Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,251 --> 00:02:18,501
Hier, Marlene a dessiné
pendant cinq heures.
2
00:02:20,792 --> 00:02:22,501
À la fin,
je lui ai exprimé ma surprise
3
00:02:22,751 --> 00:02:25,709
car je ne l'avais vue
que gribouiller jusque-là.
4
00:02:28,834 --> 00:02:30,417
Sa réponse ?
5
00:02:36,001 --> 00:02:37,334
"C'était pas moi.”
6
00:02:39,667 --> 00:02:42,292
Presque 108 heures sans dormir.
7
00:02:43,834 --> 00:02:49,209
Et à chaque heure, sa fatigue
désactive son cerveau rationnel…
8
00:02:50,667 --> 00:02:52,376
Et lui ouvre les portes des limbes.
9
00:02:53,626 --> 00:02:57,084
Elle dit y avoir senti
une présence…
10
00:02:58,167 --> 00:03:00,709
Celle d'une femme coincée…
11
00:03:01,459 --> 00:03:02,959
Dans un moment précis.
12
00:03:04,542 --> 00:03:06,542
Le comportement de Marlene
est involontaire.
13
00:03:08,334 --> 00:03:10,042
Quand elle la voit,
14
00:03:10,959 --> 00:03:13,459
elle répète ses gestes
à l'identique.
15
00:03:15,084 --> 00:03:16,959
C'est une marionnette.
16
00:03:19,667 --> 00:03:21,084
C'est peut-être son subconscient.
17
00:03:22,542 --> 00:03:24,334
Des hallucinations.
18
00:03:25,626 --> 00:03:27,334
Des souvenirs refoulés.
19
00:03:29,251 --> 00:03:30,209
Ou..
20
00:03:32,334 --> 00:03:34,334
Elle vient du monde des morts.
21
00:03:35,001 --> 00:03:36,626
Ce qui est sûr.…
22
00:03:37,626 --> 00:03:39,126
C'est que pour elle,
23
00:03:39,417 --> 00:03:42,334
ces rencontres
sont de plus en plus réalistes…
24
00:03:43,334 --> 00:03:46,001
Effrayantes, et violentes.
25
00:05:49,709 --> 00:05:54,126
Des études scientifiques sur les
effets de la privation du sommeil
26
00:05:54,417 --> 00:05:55,709
constatent des hallucinations
27
00:05:55,959 --> 00:05:58,334
et des épisodes psychotiques
après 96 heures d'insomnie.
28
00:05:58,584 --> 00:06:00,626
Dans certains cas, les sujets,
29
00:06:00,876 --> 00:06:02,542
après 4 jours éveillés,
30
00:06:02,792 --> 00:06:04,292
manifestent un sentiment
de terreur extrême
31
00:06:04,542 --> 00:06:06,501
entraînant une dépression nerveuse
et une dégradation physique.
32
00:06:06,751 --> 00:06:08,959
Les sujets disent être
dans des "limbes”,
33
00:06:09,251 --> 00:06:11,876
entre le sommeil,
la folie et la mort.
34
00:06:13,501 --> 00:06:17,751
Dans les années 80, un groupe
de personnes est allé plus loin…
35
00:06:25,126 --> 00:06:26,751
Je reconnais personne.
36
00:06:27,001 --> 00:06:28,209
Tu cherches qui ?
37
00:06:29,001 --> 00:06:31,584
La compagnie d'Alma Böhm.
38
00:06:33,584 --> 00:06:36,292
Qui de la compagnie va venir ?
39
00:06:37,459 --> 00:06:39,626
N'y pense pas trop,
40
00:06:39,876 --> 00:06:41,584
ils vont nous voir faire ça.
41
00:06:42,501 --> 00:06:43,667
- Laissez-moi passer !
- Moins fort !
42
00:06:43,917 --> 00:06:45,501
- Vous pouvez pas entrer !
- Bianca !
43
00:06:46,042 --> 00:06:47,626
- Laissez-moi passer.
- Non.
44
00:06:47,876 --> 00:06:49,001
- C'est non.
- Laissez-moi.
45
00:06:49,292 --> 00:06:50,501
- Bianca !
- Non.
46
00:06:51,834 --> 00:06:53,667
- Papa ?
- Tu as 2 minutes.
47
00:06:53,917 --> 00:06:56,542
Oui. Une seconde. Viens, papa.
48
00:06:57,001 --> 00:06:58,501
On avait dit quoi ?
49
00:06:58,751 --> 00:06:59,667
Lis ça.
50
00:06:59,917 --> 00:07:01,334
Pars, papa.
51
00:07:01,584 --> 00:07:02,959
"La nouvelle venue Bianca Aguilar
52
00:07:03,251 --> 00:07:04,917
apporte son soutien
dans le rôle d'Ismène."
53
00:07:05,126 --> 00:07:06,376
On voit ça plus tard.
54
00:07:06,626 --> 00:07:09,959
Ton nom et ta photo
sont dans le journal.
55
00:07:10,417 --> 00:07:11,959
Viens par ici.
56
00:07:12,376 --> 00:07:13,959
Pars, je te prie.
57
00:07:14,167 --> 00:07:15,626
Il y en a un à la porte.
58
00:07:15,876 --> 00:07:17,126
On doit se cacher !
59
00:07:17,917 --> 00:07:19,042
- Une minute !
- Qui !
60
00:07:19,334 --> 00:07:20,501
Tu nous exposes.
61
00:07:20,751 --> 00:07:23,542
Je mérite de travailler tranquille.
62
00:07:24,167 --> 00:07:26,417
Non, pas encore !
63
00:07:26,667 --> 00:07:28,709
- Bianca !
- Une minute.
64
00:07:30,626 --> 00:07:31,542
Viens là.
65
00:07:31,792 --> 00:07:33,084
C'est dangereux.
66
00:07:33,376 --> 00:07:34,751
Regarde-moi.
67
00:07:35,709 --> 00:07:36,834
Tout va bien.
68
00:07:40,251 --> 00:07:42,792
Ne t'en fais pas, vraiment.
69
00:07:43,001 --> 00:07:44,459
Calme-toi.
70
00:07:46,001 --> 00:07:47,459
Tu me fais confiance ?
71
00:07:48,001 --> 00:07:49,209
Tu es en sécurité.
72
00:07:53,376 --> 00:07:54,626
Tu comprends pas.
73
00:07:54,876 --> 00:07:56,459
Si, papa, bien sûr.
74
00:07:56,709 --> 00:07:58,334
- Tu me comprends.
- Papa.
75
00:07:59,001 --> 00:08:01,126
C'est ton endroit. Ton espace.
76
00:08:01,417 --> 00:08:04,334
Le seul que tu contrôles pleinement.
77
00:08:05,751 --> 00:08:06,959
Tu m'attends ?
78
00:08:11,376 --> 00:08:12,459
Je t'aime.
79
00:08:28,376 --> 00:08:30,209
Et je sais…
80
00:08:30,667 --> 00:08:31,834
Pardon.
81
00:08:32,667 --> 00:08:33,917
Excusez-moi.
82
00:08:37,917 --> 00:08:39,209
Je peux ?
83
00:08:40,917 --> 00:08:43,334
Oui, je suis coupable.
84
00:08:45,167 --> 00:08:46,584
Si ma sœur me le permet,
85
00:08:46,834 --> 00:08:49,376
je suis sa complice
et partagerai sa peine.
86
00:08:49,626 --> 00:08:52,501
ACCÈS SCÈNE
87
00:09:07,001 --> 00:09:09,834
Docteur, c'est Bianca.
C'est pour mon père.
88
00:09:10,042 --> 00:09:12,292
Vous devez le voir au plus vite.
89
00:09:13,626 --> 00:09:14,584
Désolée pour l'heure.
90
00:09:15,001 --> 00:09:16,126
♪ appelle demain.
91
00:09:19,501 --> 00:09:20,959
On peut parler ?
92
00:09:23,001 --> 00:09:24,042
Je vous connais ?
93
00:09:24,626 --> 00:09:25,376
Moi non.
94
00:09:25,626 --> 00:09:27,417
Mais celle avec qui je travaille,
si.
95
00:09:29,001 --> 00:09:32,292
Je peux enregistrer ? Pour un livre.
96
00:09:33,167 --> 00:09:36,542
- Elle n'avait pas arrêté ?
- Non, pas du tout.
97
00:09:37,001 --> 00:09:39,667
Mais le public n'a pas aimé
sa dernière pièce.
98
00:09:39,917 --> 00:09:43,667
Alma était déprimée,
mais adore cette histoire.
99
00:09:43,917 --> 00:09:45,876
La meilleure de sa carrière.
100
00:09:46,626 --> 00:09:50,042
On peut jouer la pièce
dans un asile abandonné.
101
00:09:50,542 --> 00:09:52,542
Ça fait des jours
que nos acteurs y travaillent.
102
00:09:52,792 --> 00:09:56,501
C'est révolutionnaire.
♪ ai jamais rien vu de tel.
103
00:09:56,792 --> 00:10:00,292
Mais comme à chaque révolution,
certains tombent.
104
00:10:00,542 --> 00:10:03,876
La première est dans une semaine,
nous avons perdu le rôle principal.
105
00:10:05,001 --> 00:10:05,751
Moi ?
106
00:10:11,751 --> 00:10:13,959
Ce sera une semaine très difficile.
107
00:10:14,167 --> 00:10:15,584
Dévotion totale.
108
00:10:15,917 --> 00:10:16,876
Pourquoi elle a arrêté ?
109
00:10:18,917 --> 00:10:20,834
Elle ne s'est pas faite
aux modalités.
110
00:10:21,417 --> 00:10:22,667
Modalités ?
111
00:10:22,917 --> 00:10:25,334
Alma joue avec les émotions.
112
00:10:25,584 --> 00:10:28,084
Avec l'asphyxie, la faim, l'hypnose.
113
00:10:28,376 --> 00:10:31,126
C'est un ancien projet,
"Insomniaques”.
114
00:10:31,584 --> 00:10:33,376
La privation du sommeil.
115
00:10:34,126 --> 00:10:35,501
Au fil des jours…
116
00:10:37,126 --> 00:10:39,917
Ça rend les acteurs vulnérables.
117
00:10:41,334 --> 00:10:43,751
Elle fait d'eux des éponges
118
00:10:44,001 --> 00:10:46,959
capables d'absorber
les stimuli les plus subtils.
119
00:10:48,001 --> 00:10:49,084
Ce qu'elle a découvert,
120
00:10:49,542 --> 00:10:53,417
c'est la clé pour faire de ce moment
un état permanent.
121
00:10:56,126 --> 00:10:57,209
Je ne peux pas.
122
00:10:57,792 --> 00:10:58,667
Bianca…
123
00:10:59,626 --> 00:11:01,709
On se souviendra de toi
pour cette œuvre.
124
00:11:04,001 --> 00:11:05,126
Je ne peux pas laisser mon père.
125
00:11:10,542 --> 00:11:12,667
Pourquoi n'es-tu pas Antigone ?
126
00:11:13,001 --> 00:11:16,209
Ismène, c'est bien,
mais Antigone est le rôle principal.
127
00:11:17,001 --> 00:11:18,834
Cecilia jouait mieux.
128
00:11:20,126 --> 00:11:22,584
♪ étais peu concentrée à l'essai.
129
00:11:24,459 --> 00:11:26,542
Je connais des membres de ta troupe
130
00:11:26,792 --> 00:11:29,001
depuis qu'ils ont ton âge.
131
00:11:29,459 --> 00:11:31,042
Jorge Grillo
n'a rien fait de nouveau.
132
00:11:32,167 --> 00:11:35,751
Felipe Bonadio est mort.
On devrait le lui dire.
133
00:11:36,626 --> 00:11:38,542
Ils sont installés
dans la médiocrité.
134
00:11:39,876 --> 00:11:41,959
Tu sais pourquoi Alma Böhm
est la meilleure ?
135
00:11:43,959 --> 00:11:45,001
Elle te rend meilleure.
136
00:11:47,251 --> 00:11:48,667
Appelle-moi.
137
00:11:49,751 --> 00:11:50,876
Tu as 2 jours.
138
00:12:19,751 --> 00:12:20,709
Papa ?
139
00:12:28,251 --> 00:12:29,126
Papa ?
140
00:12:46,334 --> 00:12:47,959
Je laisse le repas ici.
141
00:12:51,542 --> 00:12:52,792
PHARMACIE
142
00:13:06,084 --> 00:13:08,334
SPÉCIAL ALMA BÖHM
143
00:13:20,042 --> 00:13:21,834
Certains artistes
sont des créateurs.
144
00:13:22,626 --> 00:13:24,584
Je suis une destructrice.
145
00:13:25,167 --> 00:13:28,334
Parce que la souffrance
rapproche du sublime.
146
00:13:29,167 --> 00:13:33,251
Voici Marlene Bennet,
l'actrice favorite d'Alma Böhm.
147
00:13:34,542 --> 00:13:38,209
Elle est restée éveillée,
aux yeux du public,
148
00:13:38,542 --> 00:13:40,084
pendant 3 jours consécutifs.
149
00:13:41,417 --> 00:13:43,459
Elle est dans "Insomniaques”,
150
00:13:43,834 --> 00:13:48,042
une performance explorant les états
mentaux en cas d'insomnie extrême.
151
00:13:49,334 --> 00:13:50,917
C'est comme au cirque.
152
00:13:51,126 --> 00:13:55,126
Nous allons au cirque
pour voir le funambule.
153
00:13:56,084 --> 00:13:56,876
Il ne doit pas mourir,
154
00:13:57,459 --> 00:14:00,667
mais s'il a un filet,
on voudra se faire rembourser.
155
00:14:02,001 --> 00:14:04,251
Il doit tout risquer.
156
00:14:04,876 --> 00:14:05,959
Et s'il tombe,
157
00:14:06,251 --> 00:14:08,292
- On ne détournera pas les yeux.
- "on ne détournera pas les yeux."
158
00:14:14,584 --> 00:14:15,626
Coucou, papa.
159
00:14:19,876 --> 00:14:20,917
Tu vas bien ?
160
00:14:22,042 --> 00:14:23,292
Ils vont te reconnaître.
161
00:14:23,834 --> 00:14:25,001
Non, papa.
162
00:14:25,292 --> 00:14:26,709
- Tes cheveux !
- Arrête, papa !
163
00:14:26,959 --> 00:14:28,209
Ton nom et ta photo
sont dans le journal.
164
00:14:28,459 --> 00:14:29,417
Arrête !
165
00:14:43,292 --> 00:14:44,751
"Une étoile est née."
166
00:14:45,709 --> 00:14:47,126
Tu te souviens ?
167
00:14:48,751 --> 00:14:51,459
Enfant, tu as écrit un faux article
168
00:14:51,709 --> 00:14:53,876
où tu parlais
de la grande Bianca Aguilar,
169
00:14:55,292 --> 00:14:57,042
la meilleure de toutes.
170
00:14:57,334 --> 00:14:58,292
Tu te souviens ?
171
00:14:59,042 --> 00:15:00,626
Tu avais huit ans.
172
00:15:06,167 --> 00:15:07,834
Je voulais l'emmener,
il me réconforte,
173
00:15:08,042 --> 00:15:09,834
mais je ne le trouve pas.
174
00:15:10,292 --> 00:15:11,209
Papa.
175
00:15:13,376 --> 00:15:15,001
Tu le trouveras au retour.
176
00:15:15,667 --> 00:15:18,417
Pas besoin de réconfort.
Ils s'occupent bien de toi.
177
00:15:21,376 --> 00:15:22,709
Regarde ta main.
178
00:15:23,667 --> 00:15:25,709
Tu fais ça en jouant.
179
00:15:32,667 --> 00:15:37,042
Je suis un poids. Je sais
ce que tu sacrifies pour moi.
180
00:15:42,792 --> 00:15:44,959
Tu m'as demandé si tu méritais
de travailler tranquille.
181
00:15:46,542 --> 00:15:48,626
Personne ne le mérite plus que toi.
182
00:16:27,001 --> 00:16:28,626
- Bonjour.
- Bonjour.
183
00:16:29,334 --> 00:16:31,042
- Maman est là ?
- Qui.
184
00:16:32,126 --> 00:16:34,251
- Maman !
- Quoi ?
185
00:16:34,501 --> 00:16:35,834
Il y a quelqu'un.
186
00:16:36,042 --> 00:16:36,959
Ah oui ?
187
00:16:38,251 --> 00:16:38,959
Tu as des enfants ?
188
00:16:41,917 --> 00:16:42,959
Profites-en.
189
00:16:43,251 --> 00:16:46,042
Une fois maman,
plus de temps pour toi.
190
00:16:48,417 --> 00:16:49,917
Je ne te connais pas.
191
00:16:51,001 --> 00:16:52,292
Mais je connais Alma.
192
00:16:53,001 --> 00:16:53,917
Si tu étais ma fille,
193
00:16:54,126 --> 00:16:55,709
je ne te laisserais pas
t'approcher d'elle.
194
00:16:56,084 --> 00:16:57,917
Ce qui compte, c'est la pièce.
195
00:16:58,667 --> 00:16:59,501
Tu en veux ?
196
00:17:02,251 --> 00:17:04,209
Tu es partie pour ça ?
197
00:17:05,459 --> 00:17:06,584
Tu sais quoi ?
198
00:17:06,834 --> 00:17:08,917
Tu es restée éveillée 108 heures.
199
00:17:09,126 --> 00:17:11,959
Tu as laissé tomber
et n'as jamais rejoué.
200
00:17:13,751 --> 00:17:14,959
Excuse-moi.
201
00:17:15,167 --> 00:17:17,501
Qu'est-ce que vous faites ?
202
00:17:38,084 --> 00:17:39,959
INSOMNIAQUES
203
00:17:53,251 --> 00:17:54,417
Tu fais quoi ?
204
00:17:54,667 --> 00:17:56,876
- C'est pour "Yerma" ?
- C'est personnel.
205
00:17:59,376 --> 00:18:03,209
Jouer avec l'insomnie,
c'est jouer avec le feu.
206
00:18:04,334 --> 00:18:06,751
C'est ouvrir une porte
que tu ne pourras pas fermer.
207
00:18:08,334 --> 00:18:09,917
♪ ai beaucoup à faire.
208
00:18:30,792 --> 00:18:31,584
Bianca !
209
00:18:40,542 --> 00:18:41,334
Salut.
210
00:18:42,876 --> 00:18:43,959
Toi, ici ?
211
00:18:44,834 --> 00:18:45,959
Comme toi.
212
00:18:46,334 --> 00:18:48,126
T'as changé d'avis, c'est bien.
213
00:18:48,417 --> 00:18:50,584
Alma vous veut toutes les deux
et décidera à la fin.
214
00:18:50,834 --> 00:18:52,792
Le rôle principal se mérite.
215
00:18:53,459 --> 00:18:55,376
L'important, c'est de participer.
216
00:18:56,792 --> 00:18:59,792
Monte, Bianca, on va gêner.
217
00:19:09,417 --> 00:19:12,042
Et un silence magique se fit.
218
00:19:12,792 --> 00:19:17,251
Tous ceux qui y étaient
y ont vu un miracle.
219
00:19:17,709 --> 00:19:20,042
♪ ai eu des cours avec Alma
en Espagne.
220
00:19:20,459 --> 00:19:22,251
C'est extraordinaire.
221
00:19:27,334 --> 00:19:28,126
C'est le script ?
222
00:19:30,126 --> 00:19:31,334
Tu l'as pas lu ?
223
00:19:32,959 --> 00:19:34,709
Tu as pris ton temps…
224
00:19:40,876 --> 00:19:41,959
"Grande Ourse."
225
00:19:42,251 --> 00:19:43,626
La constellation.
226
00:19:43,876 --> 00:19:45,209
Une pièce en 3 actes.
227
00:19:45,459 --> 00:19:48,542
On doit trouver une fin.
228
00:19:49,542 --> 00:19:51,334
Vous jouerez Dora.
229
00:19:51,709 --> 00:19:53,084
Dis-lui, Ceci.
230
00:19:54,001 --> 00:19:56,959
Dora est une mère.
231
00:19:57,917 --> 00:20:00,126
Qui n'aime pas son enfant.
232
00:20:00,876 --> 00:20:04,001
Une dépression post-partum terrible.
233
00:20:04,501 --> 00:20:07,876
Et un jour, elle se défigure…
234
00:20:08,417 --> 00:20:09,459
Tue son mari…
235
00:20:10,126 --> 00:20:12,626
Et tente de noyer sa fille.
236
00:20:12,959 --> 00:20:13,959
C'est de qui ?
237
00:20:14,292 --> 00:20:16,917
Personne ne le sait. Anonyme.
238
00:20:18,876 --> 00:20:19,792
Merci.
239
00:20:22,959 --> 00:20:25,459
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE
SAINTE RÉGINE
240
00:20:29,709 --> 00:20:32,292
- Le public viendra ici ?
- Oui.
241
00:20:32,542 --> 00:20:34,667
Il y a un bus à 500 m.
242
00:20:35,167 --> 00:20:38,334
Je ne veux pas de bruits extérieurs.
243
00:20:39,459 --> 00:20:41,001
Je m'occupe des gens.
244
00:20:41,876 --> 00:20:43,626
On entrera comme des ninjas.
245
00:21:00,084 --> 00:21:02,042
On mettait les fous ici
dans les années 60
246
00:21:02,334 --> 00:21:04,501
à cause du succès
des médecines alternatives.
247
00:21:05,501 --> 00:21:08,501
Souvenez-vous-en
quand vous aurez froid.
248
00:21:10,876 --> 00:21:12,334
Bonjour !
249
00:21:13,667 --> 00:21:15,376
On est là !
250
00:21:19,126 --> 00:21:20,584
Bonjour !
251
00:21:22,334 --> 00:21:25,459
Où sont-ils ?
Bon, faisons une chose.
252
00:21:25,709 --> 00:21:28,626
Prenez une chambre.
On se voit après.
253
00:21:31,167 --> 00:21:34,542
Il ne va pas revenir, c'est l'idée.
254
00:21:37,834 --> 00:21:39,876
On m'a dit pour ton père.
255
00:21:40,167 --> 00:21:40,959
Ça va ?
256
00:21:42,709 --> 00:21:44,959
C'est peut-être héréditaire.
257
00:21:45,251 --> 00:21:48,542
♪ avais peur d'être enfermée,
et regarde.
258
00:21:48,792 --> 00:21:52,709
Tu as de la chance.
j'aimerais connaître mes parents.
259
00:21:53,167 --> 00:21:54,417
Je vais par là.
260
00:21:54,667 --> 00:21:56,417
- Moi…
- On se voit après ?
261
00:21:57,334 --> 00:21:59,334
Un bisou ? Pour la chance.
262
00:22:00,751 --> 00:22:01,584
Merci.
263
00:22:02,084 --> 00:22:04,959
Mais au dernier bisou,
tu as eu le rôle.
264
00:22:05,376 --> 00:22:06,626
À plus tard.
265
00:23:48,584 --> 00:23:50,042
Électrochoc.
266
00:23:50,459 --> 00:23:52,334
Bains d'immersion.
267
00:23:53,834 --> 00:23:55,667
La mémoire de Dora
va être démantelée
268
00:23:55,917 --> 00:23:57,292
jusqu'à ce que la Grande Ourse
perde son sens.
269
00:23:57,542 --> 00:23:59,667
La mémoire de Dora
va être démantelée.
270
00:23:59,917 --> 00:24:02,001
La mémoire de Dora
va être démantelée.
271
00:24:02,334 --> 00:24:03,542
Je ne le trouve pas.
272
00:24:08,876 --> 00:24:10,667
La mémoire de Dora
va être démantelée
273
00:24:10,917 --> 00:24:12,667
jusqu'à ce que la Grande Ourse
perde son sens.
274
00:24:12,917 --> 00:24:14,084
La mémoire de Dora
va être démantelée
275
00:24:14,376 --> 00:24:15,834
jusqu'à ce que la Grande Ourse
perde son sens.
276
00:24:17,126 --> 00:24:18,501
Dialogue.
277
00:24:19,417 --> 00:24:20,584
Dialogue.
278
00:24:20,834 --> 00:24:21,917
Dialogue.
279
00:24:22,126 --> 00:24:24,959
Je suis fatiguée, je vais dormir.
280
00:24:25,167 --> 00:24:26,792
♪ ai perdu.
281
00:24:27,501 --> 00:24:28,751
Une minute.
282
00:24:29,917 --> 00:24:31,292
Juste une minute.
283
00:24:32,001 --> 00:24:33,459
Je veux dormir !
284
00:24:33,709 --> 00:24:35,084
Ne me touche pas !
285
00:24:35,626 --> 00:24:36,751
Vous, ici ?
286
00:24:37,334 --> 00:24:38,792
C'est pour le public.
287
00:24:39,001 --> 00:24:41,959
Vous, c'est de l'autre côté. Allez.
288
00:25:17,251 --> 00:25:18,792
Je suis désolée.
289
00:25:19,626 --> 00:25:22,209
Je suis désolée.
290
00:25:24,084 --> 00:25:24,876
Non…
291
00:25:25,792 --> 00:25:27,584
- Tu as senti ?
- Non.
292
00:25:27,834 --> 00:25:29,584
- Tu as senti ?
- Non.
293
00:25:29,834 --> 00:25:31,334
Tu ne le sens pas ?
294
00:25:35,459 --> 00:25:36,792
Ça marche.
295
00:25:38,251 --> 00:25:39,709
Tu t'approches.
296
00:25:42,334 --> 00:25:43,584
Cela dit…
297
00:25:44,292 --> 00:25:47,376
Il manque encore quelque chose.
298
00:25:48,167 --> 00:25:49,792
- Quoi ?
- Je ne sais pas.
299
00:25:50,126 --> 00:25:51,417
Fonzo, aide-la.
300
00:25:52,251 --> 00:25:54,417
En sachant mieux le texte…
301
00:25:54,667 --> 00:25:57,376
Non, ce n'est pas ça.
302
00:25:58,292 --> 00:26:01,501
C'est plus important,
plus profond…
303
00:26:02,542 --> 00:26:04,209
Beaucoup plus.
304
00:26:04,501 --> 00:26:06,917
- C'est quoi ?
- Je ne sais pas.
305
00:26:07,126 --> 00:26:08,084
La peur.
306
00:26:12,584 --> 00:26:13,501
Désolée.
307
00:26:15,417 --> 00:26:16,501
Continue.
308
00:26:18,876 --> 00:26:20,084
C'était bien,
309
00:26:20,376 --> 00:26:25,376
mais il te manque la peur,
quand on découvre le personnage.
310
00:26:28,667 --> 00:26:29,751
Approche-toi.
311
00:26:30,417 --> 00:26:31,709
Dans la lumière.
312
00:26:42,001 --> 00:26:42,959
Toi aussi.
313
00:26:50,667 --> 00:26:51,709
Bienvenue.
314
00:27:10,251 --> 00:27:12,376
Le thé purifie.
315
00:27:12,667 --> 00:27:15,292
- Combien de temps sans dormir ?
- Bientôt 40 heures.
316
00:27:15,542 --> 00:27:17,917
Le 2e jour est assez facile.
317
00:27:18,126 --> 00:27:19,667
Et les cigarettes ?
318
00:27:19,917 --> 00:27:21,959
♪ ai mieux, tu vas voir.
319
00:27:22,167 --> 00:27:24,501
- Quoi ?
- Tu ne vas pas y croire.
320
00:27:25,584 --> 00:27:26,709
Du savon.
321
00:27:27,751 --> 00:27:29,417
On partage les tâches.
322
00:27:29,667 --> 00:27:32,459
La cuisine, les vêtements.
323
00:27:32,709 --> 00:27:35,001
L'important est de rester éveillés.
324
00:27:35,292 --> 00:27:37,959
Si l'un vacille, il faut l'aider.
325
00:27:38,251 --> 00:27:42,042
Qu'il marche, prenne un café,
une douche…
326
00:27:42,334 --> 00:27:44,126
Tu vois ces seaux ?
327
00:27:44,959 --> 00:27:47,876
Ils sont plein d'eau.
Tiens, c'est pour toi.
328
00:27:48,084 --> 00:27:50,209
Prends-en un.
329
00:27:50,459 --> 00:27:53,126
Et tu ne dois pas trop manger.
330
00:27:53,417 --> 00:27:56,417
Des céréales, des protéines…
331
00:27:56,667 --> 00:27:59,459
Non ! Démonstration.
332
00:28:00,001 --> 00:28:01,417
- Arrête !
- Fonzo !
333
00:28:01,667 --> 00:28:04,334
- Laisse-le.
- Voilà le gasoil.
334
00:28:04,584 --> 00:28:05,334
Et ça ?
335
00:28:05,959 --> 00:28:10,042
Une zone effondrée. On perd
l'autorisation si on y touche.
336
00:28:23,334 --> 00:28:28,376
Allez, j'ai faim ! Krass a faim !
À table, tout le monde.
337
00:28:28,751 --> 00:28:30,459
Et les feuilles ?
338
00:28:31,542 --> 00:28:32,959
On mange tout.
339
00:28:33,542 --> 00:28:34,667
Ce serait un crime.
340
00:28:34,917 --> 00:28:38,834
- On ne jette rien, c'est ça ?
- Oui. Allons-y.
341
00:28:39,417 --> 00:28:40,959
Le cerveau impose ses cycles.
342
00:28:41,167 --> 00:28:42,959
On rêve même éveillées.
343
00:28:43,251 --> 00:28:45,292
- Des hallucinations.
- À peu près.
344
00:28:45,542 --> 00:28:47,376
La privation altère les sens.
345
00:28:47,626 --> 00:28:50,292
Bientôt, tu seras plus éveillée
que jamais.
346
00:28:53,292 --> 00:28:54,584
Celui-là est réel.
347
00:28:55,334 --> 00:28:59,334
Le réel, ce sont ces portes
que vous ouvrez en ne dormant pas.
348
00:28:59,584 --> 00:29:02,251
Vous êtes plus sensibles, alertes,
349
00:29:02,626 --> 00:29:03,667
créatifs.
350
00:29:03,917 --> 00:29:06,417
Sans vanité, juste…
351
00:29:08,417 --> 00:29:09,667
l'essence.
352
00:29:10,501 --> 00:29:14,542
Comme tout artiste,
ma mère vend très bien.
353
00:29:15,001 --> 00:29:17,084
Et à chaque vente, il y a…
354
00:29:19,834 --> 00:29:21,084
Des petits caractères.
355
00:29:21,751 --> 00:29:22,751
Et ça ?
356
00:29:25,834 --> 00:29:27,959
C'est la base d'un personnage.
357
00:29:28,251 --> 00:29:30,626
Bientôt, on fera un 1er essai.
358
00:29:31,001 --> 00:29:34,959
Ce sera la récompense
pour celui qui va jusqu'au bout.
359
00:29:42,292 --> 00:29:44,126
"Ma fille pleure la nuit.
360
00:29:45,001 --> 00:29:46,834
Je me lève et la vois dans son lit.
361
00:29:47,876 --> 00:29:49,501
Une idée me brûle.
362
00:29:50,084 --> 00:29:51,959
Je ne la toucherai jamais.”
363
00:29:59,501 --> 00:30:01,584
"Ma fille pleure de faim la nuit.”"
364
00:30:01,834 --> 00:30:04,792
"Ma fille pleure de faim la nuit.”"
365
00:30:05,001 --> 00:30:07,626
"Ma fille pleure de faim la nuit.”"
366
00:30:10,084 --> 00:30:12,584
"Ma fille pleure de faim la nuit.”"
367
00:31:14,501 --> 00:31:16,084
- Fonzo.
- Viens.
368
00:31:17,376 --> 00:31:18,501
Viens.
369
00:31:22,709 --> 00:31:26,001
Parfois, en regardant bien,
tu peux les voir dans le feu.
370
00:31:28,126 --> 00:31:29,209
Voir qui ?
371
00:31:30,292 --> 00:31:31,209
Essaie.
372
00:31:33,584 --> 00:31:35,667
Fonzo, on voit ça plus tard ?
373
00:31:52,959 --> 00:31:57,542
Fonzo, je dois me concentrer,
si tu veux, on…
374
00:32:02,667 --> 00:32:03,459
Fonzo ?
375
00:32:06,917 --> 00:32:07,917
Fonzo ?
376
00:34:09,251 --> 00:34:11,792
Tu aimes ? Je peux t'apprendre.
377
00:34:15,959 --> 00:34:17,626
Tu es en train de perdre.
378
00:34:19,834 --> 00:34:22,292
Ma fille pleure de faim la nuit.
379
00:34:22,792 --> 00:34:24,584
Je me lève et la vois dans son lit.
380
00:34:24,834 --> 00:34:26,334
Une idée me brûle.
381
00:34:27,792 --> 00:34:29,542
Je ne la toucherai jamais.
382
00:34:29,792 --> 00:34:31,001
Arrête, Bianca.
383
00:34:33,001 --> 00:34:33,959
Oublie le mystère.
384
00:34:34,751 --> 00:34:38,126
Je veux qui tu sois là,
bien présente, d'accord ?
385
00:34:38,709 --> 00:34:40,001
Encore.
386
00:34:43,542 --> 00:34:45,959
Ma fille pleure de faim la nuit.
387
00:34:47,542 --> 00:34:49,084
Je me lève et la…
388
00:34:52,292 --> 00:34:54,709
Ma fille pleure de faim la nuit.
389
00:34:55,542 --> 00:34:56,792
- Je me lève et…
- Arrête.
390
00:34:57,917 --> 00:34:58,959
Bianca.
391
00:35:04,751 --> 00:35:07,292
Tu es bloquée. Ça ne me sert à rien.
392
00:35:08,001 --> 00:35:10,417
Ça ne te sert pas non plus.
393
00:35:10,667 --> 00:35:12,584
Ma fille pleure de faim la nuit.
394
00:35:13,126 --> 00:35:16,126
- Non, ce doit être plus profond.
- Je la vois et…
395
00:35:16,709 --> 00:35:21,292
Tu le racontes,
mais tu dois aussi le sentir, ici.
396
00:35:21,667 --> 00:35:22,417
Encore.
397
00:35:22,667 --> 00:35:24,001
Ma fille pleure de faim la nuit.
398
00:35:24,292 --> 00:35:25,001
Non.
399
00:35:25,459 --> 00:35:26,501
Ne pleure pas.
400
00:35:26,751 --> 00:35:28,209
Tu te le dis à toi. Ne pleure pas.
401
00:35:28,459 --> 00:35:30,876
C'est de la douleur, pas des pleurs.
402
00:35:31,084 --> 00:35:33,042
Ma fille pleure de faim la nuit.
403
00:35:33,334 --> 00:35:36,334
Non, la douleur est à l'intérieur.
404
00:35:36,584 --> 00:35:38,751
- Ma fille pleure…
- Ressens-le.
405
00:35:39,001 --> 00:35:42,084
Où est-elle ? Cherche-la.
406
00:35:42,376 --> 00:35:44,834
- Ma fille pleure…
- Elle ne t'entend pas.
407
00:35:45,042 --> 00:35:47,834
- Je me lève et…
- Arrête.
408
00:35:48,084 --> 00:35:48,959
Respire.
409
00:35:51,167 --> 00:35:52,876
Si tu sais le faire, fais-le.
410
00:35:53,501 --> 00:35:54,876
Allez. Encore.
411
00:35:55,084 --> 00:35:57,209
- Désolée, je.…
- Quoi ?
412
00:35:58,459 --> 00:36:00,042
Je vais te dire.
413
00:36:01,042 --> 00:36:02,334
Tu t'es dit :
414
00:36:02,751 --> 00:36:06,001
"Ces hippies, je les bats
avec mes gènes de démence."
415
00:36:06,292 --> 00:36:07,292
Non.
416
00:36:07,542 --> 00:36:09,126
Encore.
417
00:36:09,417 --> 00:36:10,542
Encore.
418
00:36:12,251 --> 00:36:14,542
Ma fille pleure de faim la nuit.
419
00:36:15,417 --> 00:36:16,834
Je me lève et la vois dans son lit.
420
00:36:17,042 --> 00:36:18,251
Tu fais quoi ?
421
00:36:18,626 --> 00:36:21,042
Si tu t'assois, tu perds le risque.
422
00:36:21,334 --> 00:36:23,417
Tu n'es pas prête pour le sol.
423
00:36:30,001 --> 00:36:32,292
Tu le caches, mais je vois.
Tu fais quoi ?
424
00:36:32,792 --> 00:36:35,001
Tu fais ça sans arrêt.
425
00:36:35,292 --> 00:36:36,417
C'est un tic ?
426
00:36:39,126 --> 00:36:39,959
Cecilia.
427
00:36:41,084 --> 00:36:42,876
Tu gagnes les pantoufles.
428
00:36:49,792 --> 00:36:51,001
Tu veux jouer ?
429
00:36:53,376 --> 00:36:57,501
Alors prends des risques,
et sors du concret.
430
00:36:59,126 --> 00:37:01,251
Et sortir du concret…
431
00:37:02,542 --> 00:37:05,292
C'est embrasser la folie.
432
00:37:07,084 --> 00:37:09,126
Sans folie, pas de création.
433
00:37:11,084 --> 00:37:14,876
Et Dora est imprévisible
et chaotique.
434
00:37:20,417 --> 00:37:21,792
Où est le chaos ?
435
00:37:24,876 --> 00:37:26,084
Je ne le vois pas.
436
00:37:55,667 --> 00:37:58,751
"Mon mari, mon bébé.
Qu'ai-je fait ?"
437
00:37:59,126 --> 00:38:01,084
"Ils continuent
d'effacer ma mémoire."
438
00:38:03,917 --> 00:38:05,001
"Mon mari, mon bébé…"
439
00:38:08,667 --> 00:38:12,959
Félicitations, tu n'as pas dormi
depuis 24 heures.
440
00:38:15,542 --> 00:38:16,334
C'est quoi ?
441
00:38:17,542 --> 00:38:18,959
Pour les migraines.
442
00:38:26,126 --> 00:38:28,334
- C'est fort.
- Donne-m'en.
443
00:38:30,709 --> 00:38:31,584
Fort ?
444
00:38:32,751 --> 00:38:33,751
Regarde-moi.
445
00:38:35,667 --> 00:38:37,417
Sortons bouger un peu.
446
00:38:39,126 --> 00:38:40,126
Allez.
447
00:38:42,126 --> 00:38:45,084
Je suppose que tu te demandes
pourquoi je suis là.
448
00:38:45,376 --> 00:38:48,501
On se l'est tous demandé
à un moment.
449
00:38:49,417 --> 00:38:52,501
- Et la réponse ?
- Faisons un exercice.
450
00:38:53,292 --> 00:38:55,959
Tourne-toi. Tes bras dans les miens.
451
00:38:56,792 --> 00:38:57,876
Allez.
452
00:38:59,501 --> 00:39:01,251
Tu n'as pas de migraines.
453
00:39:01,709 --> 00:39:05,417
C'est qu'il te manque une case.
454
00:39:05,667 --> 00:39:06,917
Ça te fait mal.
455
00:39:07,126 --> 00:39:09,751
Tu refuses d'en parler, tu mens.
456
00:39:12,334 --> 00:39:13,376
Viens.
457
00:39:17,751 --> 00:39:19,792
Mon père croyait
que je n'étais pas sa fille.
458
00:39:20,001 --> 00:39:21,417
Qu'ils m'avaient envoyée
pour l'empoisonner.
459
00:39:22,376 --> 00:39:24,501
Un jour, il m'a poussé
dans les escaliers.
460
00:39:25,376 --> 00:39:26,792
À 15 ans.
461
00:39:31,042 --> 00:39:32,459
Moi, je crois…
462
00:39:33,292 --> 00:39:37,251
Que c'est en vivant avec un fou
qu'on comprend la folie.
463
00:39:37,501 --> 00:39:39,834
Un fou ne fait confiance
qu'à ceux qui le comprennent.
464
00:39:45,001 --> 00:39:47,126
♪ ai trouvé toutes les réponses ici.
465
00:39:48,792 --> 00:39:51,376
Écrites en rouge au plafond.
466
00:39:53,542 --> 00:39:57,626
Tu verras
si elles sont tiennes aussi.
467
00:40:14,084 --> 00:40:16,834
Non, Alma. Je n'ai pas le temps.
468
00:40:26,417 --> 00:40:29,209
Je veux te montrer une chose
pour ton livre.
469
00:40:29,459 --> 00:40:31,917
- Ça va te servir.
- La fin ?
470
00:40:32,167 --> 00:40:33,126
Patience.
471
00:40:33,417 --> 00:40:36,084
Promets-moi que tu ne le prendras
qu'après la pièce.
472
00:40:36,417 --> 00:40:38,834
C'est important.
Je te fais confiance.
473
00:40:44,084 --> 00:40:46,792
Nous sommes des mouches
sur ta toile.
474
00:40:47,001 --> 00:40:48,959
Après la pièce.
475
00:40:52,542 --> 00:40:54,001
Bianca ?
476
00:41:02,626 --> 00:41:03,542
Papa ?
477
00:41:38,126 --> 00:41:39,667
Toi, ici, Bianca ?
478
00:41:40,251 --> 00:41:42,292
Quelqu'un est entré ici ?
479
00:41:42,792 --> 00:41:43,542
[ci ?
480
00:41:46,084 --> 00:41:48,001
Il n'y a que nous deux.
481
00:41:50,084 --> 00:41:51,209
Et cet endroit ?
482
00:41:51,917 --> 00:41:53,834
L'atelier des fous.
483
00:41:54,417 --> 00:41:56,376
Ils s'exprimaient ici.
484
00:41:57,459 --> 00:41:58,834
Tu m'aides ?
485
00:42:07,834 --> 00:42:08,959
Tes mains.
486
00:42:15,751 --> 00:42:18,334
Rien de tel que de mettre
les mains dans la colle.
487
00:42:24,542 --> 00:42:25,917
Ta mère a raison.
488
00:42:27,251 --> 00:42:28,126
Vous êtes des hippies.
489
00:42:28,792 --> 00:42:30,876
Maman ne veut que de l'amour.
490
00:42:31,501 --> 00:42:33,459
Elle meurt, sans public.
491
00:42:33,876 --> 00:42:35,501
La pièce, c'est tout pour elle.
492
00:42:36,292 --> 00:42:38,209
Et la fin ?
493
00:42:38,667 --> 00:42:41,042
On ne sait pas.
Mais ce sera incroyable.
494
00:42:41,501 --> 00:42:42,292
Promis.
495
00:42:45,042 --> 00:42:46,126
♪ ai oublié le poinçon.
496
00:42:46,876 --> 00:42:48,292
Tu veux finir ?
497
00:43:52,751 --> 00:43:53,542
ENTRÉE DU PUBLIC
498
00:43:53,792 --> 00:43:54,542
MOUVEMENT 1
499
00:43:57,959 --> 00:43:59,417
MOUVEMENT 2
500
00:44:02,792 --> 00:44:04,459
MISE EN SCÈNE
501
00:44:21,667 --> 00:44:23,792
Trente-six heures. Bravo.
502
00:44:30,459 --> 00:44:32,251
C'est "Grande Ourse".
503
00:44:33,542 --> 00:44:36,417
La pièce a été jouée ici.
504
00:44:37,376 --> 00:44:38,334
Non, Bianca.
505
00:44:38,584 --> 00:44:42,917
C'est moi qui ai fait ça,
mais je l'ai jeté.
506
00:44:46,251 --> 00:44:47,626
Tu as quel âge ?
507
00:44:47,876 --> 00:44:48,792
Quoi ?
508
00:44:50,126 --> 00:44:52,709
- Ton âge ?
- Vingt-trois, pourquoi ?
509
00:44:54,251 --> 00:44:56,042
Tu es de 1961, non ?
510
00:44:58,126 --> 00:44:59,001
Bizarre.
511
00:45:00,167 --> 00:45:03,334
Ce brouillon a été fait
à tes deux ans.
512
00:45:03,584 --> 00:45:04,667
SIX AOÛT 1963
513
00:45:04,917 --> 00:45:07,834
Quel bébé talentueux.
Ou c'était pas toi.
514
00:45:11,667 --> 00:45:14,667
C'était Dora Vigna, patiente 101 C.
515
00:45:15,084 --> 00:45:16,792
Quand les médicaments
ont détruit sa mémoire,
516
00:45:17,001 --> 00:45:20,459
l'écriture l'a aidée
à reconstruire son passé.
517
00:45:20,751 --> 00:45:24,751
"Grande Ourse" est un journal intime
sous forme de pièce.
518
00:45:25,167 --> 00:45:28,084
Jouée en tant
que thérapie alternative.
519
00:45:28,376 --> 00:45:31,584
Elle et les autres patients
l'ont jouée.
520
00:45:32,001 --> 00:45:33,084
Et sa mort ?
521
00:45:35,334 --> 00:45:37,251
Ils ont dit pneumonie.
522
00:45:39,417 --> 00:45:40,876
Tristesse, selon moi.
523
00:45:41,084 --> 00:45:43,084
- Ces pantoufles…
- Les siennes.
524
00:45:43,376 --> 00:45:44,876
Pourquoi ne pas l'avoir dit ?
525
00:45:47,417 --> 00:45:48,959
Car vous êtes médiocres.
526
00:45:49,542 --> 00:45:51,751
Vous avez été formées
pour annihiler l'instinct.
527
00:45:52,459 --> 00:45:54,667
Pour vous occuper sans excès.
528
00:45:54,917 --> 00:45:58,126
Ce que vous allez faire
en sachant qu'elle a existé.
529
00:45:58,876 --> 00:46:00,834
Comment était-elle ?
530
00:46:02,917 --> 00:46:04,459
Je vous veux libres.
531
00:46:06,542 --> 00:46:07,792
Sans préjugés.
532
00:46:08,792 --> 00:46:12,084
La peur… ronge les dents du fauve.
533
00:46:18,542 --> 00:46:19,667
Tu fais quoi ?
534
00:46:19,917 --> 00:46:22,251
Je savais que Dora a existé.
535
00:46:23,251 --> 00:46:24,584
Tu la sens ?
536
00:46:24,917 --> 00:46:26,459
Sa présence ?
537
00:46:28,626 --> 00:46:31,501
Tu t'imagines,
ne pas aimer ton enfant ?
538
00:46:41,917 --> 00:46:44,251
"Ma fille pleure de faim la nuit.
539
00:46:44,501 --> 00:46:46,501
Je me lève et la vois dans son lit."
540
00:46:47,792 --> 00:46:49,667
"Ils continuent d'effacer
ma mémoire."
541
00:46:49,917 --> 00:46:50,959
"Mon mari, mon bébé."
542
00:46:51,584 --> 00:46:53,292
"Ils continuent d'effacer…"
543
00:46:53,542 --> 00:46:54,917
"Ils continuent d'effacer
ma mémoire."
544
00:46:55,792 --> 00:46:57,626
"C'est moi qui n'ai pas ma place.”
545
00:46:58,334 --> 00:47:00,917
"La Grande Ourse
me regarde avec dédain."
546
00:47:06,126 --> 00:47:07,959
C'est moi qui n'ai pas ma place.
547
00:47:09,667 --> 00:47:12,209
La Grande Ourse
me regarde avec dédain.
548
00:47:23,959 --> 00:47:25,584
Elle se fiche de mon nom.
549
00:47:26,584 --> 00:47:27,834
De ma tristesse.
550
00:47:30,584 --> 00:47:32,376
Et du bébé dont je ne veux pas.
551
00:47:35,667 --> 00:47:37,417
Il n'y a rien de tout ça.
552
00:47:37,667 --> 00:47:39,542
Ni ourse, ni bébé.
553
00:47:39,792 --> 00:47:41,334
Juste ta folie.
554
00:48:16,876 --> 00:48:17,792
Non.
555
00:48:18,251 --> 00:48:19,334
Non !
556
00:50:05,084 --> 00:50:06,626
Sortez un moment.
557
00:50:08,167 --> 00:50:09,709
Cecilia, sors.
558
00:50:10,584 --> 00:50:11,834
C'était quoi, ça ?
559
00:50:15,042 --> 00:50:16,459
Tu as perdu le contrôle.
560
00:50:16,709 --> 00:50:19,584
- Je ne comprends pas.
- Bravo.
561
00:50:19,834 --> 00:50:21,292
C'était un cauchemar.
562
00:50:21,792 --> 00:50:22,959
Oui.
563
00:50:23,167 --> 00:50:26,417
- Mais éveillée.
- J'étais ailleurs.
564
00:50:26,876 --> 00:50:28,376
Hors de mon corps.
565
00:50:29,251 --> 00:50:30,626
Écoute-moi.
566
00:50:31,001 --> 00:50:33,959
Une porte te coince dans le concret.
567
00:50:35,042 --> 00:50:39,376
De l'autre côté, le mystère,
les secrets, le sublime.
568
00:50:41,126 --> 00:50:45,876
Pour l'ouvrir, il faut
une sensibilité que tous n'ont pas.
569
00:50:46,667 --> 00:50:48,042
Marlene l'avait.
570
00:50:48,834 --> 00:50:50,459
Fonzo et Sara l'ont.
571
00:50:50,709 --> 00:50:53,501
Et je crois que toi aussi.
572
00:50:58,001 --> 00:50:59,126
Cecilia !
573
00:51:03,542 --> 00:51:04,959
Les pantoufles.
574
00:51:13,292 --> 00:51:14,501
Mets-les-lui.
575
00:51:16,084 --> 00:51:17,751
Pas besoin.
576
00:51:18,001 --> 00:51:19,042
Mets-les-lui.
577
00:51:27,917 --> 00:51:28,834
Bravo.
578
00:51:30,042 --> 00:51:31,042
Merci.
579
00:51:31,584 --> 00:51:32,626
Mérite-les.
580
00:51:36,834 --> 00:51:38,251
Bon travail.
581
00:52:11,584 --> 00:52:14,001
INSOMNIAQUES
582
00:52:23,376 --> 00:52:24,542
Jour 3 : 60 heures
583
00:52:24,792 --> 00:52:26,001
Hallucinations
584
00:52:26,292 --> 00:52:27,876
Où suis-je ?
585
00:52:28,084 --> 00:52:30,084
Qui est Sabrina ?
586
00:52:33,626 --> 00:52:34,917
Le cycle
587
00:52:36,501 --> 00:52:37,417
Jour 4 : 84 heures
588
00:52:47,417 --> 00:52:48,501
HORREUR
589
00:54:18,917 --> 00:54:20,042
Bon sang.
590
00:54:22,292 --> 00:54:24,001
C'est le script.
591
00:54:24,501 --> 00:54:26,584
Dont la fin. Un incendie.
592
00:54:26,834 --> 00:54:28,501
Tu l'as trouvée.
593
00:54:28,751 --> 00:54:30,292
On doit prévenir Alma.
594
00:54:30,542 --> 00:54:32,959
Tu ne comprends pas. Alma le sait.
595
00:54:33,667 --> 00:54:36,251
"La peur ronge les dents du fauve.”
596
00:54:36,501 --> 00:54:39,042
Ce qu'Alma nous a dit.
597
00:54:39,334 --> 00:54:40,959
C'est pas dans le script.
598
00:54:41,167 --> 00:54:43,001
Ça n'est qu'ici.
599
00:54:44,001 --> 00:54:46,751
Elle le cache,
je dois savoir pourquoi.
600
00:54:47,001 --> 00:54:47,876
Attends.
601
00:54:48,084 --> 00:54:50,959
Ils vont nous virer.
Tu vas tout gâcher.
602
00:55:00,126 --> 00:55:01,542
Je ne te comprends pas.
603
00:55:01,792 --> 00:55:03,334
Respecte les modalités.
604
00:55:03,792 --> 00:55:05,126
Ça finit en incendie.
605
00:55:05,584 --> 00:55:07,042
C'est une histoire.
606
00:55:07,334 --> 00:55:08,292
Garde la porte.
607
00:55:09,084 --> 00:55:10,084
Attends !
608
00:55:11,042 --> 00:55:12,042
Tu t'entends ?
609
00:55:12,917 --> 00:55:14,834
Ça t'est déjà arrivé, ça ?
610
00:55:18,626 --> 00:55:19,834
"Ça ?"
611
00:55:22,084 --> 00:55:23,542
C'est-à-dire ?
612
00:55:24,542 --> 00:55:27,626
- Avec la pression…
- Tu l'admires.
613
00:55:27,876 --> 00:55:30,209
Tu aimes parler des modalités.
614
00:55:31,084 --> 00:55:33,084
En tout cas, ça cloche.
615
00:55:37,376 --> 00:55:39,501
- Arrête.
- Laisse-moi.
616
00:55:56,834 --> 00:55:59,001
POUR SARA
TOXICOMANIE
617
00:56:02,001 --> 00:56:03,876
"Addiction aux médicaments."
618
00:56:04,084 --> 00:56:05,792
CAUSE DU DÉCÈS : ASPHYXIE
619
00:56:12,542 --> 00:56:16,126
POUR FONZO
SCHIZOPHRÉNIE
620
00:56:17,417 --> 00:56:18,834
"Excès de violence.”
621
00:56:19,042 --> 00:56:21,042
CAUSE DU DÉCÈS : |
BRÛLURES AU 3E DEGRÉ
622
00:56:26,251 --> 00:56:27,792
TENDANCES SUICIDAIRES
VIOLENCE
623
00:56:30,376 --> 00:56:34,917
TRAGÉDIE : UNE FEMME POIGNARDE
SON MARI ET BRÛLE SA MAISON
624
00:56:37,001 --> 00:56:38,376
Cecilia ?
625
00:56:38,626 --> 00:56:39,376
Tu fais quoi ?
626
00:56:42,667 --> 00:56:43,626
Tu fais quoi ?
627
00:56:43,959 --> 00:56:45,251
Du thé.
628
00:56:45,501 --> 00:56:47,126
- Tu m'en fais ?
- Oui.
629
00:56:49,417 --> 00:56:50,501
Regarde ça.
630
00:56:51,626 --> 00:56:52,626
De Marlene Bennet.
631
00:56:55,167 --> 00:56:56,542
Marlene Bennet ?
632
00:56:57,251 --> 00:56:58,042
Pourquoi ?
633
00:56:59,626 --> 00:57:00,501
Par jalousie.
634
00:57:01,959 --> 00:57:04,542
On devrait le dire aux autres.
635
00:57:06,292 --> 00:57:07,084
Pas besoin.
636
00:57:07,876 --> 00:57:09,834
Nous la connaissons tous.
637
00:57:11,042 --> 00:57:13,334
Viens, on va parler aux autres.
638
00:57:27,584 --> 00:57:29,417
Ne le fais pas.
639
00:58:24,001 --> 00:58:26,459
COUR DE RÉCRÉ
640
00:58:41,251 --> 00:58:42,626
COUR UNE
641
00:59:04,042 --> 00:59:05,542
l'incendie…
642
00:59:56,334 --> 00:59:57,126
Dora.
643
01:00:27,834 --> 01:00:29,334
Tu fais quoi ici ?
644
01:00:30,709 --> 01:00:32,667
Si maman le sait, tu pars.
645
01:00:33,001 --> 01:00:34,209
Elle n'a pas à savoir.
646
01:00:34,459 --> 01:00:36,792
Ça n'était ni pneumonie
ni tristesse.
647
01:00:37,126 --> 01:00:39,667
Elle est morte sur scène.
Pourquoi le cacher ?
648
01:00:53,167 --> 01:00:54,626
Et voilà.
649
01:00:55,501 --> 01:00:56,417
L'incendie.
650
01:00:58,876 --> 01:01:00,501
Ne te brûle pas.
651
01:01:02,376 --> 01:01:04,834
C'est de la fiction, Bianca.
652
01:01:05,959 --> 01:01:07,876
C'est une pièce.
653
01:01:09,126 --> 01:01:10,251
Désolée.
654
01:01:11,626 --> 01:01:14,959
Tu ne dors pas
et tu manges des graines.
655
01:01:15,251 --> 01:01:17,584
Tu croyais ça facile ?
656
01:01:18,501 --> 01:01:21,042
Je suis vraiment très fatiguée.
657
01:01:21,334 --> 01:01:22,834
Ça peut se régler.
658
01:01:24,667 --> 01:01:28,626
Mets quelque chose de chaud
et faisons un exercice.
659
01:01:29,334 --> 01:01:31,126
Fais un geste, je le devine.
660
01:01:31,417 --> 01:01:32,501
C'est facile.
661
01:01:32,751 --> 01:01:35,084
- N'importe quoi ?
- Oui.
662
01:01:36,459 --> 01:01:37,626
Concentre-toi.
663
01:01:46,876 --> 01:01:50,001
- Comment tu fais ?
- J'ai l'habitude.
664
01:01:55,084 --> 01:01:56,917
Et les hallucinations ?
665
01:01:58,459 --> 01:01:59,834
Comment tu fais ?
666
01:02:00,292 --> 01:02:03,084
Si je les gérais, ce ne seraient pas
des hallucinations.
667
01:02:04,501 --> 01:02:06,751
♪ ai l'impression de devenir folle.
668
01:02:08,709 --> 01:02:12,626
Au début, je voyais
mon personnage partout.
669
01:02:14,917 --> 01:02:16,917
Je pensais y rester.
670
01:02:17,542 --> 01:02:18,751
♪ avais si peur.
671
01:02:19,709 --> 01:02:23,501
Un jour, j'ai passé la porte
de l'inconnu et n'ai plus eu peur.
672
01:02:26,251 --> 01:02:27,792
Traverse la panique.
673
01:02:30,126 --> 01:02:32,292
Tu me l'as dit en arrivant.
674
01:02:45,126 --> 01:02:46,876
Je peux te poser une question ?
675
01:02:51,626 --> 01:02:53,626
Tu as pris les analgésiques ?
676
01:02:58,167 --> 01:02:59,417
On change.
677
01:03:06,667 --> 01:03:10,542
- Oublie, je ne t'accuse pas.
- Ferme les yeux.
678
01:03:12,751 --> 01:03:15,001
Je les ai pris. Je suis malade.
679
01:03:16,584 --> 01:03:19,709
- Ton personnage…
- Tu te crois meilleure ?
680
01:03:21,042 --> 01:03:23,084
Non, je t'admire.
681
01:03:23,376 --> 01:03:24,751
Ferme les yeux.
682
01:03:27,751 --> 01:03:29,209
Ça te plaît de m'humilier ?
683
01:03:30,917 --> 01:03:33,292
- Désolée, Sara.
- Sara ?
684
01:03:33,542 --> 01:03:35,917
Tu es sûre de parler à Sara ?
685
01:05:49,292 --> 01:05:51,626
- Sors-moi de là.
- Pourquoi ?
686
01:05:51,876 --> 01:05:53,251
Aide-moi.
687
01:05:53,501 --> 01:05:54,917
- Je l'ai vue.
- Qui ?
688
01:05:55,126 --> 01:05:56,084
Dora.
689
01:05:57,001 --> 01:05:59,334
C'était pas une hallucination.
690
01:05:59,584 --> 01:06:01,417
Bien. Ça fonctionne.
691
01:06:01,667 --> 01:06:02,584
Alma est la meilleure.
692
01:06:02,834 --> 01:06:04,959
Je l'ai vue elle, la vraie.
693
01:06:05,584 --> 01:06:06,959
Son esprit.
694
01:06:07,459 --> 01:06:08,751
Sors-moi d'ici.
695
01:06:09,667 --> 01:06:10,834
Calme-toi.
696
01:06:11,042 --> 01:06:13,126
Je n'ai pas le droit.
697
01:06:13,584 --> 01:06:15,501
Je verrai avec Alma.
698
01:06:15,959 --> 01:06:17,959
Calme-toi. Attends ici.
699
01:06:47,542 --> 01:06:48,501
C'est vrai ?
700
01:06:52,001 --> 01:06:53,334
Tu as vu Dora ?
701
01:07:00,459 --> 01:07:01,376
Dommage.
702
01:07:03,834 --> 01:07:06,501
Prends tes affaires.
Un bus va partir.
703
01:07:09,959 --> 01:07:12,209
Ta peur est plus forte
que ton talent.
704
01:07:12,876 --> 01:07:14,667
Je ne peux pas te retenir.
705
01:07:18,959 --> 01:07:19,876
Au revoir.
706
01:07:27,751 --> 01:07:29,959
La deuxième année à l'école,
707
01:07:30,167 --> 01:07:31,834
j'ai failli partir.
708
01:07:32,042 --> 01:07:34,626
Ce n'était pas pour moi.
709
01:07:35,417 --> 01:07:38,126
Puis on a dû travailler à deux,
710
01:07:38,417 --> 01:07:40,542
et j'étais avec toi.
Tu te souviens ?
711
01:07:47,917 --> 01:07:52,001
On avait peu parlé.
Je parle peu, à vrai dire.
712
01:07:52,542 --> 01:07:54,084
Je ne savais pas à quoi m'attendre.
713
01:07:54,667 --> 01:07:57,751
Mais j'ai trouvé le talent.
714
01:07:59,292 --> 01:08:01,959
Je m'améliorais avec toi,
715
01:08:02,251 --> 01:08:03,834
tu me donnais envie.
716
01:08:15,126 --> 01:08:16,584
♪ ai voulu continuer.
717
01:08:17,751 --> 01:08:20,876
Je suis ici grâce à toi.
718
01:08:43,626 --> 01:08:45,251
Hôpital psychiatrique.
719
01:08:52,876 --> 01:08:53,834
Bonjour.
720
01:08:54,834 --> 01:08:55,667
Hé, papa.
721
01:08:56,042 --> 01:08:57,251
Ma fille.
722
01:08:58,334 --> 01:08:59,126
Ça va ?
723
01:08:59,417 --> 01:09:01,292
Oui, ça va.
724
01:09:02,001 --> 01:09:03,042
Ravi de t'entendre.
725
01:09:03,876 --> 01:09:05,001
De même.
726
01:09:06,542 --> 01:09:08,709
Je viendrai te voir plus tôt.
727
01:09:08,959 --> 01:09:10,209
Un problème ?
728
01:09:10,501 --> 01:09:12,084
Non, rien.
729
01:09:13,459 --> 01:09:14,917
Et la pièce ?
730
01:09:17,626 --> 01:09:19,001
La pièce, bien.
731
01:09:19,376 --> 01:09:21,667
Je suis pressé de voir ça.
732
01:09:22,334 --> 01:09:24,709
Tous me demandent pour toi.
733
01:09:25,167 --> 01:09:26,876
Patients, médecins…
734
01:09:27,084 --> 01:09:28,042
Tous.
735
01:09:28,584 --> 01:09:31,126
Et ça me touche beaucoup.
736
01:09:32,084 --> 01:09:35,667
Mon étoile.
Tu es contente de la pièce ?
737
01:09:37,376 --> 01:09:38,709
Oui, très.
738
01:09:39,667 --> 01:09:41,792
Tu te souviens de l'article ?
739
01:09:42,459 --> 01:09:44,417
Il était dans mon carnet.
740
01:09:44,667 --> 01:09:46,334
Écoute bien :
741
01:09:47,167 --> 01:09:50,042
"La jeune et belle Bianca Aguilar…
742
01:09:52,626 --> 01:09:55,292
Est l'étoile qui brille le plus."
743
01:09:56,376 --> 01:10:02,917
À chacune de ses expressions,
le public rit, pleure.
744
01:10:05,459 --> 01:10:07,626
C'est une actrice au top.…"
745
01:10:08,167 --> 01:10:09,542
C'est écrit "taupe".
746
01:10:11,084 --> 01:10:13,959
"C'est une actrice
au top de sa carrière.
747
01:10:14,167 --> 01:10:17,959
Elle l'annonce de tout en haut
au monde entier.
748
01:10:18,792 --> 01:10:20,709
Une étoile est née."
749
01:10:22,126 --> 01:10:23,876
Ça m'émeut.
750
01:10:25,626 --> 01:10:26,792
Je dois y aller.
751
01:10:28,001 --> 01:10:29,209
On répète.
752
01:10:29,751 --> 01:10:31,084
D'accord, chérie.
753
01:10:31,542 --> 01:10:33,292
Je t'embrasse.
754
01:10:36,459 --> 01:10:37,501
Tu me manques.
755
01:10:38,417 --> 01:10:39,292
Au revoir.
756
01:10:52,667 --> 01:10:53,917
♪ ai voulu t'oublier.
757
01:10:55,167 --> 01:10:57,459
De me mentir, à nouveau.
758
01:10:58,001 --> 01:10:59,209
Qui est Sabrina ?
759
01:11:01,417 --> 01:11:03,084
Tu l'écris partout.
760
01:11:09,001 --> 01:11:12,042
On t'a parlé de possessions ?
761
01:11:14,917 --> 01:11:17,292
L'insomnie ouvre la porte
d'un autre monde.
762
01:11:17,834 --> 01:11:20,126
♪ étais toujours au même endroit.
763
01:11:20,709 --> 01:11:24,751
♪ y voyais Sabrina,
coincée dans le pire moment.
764
01:11:28,001 --> 01:11:29,584
Le cycle se répète.
765
01:11:30,959 --> 01:11:32,584
Tu le dis là-dedans.
766
01:11:36,042 --> 01:11:37,792
♪ ai voulu le briser,
767
01:11:38,001 --> 01:11:40,876
la libérer, pour me libérer.
768
01:11:42,376 --> 01:11:44,209
Mais plus le temps passait…
769
01:11:45,834 --> 01:11:47,626
Plus je pouvais rester coincée.
770
01:11:54,584 --> 01:11:57,917
Je ne voulais pas me tuer.
♪ étais possédée par Sabrina.
771
01:12:00,751 --> 01:12:03,251
Dora veut le faire
avec toi et ton amie.
772
01:12:04,084 --> 01:12:06,959
Sabrina a voulu faire ce qui était
impossible dans ses limbes.
773
01:12:09,001 --> 01:12:09,959
Mourir ?
774
01:12:30,792 --> 01:12:34,251
"Quand nous sommes sérieux,
rien ne nous arrête", disait Alma.
775
01:12:35,042 --> 01:12:36,084
Mais j'ai arrêté.
776
01:12:36,792 --> 01:12:40,001
Je suis rentrée.
Elle m'a suivie, m'a choisie.
777
01:12:40,626 --> 01:12:42,042
Jusqu'à ce que je dorme.
778
01:12:44,626 --> 01:12:47,292
♪ ai lu les fiches
de ceux qui sont morts.
779
01:12:49,334 --> 01:12:52,042
Sara et Fonzo
se comportent comme eux.
780
01:12:53,001 --> 01:12:55,334
Je ne crois pas qu'ils jouent.
781
01:12:55,584 --> 01:12:57,917
Ils sont contaminés, comme toi.
782
01:12:58,459 --> 01:13:00,751
Après 108 heures éveillés,
783
01:13:01,001 --> 01:13:02,459
tu ne peux rien faire.
784
01:13:02,834 --> 01:13:04,501
Ils seront bientôt coincés.
785
01:13:05,417 --> 01:13:08,084
Aide ton amie au plus vite.
786
01:13:08,584 --> 01:13:11,292
Dora veut vous contrôler totalement.
787
01:13:11,917 --> 01:13:13,834
Elle arrêtera si vous dormez.
788
01:13:22,459 --> 01:13:23,501
Combien d'heures pour toi ?
789
01:13:25,959 --> 01:13:27,001
Je ne sais pas.
790
01:13:31,501 --> 01:13:32,542
Les photos, c'est à quelle heure ?
791
01:13:33,042 --> 01:13:35,834
À huit heures, matin et soir.
792
01:13:42,501 --> 01:13:45,334
Dans 25 minutes, ça fera 108 heures.
793
01:13:45,667 --> 01:13:47,001
Nous devons y aller.
794
01:13:47,292 --> 01:13:50,376
Je t'emmène, mais je n'entre pas.
795
01:13:53,376 --> 01:13:55,751
En voyant Alma, j'ai su
qu'on pouvait encore me contrôler.
796
01:13:57,001 --> 01:13:58,667
Il m'a fallu des années
pour en sortir.
797
01:13:58,917 --> 01:14:00,709
Je ne peux pas m'exposer.
798
01:15:00,626 --> 01:15:01,584
Pourquoi revenir ?
799
01:15:02,626 --> 01:15:04,084
Ils t'ont fait quoi ?
800
01:15:04,376 --> 01:15:06,376
Ils t'ont fait quoi ?
801
01:15:06,626 --> 01:15:08,667
Alma dit que je suis proche.
802
01:15:10,959 --> 01:15:13,834
Ils mettent du gasoil partout,
Bianca.
803
01:15:14,042 --> 01:15:16,834
Les morts nous utilisent
pour recréer leurs décès.
804
01:15:17,042 --> 01:15:19,334
Voilà le "sublime”" d'Alma.
805
01:15:19,792 --> 01:15:22,751
La voiture attend.
Partons. Et dormons.
806
01:15:23,001 --> 01:15:25,209
- Je peux pas.
- S'il te plaît.
807
01:15:25,459 --> 01:15:28,667
- Je suis proche.
- Doucement.
808
01:15:29,376 --> 01:15:30,959
Calme-toi.
809
01:15:32,084 --> 01:15:35,917
On doit y aller. On doit dormir.
810
01:15:37,084 --> 01:15:38,001
Allez.
811
01:16:28,126 --> 01:16:29,542
Mon petit ami.
812
01:16:30,584 --> 01:16:32,376
Huguito ! Viens !
813
01:16:33,459 --> 01:16:34,959
Allons voir Lina.
814
01:16:42,417 --> 01:16:44,542
On doit dormir maintenant. |Ici.
815
01:16:44,792 --> 01:16:46,626
♪ ai si peur. Je peux pas.
816
01:16:46,876 --> 01:16:49,042
On va essayer. Éteins.
817
01:16:59,001 --> 01:17:03,501
Désolée pour mon comportement,
c'est le stress.
818
01:17:05,251 --> 01:17:08,334
C'est moi qui suis désolée.
819
01:17:21,001 --> 01:17:22,251
Hé, Bianca.
820
01:17:23,001 --> 01:17:24,209
Bianca.
821
01:17:25,042 --> 01:17:26,501
Merci d'être venue.
822
01:17:29,417 --> 01:17:31,042
Essayons de dormir.
823
01:17:35,001 --> 01:17:36,209
Endors-toi.
824
01:17:46,876 --> 01:17:47,917
Merci.
825
01:17:49,834 --> 01:17:51,126
Ne t'inquiète pas.
826
01:17:51,417 --> 01:17:52,126
Ceci ?
827
01:17:52,417 --> 01:17:55,209
Tu crois vraiment parler à Ceci ?
828
01:18:15,501 --> 01:18:17,126
Ceci, tu l'as vue ?
829
01:18:19,334 --> 01:18:20,709
Bianca, arrête !
830
01:18:21,042 --> 01:18:24,209
Elle nous laissera pas.
À la voiture !
831
01:18:24,542 --> 01:18:25,626
Arrête !
832
01:18:26,251 --> 01:18:27,834
- Tu fais quoi ?
- Aide-moi !
833
01:18:42,084 --> 01:18:43,292
Tu fais quoi ?
834
01:18:51,251 --> 01:18:52,917
Ne rends pas ça plus dur.
835
01:18:57,792 --> 01:18:59,334
On a besoin de toi.
836
01:18:59,876 --> 01:19:01,376
Dora a besoin de toi.
837
01:19:01,626 --> 01:19:03,042
Tu peux pas partir.
838
01:19:05,126 --> 01:19:06,292
Laisse-moi.
839
01:19:10,751 --> 01:19:12,959
Ne vous battez pas encore.
840
01:19:14,001 --> 01:19:16,376
Pourquoi tu fais ça ? Cecilia !
841
01:19:17,501 --> 01:19:18,584
Je te l'ai dit.
842
01:19:19,376 --> 01:19:21,501
L'important est le processus.
843
01:19:30,001 --> 01:19:31,292
C'était pas une compétition.
844
01:19:33,917 --> 01:19:36,001
Tu faisais semblant.
845
01:19:37,167 --> 01:19:37,959
Tu jouais.
846
01:19:41,376 --> 01:19:43,042
C'était pas nécessaire.
847
01:19:43,334 --> 01:19:45,376
Je voulais le faire moi,
mais je n'ai pas réussi.
848
01:19:45,917 --> 01:19:48,751
On peut pas tous
passer de l'autre côté.
849
01:19:50,376 --> 01:19:52,001
C'est toi la remplaçante.
850
01:19:55,751 --> 01:19:57,126
Tu seras incroyable.
851
01:20:01,501 --> 01:20:02,751
Pose ça, Ceci.
852
01:20:03,792 --> 01:20:05,334
Tout va comme prévu.
853
01:20:06,292 --> 01:20:07,334
Bianca…
854
01:20:08,501 --> 01:20:10,334
- Ne résiste pas.
- Non…
855
01:20:14,334 --> 01:20:15,334
Tu vas rester.
856
01:20:17,709 --> 01:20:20,376
Marlene voulait t'emmener où ?
857
01:20:22,334 --> 01:20:24,376
L'ego des acteurs est docile.
858
01:20:24,626 --> 01:20:26,501
Marlene est une grande actrice.
859
01:20:27,334 --> 01:20:30,334
Elle est ravie de jouer un rôle.
860
01:20:40,042 --> 01:20:42,501
- De l'aide !
- Laissez-moi !
861
01:20:44,501 --> 01:20:46,501
- Ne la laisse pas !
- Stop !
862
01:20:46,751 --> 01:20:48,292
Ne bouge pas !
863
01:22:48,542 --> 01:22:50,459
Du feu.
864
01:22:51,542 --> 01:22:52,917
Du feu.
865
01:22:55,751 --> 01:22:57,792
Du feu.
866
01:23:00,376 --> 01:23:02,042
Du feu.
867
01:23:04,376 --> 01:23:05,542
Du feu.
868
01:23:53,917 --> 01:23:55,626
Du feu.
869
01:23:55,876 --> 01:23:57,959
Du feu.
870
01:24:01,376 --> 01:24:03,792
Du feu.
871
01:24:05,626 --> 01:24:07,084
Du feu.
872
01:24:12,126 --> 01:24:14,792
Du feu.
873
01:24:22,584 --> 01:24:23,834
Du feu.
874
01:25:54,792 --> 01:25:56,876
Je vais par là. On se voit après ?
875
01:25:57,584 --> 01:26:00,042
Un bisou ? Pour la chance.
876
01:26:18,667 --> 01:26:19,459
Je te connais ?
877
01:26:19,709 --> 01:26:22,542
Moi non. Mais celle
avec qui je travaille, si.
878
01:26:22,792 --> 01:26:23,542
Salut.
879
01:26:25,917 --> 01:26:27,001
Ceci…
880
01:26:28,376 --> 01:26:29,792
On m'a dit pour ton père.
881
01:26:30,001 --> 01:26:34,001
Tu as de la chance.
j'aimerais connaître mes parents.
882
01:26:34,292 --> 01:26:36,792
C'était Dora Vigna, patiente 101 C.
883
01:26:37,334 --> 01:26:39,584
Dora est une mère.
884
01:26:39,834 --> 01:26:42,292
Une dépression post-partum terrible.
885
01:26:42,542 --> 01:26:44,959
Elle tente de noyer sa fille.
886
01:26:45,167 --> 01:26:47,584
Tu t'imagines,
ne pas aimer ton enfant ?
887
01:28:40,001 --> 01:28:43,667
Sabrina a voulu faire ce qui était
impossible dans les limbes.
888
01:28:43,959 --> 01:28:46,126
Elle était coincée
dans le pire moment.
889
01:28:46,417 --> 01:28:50,959
♪ ai voulu briser le cycle,
la libérer pour me libérer,
890
01:28:51,292 --> 01:28:54,542
mais plus le temps passait,
plus je pouvais rester coincée.
891
01:29:04,001 --> 01:29:08,334
Je ne voulais pas me tuer.
♪ étais possédée par Sabrina.
892
01:29:10,834 --> 01:29:13,709
Dora veut le faire
avec toi et ton amie.
893
01:30:04,584 --> 01:30:05,584
C'est elle.
894
01:30:26,667 --> 01:30:27,751
Te voilà.
895
01:30:29,626 --> 01:30:32,376
Te voilà. Je t'ai trouvée.
896
01:30:33,459 --> 01:30:35,667
Je te cherchais.
897
01:30:36,167 --> 01:30:39,084
Je voulais te voir, comprendre.
898
01:30:39,834 --> 01:30:42,709
Je ne t'en veux pas,
tu n'étais pas heureuse.
899
01:30:42,959 --> 01:30:46,334
Je dois savoir une chose.
900
01:30:46,751 --> 01:30:52,001
Quand les pompiers sont arrivés,
tu essayais de me noyer…
901
01:30:52,709 --> 01:30:54,209
Je n'y crois pas.
902
01:30:54,459 --> 01:30:58,959
Je vis parce que tu m'as sauvée,
mais pourquoi ?
903
01:31:03,001 --> 01:31:04,959
Pourquoi me laisser vivre ?
904
01:31:07,626 --> 01:31:09,626
Que faisaient mes mains
quand elles ne te portaient pas ?
905
01:31:13,626 --> 01:31:14,751
Je suffoquais.
906
01:31:16,751 --> 01:31:18,709
Je désirai la fin et le feu.
907
01:31:20,834 --> 01:31:22,917
Et t'emmener avec moi.
908
01:31:23,959 --> 01:31:26,459
Mais dans l'obscurité, j'ai vu…
909
01:31:27,417 --> 01:31:28,542
Une lueur.
910
01:31:31,292 --> 01:31:34,042
♪ ai trouvé quelque chose.
911
01:31:38,876 --> 01:31:40,126
L'amour.
912
01:31:54,459 --> 01:31:58,584
Je t'ai prise pour la première fois
pour te sauver.
913
01:32:02,917 --> 01:32:06,917
Notre premier bain
nous a sauvées des flammes.
914
01:32:09,584 --> 01:32:10,792
♪ étais heureuse.
915
01:32:12,251 --> 01:32:14,501
Quelques minutes.
916
01:32:17,292 --> 01:32:20,042
Je ne voulais pas te lâcher.
917
01:32:21,834 --> 01:32:23,501
Elle joue.
918
01:32:24,751 --> 01:32:26,584
Je t'ai aimée.
919
01:32:28,959 --> 01:32:30,792
Je t'ai aimée.
920
01:32:32,792 --> 01:32:36,376
C'est arrivé trop tard,
à la mauvaise femme.
921
01:32:39,001 --> 01:32:40,834
À celle qui n'a pas sa place.
922
01:33:43,459 --> 01:33:44,959
Salue ton public.
923
01:33:45,667 --> 01:33:46,834
Debout.
924
01:33:47,459 --> 01:33:50,084
Désolée, Bianca. Merci.
925
01:35:47,834 --> 01:35:51,334
Quand nous sommes sérieux,
rien ne nous arrête.
926
01:35:51,792 --> 01:35:54,001
Certains artistes
sont des créateurs.
927
01:35:56,667 --> 01:35:59,209
Je suis une destructrice.
928
01:36:00,709 --> 01:36:02,834
C'est comme au cirque.
929
01:36:04,751 --> 01:36:08,417
Nous allons au cirque
pour voir le funambule.
930
01:36:12,542 --> 01:36:14,376
Il ne doit pas mourir…
931
01:36:16,792 --> 01:36:18,042
Mais s'il a un filet,
932
01:36:20,709 --> 01:36:22,584
on voudra se faire rembourser.
933
01:36:23,167 --> 01:36:25,709
Il doit tout risquer.
934
01:37:03,501 --> 01:37:04,667
Et s'il tombe…
935
01:37:22,917 --> 01:37:24,251
Et s'il tombe…
936
01:37:25,792 --> 01:37:27,709
On ne détournera pas les yeux.
937
01:38:02,667 --> 01:38:05,459
Un fou ne fait confiance
qu'à ceux qui le comprennent.
938
01:38:23,501 --> 01:38:28,876
TU ES ICI CAR LE MONDE EXTÉRIEUR
TE REJETTE
939
01:39:32,417 --> 01:39:34,667
CINQ MOIS PLUS TARD
940
01:39:35,001 --> 01:39:35,834
Bianca.
941
01:39:37,292 --> 01:39:38,542
Bianca.
942
01:39:43,459 --> 01:39:46,001
Allons, le repas refroidit.
943
01:39:50,959 --> 01:39:52,001
C'est pour toi.
944
01:40:08,376 --> 01:40:11,959
LAINE BLANCHE
LE THÉATRE SUICIDAIRE D'ALMA BÖHM
945
01:40:17,792 --> 01:40:20,667
POUR ISMÈNE,
QUI N'A PAS SA PLACE.
946
01:46:10,501 --> 01:46:12,459
Sous-titrage : VDM
62798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.