Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,000 --> 00:01:25,802
Quand j'étais toute petite,
2
00:01:26,202 --> 00:01:27,704
j'avais un don.
3
00:01:28,204 --> 00:01:31,207
Je voyais des choses
que les autres ne voyaient pas.
4
00:01:32,309 --> 00:01:37,714
C'était comme regarder les profondeurs
et voir à travers.
5
00:01:38,515 --> 00:01:41,518
Quand j'ai grandi,
le don a disparu
6
00:01:41,618 --> 00:01:43,620
comme l'avait prévu ma mère.
7
00:01:44,521 --> 00:01:47,324
Et j'ai vu le monde
tel qu'il était
8
00:01:47,424 --> 00:01:50,427
avec ses mensonges
et sa tromperie.
9
00:01:51,628 --> 00:01:54,331
Puis le Grand Houdini
est arrivé dans nos vies
10
00:01:54,732 --> 00:01:57,034
et a tout changé.
11
00:03:07,807 --> 00:03:09,909
Allez, Harry...
12
00:03:10,009 --> 00:03:12,512
Ne me refaites pas ce coup là !
13
00:03:33,033 --> 00:03:34,735
Levez ! Levez !
14
00:03:34,835 --> 00:03:37,137
Levez ce foutu truc !
15
00:04:07,168 --> 00:04:09,771
... le soleil,
les quatre vents et la mer...
16
00:04:09,871 --> 00:04:12,674
... se courbèrent devant
le Grand Houdini.
17
00:04:12,774 --> 00:04:14,576
C'était un dieu.
18
00:04:14,676 --> 00:04:16,678
C'était écrit dans ma BD.
19
00:04:17,779 --> 00:04:18,980
Si vous étiez Houdini,
20
00:04:19,080 --> 00:04:21,483
vous ne vivriez pas
sous un toit qui fuit,
21
00:04:21,583 --> 00:04:23,785
en vous demandant comment
payer votre charbon.
22
00:04:24,085 --> 00:04:26,888
Et vous ne seriez pas assis
devant le mont-de-piété
23
00:04:27,088 --> 00:04:29,591
à attendre votre mère
qui met en gage son alliance...
24
00:04:29,791 --> 00:04:31,293
... encore une fois.
25
00:04:31,893 --> 00:04:32,894
Non.
26
00:04:33,095 --> 00:04:37,599
Vous seriez bien au chaud
à manger des gâteaux.
27
00:04:37,900 --> 00:04:40,002
Ferme ça !
On a des choses à faire !
28
00:04:40,803 --> 00:04:43,105
C'est ton alliance,
dans la vitrine, non ?
29
00:04:43,305 --> 00:04:45,007
La seule bonne chose
que j'ai pu en faire.
30
00:04:45,207 --> 00:04:47,309
Mary McGarvie.
Un rêve devient réalité.
31
00:04:47,409 --> 00:04:48,511
Pas pour toi !
32
00:04:48,711 --> 00:04:49,411
Benji !
33
00:04:49,412 --> 00:04:52,014
Laisse mon mari tranquille,
espèce de putain gitane !
34
00:04:52,114 --> 00:04:54,216
J'en voudrais pas
même si tu me payais !
35
00:04:54,417 --> 00:04:56,118
Fille de joie !
36
00:04:57,820 --> 00:04:59,922
Vieille frigide !
37
00:05:00,022 --> 00:05:01,424
Racoleuse !
38
00:05:02,425 --> 00:05:04,427
Circoncision sanglante !
39
00:05:04,527 --> 00:05:05,728
Quoi ?
40
00:05:05,828 --> 00:05:07,330
C'est dans la Bible...
41
00:05:07,430 --> 00:05:09,132
Donne-moi ça !
42
00:05:17,540 --> 00:05:20,143
On formait un vrai duo,
ma mère et moi.
43
00:05:22,045 --> 00:05:24,448
C'était nous
contre le monde cruel
44
00:05:24,548 --> 00:05:26,450
vivant grâce
à notre ruse.
45
00:05:29,553 --> 00:05:31,054
Pardon.
46
00:05:32,656 --> 00:05:34,358
Pardon, Monsieur.
47
00:05:35,859 --> 00:05:36,660
Désolée !
48
00:05:36,860 --> 00:05:37,861
Par ici, Rose !
49
00:05:38,062 --> 00:05:39,964
Je t'ai dit
d'attendre au coin !
50
00:05:40,164 --> 00:05:42,266
- Voilà, Monsieur.
- Merci.
51
00:05:50,675 --> 00:05:53,678
Un bouquet de violettes
comme d'habitude, M. Robertson ?
52
00:05:53,878 --> 00:05:56,781
Oui. C'était ses préférées.
53
00:05:57,381 --> 00:05:59,684
Ah ! Les poches !
54
00:06:03,087 --> 00:06:05,590
- Merci.
- Merci. A demain.
55
00:06:17,302 --> 00:06:23,008
"A Charles, avec un amour sans fin,
ta Violette".
56
00:06:27,012 --> 00:06:29,314
"Tu joues le jeu
ou tu sombres."
57
00:06:29,414 --> 00:06:31,416
C'est ce que disait toujours ma mère,
58
00:06:31,917 --> 00:06:35,421
et sans elle, on se serait noyé
depuis longtemps.
59
00:06:37,523 --> 00:06:38,924
"Décédée:"
60
00:06:39,024 --> 00:06:43,529
"Violette Robertson
- crise cardiaque."
61
00:06:44,930 --> 00:06:46,832
Vous n'avez vraiment pas de chance.
62
00:06:47,233 --> 00:06:50,236
C'était votre vieille tante
la semaine dernière, n'est-ce pas ?
63
00:06:50,736 --> 00:06:53,039
Toutes mes condoléances, Mme McGarvie...
64
00:06:53,239 --> 00:06:54,941
C'est gentil...
65
00:06:55,842 --> 00:07:00,647
Vous voudrez sûrement...
regarder les registres...
66
00:07:01,848 --> 00:07:07,654
L'information dont vous avez besoin...
doit être sur la... 10ème étagère...
67
00:07:11,858 --> 00:07:13,960
Ou la 11ème...
68
00:07:15,162 --> 00:07:19,066
Ces détails sont tout ce qui nous reste
pour chérir nos disparus...
69
00:07:19,666 --> 00:07:21,068
... vous ne croyez pas ?
70
00:07:21,668 --> 00:07:24,571
"Détails adorables,"
Mme McGarvie.
71
00:07:25,472 --> 00:07:27,574
Vous avez bien raison.
72
00:07:42,490 --> 00:07:45,293
Saute ! Saute ! Saute ! Saute !
73
00:07:46,093 --> 00:07:48,996
Re-bonsoir !
74
00:07:51,599 --> 00:07:53,501
Ah ! Un admirateur !
75
00:07:53,701 --> 00:07:54,702
Qui est le babouin ?
76
00:07:54,902 --> 00:07:57,805
Qui traites-tu de babouin,
pédale ?
77
00:07:58,506 --> 00:08:00,408
Assez de singeries !
78
00:08:00,508 --> 00:08:02,811
On n'a pas de mineurs parmi nous ?
79
00:08:02,911 --> 00:08:06,915
C'est donc votre dernière chance
de voir la très séduisante...
80
00:08:07,015 --> 00:08:12,220
... Princesse Kali
et son disciple !
81
00:08:58,768 --> 00:09:00,670
Bouge pas, petite !
82
00:09:04,174 --> 00:09:06,176
Qu'il y en ait au moins
une de décente !
83
00:09:06,276 --> 00:09:07,878
Vite ! Vite !
84
00:09:15,485 --> 00:09:16,787
Où t'étais ?
85
00:09:17,588 --> 00:09:18,989
Désolée !
86
00:09:28,399 --> 00:09:33,003
Kali - Kasbah - Magicaram !
87
00:09:35,406 --> 00:09:36,807
Je reçois un message.
88
00:09:36,907 --> 00:09:39,410
C'est pas trop tôt !
Je l'ai envoyé y'a une semaine !
89
00:09:42,113 --> 00:09:44,015
Je vois une fleur...
90
00:09:45,316 --> 00:09:46,818
Au balcon, m'man...
91
00:09:47,919 --> 00:09:50,221
Y'a-t-il quelqu'un qui s'appelle...
92
00:09:52,123 --> 00:09:52,824
... Rose ?
93
00:09:52,924 --> 00:09:56,027
Ouais ! Par ici ! Elle est là !
Chérie, lève-toi !
94
00:09:56,528 --> 00:09:59,831
Vous portez une jolie
petite culotte rouge ce soir, Rose !
95
00:09:59,931 --> 00:10:02,334
Va voir ailleurs !
96
00:10:02,534 --> 00:10:04,135
Prouve le contraire, ma poule !
97
00:10:09,341 --> 00:10:11,043
Je vois quelqu'un...
98
00:10:12,444 --> 00:10:14,446
Une lady !
99
00:10:15,647 --> 00:10:17,149
Une reine !
100
00:10:18,550 --> 00:10:20,753
Elle est dans un jardin...
101
00:10:22,054 --> 00:10:23,956
... un beau jardin.
102
00:10:25,457 --> 00:10:27,059
3ème rang...
103
00:10:29,762 --> 00:10:31,964
Elle est elle-même une fleur.
104
00:10:33,165 --> 00:10:34,867
Pas une rose...
105
00:10:35,067 --> 00:10:37,670
une fleur profonde et sombre
106
00:10:40,373 --> 00:10:41,674
une violette.
107
00:10:45,578 --> 00:10:47,380
Violette est toute seule.
108
00:10:48,882 --> 00:10:51,885
Mais il y a une place
à côté d'elle pour quelqu'un...
109
00:10:51,985 --> 00:10:54,888
resté dans ce monde.
110
00:10:55,588 --> 00:10:58,892
Un instant, j'ai vu un drôle de bonhomme
avec un chapeau melon...
111
00:10:58,893 --> 00:11:01,394
Serait-ce Charlie Chaplin ?
112
00:11:03,797 --> 00:11:07,100
Non. C'est un autre Charles...
113
00:11:08,402 --> 00:11:10,704
... Charles Robertson.
114
00:11:16,310 --> 00:11:18,612
Charles !
115
00:11:18,812 --> 00:11:20,414
Charles !
116
00:11:21,215 --> 00:11:23,017
Je suis désolée, Charles.
117
00:11:23,417 --> 00:11:25,719
Violette dit que vous ne faites
pas attention à vous.
118
00:11:25,920 --> 00:11:27,221
Ces manchettes sont usées.
119
00:11:27,421 --> 00:11:28,823
Violette !
120
00:11:29,724 --> 00:11:31,525
Elle veut dire quelque chose.
121
00:11:32,827 --> 00:11:34,228
Elle dit...
122
00:11:34,729 --> 00:11:38,032
qu'elle est désolée que son coeur
n'ait pas été plus solide...
123
00:11:38,733 --> 00:11:41,035
Vous comprenez
ce qu'elle veut dire, Charles ?
124
00:11:42,937 --> 00:11:44,639
Elle est partie comme ça !
125
00:11:45,039 --> 00:11:46,641
Son coeur a lâché.
126
00:11:47,542 --> 00:11:49,744
C'est vrai. C'est vrai.
127
00:11:51,846 --> 00:11:54,449
Tic-tac, tic-tac.
128
00:11:54,549 --> 00:11:56,551
Qui a perdu sa montre ?
129
00:11:56,651 --> 00:11:58,353
Vous avez perdu quelque chose,
Charlie ?
130
00:11:58,453 --> 00:12:00,055
J'ai perdu ma montre !
131
00:12:01,456 --> 00:12:03,658
Elle arrive...
132
00:12:03,659 --> 00:12:05,561
Elle arrive !
133
00:12:05,661 --> 00:12:08,964
D'un autre monde,
elle arrive !
134
00:12:09,465 --> 00:12:11,166
Elle arrive !
135
00:12:12,067 --> 00:12:13,268
Maintenant !
136
00:12:17,973 --> 00:12:20,376
Il y a une inscription,
Ô grand sage...
137
00:12:20,576 --> 00:12:22,778
Non, non.
Ne me dis pas !
138
00:12:24,180 --> 00:12:26,182
Je peux la voir...
139
00:12:27,483 --> 00:12:31,788
"A Charles,
avec un amour sans fin..."
140
00:12:33,389 --> 00:12:35,692
... ta Violette".
141
00:12:44,601 --> 00:12:46,703
Un coup de vent froid
dans le jardin.
142
00:12:48,004 --> 00:12:50,106
- Violette doit partir...
- Oh, non...
143
00:12:50,307 --> 00:12:52,409
"On se retrouvera."
144
00:12:52,609 --> 00:12:54,211
"Au revoir, Charles."
145
00:12:55,412 --> 00:12:57,514
"Au revoir... Au revoir... "
146
00:12:57,614 --> 00:12:59,416
Ne pars pas, Violette.
147
00:12:59,516 --> 00:13:01,618
Ne la retenez pas, Charles.
148
00:13:01,718 --> 00:13:03,420
Soyez patient...
149
00:13:03,520 --> 00:13:05,222
Vous la retrouverez...
150
00:13:05,322 --> 00:13:08,826
Une vision de l'au-delà ?
Ou juste une vision de ma mère ?
151
00:13:08,926 --> 00:13:09,927
C'était pas important.
152
00:13:10,027 --> 00:13:11,629
On leur donnait
ce qu'ils voulaient.
153
00:13:12,930 --> 00:13:15,132
Le showbiz, c'est pas ce qu'on croit.
154
00:13:15,232 --> 00:13:18,436
Le manager a disparu
avec la paie de tout un mois !
155
00:13:18,536 --> 00:13:21,439
M'man a dit:
"Tu vois ? Voilà comment sont les hommes !"
156
00:13:23,841 --> 00:13:26,444
Et on s'est installé
dans un cimetière.
157
00:13:26,844 --> 00:13:29,347
Un peu avant notre heure.
158
00:13:30,848 --> 00:13:32,450
Pourquoi tu ris ?
159
00:13:33,151 --> 00:13:34,652
Le théâtre est fermé.
160
00:13:34,852 --> 00:13:36,955
Ces BD vont pas
te remplir le ventre !
161
00:13:37,555 --> 00:13:39,257
C'est juste
trop marrant, m'man !
162
00:13:39,457 --> 00:13:42,060
On dirait ton père !
163
00:13:42,260 --> 00:13:44,262
"C'est trop marrant, ma poule !"
164
00:13:44,462 --> 00:13:46,364
Et tout d'un coup,
t'étais là !
165
00:13:47,866 --> 00:13:48,967
Dépêche-toi !
166
00:13:51,871 --> 00:13:55,575
HOUDINI
La Grande Evasion
Nouvelle tournée
167
00:13:56,975 --> 00:13:59,778
M. Houdini était le plus grand
arnaqueur de tous...
168
00:13:59,878 --> 00:14:02,281
... et le monde entier l'adorait.
169
00:14:02,981 --> 00:14:04,583
On ne pouvait pas imaginer
que quelqu'un comme lui
170
00:14:04,683 --> 00:14:06,585
puisse désirer
quoi que ce soit.
171
00:14:06,686 --> 00:14:10,891
Malgré le deuil de sa mère,
Houdini joue avec la mort.
172
00:14:19,098 --> 00:14:21,300
Continue, m'man.
Lis-moi.
173
00:14:21,400 --> 00:14:23,603
Ca dit juste ce qu'on voit
à l'image.
174
00:14:23,703 --> 00:14:25,204
Tu peux le lire toi-même.
175
00:14:26,406 --> 00:14:29,809
"Sur son lit de mort,
la mère bien-aimée d'Houdini..."
176
00:14:30,009 --> 00:14:33,513
"... a dit ses derniers mots
au grand homme lui-même."
177
00:14:35,715 --> 00:14:37,617
"Est-ce que les esprits reviennent ?"
178
00:14:37,817 --> 00:14:39,719
Houdini a dit:
"Prouve-le !"
179
00:14:41,721 --> 00:14:45,125
"De fameux médiums tentent
de découvrir ces derniers mots"
180
00:14:45,226 --> 00:14:47,628
Houdini montre le truc.
181
00:14:56,936 --> 00:14:59,639
Le défi d'Houdini !
182
00:14:59,640 --> 00:15:04,545
"$10,000 à qui trouvera
les derniers mots de sa mère"
183
00:15:05,346 --> 00:15:07,448
Personne peut faire ce coup-là.
184
00:15:09,650 --> 00:15:11,952
Ca fait combien
$10,000 ?
185
00:15:17,258 --> 00:15:18,759
Il vient ici !
186
00:15:18,860 --> 00:15:20,261
A Edimbourg !
187
00:15:23,464 --> 00:15:24,866
C'est ça...
188
00:15:25,366 --> 00:15:28,069
Avec ma mère, on pensait qu'on pouvait
se mesurer à n'importe qui
189
00:15:28,169 --> 00:15:30,171
même au grand Houdini !
190
00:15:43,285 --> 00:15:44,386
Harry !
191
00:15:55,597 --> 00:15:56,999
Toujours là ?
192
00:15:57,199 --> 00:15:59,001
Où je pourrais être ?
193
00:16:03,005 --> 00:16:04,807
Vous avez l'air en forme, Harry.
194
00:16:05,207 --> 00:16:07,410
J'ai l'air mal, M. Sugarman.
195
00:16:23,126 --> 00:16:24,527
Allez !
196
00:16:28,431 --> 00:16:29,732
Vite !
197
00:16:30,133 --> 00:16:31,534
Vite !
198
00:16:57,962 --> 00:17:00,464
Bonjour, Edimbourg !
199
00:17:20,184 --> 00:17:21,786
Houdini !
200
00:17:30,595 --> 00:17:33,798
M. Houdini !
On vous aime, M. Houdini !
201
00:17:33,899 --> 00:17:36,101
On vous aime ! On vous aime !
202
00:17:37,602 --> 00:17:39,504
Bon retour en Ecosse,
M. Houdini !
203
00:17:39,604 --> 00:17:40,806
Merci, mon gars.
204
00:17:41,106 --> 00:17:42,708
Le monstre du Loch Ness
est toujours là ?
205
00:17:42,808 --> 00:17:44,309
Oui.
206
00:17:44,710 --> 00:17:47,913
Dites-lui qu'Harry Houdini
va attacher une corde à sa queue
207
00:17:48,013 --> 00:17:50,115
et le balancer dans l'océan !
208
00:17:50,315 --> 00:17:51,917
Et ces $10,000, M. Houdini ?
209
00:17:52,117 --> 00:17:53,319
Vous êtes médium ?
210
00:17:53,419 --> 00:17:54,720
Parce que j'ai jamais vu
de journaliste
211
00:17:54,721 --> 00:17:56,121
qui ne connaissait pas la vérité
avant qu'elle arrive !
212
00:17:56,122 --> 00:17:57,022
Ca, je sais pas.
213
00:17:57,023 --> 00:17:59,725
Vous me mettez en contact avec
ma mère et la récompense est à vous.
214
00:17:59,726 --> 00:18:01,727
- Toujours en forme, M. Houdini ?
- Jamais été mieux !
215
00:18:01,728 --> 00:18:03,429
On dit que vous pouvez encaisser
n'importe quel coup.
216
00:18:03,430 --> 00:18:04,730
Vire-moi ces profiteurs !
217
00:18:04,830 --> 00:18:07,133
Vous avez peur de mon gars,
M. Houdini ?
218
00:18:09,235 --> 00:18:11,037
Je vais prendre ton coup, fiston !
219
00:18:11,137 --> 00:18:13,740
Mesdames et messieurs,
un peu de place !
220
00:18:15,341 --> 00:18:18,044
Fais attention, Harry,
cette foule flaire le sang !
221
00:18:23,950 --> 00:18:25,352
Vas-y, fiston !
222
00:18:32,659 --> 00:18:33,760
T'as déjà fini ?
223
00:18:40,267 --> 00:18:42,369
Vous avez réussi, Houdini !!
224
00:18:42,469 --> 00:18:45,873
Oui, le monde entier
aimait M. Houdini.
225
00:18:45,973 --> 00:18:47,875
Mais ça n'était jamais assez.
226
00:18:47,975 --> 00:18:50,778
Il avait un côté sombre.
227
00:18:50,878 --> 00:18:54,482
Et le travail du pauvre M. Sugarman
était de le maintenir à distance.
228
00:18:54,582 --> 00:18:57,184
C'est un honneur
de vous avoir...
229
00:18:57,384 --> 00:18:58,185
Hé !
230
00:18:58,386 --> 00:18:59,987
Attention à cette malle,
couillon !
231
00:19:00,187 --> 00:19:01,188
Désolé, Monsieur !
232
00:19:01,389 --> 00:19:03,591
M. Houdini est très fatigué
par son voyage.
233
00:19:03,691 --> 00:19:05,293
Je m'en occupe, patron.
234
00:19:08,096 --> 00:19:10,398
Allez ! Dépêchez-vous !
Vite !
235
00:19:10,498 --> 00:19:12,900
Là ! Doucement...
236
00:19:15,003 --> 00:19:16,104
Un dollar !
237
00:19:16,204 --> 00:19:18,807
Merci, Monsieur !
Merci M. Houdini !
238
00:19:21,910 --> 00:19:23,612
Harry ! Vous allez bien ?
239
00:19:30,018 --> 00:19:31,219
Harry !
240
00:19:32,721 --> 00:19:34,022
Ca va ?
241
00:19:34,523 --> 00:19:38,527
Je peux me torcher tout seul,
M. Sugarman, merci !
242
00:19:46,535 --> 00:19:47,937
C'est bon, Morry.
243
00:19:48,537 --> 00:19:51,340
Pas de quoi s'inquiéter. La poule
aux oeufs d'or peut encore pondre.
244
00:19:52,942 --> 00:19:55,244
"La mère d'Houdini est morte..."
245
00:19:55,945 --> 00:19:57,647
"Houdini en deuil."
246
00:20:03,152 --> 00:20:06,255
"Houdini retrouve l'espoir
grâce au spiritisme."
247
00:20:10,560 --> 00:20:12,562
"C'est truqué, dit Houdini."
248
00:20:15,265 --> 00:20:17,267
Un homme bien secret...
249
00:20:28,578 --> 00:20:32,082
"Ma plus grande ambition est
de vivre et mourir en étant digne
250
00:20:32,182 --> 00:20:34,384
de celle qui m'a donné la vie."
251
00:20:41,692 --> 00:20:44,094
Encore en deuil,
Mme McGarvie ?
252
00:20:44,995 --> 00:20:47,198
Je suis toujours content de vous voir...
253
00:20:47,598 --> 00:20:52,303
chercher dans les étagères
ces "détails adorables".
254
00:21:00,912 --> 00:21:03,114
J'ai déjà tous les détails
dont j'ai besoin.
255
00:21:09,521 --> 00:21:10,722
Ecoutez ça...
256
00:21:10,922 --> 00:21:13,725
"Madame Claire De Lune,
Médium Extraordinaire... "
257
00:21:13,925 --> 00:21:16,628
"accepte de relever
le défi de M. Houdini".
258
00:21:16,828 --> 00:21:18,129
Claire comment ?
259
00:21:18,830 --> 00:21:20,432
Claire de Lune,
c'est du Français.
260
00:21:20,632 --> 00:21:22,334
Procurez-vous une éducation,
Sugarman.
261
00:21:23,935 --> 00:21:25,137
Vous en pensez quoi ?
On dirait une tapette ?
262
00:21:25,337 --> 00:21:27,639
Une tapette ?
Vous êtes magnifique.
263
00:21:28,440 --> 00:21:29,541
Je ressemble à une tapette.
264
00:21:29,741 --> 00:21:31,043
Ils ont de la classe.
Je les aime bien.
265
00:21:31,243 --> 00:21:34,246
Si vous voulez avoir l'air
d'une tapette, portez-les !
266
00:21:34,747 --> 00:21:38,050
Et comme vous le savez,
j'ai de l'éducation.
267
00:21:38,651 --> 00:21:41,353
En Droit et Management.
J'ai un diplôme.
268
00:21:41,554 --> 00:21:43,556
Je l'ai acheté
dans votre merveilleux pays.
269
00:21:43,756 --> 00:21:45,958
Harry, tout le monde
est un imposteur.
270
00:21:46,759 --> 00:21:48,060
En grattant la dorure,
271
00:21:48,160 --> 00:21:50,963
de ces prétendus médiums,
on ne découvre que du plomb.
272
00:21:51,063 --> 00:21:52,765
Ce ne sont que supercheries
et galimatias.
273
00:21:52,766 --> 00:21:55,067
- Et alors ?
- Pourquoi perdre notre temps ?
274
00:21:55,168 --> 00:21:58,371
Je ne veux pas qu'on se souvienne
de moi pour quelques cascades.
275
00:21:59,172 --> 00:22:01,975
Pour une fois, il ne s'agit pas
de chaînes et de foutus cadenas.
276
00:22:02,075 --> 00:22:03,576
Il s'agit de science.
277
00:22:03,877 --> 00:22:05,378
De preuve !
278
00:22:07,580 --> 00:22:09,482
Vous en faites trop, Harry...
279
00:22:09,582 --> 00:22:11,284
Laissez-moi !
280
00:22:12,085 --> 00:22:13,286
Vous voyez ça ?
281
00:22:13,386 --> 00:22:15,288
Ca vient du "Scientific American".
282
00:22:15,488 --> 00:22:17,491
Le "Scientific American" !
283
00:22:17,691 --> 00:22:19,893
Mes expériences médiumniques
sont de la science !
284
00:22:21,895 --> 00:22:24,298
Le showbiz est le showbiz.
285
00:22:25,599 --> 00:22:27,201
Il ne s'agit pas de science...
286
00:22:27,401 --> 00:22:29,603
Mais de monnaie sonnante et trébuchante.
287
00:22:29,803 --> 00:22:31,605
Sonnante et trébuchante.
288
00:22:31,805 --> 00:22:34,108
Bien, occupez-vous
de la monnaie
289
00:22:34,308 --> 00:22:36,010
et je m'occupe de la science.
290
00:23:06,741 --> 00:23:09,744
La maîtresse des Cieux,
c'était ma mère.
291
00:23:10,145 --> 00:23:11,246
Madame...
292
00:23:11,346 --> 00:23:13,748
Elle pouvait choisir un personnage
293
00:23:13,849 --> 00:23:17,552
et le jouer
si parfaitement...
294
00:23:18,553 --> 00:23:23,458
... qu'elle y croyait presque elle-même.
295
00:23:51,287 --> 00:23:52,989
On a deux heures pour
vérifier le réservoir.
296
00:23:53,189 --> 00:23:55,091
Les gars seront prêts
le temps qu'on arrive.
297
00:23:55,291 --> 00:23:56,793
Lever de rideau à 8h00...
298
00:23:56,993 --> 00:23:57,794
Comment est la sécurité ?
299
00:23:57,994 --> 00:23:59,996
Comme Mme Palourde avec une migraine.
300
00:24:19,616 --> 00:24:22,820
"Je suis avec toi, mon Harry,
même dans mes rêves."
301
00:24:22,920 --> 00:24:26,724
"Ta petite femme chérie, Bess".
302
00:24:28,926 --> 00:24:31,028
"Petite femme chérie".
303
00:24:55,753 --> 00:24:57,455
Pardon !
304
00:24:58,456 --> 00:25:00,058
Il est à moi !
305
00:25:00,059 --> 00:25:02,160
Je m'occupe de M. Houdini.
306
00:25:02,260 --> 00:25:03,561
Vous vous prenez pour qui ?
307
00:25:03,662 --> 00:25:05,964
Vous me prenez pour qui ?
308
00:25:06,064 --> 00:25:09,167
Je suis celle qui fait tout le boulot !
309
00:25:42,101 --> 00:25:43,903
Petite voleuse !
310
00:25:46,406 --> 00:25:49,108
- Je faisais que regarder !
- Bien sûr !
311
00:25:49,309 --> 00:25:51,110
C'est notre public
que vous malmenez,
312
00:25:51,311 --> 00:25:52,512
M. Sugarman...
313
00:25:53,113 --> 00:25:55,515
Je suis sûr qu'elle est bien.
Laissez-la tranquille.
314
00:25:57,117 --> 00:25:59,119
Tu t'appelles comment ?
315
00:26:00,921 --> 00:26:02,722
T'as perdu ta langue ?
316
00:26:03,623 --> 00:26:05,525
Depuis quand ?
317
00:26:05,526 --> 00:26:06,927
Attends, je sais...
318
00:26:07,027 --> 00:26:09,029
A l'aide ! A l'aide !
Je suis là !
319
00:26:09,129 --> 00:26:11,131
Je suis là !
Je suis là !
320
00:26:11,231 --> 00:26:12,533
Allez ! Ouvre !
321
00:26:13,433 --> 00:26:16,336
Ouvre ! Ouvre !
Ouvre !
322
00:26:16,637 --> 00:26:18,138
Ca va la taille ?
323
00:26:18,639 --> 00:26:20,140
Tu veux un sandwich ?
324
00:26:20,240 --> 00:26:21,742
Oui merci, M. Houdini !
325
00:26:21,842 --> 00:26:23,244
C'est la bonne taille !
326
00:26:23,344 --> 00:26:24,545
Un peu enrouée peut-être.
327
00:26:24,645 --> 00:26:26,147
Dis-moi autre chose.
328
00:26:26,447 --> 00:26:27,948
Je m'appelle Benji, M. Houdini.
329
00:26:28,048 --> 00:26:29,650
"Benji M. Houdini".
330
00:26:29,750 --> 00:26:31,552
Bon, je laisse tomber
la deuxième partie.
331
00:26:31,652 --> 00:26:33,654
Juste Benji
ira très bien.
332
00:26:33,754 --> 00:26:36,657
"Juste Benji",
c'est pas trop un nom non plus.
333
00:26:36,757 --> 00:26:39,961
Nous avons une comédienne,
M. Sugarman.
334
00:26:40,061 --> 00:26:42,063
Elle peut peut-être
chauffer la salle.
335
00:26:42,664 --> 00:26:44,165
Je ne suis pas comédienne,
M. Houdini.
336
00:26:44,365 --> 00:26:46,367
Ah non ?
Alors qu'est-ce que tu fais ?
337
00:26:46,568 --> 00:26:49,370
Braqueuse de banques ? Dompteuse de puces ?
Danseuse écossaise ?
338
00:26:49,371 --> 00:26:51,372
Et voleuse de loges ?
339
00:26:52,774 --> 00:26:54,075
Je suis médium...
340
00:26:54,776 --> 00:26:57,879
Enfin, une sorte de disciple...
341
00:26:58,079 --> 00:27:00,182
Le bras droit du médium, hein ?
342
00:27:00,882 --> 00:27:04,086
"La séduisante Princesse Kali
et son disciple"
343
00:27:05,187 --> 00:27:06,088
C'est toi ?
344
00:27:06,188 --> 00:27:08,190
On était en haut de l'affiche
au McTavish Palace !
345
00:27:08,290 --> 00:27:10,592
Le haut de l'affiche
au Palace ?
346
00:27:10,893 --> 00:27:13,295
Moi aussi, j'ai quelque chose pour toi.
347
00:27:14,697 --> 00:27:16,899
Le spectacle de ce soir.
Ne sois pas en retard !
348
00:27:22,004 --> 00:27:23,706
Merci, M. Houdini !
349
00:27:27,810 --> 00:27:29,612
Ma mère n'a pas de truc.
350
00:27:29,712 --> 00:27:31,914
C'est pour de vrai, M. Houdini.
351
00:27:32,715 --> 00:27:34,116
Pas de micmacs.
352
00:27:34,117 --> 00:27:36,719
Je suis sûr qu'elle est
formidable. Au revoir.
353
00:27:36,819 --> 00:27:39,122
- Elle a "Le Don".
- Au revoir.
354
00:27:49,833 --> 00:27:51,334
Compagnons de route.
355
00:27:51,534 --> 00:27:53,136
Chers amis.
356
00:27:53,336 --> 00:27:55,639
La science moderne
nous apprend que la vie...
357
00:27:55,839 --> 00:27:59,142
... a commencé dans les profondeurs
des océans.
358
00:27:59,843 --> 00:28:02,846
Nos petites vies ne sont
qu'un bref soupir...
359
00:28:03,347 --> 00:28:06,650
... avant que l'on replonge
dans l'obscurité
360
00:28:06,750 --> 00:28:08,752
d'où l'on ne peut revenir...
361
00:28:09,753 --> 00:28:11,155
Ou le peut-on ?
362
00:28:11,455 --> 00:28:15,459
Moi, Harry Houdini, je vais
découvrir la vérité pour vous !
363
00:28:16,060 --> 00:28:18,863
Nous sortons nus
de la mer de l'inconscient...
364
00:28:18,963 --> 00:28:21,665
... je me propose
de voyager ainsi.
365
00:28:28,573 --> 00:28:30,274
Lumières !
366
00:28:40,285 --> 00:28:41,886
Mesdames et Messieurs...
367
00:28:42,287 --> 00:28:46,191
Je vous implore de ne pas essayer
de retenir votre respiration comme moi...
368
00:28:52,397 --> 00:28:53,799
Que Dieu me guide...
369
00:28:53,899 --> 00:28:56,301
... et ait pitié
de mon âme immortelle.
370
00:30:00,567 --> 00:30:01,869
Maman...
371
00:30:07,474 --> 00:30:08,876
Maman !
372
00:30:10,277 --> 00:30:11,779
Harry !
373
00:30:31,499 --> 00:30:32,800
Sortez-le !!
374
00:30:41,409 --> 00:30:44,112
Bravo ! Bravo !
375
00:30:54,022 --> 00:30:55,424
Presque deux minutes en plus !
376
00:30:55,425 --> 00:30:57,126
Juste deux minutes
dont vous n'étiez pas au courant.
377
00:30:57,127 --> 00:30:58,127
Vous n'avez pas à faire ça.
378
00:30:58,227 --> 00:30:59,728
Repousser les limites
à chaque fois...
379
00:30:59,828 --> 00:31:01,230
Si !
380
00:31:23,252 --> 00:31:27,357
J'ai rencontré Houdini !
J'ai rencontré Houdini !
381
00:31:28,258 --> 00:31:29,759
Je l'ai rencontré, m'man !
382
00:31:29,959 --> 00:31:33,463
Il a des yeux
qui vous transpercent !
383
00:31:33,663 --> 00:31:35,465
Il est incroyable, m'man !
384
00:31:41,271 --> 00:31:43,273
Tu t'es faite prendre !
385
00:31:47,177 --> 00:31:48,679
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
386
00:31:48,779 --> 00:31:52,382
Règle n°1:
Ne jamais se faire prendre !
387
00:32:00,991 --> 00:32:02,793
Qu'est-ce que tu as découvert ?
388
00:32:03,294 --> 00:32:05,796
Ou t'as passé ton temps
à lui faire les yeux doux ?
389
00:32:08,499 --> 00:32:10,901
Tu crois que j'aime vivre comme ça ?
390
00:32:11,002 --> 00:32:14,405
Dans la crasse
et les fripes des autres ?!
391
00:32:14,505 --> 00:32:16,207
Je veux des choses neuves.
392
00:32:16,707 --> 00:32:18,209
Et belles.
393
00:32:19,010 --> 00:32:21,112
Je veux $10,000 !
394
00:32:26,518 --> 00:32:29,020
Tu as trouvé quelque chose, m'man ?
395
00:32:31,623 --> 00:32:35,126
Il n'y a pas d'objets personnels
dans sa suite.
396
00:32:35,427 --> 00:32:37,429
Comme s'il n'existait pas...
397
00:32:37,929 --> 00:32:40,632
Il a juste une malle
avec ses initiales...
398
00:32:41,333 --> 00:32:43,735
Le genre de malle
où on cache des secrets.
399
00:32:44,236 --> 00:32:48,941
Une grande malle...
qui s'ouvre avec une toute petite clé.
400
00:32:49,541 --> 00:32:53,045
Où M. Houdini garde-t-il
cette petite clé ?
401
00:32:55,748 --> 00:32:57,049
Et ça...
402
00:33:00,352 --> 00:33:01,654
Sa mère.
403
00:33:03,456 --> 00:33:06,659
C'est un début.
J'improviserai la suite.
404
00:33:08,461 --> 00:33:10,463
Mange maintenant.
405
00:33:19,272 --> 00:33:20,273
Suivant !
406
00:33:21,274 --> 00:33:23,877
Bonjour, M. Houdini.
407
00:33:24,077 --> 00:33:26,980
J'ai un message secret.
408
00:33:27,180 --> 00:33:28,982
De la part de votre mère.
409
00:33:29,382 --> 00:33:31,284
C'est en Hongrois,
c'est ça, Jock ?
410
00:33:31,685 --> 00:33:32,786
Vous auriez dû mieux réviser !
411
00:33:32,986 --> 00:33:35,288
Elle ne parlait pas Hongrois...
mais Allemand.
412
00:33:35,489 --> 00:33:37,090
Suivant !
413
00:33:53,607 --> 00:33:55,109
Vous faites des claquettes.
414
00:33:55,110 --> 00:33:57,211
C'est ça, Monsieur ! Des claquettes !
415
00:33:57,912 --> 00:33:59,914
On cherche des médiums.
416
00:34:00,014 --> 00:34:02,116
Pensez à un chiffre...
417
00:34:02,216 --> 00:34:04,118
Message de votre maman...
418
00:34:04,218 --> 00:34:06,721
Très froid, très froid.
419
00:34:06,821 --> 00:34:08,623
Message pour le petit Harry,
420
00:34:08,723 --> 00:34:11,526
Devient grand, devient grand.
421
00:34:13,327 --> 00:34:17,732
Am stram gram,
pic et pic et colegram.
422
00:34:17,832 --> 00:34:21,436
Bour et bour et ratatam. Un deux trois.
Ce ne sera pas toi !
423
00:34:22,237 --> 00:34:24,439
Macbeth, acte I, scène 1.
C'est ça ?
424
00:34:24,539 --> 00:34:26,441
Merci beaucoup Mesdemoiselles.
425
00:34:26,541 --> 00:34:29,444
On tiendra votre mère au courant.
Merci beaucoup.
426
00:34:29,644 --> 00:34:31,646
Elle ne vous pardonnera jamais,
Harry.
427
00:34:31,847 --> 00:34:33,348
Qu'est-ce que t'as dit ?
428
00:34:33,349 --> 00:34:34,649
Me pardonner quoi ?
429
00:34:34,850 --> 00:34:36,852
Je ne l'ai jamais blessée !
430
00:34:37,052 --> 00:34:38,453
De quoi parle-t-elle,
Sugarman ?
431
00:34:38,553 --> 00:34:42,257
De $10,000 américains.
Voilà de quoi elle parle.
432
00:34:42,357 --> 00:34:44,359
Si Dieu permettait à un ange
de venir sur Terre,
433
00:34:44,360 --> 00:34:45,961
ce serait ma mère !
434
00:34:46,061 --> 00:34:47,563
Ah, le bras droit du médium...
435
00:34:47,663 --> 00:34:50,966
J'ai le droit de la foutre
dehors cette fois ?
436
00:34:51,166 --> 00:34:52,668
Allez petite, dégage !
437
00:34:52,868 --> 00:34:55,070
M. Houdini en a assez
pour aujourd'hui.
438
00:34:55,271 --> 00:34:57,973
C'est pas moi. Je vous l'ai dit.
439
00:34:58,674 --> 00:35:00,376
C'est ma maman.
440
00:35:01,877 --> 00:35:04,981
Pardonnez mon intrusion,
M. Houdini.
441
00:35:05,782 --> 00:35:07,583
M. Sugarman, c'est ça ?
442
00:35:10,386 --> 00:35:12,989
On a un numéro de médium
ma fille et moi.
443
00:35:13,389 --> 00:35:15,792
Un numéro pas vraiment merveilleux.
444
00:35:15,892 --> 00:35:18,495
Je porte un costume
un peu dénudé.
445
00:35:19,295 --> 00:35:23,199
Je prétends voir
des choses de l'au-delà.
446
00:35:23,300 --> 00:35:26,102
Des fois, j'y arrive vraiment.
447
00:35:27,003 --> 00:35:28,905
Ma mère aurait appelé ça
une parodie
448
00:35:28,906 --> 00:35:30,407
le gâchis d'un don de Dieu.
449
00:35:30,408 --> 00:35:33,210
Elle s'en servait pour soigner,
n'est-ce pas, Benji ?
450
00:35:33,510 --> 00:35:35,913
J'aurais dû m'en servir mieux,
mais...
451
00:35:36,413 --> 00:35:39,416
je n'ai pas d'homme à la maison
et il faut bien gagner son pain.
452
00:35:43,821 --> 00:35:47,825
Je suis désolée, M. Houdini.
Toutes mes condoléances...
453
00:35:49,326 --> 00:35:51,829
Cette nuit, j'ai fait un rêve.
454
00:35:53,130 --> 00:35:57,134
J'ai vu une inconnue dans un endroit
que je ne connaissais pas.
455
00:35:58,436 --> 00:36:00,438
Une femme dans un jardin.
456
00:36:02,140 --> 00:36:05,443
Elle avait des cheveux d'argent
et était petite...
457
00:36:05,543 --> 00:36:07,545
Elle portait une robe noire...
458
00:36:08,446 --> 00:36:10,949
et faisait un signe comme si...
459
00:36:11,049 --> 00:36:13,051
elle attirait quelqu'un vers elle.
460
00:36:13,151 --> 00:36:15,253
Ca vous dit quelque chose,
M. Houdini ?
461
00:36:15,353 --> 00:36:18,356
Que vous avez lu
le New York Times, Mme...
462
00:36:18,456 --> 00:36:19,958
McGarvie.
463
00:36:20,859 --> 00:36:22,561
C'était le Herald Tribune,
en fait.
464
00:36:22,661 --> 00:36:24,362
Cette photo était partout.
465
00:36:24,363 --> 00:36:25,864
Parfois ça marche.
466
00:36:26,264 --> 00:36:29,267
Et parfois, il faut un coup de pouce.
C'est grave ?
467
00:36:33,972 --> 00:36:36,475
Je lis des pages pas encore écrites...
468
00:36:38,877 --> 00:36:41,080
J'entends des mots...
469
00:36:41,580 --> 00:36:43,582
pas encore prononcés...
470
00:36:47,186 --> 00:36:49,188
Mais ils ne sont plus que formes...
471
00:36:50,289 --> 00:36:52,391
et couleurs maintenant...
472
00:36:56,896 --> 00:36:58,297
Je suis désolée.
473
00:36:58,397 --> 00:36:59,699
Vous avez dit quelque chose ?
474
00:36:59,700 --> 00:37:01,501
Non, non. Je...
475
00:37:03,503 --> 00:37:05,204
C'est vous...
476
00:37:06,105 --> 00:37:08,808
Vous êtes celle que l'on attendait.
477
00:37:09,309 --> 00:37:11,811
C'était comme si la Terre
s'arrêtait de tourner.
478
00:37:12,212 --> 00:37:14,814
C'est pas ce qu'on dit
dans les grandes histoires d'amour ?
479
00:37:16,216 --> 00:37:18,218
Mais on en connaissait
pas la moitié.
480
00:37:18,319 --> 00:37:21,923
Houdini annonce
un événement spirituel mondial
481
00:37:23,926 --> 00:37:27,429
Un Ecossaise relève le défi
à $10,000 !
482
00:37:29,933 --> 00:37:32,135
Est-elle un médium authentique ?
483
00:37:32,136 --> 00:37:35,440
Les plus grands scientifiques
et théologiens affluent à Edimbourg
484
00:37:38,138 --> 00:37:40,140
Vous êtes sûr de ce que vous faites ?
485
00:37:40,241 --> 00:37:42,443
Ca ne peut être qu'un signe.
486
00:37:42,543 --> 00:37:44,145
Vous étiez là.
Vous l'avez vue.
487
00:37:44,745 --> 00:37:47,648
Dites plutôt:
"conditions scientifiques scrupuleuses".
488
00:37:48,749 --> 00:37:50,351
"Scrupuleuses".
489
00:37:56,257 --> 00:37:58,159
Il y a plus de choses
au Paradis et sur Terre
490
00:37:58,160 --> 00:38:00,962
que dans vos livres de comptes,
M. Shakespeare.
491
00:38:02,163 --> 00:38:04,165
Plus que $10,000 ?
492
00:38:06,167 --> 00:38:08,470
M. Harry Houdini...
493
00:38:08,570 --> 00:38:12,274
... annonce l'expérience
la plus extraordinaire
494
00:38:12,374 --> 00:38:14,075
de la science moderne
495
00:38:14,476 --> 00:38:17,179
qui va prouver
de manière irréfutable...
496
00:38:17,279 --> 00:38:19,981
l'existence de l'au-delà.
497
00:38:24,987 --> 00:38:27,489
Scellés dans cette enveloppe,
498
00:38:27,990 --> 00:38:31,693
M. Houdini a écrit
les derniers mots...
499
00:38:31,794 --> 00:38:34,096
de sa chère mère disparue...
500
00:38:34,496 --> 00:38:38,501
connus de lui seul
et aucun autre...
501
00:38:43,406 --> 00:38:47,710
Ce coffre sera
à la Banque Royale d'Ecosse...
502
00:38:47,810 --> 00:38:50,413
jusqu'au jour
de l'expérience,
503
00:38:50,513 --> 00:38:55,218
qui sera menée dans des conditions
scientifiques scrupuleuses
504
00:38:55,318 --> 00:38:57,920
et aux yeux de la presse mondiale.
505
00:38:58,321 --> 00:39:01,724
M. Houdini compte rentrer
en contact avec l'âme
506
00:39:01,825 --> 00:39:03,726
de sa mère bien-aimée...
507
00:39:11,535 --> 00:39:13,637
Nous sommes montées au Paradis !
508
00:39:24,147 --> 00:39:25,349
Regarde le château, m'man !
509
00:39:25,449 --> 00:39:29,053
Et je peux voir toute la Princes Street
jusqu'au Scott Monument !
510
00:39:30,554 --> 00:39:33,457
Oh ! Ca sent la bruyère !
511
00:39:33,458 --> 00:39:34,959
Et tout ça gratuitement !
512
00:39:35,059 --> 00:39:37,561
Rien n'est gratuit dans ce monde.
513
00:39:38,162 --> 00:39:40,464
Si dimanche nous ne disons pas
les "mots secrets"
514
00:39:40,564 --> 00:39:44,268
que M. Houdini veut entendre,
tout ça va disparaître.
515
00:39:44,869 --> 00:39:46,871
Mais il s'est vraiment
entiché de nous !
516
00:39:46,872 --> 00:39:48,172
Le plan fonctionne.
517
00:39:48,673 --> 00:39:50,375
C'est possible.
518
00:39:51,476 --> 00:39:53,478
Mais il se passe quelque chose.
519
00:39:53,978 --> 00:39:55,980
C'était trop facile.
520
00:39:56,180 --> 00:39:58,183
Je n'ai rien eu à faire.
521
00:39:59,284 --> 00:40:00,485
Benji !
522
00:40:06,591 --> 00:40:08,493
Oh. Entrez...
523
00:40:10,896 --> 00:40:12,898
Madame. De la part de M. Houdini...
524
00:40:15,901 --> 00:40:17,803
Merci beaucoup.
525
00:40:17,903 --> 00:40:19,404
Madame.
526
00:40:20,806 --> 00:40:22,608
Qu'est-ce qu'il dit ?
527
00:40:24,209 --> 00:40:26,712
Il m'invite à déjeuner.
528
00:40:27,713 --> 00:40:29,415
M'man ! Ca y est !
529
00:40:29,715 --> 00:40:31,517
C'est ce qu'on veut !
530
00:40:34,820 --> 00:40:36,822
Mais que veut M. Houdini ?
531
00:40:40,126 --> 00:40:41,727
Tu veux bien arrêter
de sautiller ?
532
00:40:53,239 --> 00:40:55,542
Excusez-moi,
il y a des enfants ici !
533
00:40:55,642 --> 00:40:58,645
Des femmes et des enfants ! Vous mettez
mâles et femelles dans la même cage !
534
00:40:58,646 --> 00:41:00,146
Il devrait y avoir une loi contre ça !
535
00:41:00,147 --> 00:41:01,448
C'est la nature, M. Sugarman !
536
00:41:01,548 --> 00:41:04,050
La nature devrait
apprendre la décence.
537
00:41:04,150 --> 00:41:05,552
Les singes sont comme vous et moi.
538
00:41:05,652 --> 00:41:07,154
Parle pour toi.
539
00:41:07,454 --> 00:41:08,955
Vous êtes pareil.
540
00:41:09,056 --> 00:41:11,558
Le Grand Houdini dit:
"sautez", vous sautez.
541
00:41:12,059 --> 00:41:14,061
Vous êtes juste un singe savant !
542
00:41:15,662 --> 00:41:17,464
Allons voir l'aquarium.
543
00:41:17,664 --> 00:41:22,169
Ils ont des requins
et toutes sortes de tortues !
544
00:41:22,369 --> 00:41:24,872
Tu veux que je te dise quelque chose ?
545
00:41:25,172 --> 00:41:27,174
Quoi donc, M. Sugarman ?
546
00:41:28,676 --> 00:41:32,279
Vous n'aurez pas
les $10,000 de M. Houdini.
547
00:41:43,991 --> 00:41:46,294
M'man et moi,
on le laissait mariner.
548
00:41:46,295 --> 00:41:50,899
Heureusement que les hommes sont
facilement éblouis pas quelques paillettes.
549
00:41:51,099 --> 00:41:52,400
Madame...
550
00:41:53,301 --> 00:41:55,303
Mme McGarvie...
551
00:41:56,604 --> 00:41:58,907
Pardonnez l'intimité
de notre petit restaurant.
552
00:41:59,007 --> 00:42:01,109
Les journalistes sont partout.
553
00:42:01,209 --> 00:42:04,012
Je ne suis jamais venue
dans un endroit pareil.
554
00:42:04,013 --> 00:42:06,515
Quelque chose à raconter
à mes petits-enfants.
555
00:42:06,815 --> 00:42:08,317
Vous avez reçu les fleurs ?
556
00:42:08,318 --> 00:42:10,419
Assez pour un mariage.
557
00:42:10,519 --> 00:42:11,920
Veuillez vous asseoir.
558
00:42:12,020 --> 00:42:13,722
Les hommes n'offrent pas de fleurs
559
00:42:13,822 --> 00:42:15,924
parce qu'ils en apprécient le parfum...
560
00:42:16,125 --> 00:42:18,227
Je voulais juste être amical.
561
00:42:18,427 --> 00:42:20,429
Vous ne voulez pas vous asseoir ?
562
00:42:21,130 --> 00:42:23,132
Cela fait partie de l'audition ?
563
00:42:24,033 --> 00:42:26,035
Asseyez-vous.
564
00:42:40,750 --> 00:42:42,752
Prenez ce que vous voulez.
565
00:42:52,762 --> 00:42:54,264
C'est en langue étrangère.
566
00:42:54,364 --> 00:42:55,165
Faites comme moi.
567
00:42:55,265 --> 00:42:57,767
Choisissez un numéro élevé.
Vous ne pouvez pas vous tromper.
568
00:43:01,271 --> 00:43:04,274
Ca.
Je prends ça, s'il vous plaît.
569
00:43:04,374 --> 00:43:06,476
C'est... du pain, madame.
570
00:43:06,576 --> 00:43:07,578
La même chose.
571
00:43:07,678 --> 00:43:09,379
Que du pain.
Nature.
572
00:43:09,479 --> 00:43:11,181
Bien sûr, Monsieur.
573
00:43:11,281 --> 00:43:13,183
Du pain.
Nature.
574
00:43:13,283 --> 00:43:16,086
Et du champagne pour la dame,
le meilleur.
575
00:43:18,489 --> 00:43:19,990
Mme McGarvie.
576
00:43:20,291 --> 00:43:21,792
Ce n'est pas moi... tout ça...
577
00:43:21,892 --> 00:43:23,794
J'ai grandi à Appleton
dans le Wisconsin.
578
00:43:23,795 --> 00:43:27,198
J'ai vendu du papier, ciré des chaussures
et fait quelques tours de magie...
579
00:43:27,398 --> 00:43:29,100
Juste un type normal, en somme ?
580
00:43:29,200 --> 00:43:30,902
Vous avez fait quelques recherches
n'est-ce pas ?
581
00:43:30,903 --> 00:43:33,404
Vous savez tout ce qu'il y a
à savoir sur moi.
582
00:43:34,906 --> 00:43:36,407
Pas complètement.
583
00:43:37,909 --> 00:43:40,211
Un peu démodées sans doute.
Mais elles me plaisent...
584
00:43:40,712 --> 00:43:42,413
Si vous permettez...
585
00:43:51,122 --> 00:43:54,226
Je ne suis plus
une petite fille, M. Houdini.
586
00:43:56,128 --> 00:43:58,130
Harry, s'il vous plaît.
587
00:43:59,531 --> 00:44:03,035
Que voulez-vous...
Monsieur Houdini ?
588
00:44:03,335 --> 00:44:06,438
Je veux vous traiter
comme la dame que vous êtes.
589
00:44:09,241 --> 00:44:10,743
C'est tout ?
590
00:44:10,843 --> 00:44:13,145
Vous êtes spéciale, Mme McGarvie.
591
00:44:13,846 --> 00:44:15,848
Vous avez un don.
592
00:44:16,448 --> 00:44:18,951
La vérité était qu'elle
n'arrivait pas à lire en lui.
593
00:44:19,351 --> 00:44:20,953
Et qu'elle s'était laissée séduire.
594
00:44:20,954 --> 00:44:24,457
On est monté sur la grande roue
et M. Sugarman a été malade !
595
00:44:26,459 --> 00:44:28,160
D'où je viens M. Sugarman,
596
00:44:28,161 --> 00:44:30,163
on salue toujours une lady.
597
00:44:30,363 --> 00:44:33,466
Mme McGarvie !
Veuillez m'excuser.
598
00:44:34,667 --> 00:44:36,769
Je ne vous avais pas reconnue.
599
00:44:39,772 --> 00:44:40,974
Je n'ai ni le temps
600
00:44:41,174 --> 00:44:43,576
ni l'envie de comprendre
ce que vous voulez vraiment.
601
00:44:43,777 --> 00:44:45,779
Je vais donc vous laisser
602
00:44:45,780 --> 00:44:48,081
vous et M. Sugarman
à vos jeux stupides...
603
00:44:48,082 --> 00:44:49,583
- Mme McGarvie. S'il vous plaît...
- Benji !
604
00:44:50,083 --> 00:44:51,485
Mme McGarvie !
605
00:44:51,685 --> 00:44:53,086
Harry ! Attendez, Harry...
606
00:44:53,286 --> 00:44:56,289
Si vous lui courez après
et que vous faites une scène...
607
00:44:56,490 --> 00:44:57,991
ce sera dans tous les journaux
de demain.
608
00:44:58,091 --> 00:45:00,594
Qu'en sera-t-il de votre
grande expérience ? Hein ?
609
00:45:37,432 --> 00:45:38,533
Harry !
610
00:45:39,934 --> 00:45:41,736
Levez-vous !
611
00:45:42,337 --> 00:45:43,638
Harry !
612
00:45:44,039 --> 00:45:45,941
- Quelle heure est-il ?
- Il est tard.
613
00:45:45,942 --> 00:45:47,442
Pourquoi m'avez-vous
laissé dormir ?
614
00:45:47,443 --> 00:45:49,044
Et trouvez-vous un meilleur réveil !
615
00:45:53,248 --> 00:45:54,750
Conférence de presse à 13h.
616
00:45:54,950 --> 00:45:58,053
La confrérie des serruriers
à 14h30,
617
00:45:58,153 --> 00:46:01,256
et l'orphelinat de St Andrew
à 16h.
618
00:46:03,258 --> 00:46:05,361
Achetez quelques chaussures
pour les enfants...
619
00:46:05,461 --> 00:46:08,063
Des chaussures ? Très bien...
620
00:46:16,872 --> 00:46:19,075
C'est bon, m'man.
Il en a pour longtemps...
621
00:46:25,281 --> 00:46:27,083
Désolée m'man,
j'ai rien pu faire !
622
00:46:27,183 --> 00:46:29,485
Allez petite !
Harry, vous voulez que... ?
623
00:46:32,889 --> 00:46:35,291
Vous voulez ouvrir
la boîte de Pandore ?
624
00:46:36,493 --> 00:46:38,695
Découvrir le vrai Houdini.
625
00:46:41,197 --> 00:46:45,101
C'est à vous.
Pas besoin d'être médium.
626
00:46:46,403 --> 00:46:47,704
Non ?
627
00:46:49,406 --> 00:46:50,907
Vous me décevez.
628
00:46:52,409 --> 00:46:54,811
Moi qui vous croyais authentique.
629
00:46:55,612 --> 00:46:57,714
Jusqu'au bout des ongles.
630
00:46:57,915 --> 00:47:00,017
Je n'osais pas demander.
631
00:47:00,417 --> 00:47:02,419
J'ai juste besoin...
632
00:47:02,920 --> 00:47:04,421
d'un objet personnel,
633
00:47:04,521 --> 00:47:06,423
d'un souvenir...
... un mouchoir.
634
00:47:06,524 --> 00:47:08,025
C'est tout.
635
00:47:08,125 --> 00:47:10,728
Ca m'aide à canaliser
l'énergie...
636
00:47:10,828 --> 00:47:12,430
mon énergie médiumnique...
637
00:47:12,530 --> 00:47:14,031
Votre "énergie médiumnique" ?
638
00:47:14,932 --> 00:47:18,836
J'ai vu des médiums, des voyantes,
des chiromanciennes, des guides spirituels,
639
00:47:18,936 --> 00:47:21,339
des théâtres remplis
d'énergie médiumnique, Mme McGarvie !
640
00:47:21,439 --> 00:47:22,840
Et vous savez quoi ?
641
00:47:22,940 --> 00:47:26,344
Et jusqu'à ce qu'on me prouve le contraire,
ce ne sont que des foutaises !
642
00:47:26,444 --> 00:47:29,347
Des arnaqueurs et des petits escrocs
qui volent des pauvres gens
643
00:47:29,447 --> 00:47:31,349
à la recherche
de paranormal !
644
00:47:31,950 --> 00:47:34,953
Voilà pourquoi toute cette comédie ?
645
00:47:35,754 --> 00:47:38,456
Pour prouver
au "Grand Houdini" qu'il a tort ?
646
00:47:40,659 --> 00:47:43,762
Je ne parlais pas de vous
personnellement, Mme McGarvie.
647
00:47:47,165 --> 00:47:50,369
Voilà.
Pour votre énergie médiumnique...
648
00:47:50,469 --> 00:47:51,670
Merci.
649
00:47:54,273 --> 00:47:57,476
10,000 dollars, ce n'est pas grand chose
pour vous, n'est-ce pas ?
650
00:47:57,477 --> 00:47:58,577
C'est juste un jeu.
651
00:47:58,578 --> 00:47:59,778
C'est pas grand chose ?
652
00:47:59,878 --> 00:48:03,282
Quand j'étais petit, on dormait à sept
dans un lit deux fois plus petit !
653
00:48:03,382 --> 00:48:05,985
Harry Houdini sait ce que c'est
que d'avoir faim et froid
654
00:48:06,085 --> 00:48:07,486
et être sans un sou.
655
00:48:08,187 --> 00:48:11,490
La différence, c'est que tout cela
fait partie du passé.
656
00:48:15,895 --> 00:48:17,997
C'est le dernier cri
en matière de sommier.
657
00:48:18,097 --> 00:48:20,199
Monté sur ressorts.
Comme moi.
658
00:48:24,204 --> 00:48:26,706
Vous ne passez jamais
de bonnes nuits, n'est-ce pas ?
659
00:48:26,806 --> 00:48:29,309
Moi non plus
depuis que j'ai neuf ans.
660
00:48:30,410 --> 00:48:31,411
Pas une seule ?
661
00:48:31,511 --> 00:48:33,914
Non. Pas depuis que
j'ai un lit pour moi seul.
662
00:48:34,014 --> 00:48:36,216
Vous devriez y inviter des gens.
663
00:48:37,417 --> 00:48:40,420
Je peux à peine me souvenir
d'autrefois...
664
00:48:41,722 --> 00:48:43,724
quand tout était vrai.
665
00:48:43,824 --> 00:48:46,326
Comme si c'était le rêve d'un autre...
666
00:48:49,029 --> 00:48:52,533
Vous voulez voir quelque chose
de vrai, M. Houdini ?
667
00:49:14,856 --> 00:49:18,059
- Comment je m'en sors ?
- On vous prendrait pour quelqu'un du coin.
668
00:49:18,060 --> 00:49:19,160
Quand vous êtes à Rome...
669
00:49:19,161 --> 00:49:21,262
C'est ce que disait toujours ma mère.
670
00:49:21,263 --> 00:49:24,466
Dommage que vous ne l'ayez pas connue.
Vous vous seriez très bien entendues.
671
00:49:24,467 --> 00:49:26,668
N'en dites pas trop sur elle
672
00:49:26,968 --> 00:49:28,370
on dirait que j'ai triché.
673
00:49:28,371 --> 00:49:30,071
Triché ? Non.
674
00:49:30,171 --> 00:49:32,574
Je ne suis pas comme ces faussaires,
ces petits escrocs.
675
00:49:32,575 --> 00:49:33,675
Je suis comme vous.
676
00:49:33,676 --> 00:49:36,178
J'essaye de gagner
honnêtement ma vie.
677
00:49:39,181 --> 00:49:40,482
Pile ou face ?
678
00:49:41,783 --> 00:49:43,886
Euh... Choisissez.
679
00:49:43,986 --> 00:49:45,788
Aucun des deux.
680
00:49:46,588 --> 00:49:48,490
Mon penny contre votre dollar ?
681
00:49:49,591 --> 00:49:50,993
Pile ou face ?
682
00:49:51,093 --> 00:49:52,895
Choisissez !
683
00:49:59,101 --> 00:50:00,603
Magie !
684
00:50:01,404 --> 00:50:02,805
Magie.
685
00:50:03,306 --> 00:50:04,907
Vous n'aimez pas ?
686
00:50:05,107 --> 00:50:07,610
Je me suis entraîné aux tours de cartes
et à la magie huit heures par jour.
687
00:50:07,710 --> 00:50:08,411
Vraiment ?
688
00:50:08,412 --> 00:50:10,413
J'ai étudié les serrures et les menottes
pendant cinq ans.
689
00:50:10,414 --> 00:50:11,814
Je les connais par coeur.
690
00:50:12,015 --> 00:50:14,417
Je courais 16 Km par jour,
soulevais des poids pendant 2 heures...
691
00:50:14,418 --> 00:50:16,319
Ca laissait peu de temps
pour autre chose...
692
00:50:16,719 --> 00:50:18,021
Je prenais le temps.
693
00:50:18,621 --> 00:50:21,324
Quand j'étais gosse,
je m'appelais Ehrich, le Prince des Airs.
694
00:50:21,524 --> 00:50:23,626
J'ai dit à ma mère que je volerais,
je l'ai fait !
695
00:50:23,627 --> 00:50:25,528
Que je serais une star de cinéma,
je l'ai fait aussi !
696
00:50:25,529 --> 00:50:27,631
J'ai juré d'être le roi de l'évasion.
697
00:50:27,831 --> 00:50:31,034
Tous mes rêves sont devenus réalités.
J'ai saisi ma part d'immortalité !
698
00:50:31,234 --> 00:50:33,637
M. Houdini,
je peux avoir un autographe ?
699
00:50:33,837 --> 00:50:35,138
Bien sûr.
700
00:50:41,044 --> 00:50:42,546
Merci !
701
00:50:42,547 --> 00:50:44,548
- Doucement.
- Merci !
702
00:50:47,451 --> 00:50:50,554
Vous avez aussi
votre part d'immortalité, juste là.
703
00:50:50,654 --> 00:50:52,356
- Qui ? Benji ?
- Oui.
704
00:50:53,557 --> 00:50:55,559
On voit que vous n'avez pas d'enfants.
705
00:50:55,659 --> 00:50:57,061
Ca vous vieillit avant l'heure.
706
00:50:57,161 --> 00:51:00,765
C'est pas vrai.
Vous en êtes la preuve vivante.
707
00:51:01,065 --> 00:51:04,569
"La Séduisante Princesse Kali
et son Disciple".
708
00:51:04,570 --> 00:51:06,270
Ca a l'air d'être un bon numéro.
709
00:51:06,370 --> 00:51:07,972
Beaucoup de travail.
710
00:51:09,774 --> 00:51:11,676
Si j'échoue, on meurt de faim.
711
00:51:11,677 --> 00:51:13,878
Si j'échoue, je meurs.
712
00:51:23,088 --> 00:51:27,692
Je ne crois pas que vous vouliez
vous engager auprès de quelqu'un comme moi.
713
00:51:31,997 --> 00:51:34,499
Peut-être que si...
714
00:51:58,324 --> 00:51:59,525
On fait la course !
715
00:52:07,233 --> 00:52:08,935
Attendez-moi !
716
00:52:14,841 --> 00:52:16,142
C'est fermé !
717
00:52:16,242 --> 00:52:17,944
Tu es sûre ?
718
00:52:21,348 --> 00:52:22,749
Après vous.
719
00:52:37,765 --> 00:52:39,566
Benji !
T'approche pas du bord !
720
00:52:47,274 --> 00:52:49,276
Regarde !
721
00:52:51,078 --> 00:52:52,680
C'est beau.
722
00:52:58,286 --> 00:53:00,288
Mesdames et Messieurs !
723
00:53:00,988 --> 00:53:04,292
Je suis suspendu au toit du Paradis
724
00:53:04,392 --> 00:53:06,895
sans filet ni harnais !
725
00:53:07,195 --> 00:53:11,699
Seule une cordelette
me retient de tomber,
726
00:53:11,800 --> 00:53:14,502
et de répandre ma cervelle
en mille morceaux !
727
00:53:15,503 --> 00:53:18,807
Que Dieu ait pitié
de mon âme immortelle !
728
00:53:20,008 --> 00:53:21,309
Non !!
729
00:53:32,721 --> 00:53:33,722
Oh, non, je ne peux pas !
730
00:53:33,922 --> 00:53:35,124
Allez.
731
00:53:35,324 --> 00:53:37,326
Un pied dans chaque monde...
732
00:53:41,730 --> 00:53:43,132
Je ne peux pas regarder !
733
00:54:04,554 --> 00:54:06,156
Mary...
734
00:54:08,158 --> 00:54:11,161
Je crois que je veux
faire durer cet instant...
735
00:54:12,862 --> 00:54:14,364
Non !!
736
00:54:15,665 --> 00:54:16,967
M'man !
737
00:54:24,074 --> 00:54:26,076
Comment vous avez fait ?
738
00:54:27,077 --> 00:54:28,779
Magie.
739
00:54:33,484 --> 00:54:36,687
Mesdames et Messieurs !
Mesdames et Messieurs !
740
00:54:36,887 --> 00:54:39,089
Je demande votre indulgence !
741
00:54:39,290 --> 00:54:43,594
Le Maestro Houdini est tombé malade
742
00:54:43,794 --> 00:54:46,597
à cause d'une grande fatigue nerveuse !
743
00:54:46,998 --> 00:54:48,099
Nous allons...
744
00:54:48,299 --> 00:54:52,804
rembourser vos places
à partir de demain midi !
745
00:54:53,004 --> 00:54:56,507
M. Houdini nous fait parvenir ses regrets...
746
00:55:21,033 --> 00:55:24,736
Regarder les profondeurs
et voir à travers
747
00:55:24,837 --> 00:55:27,940
M. Houdini aurait tout donné
pour pouvoir le faire.
748
00:55:28,540 --> 00:55:30,542
C'est un don que certains reçoivent
749
00:55:31,043 --> 00:55:33,145
qu'ils le veuillent ou non.
750
00:55:43,856 --> 00:55:45,458
Maman !!
751
00:55:50,163 --> 00:55:52,265
Au secours !!
752
00:55:53,566 --> 00:55:55,568
Maman !!
753
00:56:17,891 --> 00:56:19,293
Tu ne dors pas ?
754
00:56:21,495 --> 00:56:24,598
Qu'est-ce que tu as fait... avec lui ?
755
00:56:24,698 --> 00:56:26,900
Je n'ai rien fait "avec lui".
756
00:56:27,701 --> 00:56:29,703
Harry est un gentleman.
757
00:56:31,405 --> 00:56:33,607
Donc tu n'as pas la clé ?
758
00:56:34,608 --> 00:56:37,712
Je ne suis plus trop sûre
de vouloir cette clé...
759
00:56:39,413 --> 00:56:41,616
On est là pour l'argent, souviens-toi
760
00:56:41,617 --> 00:56:45,119
et pas pour les galipettes
comme avec mon père.
761
00:56:49,023 --> 00:56:51,226
C'est là que j'ai compris
762
00:56:51,426 --> 00:56:53,528
M'man était amoureuse.
763
00:56:53,628 --> 00:56:56,231
Et le problème avec l'amour, c'est que...
764
00:56:56,331 --> 00:56:58,833
certains restent sur le bord de la route.
765
00:56:59,234 --> 00:57:01,136
"Harry Houdini disparaît !"
766
00:57:01,436 --> 00:57:03,438
"Harry Houdini manque le spectacle !"
767
00:57:03,638 --> 00:57:05,540
"Harry Houdini lâche la rampe !"
768
00:57:06,041 --> 00:57:07,542
Cette histoire de médium
va trop loin.
769
00:57:07,642 --> 00:57:09,544
Vous m'entendez ?
Ca va trop loin !!
770
00:57:12,247 --> 00:57:13,649
Ca vient de votre femme !
771
00:57:13,749 --> 00:57:15,450
Vous vous souvenez de votre femme ?
772
00:57:15,851 --> 00:57:17,653
Elle vous envoie deux télégrammes par jour
773
00:57:17,654 --> 00:57:20,556
et vous vous entichez d'une gourgandine
douée pour la causette !
774
00:57:20,656 --> 00:57:22,257
Mme McGarvie est une lady...
775
00:57:22,358 --> 00:57:24,260
... ne l'oubliez pas !
776
00:57:25,461 --> 00:57:27,963
Nous devons revoir
nos priorités !
777
00:57:31,567 --> 00:57:32,968
Très bien, Harry.
778
00:57:33,369 --> 00:57:34,870
Je démissionne !
779
00:57:36,572 --> 00:57:38,674
Vous voulez jouer au poker
avec moi, Morry ?
780
00:57:41,878 --> 00:57:44,380
D'abord vous me reprochez
de trop en faire
781
00:57:45,682 --> 00:57:48,284
et maintenant, cette histoire
de médium va trop loin.
782
00:57:49,285 --> 00:57:52,989
C'est peut-être à vous
de revoir vos priorités, non ?
783
00:57:56,292 --> 00:57:58,795
Allez, attachez-moi.
784
00:58:35,032 --> 00:58:36,934
Redressez les épaules.
785
00:58:37,034 --> 00:58:40,038
Vous marchez comme un vieux,
espèce de gangster !
786
00:58:50,248 --> 00:58:54,152
C'était à moi et à M. Sugarman
de rester sur le droit chemin.
787
00:58:56,354 --> 00:58:59,357
Le Grand Houdini était
tombé amoureux de ma mère.
788
00:58:59,558 --> 00:59:02,961
Mais il ne voulait pas l'admettre
789
00:59:03,161 --> 00:59:04,663
ou ne le pouvait pas.
790
00:59:19,578 --> 00:59:23,682
Peut-être que le secret
caché au plus profond de son coeur...
791
00:59:23,783 --> 00:59:26,786
allait être le moyen de s'en sortir.
792
00:59:50,610 --> 00:59:54,714
M. Houdini a parfois
de drôles d'idées, vous savez.
793
00:59:54,815 --> 00:59:57,017
La crise des sept ans, M. Sugarman.
794
00:59:57,117 --> 00:59:59,119
Tous les mariages
ont une période difficile.
795
00:59:59,219 --> 01:00:02,222
M. Houdini a fait
un mariage exceptionnel.
796
01:00:02,522 --> 01:00:04,625
M. et Mme Houdini
sont des âmes soeurs
797
01:00:04,825 --> 01:00:06,426
comme un frère et une soeur.
798
01:00:06,427 --> 01:00:08,128
Ca doit être le problème.
799
01:00:08,228 --> 01:00:10,030
Ca vous amuse, n'est-ce pas ?
800
01:00:10,230 --> 01:00:11,532
Que voulez-vous, M. Sugarman ?
801
01:00:11,732 --> 01:00:13,434
Ce que je veux ?
802
01:00:16,537 --> 01:00:18,139
Vous savez ce que c'est ?
803
01:00:19,340 --> 01:00:24,145
Ce sont... des billets de 500 livres.
804
01:00:24,946 --> 01:00:26,948
Je veux que vous les preniez...
805
01:00:27,248 --> 01:00:28,950
... et que vous disparaissiez.
806
01:00:33,554 --> 01:00:35,456
Je ne suis pas sûre
de vouloir disparaître.
807
01:00:35,457 --> 01:00:37,058
Mais si.
808
01:00:37,659 --> 01:00:40,161
Quelle astuce allez-vous utiliser
pour gagner ces 10,000 dollars ?
809
01:00:40,261 --> 01:00:42,464
Vous n'y arriverez pas.
810
01:00:42,465 --> 01:00:44,466
Il veut les mots exacts.
811
01:00:44,566 --> 01:00:46,368
Prenez l'argent.
812
01:00:46,968 --> 01:00:48,970
C'est une offre temporaire.
813
01:00:49,271 --> 01:00:53,375
Si j'échoue,
vous ne me reverrez jamais.
814
01:00:53,475 --> 01:00:55,077
Alors pourquoi s'inquiéter ?
815
01:00:57,279 --> 01:00:58,680
Il a raison.
816
01:00:59,581 --> 01:01:01,183
Vous êtes spéciale.
817
01:01:01,283 --> 01:01:02,885
Merci beaucoup.
818
01:01:03,986 --> 01:01:06,188
Vous ne savez pas à quel point.
819
01:01:06,789 --> 01:01:09,291
Vous n'avez pas idée.
820
01:01:12,294 --> 01:01:14,697
Mais vous finirez par comprendre.
821
01:01:14,797 --> 01:01:17,400
Vous ne me faites pas peur, M. Sugarman.
822
01:01:19,402 --> 01:01:21,103
On va danser.
823
01:01:21,504 --> 01:01:24,207
Danser ? Oh !
824
01:01:24,407 --> 01:01:28,911
Bien sûr.
S'il ne s'agissait que de danser...
825
01:01:30,813 --> 01:01:33,816
Cela va trop loin pour vous, Mme McGarvie.
826
01:01:34,717 --> 01:01:36,419
Croyez-moi.
827
01:02:02,246 --> 01:02:03,747
On est là incognito.
828
01:02:04,648 --> 01:02:05,749
Polka ! Polka !
829
01:02:05,849 --> 01:02:07,551
Allez, dansons !
Dansons tous !
830
01:02:07,651 --> 01:02:09,553
Remuez-vous, M. Sugarman !
831
01:02:13,257 --> 01:02:15,559
Allez, vieux gangster !
832
01:02:17,261 --> 01:02:18,462
Je veux votre avis.
833
01:02:18,663 --> 01:02:20,865
Les gens choisissent la nuit
pour faire des choses étranges,
834
01:02:20,866 --> 01:02:22,767
ou l'obscurité
les y pousse-t-elle ?
835
01:02:22,768 --> 01:02:25,670
- C'est la nuit, Harry.
- Bien sûr.
836
01:02:25,870 --> 01:02:27,772
Vous faites des choses
que vous ne feriez pas d'habitude
837
01:02:27,972 --> 01:02:29,574
posez toutes sortes de questions.
838
01:02:30,074 --> 01:02:32,577
Comme celles que vous n'avez pas posées
la nuit dernière ?
839
01:02:33,678 --> 01:02:34,779
Fox-trot !
840
01:02:37,582 --> 01:02:38,883
Je n'en peux plus !
841
01:02:41,586 --> 01:02:43,288
Au sujet des amants ?
842
01:02:43,488 --> 01:02:44,990
Des parents...
843
01:02:45,891 --> 01:02:48,293
De M. McGarvie.
Vous n'avez pas demandé.
844
01:02:48,294 --> 01:02:50,195
Peut-être que
je ne voulais pas les réponses.
845
01:02:53,098 --> 01:02:55,200
C'eût été une perte de temps.
846
01:02:59,705 --> 01:03:02,708
Je ne l'ai pas vu dans cet état...
847
01:03:03,108 --> 01:03:05,611
depuis la mort de sa mère.
848
01:03:05,711 --> 01:03:07,913
Ce n'est pas de la folie, M. Sugarman.
849
01:03:08,514 --> 01:03:10,216
C'est de l'amour.
850
01:03:15,021 --> 01:03:16,522
Vous êtes bon danseur.
851
01:03:17,123 --> 01:03:19,025
Je n'avais jamais dansé comme ça.
852
01:03:19,026 --> 01:03:21,527
Je croyais que vous aviez
une femme dans chaque port.
853
01:03:21,627 --> 01:03:22,829
Non.
854
01:03:22,929 --> 01:03:24,430
Tango !
855
01:03:45,552 --> 01:03:47,554
Vous allez partir, n'est-ce pas ?
856
01:03:47,754 --> 01:03:48,956
Montréal.
857
01:03:49,056 --> 01:03:50,457
Dernière représentation.
858
01:03:50,458 --> 01:03:51,859
Et on rentre à la maison.
859
01:03:52,059 --> 01:03:53,460
Soupe de poulet au dîner.
860
01:03:53,660 --> 01:03:56,063
C'est Mme Houdini
qui prépare la soupe ?
861
01:03:57,765 --> 01:03:59,366
C'est le cuisinier.
862
01:04:00,467 --> 01:04:03,270
Mme Houdini la sert.
Vous l'apprécieriez.
863
01:04:03,571 --> 01:04:05,573
Je ne nous vois pas
faire la vaisselle ensemble.
864
01:04:05,574 --> 01:04:07,375
C'est la bonne qui fait la vaisselle.
865
01:04:07,475 --> 01:04:09,377
Les choses changent, Mary.
866
01:04:09,477 --> 01:04:12,480
Je suis le Grand Houdini !
Les choses sont comme je les veux.
867
01:04:12,580 --> 01:04:13,681
Vous ne pouvez pas.
868
01:04:13,781 --> 01:04:16,384
- Mais si. Croyez-moi.
- Arrêtez !
869
01:04:16,884 --> 01:04:19,587
C'est la réalité.
Je suis réelle...
870
01:04:19,687 --> 01:04:21,689
- Qu'est-ce qu'il m'arrive ?
- Vous dansez, Mary.
871
01:04:21,789 --> 01:04:24,192
Je ne veux plus danser !
872
01:04:32,300 --> 01:04:35,604
Hé...
Ne t'inquiète pas, petite.
873
01:04:35,804 --> 01:04:37,506
Il n'y aura pas de suite.
874
01:04:39,508 --> 01:04:42,511
J'ai quelque chose
qui peut t'intéresser...
875
01:04:58,527 --> 01:04:59,829
M'man !
876
01:05:04,734 --> 01:05:06,736
M. Sugarman ne t'aime pas.
877
01:05:06,836 --> 01:05:08,838
Il dit que tu n'es qu'une profiteuse.
878
01:05:08,938 --> 01:05:11,440
N'écoute pas ce qu'il te dit.
879
01:05:11,541 --> 01:05:12,742
Compris ?
880
01:05:13,042 --> 01:05:14,744
Mais, m'man...
881
01:05:15,044 --> 01:05:17,547
- M'man ?
- Quoi ?
882
01:05:17,947 --> 01:05:20,650
M. Sugarman est de notre côté.
883
01:05:30,560 --> 01:05:32,162
Vas-y, m'man...
884
01:05:48,879 --> 01:05:50,881
Une robe...
885
01:06:04,295 --> 01:06:05,997
Elle est à sa mère...
886
01:06:06,097 --> 01:06:07,999
Elle te ressemble...
887
01:06:08,800 --> 01:06:11,402
Vous êtes exactement comme elle,
888
01:06:11,602 --> 01:06:13,104
quand elle était jeune.
889
01:06:13,204 --> 01:06:15,306
Ca m'a coupé le souffle.
890
01:06:15,406 --> 01:06:19,511
Notre cher Houdini
était plus proche de sa mère
891
01:06:19,812 --> 01:06:22,314
que la plupart des fils.
892
01:06:25,317 --> 01:06:28,119
Ca vous fait peut-être quelque chose ?
893
01:06:29,221 --> 01:06:31,723
Comme je disais, Mme McGarvie
894
01:06:31,923 --> 01:06:34,426
ça va trop loin pour vous.
895
01:06:44,336 --> 01:06:46,438
Je vous croyais intelligentes.
896
01:06:46,639 --> 01:06:48,040
Nous le sommes.
897
01:06:48,240 --> 01:06:50,042
Nous voulons la récompense.
898
01:06:50,242 --> 01:06:52,044
Mais vous avez besoin des mots.
899
01:06:52,244 --> 01:06:54,246
Des derniers mots de sa mère...
900
01:06:54,247 --> 01:06:56,248
- C'est pas grave m'man...
- Non, non...
901
01:06:57,149 --> 01:06:59,552
Je veux bien reprendre
le tablier de sa mère.
902
01:06:59,652 --> 01:07:02,755
Je l'habillerai, le nourrirai,
le laverai, tout ce qu'il faudra.
903
01:07:03,656 --> 01:07:05,658
Vous voulez que je parte ?
904
01:07:06,059 --> 01:07:08,961
Alors vous feriez mieux de m'aider,
M. Sugarman.
905
01:07:09,362 --> 01:07:11,764
Si quelqu'un connaît ces mots,
906
01:07:11,765 --> 01:07:13,066
c'est bien vous.
907
01:07:13,067 --> 01:07:15,168
Vous prenez les $10,000
et vous disparaissez ?
908
01:07:15,169 --> 01:07:17,270
Il n'en a jamais été autrement.
909
01:07:19,272 --> 01:07:21,775
J'ai été un homme bon, vous savez.
910
01:07:22,375 --> 01:07:24,277
Vous me croyez ?
911
01:07:25,679 --> 01:07:29,182
Je suis devenu vieux et méchant.
912
01:07:36,290 --> 01:07:38,192
Il n'y a pas de derniers mots...
913
01:07:38,592 --> 01:07:40,394
Ou s'il y en a eu...
914
01:07:40,494 --> 01:07:42,596
Harry Houdini ne les a jamais entendus.
915
01:07:42,696 --> 01:07:44,298
Il était sur scène...
916
01:07:44,398 --> 01:07:46,400
Il fait comme s'il y était
917
01:07:46,401 --> 01:07:48,502
vous décrit chaque détail,
verse quelques larmes.
918
01:07:48,503 --> 01:07:50,504
J'ai entendu ça un million de fois.
919
01:07:50,704 --> 01:07:53,207
Ses regrets.
Sa culpabilité.
920
01:07:53,407 --> 01:07:56,510
Au moment où sa mère
avait le plus besoin de lui...
921
01:07:58,613 --> 01:08:00,615
... il n'était pas là.
922
01:08:07,121 --> 01:08:08,723
Enfin...
923
01:08:08,823 --> 01:08:12,327
... nous découvrions les secrets
de M. Houdini.
924
01:08:15,230 --> 01:08:19,334
La question était:
qu'allait faire ma mère ?
925
01:08:19,834 --> 01:08:22,537
Lui donner un aperçu de l'au-delà ?
926
01:08:22,637 --> 01:08:25,640
Ou le goût doux-amer
du présent ?
927
01:08:26,341 --> 01:08:29,344
L'amour ou l'argent ?
928
01:08:30,846 --> 01:08:33,448
Le coffre est intact.
Vous avez ma parole.
929
01:08:33,549 --> 01:08:36,051
Bien, M. le Chef de Police.
D'accord.
930
01:08:37,853 --> 01:08:42,358
M. Houdini a demandé que vous portiez
la robe de mariage de sa mère
931
01:08:42,858 --> 01:08:46,662
pour canaliser votre énergie médiumnique.
932
01:08:53,769 --> 01:08:55,872
Regarde-la.
933
01:08:56,873 --> 01:08:58,574
Regarde-la.
934
01:09:01,477 --> 01:09:03,479
Il ne veut pas de moi.
935
01:09:04,881 --> 01:09:06,883
Il veut sa mère.
936
01:09:12,288 --> 01:09:13,890
- M. Houdini ?
- M. Houdini !
937
01:09:13,990 --> 01:09:15,292
M. Houdini !
938
01:09:15,293 --> 01:09:16,993
Vous espérez prouver quoi
avec cette expérience ?
939
01:09:16,994 --> 01:09:18,495
Tiens, tiens,
le "journaliste médium".
940
01:09:18,496 --> 01:09:20,096
On connaît la vérité
avant qu'elle n'arrive...
941
01:09:20,097 --> 01:09:20,997
Pas cette fois.
942
01:09:20,998 --> 01:09:22,599
Cette expérience
n'est rien d'autre
943
01:09:22,600 --> 01:09:24,901
qu'une bataille entre
l'Amour et la Mort.
944
01:09:25,002 --> 01:09:27,004
La Mort est définitive
ou l'Amour peut-il vaincre ?
945
01:09:27,104 --> 01:09:28,305
Faites vos jeux !
946
01:09:28,405 --> 01:09:31,408
Sur quoi allez-vous parier,
M. Houdini ?
947
01:09:32,009 --> 01:09:36,413
Vous avez votre gros titre...
Houdini dit: "La Mort est-elle définitive ?"
948
01:09:38,716 --> 01:09:40,518
Mesdames et Messieurs...
949
01:09:40,618 --> 01:09:42,720
... chers collègues.
950
01:09:43,120 --> 01:09:46,323
Le but de l'Institut Ecossais
de Recherche Psychique...
951
01:09:46,325 --> 01:09:49,026
est d'examiner les manifestations
paranormales
952
01:09:49,126 --> 01:09:52,230
dans de strictes conditions scientifiques.
953
01:09:52,330 --> 01:09:54,632
Je peux vous assurer,
Mesdames et Messieurs
954
01:09:54,732 --> 01:09:57,535
qu'aucun fantôme ne peut nous échapper !
955
01:09:57,835 --> 01:09:59,837
On veut Houdini !
956
01:10:13,251 --> 01:10:15,954
Alors que ma mère était mourante,
957
01:10:17,155 --> 01:10:19,758
sur le point de quitter cette terre
pour l'au-delà,
958
01:10:19,958 --> 01:10:22,961
elle m'a dit ses dernières paroles.
959
01:10:23,562 --> 01:10:25,764
A moi, son fils dévoué.
960
01:10:26,365 --> 01:10:28,867
Ces mots sont gravés dans mon coeur...
961
01:10:29,068 --> 01:10:31,570
Mon coeur,
Mesdames et Messieurs...
962
01:10:31,970 --> 01:10:35,474
Je suis le seul à connaître ces mots.
963
01:10:37,877 --> 01:10:40,179
Si le don de Mme McGarvie
est authentique,
964
01:10:40,379 --> 01:10:43,382
elle recevra ces mots de l'au-delà
965
01:10:43,482 --> 01:10:45,685
et nous les transmettra.
966
01:10:54,894 --> 01:10:57,096
M'man était magnifique...
967
01:10:57,196 --> 01:10:58,798
Comme un ange...
968
01:10:59,499 --> 01:11:02,102
Peut-être que M. Houdini la voyait elle...
969
01:11:02,402 --> 01:11:05,605
peut-être voyait-il sa mère.
970
01:11:07,307 --> 01:11:09,009
Ca n'avait pas d'importance.
971
01:11:09,609 --> 01:11:14,715
A cet instant, elle était
tout ce qu'il attendait.
972
01:11:21,522 --> 01:11:24,424
Il n'y a aucun truc,
Mesdames et Messieurs.
973
01:11:24,825 --> 01:11:27,027
Seulement la Foi et l'Espoir.
974
01:11:29,430 --> 01:11:30,531
Mme McGarvie.
975
01:11:30,731 --> 01:11:32,233
Vous êtes prête ?
976
01:11:55,456 --> 01:11:57,659
Maman, tu m'entends ?
977
01:12:00,662 --> 01:12:02,664
Ma chère petite maman.
978
01:12:07,669 --> 01:12:09,471
Maman, essaye.
979
01:12:10,272 --> 01:12:11,873
Ehrich est là.
980
01:12:13,275 --> 01:12:14,977
Ton fils est là...
981
01:12:51,314 --> 01:12:52,916
Je ne peux pas...
982
01:12:53,416 --> 01:12:54,517
Je ne peux pas prendre votre argent.
983
01:12:54,518 --> 01:12:56,219
Mary, attendez !
984
01:13:07,731 --> 01:13:11,535
Ehrich ! Ehrich !
985
01:13:11,635 --> 01:13:13,737
Où es-tu ?
986
01:13:13,837 --> 01:13:15,839
Viens voir ta mère !
987
01:13:15,939 --> 01:13:18,142
J'ai besoin de toi !
988
01:13:19,643 --> 01:13:21,245
Viens, Ehrich.
989
01:13:21,945 --> 01:13:26,150
Ta mère est si seule,
apeurée.
990
01:13:28,953 --> 01:13:30,154
Je suis là, Maman.
991
01:13:30,155 --> 01:13:32,456
Où es-tu ?
992
01:13:33,457 --> 01:13:36,260
Pourquoi tu ne viens pas ?
993
01:13:36,861 --> 01:13:39,464
- Maman, je suis là.
- Où es-tu ?
994
01:13:39,664 --> 01:13:41,766
Mon fils.
995
01:13:41,966 --> 01:13:44,669
- Maman, j'ai essayé de venir.
- Je ne te vois pas !
996
01:13:44,670 --> 01:13:46,571
- J'ai essayé de venir.
- Maman ne te voit pas !
997
01:13:46,572 --> 01:13:48,373
Je devais finir le spectacle.
998
01:13:49,274 --> 01:13:50,875
Maman, je suis désolé !
999
01:13:52,077 --> 01:13:53,378
Je suis désolé, Maman.
1000
01:13:53,578 --> 01:13:57,983
Ca me fait de la peine, Maman...
1001
01:13:58,183 --> 01:14:01,386
Maman, pardonne-moi.
Maman...
1002
01:14:03,388 --> 01:14:08,493
Pardonne-moi...
1003
01:14:24,109 --> 01:14:26,011
Il vous attend...
1004
01:14:26,112 --> 01:14:28,214
l'ange à la chevelure rousse.
1005
01:14:28,314 --> 01:14:30,316
Il a des ailes.
1006
01:14:30,716 --> 01:14:34,420
Il est midi,
le soleil s'obscurcit.
1007
01:14:34,520 --> 01:14:36,022
Attention !
1008
01:14:36,222 --> 01:14:38,124
Il arrive !
1009
01:14:39,125 --> 01:14:40,426
Benji !
1010
01:14:46,432 --> 01:14:48,935
L'enveloppe !
L'enveloppe !
1011
01:14:49,035 --> 01:14:50,437
La page est vierge !
1012
01:14:50,438 --> 01:14:52,639
Il n'y a rien sur cette feuille !
1013
01:14:52,839 --> 01:14:54,941
Il n'y a rien d'écrit !
1014
01:14:55,141 --> 01:14:57,043
Vous pouvez nous expliquer ?
1015
01:14:57,544 --> 01:15:00,547
M. Houdini ? Expliquez-vous !
Qu'est-ce que ça veut dire ?
1016
01:15:04,051 --> 01:15:06,053
A ma grande honte...
1017
01:15:07,554 --> 01:15:09,556
je n'étais pas auprès de ma mère.
1018
01:15:09,557 --> 01:15:11,959
Je suis arrivé trop tard !
1019
01:15:12,059 --> 01:15:13,661
Je suis désolé...
1020
01:15:13,761 --> 01:15:15,062
Harry !
1021
01:15:15,162 --> 01:15:17,064
Vous allez bien, Harry ?!
1022
01:15:34,482 --> 01:15:37,385
Ce n'était pas la mort
qui effrayait M. Houdini.
1023
01:15:37,885 --> 01:15:40,889
Il avait plongé en eaux profondes
toute sa vie.
1024
01:15:41,589 --> 01:15:44,092
Il avait peur de la vérité.
1025
01:15:46,194 --> 01:15:48,697
Ce n'était pas son corps
qui était enchaîné...
1026
01:15:49,698 --> 01:15:51,499
C'était son coeur.
1027
01:16:46,056 --> 01:16:49,059
Que Dieu ait pitié
de mon âme immortelle...
1028
01:17:37,609 --> 01:17:39,010
Merci pour l'argent.
1029
01:17:42,814 --> 01:17:44,616
Ou vous êtes venu le récupérer ?
1030
01:17:44,617 --> 01:17:46,818
Il ne s'agit pas vraiment
de l'argent, n'est-ce pas ?
1031
01:17:46,819 --> 01:17:48,520
Regardez ce que vous m'avez fait.
1032
01:17:48,620 --> 01:17:50,622
Vous êtes tombée amoureuse...
1033
01:17:51,323 --> 01:17:53,825
- Ne soyez pas trop présomptueux.
- Je suis désolé.
1034
01:17:53,826 --> 01:17:55,327
Tout est bien, donc.
1035
01:17:55,527 --> 01:17:57,129
Votre maman vous pardonne.
1036
01:17:57,329 --> 01:17:59,031
- Vous pouvez partir !
- Mary...
1037
01:17:59,032 --> 01:18:02,334
Ce n'était pas de l'amour.
Plutôt une amourette.
1038
01:18:03,135 --> 01:18:04,837
Une autre danse.
1039
01:18:04,937 --> 01:18:07,239
Laquelle ?
Une polka ou un fox-trot ?
1040
01:18:07,940 --> 01:18:11,544
Une aventure.
Juste une aventure.
1041
01:18:12,745 --> 01:18:15,247
Mais ça n'est jamais
vraiment arrivé, n'est-ce pas ?
1042
01:18:15,748 --> 01:18:18,751
- Pourquoi ?
- Je ne me suis jamais retrouvé là.
1043
01:18:18,752 --> 01:18:20,553
Je ne comprenais pas
ce qu'il m'arrivait...
1044
01:18:20,554 --> 01:18:21,654
Ne me touchez pas !
1045
01:18:21,655 --> 01:18:23,956
Je ne voulais pas.
Ce n'est pas ce que je veux.
1046
01:18:23,957 --> 01:18:26,259
Alors que veut le Grand Houdini ?
1047
01:18:26,359 --> 01:18:28,361
Puisqu'il ne veut pas de moi.
1048
01:18:29,062 --> 01:18:33,767
Je ne suis pas votre petite femme chérie,
et sûrement pas votre mère !
1049
01:18:34,167 --> 01:18:35,368
Mary, j'ai peur...
1050
01:18:35,468 --> 01:18:37,170
Peur de quoi ?
1051
01:18:37,270 --> 01:18:38,171
De moi ?
1052
01:18:38,271 --> 01:18:39,673
J'ai peur de moi-même.
1053
01:18:39,773 --> 01:18:42,275
De ce que je ressens pour vous,
de ce que je veux...
1054
01:18:43,677 --> 01:18:45,679
Je vous aime, Mary...
1055
01:18:50,183 --> 01:18:52,486
Mais j'en ai honte...
1056
01:18:53,287 --> 01:18:55,889
Honte ?
Qui vous a appris ça ?
1057
01:18:59,994 --> 01:19:02,496
Ce n'est pas honteux, Harry.
1058
01:19:03,497 --> 01:19:06,500
C'est ce qu'il arrive
entre un homme et une femme !
1059
01:19:07,902 --> 01:19:09,804
Ca éloigne l'hiver...
1060
01:19:09,904 --> 01:19:12,106
... la solitude.
1061
01:19:13,507 --> 01:19:16,511
Et parfois,
si vous avez vraiment de la chance,
1062
01:19:17,411 --> 01:19:22,116
au creux des draps humides, vous trouvez
une petite part de véritable amour.
1063
01:19:24,419 --> 01:19:26,020
Vous l'avez trouvée ?
1064
01:19:26,721 --> 01:19:28,022
Cette petite part ?
1065
01:19:28,122 --> 01:19:29,524
Non.
1066
01:19:30,925 --> 01:19:32,627
Pas une fois.
1067
01:19:41,236 --> 01:19:43,739
Il paraît que c'est facile, Harry.
1068
01:19:44,039 --> 01:19:45,540
C'est comme tomber...
1069
01:19:45,541 --> 01:19:47,643
Non, tomber, c'est facile...
1070
01:19:48,143 --> 01:19:50,646
Je ne sais pas si j'aurais
le courage.
1071
01:19:54,249 --> 01:19:55,851
Moi non plus.
1072
01:20:11,467 --> 01:20:13,970
Vous savez pourquoi
je suis tombé amoureux de vous ?
1073
01:20:16,472 --> 01:20:18,374
Vraiment de vous...
1074
01:20:21,878 --> 01:20:23,880
Vous aviez l'air si enragé.
1075
01:20:25,682 --> 01:20:27,383
Une battante.
1076
01:20:29,185 --> 01:20:31,688
Je ne m'aime pas beaucoup.
1077
01:20:33,790 --> 01:20:35,492
Et bien moi, si.
1078
01:20:53,110 --> 01:20:55,412
C'est facile, n'est-ce pas ?
1079
01:20:55,512 --> 01:20:57,515
Comme tomber...
1080
01:21:18,937 --> 01:21:20,839
M. Houdini n'a rien demandé
1081
01:21:21,039 --> 01:21:24,542
au sujet de mes étranges paroles.
1082
01:21:24,943 --> 01:21:27,545
Ni d'où elles m'étaient venues.
1083
01:21:29,247 --> 01:21:30,949
Il m'avait crue.
1084
01:22:00,780 --> 01:22:02,281
Harry...
1085
01:22:15,295 --> 01:22:17,797
Tu vas attraper la mort !
1086
01:22:18,698 --> 01:22:21,701
Non. Ca serait plutôt l'inverse.
1087
01:23:06,647 --> 01:23:08,249
Alors...
1088
01:23:08,349 --> 01:23:10,551
En route pour Montréal, c'est ça ?
1089
01:23:10,952 --> 01:23:13,454
La dernière fois...
1090
01:23:14,055 --> 01:23:16,057
Pas de promesses.
1091
01:23:16,658 --> 01:23:18,159
Non.
1092
01:23:24,366 --> 01:23:26,668
Vous m'avez sauvée, Mme McGarvie.
1093
01:23:26,669 --> 01:23:30,272
Vous vous êtes sauvé tout seul, M. Houdini.
1094
01:23:34,476 --> 01:23:36,478
Tu m'as sauvée aussi.
1095
01:23:59,902 --> 01:24:01,704
Tu as perdu ta langue ?
1096
01:24:02,905 --> 01:24:04,507
Depuis quand ?
1097
01:24:12,615 --> 01:24:14,617
Prends soin de ta mère pour moi.
1098
01:24:15,618 --> 01:24:17,621
On se reverra.
1099
01:24:17,721 --> 01:24:19,823
Harry...
1100
01:24:39,143 --> 01:24:40,544
Madame...
1101
01:25:10,675 --> 01:25:12,978
L'ange à la chevelure rousse !
1102
01:25:13,078 --> 01:25:15,480
Il est midi !
Le soleil s'obscurcit !
1103
01:25:15,580 --> 01:25:18,083
Attention !
Il arrive !
1104
01:25:18,683 --> 01:25:20,886
On lui a donné ce qu'il voulait.
C'était facile...
1105
01:25:23,388 --> 01:25:25,190
Tu t'attendris, tu...
1106
01:25:26,792 --> 01:25:30,896
Comme M. Sugarman dit:
tout ça, c'est que des trucs de showbiz.
1107
01:25:31,597 --> 01:25:34,600
Tout ce qu'on a,
c'est ce qu'on peut toucher et voir.
1108
01:25:38,103 --> 01:25:40,306
C'est bien, ma fille...
1109
01:25:48,915 --> 01:25:50,616
Quand j'étais toute petite,
1110
01:25:51,217 --> 01:25:52,819
j'avais un don.
1111
01:25:53,519 --> 01:25:56,622
Je voyais des choses
que les autres ne voyaient pas.
1112
01:25:58,224 --> 01:26:00,627
Quand j'ai grandi,
le don a disparu...
1113
01:26:00,727 --> 01:26:03,229
... comme l'avait prévu ma mère.
1114
01:26:05,031 --> 01:26:07,033
Mais ma mère se trompait.
1115
01:26:12,639 --> 01:26:14,241
Laissez-les regarder, Morry.
1116
01:26:14,341 --> 01:26:15,842
M. Houdini !
1117
01:26:23,050 --> 01:26:26,153
Allez-vous suivre les traces
de votre mère, Benji ?
1118
01:26:26,253 --> 01:26:27,955
Benji ! Faites-nous le regard !
1119
01:26:28,055 --> 01:26:30,057
Celui du médium. Oui !
1120
01:26:30,157 --> 01:26:33,661
Vous venez d'entendre
un message du Paradis !
1121
01:26:42,069 --> 01:26:44,071
- Bravo !
- Reculez !
1122
01:26:46,073 --> 01:26:47,875
Bonjour Montréal !!
1123
01:26:49,277 --> 01:26:50,077
M. Houdini !
1124
01:26:50,278 --> 01:26:52,280
Je suis à l'Université.
J'étudie le Management.
1125
01:26:52,480 --> 01:26:53,281
Le management ?
1126
01:26:53,481 --> 01:26:55,383
Mon ami veut aussi
vous serrer la main, M. Houdini.
1127
01:26:55,483 --> 01:26:57,886
Enchanté, M. H. Vous encaissez
vraiment n'importe quel coup ?
1128
01:26:57,887 --> 01:26:59,087
M. Houdini
peut encaisser n'importe quel coup !
1129
01:26:59,088 --> 01:27:00,889
Virez-moi ces gamins !
1130
01:27:07,796 --> 01:27:09,698
C'est vrai, M. Houdini ?
1131
01:27:09,699 --> 01:27:10,499
Tu dis ?
1132
01:27:10,500 --> 01:27:12,200
Bonbons ou bâton ?
1133
01:27:14,603 --> 01:27:16,805
KO au premier round !
1134
01:27:21,610 --> 01:27:23,212
M'man, ça va pas ?
1135
01:27:33,022 --> 01:27:35,324
Arrière ! Reculez ! Reculez !
1136
01:27:35,424 --> 01:27:37,426
Je ne voulais pas
lui faire si mal !
1137
01:27:37,727 --> 01:27:40,329
- Ca devait arriver...
- Amenez un docteur !!
1138
01:27:40,429 --> 01:27:42,632
Oui, Monsieur !
Tout de suite !
1139
01:27:43,132 --> 01:27:45,334
Vous allez vous remettre, Harry.
Ca va aller.
1140
01:27:45,635 --> 01:27:46,736
Je ne suis pas sûr, Morry...
1141
01:27:46,836 --> 01:27:49,439
Appelez
un foutu docteur !
1142
01:27:49,539 --> 01:27:51,140
Cette fois, je continue de tomber...
1143
01:27:51,141 --> 01:27:52,942
Ca va aller, Harry...
1144
01:27:54,143 --> 01:27:55,745
Oh, Dieu, pardonne-moi...
1145
01:27:56,346 --> 01:27:58,047
Je leur ai dit, Harry...
1146
01:27:58,648 --> 01:28:00,550
... ces chose sur ta mère.
1147
01:28:00,650 --> 01:28:02,152
Je leur ai dit.
1148
01:28:03,253 --> 01:28:06,656
Je sais. Je sais, M. Sugarman...
1149
01:28:08,558 --> 01:28:10,560
Rattrapez-moi...
1150
01:29:00,613 --> 01:29:04,116
Harry Houdini reçoit un coup mortel
d'un jeune blagueur roux.
1151
01:29:26,841 --> 01:29:29,644
Harry Houdini ! Magicien !
Auteur de miracles !
1152
01:30:10,584 --> 01:30:13,387
Le Grand Houdini
a changé nos vies...
1153
01:30:13,987 --> 01:30:16,090
... et pendant un instant,
1154
01:30:16,290 --> 01:30:18,592
nous lui avons appris à aimer.
1155
01:30:20,294 --> 01:30:21,795
Moi et ma mère...
1156
01:30:22,897 --> 01:30:25,099
nous avions le présent...
1157
01:30:26,200 --> 01:30:28,703
et nous étions là l'une pour l'autre.
78263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.