All language subtitles for Sherlock Holmes A Game Of Shadows OM 2011 HD BiH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,760 --> 00:00:32,380 The year was 1891. 2 00:00:33,240 --> 00:00:35,840 Storm clouds were brewing over Europe. 3 00:00:37,280 --> 00:00:40,560 France and Germany were at each other's throats, 4 00:00:40,720 --> 00:00:43,140 the result of a series of bombings. 5 00:00:45,360 --> 00:00:47,840 Some said it was Nationalists, 6 00:00:48,360 --> 00:00:50,180 others, the anarchists. 7 00:00:50,640 --> 00:00:52,140 But as usual, 8 00:00:53,160 --> 00:00:55,960 my friend Sherlock Holmes, 9 00:00:56,760 --> 00:00:58,940 had a different theory entirely. 10 00:01:05,760 --> 00:01:08,960 Bombing in Strasbourg! Read all about it! 11 00:01:09,720 --> 00:01:10,308 Thank you. 12 00:01:10,433 --> 00:01:13,600 Anarchists suspected in Strasbourg bombing! 13 00:01:23,960 --> 00:01:25,920 Bombing in Strasbourg! 14 00:02:00,440 --> 00:02:03,440 When did you start working for the postal service? 15 00:02:05,200 --> 00:02:06,600 That was you back there. 16 00:02:06,760 --> 00:02:09,400 Shame your activities have landed you in the gutter. 17 00:02:09,560 --> 00:02:12,680 A curious parcel. Who's the intended recipient? 18 00:02:12,840 --> 00:02:14,960 Why don't we discuss that over dinner tonight? 19 00:02:15,120 --> 00:02:17,160 I'm free for lunch. I'm not. 20 00:02:17,320 --> 00:02:19,840 How about the Savoy, 8:00? 21 00:02:20,000 --> 00:02:21,040 Splendid. 22 00:02:21,200 --> 00:02:22,920 And will you be coming as yourself? 23 00:02:23,080 --> 00:02:25,020 Most likely. 24 00:02:26,040 --> 00:02:29,464 Three men have been following you for the last half mile their motives 25 00:02:29,789 --> 00:02:31,044 highly unsavory. 26 00:02:33,720 --> 00:02:34,800 No. 27 00:02:43,400 --> 00:02:44,400 Oh, and, 28 00:02:44,655 --> 00:02:47,580 by the way they're not pursuing me, they're escorting me and, 29 00:02:47,804 --> 00:02:49,579 instead of three there seems to be... 30 00:02:50,604 --> 00:02:51,604 four. 31 00:02:54,280 --> 00:02:55,760 Steady hands with that, Irene. 32 00:02:56,660 --> 00:02:58,960 I don't think it's my hands you have to worry about. 33 00:02:59,120 --> 00:03:02,420 Now be careful with the face, boys. We do have a dinner date tonight. 34 00:03:02,600 --> 00:03:04,320 Don't fill up on bread. 35 00:03:29,280 --> 00:03:30,520 I forgot the rest. 36 00:03:34,640 --> 00:03:35,920 Oh, it's coming back now. 37 00:04:05,840 --> 00:04:07,000 Peelers! 38 00:05:15,080 --> 00:05:18,880 We now come to Lot 34. 39 00:05:19,280 --> 00:05:21,420 Egyptian sarcophagus, 40 00:05:21,444 --> 00:05:24,144 of outstanding provenance, 41 00:05:24,240 --> 00:05:26,280 retrieved from the Valley of the Kings. 42 00:05:26,440 --> 00:05:28,916 Your payment, doctor. He sends his thanks. 43 00:05:28,940 --> 00:05:31,540 Who will bid 100 pounds? 44 00:05:31,920 --> 00:05:33,720 One hundred. Thank you, sir. 45 00:05:35,560 --> 00:05:38,480 Please, give this to him. He's expecting it. 46 00:05:38,840 --> 00:05:42,280 Tell him our friend thinks I delivered it to his sister. 47 00:05:48,360 --> 00:05:49,400 Stay... 48 00:05:49,960 --> 00:05:51,640 while I check the contents. 49 00:05:53,040 --> 00:05:55,816 I was assured full payment would be there. 50 00:05:55,840 --> 00:05:58,700 Yes, but assured by whom? 51 00:05:58,840 --> 00:06:00,580 Have you ever met him in person? 52 00:06:01,960 --> 00:06:03,680 Or like me, have you been... 53 00:06:04,800 --> 00:06:06,960 Hold it, hold it. Please, don't move it. 54 00:06:07,520 --> 00:06:11,000 Judging from size and weight, it's not the payment you were expecting. 55 00:06:11,560 --> 00:06:13,920 I'd wager the contents are rather more incendiary. 56 00:06:14,220 --> 00:06:15,740 Who is this? It's... 57 00:06:16,600 --> 00:06:17,640 Hello, darling. 58 00:06:23,160 --> 00:06:24,160 Oh, dear. 59 00:06:24,185 --> 00:06:25,225 I told you not to move it. 60 00:06:25,350 --> 00:06:27,308 It seems a secondary charge has been activated. 61 00:06:27,520 --> 00:06:30,500 Sweet thing, I might need your help in the disposal of this parcel. 62 00:06:30,560 --> 00:06:32,876 One thousand six hundred, 63 00:06:33,201 --> 00:06:35,444 One thousand seven hundred, One thousand height hundred, 64 00:06:35,480 --> 00:06:36,629 Well, good luck. One thousand nine Hun... 65 00:06:36,653 --> 00:06:37,764 One million pounds. 66 00:06:40,240 --> 00:06:42,680 Oh, and by the way, fire. 67 00:06:42,840 --> 00:06:43,840 Fire! 68 00:06:49,760 --> 00:06:51,640 Leave my side, you'll be dead in an hour. 69 00:06:51,800 --> 00:06:53,696 And don't be late for dinner. 70 00:06:53,720 --> 00:06:56,840 I expect my schedule will be quite tight because of these activities here. 71 00:06:56,900 --> 00:06:58,890 I've never been late in my life, only early. 72 00:06:58,914 --> 00:06:59,944 Fashionably. 73 00:07:02,680 --> 00:07:05,380 Very witty. So confident, even in retreat. 74 00:07:05,640 --> 00:07:06,659 I'll hold onto that. 75 00:07:06,684 --> 00:07:08,824 We'll read it together over an aperitif. 76 00:07:08,960 --> 00:07:09,960 Fine. 77 00:07:10,355 --> 00:07:11,764 Dinner and a show. 78 00:07:16,360 --> 00:07:17,360 Stay. Trust me. 79 00:07:17,973 --> 00:07:19,325 This is what I do for a living. 80 00:07:21,120 --> 00:07:22,120 Herr Hoffmanstahl, 81 00:07:22,300 --> 00:07:23,804 you should count yourself lucky. 82 00:07:24,360 --> 00:07:28,720 This faceless man with whom you find yourself in business is no ordinary criminal. 83 00:07:28,880 --> 00:07:30,711 He's the Napoleon of crime. 84 00:07:30,736 --> 00:07:33,584 Fortunately, you now have me as an ally. 85 00:07:33,720 --> 00:07:36,660 I'm a consulting detective of some repute. 86 00:07:37,160 --> 00:07:39,840 Perhaps you've heard of me? My name is Sherlock. 87 00:07:42,720 --> 00:07:43,760 Holmes. 88 00:08:28,960 --> 00:08:31,440 A fresh pot of tea. Thank you, George. 89 00:08:31,600 --> 00:08:33,000 Yes, Miss Adler. 90 00:08:35,160 --> 00:08:37,880 Fine choice, this place. 91 00:08:39,520 --> 00:08:41,080 Do you have the letter? 92 00:08:42,120 --> 00:08:43,240 It was taken. 93 00:08:44,080 --> 00:08:47,240 Taken? Now, that is unfortunate. 94 00:08:50,120 --> 00:08:53,320 During the chaos created by your package. 95 00:08:53,480 --> 00:08:54,520 Thank you. 96 00:08:57,120 --> 00:09:00,600 Perhaps if you had shared your plans. 97 00:09:01,640 --> 00:09:04,300 You wish to know my plans now, do you? 98 00:09:04,760 --> 00:09:08,240 Did you imagine, Miss Adler, that something would happen to you? 99 00:09:08,400 --> 00:09:11,280 Is that why you chose to meet here in a public place? 100 00:09:11,400 --> 00:09:13,040 Your favorite restaurant? 101 00:09:44,880 --> 00:09:46,820 I don't blame you. 102 00:09:48,480 --> 00:09:50,760 I blame myself. 103 00:09:51,480 --> 00:09:56,680 It's been apparent to me for some time that you had succumbed to your feelings for him. 104 00:09:58,200 --> 00:10:03,020 And this isn't the first occasion Mr. Holmes has inconvenienced me in recent months. 105 00:10:04,320 --> 00:10:05,740 The question is... 106 00:10:07,160 --> 00:10:09,880 what to do about it. 107 00:10:14,880 --> 00:10:19,380 But that's my problem to solve now. 108 00:10:23,480 --> 00:10:25,880 I no longer require your services. 109 00:11:55,880 --> 00:11:57,440 Mrs. Hudson? 110 00:11:59,080 --> 00:12:01,560 Oh, Mrs. Hudson? 111 00:12:04,040 --> 00:12:05,980 Holmes, you in there? 112 00:12:14,040 --> 00:12:15,880 Your hedge needs trimming. 113 00:12:18,880 --> 00:12:21,400 Where am I? 114 00:12:21,560 --> 00:12:24,400 I don't care where you are as long as you're ready. 115 00:12:28,320 --> 00:12:29,980 I'm waiting. 116 00:12:34,400 --> 00:12:35,840 I'm not gonna play this game. 117 00:12:36,920 --> 00:12:40,280 Remember, I have to catch the last 118 00:12:44,520 --> 00:12:46,320 train. 119 00:12:46,480 --> 00:12:49,480 That's you dead, I'm afraid. You win. 120 00:12:51,480 --> 00:12:54,860 I lose. Game over. 121 00:12:56,960 --> 00:12:58,640 Still don't see me? 122 00:13:03,064 --> 00:13:05,064 Quelle surprise? 123 00:13:08,920 --> 00:13:11,080 I'm not going out with you dressed like that. 124 00:13:12,920 --> 00:13:15,520 Would you prefer I joined you in the fashion faux pas 125 00:13:15,680 --> 00:13:18,880 of wearing fine military dress with that heinous handmade scarf 126 00:13:19,080 --> 00:13:21,440 clearly one of your fiancée's early efforts? 127 00:13:22,120 --> 00:13:23,760 Oh, how I've missed you, Holmes. 128 00:13:23,960 --> 00:13:25,006 Have you? 129 00:13:25,931 --> 00:13:26,931 Why? 130 00:13:27,160 --> 00:13:28,744 I've barely noticed your absence. 131 00:13:28,769 --> 00:13:30,584 Then again, I'm knee-deep in research. 132 00:13:30,760 --> 00:13:33,600 Extracting fluids from the adrenal glands of sheep 133 00:13:33,760 --> 00:13:36,440 and designing my own urban camouflage 134 00:13:36,640 --> 00:13:39,160 all the while verging on a decisive breakthrough 135 00:13:39,320 --> 00:13:43,640 in the single most important case of my career, perhaps of all time. 136 00:13:45,800 --> 00:13:47,040 Mrs. Hudson, how are you? 137 00:13:47,800 --> 00:13:49,772 I'm so pleased to see you, doctor. 138 00:13:49,797 --> 00:13:51,300 Thank you for inviting me tomorrow. 139 00:13:51,360 --> 00:13:53,560 And thank you for looking after Gladstone. 140 00:13:54,160 --> 00:13:55,236 Dear, 141 00:13:55,861 --> 00:13:58,365 dear sickly-sweet Nanny, 142 00:13:58,391 --> 00:13:59,844 might I have a word? 143 00:14:01,440 --> 00:14:02,380 Yummy. 144 00:14:02,405 --> 00:14:04,324 Feed the snake, woman. 145 00:14:05,160 --> 00:14:06,580 You feed it. 146 00:14:08,000 --> 00:14:09,540 Touchy, touchy. 147 00:14:12,000 --> 00:14:13,640 Doctor, you must get him to a sanatorium. 148 00:14:14,640 --> 00:14:17,680 He's been on a diet of coffee, tobacco and coca leaves. 149 00:14:18,120 --> 00:14:19,080 He never sleeps. 150 00:14:19,105 --> 00:14:21,984 I hear multiple voices as if he's rehearsing a play. 151 00:14:23,520 --> 00:14:24,860 Leave him to me. 152 00:14:25,360 --> 00:14:27,960 Don't you have a goat that needs worming? 153 00:14:28,120 --> 00:14:30,200 Oh, how kind of you to remind me. 154 00:14:30,760 --> 00:14:32,655 So much to look forward to. 155 00:14:32,880 --> 00:14:34,384 What would I do without you? 156 00:14:35,840 --> 00:14:37,920 Good luck with your patient, doctor. 157 00:14:39,000 --> 00:14:40,200 Why are you here? 158 00:14:41,440 --> 00:14:43,440 I'm getting married tomorrow. 159 00:14:45,440 --> 00:14:46,580 Embrace me. 160 00:14:47,920 --> 00:14:49,800 Watson's getting married. 161 00:14:49,960 --> 00:14:53,020 You've lost a few pounds, Holmes. Yes, and you've picked them up. 162 00:14:53,480 --> 00:14:55,620 Noshing on Mary's muffins, no doubt. 163 00:14:56,720 --> 00:14:57,802 Pour us a brandy. 164 00:14:58,127 --> 00:14:59,744 The stag party has begun. 165 00:15:01,000 --> 00:15:03,580 It is our last adventure, Watson. 166 00:15:04,040 --> 00:15:06,120 I intend to make the most of it. 167 00:15:17,720 --> 00:15:20,080 I see you've made good use of my old office. 168 00:15:20,240 --> 00:15:23,240 Do you like my spider's web? Is that what you call it? 169 00:15:23,400 --> 00:15:24,840 Follow that strand. 170 00:15:26,240 --> 00:15:30,560 What do a scandal involving an Indian cotton tycoon 171 00:15:30,720 --> 00:15:32,880 the overdose of a Chinese opium trader 172 00:15:33,040 --> 00:15:35,040 bombings in Strasbourg and Vienna 173 00:15:35,200 --> 00:15:38,680 and the death of a steel magnate in America all have in common? 174 00:15:40,600 --> 00:15:46,240 Well, according to your diorama, Professor James Moriarty. 175 00:15:46,440 --> 00:15:47,480 Indeed. 176 00:15:48,320 --> 00:15:49,980 Mathematical genius. 177 00:15:50,705 --> 00:15:52,844 Celebrated author and lecturer. 178 00:15:53,180 --> 00:15:54,580 Boxing champion at Cambridge 179 00:15:54,640 --> 00:15:57,600 where he made friends with our current prime minister. 180 00:15:57,760 --> 00:16:00,440 Do you have any evidence to substantiate your claim? 181 00:16:04,240 --> 00:16:05,240 This. 182 00:16:06,145 --> 00:16:07,584 Now do you see? 183 00:16:08,600 --> 00:16:10,170 Dr. Hoffmanstahl's death? 184 00:16:10,395 --> 00:16:10,984 Yes. 185 00:16:11,120 --> 00:16:13,540 I've heard you speak of him, extolling his virtues. 186 00:16:13,600 --> 00:16:17,400 Hoffmanstahl was at the forefront of medical innovations, a true pioneer. 187 00:16:17,560 --> 00:16:18,627 Just the other day, 188 00:16:18,651 --> 00:16:21,144 I averted an explosion that was intended for him. 189 00:16:22,280 --> 00:16:23,760 Says here he died of a heart attack. 190 00:16:24,600 --> 00:16:26,582 Has all my instruction been for naught? 191 00:16:26,807 --> 00:16:29,084 You still read the official statement and believe it. 192 00:16:29,120 --> 00:16:31,480 It's a game dear man, a shadowy game. 193 00:16:31,640 --> 00:16:34,322 We're playing cat and mouse, the professor and I. 194 00:16:34,547 --> 00:16:35,584 Cloak and dagger. 195 00:16:36,160 --> 00:16:37,720 I thought it was spider and fly? 196 00:16:39,160 --> 00:16:40,920 I'm not a fly, I'm a cat. 197 00:16:41,120 --> 00:16:42,960 Not a mouse, but a dagger. 198 00:16:43,520 --> 00:16:45,160 You're drinking embalming fluid. 199 00:16:46,840 --> 00:16:48,700 Yes. Care for a drop? 200 00:16:49,280 --> 00:16:50,320 You do seem... 201 00:16:50,480 --> 00:16:51,520 Excited? Manic. 202 00:16:51,680 --> 00:16:52,720 I am. Verging on. 203 00:16:52,920 --> 00:16:54,320 Ecstatic? Psychotic. 204 00:16:56,120 --> 00:16:59,240 Should've brought a sedative. I'll give my life to see his demise. 205 00:16:59,400 --> 00:17:03,480 He must be stopped before his evil machinations come to a crescendo. 206 00:17:03,840 --> 00:17:05,160 And how will he do all this? 207 00:17:05,320 --> 00:17:09,120 Don't be a dingy bird. Bad people do bad things because they can. 208 00:17:09,280 --> 00:17:13,360 No one, not the victims, the police, the governments, not anyone. 209 00:17:13,520 --> 00:17:15,360 Except the great Sherlock Holmes. Correct. 210 00:17:15,384 --> 00:17:18,680 On this diet, will work it all out. Right. 211 00:17:18,840 --> 00:17:21,600 Or thereabouts. Thereabouts, not quite there. 212 00:17:22,000 --> 00:17:23,780 Here's to your good health. 213 00:17:25,200 --> 00:17:26,640 Dingy bird. 214 00:17:30,840 --> 00:17:33,440 What have you done to Gladstone now? 215 00:17:33,600 --> 00:17:35,523 Ricinus communis. 216 00:17:35,624 --> 00:17:37,604 The fruit is highly toxic. 217 00:17:37,640 --> 00:17:39,040 He's barely breathing. 218 00:17:39,680 --> 00:17:42,160 What an excellent opportunity. 219 00:17:42,320 --> 00:17:43,480 This may be just the thing. 220 00:17:44,880 --> 00:17:47,820 Sorry, do you mind terribly if I try my adrenal extract? 221 00:17:48,280 --> 00:17:50,720 How many times are you going to kill my dog, Holmes? 222 00:17:53,720 --> 00:17:55,680 Took off like a monkey from a box. 223 00:17:55,840 --> 00:17:58,480 I may need one of those in a few hours. 224 00:17:58,640 --> 00:18:00,240 Consider it a wedding gift. 225 00:18:01,800 --> 00:18:04,720 Watson, might we use an alternative exit? 226 00:18:05,840 --> 00:18:07,440 Is there something different about you? 227 00:18:08,360 --> 00:18:10,000 I'm under observation. 228 00:18:11,200 --> 00:18:12,480 As you should be. 229 00:18:12,640 --> 00:18:13,840 You drive. 230 00:18:17,360 --> 00:18:21,040 Will your beard be with us all night? 231 00:18:21,200 --> 00:18:24,720 I'll remove it once we're south of Trafalgar Square. 232 00:18:25,840 --> 00:18:28,400 If you believe Moriarty has you under observation 233 00:18:28,600 --> 00:18:30,320 isn't this a bit conspicuous? 234 00:18:30,520 --> 00:18:33,800 It's so overt, it's covert. 235 00:18:37,480 --> 00:18:38,777 Trafalgar Square. 236 00:18:39,102 --> 00:18:40,784 You must be safe by now. 237 00:18:48,320 --> 00:18:51,080 Why are you looking at me with such concern? 238 00:18:51,240 --> 00:18:52,787 I'm so very worried. 239 00:18:53,112 --> 00:18:54,904 Your vitality's been drained from you. 240 00:18:56,200 --> 00:18:59,800 Marriage is the end, I tell you. I think of it as the beginning. 241 00:18:59,960 --> 00:19:01,240 Armageddon. Rebirth. 242 00:19:01,400 --> 00:19:02,920 Restriction. Structure. 243 00:19:03,080 --> 00:19:04,080 Answering to a woman. 244 00:19:04,104 --> 00:19:05,784 Being in a relationship. 245 00:19:06,400 --> 00:19:09,640 A life in matrimony, the possibility of a family. 246 00:19:10,400 --> 00:19:12,040 Who wants to die alone? 247 00:19:13,120 --> 00:19:15,140 So I have a good old-fashioned romp tonight 248 00:19:15,164 --> 00:19:16,865 you'll settle down, have a family and I... 249 00:19:17,990 --> 00:19:19,044 die alone. 250 00:19:19,400 --> 00:19:21,040 Yes, that's about it. 251 00:19:23,400 --> 00:19:25,887 Perhaps it's better for one to die alone than, 252 00:19:26,612 --> 00:19:28,984 to live life in eternal purgatory. 253 00:19:32,200 --> 00:19:33,200 Anyway. 254 00:19:38,520 --> 00:19:40,160 Not bad, that. 255 00:19:40,320 --> 00:19:42,296 So where are we going? 256 00:19:42,320 --> 00:19:45,960 In the future, there'll be one of those machines in every town in Europe. 257 00:19:46,120 --> 00:19:48,680 Loitering in the woodshed again, are we Myccie? 258 00:19:48,840 --> 00:19:50,600 Good evening Sherly. Well. 259 00:19:51,160 --> 00:19:53,840 I see your bookmaker is ill, dear brother. 260 00:19:54,000 --> 00:19:58,160 As I detect that you've recently changed the brand of soap with which you shave. 261 00:19:58,320 --> 00:20:01,056 May I point out that the chimney in the front room at Baker Street 262 00:20:01,080 --> 00:20:02,656 is still in need of a damn good sweeping out? 263 00:20:02,680 --> 00:20:06,520 Are you aware that the hackney carriage by which you arrived had a damaged wheel? 264 00:20:06,680 --> 00:20:10,116 Yes, the left. And it's plain to the meanest intelligence that 265 00:20:10,140 --> 00:20:13,180 you have recently acquired a new bow for your violin. 266 00:20:13,240 --> 00:20:15,056 Same bow, new strings. 267 00:20:15,080 --> 00:20:18,480 And may I deduce, Mycroft? Good evening, by the way. 268 00:20:18,640 --> 00:20:19,680 No. 269 00:20:20,880 --> 00:20:23,396 He doesn't. May I deduce that you 270 00:20:23,420 --> 00:20:28,380 who rarely strays from the path that runs from your home to the Diogenes Club 271 00:20:28,440 --> 00:20:32,176 and never on a Monday when they serve your favorite potted shrimps 272 00:20:32,200 --> 00:20:37,160 must be here for some far more important reason than my stag party? 273 00:20:38,000 --> 00:20:43,200 You know, he's nothing like as slow-witted as you'd been leading me to believe, Sherly. 274 00:20:43,400 --> 00:20:45,120 No, you're quite right, Dr. Watson 275 00:20:45,320 --> 00:20:48,038 but with all the conflict in Europe at the moment, 276 00:20:48,062 --> 00:20:50,005 the whole situation could... 277 00:20:50,640 --> 00:20:52,400 Excuse me, suddenly erupt. 278 00:20:52,960 --> 00:20:56,580 I am here to avoid a dire catastrophe. 279 00:20:57,040 --> 00:21:00,420 If the concerns of two nations, 280 00:21:00,920 --> 00:21:02,880 which shall remain nameless 281 00:21:03,040 --> 00:21:07,200 but I can tell you they speak French and German, 282 00:21:07,560 --> 00:21:10,980 are not dealt with tonight, I shall be forced to go to Switzerland... 283 00:21:11,240 --> 00:21:14,640 to attend the ghastly peace summit in Reichenbach. 284 00:21:14,760 --> 00:21:17,080 The worst thing about Switzerland is the altitude. 285 00:21:17,240 --> 00:21:19,560 It gives me nosebleeds, exacerbates my asthma... 286 00:21:19,720 --> 00:21:22,500 I'm so glad you invited your brother. 287 00:21:38,480 --> 00:21:39,560 This looks promising. 288 00:21:39,920 --> 00:21:41,940 And your poison of choice, gentlemen? 289 00:21:42,200 --> 00:21:44,880 We'll start with the champagne. We may need several more chairs. 290 00:21:45,000 --> 00:21:46,540 Perhaps a good cigar. 291 00:21:47,800 --> 00:21:50,800 And don't bother with the chairs. 292 00:21:51,920 --> 00:21:53,640 What is it your brother does exactly? 293 00:21:53,800 --> 00:21:56,640 He's the keeper of the broom cupboard of state. 294 00:21:56,800 --> 00:21:58,956 No ambition, no energy yet 295 00:21:58,980 --> 00:22:02,580 I'm repeatedly told that he's indispensable to the British government 296 00:22:02,640 --> 00:22:04,240 particularly the Foreign Office. 297 00:22:04,440 --> 00:22:06,250 I would like to propose a toast. 298 00:22:06,475 --> 00:22:07,244 Really? 299 00:22:07,320 --> 00:22:10,360 To my dear friend, Dr. John... 300 00:22:12,620 --> 00:22:13,620 Hamish. 301 00:22:13,725 --> 00:22:14,725 Watson... 302 00:22:15,040 --> 00:22:16,120 I'm right here. 303 00:22:16,280 --> 00:22:19,300 On the eve of his wedding, he... 304 00:22:21,880 --> 00:22:23,400 has been the best companion. 305 00:22:23,560 --> 00:22:24,686 Shouldn't we be waiting, 306 00:22:24,711 --> 00:22:26,104 for the boys from my rugby club? 307 00:22:26,128 --> 00:22:27,473 He has always kept us. 308 00:22:27,498 --> 00:22:28,903 They couldn't attend. 309 00:22:29,040 --> 00:22:31,000 Flat-footed on the ground. 310 00:22:31,120 --> 00:22:31,961 All of them? 311 00:22:32,086 --> 00:22:33,376 What about the chaps from my medical school? 312 00:22:33,400 --> 00:22:35,560 I attempted, they declined. The lads from the regiment? 313 00:22:35,680 --> 00:22:37,391 No man's better. Easy you're lucky. 314 00:22:37,415 --> 00:22:39,494 Worth having at your side. Because I don't know, 315 00:22:39,518 --> 00:22:41,888 a single damn person here, do I? 316 00:22:41,912 --> 00:22:44,899 No need for hysterics. You know me and you know Mycroft. 317 00:22:45,065 --> 00:22:48,235 Don't be a ponce, Watson. Ponce? 318 00:22:49,153 --> 00:22:52,673 You completely forgot about my stag party, didn't you? 319 00:22:54,742 --> 00:22:57,111 Why are we here? Your very good health, doctor. 320 00:22:57,578 --> 00:22:59,705 Shame none of your friends could make it. 321 00:23:06,545 --> 00:23:08,042 I'm going to the gaming tables. 322 00:23:08,367 --> 00:23:10,340 I refuse for this night to be a total loss. 323 00:23:10,382 --> 00:23:11,762 Give me my money. Happily. 324 00:23:11,987 --> 00:23:13,500 Give me the wedding ring. 325 00:23:13,719 --> 00:23:16,522 Now you're interested in being the best man. 326 00:23:16,889 --> 00:23:19,166 You're supposed to keep the ring anyway. 327 00:23:19,433 --> 00:23:21,802 Just as you're supposed to organize my stag party. 328 00:23:21,826 --> 00:23:24,139 Don't want to lose it on a bet. And invite my friends 329 00:23:24,205 --> 00:23:26,138 of which by the way, there are many. 330 00:23:26,663 --> 00:23:28,700 You're the one with no friends, 331 00:23:28,943 --> 00:23:30,178 Sherly No Mates. 332 00:23:35,407 --> 00:23:37,977 He's all me, me, me, isn't he? 333 00:23:48,587 --> 00:23:49,597 I win! 334 00:24:00,641 --> 00:24:02,160 Please, sit. 335 00:24:02,726 --> 00:24:04,526 Put your money on the table and we will begin. 336 00:24:11,277 --> 00:24:12,277 Welcome. 337 00:24:12,475 --> 00:24:14,437 I am Madam Simza. 338 00:24:18,409 --> 00:24:21,146 Cards can illuminate your past, 339 00:24:22,705 --> 00:24:24,074 clarify your present, 340 00:24:24,599 --> 00:24:26,058 and show you the future. 341 00:24:28,210 --> 00:24:31,839 If you have a specific question, hold it in your mind. 342 00:24:40,097 --> 00:24:41,116 I'm... 343 00:24:42,341 --> 00:24:43,398 holding. 344 00:24:43,767 --> 00:24:45,352 Let me know when you're ready. 345 00:24:45,936 --> 00:24:47,622 Actually, I'd prefer to read, 346 00:24:48,606 --> 00:24:49,648 your fortune. 347 00:24:54,278 --> 00:24:55,398 Temperance... 348 00:24:56,023 --> 00:24:57,038 inverted. 349 00:24:57,656 --> 00:24:59,191 Indicative of volatility. 350 00:24:59,992 --> 00:25:03,078 A woman who has recently taken her comfort in drink. 351 00:25:03,245 --> 00:25:06,624 From what does she seek solace? What does she not wish to see? 352 00:25:08,208 --> 00:25:10,511 A fool embarrassing himself? 353 00:25:11,578 --> 00:25:13,014 Oh, yes. The Fool. 354 00:25:14,281 --> 00:25:15,695 Someone has been led astray, 355 00:25:15,820 --> 00:25:18,242 involved in something without their knowledge. 356 00:25:18,385 --> 00:25:19,534 Not bad, but... 357 00:25:20,259 --> 00:25:22,263 you have to make me believe you. 358 00:25:22,306 --> 00:25:23,724 I have to see it in your eyes. 359 00:25:23,891 --> 00:25:25,860 Right. I can do better. 360 00:25:27,186 --> 00:25:29,730 The Two of Cups, a powerful bond. 361 00:25:29,897 --> 00:25:31,005 But between whom? 362 00:25:31,630 --> 00:25:32,949 A brother and sister perhaps? 363 00:25:34,568 --> 00:25:36,504 And I see a name. Yes, it's... 364 00:25:37,696 --> 00:25:39,006 René. 365 00:25:41,325 --> 00:25:42,576 What do you want? 366 00:25:43,077 --> 00:25:44,119 The Devil. 367 00:25:49,416 --> 00:25:50,834 Why are we playing this game? 368 00:26:00,719 --> 00:26:01,762 Where did you get this? 369 00:26:01,929 --> 00:26:04,225 I stole it from a woman in an auction room, 370 00:26:04,273 --> 00:26:06,273 but I believe it was intended for you. 371 00:26:22,199 --> 00:26:23,575 Found my purpose in life. 372 00:26:23,742 --> 00:26:28,038 So the question I've been holding is, what purpose is René fulfilling? 373 00:26:32,000 --> 00:26:33,544 Time is up. 374 00:26:34,128 --> 00:26:35,538 I have other clients. 375 00:26:41,760 --> 00:26:44,722 Though you may not have detected the wisp of astrakhan fur 376 00:26:44,888 --> 00:26:46,974 snagged on a nail over my left shoulder 377 00:26:47,141 --> 00:26:50,018 you couldn't have failed to notice the overpowering aroma 378 00:26:50,185 --> 00:26:52,046 of herring pickled in vodka 379 00:26:52,312 --> 00:26:55,149 in tandem with a truly unfortunate body odor. 380 00:26:55,315 --> 00:26:58,569 There's a man concealed in the rafters above us. 381 00:26:58,736 --> 00:27:02,322 A Cossack, renowned for their infeasible acrobatic abilities 382 00:27:02,489 --> 00:27:05,993 and are notorious for moonlighting as assassins. 383 00:27:06,160 --> 00:27:10,372 So it's safe to presume that your next client is here to kill you. 384 00:27:10,539 --> 00:27:11,879 Anything else? 385 00:27:12,104 --> 00:27:13,104 No? 386 00:27:19,715 --> 00:27:22,026 First, pillage the nest. 387 00:27:25,512 --> 00:27:26,689 Clip wings. 388 00:27:29,141 --> 00:27:30,918 Now blunt his beak. 389 00:27:36,231 --> 00:27:37,458 Crack eggs. 390 00:27:39,443 --> 00:27:41,704 Scramble. Pinch of salt. 391 00:27:44,823 --> 00:27:46,325 Touch of pepper. 392 00:27:51,914 --> 00:27:53,190 Flip the omelet. 393 00:27:57,878 --> 00:27:59,847 Additional seasoning required. 394 00:28:01,882 --> 00:28:04,051 Breakfast is served. 395 00:28:17,981 --> 00:28:19,960 Come with me. I need you alive. 396 00:28:20,085 --> 00:28:21,085 Now. 397 00:29:33,140 --> 00:29:35,042 Didn't see that in the cards, did you? 398 00:29:55,287 --> 00:29:56,997 Coming down, folks, coming down. 399 00:29:57,164 --> 00:30:00,000 Looks like we've got ourselves our next cockfight. 400 00:30:01,835 --> 00:30:06,423 Five, four, three, two, one, 401 00:30:06,590 --> 00:30:08,091 let him go! 402 00:30:33,700 --> 00:30:34,961 Get up there! 403 00:30:45,337 --> 00:30:46,546 All mine? 404 00:31:11,405 --> 00:31:12,798 Now, wait a minute. 405 00:31:45,605 --> 00:31:46,649 You're right. 406 00:31:46,974 --> 00:31:48,098 He did stink. 407 00:31:48,141 --> 00:31:49,776 Hey, you can run. 408 00:31:49,943 --> 00:31:51,129 Where's... Where's you... 409 00:31:54,614 --> 00:31:55,991 Just had a fight. 410 00:31:58,660 --> 00:32:00,020 Just had a fight. Yes. 411 00:32:00,287 --> 00:32:01,913 Where were you? I'm glad to see 412 00:32:02,080 --> 00:32:04,624 you're taking your best-man duties so seriously, Sherlock. 413 00:32:04,791 --> 00:32:07,762 I was on my own! Not gonna get my monies! 414 00:32:08,628 --> 00:32:10,088 She was biting my leg. 415 00:32:10,255 --> 00:32:13,800 I'll have Carruthers put some fuel into that motor carriage of yours. 416 00:32:13,967 --> 00:32:15,635 You do have a wedding to attend. 417 00:32:15,927 --> 00:32:16,970 Oh, I'll drive. 418 00:32:23,001 --> 00:32:24,255 Let's have another drink. 419 00:32:24,279 --> 00:32:26,554 No, no, I think you've had quite enough. 420 00:34:26,132 --> 00:34:27,568 Present arms! 421 00:34:56,838 --> 00:34:58,824 I've been to a wedding here before. 422 00:35:02,385 --> 00:35:03,895 Funeral too. 423 00:35:06,514 --> 00:35:08,575 The professor wants to meet. 424 00:35:09,809 --> 00:35:11,686 I'd expected to hear from him sooner, 425 00:35:12,411 --> 00:35:14,004 in light of recent events. 426 00:35:14,356 --> 00:35:16,196 He was wondering if it'd be convenient for you 427 00:35:16,220 --> 00:35:19,020 to come by the college this afternoon. 428 00:35:19,486 --> 00:35:21,655 His lecture concludes at 4. 429 00:35:21,821 --> 00:35:22,864 Looking forward. 430 00:35:24,783 --> 00:35:25,825 One side, chummy. 431 00:35:50,684 --> 00:35:54,654 Fischerweise, Schubert, 1826. 432 00:36:02,445 --> 00:36:05,799 Give up your foolish trickery. This fish you cannot cheat. 433 00:36:06,700 --> 00:36:08,034 I hope I'm not intruding. 434 00:36:09,536 --> 00:36:11,871 Excuse me. Matthew, please take these up to Mr. Williams. 435 00:36:12,038 --> 00:36:14,124 And make sure he packs my white tie and tails. 436 00:36:14,291 --> 00:36:17,085 I'll take care of it, professor. Thank you. I do apologize. 437 00:36:17,252 --> 00:36:19,126 I'm off on a blasted lecture tour. 438 00:36:19,451 --> 00:36:21,238 Would you care for some tea or coffee? 439 00:36:21,381 --> 00:36:23,717 Neither. Something stronger, perhaps? 440 00:36:23,883 --> 00:36:27,721 No, but might I trouble you for an inscription? 441 00:36:45,905 --> 00:36:48,909 I read that the good doctor was to be married today. 442 00:36:49,576 --> 00:36:50,952 How was the service? 443 00:36:51,119 --> 00:36:52,270 Definitive. 444 00:36:52,537 --> 00:36:54,643 He'll no longer be party to my investigations. 445 00:36:54,667 --> 00:36:56,392 He's out of the equation and I... 446 00:36:58,418 --> 00:37:00,762 I trust you'll take this into consideration. 447 00:37:04,799 --> 00:37:07,286 And what considerations will you grant me? 448 00:37:16,019 --> 00:37:17,562 Have you actually read the book? 449 00:37:17,729 --> 00:37:19,898 I found it compelling, 450 00:37:20,065 --> 00:37:24,361 though I'm primarily interested in your more recent endeavors. 451 00:37:25,195 --> 00:37:27,289 I take that as a compliment. 452 00:37:28,156 --> 00:37:31,034 I have the utmost regard for your talents. 453 00:37:31,951 --> 00:37:34,988 It's a pleasure to finally meet you, 454 00:37:36,289 --> 00:37:37,415 officially. 455 00:37:41,169 --> 00:37:44,297 Are you familiar with the study of graphology? 456 00:37:44,631 --> 00:37:47,258 I've never given it any serious thought, no. 457 00:37:47,425 --> 00:37:50,412 The psychological analysis of handwriting. 458 00:37:51,179 --> 00:37:55,975 The upward strokes on the P, the J, and the M indicate a genius-level intellect. 459 00:37:56,434 --> 00:37:58,311 While the flourishes on the lower zone 460 00:37:58,478 --> 00:38:01,564 denote a highly creative yet meticulous nature. 461 00:38:01,731 --> 00:38:05,068 But if one observes the overall slant and the pressure of the writing 462 00:38:05,235 --> 00:38:09,656 there's a suggestion of acute narcissism, a complete lack of empathy, 463 00:38:09,823 --> 00:38:11,844 and a pronounced inclination toward... 464 00:38:11,868 --> 00:38:12,339 No. 465 00:38:12,364 --> 00:38:13,777 Moral insanity. 466 00:38:15,120 --> 00:38:19,183 In answer to your previous request regarding Dr. Watson 467 00:38:19,250 --> 00:38:22,519 not being involved the answer is, no. 468 00:38:24,421 --> 00:38:29,226 The laws of celestial mechanics dictate that when two objects collide, 469 00:38:30,510 --> 00:38:32,189 there is always damage, 470 00:38:32,414 --> 00:38:34,455 of a collateral nature. 471 00:38:36,641 --> 00:38:38,852 Exempli gratia. 472 00:38:39,018 --> 00:38:43,048 Two gentlemen find themselves at cross-purposes. 473 00:38:44,858 --> 00:38:47,861 A young woman torn between them. 474 00:38:49,362 --> 00:38:52,991 The strain proves loo much for her, and she suddenly falls ill 475 00:38:53,700 --> 00:38:58,004 with tragic consequences. 476 00:39:00,832 --> 00:39:04,377 A rare form of tuberculosis. 477 00:39:04,502 --> 00:39:08,214 She succumbed in a matter of seconds. 478 00:39:11,134 --> 00:39:12,210 Now... 479 00:39:14,345 --> 00:39:16,890 are you sure you want to play this game? 480 00:39:18,516 --> 00:39:21,060 I'm afraid you'd lose. 481 00:39:22,979 --> 00:39:24,439 Rest assured, 482 00:39:24,864 --> 00:39:27,842 if you attempt to bring destruction down upon me, 483 00:39:28,943 --> 00:39:31,237 I shall do the same to you. 484 00:39:31,738 --> 00:39:36,593 My respect for you, Mr. Holmes, is the only reason you're still alive. 485 00:39:39,204 --> 00:39:40,855 You've paid me several compliments. 486 00:39:41,122 --> 00:39:42,832 Let me pay you one in return, 487 00:39:42,999 --> 00:39:46,085 when I say that if I were assured of the former eventuality, 488 00:39:49,088 --> 00:39:51,182 I would cheerfully accept the latter. 489 00:39:55,261 --> 00:39:58,765 I'll be sure to send my regards to the happy couple. 490 00:40:02,977 --> 00:40:04,321 Another time, then. 491 00:40:25,291 --> 00:40:27,577 All aboard for Brighton! All aboard! 492 00:40:28,044 --> 00:40:29,295 Which coach are we? 493 00:40:29,420 --> 00:40:31,514 We should be just here. 494 00:40:34,259 --> 00:40:35,594 First class. 495 00:40:38,555 --> 00:40:40,858 All aboard for Brighton! All aboard! 496 00:40:42,642 --> 00:40:44,811 Hurry up, Dr. Watson, your wife needs you. 497 00:40:44,978 --> 00:40:46,446 Coming, Mrs. Watson. 498 00:40:49,923 --> 00:40:52,151 First class, champagne. 499 00:40:52,318 --> 00:40:54,862 You do know how to spoil a girl, Mr. Watson. 500 00:40:54,988 --> 00:40:56,489 You're not just any girl. 501 00:40:57,907 --> 00:40:59,385 I'm sorry, madam. You can't use the lavatory 502 00:40:59,409 --> 00:41:00,826 while the train's in the station. 503 00:41:05,290 --> 00:41:06,942 You're Mrs. Watson. 504 00:41:08,710 --> 00:41:10,137 Give me that bottle. 505 00:41:25,685 --> 00:41:28,396 John, there is nowhere else in the world I would rather be. 506 00:41:28,563 --> 00:41:30,532 There's no one I'd rather be with. 507 00:41:31,399 --> 00:41:34,001 Why do you have a gun stuffed down the back of your trousers? 508 00:41:34,868 --> 00:41:36,313 Old habits. 509 00:41:41,091 --> 00:41:42,119 Come in. 510 00:41:44,871 --> 00:41:47,123 Oh, yes, please. We didn't order that. 511 00:41:47,290 --> 00:41:48,541 With our compliments, sir. 512 00:41:49,375 --> 00:41:51,302 Thank you. Put it there. 513 00:42:06,017 --> 00:42:07,310 Open the door, John. 514 00:42:10,855 --> 00:42:12,899 I think it's time for you to leave. 515 00:42:19,364 --> 00:42:20,590 Sit down. 516 00:42:45,014 --> 00:42:48,660 I agree it's not my best disguise, but I had to make do. 517 00:42:50,561 --> 00:42:52,563 My God. They'll be back. 518 00:42:52,730 --> 00:42:55,149 John, shut the door. They'll only shoot through it, my love. 519 00:42:55,316 --> 00:42:57,577 He's right, you know. Oh, my God. 520 00:42:58,912 --> 00:42:59,970 I understand. 521 00:43:00,095 --> 00:43:01,096 Do you? 522 00:43:01,197 --> 00:43:02,874 Terribly inconvenient. 523 00:43:04,492 --> 00:43:05,952 We don't have much time. 524 00:43:12,500 --> 00:43:14,419 How many are we expecting? Half a dozen. 525 00:43:14,585 --> 00:43:16,963 Who are they? A wedding present from Moriarty. 526 00:43:17,797 --> 00:43:20,649 Lovely ceremony, by the way. Many a tear shed in joy. 527 00:43:20,716 --> 00:43:21,759 Oh, John? 528 00:43:22,635 --> 00:43:23,803 Yeah, just a minute, darling. 529 00:43:23,970 --> 00:43:25,905 Do you trust me? No. 530 00:43:26,472 --> 00:43:27,708 Well, then I shall have to... 531 00:43:28,433 --> 00:43:30,167 do something about that. 532 00:43:37,108 --> 00:43:39,068 Who's up to bat next, you bastards? 533 00:43:40,445 --> 00:43:42,113 Send out the fast bowler! 534 00:43:42,280 --> 00:43:43,781 John, do shut the door. 535 00:43:49,620 --> 00:43:50,997 It had to be done. 536 00:43:52,081 --> 00:43:53,300 She's safe now. 537 00:43:56,752 --> 00:43:58,671 In my own defense, I timed it perfectly. 538 00:43:59,714 --> 00:44:01,333 Did you kill my wife? 539 00:44:02,300 --> 00:44:05,428 Did you just kill my new wife? 540 00:44:05,595 --> 00:44:07,138 Of course not! 541 00:44:08,389 --> 00:44:09,505 What do you mean? 542 00:44:09,530 --> 00:44:12,876 How do you know that when you just threw her off a train? 543 00:44:13,019 --> 00:44:15,188 I told you, I timed it perfectly. 544 00:44:15,354 --> 00:44:16,606 What does that mean? 545 00:44:20,776 --> 00:44:22,487 Calm down. Explain! 546 00:44:22,653 --> 00:44:24,822 By the time I've explained, we'd both be dead! 547 00:44:37,043 --> 00:44:38,711 I'm sorry, madam. You can't use the lavatory 548 00:44:38,735 --> 00:44:40,495 while the train's in the station. 549 00:45:34,392 --> 00:45:35,434 That was no accident. 550 00:45:37,103 --> 00:45:38,855 It was by design. 551 00:45:42,066 --> 00:45:46,445 Now, do you need me to elaborate 552 00:45:47,780 --> 00:45:49,624 or can we just crack on? 553 00:45:57,206 --> 00:45:58,366 Come on! 554 00:46:01,294 --> 00:46:04,088 Don't worry, old boy, she's as safe as houses. 555 00:46:04,255 --> 00:46:05,740 She's with my brother. 556 00:46:06,674 --> 00:46:08,868 I'm on my honeymoon! 557 00:46:09,635 --> 00:46:11,281 Why did you lead them here? 558 00:46:11,506 --> 00:46:12,929 Why did you involve us? 559 00:46:12,972 --> 00:46:15,099 They aren't here for me! They're here for you! 560 00:46:21,564 --> 00:46:22,665 Fortunately 561 00:46:30,072 --> 00:46:31,332 so am I. 562 00:46:31,699 --> 00:46:33,075 Now mind the door. 563 00:46:34,577 --> 00:46:35,745 Good evening. 564 00:46:38,372 --> 00:46:41,751 I think you'll find that second class is more comfortable. 565 00:46:41,917 --> 00:46:43,278 The coast is clear. 566 00:46:44,045 --> 00:46:45,604 To the south, quick march. 567 00:46:53,596 --> 00:46:55,514 Lie down with me, Watson. 568 00:46:56,223 --> 00:46:57,223 Why? 569 00:46:57,460 --> 00:46:58,741 I insist. 570 00:47:05,775 --> 00:47:07,193 What are we doing down here? 571 00:47:07,485 --> 00:47:10,529 We are waiting. I am smoking. 572 00:47:30,633 --> 00:47:32,761 Patiently waiting. For what? 573 00:47:34,387 --> 00:47:37,023 Your window of opportunity. 574 00:47:44,397 --> 00:47:45,656 Make it count. 575 00:47:53,280 --> 00:47:54,857 I said make it count. 576 00:47:55,182 --> 00:47:57,434 How many windows must I provide? 577 00:48:18,305 --> 00:48:22,192 Who'd have known that honeymooning in Brighton was such a dangerous notion? 578 00:48:22,259 --> 00:48:23,669 Is that what this is about? 579 00:48:23,936 --> 00:48:26,355 By your own admission, you've never enjoyed it there. 580 00:48:26,522 --> 00:48:28,107 I've never been to Brighton. 581 00:48:28,274 --> 00:48:31,110 Or you're just too fragile to remember at present. 582 00:48:31,277 --> 00:48:32,512 Oh, shut up. 583 00:48:33,279 --> 00:48:34,447 Tell me my wife's safe. 584 00:48:34,613 --> 00:48:36,165 I can't do both. 585 00:48:36,432 --> 00:48:37,487 I promise. 586 00:48:37,712 --> 00:48:39,876 As I said, I timed it perfectly. 587 00:48:46,917 --> 00:48:49,028 Over here, madam! 588 00:48:50,463 --> 00:48:54,300 I believe congratulations are in order, Mrs. Watson. 589 00:48:56,886 --> 00:48:59,189 I'm the other Holmes. 590 00:49:00,890 --> 00:49:02,266 You mean there's two of you? 591 00:49:02,433 --> 00:49:05,144 How marvelous. Could this evening get any better? 592 00:49:05,311 --> 00:49:07,563 Why were Mary and I targeted at all? 593 00:49:07,980 --> 00:49:09,344 Excellent question. 594 00:49:09,569 --> 00:49:11,090 The answer is twofold. 595 00:49:11,114 --> 00:49:13,152 He's after us because of you. 596 00:49:13,319 --> 00:49:16,113 I'm afraid you must bear half the responsibility. 597 00:49:16,280 --> 00:49:17,179 Here it comes. 598 00:49:17,204 --> 00:49:18,681 Had you and Mary So predictable. 599 00:49:18,824 --> 00:49:20,845 Have not been so hell-bent on wedding, we could've already 600 00:49:20,869 --> 00:49:22,070 solved this case. There it is... 601 00:49:22,094 --> 00:49:23,301 All I'm saying, Oh, it's my fault now. 602 00:49:23,325 --> 00:49:25,241 Is that the argument could be made No, it couldn't. 603 00:49:25,265 --> 00:49:27,398 That your nuptials rather very were poorly timed. 604 00:49:29,168 --> 00:49:31,253 Thus, our relationship. 605 00:49:32,588 --> 00:49:33,631 Relationship? 606 00:49:34,340 --> 00:49:35,925 Very well, partnership. 607 00:49:36,091 --> 00:49:38,378 Has not yet run its course. 608 00:49:39,595 --> 00:49:42,749 My dear fellow, if you could be bothered to see this through to the end. 609 00:49:44,099 --> 00:49:46,544 I shall never again ask you to assist me. 610 00:49:52,107 --> 00:49:54,493 Once more unto the breach. 611 00:49:54,860 --> 00:49:57,196 That's the spirit. Now, to the question. 612 00:49:57,363 --> 00:50:00,509 This is so deliciously complicated. You may be asking yourself, 613 00:50:00,533 --> 00:50:04,537 what does a criminal mastermind want with a simple gypsy fortune teller? 614 00:50:04,703 --> 00:50:06,096 It's her brother, I tell you. 615 00:50:06,321 --> 00:50:08,022 When we find him, and we must... 616 00:50:08,165 --> 00:50:09,708 After you find my luggage. 617 00:50:11,669 --> 00:50:12,878 Go on. 618 00:50:13,337 --> 00:50:14,413 Wait. 619 00:50:15,256 --> 00:50:16,632 Where is it we're going? 620 00:50:17,132 --> 00:50:20,719 Paris, the most sensible honeymoon destination of all. 621 00:50:44,618 --> 00:50:47,246 So why Paris? Peaches. 622 00:50:47,413 --> 00:50:49,039 Outside the city at Montreuil, 623 00:50:49,206 --> 00:50:54,044 there's a Gypsy camp famous for its dried fruit, especially peaches. 624 00:50:55,129 --> 00:50:56,803 And there we shall find, 625 00:50:57,528 --> 00:50:59,007 our fortune teller, 626 00:50:59,550 --> 00:51:01,060 and return her bag. 627 00:51:53,370 --> 00:51:55,695 It was incredible. My pleasure. 628 00:52:04,419 --> 00:52:06,919 You're wonderful. Thank you. 629 00:52:17,670 --> 00:52:19,372 And my ticket? 630 00:52:22,896 --> 00:52:24,596 A fine work. Thank you. 631 00:52:32,768 --> 00:52:35,205 Unfortunately, you won't be needing yours. 632 00:52:36,438 --> 00:52:38,109 That's a shame, professor. 633 00:52:38,534 --> 00:52:41,018 I was looking forward to Don Giovanni. 634 00:52:42,242 --> 00:52:43,842 Thank you. Thank you so much. 635 00:52:50,911 --> 00:52:52,480 Follow Meinhard. 636 00:53:32,661 --> 00:53:33,704 Wake up, we're here. 637 00:53:33,871 --> 00:53:36,081 Brace yourself. We're about to be violated. 638 00:53:36,248 --> 00:53:37,850 Don't be so cynical. 639 00:53:38,374 --> 00:53:39,374 Morning. 640 00:53:39,798 --> 00:53:41,398 Madam Simza. 641 00:53:41,422 --> 00:53:43,622 Ah yes of course, yes, yes sir. 642 00:53:43,646 --> 00:53:45,546 Madam Simza yes. She is here. 643 00:53:45,570 --> 00:53:46,691 Perfect. Perfect. 644 00:53:47,092 --> 00:53:48,145 They're taking my luggage. 645 00:53:48,170 --> 00:53:50,269 Laugh them away, Watson. I have her bag. 646 00:53:50,893 --> 00:53:52,293 I have her bag. 647 00:53:53,205 --> 00:53:55,205 You had her bag. 648 00:53:57,269 --> 00:53:58,437 Now they have my coat. 649 00:53:59,772 --> 00:54:01,940 Where is Madam Simza? 650 00:54:01,964 --> 00:54:03,564 Where is Simza? 651 00:54:04,777 --> 00:54:06,111 This is Simza. 652 00:54:12,284 --> 00:54:13,919 Sim is a goose. 653 00:54:15,788 --> 00:54:16,922 I am Sim. 654 00:54:21,543 --> 00:54:22,809 Nice scarf. 655 00:54:23,234 --> 00:54:24,445 I like. 656 00:54:47,903 --> 00:54:49,988 You hungry? Famished. 657 00:54:54,993 --> 00:54:57,538 Madam, this is a glorious hedgehog goulash. 658 00:54:57,704 --> 00:55:00,691 I can't remember ever having had better. 659 00:55:04,711 --> 00:55:08,507 Do tell me, when was the last time you had a hedgehog goulash? 660 00:55:08,674 --> 00:55:10,860 I told you, Watson, I can't remember. 661 00:55:11,426 --> 00:55:13,178 Perhaps you've repressed it. 662 00:55:14,596 --> 00:55:17,475 That's where we differ. Unlike you, I repress nothing. 663 00:55:18,142 --> 00:55:19,485 Perfectly normal. 664 00:55:20,477 --> 00:55:24,731 How dare you be rude to this woman who has invited us into her tent, 665 00:55:24,898 --> 00:55:26,483 offered us her hedgehog? 666 00:55:26,650 --> 00:55:29,962 Says the man who throws women from trains. 667 00:55:32,197 --> 00:55:33,448 Who are you two? 668 00:55:33,824 --> 00:55:35,325 Concerned citizens. 669 00:55:36,326 --> 00:55:38,203 Why did someone try to kill me? 670 00:55:39,163 --> 00:55:42,691 Your brother has become involved with a very dangerous man, 671 00:55:42,958 --> 00:55:46,628 who clearly believes that René has told you something you shouldn't know. 672 00:55:48,589 --> 00:55:49,882 I don't know anything. 673 00:55:51,383 --> 00:55:53,844 I've been looking for him for over a year. 674 00:55:54,011 --> 00:55:55,938 That was why I was in London. 675 00:55:56,305 --> 00:55:58,004 It's the last place anyone saw him. 676 00:55:58,429 --> 00:56:00,016 It's clear that your brother loves you. 677 00:56:00,058 --> 00:56:03,020 So he'd never send you a message that would put you in harm's way. 678 00:56:03,187 --> 00:56:06,899 Any information, therefore, would be, by default, unintentional. 679 00:56:07,316 --> 00:56:08,851 Has he sent you anything else? 680 00:56:10,235 --> 00:56:11,570 Just a few drawings. 681 00:56:12,112 --> 00:56:14,198 Let's just see what they have to tell us. 682 00:56:21,246 --> 00:56:22,842 Unusual choice of paper. 683 00:56:23,167 --> 00:56:25,499 Thicker gauge, designed for a printing press. 684 00:56:25,584 --> 00:56:27,987 And it's the same stock as the letter. 685 00:56:28,921 --> 00:56:30,672 They smell musty. 686 00:56:30,839 --> 00:56:34,426 Must have been stored somewhere cold and damp. 687 00:56:34,968 --> 00:56:36,795 What's that? Blood? 688 00:56:39,014 --> 00:56:43,068 Wine. So a wine cellar located near a printing press. 689 00:56:43,435 --> 00:56:44,895 That should narrow it down. 690 00:56:49,858 --> 00:56:53,403 There's a wine cellar used by the anarchist group Lapin Vert. 691 00:56:53,570 --> 00:56:55,748 René was close to their leader. 692 00:56:56,114 --> 00:56:57,532 Claude Ravache. 693 00:56:57,699 --> 00:56:58,775 A bomb maker. 694 00:56:58,900 --> 00:57:01,027 I sampled some of his work last week. 695 00:57:02,621 --> 00:57:04,409 I was a part of the movement. 696 00:57:05,234 --> 00:57:06,482 So was René. 697 00:57:06,625 --> 00:57:09,127 Until it became too extreme for us. 698 00:57:10,295 --> 00:57:12,006 Ravache knows me. 699 00:57:12,798 --> 00:57:14,551 If my brother's back there, 700 00:57:15,476 --> 00:57:16,843 he will see us. 701 00:57:17,386 --> 00:57:18,470 We will send a message. 702 00:57:28,397 --> 00:57:31,566 Whatever you do, don't let these gypsies make you drink. 703 00:57:31,733 --> 00:57:32,776 Of course. 704 00:57:33,360 --> 00:57:34,553 You dance? 705 00:57:35,529 --> 00:57:38,290 For God's sake, don't dance. It'll be the death of you. 706 00:57:43,954 --> 00:57:45,455 You know what happens when you dance. 707 00:58:12,298 --> 00:58:14,558 Oh, good morning, Mrs. Watson. 708 00:58:14,884 --> 00:58:16,427 Have you had breakfast? I... 709 00:58:16,594 --> 00:58:19,729 Stanley here does a wonderful deviled kidney. 710 00:58:21,015 --> 00:58:22,767 Carruthers? Morning, sir. 711 00:58:22,892 --> 00:58:25,053 Telegram for Mrs. Watson. 712 00:58:33,552 --> 00:58:35,262 It just doesn't make any sense. 713 00:58:35,921 --> 00:58:36,964 Allow me. 714 00:58:38,115 --> 00:58:39,200 Oh, yes. 715 00:58:39,367 --> 00:58:43,746 My most loathed Mary, I do not love you. I never wish to see you again. 716 00:58:43,913 --> 00:58:47,900 Every moment I count away from you is a blessing. 717 00:58:48,167 --> 00:58:50,795 Fret not. It's a double encryption, my dear 718 00:58:50,962 --> 00:58:54,131 that Sherly and I have used since we were boys. 719 00:58:54,257 --> 00:58:57,260 If the first letter of the message is a consonant 720 00:58:57,385 --> 00:59:00,471 then what follows is the mirrored truth. 721 00:59:00,638 --> 00:59:01,889 I see. 722 00:59:03,724 --> 00:59:05,093 Stanley! 723 00:59:06,269 --> 00:59:10,122 You know, although our time together has been but a brief interlude 724 00:59:10,189 --> 00:59:14,043 I'm beginning to understand how a man of particular disposition 725 00:59:14,068 --> 00:59:19,031 under certain circumstances, extreme ones perhaps 726 00:59:19,156 --> 00:59:23,211 might grow to enjoy the company of... 727 00:59:23,578 --> 00:59:27,284 a person of your gender. 728 00:59:29,709 --> 00:59:31,586 Thank you so much. 729 00:59:31,711 --> 00:59:33,921 Most charming. 730 00:59:34,463 --> 00:59:37,475 May? Terribly sorry. Thank you. 731 00:59:39,343 --> 00:59:42,387 Where are you going, Stanley? 732 01:00:01,737 --> 01:00:03,447 It's here, get off. 733 01:00:06,371 --> 01:00:07,571 Follow me. 734 01:00:13,295 --> 01:00:14,395 Come on. Come on. 735 01:00:50,498 --> 01:00:52,458 Still hiding in basements? 736 01:01:02,677 --> 01:01:04,679 I'm not here to see you. 737 01:01:07,848 --> 01:01:08,891 Yeah. 738 01:01:12,912 --> 01:01:14,413 With your English friends. 739 01:01:17,066 --> 01:01:20,486 1189, a seminal vintage. 740 01:01:20,653 --> 01:01:22,897 The year of our glorious revolution. 741 01:01:23,563 --> 01:01:25,466 Is he here? When freedom triumphed over tyranny. 742 01:01:25,533 --> 01:01:27,075 Is my brother here? 743 01:01:27,702 --> 01:01:30,162 I haven't seen him for a long time. 744 01:01:30,529 --> 01:01:31,572 You're lying. 745 01:01:32,723 --> 01:01:34,842 Sit, please. 746 01:01:37,503 --> 01:01:41,031 A letter was received from René using this same paper. 747 01:01:41,198 --> 01:01:43,608 Of course. He took it with him wherever he went. 748 01:01:44,301 --> 01:01:46,262 He's telling the truth. René isn't here. 749 01:01:46,429 --> 01:01:48,106 He was given another assignment by an... 750 01:01:48,130 --> 01:01:50,130 An anonymous benefactor. 751 01:01:52,643 --> 01:01:54,228 Another Englishman, 752 01:01:54,812 --> 01:01:58,607 with money, power, who supported our cause. 753 01:01:59,316 --> 01:02:00,818 And now... 754 01:02:01,402 --> 01:02:04,238 he dictates our every move... 755 01:02:09,744 --> 01:02:14,573 demanding I take responsibility for his acts of terror. 756 01:02:15,082 --> 01:02:16,876 I made a deal with the devil. 757 01:02:17,042 --> 01:02:18,578 But after tonight, 758 01:02:20,087 --> 01:02:21,680 it will be over. 759 01:02:23,132 --> 01:02:25,292 My job is almost done. 760 01:02:27,303 --> 01:02:30,198 He's had you plant another bomb, hasn't he? 761 01:02:30,765 --> 01:02:32,391 Claude, please. 762 01:02:33,183 --> 01:02:34,685 These men can help you. 763 01:02:35,277 --> 01:02:37,037 I wish they could. 764 01:02:37,746 --> 01:02:39,365 You see, gentlemen, 765 01:02:40,941 --> 01:02:42,843 he has my wife and children. 766 01:02:43,903 --> 01:02:45,529 If you tell us where the bomb is, 767 01:02:45,954 --> 01:02:48,554 I'll find a way to help your family. That's already taken care of. 768 01:02:49,450 --> 01:02:51,168 We have a deal. 769 01:02:54,079 --> 01:02:55,823 He and I. 770 01:02:57,583 --> 01:02:59,293 No loose ends. 771 01:02:59,919 --> 01:03:03,530 There's only one thing I can do to keep my family safe. 772 01:03:03,839 --> 01:03:06,550 You have less than 10 minutes. Don't! 773 01:03:18,562 --> 01:03:20,339 He has no further need of that pistol. 774 01:03:20,363 --> 01:03:22,363 Why don't you take it and cover the stairs? 775 01:03:55,850 --> 01:03:57,768 There's only one way out of this place. 776 01:03:59,353 --> 01:04:00,479 Right you are. 777 01:04:06,309 --> 01:04:07,378 Ingenious. 778 01:04:07,444 --> 01:04:09,830 That's the one. Quickly as we can. 779 01:04:12,658 --> 01:04:15,286 You know what to do with that sandbag, Watson. 780 01:04:16,078 --> 01:04:17,388 Quick now. 781 01:04:25,045 --> 01:04:27,447 Doctor, could you secure that lever? 782 01:04:28,424 --> 01:04:29,717 You could have told me. 783 01:04:30,467 --> 01:04:31,840 Ravache was strong. 784 01:04:32,241 --> 01:04:34,401 He lived for liberty. He would never take his own life. 785 01:04:34,430 --> 01:04:35,556 Calm yourself. 786 01:04:41,812 --> 01:04:44,089 My brother, he, he's weak. 787 01:04:44,773 --> 01:04:47,243 Sim, I need you to take a deep breath 788 01:04:47,610 --> 01:04:49,119 and follow us. 789 01:04:51,405 --> 01:04:52,898 To the opera. 790 01:07:27,519 --> 01:07:29,221 I was mistaken. 791 01:07:29,688 --> 01:07:31,916 What? I made a mistake. 792 01:09:22,968 --> 01:09:24,595 He took the shot from here. 793 01:09:26,346 --> 01:09:29,183 Using a tripod and a shooting stick. 794 01:09:29,349 --> 01:09:32,269 And realized there was a better position. 795 01:09:32,769 --> 01:09:36,458 There's a faint scrape where he dragged his tripod and set it up... 796 01:09:37,582 --> 01:09:38,582 here. 797 01:09:38,650 --> 01:09:41,186 Six hundred yards? Or 650? 798 01:09:41,553 --> 01:09:43,914 Not to mention a seven... or eight-mile-an-hour wind. 799 01:09:44,039 --> 01:09:45,983 He would've needed a wind gauge. 800 01:09:47,117 --> 01:09:48,660 Which he placed here. 801 01:09:51,371 --> 01:09:53,207 And put a cigarette down here. 802 01:09:55,459 --> 01:09:57,287 Can anyone shoot that far? 803 01:09:57,311 --> 01:09:59,980 Not more than half a dozen men in all of Europe. 804 01:10:01,006 --> 01:10:03,450 How many of those men served in Afghanistan? 805 01:10:03,617 --> 01:10:05,961 Why? Hirschsprung with a touch of Tekel. 806 01:10:06,469 --> 01:10:08,322 Must have fallen out when he was rolling up. 807 01:10:08,388 --> 01:10:10,424 Wasn't that the blend you all smoked? 808 01:10:12,434 --> 01:10:16,095 Didn't I read something about a colonel? Sebastian Moran. 809 01:10:16,521 --> 01:10:18,732 Best marksman in the British army. 810 01:10:18,899 --> 01:10:20,901 Dishonorable discharge. 811 01:10:21,068 --> 01:10:23,016 He's likely now a gun for hire. 812 01:10:23,040 --> 01:10:25,880 This is the second victim of his that I've encountered. 813 01:10:25,906 --> 01:10:28,016 What better way to conceal a killing? 814 01:10:28,083 --> 01:10:30,277 No one looks for a bullet hole in a bomb blast. 815 01:10:43,840 --> 01:10:46,993 He's 20 minutes late. He must come soon. 816 01:10:47,094 --> 01:10:48,821 I don't have any papers. 817 01:10:48,845 --> 01:10:50,781 And I am a foreigner. 818 01:10:50,847 --> 01:10:53,100 This climate is exactly what Moriarty wants. 819 01:10:54,266 --> 01:10:57,062 The omelet fines herbes was divine 820 01:10:57,229 --> 01:10:59,773 but they spared every expense on the tea. 821 01:11:00,607 --> 01:11:04,861 Now shall we compare moods, or consider what we know? 822 01:11:05,988 --> 01:11:07,864 Last night's bombing was clearly meant 823 01:11:08,031 --> 01:11:10,951 to look like Germany's retaliation for Strasbourg. 824 01:11:11,118 --> 01:11:14,788 However, the bomb was also meant to conceal the murder of just one man. 825 01:11:15,414 --> 01:11:19,459 The man killed by the gunshot was none other than Alfred Meinhard. 826 01:11:22,295 --> 01:11:23,793 He makes guns. 827 01:11:24,418 --> 01:11:25,773 Big guns. 828 01:11:26,424 --> 01:11:28,553 Only days ago, a large share of his company 829 01:11:28,654 --> 01:11:30,654 was bought by an unknown investor. 830 01:11:30,778 --> 01:11:31,988 Moriarty. 831 01:11:32,155 --> 01:11:33,793 The clues point in one direction, 832 01:11:33,817 --> 01:11:36,525 but to avoid repeating last night's debacle. 833 01:11:36,768 --> 01:11:40,647 I was obliged to collect more sufficient data, hence my tardiness. 834 01:11:47,112 --> 01:11:50,123 Train departs in 40 minutes, sir. 835 01:12:14,681 --> 01:12:16,651 Monsieur. Just the bags. 836 01:12:17,752 --> 01:12:18,493 But... 837 01:12:18,518 --> 01:12:21,480 We have enough time for me to indulge my little habit. 838 01:12:21,646 --> 01:12:22,689 Yes. 839 01:12:22,856 --> 01:12:28,028 His habit of feeding that urban species, the feral pigeon. 840 01:12:30,030 --> 01:12:33,500 So there are seven mainline railway stations in Paris. 841 01:12:33,666 --> 01:12:36,544 But taking 10 minutes to get to the Jardin des Tuileries 842 01:12:36,653 --> 01:12:40,140 where the largest concentration of the winged vermin may be found 843 01:12:40,207 --> 01:12:43,293 reduces there to one, the Gare Du Nord 844 01:12:43,760 --> 01:12:48,432 where he will be just in time to catch the 11:04 train to Berlin. 845 01:12:48,799 --> 01:12:50,789 It makes several stops along the way, 846 01:12:50,914 --> 01:12:52,520 one of which is... Heilbronn. 847 01:12:53,970 --> 01:12:56,473 Exactly where we must go. 848 01:12:56,932 --> 01:12:58,933 Where Meinhard's factory is. 849 01:12:59,000 --> 01:13:00,960 It's Moriarty's factory now. 850 01:13:01,269 --> 01:13:03,138 Unfortunately, due to the bombing 851 01:13:03,205 --> 01:13:06,657 the crossing between France and Germany is to be closed. 852 01:13:07,133 --> 01:13:10,845 I'm afraid our pursuit is over unless we can happen upon a comrade 853 01:13:10,987 --> 01:13:14,441 who knows their way around borders. 854 01:13:16,034 --> 01:13:17,410 Too English. 855 01:13:19,704 --> 01:13:22,082 However, you do make a fantastic gypsy. 856 01:13:22,249 --> 01:13:24,858 Certainly smell like a fantastic gypsy. 857 01:13:24,959 --> 01:13:26,754 Now, now, no need to be demeaning. 858 01:13:27,662 --> 01:13:29,089 It is a nice scarf. 859 01:13:29,756 --> 01:13:31,027 No, no, too English. 860 01:13:31,452 --> 01:13:33,349 It'll suit you more. Ah, thank you. 861 01:13:33,802 --> 01:13:36,596 Black one is yours. Gray one is mine. 862 01:13:36,763 --> 01:13:38,366 And this is for you. 863 01:13:39,933 --> 01:13:41,001 Right. 864 01:13:42,102 --> 01:13:44,563 Where are the wagons? The wagon is too slow. 865 01:13:44,688 --> 01:13:46,148 Can't you ride? 866 01:13:48,733 --> 01:13:50,944 It's not that he can't ride. 867 01:13:51,111 --> 01:13:52,445 How is it you put it, Holmes? 868 01:13:52,612 --> 01:13:55,983 They're dangerous at both ends and crafty in the middle. 869 01:13:56,449 --> 01:13:59,487 Why would I want anything with a mind of its own 870 01:13:59,588 --> 01:14:00,888 bobbing about between my legs? 871 01:14:00,954 --> 01:14:03,456 Then I shall require a bicycle, thank you very much. 872 01:14:03,623 --> 01:14:05,066 It's 1891. 873 01:14:05,491 --> 01:14:07,118 Could've chartered a balloon. 874 01:14:09,421 --> 01:14:11,590 How can we make this more manageable? 875 01:14:24,561 --> 01:14:25,979 Where's the fire? 876 01:14:34,905 --> 01:14:37,824 It's not as if Germany is going somewhere. 877 01:14:47,083 --> 01:14:48,493 We know another way. 878 01:14:54,341 --> 01:14:56,877 Slow and steady wins the race. 879 01:15:14,486 --> 01:15:15,854 Come on! 880 01:15:31,544 --> 01:15:34,047 We slip in through the loading bay, 881 01:15:34,372 --> 01:15:37,017 find out what he's doing and we get out. 882 01:15:37,884 --> 01:15:39,552 Getting out might be tricky. 883 01:15:39,719 --> 01:15:41,137 We will get you out. 884 01:15:41,304 --> 01:15:44,349 If my brother's in there, get him out alive. 885 01:16:00,907 --> 01:16:02,200 Are you happy? 886 01:16:03,702 --> 01:16:05,537 What? At this moment 887 01:16:05,704 --> 01:16:09,666 are you as happy as you would be on your honeymoon in Brighton? 888 01:16:10,166 --> 01:16:12,961 I'm not going to grace that question with an answer. 889 01:16:15,505 --> 01:16:17,826 Are you happy? Oh we're here for another reason. 890 01:16:17,850 --> 01:16:19,044 I think we are. Okay. 891 01:16:19,244 --> 01:16:20,217 Shall we get on? Simple question. 892 01:16:20,242 --> 01:16:21,452 Are we going to do something? 893 01:16:21,594 --> 01:16:23,939 Or wait for them to come back round? What time is it? 894 01:16:25,181 --> 01:16:26,316 Three-fifteen. 895 01:16:26,340 --> 01:16:30,020 Over there in the residential part of the complex should be a telegraph office. 896 01:16:30,386 --> 01:16:33,365 Send this to Mycroft. Be back here on the hour. 897 01:19:23,735 --> 01:19:28,198 That's what you get, Mr. Holmes, when industry marries arms. 898 01:19:28,364 --> 01:19:30,575 Now put your gun down. 899 01:19:31,534 --> 01:19:33,570 It's a bit old-fashioned. 900 01:19:38,708 --> 01:19:40,543 What you need is one of these. 901 01:19:42,170 --> 01:19:43,430 Go on. 902 01:19:45,924 --> 01:19:47,166 Pick one. 903 01:19:49,802 --> 01:19:52,805 Machine pistol, self-repeating. 904 01:19:54,474 --> 01:19:57,677 Takes 1.63 caliber rounds 905 01:19:58,603 --> 01:20:00,647 in one of these. 906 01:20:03,441 --> 01:20:06,235 A 10-shot box magazine. 907 01:20:07,779 --> 01:20:09,723 Easy enough to load. 908 01:20:10,490 --> 01:20:14,310 I'd imagine one would have to retract the bolt to engage the first round. 909 01:20:15,453 --> 01:20:17,029 Easier done than said. 910 01:20:26,256 --> 01:20:27,799 Take him to the surgery. 911 01:20:29,092 --> 01:20:31,111 I'll find the doctor. 912 01:20:42,605 --> 01:20:44,857 Come at once if convenient. 913 01:20:47,277 --> 01:20:50,321 If inconvenient, come all the same. 914 01:21:02,166 --> 01:21:03,209 This is schnapps. 915 01:21:04,502 --> 01:21:07,489 A telegram was sent from here. 916 01:21:08,965 --> 01:21:12,802 This isn't schnapps, it's aquavit, distilled from potato mash. 917 01:21:12,969 --> 01:21:15,971 A common misconception. Thank you, by the way. 918 01:21:16,264 --> 01:21:18,224 Who was it sent to? 919 01:21:18,391 --> 01:21:21,036 My horror at your crimes is matched only 920 01:21:21,060 --> 01:21:23,979 by my admiration at the skill it took to achieve them. 921 01:21:25,231 --> 01:21:26,933 Who was it sent to? 922 01:21:27,942 --> 01:21:33,323 You used the anarchists and their bombs to create a crisis in Europe nation against nation. 923 01:21:33,489 --> 01:21:36,569 Under various pseudonyms, you bought schemed, 924 01:21:36,593 --> 01:21:38,961 or murdered your way into numerous industries, 925 01:21:38,986 --> 01:21:41,430 assuring that none of it could be traced to you. 926 01:21:41,547 --> 01:21:43,104 Cotton, opium, steel, 927 01:21:43,129 --> 01:21:45,251 now arms and chemical weaponry. 928 01:21:45,418 --> 01:21:48,671 All to be shipped across Europe in less than a week. 929 01:21:48,838 --> 01:21:51,049 Everything from bullets to bandages. 930 01:21:52,050 --> 01:21:55,762 Now that you own the supply, you intend to create the demand. 931 01:21:57,847 --> 01:21:59,182 A world war. 932 01:22:03,603 --> 01:22:06,438 You are familiar with Schubert's work. 933 01:22:10,109 --> 01:22:14,113 The Trout is perhaps my favorite. 934 01:22:16,115 --> 01:22:20,953 A fisherman grows weary of trying to catch an elusive fish. 935 01:22:22,121 --> 01:22:24,590 Out the way, out the way. 936 01:22:25,375 --> 01:22:27,093 So he muddies the water. 937 01:22:27,418 --> 01:22:29,120 I'm warning you. 938 01:22:29,420 --> 01:22:31,180 Confuses the fish. 939 01:22:36,761 --> 01:22:37,970 You were warned. 940 01:22:38,337 --> 01:22:42,174 It doesn't realize until too late that it has swum into a trap. 941 01:24:26,996 --> 01:24:29,240 Let's try this again, shall we? 942 01:24:29,457 --> 01:24:33,269 To whom did you send the telegram? 943 01:24:33,920 --> 01:24:35,671 To my... 944 01:24:48,601 --> 01:24:50,603 To my brother Mycroft. 945 01:24:53,856 --> 01:24:55,841 What are you playing at? 946 01:24:59,695 --> 01:25:01,481 That's not fair. 947 01:25:03,533 --> 01:25:05,901 I've just got one more question for you. 948 01:25:12,041 --> 01:25:14,318 Which one of us is the fisherman 949 01:25:14,752 --> 01:25:16,787 and which the trout? 950 01:25:47,326 --> 01:25:48,452 Holmes? 951 01:25:50,663 --> 01:25:51,831 Holmes? 952 01:25:51,998 --> 01:25:55,134 Take your time. Take your time. 953 01:26:08,306 --> 01:26:10,174 Always good to see you, Watson. 954 01:26:25,531 --> 01:26:27,116 What were you thinking? Wait. 955 01:26:27,283 --> 01:26:28,492 Wait? 956 01:26:30,036 --> 01:26:34,582 Well, if you must know, I was thinking I had him right where I wanted him. 957 01:26:38,544 --> 01:26:41,172 Right. Crack on, then. 958 01:26:47,345 --> 01:26:48,638 Professor. 959 01:26:49,055 --> 01:26:51,357 I'm all right, I'm all right. 960 01:26:51,724 --> 01:26:54,193 Don't waste time attending to me. 961 01:26:58,898 --> 01:27:01,359 I'll find them. I'll find them. 962 01:27:08,240 --> 01:27:10,868 Turn in three, two, one. 963 01:27:19,585 --> 01:27:20,628 Come on, hurry up! 964 01:27:24,840 --> 01:27:26,175 Go! 965 01:27:35,476 --> 01:27:38,437 Did you see my brother? No, but I'm certain he's been here. 966 01:27:38,604 --> 01:27:40,398 Where are we going? Over that wall. 967 01:27:40,764 --> 01:27:43,384 Holmes, how did you know I would find you? You didn't find me. 968 01:27:43,450 --> 01:27:44,744 You collapsed a building on me. 969 01:28:37,830 --> 01:28:39,088 Where are the horses? 970 01:28:39,213 --> 01:28:40,827 They're behind. We need them. 971 01:28:41,452 --> 01:28:42,517 You wanna go back? 972 01:28:42,760 --> 01:28:43,969 What's our way out? 973 01:28:44,136 --> 01:28:45,471 That's our way out. 974 01:32:05,871 --> 01:32:07,873 Go! Go! 975 01:32:09,708 --> 01:32:10,801 Come on! 976 01:32:26,767 --> 01:32:29,186 Marko! Marko! 977 01:33:20,946 --> 01:33:22,372 He's not breathing. 978 01:33:31,031 --> 01:33:32,074 Cradle his head. 979 01:33:32,816 --> 01:33:34,126 Raise his legs. 980 01:33:35,961 --> 01:33:38,230 Bloody well not gonna die on me. 981 01:33:43,302 --> 01:33:45,429 I'm not gonna make this easy on you. 982 01:33:47,056 --> 01:33:48,133 Come on. 983 01:33:48,858 --> 01:33:49,882 Come on. 984 01:33:50,225 --> 01:33:51,293 Come on. 985 01:33:56,398 --> 01:33:57,398 Come on. 986 01:33:57,649 --> 01:34:00,118 I know you can hear me, you selfish bastard. 987 01:34:00,360 --> 01:34:01,545 Come on! 988 01:34:02,112 --> 01:34:03,112 I know you can hear me. 989 01:34:03,215 --> 01:34:04,830 You can hear me, you bastard. 990 01:34:24,718 --> 01:34:26,186 His wedding gift. 991 01:34:47,199 --> 01:34:48,859 Terrible dream. 992 01:34:49,326 --> 01:34:51,837 You, Mary, Gladstone and I were in a restaurant. 993 01:34:52,003 --> 01:34:54,848 That satanic pony was there as well, a massive fork in his hoof 994 01:34:54,915 --> 01:34:56,575 and he turned on me! 995 01:34:57,042 --> 01:34:58,861 What have you administered? 996 01:34:59,878 --> 01:35:00,921 Your wedding present. 997 01:35:01,088 --> 01:35:03,340 Who's been dancing on my chest? 998 01:35:03,507 --> 01:35:04,800 Me. 999 01:35:05,634 --> 01:35:07,261 Why is my ankle so itchy? 1000 01:35:07,427 --> 01:35:09,847 Because you have a large piece of wood sticking out of it. 1001 01:35:10,013 --> 01:35:11,257 Good Lord. 1002 01:35:11,781 --> 01:35:12,700 You, Tamas. 1003 01:35:12,724 --> 01:35:14,822 I have an important job to discuss with you. 1004 01:35:14,847 --> 01:35:16,542 Remind me of it later. Sit down. 1005 01:35:17,067 --> 01:35:18,079 Drink this. 1006 01:35:18,522 --> 01:35:21,066 I need to get that out before it turns septic. 1007 01:35:24,486 --> 01:35:27,323 Did you call me selfish bastard? Probably. 1008 01:35:28,574 --> 01:35:30,576 Just leave it in. Leave it! 1009 01:35:34,413 --> 01:35:35,539 You are a... 1010 01:35:35,706 --> 01:35:38,584 Oh, you are some sort of... Be nice. 1011 01:35:47,092 --> 01:35:49,178 I'm sorry you didn't get to Brighton. 1012 01:35:53,340 --> 01:35:54,433 Me too. 1013 01:36:01,273 --> 01:36:03,475 I think we should go home. I concur. 1014 01:36:04,735 --> 01:36:06,028 We're going home. 1015 01:36:12,242 --> 01:36:14,403 Via Switzerland. 1016 01:36:16,330 --> 01:36:18,960 What better place to start a war, 1017 01:36:19,785 --> 01:36:21,008 than a peace summit? 1018 01:36:21,501 --> 01:36:23,904 We'll drop in and see my brother. 1019 01:36:24,429 --> 01:36:25,689 I'm sure he's missed you. 1020 01:36:43,565 --> 01:36:46,043 I still don't understand why you don't cancel the summit. 1021 01:36:46,209 --> 01:36:48,887 Well, the fact is it's gonna happen whether we like it or not. 1022 01:36:48,920 --> 01:36:50,981 Everyone has already arrived. 1023 01:36:51,048 --> 01:36:53,558 Although these gentlemen may be talking peace, 1024 01:36:53,582 --> 01:36:55,944 believe me, they're readying their armies at home. 1025 01:36:56,211 --> 01:36:58,830 To cancel the summit now would be tantamount to war. 1026 01:36:59,097 --> 01:37:00,368 The telegram, wasn't it clear? 1027 01:37:00,392 --> 01:37:02,357 We have doubled the security, sir. 1028 01:37:02,500 --> 01:37:04,369 Oh, doubled security. That's comforting. 1029 01:37:04,436 --> 01:37:07,356 You don't understand the delicacy of the situation. 1030 01:37:07,522 --> 01:37:09,499 I passed the telegram on to my superiors. 1031 01:37:09,566 --> 01:37:11,642 But they are the ones brought Moriarty in to advise 1032 01:37:11,667 --> 01:37:13,602 on the peace process in the first place. 1033 01:37:13,845 --> 01:37:16,072 He has positioned himself brilliantly. 1034 01:37:16,239 --> 01:37:18,593 He's one of our foremost intellectuals, he is a personal friend... 1035 01:37:18,617 --> 01:37:20,928 Personal friend of the prime minister. Yes, we all know that. 1036 01:37:20,952 --> 01:37:23,889 I believe you, but where's your evidence? 1037 01:37:24,998 --> 01:37:27,693 He's too good to leave evidence. 1038 01:37:27,959 --> 01:37:29,994 He doesn't leave loose ends. 1039 01:37:30,445 --> 01:37:31,781 Oh, he's alive. 1040 01:37:32,547 --> 01:37:33,932 Sherly, put that down. 1041 01:37:34,299 --> 01:37:36,205 What is this contraption? May I have it? 1042 01:37:36,630 --> 01:37:38,485 The effect is most invigorating. 1043 01:37:38,528 --> 01:37:41,038 That's my private and personal supply of oxygen, 1044 01:37:41,063 --> 01:37:42,397 and you're not to touch it. 1045 01:37:43,642 --> 01:37:45,310 This argument is getting us nowhere. 1046 01:37:45,477 --> 01:37:49,026 I've arranged for documents to be prepared which allow you into the ball. 1047 01:37:49,051 --> 01:37:49,700 Carruthers. 1048 01:37:50,006 --> 01:37:52,009 Stanley, Stanley! 1049 01:37:52,776 --> 01:37:54,476 You haven't aged a day. 1050 01:37:54,701 --> 01:37:56,779 Is that my favorite chutney? 1051 01:37:57,322 --> 01:38:00,625 Fact is, we don't really know what he's planning. 1052 01:38:01,284 --> 01:38:03,762 It won't be another bomb. No, it wouldn't be another bomb. 1053 01:38:03,829 --> 01:38:05,330 It doesn't make sense. 1054 01:38:05,497 --> 01:38:08,125 Why would he attack all the nations only to unite them? 1055 01:38:08,291 --> 01:38:09,868 It'll be an assassination. 1056 01:38:11,002 --> 01:38:13,171 By alone gunman at close range. 1057 01:38:14,840 --> 01:38:16,133 René. 1058 01:38:16,842 --> 01:38:18,260 Unfortunately, yes. 1059 01:38:19,511 --> 01:38:21,847 You knew. I had my suspicions. 1060 01:38:22,013 --> 01:38:25,058 But having seen who would be attending, I'm now certain. 1061 01:38:25,325 --> 01:38:27,353 Well, at least we know who to look out for. 1062 01:38:28,520 --> 01:38:29,872 René will be the evidence. 1063 01:38:29,896 --> 01:38:33,608 If we can find him and stop him, we will perhaps not only save his life 1064 01:38:33,775 --> 01:38:36,603 but prevent the collapse of Western civilization. 1065 01:38:37,696 --> 01:38:38,914 No pressure. 1066 01:39:11,871 --> 01:39:13,573 Welcome, ambassador. 1067 01:39:15,650 --> 01:39:17,903 Professor James Moriarty. 1068 01:39:33,418 --> 01:39:34,896 Now we're all present, 1069 01:39:34,920 --> 01:39:37,766 I can tell you that the targets are the German chancellor 1070 01:39:37,791 --> 01:39:38,791 and his ambassador 1071 01:39:38,882 --> 01:39:40,967 the French prime minister and his man. 1072 01:39:41,134 --> 01:39:43,491 And the other nations are really working out 1073 01:39:43,515 --> 01:39:45,792 which side to take should hostilities erupt. 1074 01:39:45,816 --> 01:39:47,747 There's Prince Michael, a cousin of the Czar, 1075 01:39:47,771 --> 01:39:49,076 and the Russian ambassador. 1076 01:39:49,100 --> 01:39:52,395 The Archduke Karl Ludwig and the Austro-Hungarian ambassador. 1077 01:39:52,479 --> 01:39:55,357 The Romanian Prime Minister and his ambassador. 1078 01:39:55,524 --> 01:39:59,086 And of course our prime minister and the British ambassador. 1079 01:39:59,110 --> 01:40:01,648 He'll choose a moment when the dignitaries are assembled, 1080 01:40:01,672 --> 01:40:02,949 preferably standing still. 1081 01:40:03,314 --> 01:40:05,008 Is there to be an official photograph? 1082 01:40:05,375 --> 01:40:07,049 Indeed yes, in... 1083 01:40:08,074 --> 01:40:09,254 38 minutes. 1084 01:40:09,320 --> 01:40:11,482 In which case, we might as well dance. 1085 01:40:17,420 --> 01:40:19,130 I've never done this before. 1086 01:40:19,297 --> 01:40:23,635 Just follow my lead. 1087 01:40:37,482 --> 01:40:39,868 What do you see? Everything. 1088 01:40:50,870 --> 01:40:52,914 That is my curse. 1089 01:40:54,332 --> 01:40:56,594 But you don't see what you're looking for. 1090 01:41:14,644 --> 01:41:16,479 I thought you'd never ask. 1091 01:41:19,232 --> 01:41:21,067 Over my shoulder. 1092 01:41:21,234 --> 01:41:24,946 Young man, German uniform, ceremonial sword. 1093 01:41:25,322 --> 01:41:26,456 Got him. 1094 01:41:27,365 --> 01:41:29,367 Professional opinion? 1095 01:41:30,160 --> 01:41:31,737 Trauma. 1096 01:41:32,203 --> 01:41:34,339 Major injury. 1097 01:41:35,040 --> 01:41:37,008 But excellent repair work. 1098 01:41:38,877 --> 01:41:40,337 Dr. Hoffmanstahl. 1099 01:41:40,503 --> 01:41:43,840 You did say he was at the forefront of a medical innovation. 1100 01:41:44,007 --> 01:41:46,551 We've already seen an example of his skills. 1101 01:41:48,720 --> 01:41:50,972 Those twins weren't twins. 1102 01:41:51,139 --> 01:41:53,558 My suspicions were aroused in Heilbronn 1103 01:41:54,476 --> 01:41:57,062 when one failed to go to the aid of the other. 1104 01:41:57,228 --> 01:41:59,851 I also noticed the discreet but unmistakable 1105 01:41:59,876 --> 01:42:01,507 puckering behind the ear 1106 01:42:01,650 --> 01:42:04,736 where his skin had been drawn back. I should've realized then 1107 01:42:04,903 --> 01:42:07,381 that they were a surgical experiment. 1108 01:42:08,114 --> 01:42:11,242 To see if it is possible to make one man look like another. 1109 01:42:11,660 --> 01:42:13,745 His face is no longer his own. 1110 01:42:13,912 --> 01:42:17,916 What better way to guarantee his world war than to make the assassin. 1111 01:42:20,251 --> 01:42:21,419 One of the ambassadors. 1112 01:42:23,755 --> 01:42:27,434 That narrows down the possibility to one of six. 1113 01:42:28,301 --> 01:42:31,204 You and Sim shall find her brother. 1114 01:42:31,471 --> 01:42:33,640 Of this I have no doubt. Holmes. 1115 01:42:33,807 --> 01:42:35,892 You know my methods. 1116 01:42:37,602 --> 01:42:39,304 And I know where you'll be. 1117 01:42:40,230 --> 01:42:44,109 No possible solution could be more congenial to me than this. 1118 01:42:44,275 --> 01:42:47,654 By the way, who taught you how to dance? 1119 01:42:48,446 --> 01:42:49,581 You did. 1120 01:42:49,948 --> 01:42:53,001 Well, I've done a fine job. 1121 01:42:54,536 --> 01:42:56,287 Be careful. 1122 01:43:34,325 --> 01:43:35,610 Shall we go to work? 1123 01:43:37,620 --> 01:43:41,500 Ladies and gentlemen, please, gather for the portrait. 1124 01:43:50,675 --> 01:43:52,127 I'm sorry. 1125 01:43:52,594 --> 01:43:54,446 Is this a bad time? 1126 01:43:55,472 --> 01:43:56,982 Never better. 1127 01:43:57,932 --> 01:43:59,536 Would you bring that clock? 1128 01:44:07,150 --> 01:44:09,986 We get to play that game after all. 1129 01:44:23,124 --> 01:44:24,918 Here we are. 1130 01:44:30,548 --> 01:44:32,401 Don't want you to catch a cold. 1131 01:44:37,555 --> 01:44:39,057 A five-minute game? 1132 01:44:40,058 --> 01:44:42,060 If you think you can manage it. 1133 01:45:03,081 --> 01:45:04,707 We both have two bishops. 1134 01:45:04,874 --> 01:45:08,069 I may be absent from the room, but my methods are not. 1135 01:45:08,127 --> 01:45:10,504 You can't mean Dr. Watson, surely. 1136 01:45:12,090 --> 01:45:13,424 That doesn't seem fair. 1137 01:45:19,514 --> 01:45:23,017 Right. The surgery would have left scars. 1138 01:45:23,518 --> 01:45:26,104 Only four of them have the hairline to hide them. 1139 01:45:30,441 --> 01:45:33,778 The ambassador that you replaced with René, is he still alive? 1140 01:45:37,448 --> 01:45:39,701 Would you like me to recommend your next move? 1141 01:45:39,868 --> 01:45:43,080 They're all my brother's height, right build 1142 01:45:43,746 --> 01:45:45,540 but their eyes. 1143 01:45:45,707 --> 01:45:48,376 Their eyes are wrong. René has blue eyes. 1144 01:45:50,920 --> 01:45:53,631 He could be wearing glass lenses to change the color. 1145 01:45:55,008 --> 01:45:57,677 In which case, his eyes will be hurting. 1146 01:45:59,387 --> 01:46:01,206 René is left-handed. 1147 01:46:01,973 --> 01:46:04,017 Perhaps the assassin will take measures 1148 01:46:04,183 --> 01:46:06,311 to ensure he doesn't give himself away. 1149 01:46:06,477 --> 01:46:08,679 Like a gambler concealing a tell. 1150 01:46:13,651 --> 01:46:16,446 I think it might be him. 1151 01:46:17,822 --> 01:46:18,865 You think? 1152 01:46:19,032 --> 01:46:20,658 Your clock is ticking. 1153 01:46:20,825 --> 01:46:21,868 You have to be sure. 1154 01:46:22,035 --> 01:46:24,829 May I remind you, this is blitz chess. 1155 01:46:24,996 --> 01:46:27,832 A single miscalculation will cost you the game. 1156 01:46:29,959 --> 01:46:32,276 If I tackle the wrong man to the ground, 1157 01:46:32,401 --> 01:46:33,587 I could start a war. 1158 01:46:34,464 --> 01:46:36,090 Maybe it's less obvious. 1159 01:46:36,257 --> 01:46:39,510 A nervous tic. A flutter of anxiety. 1160 01:46:39,677 --> 01:46:42,513 I expect everyone has a reason to be nervous tonight. 1161 01:46:48,186 --> 01:46:49,604 I don't know. 1162 01:46:57,247 --> 01:46:58,929 So perhaps it's the opposite. 1163 01:46:59,354 --> 01:47:01,539 A failure to behave naturally. 1164 01:47:02,283 --> 01:47:04,535 An actor so consumed with his performance 1165 01:47:04,702 --> 01:47:07,830 that the one characteristic he cannot accommodate 1166 01:47:07,997 --> 01:47:09,724 is spontaneous reaction. 1167 01:48:00,925 --> 01:48:03,219 Carruthers, protect the prime minister. 1168 01:48:11,853 --> 01:48:14,772 Germany will pay! Mark my words! 1169 01:48:15,648 --> 01:48:17,575 That doesn't bode well, does it? 1170 01:48:19,318 --> 01:48:23,381 Seems your bishop was of some benefit after all. 1171 01:48:24,282 --> 01:48:25,566 The game is still young. 1172 01:48:25,933 --> 01:48:27,977 Actually, it's in its adolescence. 1173 01:48:32,415 --> 01:48:33,708 There are more of us! 1174 01:48:36,044 --> 01:48:38,696 Germany will pay! 1175 01:48:46,971 --> 01:48:49,032 No loose ends. 1176 01:48:54,645 --> 01:48:56,049 What happened to him? Halt! 1177 01:48:56,073 --> 01:48:57,764 I'm a doctor. A doctor! 1178 01:49:19,128 --> 01:49:20,847 What happened? 1179 01:49:21,214 --> 01:49:22,983 Curare. What's wrong with him? 1180 01:49:23,007 --> 01:49:24,217 It's poison. 1181 01:49:24,383 --> 01:49:26,010 Do something! 1182 01:49:30,681 --> 01:49:31,974 Doctor, do something! 1183 01:49:33,059 --> 01:49:34,152 No. 1184 01:49:50,034 --> 01:49:54,288 I think you've just lost your most valuable piece. 1185 01:49:55,039 --> 01:49:59,085 But a winning strategy sometimes necessitates sacrifice. 1186 01:49:59,252 --> 01:50:00,711 A war has been averted. 1187 01:50:01,778 --> 01:50:03,297 Oh, I disagree. 1188 01:50:03,840 --> 01:50:04,882 How so? 1189 01:50:05,758 --> 01:50:07,425 Didn't you find it strange, 1190 01:50:07,850 --> 01:50:12,056 that the telegram you sent didn't inspire any action to stop me? 1191 01:50:15,184 --> 01:50:19,522 You see, hidden within the unconscious 1192 01:50:19,689 --> 01:50:22,433 is an insatiable desire for conflict. 1193 01:50:24,861 --> 01:50:27,315 So you're not fighting me... 1194 01:50:28,040 --> 01:50:30,332 so much as you are the human condition. 1195 01:50:32,076 --> 01:50:36,030 All I want to do is own the bullets and the bandages. 1196 01:50:37,957 --> 01:50:41,511 War on an industrial scale is inevitable. 1197 01:50:41,878 --> 01:50:45,056 They'll do it themselves within a few years. 1198 01:50:46,424 --> 01:50:48,128 All I have to do... 1199 01:50:49,053 --> 01:50:50,285 is wait. 1200 01:50:54,932 --> 01:50:56,776 I like Switzerland. 1201 01:50:57,643 --> 01:51:00,305 They respect a man's privacy here. 1202 01:51:01,063 --> 01:51:03,774 Particularly if he has a fortune. 1203 01:51:11,741 --> 01:51:13,567 Bishop takes knight. Check. 1204 01:51:13,993 --> 01:51:15,953 The game is over. 1205 01:51:16,704 --> 01:51:18,873 You should get that shoulder looked at. 1206 01:51:19,040 --> 01:51:21,375 About that fortune of yours. 1207 01:51:21,542 --> 01:51:25,972 I believe it's just been substantially reduced. 1208 01:51:27,298 --> 01:51:28,466 King to rook two. 1209 01:51:28,633 --> 01:51:30,468 I attended several of your lectures. 1210 01:51:30,635 --> 01:51:33,429 The equations of motion, which you will find in my book. 1211 01:51:33,596 --> 01:51:36,599 The energy that is required to release these explosions is. 1212 01:51:36,766 --> 01:51:40,561 It was in Oslo when I first caught a glimpse of your little notebook 1213 01:51:40,728 --> 01:51:43,105 red leather-bound from Smythson of Bond Street. 1214 01:51:43,272 --> 01:51:46,976 Rook to king's rook three. Check. 1215 01:51:55,743 --> 01:51:57,237 Bishop to rook three. 1216 01:51:57,261 --> 01:51:59,247 Its importance was not fully apparent to me 1217 01:51:59,271 --> 01:52:02,633 until I observed your penchant for feeding pigeons. 1218 01:52:03,000 --> 01:52:04,347 Then it occurred, 1219 01:52:05,372 --> 01:52:07,087 that with an empire so enormous 1220 01:52:07,129 --> 01:52:10,341 even you must keep a record of it somewhere. 1221 01:52:10,508 --> 01:52:11,926 Bishop takes bishop. 1222 01:52:12,802 --> 01:52:14,178 Rook to bishop four. 1223 01:52:14,345 --> 01:52:17,181 I then only required the notebook itself. 1224 01:52:17,682 --> 01:52:18,766 You didn't make it easy. 1225 01:52:20,768 --> 01:52:22,103 Just the bags. 1226 01:52:22,270 --> 01:52:24,689 I would need to endure a considerable amount of pain. 1227 01:52:27,066 --> 01:52:28,150 Mycroft. 1228 01:52:29,151 --> 01:52:32,947 Care of Her Majesty's Secret Service. 1229 01:52:33,114 --> 01:52:37,301 But the notebook would undoubtedly be encoded, so how then to break the code? 1230 01:52:38,327 --> 01:52:40,705 Rook takes rook. Pawn takes rook. 1231 01:52:40,871 --> 01:52:42,665 Bishop to bishop seven. 1232 01:52:42,832 --> 01:52:44,792 Queen takes knight pawn. 1233 01:52:44,959 --> 01:52:50,339 Does The Art of Domestic Horticulture mean anything to you? 1234 01:52:51,424 --> 01:52:53,968 How could a man as meticulous as you own such a book 1235 01:52:54,135 --> 01:52:57,200 yet completely neglect the flowers in his own window box? 1236 01:52:57,325 --> 01:52:58,346 Irony abounds. 1237 01:53:04,145 --> 01:53:06,655 Never mind, it's safe, in London 1238 01:53:08,065 --> 01:53:10,651 where my colleagues are making good use of it. 1239 01:53:11,902 --> 01:53:15,740 The most formidable criminal mind in Europe has just had all his money stolen 1240 01:53:15,906 --> 01:53:20,494 by perhaps the most inept inspector in the history of Scotland Yard. 1241 01:53:20,661 --> 01:53:22,679 Any chance of a cup of tea? 1242 01:53:22,746 --> 01:53:25,115 Box 0403. 1243 01:53:25,333 --> 01:53:27,918 Tick. Box 0801. 1244 01:53:28,085 --> 01:53:32,214 How much more is there? That's the end of page two. 1245 01:53:32,381 --> 01:53:33,549 Page three. 1246 01:53:43,893 --> 01:53:48,765 He'll be making an anonymous donation to the Widows and Orphans of War Fund. 1247 01:53:49,231 --> 01:53:52,610 Bishop to bishop eight. Discover check. 1248 01:53:52,777 --> 01:53:55,404 And, incidentally, mate. 1249 01:53:59,950 --> 01:54:02,369 I seem to have injured my shoulder. Would you mind? 1250 01:54:07,875 --> 01:54:09,394 Be my pleasure. 1251 01:54:12,755 --> 01:54:16,434 Once we've concluded our business here, 1252 01:54:16,801 --> 01:54:18,703 it's important you know, 1253 01:54:19,470 --> 01:54:21,048 I shall endeavor to find 1254 01:54:21,073 --> 01:54:23,665 the most creative of endings for the doctor. 1255 01:54:27,144 --> 01:54:28,412 And his wife. 1256 01:54:33,150 --> 01:54:35,069 His advantage, my injury. 1257 01:54:35,236 --> 01:54:38,239 My advantage, his rage. 1258 01:54:40,116 --> 01:54:44,095 Incoming assault feral, but experienced. 1259 01:54:44,745 --> 01:54:47,581 Use his momentum to counter. 1260 01:54:53,170 --> 01:54:54,922 Come now. 1261 01:54:55,422 --> 01:54:59,177 You really think you're the only one who can play this game. 1262 01:54:59,844 --> 01:55:03,230 Trap arm. Target weakness. 1263 01:55:03,848 --> 01:55:05,683 Follow with haymaker. 1264 01:55:05,850 --> 01:55:08,853 Ah. There we find the boxing champion of Cambridge. 1265 01:55:09,019 --> 01:55:11,355 Competent, but predictable. 1266 01:55:13,732 --> 01:55:16,610 Now allow me to reply. 1267 01:55:18,112 --> 01:55:21,448 Arsenal running dry. Adjust strategy. 1268 01:55:25,578 --> 01:55:27,505 Wound taking its toll. 1269 01:55:27,872 --> 01:55:29,073 As I feared. 1270 01:55:29,398 --> 01:55:31,900 Injury makes defense untenable. 1271 01:55:37,464 --> 01:55:41,468 Prognosis increasingly negative. 1272 01:55:45,389 --> 01:55:48,976 Let's not waste any more of one another's time. 1273 01:55:53,856 --> 01:55:56,675 We both know how this ends. 1274 01:56:10,748 --> 01:56:13,117 Conclusion, inevitable. 1275 01:56:15,711 --> 01:56:16,754 Unless. 1276 01:57:25,823 --> 01:57:29,735 A few words may suffice to tell the little that remains. 1277 01:57:37,167 --> 01:57:42,406 Any attempt at finding the bodies was absolutely hopeless. 1278 01:57:46,677 --> 01:57:48,546 And so there, 1279 01:57:49,013 --> 01:57:54,635 deep down in that dreadful caldron of swirling water and seething foam, 1280 01:58:00,357 --> 01:58:02,450 will lie for all time 1281 01:58:04,778 --> 01:58:07,197 the most dangerous criminal 1282 01:58:09,199 --> 01:58:13,537 and the foremost champion of the law of their generation. 1283 01:58:18,709 --> 01:58:21,962 I shall ever regard him as the best 1284 01:58:26,884 --> 01:58:30,929 and the wisest man whom I have ever known. 1285 01:58:31,096 --> 01:58:32,465 John? 1286 01:58:35,309 --> 01:58:36,678 John. 1287 01:58:38,145 --> 01:58:39,730 You should probably pack. 1288 01:58:39,897 --> 01:58:42,667 It's half past 2 and the carriage is coming at 4. 1289 01:58:44,401 --> 01:58:46,820 It's gonna be a beautiful week in Brighton. 1290 01:58:47,654 --> 01:58:49,290 Yes, it'll be fun. 1291 01:58:50,032 --> 01:58:51,450 I'm looking forward to it. 1292 01:58:53,619 --> 01:58:55,412 You know I miss him too. 1293 01:58:56,121 --> 01:58:57,648 In my own way. 1294 01:59:04,922 --> 01:59:06,723 He would have wanted us to go. 1295 01:59:08,092 --> 01:59:10,528 He would have wanted to come with us. 1296 01:59:12,429 --> 01:59:14,765 When's Mrs. Hudson coming for Gladstone? 1297 01:59:15,232 --> 01:59:16,401 Oh, soon. 1298 01:59:19,228 --> 01:59:20,438 Three o'clock. 1299 01:59:47,089 --> 01:59:48,249 Mary? 1300 01:59:50,134 --> 01:59:52,061 Who delivered this parcel? 1301 01:59:52,428 --> 01:59:54,088 The postman. 1302 01:59:55,806 --> 01:59:57,900 The usual chap or... 1303 01:59:58,267 --> 02:00:01,311 did he look peculiar? 94650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.