Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,760 --> 00:00:32,380
The year was 1891.
2
00:00:33,240 --> 00:00:35,840
Storm clouds were brewing over Europe.
3
00:00:37,280 --> 00:00:40,560
France and Germany were at
each other's throats,
4
00:00:40,720 --> 00:00:43,140
the result of a series of bombings.
5
00:00:45,360 --> 00:00:47,840
Some said it was Nationalists,
6
00:00:48,360 --> 00:00:50,180
others, the anarchists.
7
00:00:50,640 --> 00:00:52,140
But as usual,
8
00:00:53,160 --> 00:00:55,960
my friend Sherlock Holmes,
9
00:00:56,760 --> 00:00:58,940
had a different theory entirely.
10
00:01:05,760 --> 00:01:08,960
Bombing in Strasbourg!
Read all about it!
11
00:01:09,720 --> 00:01:10,308
Thank you.
12
00:01:10,433 --> 00:01:13,600
Anarchists suspected
in Strasbourg bombing!
13
00:01:23,960 --> 00:01:25,920
Bombing in Strasbourg!
14
00:02:00,440 --> 00:02:03,440
When did you start working
for the postal service?
15
00:02:05,200 --> 00:02:06,600
That was you back there.
16
00:02:06,760 --> 00:02:09,400
Shame your activities have landed
you in the gutter.
17
00:02:09,560 --> 00:02:12,680
A curious parcel.
Who's the intended recipient?
18
00:02:12,840 --> 00:02:14,960
Why don't we discuss that over
dinner tonight?
19
00:02:15,120 --> 00:02:17,160
I'm free for lunch.
I'm not.
20
00:02:17,320 --> 00:02:19,840
How about the Savoy, 8:00?
21
00:02:20,000 --> 00:02:21,040
Splendid.
22
00:02:21,200 --> 00:02:22,920
And will you be coming as yourself?
23
00:02:23,080 --> 00:02:25,020
Most likely.
24
00:02:26,040 --> 00:02:29,464
Three men have been following you
for the last half mile their motives
25
00:02:29,789 --> 00:02:31,044
highly unsavory.
26
00:02:33,720 --> 00:02:34,800
No.
27
00:02:43,400 --> 00:02:44,400
Oh, and,
28
00:02:44,655 --> 00:02:47,580
by the way they're not pursuing me,
they're escorting me and,
29
00:02:47,804 --> 00:02:49,579
instead of three there seems to be...
30
00:02:50,604 --> 00:02:51,604
four.
31
00:02:54,280 --> 00:02:55,760
Steady hands with that, Irene.
32
00:02:56,660 --> 00:02:58,960
I don't think it's my hands
you have to worry about.
33
00:02:59,120 --> 00:03:02,420
Now be careful with the face, boys.
We do have a dinner date tonight.
34
00:03:02,600 --> 00:03:04,320
Don't fill up on bread.
35
00:03:29,280 --> 00:03:30,520
I forgot the rest.
36
00:03:34,640 --> 00:03:35,920
Oh, it's coming back now.
37
00:04:05,840 --> 00:04:07,000
Peelers!
38
00:05:15,080 --> 00:05:18,880
We now come to Lot 34.
39
00:05:19,280 --> 00:05:21,420
Egyptian sarcophagus,
40
00:05:21,444 --> 00:05:24,144
of outstanding provenance,
41
00:05:24,240 --> 00:05:26,280
retrieved from the Valley of the Kings.
42
00:05:26,440 --> 00:05:28,916
Your payment, doctor.
He sends his thanks.
43
00:05:28,940 --> 00:05:31,540
Who will bid 100 pounds?
44
00:05:31,920 --> 00:05:33,720
One hundred. Thank you, sir.
45
00:05:35,560 --> 00:05:38,480
Please, give this to him.
He's expecting it.
46
00:05:38,840 --> 00:05:42,280
Tell him our friend thinks
I delivered it to his sister.
47
00:05:48,360 --> 00:05:49,400
Stay...
48
00:05:49,960 --> 00:05:51,640
while I check the contents.
49
00:05:53,040 --> 00:05:55,816
I was assured full payment would be there.
50
00:05:55,840 --> 00:05:58,700
Yes, but assured by whom?
51
00:05:58,840 --> 00:06:00,580
Have you ever met him in person?
52
00:06:01,960 --> 00:06:03,680
Or like me, have you been...
53
00:06:04,800 --> 00:06:06,960
Hold it, hold it.
Please, don't move it.
54
00:06:07,520 --> 00:06:11,000
Judging from size and weight, it's not
the payment you were expecting.
55
00:06:11,560 --> 00:06:13,920
I'd wager the contents
are rather more incendiary.
56
00:06:14,220 --> 00:06:15,740
Who is this?
It's...
57
00:06:16,600 --> 00:06:17,640
Hello, darling.
58
00:06:23,160 --> 00:06:24,160
Oh, dear.
59
00:06:24,185 --> 00:06:25,225
I told you not to move it.
60
00:06:25,350 --> 00:06:27,308
It seems a secondary
charge has been activated.
61
00:06:27,520 --> 00:06:30,500
Sweet thing, I might need your help
in the disposal of this parcel.
62
00:06:30,560 --> 00:06:32,876
One thousand six hundred,
63
00:06:33,201 --> 00:06:35,444
One thousand seven hundred,
One thousand height hundred,
64
00:06:35,480 --> 00:06:36,629
Well, good luck.
One thousand nine Hun...
65
00:06:36,653 --> 00:06:37,764
One million pounds.
66
00:06:40,240 --> 00:06:42,680
Oh, and by the way, fire.
67
00:06:42,840 --> 00:06:43,840
Fire!
68
00:06:49,760 --> 00:06:51,640
Leave my side,
you'll be dead in an hour.
69
00:06:51,800 --> 00:06:53,696
And don't be late for dinner.
70
00:06:53,720 --> 00:06:56,840
I expect my schedule will be quite tight
because of these activities here.
71
00:06:56,900 --> 00:06:58,890
I've never been late
in my life, only early.
72
00:06:58,914 --> 00:06:59,944
Fashionably.
73
00:07:02,680 --> 00:07:05,380
Very witty.
So confident, even in retreat.
74
00:07:05,640 --> 00:07:06,659
I'll hold onto that.
75
00:07:06,684 --> 00:07:08,824
We'll read it together over an aperitif.
76
00:07:08,960 --> 00:07:09,960
Fine.
77
00:07:10,355 --> 00:07:11,764
Dinner and a show.
78
00:07:16,360 --> 00:07:17,360
Stay. Trust me.
79
00:07:17,973 --> 00:07:19,325
This is what I do for a living.
80
00:07:21,120 --> 00:07:22,120
Herr Hoffmanstahl,
81
00:07:22,300 --> 00:07:23,804
you should count yourself lucky.
82
00:07:24,360 --> 00:07:28,720
This faceless man with whom you find
yourself in business is no ordinary criminal.
83
00:07:28,880 --> 00:07:30,711
He's the Napoleon of crime.
84
00:07:30,736 --> 00:07:33,584
Fortunately, you now have me as an ally.
85
00:07:33,720 --> 00:07:36,660
I'm a consulting detective
of some repute.
86
00:07:37,160 --> 00:07:39,840
Perhaps you've heard of me?
My name is Sherlock.
87
00:07:42,720 --> 00:07:43,760
Holmes.
88
00:08:28,960 --> 00:08:31,440
A fresh pot of tea.
Thank you, George.
89
00:08:31,600 --> 00:08:33,000
Yes, Miss Adler.
90
00:08:35,160 --> 00:08:37,880
Fine choice, this place.
91
00:08:39,520 --> 00:08:41,080
Do you have the letter?
92
00:08:42,120 --> 00:08:43,240
It was taken.
93
00:08:44,080 --> 00:08:47,240
Taken? Now, that is unfortunate.
94
00:08:50,120 --> 00:08:53,320
During the chaos created by your package.
95
00:08:53,480 --> 00:08:54,520
Thank you.
96
00:08:57,120 --> 00:09:00,600
Perhaps if you had shared your plans.
97
00:09:01,640 --> 00:09:04,300
You wish to know my plans now, do you?
98
00:09:04,760 --> 00:09:08,240
Did you imagine, Miss Adler,
that something would happen to you?
99
00:09:08,400 --> 00:09:11,280
Is that why you chose to meet here
in a public place?
100
00:09:11,400 --> 00:09:13,040
Your favorite restaurant?
101
00:09:44,880 --> 00:09:46,820
I don't blame you.
102
00:09:48,480 --> 00:09:50,760
I blame myself.
103
00:09:51,480 --> 00:09:56,680
It's been apparent to me for some time that
you had succumbed to your feelings for him.
104
00:09:58,200 --> 00:10:03,020
And this isn't the first occasion Mr. Holmes
has inconvenienced me in recent months.
105
00:10:04,320 --> 00:10:05,740
The question is...
106
00:10:07,160 --> 00:10:09,880
what to do about it.
107
00:10:14,880 --> 00:10:19,380
But that's my problem to solve now.
108
00:10:23,480 --> 00:10:25,880
I no longer require your services.
109
00:11:55,880 --> 00:11:57,440
Mrs. Hudson?
110
00:11:59,080 --> 00:12:01,560
Oh, Mrs. Hudson?
111
00:12:04,040 --> 00:12:05,980
Holmes, you in there?
112
00:12:14,040 --> 00:12:15,880
Your hedge needs trimming.
113
00:12:18,880 --> 00:12:21,400
Where am I?
114
00:12:21,560 --> 00:12:24,400
I don't care where you
are as long as you're ready.
115
00:12:28,320 --> 00:12:29,980
I'm waiting.
116
00:12:34,400 --> 00:12:35,840
I'm not gonna play this game.
117
00:12:36,920 --> 00:12:40,280
Remember, I have to catch the last
118
00:12:44,520 --> 00:12:46,320
train.
119
00:12:46,480 --> 00:12:49,480
That's you dead, I'm afraid.
You win.
120
00:12:51,480 --> 00:12:54,860
I lose. Game over.
121
00:12:56,960 --> 00:12:58,640
Still don't see me?
122
00:13:03,064 --> 00:13:05,064
Quelle surprise?
123
00:13:08,920 --> 00:13:11,080
I'm not going out with
you dressed like that.
124
00:13:12,920 --> 00:13:15,520
Would you prefer I joined you in
the fashion faux pas
125
00:13:15,680 --> 00:13:18,880
of wearing fine military dress with
that heinous handmade scarf
126
00:13:19,080 --> 00:13:21,440
clearly one of your
fiancée's early efforts?
127
00:13:22,120 --> 00:13:23,760
Oh, how I've missed you, Holmes.
128
00:13:23,960 --> 00:13:25,006
Have you?
129
00:13:25,931 --> 00:13:26,931
Why?
130
00:13:27,160 --> 00:13:28,744
I've barely noticed your absence.
131
00:13:28,769 --> 00:13:30,584
Then again, I'm knee-deep in research.
132
00:13:30,760 --> 00:13:33,600
Extracting fluids from
the adrenal glands of sheep
133
00:13:33,760 --> 00:13:36,440
and designing my own urban camouflage
134
00:13:36,640 --> 00:13:39,160
all the while verging on
a decisive breakthrough
135
00:13:39,320 --> 00:13:43,640
in the single most important case
of my career, perhaps of all time.
136
00:13:45,800 --> 00:13:47,040
Mrs. Hudson, how are you?
137
00:13:47,800 --> 00:13:49,772
I'm so pleased to see you, doctor.
138
00:13:49,797 --> 00:13:51,300
Thank you for inviting me tomorrow.
139
00:13:51,360 --> 00:13:53,560
And thank you for looking after Gladstone.
140
00:13:54,160 --> 00:13:55,236
Dear,
141
00:13:55,861 --> 00:13:58,365
dear sickly-sweet Nanny,
142
00:13:58,391 --> 00:13:59,844
might I have a word?
143
00:14:01,440 --> 00:14:02,380
Yummy.
144
00:14:02,405 --> 00:14:04,324
Feed the snake, woman.
145
00:14:05,160 --> 00:14:06,580
You feed it.
146
00:14:08,000 --> 00:14:09,540
Touchy, touchy.
147
00:14:12,000 --> 00:14:13,640
Doctor, you must get him to a sanatorium.
148
00:14:14,640 --> 00:14:17,680
He's been on a diet of coffee,
tobacco and coca leaves.
149
00:14:18,120 --> 00:14:19,080
He never sleeps.
150
00:14:19,105 --> 00:14:21,984
I hear multiple voices as
if he's rehearsing a play.
151
00:14:23,520 --> 00:14:24,860
Leave him to me.
152
00:14:25,360 --> 00:14:27,960
Don't you have a goat that needs worming?
153
00:14:28,120 --> 00:14:30,200
Oh, how kind of you to remind me.
154
00:14:30,760 --> 00:14:32,655
So much to look forward to.
155
00:14:32,880 --> 00:14:34,384
What would I do without you?
156
00:14:35,840 --> 00:14:37,920
Good luck with your patient, doctor.
157
00:14:39,000 --> 00:14:40,200
Why are you here?
158
00:14:41,440 --> 00:14:43,440
I'm getting married tomorrow.
159
00:14:45,440 --> 00:14:46,580
Embrace me.
160
00:14:47,920 --> 00:14:49,800
Watson's getting married.
161
00:14:49,960 --> 00:14:53,020
You've lost a few pounds, Holmes.
Yes, and you've picked them up.
162
00:14:53,480 --> 00:14:55,620
Noshing on Mary's muffins, no doubt.
163
00:14:56,720 --> 00:14:57,802
Pour us a brandy.
164
00:14:58,127 --> 00:14:59,744
The stag party has begun.
165
00:15:01,000 --> 00:15:03,580
It is our last adventure, Watson.
166
00:15:04,040 --> 00:15:06,120
I intend to make the most of it.
167
00:15:17,720 --> 00:15:20,080
I see you've made good use
of my old office.
168
00:15:20,240 --> 00:15:23,240
Do you like my spider's web?
Is that what you call it?
169
00:15:23,400 --> 00:15:24,840
Follow that strand.
170
00:15:26,240 --> 00:15:30,560
What do a scandal involving
an Indian cotton tycoon
171
00:15:30,720 --> 00:15:32,880
the overdose of a Chinese opium trader
172
00:15:33,040 --> 00:15:35,040
bombings in Strasbourg and Vienna
173
00:15:35,200 --> 00:15:38,680
and the death of a steel magnate
in America all have in common?
174
00:15:40,600 --> 00:15:46,240
Well, according to your diorama,
Professor James Moriarty.
175
00:15:46,440 --> 00:15:47,480
Indeed.
176
00:15:48,320 --> 00:15:49,980
Mathematical genius.
177
00:15:50,705 --> 00:15:52,844
Celebrated author and lecturer.
178
00:15:53,180 --> 00:15:54,580
Boxing champion at Cambridge
179
00:15:54,640 --> 00:15:57,600
where he made friends with
our current prime minister.
180
00:15:57,760 --> 00:16:00,440
Do you have any evidence
to substantiate your claim?
181
00:16:04,240 --> 00:16:05,240
This.
182
00:16:06,145 --> 00:16:07,584
Now do you see?
183
00:16:08,600 --> 00:16:10,170
Dr. Hoffmanstahl's death?
184
00:16:10,395 --> 00:16:10,984
Yes.
185
00:16:11,120 --> 00:16:13,540
I've heard you speak of him,
extolling his virtues.
186
00:16:13,600 --> 00:16:17,400
Hoffmanstahl was at the forefront of
medical innovations, a true pioneer.
187
00:16:17,560 --> 00:16:18,627
Just the other day,
188
00:16:18,651 --> 00:16:21,144
I averted an explosion
that was intended for him.
189
00:16:22,280 --> 00:16:23,760
Says here he died of a heart attack.
190
00:16:24,600 --> 00:16:26,582
Has all my instruction been for naught?
191
00:16:26,807 --> 00:16:29,084
You still read the official
statement and believe it.
192
00:16:29,120 --> 00:16:31,480
It's a game dear man, a shadowy game.
193
00:16:31,640 --> 00:16:34,322
We're playing cat and mouse,
the professor and I.
194
00:16:34,547 --> 00:16:35,584
Cloak and dagger.
195
00:16:36,160 --> 00:16:37,720
I thought it was spider and fly?
196
00:16:39,160 --> 00:16:40,920
I'm not a fly, I'm a cat.
197
00:16:41,120 --> 00:16:42,960
Not a mouse, but a dagger.
198
00:16:43,520 --> 00:16:45,160
You're drinking embalming fluid.
199
00:16:46,840 --> 00:16:48,700
Yes. Care for a drop?
200
00:16:49,280 --> 00:16:50,320
You do seem...
201
00:16:50,480 --> 00:16:51,520
Excited?
Manic.
202
00:16:51,680 --> 00:16:52,720
I am.
Verging on.
203
00:16:52,920 --> 00:16:54,320
Ecstatic?
Psychotic.
204
00:16:56,120 --> 00:16:59,240
Should've brought a sedative.
I'll give my life to see his demise.
205
00:16:59,400 --> 00:17:03,480
He must be stopped before his evil
machinations come to a crescendo.
206
00:17:03,840 --> 00:17:05,160
And how will he do all this?
207
00:17:05,320 --> 00:17:09,120
Don't be a dingy bird. Bad people
do bad things because they can.
208
00:17:09,280 --> 00:17:13,360
No one, not the victims, the police,
the governments, not anyone.
209
00:17:13,520 --> 00:17:15,360
Except the great Sherlock Holmes.
Correct.
210
00:17:15,384 --> 00:17:18,680
On this diet, will work it all out.
Right.
211
00:17:18,840 --> 00:17:21,600
Or thereabouts.
Thereabouts, not quite there.
212
00:17:22,000 --> 00:17:23,780
Here's to your good health.
213
00:17:25,200 --> 00:17:26,640
Dingy bird.
214
00:17:30,840 --> 00:17:33,440
What have you done to Gladstone now?
215
00:17:33,600 --> 00:17:35,523
Ricinus communis.
216
00:17:35,624 --> 00:17:37,604
The fruit is highly toxic.
217
00:17:37,640 --> 00:17:39,040
He's barely breathing.
218
00:17:39,680 --> 00:17:42,160
What an excellent opportunity.
219
00:17:42,320 --> 00:17:43,480
This may be just the thing.
220
00:17:44,880 --> 00:17:47,820
Sorry, do you mind terribly
if I try my adrenal extract?
221
00:17:48,280 --> 00:17:50,720
How many times are you going
to kill my dog, Holmes?
222
00:17:53,720 --> 00:17:55,680
Took off like a monkey from a box.
223
00:17:55,840 --> 00:17:58,480
I may need one of those in a few hours.
224
00:17:58,640 --> 00:18:00,240
Consider it a wedding gift.
225
00:18:01,800 --> 00:18:04,720
Watson, might we use an alternative exit?
226
00:18:05,840 --> 00:18:07,440
Is there something different about you?
227
00:18:08,360 --> 00:18:10,000
I'm under observation.
228
00:18:11,200 --> 00:18:12,480
As you should be.
229
00:18:12,640 --> 00:18:13,840
You drive.
230
00:18:17,360 --> 00:18:21,040
Will your beard be with us all night?
231
00:18:21,200 --> 00:18:24,720
I'll remove it once we're south
of Trafalgar Square.
232
00:18:25,840 --> 00:18:28,400
If you believe Moriarty
has you under observation
233
00:18:28,600 --> 00:18:30,320
isn't this a bit conspicuous?
234
00:18:30,520 --> 00:18:33,800
It's so overt, it's covert.
235
00:18:37,480 --> 00:18:38,777
Trafalgar Square.
236
00:18:39,102 --> 00:18:40,784
You must be safe by now.
237
00:18:48,320 --> 00:18:51,080
Why are you looking at me
with such concern?
238
00:18:51,240 --> 00:18:52,787
I'm so very worried.
239
00:18:53,112 --> 00:18:54,904
Your vitality's been drained from you.
240
00:18:56,200 --> 00:18:59,800
Marriage is the end, I tell you.
I think of it as the beginning.
241
00:18:59,960 --> 00:19:01,240
Armageddon.
Rebirth.
242
00:19:01,400 --> 00:19:02,920
Restriction.
Structure.
243
00:19:03,080 --> 00:19:04,080
Answering to a woman.
244
00:19:04,104 --> 00:19:05,784
Being in a relationship.
245
00:19:06,400 --> 00:19:09,640
A life in matrimony,
the possibility of a family.
246
00:19:10,400 --> 00:19:12,040
Who wants to die alone?
247
00:19:13,120 --> 00:19:15,140
So I have a good old-fashioned
romp tonight
248
00:19:15,164 --> 00:19:16,865
you'll settle down, have a family and I...
249
00:19:17,990 --> 00:19:19,044
die alone.
250
00:19:19,400 --> 00:19:21,040
Yes, that's about it.
251
00:19:23,400 --> 00:19:25,887
Perhaps it's better for
one to die alone than,
252
00:19:26,612 --> 00:19:28,984
to live life in eternal purgatory.
253
00:19:32,200 --> 00:19:33,200
Anyway.
254
00:19:38,520 --> 00:19:40,160
Not bad, that.
255
00:19:40,320 --> 00:19:42,296
So where are we going?
256
00:19:42,320 --> 00:19:45,960
In the future, there'll be one of those
machines in every town in Europe.
257
00:19:46,120 --> 00:19:48,680
Loitering in the woodshed again,
are we Myccie?
258
00:19:48,840 --> 00:19:50,600
Good evening Sherly.
Well.
259
00:19:51,160 --> 00:19:53,840
I see your bookmaker is ill, dear brother.
260
00:19:54,000 --> 00:19:58,160
As I detect that you've recently changed
the brand of soap with which you shave.
261
00:19:58,320 --> 00:20:01,056
May I point out that the chimney
in the front room at Baker Street
262
00:20:01,080 --> 00:20:02,656
is still in need of a damn
good sweeping out?
263
00:20:02,680 --> 00:20:06,520
Are you aware that the hackney carriage
by which you arrived had a damaged wheel?
264
00:20:06,680 --> 00:20:10,116
Yes, the left. And it's plain
to the meanest intelligence that
265
00:20:10,140 --> 00:20:13,180
you have recently acquired
a new bow for your violin.
266
00:20:13,240 --> 00:20:15,056
Same bow, new strings.
267
00:20:15,080 --> 00:20:18,480
And may I deduce, Mycroft?
Good evening, by the way.
268
00:20:18,640 --> 00:20:19,680
No.
269
00:20:20,880 --> 00:20:23,396
He doesn't.
May I deduce that you
270
00:20:23,420 --> 00:20:28,380
who rarely strays from the path that runs
from your home to the Diogenes Club
271
00:20:28,440 --> 00:20:32,176
and never on a Monday when they
serve your favorite potted shrimps
272
00:20:32,200 --> 00:20:37,160
must be here for some far more important
reason than my stag party?
273
00:20:38,000 --> 00:20:43,200
You know, he's nothing like as slow-witted
as you'd been leading me to believe, Sherly.
274
00:20:43,400 --> 00:20:45,120
No, you're quite right, Dr. Watson
275
00:20:45,320 --> 00:20:48,038
but with all the conflict
in Europe at the moment,
276
00:20:48,062 --> 00:20:50,005
the whole situation could...
277
00:20:50,640 --> 00:20:52,400
Excuse me, suddenly erupt.
278
00:20:52,960 --> 00:20:56,580
I am here to avoid a dire catastrophe.
279
00:20:57,040 --> 00:21:00,420
If the concerns of two nations,
280
00:21:00,920 --> 00:21:02,880
which shall remain nameless
281
00:21:03,040 --> 00:21:07,200
but I can tell you
they speak French and German,
282
00:21:07,560 --> 00:21:10,980
are not dealt with tonight,
I shall be forced to go to Switzerland...
283
00:21:11,240 --> 00:21:14,640
to attend the ghastly
peace summit in Reichenbach.
284
00:21:14,760 --> 00:21:17,080
The worst thing about
Switzerland is the altitude.
285
00:21:17,240 --> 00:21:19,560
It gives me nosebleeds,
exacerbates my asthma...
286
00:21:19,720 --> 00:21:22,500
I'm so glad you invited your brother.
287
00:21:38,480 --> 00:21:39,560
This looks promising.
288
00:21:39,920 --> 00:21:41,940
And your poison of choice, gentlemen?
289
00:21:42,200 --> 00:21:44,880
We'll start with the champagne.
We may need several more chairs.
290
00:21:45,000 --> 00:21:46,540
Perhaps a good cigar.
291
00:21:47,800 --> 00:21:50,800
And don't bother with the chairs.
292
00:21:51,920 --> 00:21:53,640
What is it your brother does exactly?
293
00:21:53,800 --> 00:21:56,640
He's the keeper of the broom
cupboard of state.
294
00:21:56,800 --> 00:21:58,956
No ambition, no energy yet
295
00:21:58,980 --> 00:22:02,580
I'm repeatedly told that he's indispensable
to the British government
296
00:22:02,640 --> 00:22:04,240
particularly the Foreign Office.
297
00:22:04,440 --> 00:22:06,250
I would like to propose a toast.
298
00:22:06,475 --> 00:22:07,244
Really?
299
00:22:07,320 --> 00:22:10,360
To my dear friend, Dr. John...
300
00:22:12,620 --> 00:22:13,620
Hamish.
301
00:22:13,725 --> 00:22:14,725
Watson...
302
00:22:15,040 --> 00:22:16,120
I'm right here.
303
00:22:16,280 --> 00:22:19,300
On the eve of his wedding, he...
304
00:22:21,880 --> 00:22:23,400
has been the best companion.
305
00:22:23,560 --> 00:22:24,686
Shouldn't we be waiting,
306
00:22:24,711 --> 00:22:26,104
for the boys from my rugby club?
307
00:22:26,128 --> 00:22:27,473
He has always kept us.
308
00:22:27,498 --> 00:22:28,903
They couldn't attend.
309
00:22:29,040 --> 00:22:31,000
Flat-footed on the ground.
310
00:22:31,120 --> 00:22:31,961
All of them?
311
00:22:32,086 --> 00:22:33,376
What about the chaps
from my medical school?
312
00:22:33,400 --> 00:22:35,560
I attempted, they declined.
The lads from the regiment?
313
00:22:35,680 --> 00:22:37,391
No man's better.
Easy you're lucky.
314
00:22:37,415 --> 00:22:39,494
Worth having at your side.
Because I don't know,
315
00:22:39,518 --> 00:22:41,888
a single damn person here, do I?
316
00:22:41,912 --> 00:22:44,899
No need for hysterics.
You know me and you know Mycroft.
317
00:22:45,065 --> 00:22:48,235
Don't be a ponce, Watson.
Ponce?
318
00:22:49,153 --> 00:22:52,673
You completely forgot
about my stag party, didn't you?
319
00:22:54,742 --> 00:22:57,111
Why are we here?
Your very good health, doctor.
320
00:22:57,578 --> 00:22:59,705
Shame none of your friends could make it.
321
00:23:06,545 --> 00:23:08,042
I'm going to the gaming tables.
322
00:23:08,367 --> 00:23:10,340
I refuse for this night to be a total loss.
323
00:23:10,382 --> 00:23:11,762
Give me my money.
Happily.
324
00:23:11,987 --> 00:23:13,500
Give me the wedding ring.
325
00:23:13,719 --> 00:23:16,522
Now you're interested
in being the best man.
326
00:23:16,889 --> 00:23:19,166
You're supposed to keep
the ring anyway.
327
00:23:19,433 --> 00:23:21,802
Just as you're supposed
to organize my stag party.
328
00:23:21,826 --> 00:23:24,139
Don't want to lose it on a bet.
And invite my friends
329
00:23:24,205 --> 00:23:26,138
of which by the way, there are many.
330
00:23:26,663 --> 00:23:28,700
You're the one with no friends,
331
00:23:28,943 --> 00:23:30,178
Sherly No Mates.
332
00:23:35,407 --> 00:23:37,977
He's all me, me, me, isn't he?
333
00:23:48,587 --> 00:23:49,597
I win!
334
00:24:00,641 --> 00:24:02,160
Please, sit.
335
00:24:02,726 --> 00:24:04,526
Put your money on the table
and we will begin.
336
00:24:11,277 --> 00:24:12,277
Welcome.
337
00:24:12,475 --> 00:24:14,437
I am Madam Simza.
338
00:24:18,409 --> 00:24:21,146
Cards can illuminate your past,
339
00:24:22,705 --> 00:24:24,074
clarify your present,
340
00:24:24,599 --> 00:24:26,058
and show you the future.
341
00:24:28,210 --> 00:24:31,839
If you have a specific question,
hold it in your mind.
342
00:24:40,097 --> 00:24:41,116
I'm...
343
00:24:42,341 --> 00:24:43,398
holding.
344
00:24:43,767 --> 00:24:45,352
Let me know when you're ready.
345
00:24:45,936 --> 00:24:47,622
Actually, I'd prefer to read,
346
00:24:48,606 --> 00:24:49,648
your fortune.
347
00:24:54,278 --> 00:24:55,398
Temperance...
348
00:24:56,023 --> 00:24:57,038
inverted.
349
00:24:57,656 --> 00:24:59,191
Indicative of volatility.
350
00:24:59,992 --> 00:25:03,078
A woman who has recently
taken her comfort in drink.
351
00:25:03,245 --> 00:25:06,624
From what does she seek solace?
What does she not wish to see?
352
00:25:08,208 --> 00:25:10,511
A fool embarrassing himself?
353
00:25:11,578 --> 00:25:13,014
Oh, yes. The Fool.
354
00:25:14,281 --> 00:25:15,695
Someone has been led astray,
355
00:25:15,820 --> 00:25:18,242
involved in something
without their knowledge.
356
00:25:18,385 --> 00:25:19,534
Not bad, but...
357
00:25:20,259 --> 00:25:22,263
you have to make me believe you.
358
00:25:22,306 --> 00:25:23,724
I have to see it in your eyes.
359
00:25:23,891 --> 00:25:25,860
Right. I can do better.
360
00:25:27,186 --> 00:25:29,730
The Two of Cups, a powerful bond.
361
00:25:29,897 --> 00:25:31,005
But between whom?
362
00:25:31,630 --> 00:25:32,949
A brother and sister perhaps?
363
00:25:34,568 --> 00:25:36,504
And I see a name. Yes, it's...
364
00:25:37,696 --> 00:25:39,006
René.
365
00:25:41,325 --> 00:25:42,576
What do you want?
366
00:25:43,077 --> 00:25:44,119
The Devil.
367
00:25:49,416 --> 00:25:50,834
Why are we playing this game?
368
00:26:00,719 --> 00:26:01,762
Where did you get this?
369
00:26:01,929 --> 00:26:04,225
I stole it from a woman in an auction room,
370
00:26:04,273 --> 00:26:06,273
but I believe it was intended for you.
371
00:26:22,199 --> 00:26:23,575
Found my purpose in life.
372
00:26:23,742 --> 00:26:28,038
So the question I've been holding is,
what purpose is René fulfilling?
373
00:26:32,000 --> 00:26:33,544
Time is up.
374
00:26:34,128 --> 00:26:35,538
I have other clients.
375
00:26:41,760 --> 00:26:44,722
Though you may not have detected
the wisp of astrakhan fur
376
00:26:44,888 --> 00:26:46,974
snagged on a nail over my left shoulder
377
00:26:47,141 --> 00:26:50,018
you couldn't have failed
to notice the overpowering aroma
378
00:26:50,185 --> 00:26:52,046
of herring pickled in vodka
379
00:26:52,312 --> 00:26:55,149
in tandem with a truly
unfortunate body odor.
380
00:26:55,315 --> 00:26:58,569
There's a man concealed
in the rafters above us.
381
00:26:58,736 --> 00:27:02,322
A Cossack, renowned for their infeasible
acrobatic abilities
382
00:27:02,489 --> 00:27:05,993
and are notorious
for moonlighting as assassins.
383
00:27:06,160 --> 00:27:10,372
So it's safe to presume
that your next client is here to kill you.
384
00:27:10,539 --> 00:27:11,879
Anything else?
385
00:27:12,104 --> 00:27:13,104
No?
386
00:27:19,715 --> 00:27:22,026
First, pillage the nest.
387
00:27:25,512 --> 00:27:26,689
Clip wings.
388
00:27:29,141 --> 00:27:30,918
Now blunt his beak.
389
00:27:36,231 --> 00:27:37,458
Crack eggs.
390
00:27:39,443 --> 00:27:41,704
Scramble. Pinch of salt.
391
00:27:44,823 --> 00:27:46,325
Touch of pepper.
392
00:27:51,914 --> 00:27:53,190
Flip the omelet.
393
00:27:57,878 --> 00:27:59,847
Additional seasoning required.
394
00:28:01,882 --> 00:28:04,051
Breakfast is served.
395
00:28:17,981 --> 00:28:19,960
Come with me.
I need you alive.
396
00:28:20,085 --> 00:28:21,085
Now.
397
00:29:33,140 --> 00:29:35,042
Didn't see that in the cards, did you?
398
00:29:55,287 --> 00:29:56,997
Coming down, folks, coming down.
399
00:29:57,164 --> 00:30:00,000
Looks like we've got ourselves
our next cockfight.
400
00:30:01,835 --> 00:30:06,423
Five, four, three, two, one,
401
00:30:06,590 --> 00:30:08,091
let him go!
402
00:30:33,700 --> 00:30:34,961
Get up there!
403
00:30:45,337 --> 00:30:46,546
All mine?
404
00:31:11,405 --> 00:31:12,798
Now, wait a minute.
405
00:31:45,605 --> 00:31:46,649
You're right.
406
00:31:46,974 --> 00:31:48,098
He did stink.
407
00:31:48,141 --> 00:31:49,776
Hey, you can run.
408
00:31:49,943 --> 00:31:51,129
Where's... Where's you...
409
00:31:54,614 --> 00:31:55,991
Just had a fight.
410
00:31:58,660 --> 00:32:00,020
Just had a fight.
Yes.
411
00:32:00,287 --> 00:32:01,913
Where were you?
I'm glad to see
412
00:32:02,080 --> 00:32:04,624
you're taking your best-man
duties so seriously, Sherlock.
413
00:32:04,791 --> 00:32:07,762
I was on my own!
Not gonna get my monies!
414
00:32:08,628 --> 00:32:10,088
She was biting my leg.
415
00:32:10,255 --> 00:32:13,800
I'll have Carruthers put some fuel
into that motor carriage of yours.
416
00:32:13,967 --> 00:32:15,635
You do have a wedding to attend.
417
00:32:15,927 --> 00:32:16,970
Oh, I'll drive.
418
00:32:23,001 --> 00:32:24,255
Let's have another drink.
419
00:32:24,279 --> 00:32:26,554
No, no, I think you've had quite enough.
420
00:34:26,132 --> 00:34:27,568
Present arms!
421
00:34:56,838 --> 00:34:58,824
I've been to a wedding here before.
422
00:35:02,385 --> 00:35:03,895
Funeral too.
423
00:35:06,514 --> 00:35:08,575
The professor wants to meet.
424
00:35:09,809 --> 00:35:11,686
I'd expected to hear from him sooner,
425
00:35:12,411 --> 00:35:14,004
in light of recent events.
426
00:35:14,356 --> 00:35:16,196
He was wondering if it'd be
convenient for you
427
00:35:16,220 --> 00:35:19,020
to come by the college this afternoon.
428
00:35:19,486 --> 00:35:21,655
His lecture concludes at 4.
429
00:35:21,821 --> 00:35:22,864
Looking forward.
430
00:35:24,783 --> 00:35:25,825
One side, chummy.
431
00:35:50,684 --> 00:35:54,654
Fischerweise, Schubert, 1826.
432
00:36:02,445 --> 00:36:05,799
Give up your foolish trickery.
This fish you cannot cheat.
433
00:36:06,700 --> 00:36:08,034
I hope I'm not intruding.
434
00:36:09,536 --> 00:36:11,871
Excuse me. Matthew, please
take these up to Mr. Williams.
435
00:36:12,038 --> 00:36:14,124
And make sure he packs
my white tie and tails.
436
00:36:14,291 --> 00:36:17,085
I'll take care of it, professor.
Thank you. I do apologize.
437
00:36:17,252 --> 00:36:19,126
I'm off on a blasted lecture tour.
438
00:36:19,451 --> 00:36:21,238
Would you care for some tea or coffee?
439
00:36:21,381 --> 00:36:23,717
Neither.
Something stronger, perhaps?
440
00:36:23,883 --> 00:36:27,721
No, but might I trouble
you for an inscription?
441
00:36:45,905 --> 00:36:48,909
I read that the good doctor
was to be married today.
442
00:36:49,576 --> 00:36:50,952
How was the service?
443
00:36:51,119 --> 00:36:52,270
Definitive.
444
00:36:52,537 --> 00:36:54,643
He'll no longer be party
to my investigations.
445
00:36:54,667 --> 00:36:56,392
He's out of the equation and I...
446
00:36:58,418 --> 00:37:00,762
I trust you'll take this
into consideration.
447
00:37:04,799 --> 00:37:07,286
And what considerations
will you grant me?
448
00:37:16,019 --> 00:37:17,562
Have you actually read the book?
449
00:37:17,729 --> 00:37:19,898
I found it compelling,
450
00:37:20,065 --> 00:37:24,361
though I'm primarily interested
in your more recent endeavors.
451
00:37:25,195 --> 00:37:27,289
I take that as a compliment.
452
00:37:28,156 --> 00:37:31,034
I have the utmost regard for your talents.
453
00:37:31,951 --> 00:37:34,988
It's a pleasure to finally meet you,
454
00:37:36,289 --> 00:37:37,415
officially.
455
00:37:41,169 --> 00:37:44,297
Are you familiar with
the study of graphology?
456
00:37:44,631 --> 00:37:47,258
I've never given it any
serious thought, no.
457
00:37:47,425 --> 00:37:50,412
The psychological analysis of handwriting.
458
00:37:51,179 --> 00:37:55,975
The upward strokes on the P, the J, and
the M indicate a genius-level intellect.
459
00:37:56,434 --> 00:37:58,311
While the flourishes on the lower zone
460
00:37:58,478 --> 00:38:01,564
denote a highly creative
yet meticulous nature.
461
00:38:01,731 --> 00:38:05,068
But if one observes the overall slant
and the pressure of the writing
462
00:38:05,235 --> 00:38:09,656
there's a suggestion of acute narcissism,
a complete lack of empathy,
463
00:38:09,823 --> 00:38:11,844
and a pronounced inclination toward...
464
00:38:11,868 --> 00:38:12,339
No.
465
00:38:12,364 --> 00:38:13,777
Moral insanity.
466
00:38:15,120 --> 00:38:19,183
In answer to your previous
request regarding Dr. Watson
467
00:38:19,250 --> 00:38:22,519
not being involved the answer is, no.
468
00:38:24,421 --> 00:38:29,226
The laws of celestial mechanics dictate
that when two objects collide,
469
00:38:30,510 --> 00:38:32,189
there is always damage,
470
00:38:32,414 --> 00:38:34,455
of a collateral nature.
471
00:38:36,641 --> 00:38:38,852
Exempli gratia.
472
00:38:39,018 --> 00:38:43,048
Two gentlemen find themselves
at cross-purposes.
473
00:38:44,858 --> 00:38:47,861
A young woman torn between them.
474
00:38:49,362 --> 00:38:52,991
The strain proves loo much for her,
and she suddenly falls ill
475
00:38:53,700 --> 00:38:58,004
with tragic consequences.
476
00:39:00,832 --> 00:39:04,377
A rare form of tuberculosis.
477
00:39:04,502 --> 00:39:08,214
She succumbed in a matter of seconds.
478
00:39:11,134 --> 00:39:12,210
Now...
479
00:39:14,345 --> 00:39:16,890
are you sure you want to play this game?
480
00:39:18,516 --> 00:39:21,060
I'm afraid you'd lose.
481
00:39:22,979 --> 00:39:24,439
Rest assured,
482
00:39:24,864 --> 00:39:27,842
if you attempt to bring
destruction down upon me,
483
00:39:28,943 --> 00:39:31,237
I shall do the same to you.
484
00:39:31,738 --> 00:39:36,593
My respect for you, Mr. Holmes,
is the only reason you're still alive.
485
00:39:39,204 --> 00:39:40,855
You've paid me several compliments.
486
00:39:41,122 --> 00:39:42,832
Let me pay you one in return,
487
00:39:42,999 --> 00:39:46,085
when I say that if I were assured
of the former eventuality,
488
00:39:49,088 --> 00:39:51,182
I would cheerfully accept the latter.
489
00:39:55,261 --> 00:39:58,765
I'll be sure to send my regards
to the happy couple.
490
00:40:02,977 --> 00:40:04,321
Another time, then.
491
00:40:25,291 --> 00:40:27,577
All aboard for Brighton!
All aboard!
492
00:40:28,044 --> 00:40:29,295
Which coach are we?
493
00:40:29,420 --> 00:40:31,514
We should be just here.
494
00:40:34,259 --> 00:40:35,594
First class.
495
00:40:38,555 --> 00:40:40,858
All aboard for Brighton!
All aboard!
496
00:40:42,642 --> 00:40:44,811
Hurry up, Dr. Watson, your wife needs you.
497
00:40:44,978 --> 00:40:46,446
Coming, Mrs. Watson.
498
00:40:49,923 --> 00:40:52,151
First class, champagne.
499
00:40:52,318 --> 00:40:54,862
You do know how
to spoil a girl, Mr. Watson.
500
00:40:54,988 --> 00:40:56,489
You're not just any girl.
501
00:40:57,907 --> 00:40:59,385
I'm sorry, madam.
You can't use the lavatory
502
00:40:59,409 --> 00:41:00,826
while the train's in the station.
503
00:41:05,290 --> 00:41:06,942
You're Mrs. Watson.
504
00:41:08,710 --> 00:41:10,137
Give me that bottle.
505
00:41:25,685 --> 00:41:28,396
John, there is nowhere else
in the world I would rather be.
506
00:41:28,563 --> 00:41:30,532
There's no one I'd rather be with.
507
00:41:31,399 --> 00:41:34,001
Why do you have a gun stuffed
down the back of your trousers?
508
00:41:34,868 --> 00:41:36,313
Old habits.
509
00:41:41,091 --> 00:41:42,119
Come in.
510
00:41:44,871 --> 00:41:47,123
Oh, yes, please.
We didn't order that.
511
00:41:47,290 --> 00:41:48,541
With our compliments, sir.
512
00:41:49,375 --> 00:41:51,302
Thank you. Put it there.
513
00:42:06,017 --> 00:42:07,310
Open the door, John.
514
00:42:10,855 --> 00:42:12,899
I think it's time for you to leave.
515
00:42:19,364 --> 00:42:20,590
Sit down.
516
00:42:45,014 --> 00:42:48,660
I agree it's not my best disguise,
but I had to make do.
517
00:42:50,561 --> 00:42:52,563
My God.
They'll be back.
518
00:42:52,730 --> 00:42:55,149
John, shut the door.
They'll only shoot through it, my love.
519
00:42:55,316 --> 00:42:57,577
He's right, you know.
Oh, my God.
520
00:42:58,912 --> 00:42:59,970
I understand.
521
00:43:00,095 --> 00:43:01,096
Do you?
522
00:43:01,197 --> 00:43:02,874
Terribly inconvenient.
523
00:43:04,492 --> 00:43:05,952
We don't have much time.
524
00:43:12,500 --> 00:43:14,419
How many are we expecting?
Half a dozen.
525
00:43:14,585 --> 00:43:16,963
Who are they?
A wedding present from Moriarty.
526
00:43:17,797 --> 00:43:20,649
Lovely ceremony, by the way.
Many a tear shed in joy.
527
00:43:20,716 --> 00:43:21,759
Oh, John?
528
00:43:22,635 --> 00:43:23,803
Yeah, just a minute, darling.
529
00:43:23,970 --> 00:43:25,905
Do you trust me?
No.
530
00:43:26,472 --> 00:43:27,708
Well, then I shall have to...
531
00:43:28,433 --> 00:43:30,167
do something about that.
532
00:43:37,108 --> 00:43:39,068
Who's up to bat next, you bastards?
533
00:43:40,445 --> 00:43:42,113
Send out the fast bowler!
534
00:43:42,280 --> 00:43:43,781
John, do shut the door.
535
00:43:49,620 --> 00:43:50,997
It had to be done.
536
00:43:52,081 --> 00:43:53,300
She's safe now.
537
00:43:56,752 --> 00:43:58,671
In my own defense, I timed it perfectly.
538
00:43:59,714 --> 00:44:01,333
Did you kill my wife?
539
00:44:02,300 --> 00:44:05,428
Did you just kill my new wife?
540
00:44:05,595 --> 00:44:07,138
Of course not!
541
00:44:08,389 --> 00:44:09,505
What do you mean?
542
00:44:09,530 --> 00:44:12,876
How do you know that when you
just threw her off a train?
543
00:44:13,019 --> 00:44:15,188
I told you, I timed it perfectly.
544
00:44:15,354 --> 00:44:16,606
What does that mean?
545
00:44:20,776 --> 00:44:22,487
Calm down.
Explain!
546
00:44:22,653 --> 00:44:24,822
By the time I've explained,
we'd both be dead!
547
00:44:37,043 --> 00:44:38,711
I'm sorry, madam.
You can't use the lavatory
548
00:44:38,735 --> 00:44:40,495
while the train's in the station.
549
00:45:34,392 --> 00:45:35,434
That was no accident.
550
00:45:37,103 --> 00:45:38,855
It was by design.
551
00:45:42,066 --> 00:45:46,445
Now, do you need me to elaborate
552
00:45:47,780 --> 00:45:49,624
or can we just crack on?
553
00:45:57,206 --> 00:45:58,366
Come on!
554
00:46:01,294 --> 00:46:04,088
Don't worry, old boy,
she's as safe as houses.
555
00:46:04,255 --> 00:46:05,740
She's with my brother.
556
00:46:06,674 --> 00:46:08,868
I'm on my honeymoon!
557
00:46:09,635 --> 00:46:11,281
Why did you lead them here?
558
00:46:11,506 --> 00:46:12,929
Why did you involve us?
559
00:46:12,972 --> 00:46:15,099
They aren't here for me!
They're here for you!
560
00:46:21,564 --> 00:46:22,665
Fortunately
561
00:46:30,072 --> 00:46:31,332
so am I.
562
00:46:31,699 --> 00:46:33,075
Now mind the door.
563
00:46:34,577 --> 00:46:35,745
Good evening.
564
00:46:38,372 --> 00:46:41,751
I think you'll find that second
class is more comfortable.
565
00:46:41,917 --> 00:46:43,278
The coast is clear.
566
00:46:44,045 --> 00:46:45,604
To the south, quick march.
567
00:46:53,596 --> 00:46:55,514
Lie down with me, Watson.
568
00:46:56,223 --> 00:46:57,223
Why?
569
00:46:57,460 --> 00:46:58,741
I insist.
570
00:47:05,775 --> 00:47:07,193
What are we doing down here?
571
00:47:07,485 --> 00:47:10,529
We are waiting. I am smoking.
572
00:47:30,633 --> 00:47:32,761
Patiently waiting.
For what?
573
00:47:34,387 --> 00:47:37,023
Your window of opportunity.
574
00:47:44,397 --> 00:47:45,656
Make it count.
575
00:47:53,280 --> 00:47:54,857
I said make it count.
576
00:47:55,182 --> 00:47:57,434
How many windows must I provide?
577
00:48:18,305 --> 00:48:22,192
Who'd have known that honeymooning
in Brighton was such a dangerous notion?
578
00:48:22,259 --> 00:48:23,669
Is that what this is about?
579
00:48:23,936 --> 00:48:26,355
By your own admission,
you've never enjoyed it there.
580
00:48:26,522 --> 00:48:28,107
I've never been to Brighton.
581
00:48:28,274 --> 00:48:31,110
Or you're just too fragile
to remember at present.
582
00:48:31,277 --> 00:48:32,512
Oh, shut up.
583
00:48:33,279 --> 00:48:34,447
Tell me my wife's safe.
584
00:48:34,613 --> 00:48:36,165
I can't do both.
585
00:48:36,432 --> 00:48:37,487
I promise.
586
00:48:37,712 --> 00:48:39,876
As I said, I timed it perfectly.
587
00:48:46,917 --> 00:48:49,028
Over here, madam!
588
00:48:50,463 --> 00:48:54,300
I believe congratulations
are in order, Mrs. Watson.
589
00:48:56,886 --> 00:48:59,189
I'm the other Holmes.
590
00:49:00,890 --> 00:49:02,266
You mean there's two of you?
591
00:49:02,433 --> 00:49:05,144
How marvelous.
Could this evening get any better?
592
00:49:05,311 --> 00:49:07,563
Why were Mary and I targeted at all?
593
00:49:07,980 --> 00:49:09,344
Excellent question.
594
00:49:09,569 --> 00:49:11,090
The answer is twofold.
595
00:49:11,114 --> 00:49:13,152
He's after us because of you.
596
00:49:13,319 --> 00:49:16,113
I'm afraid you must bear
half the responsibility.
597
00:49:16,280 --> 00:49:17,179
Here it comes.
598
00:49:17,204 --> 00:49:18,681
Had you and Mary
So predictable.
599
00:49:18,824 --> 00:49:20,845
Have not been so hell-bent
on wedding, we could've already
600
00:49:20,869 --> 00:49:22,070
solved this case.
There it is...
601
00:49:22,094 --> 00:49:23,301
All I'm saying,
Oh, it's my fault now.
602
00:49:23,325 --> 00:49:25,241
Is that the argument could be made
No, it couldn't.
603
00:49:25,265 --> 00:49:27,398
That your nuptials rather
very were poorly timed.
604
00:49:29,168 --> 00:49:31,253
Thus, our relationship.
605
00:49:32,588 --> 00:49:33,631
Relationship?
606
00:49:34,340 --> 00:49:35,925
Very well, partnership.
607
00:49:36,091 --> 00:49:38,378
Has not yet run its course.
608
00:49:39,595 --> 00:49:42,749
My dear fellow, if you could be bothered
to see this through to the end.
609
00:49:44,099 --> 00:49:46,544
I shall never again ask you to assist me.
610
00:49:52,107 --> 00:49:54,493
Once more unto the breach.
611
00:49:54,860 --> 00:49:57,196
That's the spirit.
Now, to the question.
612
00:49:57,363 --> 00:50:00,509
This is so deliciously complicated.
You may be asking yourself,
613
00:50:00,533 --> 00:50:04,537
what does a criminal mastermind want
with a simple gypsy fortune teller?
614
00:50:04,703 --> 00:50:06,096
It's her brother, I tell you.
615
00:50:06,321 --> 00:50:08,022
When we find him, and we must...
616
00:50:08,165 --> 00:50:09,708
After you find my luggage.
617
00:50:11,669 --> 00:50:12,878
Go on.
618
00:50:13,337 --> 00:50:14,413
Wait.
619
00:50:15,256 --> 00:50:16,632
Where is it we're going?
620
00:50:17,132 --> 00:50:20,719
Paris, the most sensible
honeymoon destination of all.
621
00:50:44,618 --> 00:50:47,246
So why Paris?
Peaches.
622
00:50:47,413 --> 00:50:49,039
Outside the city at Montreuil,
623
00:50:49,206 --> 00:50:54,044
there's a Gypsy camp famous for its
dried fruit, especially peaches.
624
00:50:55,129 --> 00:50:56,803
And there we shall find,
625
00:50:57,528 --> 00:50:59,007
our fortune teller,
626
00:50:59,550 --> 00:51:01,060
and return her bag.
627
00:51:53,370 --> 00:51:55,695
It was incredible.
My pleasure.
628
00:52:04,419 --> 00:52:06,919
You're wonderful.
Thank you.
629
00:52:17,670 --> 00:52:19,372
And my ticket?
630
00:52:22,896 --> 00:52:24,596
A fine work.
Thank you.
631
00:52:32,768 --> 00:52:35,205
Unfortunately, you won't be needing yours.
632
00:52:36,438 --> 00:52:38,109
That's a shame, professor.
633
00:52:38,534 --> 00:52:41,018
I was looking forward to Don Giovanni.
634
00:52:42,242 --> 00:52:43,842
Thank you.
Thank you so much.
635
00:52:50,911 --> 00:52:52,480
Follow Meinhard.
636
00:53:32,661 --> 00:53:33,704
Wake up, we're here.
637
00:53:33,871 --> 00:53:36,081
Brace yourself.
We're about to be violated.
638
00:53:36,248 --> 00:53:37,850
Don't be so cynical.
639
00:53:38,374 --> 00:53:39,374
Morning.
640
00:53:39,798 --> 00:53:41,398
Madam Simza.
641
00:53:41,422 --> 00:53:43,622
Ah yes of course, yes, yes sir.
642
00:53:43,646 --> 00:53:45,546
Madam Simza yes.
She is here.
643
00:53:45,570 --> 00:53:46,691
Perfect. Perfect.
644
00:53:47,092 --> 00:53:48,145
They're taking my luggage.
645
00:53:48,170 --> 00:53:50,269
Laugh them away, Watson.
I have her bag.
646
00:53:50,893 --> 00:53:52,293
I have her bag.
647
00:53:53,205 --> 00:53:55,205
You had her bag.
648
00:53:57,269 --> 00:53:58,437
Now they have my coat.
649
00:53:59,772 --> 00:54:01,940
Where is Madam Simza?
650
00:54:01,964 --> 00:54:03,564
Where is Simza?
651
00:54:04,777 --> 00:54:06,111
This is Simza.
652
00:54:12,284 --> 00:54:13,919
Sim is a goose.
653
00:54:15,788 --> 00:54:16,922
I am Sim.
654
00:54:21,543 --> 00:54:22,809
Nice scarf.
655
00:54:23,234 --> 00:54:24,445
I like.
656
00:54:47,903 --> 00:54:49,988
You hungry?
Famished.
657
00:54:54,993 --> 00:54:57,538
Madam, this is a glorious
hedgehog goulash.
658
00:54:57,704 --> 00:55:00,691
I can't remember ever having had better.
659
00:55:04,711 --> 00:55:08,507
Do tell me, when was the last
time you had a hedgehog goulash?
660
00:55:08,674 --> 00:55:10,860
I told you, Watson, I can't remember.
661
00:55:11,426 --> 00:55:13,178
Perhaps you've repressed it.
662
00:55:14,596 --> 00:55:17,475
That's where we differ.
Unlike you, I repress nothing.
663
00:55:18,142 --> 00:55:19,485
Perfectly normal.
664
00:55:20,477 --> 00:55:24,731
How dare you be rude to this woman
who has invited us into her tent,
665
00:55:24,898 --> 00:55:26,483
offered us her hedgehog?
666
00:55:26,650 --> 00:55:29,962
Says the man who throws
women from trains.
667
00:55:32,197 --> 00:55:33,448
Who are you two?
668
00:55:33,824 --> 00:55:35,325
Concerned citizens.
669
00:55:36,326 --> 00:55:38,203
Why did someone try to kill me?
670
00:55:39,163 --> 00:55:42,691
Your brother has become involved
with a very dangerous man,
671
00:55:42,958 --> 00:55:46,628
who clearly believes that René has
told you something you shouldn't know.
672
00:55:48,589 --> 00:55:49,882
I don't know anything.
673
00:55:51,383 --> 00:55:53,844
I've been looking for him for over a year.
674
00:55:54,011 --> 00:55:55,938
That was why I was in London.
675
00:55:56,305 --> 00:55:58,004
It's the last place anyone saw him.
676
00:55:58,429 --> 00:56:00,016
It's clear that your brother loves you.
677
00:56:00,058 --> 00:56:03,020
So he'd never send you a message
that would put you in harm's way.
678
00:56:03,187 --> 00:56:06,899
Any information, therefore, would be,
by default, unintentional.
679
00:56:07,316 --> 00:56:08,851
Has he sent you anything else?
680
00:56:10,235 --> 00:56:11,570
Just a few drawings.
681
00:56:12,112 --> 00:56:14,198
Let's just see what they have to tell us.
682
00:56:21,246 --> 00:56:22,842
Unusual choice of paper.
683
00:56:23,167 --> 00:56:25,499
Thicker gauge, designed
for a printing press.
684
00:56:25,584 --> 00:56:27,987
And it's the same stock as the letter.
685
00:56:28,921 --> 00:56:30,672
They smell musty.
686
00:56:30,839 --> 00:56:34,426
Must have been stored
somewhere cold and damp.
687
00:56:34,968 --> 00:56:36,795
What's that? Blood?
688
00:56:39,014 --> 00:56:43,068
Wine. So a wine cellar located
near a printing press.
689
00:56:43,435 --> 00:56:44,895
That should narrow it down.
690
00:56:49,858 --> 00:56:53,403
There's a wine cellar used
by the anarchist group Lapin Vert.
691
00:56:53,570 --> 00:56:55,748
René was close to their leader.
692
00:56:56,114 --> 00:56:57,532
Claude Ravache.
693
00:56:57,699 --> 00:56:58,775
A bomb maker.
694
00:56:58,900 --> 00:57:01,027
I sampled some of his work last week.
695
00:57:02,621 --> 00:57:04,409
I was a part of the movement.
696
00:57:05,234 --> 00:57:06,482
So was René.
697
00:57:06,625 --> 00:57:09,127
Until it became too extreme for us.
698
00:57:10,295 --> 00:57:12,006
Ravache knows me.
699
00:57:12,798 --> 00:57:14,551
If my brother's back there,
700
00:57:15,476 --> 00:57:16,843
he will see us.
701
00:57:17,386 --> 00:57:18,470
We will send a message.
702
00:57:28,397 --> 00:57:31,566
Whatever you do, don't let
these gypsies make you drink.
703
00:57:31,733 --> 00:57:32,776
Of course.
704
00:57:33,360 --> 00:57:34,553
You dance?
705
00:57:35,529 --> 00:57:38,290
For God's sake, don't dance.
It'll be the death of you.
706
00:57:43,954 --> 00:57:45,455
You know what happens when you dance.
707
00:58:12,298 --> 00:58:14,558
Oh, good morning, Mrs. Watson.
708
00:58:14,884 --> 00:58:16,427
Have you had breakfast?
I...
709
00:58:16,594 --> 00:58:19,729
Stanley here does a
wonderful deviled kidney.
710
00:58:21,015 --> 00:58:22,767
Carruthers?
Morning, sir.
711
00:58:22,892 --> 00:58:25,053
Telegram for Mrs. Watson.
712
00:58:33,552 --> 00:58:35,262
It just doesn't make any sense.
713
00:58:35,921 --> 00:58:36,964
Allow me.
714
00:58:38,115 --> 00:58:39,200
Oh, yes.
715
00:58:39,367 --> 00:58:43,746
My most loathed Mary, I do not love you.
I never wish to see you again.
716
00:58:43,913 --> 00:58:47,900
Every moment I count away
from you is a blessing.
717
00:58:48,167 --> 00:58:50,795
Fret not.
It's a double encryption, my dear
718
00:58:50,962 --> 00:58:54,131
that Sherly and I have
used since we were boys.
719
00:58:54,257 --> 00:58:57,260
If the first letter
of the message is a consonant
720
00:58:57,385 --> 00:59:00,471
then what follows is the mirrored truth.
721
00:59:00,638 --> 00:59:01,889
I see.
722
00:59:03,724 --> 00:59:05,093
Stanley!
723
00:59:06,269 --> 00:59:10,122
You know, although our time together
has been but a brief interlude
724
00:59:10,189 --> 00:59:14,043
I'm beginning to understand
how a man of particular disposition
725
00:59:14,068 --> 00:59:19,031
under certain circumstances,
extreme ones perhaps
726
00:59:19,156 --> 00:59:23,211
might grow to enjoy the company of...
727
00:59:23,578 --> 00:59:27,284
a person of your gender.
728
00:59:29,709 --> 00:59:31,586
Thank you so much.
729
00:59:31,711 --> 00:59:33,921
Most charming.
730
00:59:34,463 --> 00:59:37,475
May? Terribly sorry.
Thank you.
731
00:59:39,343 --> 00:59:42,387
Where are you going, Stanley?
732
01:00:01,737 --> 01:00:03,447
It's here, get off.
733
01:00:06,371 --> 01:00:07,571
Follow me.
734
01:00:13,295 --> 01:00:14,395
Come on. Come on.
735
01:00:50,498 --> 01:00:52,458
Still hiding in basements?
736
01:01:02,677 --> 01:01:04,679
I'm not here to see you.
737
01:01:07,848 --> 01:01:08,891
Yeah.
738
01:01:12,912 --> 01:01:14,413
With your English friends.
739
01:01:17,066 --> 01:01:20,486
1189, a seminal vintage.
740
01:01:20,653 --> 01:01:22,897
The year of our glorious revolution.
741
01:01:23,563 --> 01:01:25,466
Is he here?
When freedom triumphed over tyranny.
742
01:01:25,533 --> 01:01:27,075
Is my brother here?
743
01:01:27,702 --> 01:01:30,162
I haven't seen him for a long time.
744
01:01:30,529 --> 01:01:31,572
You're lying.
745
01:01:32,723 --> 01:01:34,842
Sit, please.
746
01:01:37,503 --> 01:01:41,031
A letter was received from René
using this same paper.
747
01:01:41,198 --> 01:01:43,608
Of course.
He took it with him wherever he went.
748
01:01:44,301 --> 01:01:46,262
He's telling the truth.
René isn't here.
749
01:01:46,429 --> 01:01:48,106
He was given another assignment by an...
750
01:01:48,130 --> 01:01:50,130
An anonymous benefactor.
751
01:01:52,643 --> 01:01:54,228
Another Englishman,
752
01:01:54,812 --> 01:01:58,607
with money, power,
who supported our cause.
753
01:01:59,316 --> 01:02:00,818
And now...
754
01:02:01,402 --> 01:02:04,238
he dictates our every move...
755
01:02:09,744 --> 01:02:14,573
demanding I take responsibility
for his acts of terror.
756
01:02:15,082 --> 01:02:16,876
I made a deal with the devil.
757
01:02:17,042 --> 01:02:18,578
But after tonight,
758
01:02:20,087 --> 01:02:21,680
it will be over.
759
01:02:23,132 --> 01:02:25,292
My job is almost done.
760
01:02:27,303 --> 01:02:30,198
He's had you plant another bomb, hasn't he?
761
01:02:30,765 --> 01:02:32,391
Claude, please.
762
01:02:33,183 --> 01:02:34,685
These men can help you.
763
01:02:35,277 --> 01:02:37,037
I wish they could.
764
01:02:37,746 --> 01:02:39,365
You see, gentlemen,
765
01:02:40,941 --> 01:02:42,843
he has my wife and children.
766
01:02:43,903 --> 01:02:45,529
If you tell us where the bomb is,
767
01:02:45,954 --> 01:02:48,554
I'll find a way to help your family.
That's already taken care of.
768
01:02:49,450 --> 01:02:51,168
We have a deal.
769
01:02:54,079 --> 01:02:55,823
He and I.
770
01:02:57,583 --> 01:02:59,293
No loose ends.
771
01:02:59,919 --> 01:03:03,530
There's only one thing I can
do to keep my family safe.
772
01:03:03,839 --> 01:03:06,550
You have less than 10 minutes.
Don't!
773
01:03:18,562 --> 01:03:20,339
He has no further need of that pistol.
774
01:03:20,363 --> 01:03:22,363
Why don't you take it and cover the stairs?
775
01:03:55,850 --> 01:03:57,768
There's only one way out of this place.
776
01:03:59,353 --> 01:04:00,479
Right you are.
777
01:04:06,309 --> 01:04:07,378
Ingenious.
778
01:04:07,444 --> 01:04:09,830
That's the one.
Quickly as we can.
779
01:04:12,658 --> 01:04:15,286
You know what to do
with that sandbag, Watson.
780
01:04:16,078 --> 01:04:17,388
Quick now.
781
01:04:25,045 --> 01:04:27,447
Doctor, could you secure that lever?
782
01:04:28,424 --> 01:04:29,717
You could have told me.
783
01:04:30,467 --> 01:04:31,840
Ravache was strong.
784
01:04:32,241 --> 01:04:34,401
He lived for liberty.
He would never take his own life.
785
01:04:34,430 --> 01:04:35,556
Calm yourself.
786
01:04:41,812 --> 01:04:44,089
My brother, he, he's weak.
787
01:04:44,773 --> 01:04:47,243
Sim, I need you to take a deep breath
788
01:04:47,610 --> 01:04:49,119
and follow us.
789
01:04:51,405 --> 01:04:52,898
To the opera.
790
01:07:27,519 --> 01:07:29,221
I was mistaken.
791
01:07:29,688 --> 01:07:31,916
What?
I made a mistake.
792
01:09:22,968 --> 01:09:24,595
He took the shot from here.
793
01:09:26,346 --> 01:09:29,183
Using a tripod and a shooting stick.
794
01:09:29,349 --> 01:09:32,269
And realized there was a better position.
795
01:09:32,769 --> 01:09:36,458
There's a faint scrape where
he dragged his tripod and set it up...
796
01:09:37,582 --> 01:09:38,582
here.
797
01:09:38,650 --> 01:09:41,186
Six hundred yards?
Or 650?
798
01:09:41,553 --> 01:09:43,914
Not to mention a seven...
or eight-mile-an-hour wind.
799
01:09:44,039 --> 01:09:45,983
He would've needed a wind gauge.
800
01:09:47,117 --> 01:09:48,660
Which he placed here.
801
01:09:51,371 --> 01:09:53,207
And put a cigarette down here.
802
01:09:55,459 --> 01:09:57,287
Can anyone shoot that far?
803
01:09:57,311 --> 01:09:59,980
Not more than half a dozen
men in all of Europe.
804
01:10:01,006 --> 01:10:03,450
How many of those men
served in Afghanistan?
805
01:10:03,617 --> 01:10:05,961
Why?
Hirschsprung with a touch of Tekel.
806
01:10:06,469 --> 01:10:08,322
Must have fallen out when
he was rolling up.
807
01:10:08,388 --> 01:10:10,424
Wasn't that the blend you all smoked?
808
01:10:12,434 --> 01:10:16,095
Didn't I read something about a colonel?
Sebastian Moran.
809
01:10:16,521 --> 01:10:18,732
Best marksman in the British army.
810
01:10:18,899 --> 01:10:20,901
Dishonorable discharge.
811
01:10:21,068 --> 01:10:23,016
He's likely now a gun for hire.
812
01:10:23,040 --> 01:10:25,880
This is the second victim
of his that I've encountered.
813
01:10:25,906 --> 01:10:28,016
What better way to conceal a killing?
814
01:10:28,083 --> 01:10:30,277
No one looks for a bullet
hole in a bomb blast.
815
01:10:43,840 --> 01:10:46,993
He's 20 minutes late.
He must come soon.
816
01:10:47,094 --> 01:10:48,821
I don't have any papers.
817
01:10:48,845 --> 01:10:50,781
And I am a foreigner.
818
01:10:50,847 --> 01:10:53,100
This climate is exactly
what Moriarty wants.
819
01:10:54,266 --> 01:10:57,062
The omelet fines herbes was divine
820
01:10:57,229 --> 01:10:59,773
but they spared every expense on the tea.
821
01:11:00,607 --> 01:11:04,861
Now shall we compare moods,
or consider what we know?
822
01:11:05,988 --> 01:11:07,864
Last night's bombing was clearly meant
823
01:11:08,031 --> 01:11:10,951
to look like Germany's retaliation
for Strasbourg.
824
01:11:11,118 --> 01:11:14,788
However, the bomb was also meant
to conceal the murder of just one man.
825
01:11:15,414 --> 01:11:19,459
The man killed by the gunshot
was none other than Alfred Meinhard.
826
01:11:22,295 --> 01:11:23,793
He makes guns.
827
01:11:24,418 --> 01:11:25,773
Big guns.
828
01:11:26,424 --> 01:11:28,553
Only days ago, a large share
of his company
829
01:11:28,654 --> 01:11:30,654
was bought by an unknown investor.
830
01:11:30,778 --> 01:11:31,988
Moriarty.
831
01:11:32,155 --> 01:11:33,793
The clues point in one direction,
832
01:11:33,817 --> 01:11:36,525
but to avoid repeating
last night's debacle.
833
01:11:36,768 --> 01:11:40,647
I was obliged to collect more
sufficient data, hence my tardiness.
834
01:11:47,112 --> 01:11:50,123
Train departs in 40 minutes, sir.
835
01:12:14,681 --> 01:12:16,651
Monsieur.
Just the bags.
836
01:12:17,752 --> 01:12:18,493
But...
837
01:12:18,518 --> 01:12:21,480
We have enough time for me
to indulge my little habit.
838
01:12:21,646 --> 01:12:22,689
Yes.
839
01:12:22,856 --> 01:12:28,028
His habit of feeding that urban
species, the feral pigeon.
840
01:12:30,030 --> 01:12:33,500
So there are seven mainline
railway stations in Paris.
841
01:12:33,666 --> 01:12:36,544
But taking 10 minutes to get
to the Jardin des Tuileries
842
01:12:36,653 --> 01:12:40,140
where the largest concentration
of the winged vermin may be found
843
01:12:40,207 --> 01:12:43,293
reduces there to one, the Gare Du Nord
844
01:12:43,760 --> 01:12:48,432
where he will be just in time
to catch the 11:04 train to Berlin.
845
01:12:48,799 --> 01:12:50,789
It makes several stops along the way,
846
01:12:50,914 --> 01:12:52,520
one of which is...
Heilbronn.
847
01:12:53,970 --> 01:12:56,473
Exactly where we must go.
848
01:12:56,932 --> 01:12:58,933
Where Meinhard's factory is.
849
01:12:59,000 --> 01:13:00,960
It's Moriarty's factory now.
850
01:13:01,269 --> 01:13:03,138
Unfortunately, due to the bombing
851
01:13:03,205 --> 01:13:06,657
the crossing between France
and Germany is to be closed.
852
01:13:07,133 --> 01:13:10,845
I'm afraid our pursuit is over unless
we can happen upon a comrade
853
01:13:10,987 --> 01:13:14,441
who knows their way around borders.
854
01:13:16,034 --> 01:13:17,410
Too English.
855
01:13:19,704 --> 01:13:22,082
However, you do make a fantastic gypsy.
856
01:13:22,249 --> 01:13:24,858
Certainly smell like a fantastic gypsy.
857
01:13:24,959 --> 01:13:26,754
Now, now, no need to be demeaning.
858
01:13:27,662 --> 01:13:29,089
It is a nice scarf.
859
01:13:29,756 --> 01:13:31,027
No, no, too English.
860
01:13:31,452 --> 01:13:33,349
It'll suit you more.
Ah, thank you.
861
01:13:33,802 --> 01:13:36,596
Black one is yours.
Gray one is mine.
862
01:13:36,763 --> 01:13:38,366
And this is for you.
863
01:13:39,933 --> 01:13:41,001
Right.
864
01:13:42,102 --> 01:13:44,563
Where are the wagons?
The wagon is too slow.
865
01:13:44,688 --> 01:13:46,148
Can't you ride?
866
01:13:48,733 --> 01:13:50,944
It's not that he can't ride.
867
01:13:51,111 --> 01:13:52,445
How is it you put it, Holmes?
868
01:13:52,612 --> 01:13:55,983
They're dangerous at both ends
and crafty in the middle.
869
01:13:56,449 --> 01:13:59,487
Why would I want anything
with a mind of its own
870
01:13:59,588 --> 01:14:00,888
bobbing about between my legs?
871
01:14:00,954 --> 01:14:03,456
Then I shall require a bicycle,
thank you very much.
872
01:14:03,623 --> 01:14:05,066
It's 1891.
873
01:14:05,491 --> 01:14:07,118
Could've chartered a balloon.
874
01:14:09,421 --> 01:14:11,590
How can we make this more manageable?
875
01:14:24,561 --> 01:14:25,979
Where's the fire?
876
01:14:34,905 --> 01:14:37,824
It's not as if Germany is going somewhere.
877
01:14:47,083 --> 01:14:48,493
We know another way.
878
01:14:54,341 --> 01:14:56,877
Slow and steady wins the race.
879
01:15:14,486 --> 01:15:15,854
Come on!
880
01:15:31,544 --> 01:15:34,047
We slip in through the loading bay,
881
01:15:34,372 --> 01:15:37,017
find out what he's doing and we get out.
882
01:15:37,884 --> 01:15:39,552
Getting out might be tricky.
883
01:15:39,719 --> 01:15:41,137
We will get you out.
884
01:15:41,304 --> 01:15:44,349
If my brother's in there,
get him out alive.
885
01:16:00,907 --> 01:16:02,200
Are you happy?
886
01:16:03,702 --> 01:16:05,537
What?
At this moment
887
01:16:05,704 --> 01:16:09,666
are you as happy as you would be
on your honeymoon in Brighton?
888
01:16:10,166 --> 01:16:12,961
I'm not going to grace
that question with an answer.
889
01:16:15,505 --> 01:16:17,826
Are you happy?
Oh we're here for another reason.
890
01:16:17,850 --> 01:16:19,044
I think we are.
Okay.
891
01:16:19,244 --> 01:16:20,217
Shall we get on?
Simple question.
892
01:16:20,242 --> 01:16:21,452
Are we going to do something?
893
01:16:21,594 --> 01:16:23,939
Or wait for them to come back round?
What time is it?
894
01:16:25,181 --> 01:16:26,316
Three-fifteen.
895
01:16:26,340 --> 01:16:30,020
Over there in the residential part of
the complex should be a telegraph office.
896
01:16:30,386 --> 01:16:33,365
Send this to Mycroft.
Be back here on the hour.
897
01:19:23,735 --> 01:19:28,198
That's what you get, Mr. Holmes,
when industry marries arms.
898
01:19:28,364 --> 01:19:30,575
Now put your gun down.
899
01:19:31,534 --> 01:19:33,570
It's a bit old-fashioned.
900
01:19:38,708 --> 01:19:40,543
What you need is one of these.
901
01:19:42,170 --> 01:19:43,430
Go on.
902
01:19:45,924 --> 01:19:47,166
Pick one.
903
01:19:49,802 --> 01:19:52,805
Machine pistol, self-repeating.
904
01:19:54,474 --> 01:19:57,677
Takes 1.63 caliber rounds
905
01:19:58,603 --> 01:20:00,647
in one of these.
906
01:20:03,441 --> 01:20:06,235
A 10-shot box magazine.
907
01:20:07,779 --> 01:20:09,723
Easy enough to load.
908
01:20:10,490 --> 01:20:14,310
I'd imagine one would have to retract
the bolt to engage the first round.
909
01:20:15,453 --> 01:20:17,029
Easier done than said.
910
01:20:26,256 --> 01:20:27,799
Take him to the surgery.
911
01:20:29,092 --> 01:20:31,111
I'll find the doctor.
912
01:20:42,605 --> 01:20:44,857
Come at once if convenient.
913
01:20:47,277 --> 01:20:50,321
If inconvenient, come all the same.
914
01:21:02,166 --> 01:21:03,209
This is schnapps.
915
01:21:04,502 --> 01:21:07,489
A telegram was sent from here.
916
01:21:08,965 --> 01:21:12,802
This isn't schnapps, it's aquavit,
distilled from potato mash.
917
01:21:12,969 --> 01:21:15,971
A common misconception.
Thank you, by the way.
918
01:21:16,264 --> 01:21:18,224
Who was it sent to?
919
01:21:18,391 --> 01:21:21,036
My horror at your crimes is matched only
920
01:21:21,060 --> 01:21:23,979
by my admiration at the skill
it took to achieve them.
921
01:21:25,231 --> 01:21:26,933
Who was it sent to?
922
01:21:27,942 --> 01:21:33,323
You used the anarchists and their bombs to
create a crisis in Europe nation against nation.
923
01:21:33,489 --> 01:21:36,569
Under various pseudonyms,
you bought schemed,
924
01:21:36,593 --> 01:21:38,961
or murdered your way into
numerous industries,
925
01:21:38,986 --> 01:21:41,430
assuring that none of it
could be traced to you.
926
01:21:41,547 --> 01:21:43,104
Cotton, opium, steel,
927
01:21:43,129 --> 01:21:45,251
now arms and chemical weaponry.
928
01:21:45,418 --> 01:21:48,671
All to be shipped across Europe
in less than a week.
929
01:21:48,838 --> 01:21:51,049
Everything from bullets to bandages.
930
01:21:52,050 --> 01:21:55,762
Now that you own the supply,
you intend to create the demand.
931
01:21:57,847 --> 01:21:59,182
A world war.
932
01:22:03,603 --> 01:22:06,438
You are familiar with Schubert's work.
933
01:22:10,109 --> 01:22:14,113
The Trout is perhaps my favorite.
934
01:22:16,115 --> 01:22:20,953
A fisherman grows weary of trying
to catch an elusive fish.
935
01:22:22,121 --> 01:22:24,590
Out the way, out the way.
936
01:22:25,375 --> 01:22:27,093
So he muddies the water.
937
01:22:27,418 --> 01:22:29,120
I'm warning you.
938
01:22:29,420 --> 01:22:31,180
Confuses the fish.
939
01:22:36,761 --> 01:22:37,970
You were warned.
940
01:22:38,337 --> 01:22:42,174
It doesn't realize until too late
that it has swum into a trap.
941
01:24:26,996 --> 01:24:29,240
Let's try this again, shall we?
942
01:24:29,457 --> 01:24:33,269
To whom did you send the telegram?
943
01:24:33,920 --> 01:24:35,671
To my...
944
01:24:48,601 --> 01:24:50,603
To my brother Mycroft.
945
01:24:53,856 --> 01:24:55,841
What are you playing at?
946
01:24:59,695 --> 01:25:01,481
That's not fair.
947
01:25:03,533 --> 01:25:05,901
I've just got one more question for you.
948
01:25:12,041 --> 01:25:14,318
Which one of us is the fisherman
949
01:25:14,752 --> 01:25:16,787
and which the trout?
950
01:25:47,326 --> 01:25:48,452
Holmes?
951
01:25:50,663 --> 01:25:51,831
Holmes?
952
01:25:51,998 --> 01:25:55,134
Take your time. Take your time.
953
01:26:08,306 --> 01:26:10,174
Always good to see you, Watson.
954
01:26:25,531 --> 01:26:27,116
What were you thinking?
Wait.
955
01:26:27,283 --> 01:26:28,492
Wait?
956
01:26:30,036 --> 01:26:34,582
Well, if you must know, I was thinking
I had him right where I wanted him.
957
01:26:38,544 --> 01:26:41,172
Right. Crack on, then.
958
01:26:47,345 --> 01:26:48,638
Professor.
959
01:26:49,055 --> 01:26:51,357
I'm all right, I'm all right.
960
01:26:51,724 --> 01:26:54,193
Don't waste time attending to me.
961
01:26:58,898 --> 01:27:01,359
I'll find them. I'll find them.
962
01:27:08,240 --> 01:27:10,868
Turn in three, two, one.
963
01:27:19,585 --> 01:27:20,628
Come on, hurry up!
964
01:27:24,840 --> 01:27:26,175
Go!
965
01:27:35,476 --> 01:27:38,437
Did you see my brother?
No, but I'm certain he's been here.
966
01:27:38,604 --> 01:27:40,398
Where are we going?
Over that wall.
967
01:27:40,764 --> 01:27:43,384
Holmes, how did you know I would find you?
You didn't find me.
968
01:27:43,450 --> 01:27:44,744
You collapsed a building on me.
969
01:28:37,830 --> 01:28:39,088
Where are the horses?
970
01:28:39,213 --> 01:28:40,827
They're behind.
We need them.
971
01:28:41,452 --> 01:28:42,517
You wanna go back?
972
01:28:42,760 --> 01:28:43,969
What's our way out?
973
01:28:44,136 --> 01:28:45,471
That's our way out.
974
01:32:05,871 --> 01:32:07,873
Go! Go!
975
01:32:09,708 --> 01:32:10,801
Come on!
976
01:32:26,767 --> 01:32:29,186
Marko! Marko!
977
01:33:20,946 --> 01:33:22,372
He's not breathing.
978
01:33:31,031 --> 01:33:32,074
Cradle his head.
979
01:33:32,816 --> 01:33:34,126
Raise his legs.
980
01:33:35,961 --> 01:33:38,230
Bloody well not gonna die on me.
981
01:33:43,302 --> 01:33:45,429
I'm not gonna make this easy on you.
982
01:33:47,056 --> 01:33:48,133
Come on.
983
01:33:48,858 --> 01:33:49,882
Come on.
984
01:33:50,225 --> 01:33:51,293
Come on.
985
01:33:56,398 --> 01:33:57,398
Come on.
986
01:33:57,649 --> 01:34:00,118
I know you can hear me,
you selfish bastard.
987
01:34:00,360 --> 01:34:01,545
Come on!
988
01:34:02,112 --> 01:34:03,112
I know you can hear me.
989
01:34:03,215 --> 01:34:04,830
You can hear me, you bastard.
990
01:34:24,718 --> 01:34:26,186
His wedding gift.
991
01:34:47,199 --> 01:34:48,859
Terrible dream.
992
01:34:49,326 --> 01:34:51,837
You, Mary, Gladstone
and I were in a restaurant.
993
01:34:52,003 --> 01:34:54,848
That satanic pony was there as well,
a massive fork in his hoof
994
01:34:54,915 --> 01:34:56,575
and he turned on me!
995
01:34:57,042 --> 01:34:58,861
What have you administered?
996
01:34:59,878 --> 01:35:00,921
Your wedding present.
997
01:35:01,088 --> 01:35:03,340
Who's been dancing on my chest?
998
01:35:03,507 --> 01:35:04,800
Me.
999
01:35:05,634 --> 01:35:07,261
Why is my ankle so itchy?
1000
01:35:07,427 --> 01:35:09,847
Because you have a large piece
of wood sticking out of it.
1001
01:35:10,013 --> 01:35:11,257
Good Lord.
1002
01:35:11,781 --> 01:35:12,700
You, Tamas.
1003
01:35:12,724 --> 01:35:14,822
I have an important job
to discuss with you.
1004
01:35:14,847 --> 01:35:16,542
Remind me of it later.
Sit down.
1005
01:35:17,067 --> 01:35:18,079
Drink this.
1006
01:35:18,522 --> 01:35:21,066
I need to get that out before it
turns septic.
1007
01:35:24,486 --> 01:35:27,323
Did you call me selfish bastard?
Probably.
1008
01:35:28,574 --> 01:35:30,576
Just leave it in. Leave it!
1009
01:35:34,413 --> 01:35:35,539
You are a...
1010
01:35:35,706 --> 01:35:38,584
Oh, you are some sort of...
Be nice.
1011
01:35:47,092 --> 01:35:49,178
I'm sorry you didn't get to Brighton.
1012
01:35:53,340 --> 01:35:54,433
Me too.
1013
01:36:01,273 --> 01:36:03,475
I think we should go home.
I concur.
1014
01:36:04,735 --> 01:36:06,028
We're going home.
1015
01:36:12,242 --> 01:36:14,403
Via Switzerland.
1016
01:36:16,330 --> 01:36:18,960
What better place to start a war,
1017
01:36:19,785 --> 01:36:21,008
than a peace summit?
1018
01:36:21,501 --> 01:36:23,904
We'll drop in and see my brother.
1019
01:36:24,429 --> 01:36:25,689
I'm sure he's missed you.
1020
01:36:43,565 --> 01:36:46,043
I still don't understand why you
don't cancel the summit.
1021
01:36:46,209 --> 01:36:48,887
Well, the fact is it's gonna happen
whether we like it or not.
1022
01:36:48,920 --> 01:36:50,981
Everyone has already arrived.
1023
01:36:51,048 --> 01:36:53,558
Although these gentlemen
may be talking peace,
1024
01:36:53,582 --> 01:36:55,944
believe me, they're readying
their armies at home.
1025
01:36:56,211 --> 01:36:58,830
To cancel the summit now
would be tantamount to war.
1026
01:36:59,097 --> 01:37:00,368
The telegram, wasn't it clear?
1027
01:37:00,392 --> 01:37:02,357
We have doubled the security, sir.
1028
01:37:02,500 --> 01:37:04,369
Oh, doubled security.
That's comforting.
1029
01:37:04,436 --> 01:37:07,356
You don't understand
the delicacy of the situation.
1030
01:37:07,522 --> 01:37:09,499
I passed the telegram on to my superiors.
1031
01:37:09,566 --> 01:37:11,642
But they are the ones brought
Moriarty in to advise
1032
01:37:11,667 --> 01:37:13,602
on the peace process in the first place.
1033
01:37:13,845 --> 01:37:16,072
He has positioned himself brilliantly.
1034
01:37:16,239 --> 01:37:18,593
He's one of our foremost intellectuals,
he is a personal friend...
1035
01:37:18,617 --> 01:37:20,928
Personal friend of the prime minister.
Yes, we all know that.
1036
01:37:20,952 --> 01:37:23,889
I believe you, but where's your evidence?
1037
01:37:24,998 --> 01:37:27,693
He's too good to leave evidence.
1038
01:37:27,959 --> 01:37:29,994
He doesn't leave loose ends.
1039
01:37:30,445 --> 01:37:31,781
Oh, he's alive.
1040
01:37:32,547 --> 01:37:33,932
Sherly, put that down.
1041
01:37:34,299 --> 01:37:36,205
What is this contraption?
May I have it?
1042
01:37:36,630 --> 01:37:38,485
The effect is most invigorating.
1043
01:37:38,528 --> 01:37:41,038
That's my private and
personal supply of oxygen,
1044
01:37:41,063 --> 01:37:42,397
and you're not to touch it.
1045
01:37:43,642 --> 01:37:45,310
This argument is getting us nowhere.
1046
01:37:45,477 --> 01:37:49,026
I've arranged for documents to be
prepared which allow you into the ball.
1047
01:37:49,051 --> 01:37:49,700
Carruthers.
1048
01:37:50,006 --> 01:37:52,009
Stanley, Stanley!
1049
01:37:52,776 --> 01:37:54,476
You haven't aged a day.
1050
01:37:54,701 --> 01:37:56,779
Is that my favorite chutney?
1051
01:37:57,322 --> 01:38:00,625
Fact is, we don't really
know what he's planning.
1052
01:38:01,284 --> 01:38:03,762
It won't be another bomb.
No, it wouldn't be another bomb.
1053
01:38:03,829 --> 01:38:05,330
It doesn't make sense.
1054
01:38:05,497 --> 01:38:08,125
Why would he attack all the nations
only to unite them?
1055
01:38:08,291 --> 01:38:09,868
It'll be an assassination.
1056
01:38:11,002 --> 01:38:13,171
By alone gunman at close range.
1057
01:38:14,840 --> 01:38:16,133
René.
1058
01:38:16,842 --> 01:38:18,260
Unfortunately, yes.
1059
01:38:19,511 --> 01:38:21,847
You knew.
I had my suspicions.
1060
01:38:22,013 --> 01:38:25,058
But having seen who would be
attending, I'm now certain.
1061
01:38:25,325 --> 01:38:27,353
Well, at least we know who to look out for.
1062
01:38:28,520 --> 01:38:29,872
René will be the evidence.
1063
01:38:29,896 --> 01:38:33,608
If we can find him and stop him,
we will perhaps not only save his life
1064
01:38:33,775 --> 01:38:36,603
but prevent the collapse
of Western civilization.
1065
01:38:37,696 --> 01:38:38,914
No pressure.
1066
01:39:11,871 --> 01:39:13,573
Welcome, ambassador.
1067
01:39:15,650 --> 01:39:17,903
Professor James Moriarty.
1068
01:39:33,418 --> 01:39:34,896
Now we're all present,
1069
01:39:34,920 --> 01:39:37,766
I can tell you that the targets
are the German chancellor
1070
01:39:37,791 --> 01:39:38,791
and his ambassador
1071
01:39:38,882 --> 01:39:40,967
the French prime minister and his man.
1072
01:39:41,134 --> 01:39:43,491
And the other nations
are really working out
1073
01:39:43,515 --> 01:39:45,792
which side to take
should hostilities erupt.
1074
01:39:45,816 --> 01:39:47,747
There's Prince Michael,
a cousin of the Czar,
1075
01:39:47,771 --> 01:39:49,076
and the Russian ambassador.
1076
01:39:49,100 --> 01:39:52,395
The Archduke Karl Ludwig
and the Austro-Hungarian ambassador.
1077
01:39:52,479 --> 01:39:55,357
The Romanian Prime Minister
and his ambassador.
1078
01:39:55,524 --> 01:39:59,086
And of course our prime minister
and the British ambassador.
1079
01:39:59,110 --> 01:40:01,648
He'll choose a moment when
the dignitaries are assembled,
1080
01:40:01,672 --> 01:40:02,949
preferably standing still.
1081
01:40:03,314 --> 01:40:05,008
Is there to be an official photograph?
1082
01:40:05,375 --> 01:40:07,049
Indeed yes, in...
1083
01:40:08,074 --> 01:40:09,254
38 minutes.
1084
01:40:09,320 --> 01:40:11,482
In which case, we might as well dance.
1085
01:40:17,420 --> 01:40:19,130
I've never done this before.
1086
01:40:19,297 --> 01:40:23,635
Just follow my lead.
1087
01:40:37,482 --> 01:40:39,868
What do you see?
Everything.
1088
01:40:50,870 --> 01:40:52,914
That is my curse.
1089
01:40:54,332 --> 01:40:56,594
But you don't see what you're looking for.
1090
01:41:14,644 --> 01:41:16,479
I thought you'd never ask.
1091
01:41:19,232 --> 01:41:21,067
Over my shoulder.
1092
01:41:21,234 --> 01:41:24,946
Young man, German uniform,
ceremonial sword.
1093
01:41:25,322 --> 01:41:26,456
Got him.
1094
01:41:27,365 --> 01:41:29,367
Professional opinion?
1095
01:41:30,160 --> 01:41:31,737
Trauma.
1096
01:41:32,203 --> 01:41:34,339
Major injury.
1097
01:41:35,040 --> 01:41:37,008
But excellent repair work.
1098
01:41:38,877 --> 01:41:40,337
Dr. Hoffmanstahl.
1099
01:41:40,503 --> 01:41:43,840
You did say he was at the forefront
of a medical innovation.
1100
01:41:44,007 --> 01:41:46,551
We've already seen
an example of his skills.
1101
01:41:48,720 --> 01:41:50,972
Those twins weren't twins.
1102
01:41:51,139 --> 01:41:53,558
My suspicions were aroused in Heilbronn
1103
01:41:54,476 --> 01:41:57,062
when one failed to go
to the aid of the other.
1104
01:41:57,228 --> 01:41:59,851
I also noticed the discreet
but unmistakable
1105
01:41:59,876 --> 01:42:01,507
puckering behind the ear
1106
01:42:01,650 --> 01:42:04,736
where his skin had been drawn back.
I should've realized then
1107
01:42:04,903 --> 01:42:07,381
that they were a surgical experiment.
1108
01:42:08,114 --> 01:42:11,242
To see if it is possible to make
one man look like another.
1109
01:42:11,660 --> 01:42:13,745
His face is no longer his own.
1110
01:42:13,912 --> 01:42:17,916
What better way to guarantee his world
war than to make the assassin.
1111
01:42:20,251 --> 01:42:21,419
One of the ambassadors.
1112
01:42:23,755 --> 01:42:27,434
That narrows down the possibility
to one of six.
1113
01:42:28,301 --> 01:42:31,204
You and Sim shall find her brother.
1114
01:42:31,471 --> 01:42:33,640
Of this I have no doubt.
Holmes.
1115
01:42:33,807 --> 01:42:35,892
You know my methods.
1116
01:42:37,602 --> 01:42:39,304
And I know where you'll be.
1117
01:42:40,230 --> 01:42:44,109
No possible solution could be
more congenial to me than this.
1118
01:42:44,275 --> 01:42:47,654
By the way, who taught you how to dance?
1119
01:42:48,446 --> 01:42:49,581
You did.
1120
01:42:49,948 --> 01:42:53,001
Well, I've done a fine job.
1121
01:42:54,536 --> 01:42:56,287
Be careful.
1122
01:43:34,325 --> 01:43:35,610
Shall we go to work?
1123
01:43:37,620 --> 01:43:41,500
Ladies and gentlemen, please,
gather for the portrait.
1124
01:43:50,675 --> 01:43:52,127
I'm sorry.
1125
01:43:52,594 --> 01:43:54,446
Is this a bad time?
1126
01:43:55,472 --> 01:43:56,982
Never better.
1127
01:43:57,932 --> 01:43:59,536
Would you bring that clock?
1128
01:44:07,150 --> 01:44:09,986
We get to play that game after all.
1129
01:44:23,124 --> 01:44:24,918
Here we are.
1130
01:44:30,548 --> 01:44:32,401
Don't want you to catch a cold.
1131
01:44:37,555 --> 01:44:39,057
A five-minute game?
1132
01:44:40,058 --> 01:44:42,060
If you think you can manage it.
1133
01:45:03,081 --> 01:45:04,707
We both have two bishops.
1134
01:45:04,874 --> 01:45:08,069
I may be absent from the room,
but my methods are not.
1135
01:45:08,127 --> 01:45:10,504
You can't mean Dr. Watson, surely.
1136
01:45:12,090 --> 01:45:13,424
That doesn't seem fair.
1137
01:45:19,514 --> 01:45:23,017
Right. The surgery would have left scars.
1138
01:45:23,518 --> 01:45:26,104
Only four of them have
the hairline to hide them.
1139
01:45:30,441 --> 01:45:33,778
The ambassador that you replaced
with René, is he still alive?
1140
01:45:37,448 --> 01:45:39,701
Would you like me
to recommend your next move?
1141
01:45:39,868 --> 01:45:43,080
They're all my brother's height,
right build
1142
01:45:43,746 --> 01:45:45,540
but their eyes.
1143
01:45:45,707 --> 01:45:48,376
Their eyes are wrong.
René has blue eyes.
1144
01:45:50,920 --> 01:45:53,631
He could be wearing glass
lenses to change the color.
1145
01:45:55,008 --> 01:45:57,677
In which case, his eyes will be hurting.
1146
01:45:59,387 --> 01:46:01,206
René is left-handed.
1147
01:46:01,973 --> 01:46:04,017
Perhaps the assassin will take measures
1148
01:46:04,183 --> 01:46:06,311
to ensure he doesn't give himself away.
1149
01:46:06,477 --> 01:46:08,679
Like a gambler concealing a tell.
1150
01:46:13,651 --> 01:46:16,446
I think it might be him.
1151
01:46:17,822 --> 01:46:18,865
You think?
1152
01:46:19,032 --> 01:46:20,658
Your clock is ticking.
1153
01:46:20,825 --> 01:46:21,868
You have to be sure.
1154
01:46:22,035 --> 01:46:24,829
May I remind you, this is blitz chess.
1155
01:46:24,996 --> 01:46:27,832
A single miscalculation
will cost you the game.
1156
01:46:29,959 --> 01:46:32,276
If I tackle the wrong man to the ground,
1157
01:46:32,401 --> 01:46:33,587
I could start a war.
1158
01:46:34,464 --> 01:46:36,090
Maybe it's less obvious.
1159
01:46:36,257 --> 01:46:39,510
A nervous tic. A flutter of anxiety.
1160
01:46:39,677 --> 01:46:42,513
I expect everyone has a reason
to be nervous tonight.
1161
01:46:48,186 --> 01:46:49,604
I don't know.
1162
01:46:57,247 --> 01:46:58,929
So perhaps it's the opposite.
1163
01:46:59,354 --> 01:47:01,539
A failure to behave naturally.
1164
01:47:02,283 --> 01:47:04,535
An actor so consumed
with his performance
1165
01:47:04,702 --> 01:47:07,830
that the one characteristic
he cannot accommodate
1166
01:47:07,997 --> 01:47:09,724
is spontaneous reaction.
1167
01:48:00,925 --> 01:48:03,219
Carruthers, protect the prime minister.
1168
01:48:11,853 --> 01:48:14,772
Germany will pay! Mark my words!
1169
01:48:15,648 --> 01:48:17,575
That doesn't bode well, does it?
1170
01:48:19,318 --> 01:48:23,381
Seems your bishop
was of some benefit after all.
1171
01:48:24,282 --> 01:48:25,566
The game is still young.
1172
01:48:25,933 --> 01:48:27,977
Actually, it's in its adolescence.
1173
01:48:32,415 --> 01:48:33,708
There are more of us!
1174
01:48:36,044 --> 01:48:38,696
Germany will pay!
1175
01:48:46,971 --> 01:48:49,032
No loose ends.
1176
01:48:54,645 --> 01:48:56,049
What happened to him?
Halt!
1177
01:48:56,073 --> 01:48:57,764
I'm a doctor. A doctor!
1178
01:49:19,128 --> 01:49:20,847
What happened?
1179
01:49:21,214 --> 01:49:22,983
Curare.
What's wrong with him?
1180
01:49:23,007 --> 01:49:24,217
It's poison.
1181
01:49:24,383 --> 01:49:26,010
Do something!
1182
01:49:30,681 --> 01:49:31,974
Doctor, do something!
1183
01:49:33,059 --> 01:49:34,152
No.
1184
01:49:50,034 --> 01:49:54,288
I think you've just lost
your most valuable piece.
1185
01:49:55,039 --> 01:49:59,085
But a winning strategy sometimes
necessitates sacrifice.
1186
01:49:59,252 --> 01:50:00,711
A war has been averted.
1187
01:50:01,778 --> 01:50:03,297
Oh, I disagree.
1188
01:50:03,840 --> 01:50:04,882
How so?
1189
01:50:05,758 --> 01:50:07,425
Didn't you find it strange,
1190
01:50:07,850 --> 01:50:12,056
that the telegram you sent didn't
inspire any action to stop me?
1191
01:50:15,184 --> 01:50:19,522
You see, hidden within the unconscious
1192
01:50:19,689 --> 01:50:22,433
is an insatiable desire for conflict.
1193
01:50:24,861 --> 01:50:27,315
So you're not fighting me...
1194
01:50:28,040 --> 01:50:30,332
so much as you are the human condition.
1195
01:50:32,076 --> 01:50:36,030
All I want to do is own
the bullets and the bandages.
1196
01:50:37,957 --> 01:50:41,511
War on an industrial scale is inevitable.
1197
01:50:41,878 --> 01:50:45,056
They'll do it themselves
within a few years.
1198
01:50:46,424 --> 01:50:48,128
All I have to do...
1199
01:50:49,053 --> 01:50:50,285
is wait.
1200
01:50:54,932 --> 01:50:56,776
I like Switzerland.
1201
01:50:57,643 --> 01:51:00,305
They respect a man's privacy here.
1202
01:51:01,063 --> 01:51:03,774
Particularly if he has a fortune.
1203
01:51:11,741 --> 01:51:13,567
Bishop takes knight. Check.
1204
01:51:13,993 --> 01:51:15,953
The game is over.
1205
01:51:16,704 --> 01:51:18,873
You should get that shoulder looked at.
1206
01:51:19,040 --> 01:51:21,375
About that fortune of yours.
1207
01:51:21,542 --> 01:51:25,972
I believe it's just
been substantially reduced.
1208
01:51:27,298 --> 01:51:28,466
King to rook two.
1209
01:51:28,633 --> 01:51:30,468
I attended several of your lectures.
1210
01:51:30,635 --> 01:51:33,429
The equations of motion,
which you will find in my book.
1211
01:51:33,596 --> 01:51:36,599
The energy that is required
to release these explosions is.
1212
01:51:36,766 --> 01:51:40,561
It was in Oslo when I first caught
a glimpse of your little notebook
1213
01:51:40,728 --> 01:51:43,105
red leather-bound
from Smythson of Bond Street.
1214
01:51:43,272 --> 01:51:46,976
Rook to king's rook three.
Check.
1215
01:51:55,743 --> 01:51:57,237
Bishop to rook three.
1216
01:51:57,261 --> 01:51:59,247
Its importance was not
fully apparent to me
1217
01:51:59,271 --> 01:52:02,633
until I observed your
penchant for feeding pigeons.
1218
01:52:03,000 --> 01:52:04,347
Then it occurred,
1219
01:52:05,372 --> 01:52:07,087
that with an empire so enormous
1220
01:52:07,129 --> 01:52:10,341
even you must keep
a record of it somewhere.
1221
01:52:10,508 --> 01:52:11,926
Bishop takes bishop.
1222
01:52:12,802 --> 01:52:14,178
Rook to bishop four.
1223
01:52:14,345 --> 01:52:17,181
I then only required the notebook itself.
1224
01:52:17,682 --> 01:52:18,766
You didn't make it easy.
1225
01:52:20,768 --> 01:52:22,103
Just the bags.
1226
01:52:22,270 --> 01:52:24,689
I would need to endure
a considerable amount of pain.
1227
01:52:27,066 --> 01:52:28,150
Mycroft.
1228
01:52:29,151 --> 01:52:32,947
Care of Her Majesty's Secret Service.
1229
01:52:33,114 --> 01:52:37,301
But the notebook would undoubtedly be
encoded, so how then to break the code?
1230
01:52:38,327 --> 01:52:40,705
Rook takes rook.
Pawn takes rook.
1231
01:52:40,871 --> 01:52:42,665
Bishop to bishop seven.
1232
01:52:42,832 --> 01:52:44,792
Queen takes knight pawn.
1233
01:52:44,959 --> 01:52:50,339
Does The Art of Domestic
Horticulture mean anything to you?
1234
01:52:51,424 --> 01:52:53,968
How could a man as meticulous
as you own such a book
1235
01:52:54,135 --> 01:52:57,200
yet completely neglect the
flowers in his own window box?
1236
01:52:57,325 --> 01:52:58,346
Irony abounds.
1237
01:53:04,145 --> 01:53:06,655
Never mind, it's safe, in London
1238
01:53:08,065 --> 01:53:10,651
where my colleagues
are making good use of it.
1239
01:53:11,902 --> 01:53:15,740
The most formidable criminal mind in Europe
has just had all his money stolen
1240
01:53:15,906 --> 01:53:20,494
by perhaps the most inept inspector
in the history of Scotland Yard.
1241
01:53:20,661 --> 01:53:22,679
Any chance of a cup of tea?
1242
01:53:22,746 --> 01:53:25,115
Box 0403.
1243
01:53:25,333 --> 01:53:27,918
Tick.
Box 0801.
1244
01:53:28,085 --> 01:53:32,214
How much more is there?
That's the end of page two.
1245
01:53:32,381 --> 01:53:33,549
Page three.
1246
01:53:43,893 --> 01:53:48,765
He'll be making an anonymous donation
to the Widows and Orphans of War Fund.
1247
01:53:49,231 --> 01:53:52,610
Bishop to bishop eight.
Discover check.
1248
01:53:52,777 --> 01:53:55,404
And, incidentally, mate.
1249
01:53:59,950 --> 01:54:02,369
I seem to have injured my shoulder.
Would you mind?
1250
01:54:07,875 --> 01:54:09,394
Be my pleasure.
1251
01:54:12,755 --> 01:54:16,434
Once we've concluded our business here,
1252
01:54:16,801 --> 01:54:18,703
it's important you know,
1253
01:54:19,470 --> 01:54:21,048
I shall endeavor to find
1254
01:54:21,073 --> 01:54:23,665
the most creative of
endings for the doctor.
1255
01:54:27,144 --> 01:54:28,412
And his wife.
1256
01:54:33,150 --> 01:54:35,069
His advantage, my injury.
1257
01:54:35,236 --> 01:54:38,239
My advantage, his rage.
1258
01:54:40,116 --> 01:54:44,095
Incoming assault feral, but experienced.
1259
01:54:44,745 --> 01:54:47,581
Use his momentum to counter.
1260
01:54:53,170 --> 01:54:54,922
Come now.
1261
01:54:55,422 --> 01:54:59,177
You really think you're
the only one who can play this game.
1262
01:54:59,844 --> 01:55:03,230
Trap arm. Target weakness.
1263
01:55:03,848 --> 01:55:05,683
Follow with haymaker.
1264
01:55:05,850 --> 01:55:08,853
Ah. There we find the boxing
champion of Cambridge.
1265
01:55:09,019 --> 01:55:11,355
Competent, but predictable.
1266
01:55:13,732 --> 01:55:16,610
Now allow me to reply.
1267
01:55:18,112 --> 01:55:21,448
Arsenal running dry.
Adjust strategy.
1268
01:55:25,578 --> 01:55:27,505
Wound taking its toll.
1269
01:55:27,872 --> 01:55:29,073
As I feared.
1270
01:55:29,398 --> 01:55:31,900
Injury makes defense untenable.
1271
01:55:37,464 --> 01:55:41,468
Prognosis increasingly negative.
1272
01:55:45,389 --> 01:55:48,976
Let's not waste any more
of one another's time.
1273
01:55:53,856 --> 01:55:56,675
We both know how this ends.
1274
01:56:10,748 --> 01:56:13,117
Conclusion, inevitable.
1275
01:56:15,711 --> 01:56:16,754
Unless.
1276
01:57:25,823 --> 01:57:29,735
A few words may suffice to tell
the little that remains.
1277
01:57:37,167 --> 01:57:42,406
Any attempt at finding the bodies
was absolutely hopeless.
1278
01:57:46,677 --> 01:57:48,546
And so there,
1279
01:57:49,013 --> 01:57:54,635
deep down in that dreadful caldron
of swirling water and seething foam,
1280
01:58:00,357 --> 01:58:02,450
will lie for all time
1281
01:58:04,778 --> 01:58:07,197
the most dangerous criminal
1282
01:58:09,199 --> 01:58:13,537
and the foremost champion
of the law of their generation.
1283
01:58:18,709 --> 01:58:21,962
I shall ever regard him as the best
1284
01:58:26,884 --> 01:58:30,929
and the wisest man
whom I have ever known.
1285
01:58:31,096 --> 01:58:32,465
John?
1286
01:58:35,309 --> 01:58:36,678
John.
1287
01:58:38,145 --> 01:58:39,730
You should probably pack.
1288
01:58:39,897 --> 01:58:42,667
It's half past 2
and the carriage is coming at 4.
1289
01:58:44,401 --> 01:58:46,820
It's gonna be a beautiful week in Brighton.
1290
01:58:47,654 --> 01:58:49,290
Yes, it'll be fun.
1291
01:58:50,032 --> 01:58:51,450
I'm looking forward to it.
1292
01:58:53,619 --> 01:58:55,412
You know I miss him too.
1293
01:58:56,121 --> 01:58:57,648
In my own way.
1294
01:59:04,922 --> 01:59:06,723
He would have wanted us to go.
1295
01:59:08,092 --> 01:59:10,528
He would have wanted to come with us.
1296
01:59:12,429 --> 01:59:14,765
When's Mrs. Hudson coming for Gladstone?
1297
01:59:15,232 --> 01:59:16,401
Oh, soon.
1298
01:59:19,228 --> 01:59:20,438
Three o'clock.
1299
01:59:47,089 --> 01:59:48,249
Mary?
1300
01:59:50,134 --> 01:59:52,061
Who delivered this parcel?
1301
01:59:52,428 --> 01:59:54,088
The postman.
1302
01:59:55,806 --> 01:59:57,900
The usual chap or...
1303
01:59:58,267 --> 02:00:01,311
did he look peculiar?
94650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.