All language subtitles for Regardez le film Death Defying Acts 2007 sur lookmovie2 en haute définition 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,000 --> 00:01:25,802 Quand j'étais toute petite, 2 00:01:26,202 --> 00:01:27,704 j'avais un don. 3 00:01:28,204 --> 00:01:31,207 Je voyais des choses que les autres ne voyaient pas. 4 00:01:32,309 --> 00:01:37,714 C'était comme regarder les profondeurs et voir à travers. 5 00:01:38,515 --> 00:01:41,518 Quand j'ai grandi, le don a disparu 6 00:01:41,618 --> 00:01:43,620 comme l'avait prévu ma mère. 7 00:01:44,521 --> 00:01:47,324 Et j'ai vu le monde tel qu'il était 8 00:01:47,424 --> 00:01:50,427 avec ses mensonges et sa tromperie. 9 00:01:51,628 --> 00:01:54,331 Puis le Grand Houdini est arrivé dans nos vies 10 00:01:54,732 --> 00:01:57,034 et a tout changé. 11 00:03:07,807 --> 00:03:09,909 Allez, Harry... 12 00:03:10,009 --> 00:03:12,512 Ne me refaites pas ce coup là ! 13 00:03:33,033 --> 00:03:34,735 Levez ! Levez ! 14 00:03:34,835 --> 00:03:37,137 Levez ce foutu truc ! 15 00:04:07,168 --> 00:04:09,771 ... le soleil, les quatre vents et la mer... 16 00:04:09,871 --> 00:04:12,674 ... se courbèrent devant le Grand Houdini. 17 00:04:12,774 --> 00:04:14,576 C'était un dieu. 18 00:04:14,676 --> 00:04:16,678 C'était écrit dans ma BD. 19 00:04:17,779 --> 00:04:18,980 Si vous étiez Houdini, 20 00:04:19,080 --> 00:04:21,483 vous ne vivriez pas sous un toit qui fuit, 21 00:04:21,583 --> 00:04:23,785 en vous demandant comment payer votre charbon. 22 00:04:24,085 --> 00:04:26,888 Et vous ne seriez pas assis devant le mont-de-piété 23 00:04:27,088 --> 00:04:29,591 à attendre votre mère qui met en gage son alliance... 24 00:04:29,791 --> 00:04:31,293 ... encore une fois. 25 00:04:31,893 --> 00:04:32,894 Non. 26 00:04:33,095 --> 00:04:37,599 Vous seriez bien au chaud à manger des gâteaux. 27 00:04:37,900 --> 00:04:40,002 Ferme ça ! On a des choses à faire ! 28 00:04:40,803 --> 00:04:43,105 C'est ton alliance, dans la vitrine, non ? 29 00:04:43,305 --> 00:04:45,007 La seule bonne chose que j'ai pu en faire. 30 00:04:45,207 --> 00:04:47,309 Mary McGarvie. Un rêve devient réalité. 31 00:04:47,409 --> 00:04:48,511 Pas pour toi ! 32 00:04:48,711 --> 00:04:49,411 Benji ! 33 00:04:49,412 --> 00:04:52,014 Laisse mon mari tranquille, espèce de putain gitane ! 34 00:04:52,114 --> 00:04:54,216 J'en voudrais pas même si tu me payais ! 35 00:04:54,417 --> 00:04:56,118 Fille de joie ! 36 00:04:57,820 --> 00:04:59,922 Vieille frigide ! 37 00:05:00,022 --> 00:05:01,424 Racoleuse ! 38 00:05:02,425 --> 00:05:04,427 Circoncision sanglante ! 39 00:05:04,527 --> 00:05:05,728 Quoi ? 40 00:05:05,828 --> 00:05:07,330 C'est dans la Bible... 41 00:05:07,430 --> 00:05:09,132 Donne-moi ça ! 42 00:05:17,540 --> 00:05:20,143 On formait un vrai duo, ma mère et moi. 43 00:05:22,045 --> 00:05:24,448 C'était nous contre le monde cruel 44 00:05:24,548 --> 00:05:26,450 vivant grâce à notre ruse. 45 00:05:29,553 --> 00:05:31,054 Pardon. 46 00:05:32,656 --> 00:05:34,358 Pardon, Monsieur. 47 00:05:35,859 --> 00:05:36,660 Désolée ! 48 00:05:36,860 --> 00:05:37,861 Par ici, Rose ! 49 00:05:38,062 --> 00:05:39,964 Je t'ai dit d'attendre au coin ! 50 00:05:40,164 --> 00:05:42,266 - Voilà, Monsieur. - Merci. 51 00:05:50,675 --> 00:05:53,678 Un bouquet de violettes comme d'habitude, M. Robertson ? 52 00:05:53,878 --> 00:05:56,781 Oui. C'était ses préférées. 53 00:05:57,381 --> 00:05:59,684 Ah ! Les poches ! 54 00:06:03,087 --> 00:06:05,590 - Merci. - Merci. A demain. 55 00:06:17,302 --> 00:06:23,008 "A Charles, avec un amour sans fin, ta Violette". 56 00:06:27,012 --> 00:06:29,314 "Tu joues le jeu ou tu sombres." 57 00:06:29,414 --> 00:06:31,416 C'est ce que disait toujours ma mère, 58 00:06:31,917 --> 00:06:35,421 et sans elle, on se serait noyé depuis longtemps. 59 00:06:37,523 --> 00:06:38,924 "Décédée:" 60 00:06:39,024 --> 00:06:43,529 "Violette Robertson - crise cardiaque." 61 00:06:44,930 --> 00:06:46,832 Vous n'avez vraiment pas de chance. 62 00:06:47,233 --> 00:06:50,236 C'était votre vieille tante la semaine dernière, n'est-ce pas ? 63 00:06:50,736 --> 00:06:53,039 Toutes mes condoléances, Mme McGarvie... 64 00:06:53,239 --> 00:06:54,941 C'est gentil... 65 00:06:55,842 --> 00:07:00,647 Vous voudrez sûrement... regarder les registres... 66 00:07:01,848 --> 00:07:07,654 L'information dont vous avez besoin... doit être sur la... 10ème étagère... 67 00:07:11,858 --> 00:07:13,960 Ou la 11ème... 68 00:07:15,162 --> 00:07:19,066 Ces détails sont tout ce qui nous reste pour chérir nos disparus... 69 00:07:19,666 --> 00:07:21,068 ... vous ne croyez pas ? 70 00:07:21,668 --> 00:07:24,571 "Détails adorables," Mme McGarvie. 71 00:07:25,472 --> 00:07:27,574 Vous avez bien raison. 72 00:07:42,490 --> 00:07:45,293 Saute ! Saute ! Saute ! Saute ! 73 00:07:46,093 --> 00:07:48,996 Re-bonsoir ! 74 00:07:51,599 --> 00:07:53,501 Ah ! Un admirateur ! 75 00:07:53,701 --> 00:07:54,702 Qui est le babouin ? 76 00:07:54,902 --> 00:07:57,805 Qui traites-tu de babouin, pédale ? 77 00:07:58,506 --> 00:08:00,408 Assez de singeries ! 78 00:08:00,508 --> 00:08:02,811 On n'a pas de mineurs parmi nous ? 79 00:08:02,911 --> 00:08:06,915 C'est donc votre dernière chance de voir la très séduisante... 80 00:08:07,015 --> 00:08:12,220 ... Princesse Kali et son disciple ! 81 00:08:58,768 --> 00:09:00,670 Bouge pas, petite ! 82 00:09:04,174 --> 00:09:06,176 Qu'il y en ait au moins une de décente ! 83 00:09:06,276 --> 00:09:07,878 Vite ! Vite ! 84 00:09:15,485 --> 00:09:16,787 Où t'étais ? 85 00:09:17,588 --> 00:09:18,989 Désolée ! 86 00:09:28,399 --> 00:09:33,003 Kali - Kasbah - Magicaram ! 87 00:09:35,406 --> 00:09:36,807 Je reçois un message. 88 00:09:36,907 --> 00:09:39,410 C'est pas trop tôt ! Je l'ai envoyé y'a une semaine ! 89 00:09:42,113 --> 00:09:44,015 Je vois une fleur... 90 00:09:45,316 --> 00:09:46,818 Au balcon, m'man... 91 00:09:47,919 --> 00:09:50,221 Y'a-t-il quelqu'un qui s'appelle... 92 00:09:52,123 --> 00:09:52,824 ... Rose ? 93 00:09:52,924 --> 00:09:56,027 Ouais ! Par ici ! Elle est là ! Chérie, lève-toi ! 94 00:09:56,528 --> 00:09:59,831 Vous portez une jolie petite culotte rouge ce soir, Rose ! 95 00:09:59,931 --> 00:10:02,334 Va voir ailleurs ! 96 00:10:02,534 --> 00:10:04,135 Prouve le contraire, ma poule ! 97 00:10:09,341 --> 00:10:11,043 Je vois quelqu'un... 98 00:10:12,444 --> 00:10:14,446 Une lady ! 99 00:10:15,647 --> 00:10:17,149 Une reine ! 100 00:10:18,550 --> 00:10:20,753 Elle est dans un jardin... 101 00:10:22,054 --> 00:10:23,956 ... un beau jardin. 102 00:10:25,457 --> 00:10:27,059 3ème rang... 103 00:10:29,762 --> 00:10:31,964 Elle est elle-même une fleur. 104 00:10:33,165 --> 00:10:34,867 Pas une rose... 105 00:10:35,067 --> 00:10:37,670 une fleur profonde et sombre 106 00:10:40,373 --> 00:10:41,674 une violette. 107 00:10:45,578 --> 00:10:47,380 Violette est toute seule. 108 00:10:48,882 --> 00:10:51,885 Mais il y a une place à côté d'elle pour quelqu'un... 109 00:10:51,985 --> 00:10:54,888 resté dans ce monde. 110 00:10:55,588 --> 00:10:58,892 Un instant, j'ai vu un drôle de bonhomme avec un chapeau melon... 111 00:10:58,893 --> 00:11:01,394 Serait-ce Charlie Chaplin ? 112 00:11:03,797 --> 00:11:07,100 Non. C'est un autre Charles... 113 00:11:08,402 --> 00:11:10,704 ... Charles Robertson. 114 00:11:16,310 --> 00:11:18,612 Charles ! 115 00:11:18,812 --> 00:11:20,414 Charles ! 116 00:11:21,215 --> 00:11:23,017 Je suis désolée, Charles. 117 00:11:23,417 --> 00:11:25,719 Violette dit que vous ne faites pas attention à vous. 118 00:11:25,920 --> 00:11:27,221 Ces manchettes sont usées. 119 00:11:27,421 --> 00:11:28,823 Violette ! 120 00:11:29,724 --> 00:11:31,525 Elle veut dire quelque chose. 121 00:11:32,827 --> 00:11:34,228 Elle dit... 122 00:11:34,729 --> 00:11:38,032 qu'elle est désolée que son coeur n'ait pas été plus solide... 123 00:11:38,733 --> 00:11:41,035 Vous comprenez ce qu'elle veut dire, Charles ? 124 00:11:42,937 --> 00:11:44,639 Elle est partie comme ça ! 125 00:11:45,039 --> 00:11:46,641 Son coeur a lâché. 126 00:11:47,542 --> 00:11:49,744 C'est vrai. C'est vrai. 127 00:11:51,846 --> 00:11:54,449 Tic-tac, tic-tac. 128 00:11:54,549 --> 00:11:56,551 Qui a perdu sa montre ? 129 00:11:56,651 --> 00:11:58,353 Vous avez perdu quelque chose, Charlie ? 130 00:11:58,453 --> 00:12:00,055 J'ai perdu ma montre ! 131 00:12:01,456 --> 00:12:03,658 Elle arrive... 132 00:12:03,659 --> 00:12:05,561 Elle arrive ! 133 00:12:05,661 --> 00:12:08,964 D'un autre monde, elle arrive ! 134 00:12:09,465 --> 00:12:11,166 Elle arrive ! 135 00:12:12,067 --> 00:12:13,268 Maintenant ! 136 00:12:17,973 --> 00:12:20,376 Il y a une inscription, Ô grand sage... 137 00:12:20,576 --> 00:12:22,778 Non, non. Ne me dis pas ! 138 00:12:24,180 --> 00:12:26,182 Je peux la voir... 139 00:12:27,483 --> 00:12:31,788 "A Charles, avec un amour sans fin..." 140 00:12:33,389 --> 00:12:35,692 ... ta Violette". 141 00:12:44,601 --> 00:12:46,703 Un coup de vent froid dans le jardin. 142 00:12:48,004 --> 00:12:50,106 - Violette doit partir... - Oh, non... 143 00:12:50,307 --> 00:12:52,409 "On se retrouvera." 144 00:12:52,609 --> 00:12:54,211 "Au revoir, Charles." 145 00:12:55,412 --> 00:12:57,514 "Au revoir... Au revoir... " 146 00:12:57,614 --> 00:12:59,416 Ne pars pas, Violette. 147 00:12:59,516 --> 00:13:01,618 Ne la retenez pas, Charles. 148 00:13:01,718 --> 00:13:03,420 Soyez patient... 149 00:13:03,520 --> 00:13:05,222 Vous la retrouverez... 150 00:13:05,322 --> 00:13:08,826 Une vision de l'au-delà ? Ou juste une vision de ma mère ? 151 00:13:08,926 --> 00:13:09,927 C'était pas important. 152 00:13:10,027 --> 00:13:11,629 On leur donnait ce qu'ils voulaient. 153 00:13:12,930 --> 00:13:15,132 Le showbiz, c'est pas ce qu'on croit. 154 00:13:15,232 --> 00:13:18,436 Le manager a disparu avec la paie de tout un mois ! 155 00:13:18,536 --> 00:13:21,439 M'man a dit: "Tu vois ? Voilà comment sont les hommes !" 156 00:13:23,841 --> 00:13:26,444 Et on s'est installé dans un cimetière. 157 00:13:26,844 --> 00:13:29,347 Un peu avant notre heure. 158 00:13:30,848 --> 00:13:32,450 Pourquoi tu ris ? 159 00:13:33,151 --> 00:13:34,652 Le théâtre est fermé. 160 00:13:34,852 --> 00:13:36,955 Ces BD vont pas te remplir le ventre ! 161 00:13:37,555 --> 00:13:39,257 C'est juste trop marrant, m'man ! 162 00:13:39,457 --> 00:13:42,060 On dirait ton père ! 163 00:13:42,260 --> 00:13:44,262 "C'est trop marrant, ma poule !" 164 00:13:44,462 --> 00:13:46,364 Et tout d'un coup, t'étais là ! 165 00:13:47,866 --> 00:13:48,967 Dépêche-toi ! 166 00:13:51,871 --> 00:13:55,575 HOUDINI La Grande Evasion Nouvelle tournée 167 00:13:56,975 --> 00:13:59,778 M. Houdini était le plus grand arnaqueur de tous... 168 00:13:59,878 --> 00:14:02,281 ... et le monde entier l'adorait. 169 00:14:02,981 --> 00:14:04,583 On ne pouvait pas imaginer que quelqu'un comme lui 170 00:14:04,683 --> 00:14:06,585 puisse désirer quoi que ce soit. 171 00:14:06,686 --> 00:14:10,891 Malgré le deuil de sa mère, Houdini joue avec la mort. 172 00:14:19,098 --> 00:14:21,300 Continue, m'man. Lis-moi. 173 00:14:21,400 --> 00:14:23,603 Ca dit juste ce qu'on voit à l'image. 174 00:14:23,703 --> 00:14:25,204 Tu peux le lire toi-même. 175 00:14:26,406 --> 00:14:29,809 "Sur son lit de mort, la mère bien-aimée d'Houdini..." 176 00:14:30,009 --> 00:14:33,513 "... a dit ses derniers mots au grand homme lui-même." 177 00:14:35,715 --> 00:14:37,617 "Est-ce que les esprits reviennent ?" 178 00:14:37,817 --> 00:14:39,719 Houdini a dit: "Prouve-le !" 179 00:14:41,721 --> 00:14:45,125 "De fameux médiums tentent de découvrir ces derniers mots" 180 00:14:45,226 --> 00:14:47,628 Houdini montre le truc. 181 00:14:56,936 --> 00:14:59,639 Le défi d'Houdini ! 182 00:14:59,640 --> 00:15:04,545 "$10,000 à qui trouvera les derniers mots de sa mère" 183 00:15:05,346 --> 00:15:07,448 Personne peut faire ce coup-là. 184 00:15:09,650 --> 00:15:11,952 Ca fait combien $10,000 ? 185 00:15:17,258 --> 00:15:18,759 Il vient ici ! 186 00:15:18,860 --> 00:15:20,261 A Edimbourg ! 187 00:15:23,464 --> 00:15:24,866 C'est ça... 188 00:15:25,366 --> 00:15:28,069 Avec ma mère, on pensait qu'on pouvait se mesurer à n'importe qui 189 00:15:28,169 --> 00:15:30,171 même au grand Houdini ! 190 00:15:43,285 --> 00:15:44,386 Harry ! 191 00:15:55,597 --> 00:15:56,999 Toujours là ? 192 00:15:57,199 --> 00:15:59,001 Où je pourrais être ? 193 00:16:03,005 --> 00:16:04,807 Vous avez l'air en forme, Harry. 194 00:16:05,207 --> 00:16:07,410 J'ai l'air mal, M. Sugarman. 195 00:16:23,126 --> 00:16:24,527 Allez ! 196 00:16:28,431 --> 00:16:29,732 Vite ! 197 00:16:30,133 --> 00:16:31,534 Vite ! 198 00:16:57,962 --> 00:17:00,464 Bonjour, Edimbourg ! 199 00:17:20,184 --> 00:17:21,786 Houdini ! 200 00:17:30,595 --> 00:17:33,798 M. Houdini ! On vous aime, M. Houdini ! 201 00:17:33,899 --> 00:17:36,101 On vous aime ! On vous aime ! 202 00:17:37,602 --> 00:17:39,504 Bon retour en Ecosse, M. Houdini ! 203 00:17:39,604 --> 00:17:40,806 Merci, mon gars. 204 00:17:41,106 --> 00:17:42,708 Le monstre du Loch Ness est toujours là ? 205 00:17:42,808 --> 00:17:44,309 Oui. 206 00:17:44,710 --> 00:17:47,913 Dites-lui qu'Harry Houdini va attacher une corde à sa queue 207 00:17:48,013 --> 00:17:50,115 et le balancer dans l'océan ! 208 00:17:50,315 --> 00:17:51,917 Et ces $10,000, M. Houdini ? 209 00:17:52,117 --> 00:17:53,319 Vous êtes médium ? 210 00:17:53,419 --> 00:17:54,720 Parce que j'ai jamais vu de journaliste 211 00:17:54,721 --> 00:17:56,121 qui ne connaissait pas la vérité avant qu'elle arrive ! 212 00:17:56,122 --> 00:17:57,022 Ca, je sais pas. 213 00:17:57,023 --> 00:17:59,725 Vous me mettez en contact avec ma mère et la récompense est à vous. 214 00:17:59,726 --> 00:18:01,727 - Toujours en forme, M. Houdini ? - Jamais été mieux ! 215 00:18:01,728 --> 00:18:03,429 On dit que vous pouvez encaisser n'importe quel coup. 216 00:18:03,430 --> 00:18:04,730 Vire-moi ces profiteurs ! 217 00:18:04,830 --> 00:18:07,133 Vous avez peur de mon gars, M. Houdini ? 218 00:18:09,235 --> 00:18:11,037 Je vais prendre ton coup, fiston ! 219 00:18:11,137 --> 00:18:13,740 Mesdames et messieurs, un peu de place ! 220 00:18:15,341 --> 00:18:18,044 Fais attention, Harry, cette foule flaire le sang ! 221 00:18:23,950 --> 00:18:25,352 Vas-y, fiston ! 222 00:18:32,659 --> 00:18:33,760 T'as déjà fini ? 223 00:18:40,267 --> 00:18:42,369 Vous avez réussi, Houdini !! 224 00:18:42,469 --> 00:18:45,873 Oui, le monde entier aimait M. Houdini. 225 00:18:45,973 --> 00:18:47,875 Mais ça n'était jamais assez. 226 00:18:47,975 --> 00:18:50,778 Il avait un côté sombre. 227 00:18:50,878 --> 00:18:54,482 Et le travail du pauvre M. Sugarman était de le maintenir à distance. 228 00:18:54,582 --> 00:18:57,184 C'est un honneur de vous avoir... 229 00:18:57,384 --> 00:18:58,185 Hé ! 230 00:18:58,386 --> 00:18:59,987 Attention à cette malle, couillon ! 231 00:19:00,187 --> 00:19:01,188 Désolé, Monsieur ! 232 00:19:01,389 --> 00:19:03,591 M. Houdini est très fatigué par son voyage. 233 00:19:03,691 --> 00:19:05,293 Je m'en occupe, patron. 234 00:19:08,096 --> 00:19:10,398 Allez ! Dépêchez-vous ! Vite ! 235 00:19:10,498 --> 00:19:12,900 Là ! Doucement... 236 00:19:15,003 --> 00:19:16,104 Un dollar ! 237 00:19:16,204 --> 00:19:18,807 Merci, Monsieur ! Merci M. Houdini ! 238 00:19:21,910 --> 00:19:23,612 Harry ! Vous allez bien ? 239 00:19:30,018 --> 00:19:31,219 Harry ! 240 00:19:32,721 --> 00:19:34,022 Ca va ? 241 00:19:34,523 --> 00:19:38,527 Je peux me torcher tout seul, M. Sugarman, merci ! 242 00:19:46,535 --> 00:19:47,937 C'est bon, Morry. 243 00:19:48,537 --> 00:19:51,340 Pas de quoi s'inquiéter. La poule aux oeufs d'or peut encore pondre. 244 00:19:52,942 --> 00:19:55,244 "La mère d'Houdini est morte..." 245 00:19:55,945 --> 00:19:57,647 "Houdini en deuil." 246 00:20:03,152 --> 00:20:06,255 "Houdini retrouve l'espoir grâce au spiritisme." 247 00:20:10,560 --> 00:20:12,562 "C'est truqué, dit Houdini." 248 00:20:15,265 --> 00:20:17,267 Un homme bien secret... 249 00:20:28,578 --> 00:20:32,082 "Ma plus grande ambition est de vivre et mourir en étant digne 250 00:20:32,182 --> 00:20:34,384 de celle qui m'a donné la vie." 251 00:20:41,692 --> 00:20:44,094 Encore en deuil, Mme McGarvie ? 252 00:20:44,995 --> 00:20:47,198 Je suis toujours content de vous voir... 253 00:20:47,598 --> 00:20:52,303 chercher dans les étagères ces "détails adorables". 254 00:21:00,912 --> 00:21:03,114 J'ai déjà tous les détails dont j'ai besoin. 255 00:21:09,521 --> 00:21:10,722 Ecoutez ça... 256 00:21:10,922 --> 00:21:13,725 "Madame Claire De Lune, Médium Extraordinaire... " 257 00:21:13,925 --> 00:21:16,628 "accepte de relever le défi de M. Houdini". 258 00:21:16,828 --> 00:21:18,129 Claire comment ? 259 00:21:18,830 --> 00:21:20,432 Claire de Lune, c'est du Français. 260 00:21:20,632 --> 00:21:22,334 Procurez-vous une éducation, Sugarman. 261 00:21:23,935 --> 00:21:25,137 Vous en pensez quoi ? On dirait une tapette ? 262 00:21:25,337 --> 00:21:27,639 Une tapette ? Vous êtes magnifique. 263 00:21:28,440 --> 00:21:29,541 Je ressemble à une tapette. 264 00:21:29,741 --> 00:21:31,043 Ils ont de la classe. Je les aime bien. 265 00:21:31,243 --> 00:21:34,246 Si vous voulez avoir l'air d'une tapette, portez-les ! 266 00:21:34,747 --> 00:21:38,050 Et comme vous le savez, j'ai de l'éducation. 267 00:21:38,651 --> 00:21:41,353 En Droit et Management. J'ai un diplôme. 268 00:21:41,554 --> 00:21:43,556 Je l'ai acheté dans votre merveilleux pays. 269 00:21:43,756 --> 00:21:45,958 Harry, tout le monde est un imposteur. 270 00:21:46,759 --> 00:21:48,060 En grattant la dorure, 271 00:21:48,160 --> 00:21:50,963 de ces prétendus médiums, on ne découvre que du plomb. 272 00:21:51,063 --> 00:21:52,765 Ce ne sont que supercheries et galimatias. 273 00:21:52,766 --> 00:21:55,067 - Et alors ? - Pourquoi perdre notre temps ? 274 00:21:55,168 --> 00:21:58,371 Je ne veux pas qu'on se souvienne de moi pour quelques cascades. 275 00:21:59,172 --> 00:22:01,975 Pour une fois, il ne s'agit pas de chaînes et de foutus cadenas. 276 00:22:02,075 --> 00:22:03,576 Il s'agit de science. 277 00:22:03,877 --> 00:22:05,378 De preuve ! 278 00:22:07,580 --> 00:22:09,482 Vous en faites trop, Harry... 279 00:22:09,582 --> 00:22:11,284 Laissez-moi ! 280 00:22:12,085 --> 00:22:13,286 Vous voyez ça ? 281 00:22:13,386 --> 00:22:15,288 Ca vient du "Scientific American". 282 00:22:15,488 --> 00:22:17,491 Le "Scientific American" ! 283 00:22:17,691 --> 00:22:19,893 Mes expériences médiumniques sont de la science ! 284 00:22:21,895 --> 00:22:24,298 Le showbiz est le showbiz. 285 00:22:25,599 --> 00:22:27,201 Il ne s'agit pas de science... 286 00:22:27,401 --> 00:22:29,603 Mais de monnaie sonnante et trébuchante. 287 00:22:29,803 --> 00:22:31,605 Sonnante et trébuchante. 288 00:22:31,805 --> 00:22:34,108 Bien, occupez-vous de la monnaie 289 00:22:34,308 --> 00:22:36,010 et je m'occupe de la science. 290 00:23:06,741 --> 00:23:09,744 La maîtresse des Cieux, c'était ma mère. 291 00:23:10,145 --> 00:23:11,246 Madame... 292 00:23:11,346 --> 00:23:13,748 Elle pouvait choisir un personnage 293 00:23:13,849 --> 00:23:17,552 et le jouer si parfaitement... 294 00:23:18,553 --> 00:23:23,458 ... qu'elle y croyait presque elle-même. 295 00:23:51,287 --> 00:23:52,989 On a deux heures pour vérifier le réservoir. 296 00:23:53,189 --> 00:23:55,091 Les gars seront prêts le temps qu'on arrive. 297 00:23:55,291 --> 00:23:56,793 Lever de rideau à 8h00... 298 00:23:56,993 --> 00:23:57,794 Comment est la sécurité ? 299 00:23:57,994 --> 00:23:59,996 Comme Mme Palourde avec une migraine. 300 00:24:19,616 --> 00:24:22,820 "Je suis avec toi, mon Harry, même dans mes rêves." 301 00:24:22,920 --> 00:24:26,724 "Ta petite femme chérie, Bess". 302 00:24:28,926 --> 00:24:31,028 "Petite femme chérie". 303 00:24:55,753 --> 00:24:57,455 Pardon ! 304 00:24:58,456 --> 00:25:00,058 Il est à moi ! 305 00:25:00,059 --> 00:25:02,160 Je m'occupe de M. Houdini. 306 00:25:02,260 --> 00:25:03,561 Vous vous prenez pour qui ? 307 00:25:03,662 --> 00:25:05,964 Vous me prenez pour qui ? 308 00:25:06,064 --> 00:25:09,167 Je suis celle qui fait tout le boulot ! 309 00:25:42,101 --> 00:25:43,903 Petite voleuse ! 310 00:25:46,406 --> 00:25:49,108 - Je faisais que regarder ! - Bien sûr ! 311 00:25:49,309 --> 00:25:51,110 C'est notre public que vous malmenez, 312 00:25:51,311 --> 00:25:52,512 M. Sugarman... 313 00:25:53,113 --> 00:25:55,515 Je suis sûr qu'elle est bien. Laissez-la tranquille. 314 00:25:57,117 --> 00:25:59,119 Tu t'appelles comment ? 315 00:26:00,921 --> 00:26:02,722 T'as perdu ta langue ? 316 00:26:03,623 --> 00:26:05,525 Depuis quand ? 317 00:26:05,526 --> 00:26:06,927 Attends, je sais... 318 00:26:07,027 --> 00:26:09,029 A l'aide ! A l'aide ! Je suis là ! 319 00:26:09,129 --> 00:26:11,131 Je suis là ! Je suis là ! 320 00:26:11,231 --> 00:26:12,533 Allez ! Ouvre ! 321 00:26:13,433 --> 00:26:16,336 Ouvre ! Ouvre ! Ouvre ! 322 00:26:16,637 --> 00:26:18,138 Ca va la taille ? 323 00:26:18,639 --> 00:26:20,140 Tu veux un sandwich ? 324 00:26:20,240 --> 00:26:21,742 Oui merci, M. Houdini ! 325 00:26:21,842 --> 00:26:23,244 C'est la bonne taille ! 326 00:26:23,344 --> 00:26:24,545 Un peu enrouée peut-être. 327 00:26:24,645 --> 00:26:26,147 Dis-moi autre chose. 328 00:26:26,447 --> 00:26:27,948 Je m'appelle Benji, M. Houdini. 329 00:26:28,048 --> 00:26:29,650 "Benji M. Houdini". 330 00:26:29,750 --> 00:26:31,552 Bon, je laisse tomber la deuxième partie. 331 00:26:31,652 --> 00:26:33,654 Juste Benji ira très bien. 332 00:26:33,754 --> 00:26:36,657 "Juste Benji", c'est pas trop un nom non plus. 333 00:26:36,757 --> 00:26:39,961 Nous avons une comédienne, M. Sugarman. 334 00:26:40,061 --> 00:26:42,063 Elle peut peut-être chauffer la salle. 335 00:26:42,664 --> 00:26:44,165 Je ne suis pas comédienne, M. Houdini. 336 00:26:44,365 --> 00:26:46,367 Ah non ? Alors qu'est-ce que tu fais ? 337 00:26:46,568 --> 00:26:49,370 Braqueuse de banques ? Dompteuse de puces ? Danseuse écossaise ? 338 00:26:49,371 --> 00:26:51,372 Et voleuse de loges ? 339 00:26:52,774 --> 00:26:54,075 Je suis médium... 340 00:26:54,776 --> 00:26:57,879 Enfin, une sorte de disciple... 341 00:26:58,079 --> 00:27:00,182 Le bras droit du médium, hein ? 342 00:27:00,882 --> 00:27:04,086 "La séduisante Princesse Kali et son disciple" 343 00:27:05,187 --> 00:27:06,088 C'est toi ? 344 00:27:06,188 --> 00:27:08,190 On était en haut de l'affiche au McTavish Palace ! 345 00:27:08,290 --> 00:27:10,592 Le haut de l'affiche au Palace ? 346 00:27:10,893 --> 00:27:13,295 Moi aussi, j'ai quelque chose pour toi. 347 00:27:14,697 --> 00:27:16,899 Le spectacle de ce soir. Ne sois pas en retard ! 348 00:27:22,004 --> 00:27:23,706 Merci, M. Houdini ! 349 00:27:27,810 --> 00:27:29,612 Ma mère n'a pas de truc. 350 00:27:29,712 --> 00:27:31,914 C'est pour de vrai, M. Houdini. 351 00:27:32,715 --> 00:27:34,116 Pas de micmacs. 352 00:27:34,117 --> 00:27:36,719 Je suis sûr qu'elle est formidable. Au revoir. 353 00:27:36,819 --> 00:27:39,122 - Elle a "Le Don". - Au revoir. 354 00:27:49,833 --> 00:27:51,334 Compagnons de route. 355 00:27:51,534 --> 00:27:53,136 Chers amis. 356 00:27:53,336 --> 00:27:55,639 La science moderne nous apprend que la vie... 357 00:27:55,839 --> 00:27:59,142 ... a commencé dans les profondeurs des océans. 358 00:27:59,843 --> 00:28:02,846 Nos petites vies ne sont qu'un bref soupir... 359 00:28:03,347 --> 00:28:06,650 ... avant que l'on replonge dans l'obscurité 360 00:28:06,750 --> 00:28:08,752 d'où l'on ne peut revenir... 361 00:28:09,753 --> 00:28:11,155 Ou le peut-on ? 362 00:28:11,455 --> 00:28:15,459 Moi, Harry Houdini, je vais découvrir la vérité pour vous ! 363 00:28:16,060 --> 00:28:18,863 Nous sortons nus de la mer de l'inconscient... 364 00:28:18,963 --> 00:28:21,665 ... je me propose de voyager ainsi. 365 00:28:28,573 --> 00:28:30,274 Lumières ! 366 00:28:40,285 --> 00:28:41,886 Mesdames et Messieurs... 367 00:28:42,287 --> 00:28:46,191 Je vous implore de ne pas essayer de retenir votre respiration comme moi... 368 00:28:52,397 --> 00:28:53,799 Que Dieu me guide... 369 00:28:53,899 --> 00:28:56,301 ... et ait pitié de mon âme immortelle. 370 00:30:00,567 --> 00:30:01,869 Maman... 371 00:30:07,474 --> 00:30:08,876 Maman ! 372 00:30:10,277 --> 00:30:11,779 Harry ! 373 00:30:31,499 --> 00:30:32,800 Sortez-le !! 374 00:30:41,409 --> 00:30:44,112 Bravo ! Bravo ! 375 00:30:54,022 --> 00:30:55,424 Presque deux minutes en plus ! 376 00:30:55,425 --> 00:30:57,126 Juste deux minutes dont vous n'étiez pas au courant. 377 00:30:57,127 --> 00:30:58,127 Vous n'avez pas à faire ça. 378 00:30:58,227 --> 00:30:59,728 Repousser les limites à chaque fois... 379 00:30:59,828 --> 00:31:01,230 Si ! 380 00:31:23,252 --> 00:31:27,357 J'ai rencontré Houdini ! J'ai rencontré Houdini ! 381 00:31:28,258 --> 00:31:29,759 Je l'ai rencontré, m'man ! 382 00:31:29,959 --> 00:31:33,463 Il a des yeux qui vous transpercent ! 383 00:31:33,663 --> 00:31:35,465 Il est incroyable, m'man ! 384 00:31:41,271 --> 00:31:43,273 Tu t'es faite prendre ! 385 00:31:47,177 --> 00:31:48,679 Qu'est-ce que je t'ai dit ? 386 00:31:48,779 --> 00:31:52,382 Règle n°1: Ne jamais se faire prendre ! 387 00:32:00,991 --> 00:32:02,793 Qu'est-ce que tu as découvert ? 388 00:32:03,294 --> 00:32:05,796 Ou t'as passé ton temps à lui faire les yeux doux ? 389 00:32:08,499 --> 00:32:10,901 Tu crois que j'aime vivre comme ça ? 390 00:32:11,002 --> 00:32:14,405 Dans la crasse et les fripes des autres ?! 391 00:32:14,505 --> 00:32:16,207 Je veux des choses neuves. 392 00:32:16,707 --> 00:32:18,209 Et belles. 393 00:32:19,010 --> 00:32:21,112 Je veux $10,000 ! 394 00:32:26,518 --> 00:32:29,020 Tu as trouvé quelque chose, m'man ? 395 00:32:31,623 --> 00:32:35,126 Il n'y a pas d'objets personnels dans sa suite. 396 00:32:35,427 --> 00:32:37,429 Comme s'il n'existait pas... 397 00:32:37,929 --> 00:32:40,632 Il a juste une malle avec ses initiales... 398 00:32:41,333 --> 00:32:43,735 Le genre de malle où on cache des secrets. 399 00:32:44,236 --> 00:32:48,941 Une grande malle... qui s'ouvre avec une toute petite clé. 400 00:32:49,541 --> 00:32:53,045 Où M. Houdini garde-t-il cette petite clé ? 401 00:32:55,748 --> 00:32:57,049 Et ça... 402 00:33:00,352 --> 00:33:01,654 Sa mère. 403 00:33:03,456 --> 00:33:06,659 C'est un début. J'improviserai la suite. 404 00:33:08,461 --> 00:33:10,463 Mange maintenant. 405 00:33:19,272 --> 00:33:20,273 Suivant ! 406 00:33:21,274 --> 00:33:23,877 Bonjour, M. Houdini. 407 00:33:24,077 --> 00:33:26,980 J'ai un message secret. 408 00:33:27,180 --> 00:33:28,982 De la part de votre mère. 409 00:33:29,382 --> 00:33:31,284 C'est en Hongrois, c'est ça, Jock ? 410 00:33:31,685 --> 00:33:32,786 Vous auriez dû mieux réviser ! 411 00:33:32,986 --> 00:33:35,288 Elle ne parlait pas Hongrois... mais Allemand. 412 00:33:35,489 --> 00:33:37,090 Suivant ! 413 00:33:53,607 --> 00:33:55,109 Vous faites des claquettes. 414 00:33:55,110 --> 00:33:57,211 C'est ça, Monsieur ! Des claquettes ! 415 00:33:57,912 --> 00:33:59,914 On cherche des médiums. 416 00:34:00,014 --> 00:34:02,116 Pensez à un chiffre... 417 00:34:02,216 --> 00:34:04,118 Message de votre maman... 418 00:34:04,218 --> 00:34:06,721 Très froid, très froid. 419 00:34:06,821 --> 00:34:08,623 Message pour le petit Harry, 420 00:34:08,723 --> 00:34:11,526 Devient grand, devient grand. 421 00:34:13,327 --> 00:34:17,732 Am stram gram, pic et pic et colegram. 422 00:34:17,832 --> 00:34:21,436 Bour et bour et ratatam. Un deux trois. Ce ne sera pas toi ! 423 00:34:22,237 --> 00:34:24,439 Macbeth, acte I, scène 1. C'est ça ? 424 00:34:24,539 --> 00:34:26,441 Merci beaucoup Mesdemoiselles. 425 00:34:26,541 --> 00:34:29,444 On tiendra votre mère au courant. Merci beaucoup. 426 00:34:29,644 --> 00:34:31,646 Elle ne vous pardonnera jamais, Harry. 427 00:34:31,847 --> 00:34:33,348 Qu'est-ce que t'as dit ? 428 00:34:33,349 --> 00:34:34,649 Me pardonner quoi ? 429 00:34:34,850 --> 00:34:36,852 Je ne l'ai jamais blessée ! 430 00:34:37,052 --> 00:34:38,453 De quoi parle-t-elle, Sugarman ? 431 00:34:38,553 --> 00:34:42,257 De $10,000 américains. Voilà de quoi elle parle. 432 00:34:42,357 --> 00:34:44,359 Si Dieu permettait à un ange de venir sur Terre, 433 00:34:44,360 --> 00:34:45,961 ce serait ma mère ! 434 00:34:46,061 --> 00:34:47,563 Ah, le bras droit du médium... 435 00:34:47,663 --> 00:34:50,966 J'ai le droit de la foutre dehors cette fois ? 436 00:34:51,166 --> 00:34:52,668 Allez petite, dégage ! 437 00:34:52,868 --> 00:34:55,070 M. Houdini en a assez pour aujourd'hui. 438 00:34:55,271 --> 00:34:57,973 C'est pas moi. Je vous l'ai dit. 439 00:34:58,674 --> 00:35:00,376 C'est ma maman. 440 00:35:01,877 --> 00:35:04,981 Pardonnez mon intrusion, M. Houdini. 441 00:35:05,782 --> 00:35:07,583 M. Sugarman, c'est ça ? 442 00:35:10,386 --> 00:35:12,989 On a un numéro de médium ma fille et moi. 443 00:35:13,389 --> 00:35:15,792 Un numéro pas vraiment merveilleux. 444 00:35:15,892 --> 00:35:18,495 Je porte un costume un peu dénudé. 445 00:35:19,295 --> 00:35:23,199 Je prétends voir des choses de l'au-delà. 446 00:35:23,300 --> 00:35:26,102 Des fois, j'y arrive vraiment. 447 00:35:27,003 --> 00:35:28,905 Ma mère aurait appelé ça une parodie 448 00:35:28,906 --> 00:35:30,407 le gâchis d'un don de Dieu. 449 00:35:30,408 --> 00:35:33,210 Elle s'en servait pour soigner, n'est-ce pas, Benji ? 450 00:35:33,510 --> 00:35:35,913 J'aurais dû m'en servir mieux, mais... 451 00:35:36,413 --> 00:35:39,416 je n'ai pas d'homme à la maison et il faut bien gagner son pain. 452 00:35:43,821 --> 00:35:47,825 Je suis désolée, M. Houdini. Toutes mes condoléances... 453 00:35:49,326 --> 00:35:51,829 Cette nuit, j'ai fait un rêve. 454 00:35:53,130 --> 00:35:57,134 J'ai vu une inconnue dans un endroit que je ne connaissais pas. 455 00:35:58,436 --> 00:36:00,438 Une femme dans un jardin. 456 00:36:02,140 --> 00:36:05,443 Elle avait des cheveux d'argent et était petite... 457 00:36:05,543 --> 00:36:07,545 Elle portait une robe noire... 458 00:36:08,446 --> 00:36:10,949 et faisait un signe comme si... 459 00:36:11,049 --> 00:36:13,051 elle attirait quelqu'un vers elle. 460 00:36:13,151 --> 00:36:15,253 Ca vous dit quelque chose, M. Houdini ? 461 00:36:15,353 --> 00:36:18,356 Que vous avez lu le New York Times, Mme... 462 00:36:18,456 --> 00:36:19,958 McGarvie. 463 00:36:20,859 --> 00:36:22,561 C'était le Herald Tribune, en fait. 464 00:36:22,661 --> 00:36:24,362 Cette photo était partout. 465 00:36:24,363 --> 00:36:25,864 Parfois ça marche. 466 00:36:26,264 --> 00:36:29,267 Et parfois, il faut un coup de pouce. C'est grave ? 467 00:36:33,972 --> 00:36:36,475 Je lis des pages pas encore écrites... 468 00:36:38,877 --> 00:36:41,080 J'entends des mots... 469 00:36:41,580 --> 00:36:43,582 pas encore prononcés... 470 00:36:47,186 --> 00:36:49,188 Mais ils ne sont plus que formes... 471 00:36:50,289 --> 00:36:52,391 et couleurs maintenant... 472 00:36:56,896 --> 00:36:58,297 Je suis désolée. 473 00:36:58,397 --> 00:36:59,699 Vous avez dit quelque chose ? 474 00:36:59,700 --> 00:37:01,501 Non, non. Je... 475 00:37:03,503 --> 00:37:05,204 C'est vous... 476 00:37:06,105 --> 00:37:08,808 Vous êtes celle que l'on attendait. 477 00:37:09,309 --> 00:37:11,811 C'était comme si la Terre s'arrêtait de tourner. 478 00:37:12,212 --> 00:37:14,814 C'est pas ce qu'on dit dans les grandes histoires d'amour ? 479 00:37:16,216 --> 00:37:18,218 Mais on en connaissait pas la moitié. 480 00:37:18,319 --> 00:37:21,923 Houdini annonce un événement spirituel mondial 481 00:37:23,926 --> 00:37:27,429 Un Ecossaise relève le défi à $10,000 ! 482 00:37:29,933 --> 00:37:32,135 Est-elle un médium authentique ? 483 00:37:32,136 --> 00:37:35,440 Les plus grands scientifiques et théologiens affluent à Edimbourg 484 00:37:38,138 --> 00:37:40,140 Vous êtes sûr de ce que vous faites ? 485 00:37:40,241 --> 00:37:42,443 Ca ne peut être qu'un signe. 486 00:37:42,543 --> 00:37:44,145 Vous étiez là. Vous l'avez vue. 487 00:37:44,745 --> 00:37:47,648 Dites plutôt: "conditions scientifiques scrupuleuses". 488 00:37:48,749 --> 00:37:50,351 "Scrupuleuses". 489 00:37:56,257 --> 00:37:58,159 Il y a plus de choses au Paradis et sur Terre 490 00:37:58,160 --> 00:38:00,962 que dans vos livres de comptes, M. Shakespeare. 491 00:38:02,163 --> 00:38:04,165 Plus que $10,000 ? 492 00:38:06,167 --> 00:38:08,470 M. Harry Houdini... 493 00:38:08,570 --> 00:38:12,274 ... annonce l'expérience la plus extraordinaire 494 00:38:12,374 --> 00:38:14,075 de la science moderne 495 00:38:14,476 --> 00:38:17,179 qui va prouver de manière irréfutable... 496 00:38:17,279 --> 00:38:19,981 l'existence de l'au-delà. 497 00:38:24,987 --> 00:38:27,489 Scellés dans cette enveloppe, 498 00:38:27,990 --> 00:38:31,693 M. Houdini a écrit les derniers mots... 499 00:38:31,794 --> 00:38:34,096 de sa chère mère disparue... 500 00:38:34,496 --> 00:38:38,501 connus de lui seul et aucun autre... 501 00:38:43,406 --> 00:38:47,710 Ce coffre sera à la Banque Royale d'Ecosse... 502 00:38:47,810 --> 00:38:50,413 jusqu'au jour de l'expérience, 503 00:38:50,513 --> 00:38:55,218 qui sera menée dans des conditions scientifiques scrupuleuses 504 00:38:55,318 --> 00:38:57,920 et aux yeux de la presse mondiale. 505 00:38:58,321 --> 00:39:01,724 M. Houdini compte rentrer en contact avec l'âme 506 00:39:01,825 --> 00:39:03,726 de sa mère bien-aimée... 507 00:39:11,535 --> 00:39:13,637 Nous sommes montées au Paradis ! 508 00:39:24,147 --> 00:39:25,349 Regarde le château, m'man ! 509 00:39:25,449 --> 00:39:29,053 Et je peux voir toute la Princes Street jusqu'au Scott Monument ! 510 00:39:30,554 --> 00:39:33,457 Oh ! Ca sent la bruyère ! 511 00:39:33,458 --> 00:39:34,959 Et tout ça gratuitement ! 512 00:39:35,059 --> 00:39:37,561 Rien n'est gratuit dans ce monde. 513 00:39:38,162 --> 00:39:40,464 Si dimanche nous ne disons pas les "mots secrets" 514 00:39:40,564 --> 00:39:44,268 que M. Houdini veut entendre, tout ça va disparaître. 515 00:39:44,869 --> 00:39:46,871 Mais il s'est vraiment entiché de nous ! 516 00:39:46,872 --> 00:39:48,172 Le plan fonctionne. 517 00:39:48,673 --> 00:39:50,375 C'est possible. 518 00:39:51,476 --> 00:39:53,478 Mais il se passe quelque chose. 519 00:39:53,978 --> 00:39:55,980 C'était trop facile. 520 00:39:56,180 --> 00:39:58,183 Je n'ai rien eu à faire. 521 00:39:59,284 --> 00:40:00,485 Benji ! 522 00:40:06,591 --> 00:40:08,493 Oh. Entrez... 523 00:40:10,896 --> 00:40:12,898 Madame. De la part de M. Houdini... 524 00:40:15,901 --> 00:40:17,803 Merci beaucoup. 525 00:40:17,903 --> 00:40:19,404 Madame. 526 00:40:20,806 --> 00:40:22,608 Qu'est-ce qu'il dit ? 527 00:40:24,209 --> 00:40:26,712 Il m'invite à déjeuner. 528 00:40:27,713 --> 00:40:29,415 M'man ! Ca y est ! 529 00:40:29,715 --> 00:40:31,517 C'est ce qu'on veut ! 530 00:40:34,820 --> 00:40:36,822 Mais que veut M. Houdini ? 531 00:40:40,126 --> 00:40:41,727 Tu veux bien arrêter de sautiller ? 532 00:40:53,239 --> 00:40:55,542 Excusez-moi, il y a des enfants ici ! 533 00:40:55,642 --> 00:40:58,645 Des femmes et des enfants ! Vous mettez mâles et femelles dans la même cage ! 534 00:40:58,646 --> 00:41:00,146 Il devrait y avoir une loi contre ça ! 535 00:41:00,147 --> 00:41:01,448 C'est la nature, M. Sugarman ! 536 00:41:01,548 --> 00:41:04,050 La nature devrait apprendre la décence. 537 00:41:04,150 --> 00:41:05,552 Les singes sont comme vous et moi. 538 00:41:05,652 --> 00:41:07,154 Parle pour toi. 539 00:41:07,454 --> 00:41:08,955 Vous êtes pareil. 540 00:41:09,056 --> 00:41:11,558 Le Grand Houdini dit: "sautez", vous sautez. 541 00:41:12,059 --> 00:41:14,061 Vous êtes juste un singe savant ! 542 00:41:15,662 --> 00:41:17,464 Allons voir l'aquarium. 543 00:41:17,664 --> 00:41:22,169 Ils ont des requins et toutes sortes de tortues ! 544 00:41:22,369 --> 00:41:24,872 Tu veux que je te dise quelque chose ? 545 00:41:25,172 --> 00:41:27,174 Quoi donc, M. Sugarman ? 546 00:41:28,676 --> 00:41:32,279 Vous n'aurez pas les $10,000 de M. Houdini. 547 00:41:43,991 --> 00:41:46,294 M'man et moi, on le laissait mariner. 548 00:41:46,295 --> 00:41:50,899 Heureusement que les hommes sont facilement éblouis pas quelques paillettes. 549 00:41:51,099 --> 00:41:52,400 Madame... 550 00:41:53,301 --> 00:41:55,303 Mme McGarvie... 551 00:41:56,604 --> 00:41:58,907 Pardonnez l'intimité de notre petit restaurant. 552 00:41:59,007 --> 00:42:01,109 Les journalistes sont partout. 553 00:42:01,209 --> 00:42:04,012 Je ne suis jamais venue dans un endroit pareil. 554 00:42:04,013 --> 00:42:06,515 Quelque chose à raconter à mes petits-enfants. 555 00:42:06,815 --> 00:42:08,317 Vous avez reçu les fleurs ? 556 00:42:08,318 --> 00:42:10,419 Assez pour un mariage. 557 00:42:10,519 --> 00:42:11,920 Veuillez vous asseoir. 558 00:42:12,020 --> 00:42:13,722 Les hommes n'offrent pas de fleurs 559 00:42:13,822 --> 00:42:15,924 parce qu'ils en apprécient le parfum... 560 00:42:16,125 --> 00:42:18,227 Je voulais juste être amical. 561 00:42:18,427 --> 00:42:20,429 Vous ne voulez pas vous asseoir ? 562 00:42:21,130 --> 00:42:23,132 Cela fait partie de l'audition ? 563 00:42:24,033 --> 00:42:26,035 Asseyez-vous. 564 00:42:40,750 --> 00:42:42,752 Prenez ce que vous voulez. 565 00:42:52,762 --> 00:42:54,264 C'est en langue étrangère. 566 00:42:54,364 --> 00:42:55,165 Faites comme moi. 567 00:42:55,265 --> 00:42:57,767 Choisissez un numéro élevé. Vous ne pouvez pas vous tromper. 568 00:43:01,271 --> 00:43:04,274 Ca. Je prends ça, s'il vous plaît. 569 00:43:04,374 --> 00:43:06,476 C'est... du pain, madame. 570 00:43:06,576 --> 00:43:07,578 La même chose. 571 00:43:07,678 --> 00:43:09,379 Que du pain. Nature. 572 00:43:09,479 --> 00:43:11,181 Bien sûr, Monsieur. 573 00:43:11,281 --> 00:43:13,183 Du pain. Nature. 574 00:43:13,283 --> 00:43:16,086 Et du champagne pour la dame, le meilleur. 575 00:43:18,489 --> 00:43:19,990 Mme McGarvie. 576 00:43:20,291 --> 00:43:21,792 Ce n'est pas moi... tout ça... 577 00:43:21,892 --> 00:43:23,794 J'ai grandi à Appleton dans le Wisconsin. 578 00:43:23,795 --> 00:43:27,198 J'ai vendu du papier, ciré des chaussures et fait quelques tours de magie... 579 00:43:27,398 --> 00:43:29,100 Juste un type normal, en somme ? 580 00:43:29,200 --> 00:43:30,902 Vous avez fait quelques recherches n'est-ce pas ? 581 00:43:30,903 --> 00:43:33,404 Vous savez tout ce qu'il y a à savoir sur moi. 582 00:43:34,906 --> 00:43:36,407 Pas complètement. 583 00:43:37,909 --> 00:43:40,211 Un peu démodées sans doute. Mais elles me plaisent... 584 00:43:40,712 --> 00:43:42,413 Si vous permettez... 585 00:43:51,122 --> 00:43:54,226 Je ne suis plus une petite fille, M. Houdini. 586 00:43:56,128 --> 00:43:58,130 Harry, s'il vous plaît. 587 00:43:59,531 --> 00:44:03,035 Que voulez-vous... Monsieur Houdini ? 588 00:44:03,335 --> 00:44:06,438 Je veux vous traiter comme la dame que vous êtes. 589 00:44:09,241 --> 00:44:10,743 C'est tout ? 590 00:44:10,843 --> 00:44:13,145 Vous êtes spéciale, Mme McGarvie. 591 00:44:13,846 --> 00:44:15,848 Vous avez un don. 592 00:44:16,448 --> 00:44:18,951 La vérité était qu'elle n'arrivait pas à lire en lui. 593 00:44:19,351 --> 00:44:20,953 Et qu'elle s'était laissée séduire. 594 00:44:20,954 --> 00:44:24,457 On est monté sur la grande roue et M. Sugarman a été malade ! 595 00:44:26,459 --> 00:44:28,160 D'où je viens M. Sugarman, 596 00:44:28,161 --> 00:44:30,163 on salue toujours une lady. 597 00:44:30,363 --> 00:44:33,466 Mme McGarvie ! Veuillez m'excuser. 598 00:44:34,667 --> 00:44:36,769 Je ne vous avais pas reconnue. 599 00:44:39,772 --> 00:44:40,974 Je n'ai ni le temps 600 00:44:41,174 --> 00:44:43,576 ni l'envie de comprendre ce que vous voulez vraiment. 601 00:44:43,777 --> 00:44:45,779 Je vais donc vous laisser 602 00:44:45,780 --> 00:44:48,081 vous et M. Sugarman à vos jeux stupides... 603 00:44:48,082 --> 00:44:49,583 - Mme McGarvie. S'il vous plaît... - Benji ! 604 00:44:50,083 --> 00:44:51,485 Mme McGarvie ! 605 00:44:51,685 --> 00:44:53,086 Harry ! Attendez, Harry... 606 00:44:53,286 --> 00:44:56,289 Si vous lui courez après et que vous faites une scène... 607 00:44:56,490 --> 00:44:57,991 ce sera dans tous les journaux de demain. 608 00:44:58,091 --> 00:45:00,594 Qu'en sera-t-il de votre grande expérience ? Hein ? 609 00:45:37,432 --> 00:45:38,533 Harry ! 610 00:45:39,934 --> 00:45:41,736 Levez-vous ! 611 00:45:42,337 --> 00:45:43,638 Harry ! 612 00:45:44,039 --> 00:45:45,941 - Quelle heure est-il ? - Il est tard. 613 00:45:45,942 --> 00:45:47,442 Pourquoi m'avez-vous laissé dormir ? 614 00:45:47,443 --> 00:45:49,044 Et trouvez-vous un meilleur réveil ! 615 00:45:53,248 --> 00:45:54,750 Conférence de presse à 13h. 616 00:45:54,950 --> 00:45:58,053 La confrérie des serruriers à 14h30, 617 00:45:58,153 --> 00:46:01,256 et l'orphelinat de St Andrew à 16h. 618 00:46:03,258 --> 00:46:05,361 Achetez quelques chaussures pour les enfants... 619 00:46:05,461 --> 00:46:08,063 Des chaussures ? Très bien... 620 00:46:16,872 --> 00:46:19,075 C'est bon, m'man. Il en a pour longtemps... 621 00:46:25,281 --> 00:46:27,083 Désolée m'man, j'ai rien pu faire ! 622 00:46:27,183 --> 00:46:29,485 Allez petite ! Harry, vous voulez que... ? 623 00:46:32,889 --> 00:46:35,291 Vous voulez ouvrir la boîte de Pandore ? 624 00:46:36,493 --> 00:46:38,695 Découvrir le vrai Houdini. 625 00:46:41,197 --> 00:46:45,101 C'est à vous. Pas besoin d'être médium. 626 00:46:46,403 --> 00:46:47,704 Non ? 627 00:46:49,406 --> 00:46:50,907 Vous me décevez. 628 00:46:52,409 --> 00:46:54,811 Moi qui vous croyais authentique. 629 00:46:55,612 --> 00:46:57,714 Jusqu'au bout des ongles. 630 00:46:57,915 --> 00:47:00,017 Je n'osais pas demander. 631 00:47:00,417 --> 00:47:02,419 J'ai juste besoin... 632 00:47:02,920 --> 00:47:04,421 d'un objet personnel, 633 00:47:04,521 --> 00:47:06,423 d'un souvenir... ... un mouchoir. 634 00:47:06,524 --> 00:47:08,025 C'est tout. 635 00:47:08,125 --> 00:47:10,728 Ca m'aide à canaliser l'énergie... 636 00:47:10,828 --> 00:47:12,430 mon énergie médiumnique... 637 00:47:12,530 --> 00:47:14,031 Votre "énergie médiumnique" ? 638 00:47:14,932 --> 00:47:18,836 J'ai vu des médiums, des voyantes, des chiromanciennes, des guides spirituels, 639 00:47:18,936 --> 00:47:21,339 des théâtres remplis d'énergie médiumnique, Mme McGarvie ! 640 00:47:21,439 --> 00:47:22,840 Et vous savez quoi ? 641 00:47:22,940 --> 00:47:26,344 Et jusqu'à ce qu'on me prouve le contraire, ce ne sont que des foutaises ! 642 00:47:26,444 --> 00:47:29,347 Des arnaqueurs et des petits escrocs qui volent des pauvres gens 643 00:47:29,447 --> 00:47:31,349 à la recherche de paranormal ! 644 00:47:31,950 --> 00:47:34,953 Voilà pourquoi toute cette comédie ? 645 00:47:35,754 --> 00:47:38,456 Pour prouver au "Grand Houdini" qu'il a tort ? 646 00:47:40,659 --> 00:47:43,762 Je ne parlais pas de vous personnellement, Mme McGarvie. 647 00:47:47,165 --> 00:47:50,369 Voilà. Pour votre énergie médiumnique... 648 00:47:50,469 --> 00:47:51,670 Merci. 649 00:47:54,273 --> 00:47:57,476 10,000 dollars, ce n'est pas grand chose pour vous, n'est-ce pas ? 650 00:47:57,477 --> 00:47:58,577 C'est juste un jeu. 651 00:47:58,578 --> 00:47:59,778 C'est pas grand chose ? 652 00:47:59,878 --> 00:48:03,282 Quand j'étais petit, on dormait à sept dans un lit deux fois plus petit ! 653 00:48:03,382 --> 00:48:05,985 Harry Houdini sait ce que c'est que d'avoir faim et froid 654 00:48:06,085 --> 00:48:07,486 et être sans un sou. 655 00:48:08,187 --> 00:48:11,490 La différence, c'est que tout cela fait partie du passé. 656 00:48:15,895 --> 00:48:17,997 C'est le dernier cri en matière de sommier. 657 00:48:18,097 --> 00:48:20,199 Monté sur ressorts. Comme moi. 658 00:48:24,204 --> 00:48:26,706 Vous ne passez jamais de bonnes nuits, n'est-ce pas ? 659 00:48:26,806 --> 00:48:29,309 Moi non plus depuis que j'ai neuf ans. 660 00:48:30,410 --> 00:48:31,411 Pas une seule ? 661 00:48:31,511 --> 00:48:33,914 Non. Pas depuis que j'ai un lit pour moi seul. 662 00:48:34,014 --> 00:48:36,216 Vous devriez y inviter des gens. 663 00:48:37,417 --> 00:48:40,420 Je peux à peine me souvenir d'autrefois... 664 00:48:41,722 --> 00:48:43,724 quand tout était vrai. 665 00:48:43,824 --> 00:48:46,326 Comme si c'était le rêve d'un autre... 666 00:48:49,029 --> 00:48:52,533 Vous voulez voir quelque chose de vrai, M. Houdini ? 667 00:49:14,856 --> 00:49:18,059 - Comment je m'en sors ? - On vous prendrait pour quelqu'un du coin. 668 00:49:18,060 --> 00:49:19,160 Quand vous êtes à Rome... 669 00:49:19,161 --> 00:49:21,262 C'est ce que disait toujours ma mère. 670 00:49:21,263 --> 00:49:24,466 Dommage que vous ne l'ayez pas connue. Vous vous seriez très bien entendues. 671 00:49:24,467 --> 00:49:26,668 N'en dites pas trop sur elle 672 00:49:26,968 --> 00:49:28,370 on dirait que j'ai triché. 673 00:49:28,371 --> 00:49:30,071 Triché ? Non. 674 00:49:30,171 --> 00:49:32,574 Je ne suis pas comme ces faussaires, ces petits escrocs. 675 00:49:32,575 --> 00:49:33,675 Je suis comme vous. 676 00:49:33,676 --> 00:49:36,178 J'essaye de gagner honnêtement ma vie. 677 00:49:39,181 --> 00:49:40,482 Pile ou face ? 678 00:49:41,783 --> 00:49:43,886 Euh... Choisissez. 679 00:49:43,986 --> 00:49:45,788 Aucun des deux. 680 00:49:46,588 --> 00:49:48,490 Mon penny contre votre dollar ? 681 00:49:49,591 --> 00:49:50,993 Pile ou face ? 682 00:49:51,093 --> 00:49:52,895 Choisissez ! 683 00:49:59,101 --> 00:50:00,603 Magie ! 684 00:50:01,404 --> 00:50:02,805 Magie. 685 00:50:03,306 --> 00:50:04,907 Vous n'aimez pas ? 686 00:50:05,107 --> 00:50:07,610 Je me suis entraîné aux tours de cartes et à la magie huit heures par jour. 687 00:50:07,710 --> 00:50:08,411 Vraiment ? 688 00:50:08,412 --> 00:50:10,413 J'ai étudié les serrures et les menottes pendant cinq ans. 689 00:50:10,414 --> 00:50:11,814 Je les connais par coeur. 690 00:50:12,015 --> 00:50:14,417 Je courais 16 Km par jour, soulevais des poids pendant 2 heures... 691 00:50:14,418 --> 00:50:16,319 Ca laissait peu de temps pour autre chose... 692 00:50:16,719 --> 00:50:18,021 Je prenais le temps. 693 00:50:18,621 --> 00:50:21,324 Quand j'étais gosse, je m'appelais Ehrich, le Prince des Airs. 694 00:50:21,524 --> 00:50:23,626 J'ai dit à ma mère que je volerais, je l'ai fait ! 695 00:50:23,627 --> 00:50:25,528 Que je serais une star de cinéma, je l'ai fait aussi ! 696 00:50:25,529 --> 00:50:27,631 J'ai juré d'être le roi de l'évasion. 697 00:50:27,831 --> 00:50:31,034 Tous mes rêves sont devenus réalités. J'ai saisi ma part d'immortalité ! 698 00:50:31,234 --> 00:50:33,637 M. Houdini, je peux avoir un autographe ? 699 00:50:33,837 --> 00:50:35,138 Bien sûr. 700 00:50:41,044 --> 00:50:42,546 Merci ! 701 00:50:42,547 --> 00:50:44,548 - Doucement. - Merci ! 702 00:50:47,451 --> 00:50:50,554 Vous avez aussi votre part d'immortalité, juste là. 703 00:50:50,654 --> 00:50:52,356 - Qui ? Benji ? - Oui. 704 00:50:53,557 --> 00:50:55,559 On voit que vous n'avez pas d'enfants. 705 00:50:55,659 --> 00:50:57,061 Ca vous vieillit avant l'heure. 706 00:50:57,161 --> 00:51:00,765 C'est pas vrai. Vous en êtes la preuve vivante. 707 00:51:01,065 --> 00:51:04,569 "La Séduisante Princesse Kali et son Disciple". 708 00:51:04,570 --> 00:51:06,270 Ca a l'air d'être un bon numéro. 709 00:51:06,370 --> 00:51:07,972 Beaucoup de travail. 710 00:51:09,774 --> 00:51:11,676 Si j'échoue, on meurt de faim. 711 00:51:11,677 --> 00:51:13,878 Si j'échoue, je meurs. 712 00:51:23,088 --> 00:51:27,692 Je ne crois pas que vous vouliez vous engager auprès de quelqu'un comme moi. 713 00:51:31,997 --> 00:51:34,499 Peut-être que si... 714 00:51:58,324 --> 00:51:59,525 On fait la course ! 715 00:52:07,233 --> 00:52:08,935 Attendez-moi ! 716 00:52:14,841 --> 00:52:16,142 C'est fermé ! 717 00:52:16,242 --> 00:52:17,944 Tu es sûre ? 718 00:52:21,348 --> 00:52:22,749 Après vous. 719 00:52:37,765 --> 00:52:39,566 Benji ! T'approche pas du bord ! 720 00:52:47,274 --> 00:52:49,276 Regarde ! 721 00:52:51,078 --> 00:52:52,680 C'est beau. 722 00:52:58,286 --> 00:53:00,288 Mesdames et Messieurs ! 723 00:53:00,988 --> 00:53:04,292 Je suis suspendu au toit du Paradis 724 00:53:04,392 --> 00:53:06,895 sans filet ni harnais ! 725 00:53:07,195 --> 00:53:11,699 Seule une cordelette me retient de tomber, 726 00:53:11,800 --> 00:53:14,502 et de répandre ma cervelle en mille morceaux ! 727 00:53:15,503 --> 00:53:18,807 Que Dieu ait pitié de mon âme immortelle ! 728 00:53:20,008 --> 00:53:21,309 Non !! 729 00:53:32,721 --> 00:53:33,722 Oh, non, je ne peux pas ! 730 00:53:33,922 --> 00:53:35,124 Allez. 731 00:53:35,324 --> 00:53:37,326 Un pied dans chaque monde... 732 00:53:41,730 --> 00:53:43,132 Je ne peux pas regarder ! 733 00:54:04,554 --> 00:54:06,156 Mary... 734 00:54:08,158 --> 00:54:11,161 Je crois que je veux faire durer cet instant... 735 00:54:12,862 --> 00:54:14,364 Non !! 736 00:54:15,665 --> 00:54:16,967 M'man ! 737 00:54:24,074 --> 00:54:26,076 Comment vous avez fait ? 738 00:54:27,077 --> 00:54:28,779 Magie. 739 00:54:33,484 --> 00:54:36,687 Mesdames et Messieurs ! Mesdames et Messieurs ! 740 00:54:36,887 --> 00:54:39,089 Je demande votre indulgence ! 741 00:54:39,290 --> 00:54:43,594 Le Maestro Houdini est tombé malade 742 00:54:43,794 --> 00:54:46,597 à cause d'une grande fatigue nerveuse ! 743 00:54:46,998 --> 00:54:48,099 Nous allons... 744 00:54:48,299 --> 00:54:52,804 rembourser vos places à partir de demain midi ! 745 00:54:53,004 --> 00:54:56,507 M. Houdini nous fait parvenir ses regrets... 746 00:55:21,033 --> 00:55:24,736 Regarder les profondeurs et voir à travers 747 00:55:24,837 --> 00:55:27,940 M. Houdini aurait tout donné pour pouvoir le faire. 748 00:55:28,540 --> 00:55:30,542 C'est un don que certains reçoivent 749 00:55:31,043 --> 00:55:33,145 qu'ils le veuillent ou non. 750 00:55:43,856 --> 00:55:45,458 Maman !! 751 00:55:50,163 --> 00:55:52,265 Au secours !! 752 00:55:53,566 --> 00:55:55,568 Maman !! 753 00:56:17,891 --> 00:56:19,293 Tu ne dors pas ? 754 00:56:21,495 --> 00:56:24,598 Qu'est-ce que tu as fait... avec lui ? 755 00:56:24,698 --> 00:56:26,900 Je n'ai rien fait "avec lui". 756 00:56:27,701 --> 00:56:29,703 Harry est un gentleman. 757 00:56:31,405 --> 00:56:33,607 Donc tu n'as pas la clé ? 758 00:56:34,608 --> 00:56:37,712 Je ne suis plus trop sûre de vouloir cette clé... 759 00:56:39,413 --> 00:56:41,616 On est là pour l'argent, souviens-toi 760 00:56:41,617 --> 00:56:45,119 et pas pour les galipettes comme avec mon père. 761 00:56:49,023 --> 00:56:51,226 C'est là que j'ai compris 762 00:56:51,426 --> 00:56:53,528 M'man était amoureuse. 763 00:56:53,628 --> 00:56:56,231 Et le problème avec l'amour, c'est que... 764 00:56:56,331 --> 00:56:58,833 certains restent sur le bord de la route. 765 00:56:59,234 --> 00:57:01,136 "Harry Houdini disparaît !" 766 00:57:01,436 --> 00:57:03,438 "Harry Houdini manque le spectacle !" 767 00:57:03,638 --> 00:57:05,540 "Harry Houdini lâche la rampe !" 768 00:57:06,041 --> 00:57:07,542 Cette histoire de médium va trop loin. 769 00:57:07,642 --> 00:57:09,544 Vous m'entendez ? Ca va trop loin !! 770 00:57:12,247 --> 00:57:13,649 Ca vient de votre femme ! 771 00:57:13,749 --> 00:57:15,450 Vous vous souvenez de votre femme ? 772 00:57:15,851 --> 00:57:17,653 Elle vous envoie deux télégrammes par jour 773 00:57:17,654 --> 00:57:20,556 et vous vous entichez d'une gourgandine douée pour la causette ! 774 00:57:20,656 --> 00:57:22,257 Mme McGarvie est une lady... 775 00:57:22,358 --> 00:57:24,260 ... ne l'oubliez pas ! 776 00:57:25,461 --> 00:57:27,963 Nous devons revoir nos priorités ! 777 00:57:31,567 --> 00:57:32,968 Très bien, Harry. 778 00:57:33,369 --> 00:57:34,870 Je démissionne ! 779 00:57:36,572 --> 00:57:38,674 Vous voulez jouer au poker avec moi, Morry ? 780 00:57:41,878 --> 00:57:44,380 D'abord vous me reprochez de trop en faire 781 00:57:45,682 --> 00:57:48,284 et maintenant, cette histoire de médium va trop loin. 782 00:57:49,285 --> 00:57:52,989 C'est peut-être à vous de revoir vos priorités, non ? 783 00:57:56,292 --> 00:57:58,795 Allez, attachez-moi. 784 00:58:35,032 --> 00:58:36,934 Redressez les épaules. 785 00:58:37,034 --> 00:58:40,038 Vous marchez comme un vieux, espèce de gangster ! 786 00:58:50,248 --> 00:58:54,152 C'était à moi et à M. Sugarman de rester sur le droit chemin. 787 00:58:56,354 --> 00:58:59,357 Le Grand Houdini était tombé amoureux de ma mère. 788 00:58:59,558 --> 00:59:02,961 Mais il ne voulait pas l'admettre 789 00:59:03,161 --> 00:59:04,663 ou ne le pouvait pas. 790 00:59:19,578 --> 00:59:23,682 Peut-être que le secret caché au plus profond de son coeur... 791 00:59:23,783 --> 00:59:26,786 allait être le moyen de s'en sortir. 792 00:59:50,610 --> 00:59:54,714 M. Houdini a parfois de drôles d'idées, vous savez. 793 00:59:54,815 --> 00:59:57,017 La crise des sept ans, M. Sugarman. 794 00:59:57,117 --> 00:59:59,119 Tous les mariages ont une période difficile. 795 00:59:59,219 --> 01:00:02,222 M. Houdini a fait un mariage exceptionnel. 796 01:00:02,522 --> 01:00:04,625 M. et Mme Houdini sont des âmes soeurs 797 01:00:04,825 --> 01:00:06,426 comme un frère et une soeur. 798 01:00:06,427 --> 01:00:08,128 Ca doit être le problème. 799 01:00:08,228 --> 01:00:10,030 Ca vous amuse, n'est-ce pas ? 800 01:00:10,230 --> 01:00:11,532 Que voulez-vous, M. Sugarman ? 801 01:00:11,732 --> 01:00:13,434 Ce que je veux ? 802 01:00:16,537 --> 01:00:18,139 Vous savez ce que c'est ? 803 01:00:19,340 --> 01:00:24,145 Ce sont... des billets de 500 livres. 804 01:00:24,946 --> 01:00:26,948 Je veux que vous les preniez... 805 01:00:27,248 --> 01:00:28,950 ... et que vous disparaissiez. 806 01:00:33,554 --> 01:00:35,456 Je ne suis pas sûre de vouloir disparaître. 807 01:00:35,457 --> 01:00:37,058 Mais si. 808 01:00:37,659 --> 01:00:40,161 Quelle astuce allez-vous utiliser pour gagner ces 10,000 dollars ? 809 01:00:40,261 --> 01:00:42,464 Vous n'y arriverez pas. 810 01:00:42,465 --> 01:00:44,466 Il veut les mots exacts. 811 01:00:44,566 --> 01:00:46,368 Prenez l'argent. 812 01:00:46,968 --> 01:00:48,970 C'est une offre temporaire. 813 01:00:49,271 --> 01:00:53,375 Si j'échoue, vous ne me reverrez jamais. 814 01:00:53,475 --> 01:00:55,077 Alors pourquoi s'inquiéter ? 815 01:00:57,279 --> 01:00:58,680 Il a raison. 816 01:00:59,581 --> 01:01:01,183 Vous êtes spéciale. 817 01:01:01,283 --> 01:01:02,885 Merci beaucoup. 818 01:01:03,986 --> 01:01:06,188 Vous ne savez pas à quel point. 819 01:01:06,789 --> 01:01:09,291 Vous n'avez pas idée. 820 01:01:12,294 --> 01:01:14,697 Mais vous finirez par comprendre. 821 01:01:14,797 --> 01:01:17,400 Vous ne me faites pas peur, M. Sugarman. 822 01:01:19,402 --> 01:01:21,103 On va danser. 823 01:01:21,504 --> 01:01:24,207 Danser ? Oh ! 824 01:01:24,407 --> 01:01:28,911 Bien sûr. S'il ne s'agissait que de danser... 825 01:01:30,813 --> 01:01:33,816 Cela va trop loin pour vous, Mme McGarvie. 826 01:01:34,717 --> 01:01:36,419 Croyez-moi. 827 01:02:02,246 --> 01:02:03,747 On est là incognito. 828 01:02:04,648 --> 01:02:05,749 Polka ! Polka ! 829 01:02:05,849 --> 01:02:07,551 Allez, dansons ! Dansons tous ! 830 01:02:07,651 --> 01:02:09,553 Remuez-vous, M. Sugarman ! 831 01:02:13,257 --> 01:02:15,559 Allez, vieux gangster ! 832 01:02:17,261 --> 01:02:18,462 Je veux votre avis. 833 01:02:18,663 --> 01:02:20,865 Les gens choisissent la nuit pour faire des choses étranges, 834 01:02:20,866 --> 01:02:22,767 ou l'obscurité les y pousse-t-elle ? 835 01:02:22,768 --> 01:02:25,670 - C'est la nuit, Harry. - Bien sûr. 836 01:02:25,870 --> 01:02:27,772 Vous faites des choses que vous ne feriez pas d'habitude 837 01:02:27,972 --> 01:02:29,574 posez toutes sortes de questions. 838 01:02:30,074 --> 01:02:32,577 Comme celles que vous n'avez pas posées la nuit dernière ? 839 01:02:33,678 --> 01:02:34,779 Fox-trot ! 840 01:02:37,582 --> 01:02:38,883 Je n'en peux plus ! 841 01:02:41,586 --> 01:02:43,288 Au sujet des amants ? 842 01:02:43,488 --> 01:02:44,990 Des parents... 843 01:02:45,891 --> 01:02:48,293 De M. McGarvie. Vous n'avez pas demandé. 844 01:02:48,294 --> 01:02:50,195 Peut-être que je ne voulais pas les réponses. 845 01:02:53,098 --> 01:02:55,200 C'eût été une perte de temps. 846 01:02:59,705 --> 01:03:02,708 Je ne l'ai pas vu dans cet état... 847 01:03:03,108 --> 01:03:05,611 depuis la mort de sa mère. 848 01:03:05,711 --> 01:03:07,913 Ce n'est pas de la folie, M. Sugarman. 849 01:03:08,514 --> 01:03:10,216 C'est de l'amour. 850 01:03:15,021 --> 01:03:16,522 Vous êtes bon danseur. 851 01:03:17,123 --> 01:03:19,025 Je n'avais jamais dansé comme ça. 852 01:03:19,026 --> 01:03:21,527 Je croyais que vous aviez une femme dans chaque port. 853 01:03:21,627 --> 01:03:22,829 Non. 854 01:03:22,929 --> 01:03:24,430 Tango ! 855 01:03:45,552 --> 01:03:47,554 Vous allez partir, n'est-ce pas ? 856 01:03:47,754 --> 01:03:48,956 Montréal. 857 01:03:49,056 --> 01:03:50,457 Dernière représentation. 858 01:03:50,458 --> 01:03:51,859 Et on rentre à la maison. 859 01:03:52,059 --> 01:03:53,460 Soupe de poulet au dîner. 860 01:03:53,660 --> 01:03:56,063 C'est Mme Houdini qui prépare la soupe ? 861 01:03:57,765 --> 01:03:59,366 C'est le cuisinier. 862 01:04:00,467 --> 01:04:03,270 Mme Houdini la sert. Vous l'apprécieriez. 863 01:04:03,571 --> 01:04:05,573 Je ne nous vois pas faire la vaisselle ensemble. 864 01:04:05,574 --> 01:04:07,375 C'est la bonne qui fait la vaisselle. 865 01:04:07,475 --> 01:04:09,377 Les choses changent, Mary. 866 01:04:09,477 --> 01:04:12,480 Je suis le Grand Houdini ! Les choses sont comme je les veux. 867 01:04:12,580 --> 01:04:13,681 Vous ne pouvez pas. 868 01:04:13,781 --> 01:04:16,384 - Mais si. Croyez-moi. - Arrêtez ! 869 01:04:16,884 --> 01:04:19,587 C'est la réalité. Je suis réelle... 870 01:04:19,687 --> 01:04:21,689 - Qu'est-ce qu'il m'arrive ? - Vous dansez, Mary. 871 01:04:21,789 --> 01:04:24,192 Je ne veux plus danser ! 872 01:04:32,300 --> 01:04:35,604 Hé... Ne t'inquiète pas, petite. 873 01:04:35,804 --> 01:04:37,506 Il n'y aura pas de suite. 874 01:04:39,508 --> 01:04:42,511 J'ai quelque chose qui peut t'intéresser... 875 01:04:58,527 --> 01:04:59,829 M'man ! 876 01:05:04,734 --> 01:05:06,736 M. Sugarman ne t'aime pas. 877 01:05:06,836 --> 01:05:08,838 Il dit que tu n'es qu'une profiteuse. 878 01:05:08,938 --> 01:05:11,440 N'écoute pas ce qu'il te dit. 879 01:05:11,541 --> 01:05:12,742 Compris ? 880 01:05:13,042 --> 01:05:14,744 Mais, m'man... 881 01:05:15,044 --> 01:05:17,547 - M'man ? - Quoi ? 882 01:05:17,947 --> 01:05:20,650 M. Sugarman est de notre côté. 883 01:05:30,560 --> 01:05:32,162 Vas-y, m'man... 884 01:05:48,879 --> 01:05:50,881 Une robe... 885 01:06:04,295 --> 01:06:05,997 Elle est à sa mère... 886 01:06:06,097 --> 01:06:07,999 Elle te ressemble... 887 01:06:08,800 --> 01:06:11,402 Vous êtes exactement comme elle, 888 01:06:11,602 --> 01:06:13,104 quand elle était jeune. 889 01:06:13,204 --> 01:06:15,306 Ca m'a coupé le souffle. 890 01:06:15,406 --> 01:06:19,511 Notre cher Houdini était plus proche de sa mère 891 01:06:19,812 --> 01:06:22,314 que la plupart des fils. 892 01:06:25,317 --> 01:06:28,119 Ca vous fait peut-être quelque chose ? 893 01:06:29,221 --> 01:06:31,723 Comme je disais, Mme McGarvie 894 01:06:31,923 --> 01:06:34,426 ça va trop loin pour vous. 895 01:06:44,336 --> 01:06:46,438 Je vous croyais intelligentes. 896 01:06:46,639 --> 01:06:48,040 Nous le sommes. 897 01:06:48,240 --> 01:06:50,042 Nous voulons la récompense. 898 01:06:50,242 --> 01:06:52,044 Mais vous avez besoin des mots. 899 01:06:52,244 --> 01:06:54,246 Des derniers mots de sa mère... 900 01:06:54,247 --> 01:06:56,248 - C'est pas grave m'man... - Non, non... 901 01:06:57,149 --> 01:06:59,552 Je veux bien reprendre le tablier de sa mère. 902 01:06:59,652 --> 01:07:02,755 Je l'habillerai, le nourrirai, le laverai, tout ce qu'il faudra. 903 01:07:03,656 --> 01:07:05,658 Vous voulez que je parte ? 904 01:07:06,059 --> 01:07:08,961 Alors vous feriez mieux de m'aider, M. Sugarman. 905 01:07:09,362 --> 01:07:11,764 Si quelqu'un connaît ces mots, 906 01:07:11,765 --> 01:07:13,066 c'est bien vous. 907 01:07:13,067 --> 01:07:15,168 Vous prenez les $10,000 et vous disparaissez ? 908 01:07:15,169 --> 01:07:17,270 Il n'en a jamais été autrement. 909 01:07:19,272 --> 01:07:21,775 J'ai été un homme bon, vous savez. 910 01:07:22,375 --> 01:07:24,277 Vous me croyez ? 911 01:07:25,679 --> 01:07:29,182 Je suis devenu vieux et méchant. 912 01:07:36,290 --> 01:07:38,192 Il n'y a pas de derniers mots... 913 01:07:38,592 --> 01:07:40,394 Ou s'il y en a eu... 914 01:07:40,494 --> 01:07:42,596 Harry Houdini ne les a jamais entendus. 915 01:07:42,696 --> 01:07:44,298 Il était sur scène... 916 01:07:44,398 --> 01:07:46,400 Il fait comme s'il y était 917 01:07:46,401 --> 01:07:48,502 vous décrit chaque détail, verse quelques larmes. 918 01:07:48,503 --> 01:07:50,504 J'ai entendu ça un million de fois. 919 01:07:50,704 --> 01:07:53,207 Ses regrets. Sa culpabilité. 920 01:07:53,407 --> 01:07:56,510 Au moment où sa mère avait le plus besoin de lui... 921 01:07:58,613 --> 01:08:00,615 ... il n'était pas là. 922 01:08:07,121 --> 01:08:08,723 Enfin... 923 01:08:08,823 --> 01:08:12,327 ... nous découvrions les secrets de M. Houdini. 924 01:08:15,230 --> 01:08:19,334 La question était: qu'allait faire ma mère ? 925 01:08:19,834 --> 01:08:22,537 Lui donner un aperçu de l'au-delà ? 926 01:08:22,637 --> 01:08:25,640 Ou le goût doux-amer du présent ? 927 01:08:26,341 --> 01:08:29,344 L'amour ou l'argent ? 928 01:08:30,846 --> 01:08:33,448 Le coffre est intact. Vous avez ma parole. 929 01:08:33,549 --> 01:08:36,051 Bien, M. le Chef de Police. D'accord. 930 01:08:37,853 --> 01:08:42,358 M. Houdini a demandé que vous portiez la robe de mariage de sa mère 931 01:08:42,858 --> 01:08:46,662 pour canaliser votre énergie médiumnique. 932 01:08:53,769 --> 01:08:55,872 Regarde-la. 933 01:08:56,873 --> 01:08:58,574 Regarde-la. 934 01:09:01,477 --> 01:09:03,479 Il ne veut pas de moi. 935 01:09:04,881 --> 01:09:06,883 Il veut sa mère. 936 01:09:12,288 --> 01:09:13,890 - M. Houdini ? - M. Houdini ! 937 01:09:13,990 --> 01:09:15,292 M. Houdini ! 938 01:09:15,293 --> 01:09:16,993 Vous espérez prouver quoi avec cette expérience ? 939 01:09:16,994 --> 01:09:18,495 Tiens, tiens, le "journaliste médium". 940 01:09:18,496 --> 01:09:20,096 On connaît la vérité avant qu'elle n'arrive... 941 01:09:20,097 --> 01:09:20,997 Pas cette fois. 942 01:09:20,998 --> 01:09:22,599 Cette expérience n'est rien d'autre 943 01:09:22,600 --> 01:09:24,901 qu'une bataille entre l'Amour et la Mort. 944 01:09:25,002 --> 01:09:27,004 La Mort est définitive ou l'Amour peut-il vaincre ? 945 01:09:27,104 --> 01:09:28,305 Faites vos jeux ! 946 01:09:28,405 --> 01:09:31,408 Sur quoi allez-vous parier, M. Houdini ? 947 01:09:32,009 --> 01:09:36,413 Vous avez votre gros titre... Houdini dit: "La Mort est-elle définitive ?" 948 01:09:38,716 --> 01:09:40,518 Mesdames et Messieurs... 949 01:09:40,618 --> 01:09:42,720 ... chers collègues. 950 01:09:43,120 --> 01:09:46,323 Le but de l'Institut Ecossais de Recherche Psychique... 951 01:09:46,325 --> 01:09:49,026 est d'examiner les manifestations paranormales 952 01:09:49,126 --> 01:09:52,230 dans de strictes conditions scientifiques. 953 01:09:52,330 --> 01:09:54,632 Je peux vous assurer, Mesdames et Messieurs 954 01:09:54,732 --> 01:09:57,535 qu'aucun fantôme ne peut nous échapper ! 955 01:09:57,835 --> 01:09:59,837 On veut Houdini ! 956 01:10:13,251 --> 01:10:15,954 Alors que ma mère était mourante, 957 01:10:17,155 --> 01:10:19,758 sur le point de quitter cette terre pour l'au-delà, 958 01:10:19,958 --> 01:10:22,961 elle m'a dit ses dernières paroles. 959 01:10:23,562 --> 01:10:25,764 A moi, son fils dévoué. 960 01:10:26,365 --> 01:10:28,867 Ces mots sont gravés dans mon coeur... 961 01:10:29,068 --> 01:10:31,570 Mon coeur, Mesdames et Messieurs... 962 01:10:31,970 --> 01:10:35,474 Je suis le seul à connaître ces mots. 963 01:10:37,877 --> 01:10:40,179 Si le don de Mme McGarvie est authentique, 964 01:10:40,379 --> 01:10:43,382 elle recevra ces mots de l'au-delà 965 01:10:43,482 --> 01:10:45,685 et nous les transmettra. 966 01:10:54,894 --> 01:10:57,096 M'man était magnifique... 967 01:10:57,196 --> 01:10:58,798 Comme un ange... 968 01:10:59,499 --> 01:11:02,102 Peut-être que M. Houdini la voyait elle... 969 01:11:02,402 --> 01:11:05,605 peut-être voyait-il sa mère. 970 01:11:07,307 --> 01:11:09,009 Ca n'avait pas d'importance. 971 01:11:09,609 --> 01:11:14,715 A cet instant, elle était tout ce qu'il attendait. 972 01:11:21,522 --> 01:11:24,424 Il n'y a aucun truc, Mesdames et Messieurs. 973 01:11:24,825 --> 01:11:27,027 Seulement la Foi et l'Espoir. 974 01:11:29,430 --> 01:11:30,531 Mme McGarvie. 975 01:11:30,731 --> 01:11:32,233 Vous êtes prête ? 976 01:11:55,456 --> 01:11:57,659 Maman, tu m'entends ? 977 01:12:00,662 --> 01:12:02,664 Ma chère petite maman. 978 01:12:07,669 --> 01:12:09,471 Maman, essaye. 979 01:12:10,272 --> 01:12:11,873 Ehrich est là. 980 01:12:13,275 --> 01:12:14,977 Ton fils est là... 981 01:12:51,314 --> 01:12:52,916 Je ne peux pas... 982 01:12:53,416 --> 01:12:54,517 Je ne peux pas prendre votre argent. 983 01:12:54,518 --> 01:12:56,219 Mary, attendez ! 984 01:13:07,731 --> 01:13:11,535 Ehrich ! Ehrich ! 985 01:13:11,635 --> 01:13:13,737 Où es-tu ? 986 01:13:13,837 --> 01:13:15,839 Viens voir ta mère ! 987 01:13:15,939 --> 01:13:18,142 J'ai besoin de toi ! 988 01:13:19,643 --> 01:13:21,245 Viens, Ehrich. 989 01:13:21,945 --> 01:13:26,150 Ta mère est si seule, apeurée. 990 01:13:28,953 --> 01:13:30,154 Je suis là, Maman. 991 01:13:30,155 --> 01:13:32,456 Où es-tu ? 992 01:13:33,457 --> 01:13:36,260 Pourquoi tu ne viens pas ? 993 01:13:36,861 --> 01:13:39,464 - Maman, je suis là. - Où es-tu ? 994 01:13:39,664 --> 01:13:41,766 Mon fils. 995 01:13:41,966 --> 01:13:44,669 - Maman, j'ai essayé de venir. - Je ne te vois pas ! 996 01:13:44,670 --> 01:13:46,571 - J'ai essayé de venir. - Maman ne te voit pas ! 997 01:13:46,572 --> 01:13:48,373 Je devais finir le spectacle. 998 01:13:49,274 --> 01:13:50,875 Maman, je suis désolé ! 999 01:13:52,077 --> 01:13:53,378 Je suis désolé, Maman. 1000 01:13:53,578 --> 01:13:57,983 Ca me fait de la peine, Maman... 1001 01:13:58,183 --> 01:14:01,386 Maman, pardonne-moi. Maman... 1002 01:14:03,388 --> 01:14:08,493 Pardonne-moi... 1003 01:14:24,109 --> 01:14:26,011 Il vous attend... 1004 01:14:26,112 --> 01:14:28,214 l'ange à la chevelure rousse. 1005 01:14:28,314 --> 01:14:30,316 Il a des ailes. 1006 01:14:30,716 --> 01:14:34,420 Il est midi, le soleil s'obscurcit. 1007 01:14:34,520 --> 01:14:36,022 Attention ! 1008 01:14:36,222 --> 01:14:38,124 Il arrive ! 1009 01:14:39,125 --> 01:14:40,426 Benji ! 1010 01:14:46,432 --> 01:14:48,935 L'enveloppe ! L'enveloppe ! 1011 01:14:49,035 --> 01:14:50,437 La page est vierge ! 1012 01:14:50,438 --> 01:14:52,639 Il n'y a rien sur cette feuille ! 1013 01:14:52,839 --> 01:14:54,941 Il n'y a rien d'écrit ! 1014 01:14:55,141 --> 01:14:57,043 Vous pouvez nous expliquer ? 1015 01:14:57,544 --> 01:15:00,547 M. Houdini ? Expliquez-vous ! Qu'est-ce que ça veut dire ? 1016 01:15:04,051 --> 01:15:06,053 A ma grande honte... 1017 01:15:07,554 --> 01:15:09,556 je n'étais pas auprès de ma mère. 1018 01:15:09,557 --> 01:15:11,959 Je suis arrivé trop tard ! 1019 01:15:12,059 --> 01:15:13,661 Je suis désolé... 1020 01:15:13,761 --> 01:15:15,062 Harry ! 1021 01:15:15,162 --> 01:15:17,064 Vous allez bien, Harry ?! 1022 01:15:34,482 --> 01:15:37,385 Ce n'était pas la mort qui effrayait M. Houdini. 1023 01:15:37,885 --> 01:15:40,889 Il avait plongé en eaux profondes toute sa vie. 1024 01:15:41,589 --> 01:15:44,092 Il avait peur de la vérité. 1025 01:15:46,194 --> 01:15:48,697 Ce n'était pas son corps qui était enchaîné... 1026 01:15:49,698 --> 01:15:51,499 C'était son coeur. 1027 01:16:46,056 --> 01:16:49,059 Que Dieu ait pitié de mon âme immortelle... 1028 01:17:37,609 --> 01:17:39,010 Merci pour l'argent. 1029 01:17:42,814 --> 01:17:44,616 Ou vous êtes venu le récupérer ? 1030 01:17:44,617 --> 01:17:46,818 Il ne s'agit pas vraiment de l'argent, n'est-ce pas ? 1031 01:17:46,819 --> 01:17:48,520 Regardez ce que vous m'avez fait. 1032 01:17:48,620 --> 01:17:50,622 Vous êtes tombée amoureuse... 1033 01:17:51,323 --> 01:17:53,825 - Ne soyez pas trop présomptueux. - Je suis désolé. 1034 01:17:53,826 --> 01:17:55,327 Tout est bien, donc. 1035 01:17:55,527 --> 01:17:57,129 Votre maman vous pardonne. 1036 01:17:57,329 --> 01:17:59,031 - Vous pouvez partir ! - Mary... 1037 01:17:59,032 --> 01:18:02,334 Ce n'était pas de l'amour. Plutôt une amourette. 1038 01:18:03,135 --> 01:18:04,837 Une autre danse. 1039 01:18:04,937 --> 01:18:07,239 Laquelle ? Une polka ou un fox-trot ? 1040 01:18:07,940 --> 01:18:11,544 Une aventure. Juste une aventure. 1041 01:18:12,745 --> 01:18:15,247 Mais ça n'est jamais vraiment arrivé, n'est-ce pas ? 1042 01:18:15,748 --> 01:18:18,751 - Pourquoi ? - Je ne me suis jamais retrouvé là. 1043 01:18:18,752 --> 01:18:20,553 Je ne comprenais pas ce qu'il m'arrivait... 1044 01:18:20,554 --> 01:18:21,654 Ne me touchez pas ! 1045 01:18:21,655 --> 01:18:23,956 Je ne voulais pas. Ce n'est pas ce que je veux. 1046 01:18:23,957 --> 01:18:26,259 Alors que veut le Grand Houdini ? 1047 01:18:26,359 --> 01:18:28,361 Puisqu'il ne veut pas de moi. 1048 01:18:29,062 --> 01:18:33,767 Je ne suis pas votre petite femme chérie, et sûrement pas votre mère ! 1049 01:18:34,167 --> 01:18:35,368 Mary, j'ai peur... 1050 01:18:35,468 --> 01:18:37,170 Peur de quoi ? 1051 01:18:37,270 --> 01:18:38,171 De moi ? 1052 01:18:38,271 --> 01:18:39,673 J'ai peur de moi-même. 1053 01:18:39,773 --> 01:18:42,275 De ce que je ressens pour vous, de ce que je veux... 1054 01:18:43,677 --> 01:18:45,679 Je vous aime, Mary... 1055 01:18:50,183 --> 01:18:52,486 Mais j'en ai honte... 1056 01:18:53,287 --> 01:18:55,889 Honte ? Qui vous a appris ça ? 1057 01:18:59,994 --> 01:19:02,496 Ce n'est pas honteux, Harry. 1058 01:19:03,497 --> 01:19:06,500 C'est ce qu'il arrive entre un homme et une femme ! 1059 01:19:07,902 --> 01:19:09,804 Ca éloigne l'hiver... 1060 01:19:09,904 --> 01:19:12,106 ... la solitude. 1061 01:19:13,507 --> 01:19:16,511 Et parfois, si vous avez vraiment de la chance, 1062 01:19:17,411 --> 01:19:22,116 au creux des draps humides, vous trouvez une petite part de véritable amour. 1063 01:19:24,419 --> 01:19:26,020 Vous l'avez trouvée ? 1064 01:19:26,721 --> 01:19:28,022 Cette petite part ? 1065 01:19:28,122 --> 01:19:29,524 Non. 1066 01:19:30,925 --> 01:19:32,627 Pas une fois. 1067 01:19:41,236 --> 01:19:43,739 Il paraît que c'est facile, Harry. 1068 01:19:44,039 --> 01:19:45,540 C'est comme tomber... 1069 01:19:45,541 --> 01:19:47,643 Non, tomber, c'est facile... 1070 01:19:48,143 --> 01:19:50,646 Je ne sais pas si j'aurais le courage. 1071 01:19:54,249 --> 01:19:55,851 Moi non plus. 1072 01:20:11,467 --> 01:20:13,970 Vous savez pourquoi je suis tombé amoureux de vous ? 1073 01:20:16,472 --> 01:20:18,374 Vraiment de vous... 1074 01:20:21,878 --> 01:20:23,880 Vous aviez l'air si enragé. 1075 01:20:25,682 --> 01:20:27,383 Une battante. 1076 01:20:29,185 --> 01:20:31,688 Je ne m'aime pas beaucoup. 1077 01:20:33,790 --> 01:20:35,492 Et bien moi, si. 1078 01:20:53,110 --> 01:20:55,412 C'est facile, n'est-ce pas ? 1079 01:20:55,512 --> 01:20:57,515 Comme tomber... 1080 01:21:18,937 --> 01:21:20,839 M. Houdini n'a rien demandé 1081 01:21:21,039 --> 01:21:24,542 au sujet de mes étranges paroles. 1082 01:21:24,943 --> 01:21:27,545 Ni d'où elles m'étaient venues. 1083 01:21:29,247 --> 01:21:30,949 Il m'avait crue. 1084 01:22:00,780 --> 01:22:02,281 Harry... 1085 01:22:15,295 --> 01:22:17,797 Tu vas attraper la mort ! 1086 01:22:18,698 --> 01:22:21,701 Non. Ca serait plutôt l'inverse. 1087 01:23:06,647 --> 01:23:08,249 Alors... 1088 01:23:08,349 --> 01:23:10,551 En route pour Montréal, c'est ça ? 1089 01:23:10,952 --> 01:23:13,454 La dernière fois... 1090 01:23:14,055 --> 01:23:16,057 Pas de promesses. 1091 01:23:16,658 --> 01:23:18,159 Non. 1092 01:23:24,366 --> 01:23:26,668 Vous m'avez sauvée, Mme McGarvie. 1093 01:23:26,669 --> 01:23:30,272 Vous vous êtes sauvé tout seul, M. Houdini. 1094 01:23:34,476 --> 01:23:36,478 Tu m'as sauvée aussi. 1095 01:23:59,902 --> 01:24:01,704 Tu as perdu ta langue ? 1096 01:24:02,905 --> 01:24:04,507 Depuis quand ? 1097 01:24:12,615 --> 01:24:14,617 Prends soin de ta mère pour moi. 1098 01:24:15,618 --> 01:24:17,621 On se reverra. 1099 01:24:17,721 --> 01:24:19,823 Harry... 1100 01:24:39,143 --> 01:24:40,544 Madame... 1101 01:25:10,675 --> 01:25:12,978 L'ange à la chevelure rousse ! 1102 01:25:13,078 --> 01:25:15,480 Il est midi ! Le soleil s'obscurcit ! 1103 01:25:15,580 --> 01:25:18,083 Attention ! Il arrive ! 1104 01:25:18,683 --> 01:25:20,886 On lui a donné ce qu'il voulait. C'était facile... 1105 01:25:23,388 --> 01:25:25,190 Tu t'attendris, tu... 1106 01:25:26,792 --> 01:25:30,896 Comme M. Sugarman dit: tout ça, c'est que des trucs de showbiz. 1107 01:25:31,597 --> 01:25:34,600 Tout ce qu'on a, c'est ce qu'on peut toucher et voir. 1108 01:25:38,103 --> 01:25:40,306 C'est bien, ma fille... 1109 01:25:48,915 --> 01:25:50,616 Quand j'étais toute petite, 1110 01:25:51,217 --> 01:25:52,819 j'avais un don. 1111 01:25:53,519 --> 01:25:56,622 Je voyais des choses que les autres ne voyaient pas. 1112 01:25:58,224 --> 01:26:00,627 Quand j'ai grandi, le don a disparu... 1113 01:26:00,727 --> 01:26:03,229 ... comme l'avait prévu ma mère. 1114 01:26:05,031 --> 01:26:07,033 Mais ma mère se trompait. 1115 01:26:12,639 --> 01:26:14,241 Laissez-les regarder, Morry. 1116 01:26:14,341 --> 01:26:15,842 M. Houdini ! 1117 01:26:23,050 --> 01:26:26,153 Allez-vous suivre les traces de votre mère, Benji ? 1118 01:26:26,253 --> 01:26:27,955 Benji ! Faites-nous le regard ! 1119 01:26:28,055 --> 01:26:30,057 Celui du médium. Oui ! 1120 01:26:30,157 --> 01:26:33,661 Vous venez d'entendre un message du Paradis ! 1121 01:26:42,069 --> 01:26:44,071 - Bravo ! - Reculez ! 1122 01:26:46,073 --> 01:26:47,875 Bonjour Montréal !! 1123 01:26:49,277 --> 01:26:50,077 M. Houdini ! 1124 01:26:50,278 --> 01:26:52,280 Je suis à l'Université. J'étudie le Management. 1125 01:26:52,480 --> 01:26:53,281 Le management ? 1126 01:26:53,481 --> 01:26:55,383 Mon ami veut aussi vous serrer la main, M. Houdini. 1127 01:26:55,483 --> 01:26:57,886 Enchanté, M. H. Vous encaissez vraiment n'importe quel coup ? 1128 01:26:57,887 --> 01:26:59,087 M. Houdini peut encaisser n'importe quel coup ! 1129 01:26:59,088 --> 01:27:00,889 Virez-moi ces gamins ! 1130 01:27:07,796 --> 01:27:09,698 C'est vrai, M. Houdini ? 1131 01:27:09,699 --> 01:27:10,499 Tu dis ? 1132 01:27:10,500 --> 01:27:12,200 Bonbons ou bâton ? 1133 01:27:14,603 --> 01:27:16,805 KO au premier round ! 1134 01:27:21,610 --> 01:27:23,212 M'man, ça va pas ? 1135 01:27:33,022 --> 01:27:35,324 Arrière ! Reculez ! Reculez ! 1136 01:27:35,424 --> 01:27:37,426 Je ne voulais pas lui faire si mal ! 1137 01:27:37,727 --> 01:27:40,329 - Ca devait arriver... - Amenez un docteur !! 1138 01:27:40,429 --> 01:27:42,632 Oui, Monsieur ! Tout de suite ! 1139 01:27:43,132 --> 01:27:45,334 Vous allez vous remettre, Harry. Ca va aller. 1140 01:27:45,635 --> 01:27:46,736 Je ne suis pas sûr, Morry... 1141 01:27:46,836 --> 01:27:49,439 Appelez un foutu docteur ! 1142 01:27:49,539 --> 01:27:51,140 Cette fois, je continue de tomber... 1143 01:27:51,141 --> 01:27:52,942 Ca va aller, Harry... 1144 01:27:54,143 --> 01:27:55,745 Oh, Dieu, pardonne-moi... 1145 01:27:56,346 --> 01:27:58,047 Je leur ai dit, Harry... 1146 01:27:58,648 --> 01:28:00,550 ... ces chose sur ta mère. 1147 01:28:00,650 --> 01:28:02,152 Je leur ai dit. 1148 01:28:03,253 --> 01:28:06,656 Je sais. Je sais, M. Sugarman... 1149 01:28:08,558 --> 01:28:10,560 Rattrapez-moi... 1150 01:29:00,613 --> 01:29:04,116 Harry Houdini reçoit un coup mortel d'un jeune blagueur roux. 1151 01:29:26,841 --> 01:29:29,644 Harry Houdini ! Magicien ! Auteur de miracles ! 1152 01:30:10,584 --> 01:30:13,387 Le Grand Houdini a changé nos vies... 1153 01:30:13,987 --> 01:30:16,090 ... et pendant un instant, 1154 01:30:16,290 --> 01:30:18,592 nous lui avons appris à aimer. 1155 01:30:20,294 --> 01:30:21,795 Moi et ma mère... 1156 01:30:22,897 --> 01:30:25,099 nous avions le présent... 1157 01:30:26,200 --> 01:30:28,703 et nous étions là l'une pour l'autre. 78263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.