All language subtitles for No dormirás 2018

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,251 --> 00:02:18,501 Hier, Marlene a dessiné pendant cinq heures. 2 00:02:20,792 --> 00:02:22,501 À la fin, je lui ai exprimé ma surprise 3 00:02:22,751 --> 00:02:25,709 car je ne l'avais vue que gribouiller jusque-là. 4 00:02:28,834 --> 00:02:30,417 Sa réponse ? 5 00:02:36,001 --> 00:02:37,334 "C'était pas moi.” 6 00:02:39,667 --> 00:02:42,292 Presque 108 heures sans dormir. 7 00:02:43,834 --> 00:02:49,209 Et à chaque heure, sa fatigue désactive son cerveau rationnel… 8 00:02:50,667 --> 00:02:52,376 Et lui ouvre les portes des limbes. 9 00:02:53,626 --> 00:02:57,084 Elle dit y avoir senti une présence… 10 00:02:58,167 --> 00:03:00,709 Celle d'une femme coincée… 11 00:03:01,459 --> 00:03:02,959 Dans un moment précis. 12 00:03:04,542 --> 00:03:06,542 Le comportement de Marlene est involontaire. 13 00:03:08,334 --> 00:03:10,042 Quand elle la voit, 14 00:03:10,959 --> 00:03:13,459 elle répète ses gestes à l'identique. 15 00:03:15,084 --> 00:03:16,959 C'est une marionnette. 16 00:03:19,667 --> 00:03:21,084 C'est peut-être son subconscient. 17 00:03:22,542 --> 00:03:24,334 Des hallucinations. 18 00:03:25,626 --> 00:03:27,334 Des souvenirs refoulés. 19 00:03:29,251 --> 00:03:30,209 Ou.. 20 00:03:32,334 --> 00:03:34,334 Elle vient du monde des morts. 21 00:03:35,001 --> 00:03:36,626 Ce qui est sûr.… 22 00:03:37,626 --> 00:03:39,126 C'est que pour elle, 23 00:03:39,417 --> 00:03:42,334 ces rencontres sont de plus en plus réalistes… 24 00:03:43,334 --> 00:03:46,001 Effrayantes, et violentes. 25 00:05:49,709 --> 00:05:54,126 Des études scientifiques sur les effets de la privation du sommeil 26 00:05:54,417 --> 00:05:55,709 constatent des hallucinations 27 00:05:55,959 --> 00:05:58,334 et des épisodes psychotiques après 96 heures d'insomnie. 28 00:05:58,584 --> 00:06:00,626 Dans certains cas, les sujets, 29 00:06:00,876 --> 00:06:02,542 après 4 jours éveillés, 30 00:06:02,792 --> 00:06:04,292 manifestent un sentiment de terreur extrême 31 00:06:04,542 --> 00:06:06,501 entraînant une dépression nerveuse et une dégradation physique. 32 00:06:06,751 --> 00:06:08,959 Les sujets disent être dans des "limbes”, 33 00:06:09,251 --> 00:06:11,876 entre le sommeil, la folie et la mort. 34 00:06:13,501 --> 00:06:17,751 Dans les années 80, un groupe de personnes est allé plus loin… 35 00:06:25,126 --> 00:06:26,751 Je reconnais personne. 36 00:06:27,001 --> 00:06:28,209 Tu cherches qui ? 37 00:06:29,001 --> 00:06:31,584 La compagnie d'Alma Böhm. 38 00:06:33,584 --> 00:06:36,292 Qui de la compagnie va venir ? 39 00:06:37,459 --> 00:06:39,626 N'y pense pas trop, 40 00:06:39,876 --> 00:06:41,584 ils vont nous voir faire ça. 41 00:06:42,501 --> 00:06:43,667 - Laissez-moi passer ! - Moins fort ! 42 00:06:43,917 --> 00:06:45,501 - Vous pouvez pas entrer ! - Bianca ! 43 00:06:46,042 --> 00:06:47,626 - Laissez-moi passer. - Non. 44 00:06:47,876 --> 00:06:49,001 - C'est non. - Laissez-moi. 45 00:06:49,292 --> 00:06:50,501 - Bianca ! - Non. 46 00:06:51,834 --> 00:06:53,667 - Papa ? - Tu as 2 minutes. 47 00:06:53,917 --> 00:06:56,542 Oui. Une seconde. Viens, papa. 48 00:06:57,001 --> 00:06:58,501 On avait dit quoi ? 49 00:06:58,751 --> 00:06:59,667 Lis ça. 50 00:06:59,917 --> 00:07:01,334 Pars, papa. 51 00:07:01,584 --> 00:07:02,959 "La nouvelle venue Bianca Aguilar 52 00:07:03,251 --> 00:07:04,917 apporte son soutien dans le rôle d'Ismène." 53 00:07:05,126 --> 00:07:06,376 On voit ça plus tard. 54 00:07:06,626 --> 00:07:09,959 Ton nom et ta photo sont dans le journal. 55 00:07:10,417 --> 00:07:11,959 Viens par ici. 56 00:07:12,376 --> 00:07:13,959 Pars, je te prie. 57 00:07:14,167 --> 00:07:15,626 Il y en a un à la porte. 58 00:07:15,876 --> 00:07:17,126 On doit se cacher ! 59 00:07:17,917 --> 00:07:19,042 - Une minute ! - Qui ! 60 00:07:19,334 --> 00:07:20,501 Tu nous exposes. 61 00:07:20,751 --> 00:07:23,542 Je mérite de travailler tranquille. 62 00:07:24,167 --> 00:07:26,417 Non, pas encore ! 63 00:07:26,667 --> 00:07:28,709 - Bianca ! - Une minute. 64 00:07:30,626 --> 00:07:31,542 Viens là. 65 00:07:31,792 --> 00:07:33,084 C'est dangereux. 66 00:07:33,376 --> 00:07:34,751 Regarde-moi. 67 00:07:35,709 --> 00:07:36,834 Tout va bien. 68 00:07:40,251 --> 00:07:42,792 Ne t'en fais pas, vraiment. 69 00:07:43,001 --> 00:07:44,459 Calme-toi. 70 00:07:46,001 --> 00:07:47,459 Tu me fais confiance ? 71 00:07:48,001 --> 00:07:49,209 Tu es en sécurité. 72 00:07:53,376 --> 00:07:54,626 Tu comprends pas. 73 00:07:54,876 --> 00:07:56,459 Si, papa, bien sûr. 74 00:07:56,709 --> 00:07:58,334 - Tu me comprends. - Papa. 75 00:07:59,001 --> 00:08:01,126 C'est ton endroit. Ton espace. 76 00:08:01,417 --> 00:08:04,334 Le seul que tu contrôles pleinement. 77 00:08:05,751 --> 00:08:06,959 Tu m'attends ? 78 00:08:11,376 --> 00:08:12,459 Je t'aime. 79 00:08:28,376 --> 00:08:30,209 Et je sais… 80 00:08:30,667 --> 00:08:31,834 Pardon. 81 00:08:32,667 --> 00:08:33,917 Excusez-moi. 82 00:08:37,917 --> 00:08:39,209 Je peux ? 83 00:08:40,917 --> 00:08:43,334 Oui, je suis coupable. 84 00:08:45,167 --> 00:08:46,584 Si ma sœur me le permet, 85 00:08:46,834 --> 00:08:49,376 je suis sa complice et partagerai sa peine. 86 00:08:49,626 --> 00:08:52,501 ACCÈS SCÈNE 87 00:09:07,001 --> 00:09:09,834 Docteur, c'est Bianca. C'est pour mon père. 88 00:09:10,042 --> 00:09:12,292 Vous devez le voir au plus vite. 89 00:09:13,626 --> 00:09:14,584 Désolée pour l'heure. 90 00:09:15,001 --> 00:09:16,126 ♪ appelle demain. 91 00:09:19,501 --> 00:09:20,959 On peut parler ? 92 00:09:23,001 --> 00:09:24,042 Je vous connais ? 93 00:09:24,626 --> 00:09:25,376 Moi non. 94 00:09:25,626 --> 00:09:27,417 Mais celle avec qui je travaille, si. 95 00:09:29,001 --> 00:09:32,292 Je peux enregistrer ? Pour un livre. 96 00:09:33,167 --> 00:09:36,542 - Elle n'avait pas arrêté ? - Non, pas du tout. 97 00:09:37,001 --> 00:09:39,667 Mais le public n'a pas aimé sa dernière pièce. 98 00:09:39,917 --> 00:09:43,667 Alma était déprimée, mais adore cette histoire. 99 00:09:43,917 --> 00:09:45,876 La meilleure de sa carrière. 100 00:09:46,626 --> 00:09:50,042 On peut jouer la pièce dans un asile abandonné. 101 00:09:50,542 --> 00:09:52,542 Ça fait des jours que nos acteurs y travaillent. 102 00:09:52,792 --> 00:09:56,501 C'est révolutionnaire. ♪ ai jamais rien vu de tel. 103 00:09:56,792 --> 00:10:00,292 Mais comme à chaque révolution, certains tombent. 104 00:10:00,542 --> 00:10:03,876 La première est dans une semaine, nous avons perdu le rôle principal. 105 00:10:05,001 --> 00:10:05,751 Moi ? 106 00:10:11,751 --> 00:10:13,959 Ce sera une semaine très difficile. 107 00:10:14,167 --> 00:10:15,584 Dévotion totale. 108 00:10:15,917 --> 00:10:16,876 Pourquoi elle a arrêté ? 109 00:10:18,917 --> 00:10:20,834 Elle ne s'est pas faite aux modalités. 110 00:10:21,417 --> 00:10:22,667 Modalités ? 111 00:10:22,917 --> 00:10:25,334 Alma joue avec les émotions. 112 00:10:25,584 --> 00:10:28,084 Avec l'asphyxie, la faim, l'hypnose. 113 00:10:28,376 --> 00:10:31,126 C'est un ancien projet, "Insomniaques”. 114 00:10:31,584 --> 00:10:33,376 La privation du sommeil. 115 00:10:34,126 --> 00:10:35,501 Au fil des jours… 116 00:10:37,126 --> 00:10:39,917 Ça rend les acteurs vulnérables. 117 00:10:41,334 --> 00:10:43,751 Elle fait d'eux des éponges 118 00:10:44,001 --> 00:10:46,959 capables d'absorber les stimuli les plus subtils. 119 00:10:48,001 --> 00:10:49,084 Ce qu'elle a découvert, 120 00:10:49,542 --> 00:10:53,417 c'est la clé pour faire de ce moment un état permanent. 121 00:10:56,126 --> 00:10:57,209 Je ne peux pas. 122 00:10:57,792 --> 00:10:58,667 Bianca… 123 00:10:59,626 --> 00:11:01,709 On se souviendra de toi pour cette œuvre. 124 00:11:04,001 --> 00:11:05,126 Je ne peux pas laisser mon père. 125 00:11:10,542 --> 00:11:12,667 Pourquoi n'es-tu pas Antigone ? 126 00:11:13,001 --> 00:11:16,209 Ismène, c'est bien, mais Antigone est le rôle principal. 127 00:11:17,001 --> 00:11:18,834 Cecilia jouait mieux. 128 00:11:20,126 --> 00:11:22,584 ♪ étais peu concentrée à l'essai. 129 00:11:24,459 --> 00:11:26,542 Je connais des membres de ta troupe 130 00:11:26,792 --> 00:11:29,001 depuis qu'ils ont ton âge. 131 00:11:29,459 --> 00:11:31,042 Jorge Grillo n'a rien fait de nouveau. 132 00:11:32,167 --> 00:11:35,751 Felipe Bonadio est mort. On devrait le lui dire. 133 00:11:36,626 --> 00:11:38,542 Ils sont installés dans la médiocrité. 134 00:11:39,876 --> 00:11:41,959 Tu sais pourquoi Alma Böhm est la meilleure ? 135 00:11:43,959 --> 00:11:45,001 Elle te rend meilleure. 136 00:11:47,251 --> 00:11:48,667 Appelle-moi. 137 00:11:49,751 --> 00:11:50,876 Tu as 2 jours. 138 00:12:19,751 --> 00:12:20,709 Papa ? 139 00:12:28,251 --> 00:12:29,126 Papa ? 140 00:12:46,334 --> 00:12:47,959 Je laisse le repas ici. 141 00:12:51,542 --> 00:12:52,792 PHARMACIE 142 00:13:06,084 --> 00:13:08,334 SPÉCIAL ALMA BÖHM 143 00:13:20,042 --> 00:13:21,834 Certains artistes sont des créateurs. 144 00:13:22,626 --> 00:13:24,584 Je suis une destructrice. 145 00:13:25,167 --> 00:13:28,334 Parce que la souffrance rapproche du sublime. 146 00:13:29,167 --> 00:13:33,251 Voici Marlene Bennet, l'actrice favorite d'Alma Böhm. 147 00:13:34,542 --> 00:13:38,209 Elle est restée éveillée, aux yeux du public, 148 00:13:38,542 --> 00:13:40,084 pendant 3 jours consécutifs. 149 00:13:41,417 --> 00:13:43,459 Elle est dans "Insomniaques”, 150 00:13:43,834 --> 00:13:48,042 une performance explorant les états mentaux en cas d'insomnie extrême. 151 00:13:49,334 --> 00:13:50,917 C'est comme au cirque. 152 00:13:51,126 --> 00:13:55,126 Nous allons au cirque pour voir le funambule. 153 00:13:56,084 --> 00:13:56,876 Il ne doit pas mourir, 154 00:13:57,459 --> 00:14:00,667 mais s'il a un filet, on voudra se faire rembourser. 155 00:14:02,001 --> 00:14:04,251 Il doit tout risquer. 156 00:14:04,876 --> 00:14:05,959 Et s'il tombe, 157 00:14:06,251 --> 00:14:08,292 - On ne détournera pas les yeux. - "on ne détournera pas les yeux." 158 00:14:14,584 --> 00:14:15,626 Coucou, papa. 159 00:14:19,876 --> 00:14:20,917 Tu vas bien ? 160 00:14:22,042 --> 00:14:23,292 Ils vont te reconnaître. 161 00:14:23,834 --> 00:14:25,001 Non, papa. 162 00:14:25,292 --> 00:14:26,709 - Tes cheveux ! - Arrête, papa ! 163 00:14:26,959 --> 00:14:28,209 Ton nom et ta photo sont dans le journal. 164 00:14:28,459 --> 00:14:29,417 Arrête ! 165 00:14:43,292 --> 00:14:44,751 "Une étoile est née." 166 00:14:45,709 --> 00:14:47,126 Tu te souviens ? 167 00:14:48,751 --> 00:14:51,459 Enfant, tu as écrit un faux article 168 00:14:51,709 --> 00:14:53,876 où tu parlais de la grande Bianca Aguilar, 169 00:14:55,292 --> 00:14:57,042 la meilleure de toutes. 170 00:14:57,334 --> 00:14:58,292 Tu te souviens ? 171 00:14:59,042 --> 00:15:00,626 Tu avais huit ans. 172 00:15:06,167 --> 00:15:07,834 Je voulais l'emmener, il me réconforte, 173 00:15:08,042 --> 00:15:09,834 mais je ne le trouve pas. 174 00:15:10,292 --> 00:15:11,209 Papa. 175 00:15:13,376 --> 00:15:15,001 Tu le trouveras au retour. 176 00:15:15,667 --> 00:15:18,417 Pas besoin de réconfort. Ils s'occupent bien de toi. 177 00:15:21,376 --> 00:15:22,709 Regarde ta main. 178 00:15:23,667 --> 00:15:25,709 Tu fais ça en jouant. 179 00:15:32,667 --> 00:15:37,042 Je suis un poids. Je sais ce que tu sacrifies pour moi. 180 00:15:42,792 --> 00:15:44,959 Tu m'as demandé si tu méritais de travailler tranquille. 181 00:15:46,542 --> 00:15:48,626 Personne ne le mérite plus que toi. 182 00:16:27,001 --> 00:16:28,626 - Bonjour. - Bonjour. 183 00:16:29,334 --> 00:16:31,042 - Maman est là ? - Qui. 184 00:16:32,126 --> 00:16:34,251 - Maman ! - Quoi ? 185 00:16:34,501 --> 00:16:35,834 Il y a quelqu'un. 186 00:16:36,042 --> 00:16:36,959 Ah oui ? 187 00:16:38,251 --> 00:16:38,959 Tu as des enfants ? 188 00:16:41,917 --> 00:16:42,959 Profites-en. 189 00:16:43,251 --> 00:16:46,042 Une fois maman, plus de temps pour toi. 190 00:16:48,417 --> 00:16:49,917 Je ne te connais pas. 191 00:16:51,001 --> 00:16:52,292 Mais je connais Alma. 192 00:16:53,001 --> 00:16:53,917 Si tu étais ma fille, 193 00:16:54,126 --> 00:16:55,709 je ne te laisserais pas t'approcher d'elle. 194 00:16:56,084 --> 00:16:57,917 Ce qui compte, c'est la pièce. 195 00:16:58,667 --> 00:16:59,501 Tu en veux ? 196 00:17:02,251 --> 00:17:04,209 Tu es partie pour ça ? 197 00:17:05,459 --> 00:17:06,584 Tu sais quoi ? 198 00:17:06,834 --> 00:17:08,917 Tu es restée éveillée 108 heures. 199 00:17:09,126 --> 00:17:11,959 Tu as laissé tomber et n'as jamais rejoué. 200 00:17:13,751 --> 00:17:14,959 Excuse-moi. 201 00:17:15,167 --> 00:17:17,501 Qu'est-ce que vous faites ? 202 00:17:38,084 --> 00:17:39,959 INSOMNIAQUES 203 00:17:53,251 --> 00:17:54,417 Tu fais quoi ? 204 00:17:54,667 --> 00:17:56,876 - C'est pour "Yerma" ? - C'est personnel. 205 00:17:59,376 --> 00:18:03,209 Jouer avec l'insomnie, c'est jouer avec le feu. 206 00:18:04,334 --> 00:18:06,751 C'est ouvrir une porte que tu ne pourras pas fermer. 207 00:18:08,334 --> 00:18:09,917 ♪ ai beaucoup à faire. 208 00:18:30,792 --> 00:18:31,584 Bianca ! 209 00:18:40,542 --> 00:18:41,334 Salut. 210 00:18:42,876 --> 00:18:43,959 Toi, ici ? 211 00:18:44,834 --> 00:18:45,959 Comme toi. 212 00:18:46,334 --> 00:18:48,126 T'as changé d'avis, c'est bien. 213 00:18:48,417 --> 00:18:50,584 Alma vous veut toutes les deux et décidera à la fin. 214 00:18:50,834 --> 00:18:52,792 Le rôle principal se mérite. 215 00:18:53,459 --> 00:18:55,376 L'important, c'est de participer. 216 00:18:56,792 --> 00:18:59,792 Monte, Bianca, on va gêner. 217 00:19:09,417 --> 00:19:12,042 Et un silence magique se fit. 218 00:19:12,792 --> 00:19:17,251 Tous ceux qui y étaient y ont vu un miracle. 219 00:19:17,709 --> 00:19:20,042 ♪ ai eu des cours avec Alma en Espagne. 220 00:19:20,459 --> 00:19:22,251 C'est extraordinaire. 221 00:19:27,334 --> 00:19:28,126 C'est le script ? 222 00:19:30,126 --> 00:19:31,334 Tu l'as pas lu ? 223 00:19:32,959 --> 00:19:34,709 Tu as pris ton temps… 224 00:19:40,876 --> 00:19:41,959 "Grande Ourse." 225 00:19:42,251 --> 00:19:43,626 La constellation. 226 00:19:43,876 --> 00:19:45,209 Une pièce en 3 actes. 227 00:19:45,459 --> 00:19:48,542 On doit trouver une fin. 228 00:19:49,542 --> 00:19:51,334 Vous jouerez Dora. 229 00:19:51,709 --> 00:19:53,084 Dis-lui, Ceci. 230 00:19:54,001 --> 00:19:56,959 Dora est une mère. 231 00:19:57,917 --> 00:20:00,126 Qui n'aime pas son enfant. 232 00:20:00,876 --> 00:20:04,001 Une dépression post-partum terrible. 233 00:20:04,501 --> 00:20:07,876 Et un jour, elle se défigure… 234 00:20:08,417 --> 00:20:09,459 Tue son mari… 235 00:20:10,126 --> 00:20:12,626 Et tente de noyer sa fille. 236 00:20:12,959 --> 00:20:13,959 C'est de qui ? 237 00:20:14,292 --> 00:20:16,917 Personne ne le sait. Anonyme. 238 00:20:18,876 --> 00:20:19,792 Merci. 239 00:20:22,959 --> 00:20:25,459 HÔPITAL PSYCHIATRIQUE SAINTE RÉGINE 240 00:20:29,709 --> 00:20:32,292 - Le public viendra ici ? - Oui. 241 00:20:32,542 --> 00:20:34,667 Il y a un bus à 500 m. 242 00:20:35,167 --> 00:20:38,334 Je ne veux pas de bruits extérieurs. 243 00:20:39,459 --> 00:20:41,001 Je m'occupe des gens. 244 00:20:41,876 --> 00:20:43,626 On entrera comme des ninjas. 245 00:21:00,084 --> 00:21:02,042 On mettait les fous ici dans les années 60 246 00:21:02,334 --> 00:21:04,501 à cause du succès des médecines alternatives. 247 00:21:05,501 --> 00:21:08,501 Souvenez-vous-en quand vous aurez froid. 248 00:21:10,876 --> 00:21:12,334 Bonjour ! 249 00:21:13,667 --> 00:21:15,376 On est là ! 250 00:21:19,126 --> 00:21:20,584 Bonjour ! 251 00:21:22,334 --> 00:21:25,459 Où sont-ils ? Bon, faisons une chose. 252 00:21:25,709 --> 00:21:28,626 Prenez une chambre. On se voit après. 253 00:21:31,167 --> 00:21:34,542 Il ne va pas revenir, c'est l'idée. 254 00:21:37,834 --> 00:21:39,876 On m'a dit pour ton père. 255 00:21:40,167 --> 00:21:40,959 Ça va ? 256 00:21:42,709 --> 00:21:44,959 C'est peut-être héréditaire. 257 00:21:45,251 --> 00:21:48,542 ♪ avais peur d'être enfermée, et regarde. 258 00:21:48,792 --> 00:21:52,709 Tu as de la chance. j'aimerais connaître mes parents. 259 00:21:53,167 --> 00:21:54,417 Je vais par là. 260 00:21:54,667 --> 00:21:56,417 - Moi… - On se voit après ? 261 00:21:57,334 --> 00:21:59,334 Un bisou ? Pour la chance. 262 00:22:00,751 --> 00:22:01,584 Merci. 263 00:22:02,084 --> 00:22:04,959 Mais au dernier bisou, tu as eu le rôle. 264 00:22:05,376 --> 00:22:06,626 À plus tard. 265 00:23:48,584 --> 00:23:50,042 Électrochoc. 266 00:23:50,459 --> 00:23:52,334 Bains d'immersion. 267 00:23:53,834 --> 00:23:55,667 La mémoire de Dora va être démantelée 268 00:23:55,917 --> 00:23:57,292 jusqu'à ce que la Grande Ourse perde son sens. 269 00:23:57,542 --> 00:23:59,667 La mémoire de Dora va être démantelée. 270 00:23:59,917 --> 00:24:02,001 La mémoire de Dora va être démantelée. 271 00:24:02,334 --> 00:24:03,542 Je ne le trouve pas. 272 00:24:08,876 --> 00:24:10,667 La mémoire de Dora va être démantelée 273 00:24:10,917 --> 00:24:12,667 jusqu'à ce que la Grande Ourse perde son sens. 274 00:24:12,917 --> 00:24:14,084 La mémoire de Dora va être démantelée 275 00:24:14,376 --> 00:24:15,834 jusqu'à ce que la Grande Ourse perde son sens. 276 00:24:17,126 --> 00:24:18,501 Dialogue. 277 00:24:19,417 --> 00:24:20,584 Dialogue. 278 00:24:20,834 --> 00:24:21,917 Dialogue. 279 00:24:22,126 --> 00:24:24,959 Je suis fatiguée, je vais dormir. 280 00:24:25,167 --> 00:24:26,792 ♪ ai perdu. 281 00:24:27,501 --> 00:24:28,751 Une minute. 282 00:24:29,917 --> 00:24:31,292 Juste une minute. 283 00:24:32,001 --> 00:24:33,459 Je veux dormir ! 284 00:24:33,709 --> 00:24:35,084 Ne me touche pas ! 285 00:24:35,626 --> 00:24:36,751 Vous, ici ? 286 00:24:37,334 --> 00:24:38,792 C'est pour le public. 287 00:24:39,001 --> 00:24:41,959 Vous, c'est de l'autre côté. Allez. 288 00:25:17,251 --> 00:25:18,792 Je suis désolée. 289 00:25:19,626 --> 00:25:22,209 Je suis désolée. 290 00:25:24,084 --> 00:25:24,876 Non… 291 00:25:25,792 --> 00:25:27,584 - Tu as senti ? - Non. 292 00:25:27,834 --> 00:25:29,584 - Tu as senti ? - Non. 293 00:25:29,834 --> 00:25:31,334 Tu ne le sens pas ? 294 00:25:35,459 --> 00:25:36,792 Ça marche. 295 00:25:38,251 --> 00:25:39,709 Tu t'approches. 296 00:25:42,334 --> 00:25:43,584 Cela dit… 297 00:25:44,292 --> 00:25:47,376 Il manque encore quelque chose. 298 00:25:48,167 --> 00:25:49,792 - Quoi ? - Je ne sais pas. 299 00:25:50,126 --> 00:25:51,417 Fonzo, aide-la. 300 00:25:52,251 --> 00:25:54,417 En sachant mieux le texte… 301 00:25:54,667 --> 00:25:57,376 Non, ce n'est pas ça. 302 00:25:58,292 --> 00:26:01,501 C'est plus important, plus profond… 303 00:26:02,542 --> 00:26:04,209 Beaucoup plus. 304 00:26:04,501 --> 00:26:06,917 - C'est quoi ? - Je ne sais pas. 305 00:26:07,126 --> 00:26:08,084 La peur. 306 00:26:12,584 --> 00:26:13,501 Désolée. 307 00:26:15,417 --> 00:26:16,501 Continue. 308 00:26:18,876 --> 00:26:20,084 C'était bien, 309 00:26:20,376 --> 00:26:25,376 mais il te manque la peur, quand on découvre le personnage. 310 00:26:28,667 --> 00:26:29,751 Approche-toi. 311 00:26:30,417 --> 00:26:31,709 Dans la lumière. 312 00:26:42,001 --> 00:26:42,959 Toi aussi. 313 00:26:50,667 --> 00:26:51,709 Bienvenue. 314 00:27:10,251 --> 00:27:12,376 Le thé purifie. 315 00:27:12,667 --> 00:27:15,292 - Combien de temps sans dormir ? - Bientôt 40 heures. 316 00:27:15,542 --> 00:27:17,917 Le 2e jour est assez facile. 317 00:27:18,126 --> 00:27:19,667 Et les cigarettes ? 318 00:27:19,917 --> 00:27:21,959 ♪ ai mieux, tu vas voir. 319 00:27:22,167 --> 00:27:24,501 - Quoi ? - Tu ne vas pas y croire. 320 00:27:25,584 --> 00:27:26,709 Du savon. 321 00:27:27,751 --> 00:27:29,417 On partage les tâches. 322 00:27:29,667 --> 00:27:32,459 La cuisine, les vêtements. 323 00:27:32,709 --> 00:27:35,001 L'important est de rester éveillés. 324 00:27:35,292 --> 00:27:37,959 Si l'un vacille, il faut l'aider. 325 00:27:38,251 --> 00:27:42,042 Qu'il marche, prenne un café, une douche… 326 00:27:42,334 --> 00:27:44,126 Tu vois ces seaux ? 327 00:27:44,959 --> 00:27:47,876 Ils sont plein d'eau. Tiens, c'est pour toi. 328 00:27:48,084 --> 00:27:50,209 Prends-en un. 329 00:27:50,459 --> 00:27:53,126 Et tu ne dois pas trop manger. 330 00:27:53,417 --> 00:27:56,417 Des céréales, des protéines… 331 00:27:56,667 --> 00:27:59,459 Non ! Démonstration. 332 00:28:00,001 --> 00:28:01,417 - Arrête ! - Fonzo ! 333 00:28:01,667 --> 00:28:04,334 - Laisse-le. - Voilà le gasoil. 334 00:28:04,584 --> 00:28:05,334 Et ça ? 335 00:28:05,959 --> 00:28:10,042 Une zone effondrée. On perd l'autorisation si on y touche. 336 00:28:23,334 --> 00:28:28,376 Allez, j'ai faim ! Krass a faim ! À table, tout le monde. 337 00:28:28,751 --> 00:28:30,459 Et les feuilles ? 338 00:28:31,542 --> 00:28:32,959 On mange tout. 339 00:28:33,542 --> 00:28:34,667 Ce serait un crime. 340 00:28:34,917 --> 00:28:38,834 - On ne jette rien, c'est ça ? - Oui. Allons-y. 341 00:28:39,417 --> 00:28:40,959 Le cerveau impose ses cycles. 342 00:28:41,167 --> 00:28:42,959 On rêve même éveillées. 343 00:28:43,251 --> 00:28:45,292 - Des hallucinations. - À peu près. 344 00:28:45,542 --> 00:28:47,376 La privation altère les sens. 345 00:28:47,626 --> 00:28:50,292 Bientôt, tu seras plus éveillée que jamais. 346 00:28:53,292 --> 00:28:54,584 Celui-là est réel. 347 00:28:55,334 --> 00:28:59,334 Le réel, ce sont ces portes que vous ouvrez en ne dormant pas. 348 00:28:59,584 --> 00:29:02,251 Vous êtes plus sensibles, alertes, 349 00:29:02,626 --> 00:29:03,667 créatifs. 350 00:29:03,917 --> 00:29:06,417 Sans vanité, juste… 351 00:29:08,417 --> 00:29:09,667 l'essence. 352 00:29:10,501 --> 00:29:14,542 Comme tout artiste, ma mère vend très bien. 353 00:29:15,001 --> 00:29:17,084 Et à chaque vente, il y a… 354 00:29:19,834 --> 00:29:21,084 Des petits caractères. 355 00:29:21,751 --> 00:29:22,751 Et ça ? 356 00:29:25,834 --> 00:29:27,959 C'est la base d'un personnage. 357 00:29:28,251 --> 00:29:30,626 Bientôt, on fera un 1er essai. 358 00:29:31,001 --> 00:29:34,959 Ce sera la récompense pour celui qui va jusqu'au bout. 359 00:29:42,292 --> 00:29:44,126 "Ma fille pleure la nuit. 360 00:29:45,001 --> 00:29:46,834 Je me lève et la vois dans son lit. 361 00:29:47,876 --> 00:29:49,501 Une idée me brûle. 362 00:29:50,084 --> 00:29:51,959 Je ne la toucherai jamais.” 363 00:29:59,501 --> 00:30:01,584 "Ma fille pleure de faim la nuit.”" 364 00:30:01,834 --> 00:30:04,792 "Ma fille pleure de faim la nuit.”" 365 00:30:05,001 --> 00:30:07,626 "Ma fille pleure de faim la nuit.”" 366 00:30:10,084 --> 00:30:12,584 "Ma fille pleure de faim la nuit.”" 367 00:31:14,501 --> 00:31:16,084 - Fonzo. - Viens. 368 00:31:17,376 --> 00:31:18,501 Viens. 369 00:31:22,709 --> 00:31:26,001 Parfois, en regardant bien, tu peux les voir dans le feu. 370 00:31:28,126 --> 00:31:29,209 Voir qui ? 371 00:31:30,292 --> 00:31:31,209 Essaie. 372 00:31:33,584 --> 00:31:35,667 Fonzo, on voit ça plus tard ? 373 00:31:52,959 --> 00:31:57,542 Fonzo, je dois me concentrer, si tu veux, on… 374 00:32:02,667 --> 00:32:03,459 Fonzo ? 375 00:32:06,917 --> 00:32:07,917 Fonzo ? 376 00:34:09,251 --> 00:34:11,792 Tu aimes ? Je peux t'apprendre. 377 00:34:15,959 --> 00:34:17,626 Tu es en train de perdre. 378 00:34:19,834 --> 00:34:22,292 Ma fille pleure de faim la nuit. 379 00:34:22,792 --> 00:34:24,584 Je me lève et la vois dans son lit. 380 00:34:24,834 --> 00:34:26,334 Une idée me brûle. 381 00:34:27,792 --> 00:34:29,542 Je ne la toucherai jamais. 382 00:34:29,792 --> 00:34:31,001 Arrête, Bianca. 383 00:34:33,001 --> 00:34:33,959 Oublie le mystère. 384 00:34:34,751 --> 00:34:38,126 Je veux qui tu sois là, bien présente, d'accord ? 385 00:34:38,709 --> 00:34:40,001 Encore. 386 00:34:43,542 --> 00:34:45,959 Ma fille pleure de faim la nuit. 387 00:34:47,542 --> 00:34:49,084 Je me lève et la… 388 00:34:52,292 --> 00:34:54,709 Ma fille pleure de faim la nuit. 389 00:34:55,542 --> 00:34:56,792 - Je me lève et… - Arrête. 390 00:34:57,917 --> 00:34:58,959 Bianca. 391 00:35:04,751 --> 00:35:07,292 Tu es bloquée. Ça ne me sert à rien. 392 00:35:08,001 --> 00:35:10,417 Ça ne te sert pas non plus. 393 00:35:10,667 --> 00:35:12,584 Ma fille pleure de faim la nuit. 394 00:35:13,126 --> 00:35:16,126 - Non, ce doit être plus profond. - Je la vois et… 395 00:35:16,709 --> 00:35:21,292 Tu le racontes, mais tu dois aussi le sentir, ici. 396 00:35:21,667 --> 00:35:22,417 Encore. 397 00:35:22,667 --> 00:35:24,001 Ma fille pleure de faim la nuit. 398 00:35:24,292 --> 00:35:25,001 Non. 399 00:35:25,459 --> 00:35:26,501 Ne pleure pas. 400 00:35:26,751 --> 00:35:28,209 Tu te le dis à toi. Ne pleure pas. 401 00:35:28,459 --> 00:35:30,876 C'est de la douleur, pas des pleurs. 402 00:35:31,084 --> 00:35:33,042 Ma fille pleure de faim la nuit. 403 00:35:33,334 --> 00:35:36,334 Non, la douleur est à l'intérieur. 404 00:35:36,584 --> 00:35:38,751 - Ma fille pleure… - Ressens-le. 405 00:35:39,001 --> 00:35:42,084 Où est-elle ? Cherche-la. 406 00:35:42,376 --> 00:35:44,834 - Ma fille pleure… - Elle ne t'entend pas. 407 00:35:45,042 --> 00:35:47,834 - Je me lève et… - Arrête. 408 00:35:48,084 --> 00:35:48,959 Respire. 409 00:35:51,167 --> 00:35:52,876 Si tu sais le faire, fais-le. 410 00:35:53,501 --> 00:35:54,876 Allez. Encore. 411 00:35:55,084 --> 00:35:57,209 - Désolée, je.… - Quoi ? 412 00:35:58,459 --> 00:36:00,042 Je vais te dire. 413 00:36:01,042 --> 00:36:02,334 Tu t'es dit : 414 00:36:02,751 --> 00:36:06,001 "Ces hippies, je les bats avec mes gènes de démence." 415 00:36:06,292 --> 00:36:07,292 Non. 416 00:36:07,542 --> 00:36:09,126 Encore. 417 00:36:09,417 --> 00:36:10,542 Encore. 418 00:36:12,251 --> 00:36:14,542 Ma fille pleure de faim la nuit. 419 00:36:15,417 --> 00:36:16,834 Je me lève et la vois dans son lit. 420 00:36:17,042 --> 00:36:18,251 Tu fais quoi ? 421 00:36:18,626 --> 00:36:21,042 Si tu t'assois, tu perds le risque. 422 00:36:21,334 --> 00:36:23,417 Tu n'es pas prête pour le sol. 423 00:36:30,001 --> 00:36:32,292 Tu le caches, mais je vois. Tu fais quoi ? 424 00:36:32,792 --> 00:36:35,001 Tu fais ça sans arrêt. 425 00:36:35,292 --> 00:36:36,417 C'est un tic ? 426 00:36:39,126 --> 00:36:39,959 Cecilia. 427 00:36:41,084 --> 00:36:42,876 Tu gagnes les pantoufles. 428 00:36:49,792 --> 00:36:51,001 Tu veux jouer ? 429 00:36:53,376 --> 00:36:57,501 Alors prends des risques, et sors du concret. 430 00:36:59,126 --> 00:37:01,251 Et sortir du concret… 431 00:37:02,542 --> 00:37:05,292 C'est embrasser la folie. 432 00:37:07,084 --> 00:37:09,126 Sans folie, pas de création. 433 00:37:11,084 --> 00:37:14,876 Et Dora est imprévisible et chaotique. 434 00:37:20,417 --> 00:37:21,792 Où est le chaos ? 435 00:37:24,876 --> 00:37:26,084 Je ne le vois pas. 436 00:37:55,667 --> 00:37:58,751 "Mon mari, mon bébé. Qu'ai-je fait ?" 437 00:37:59,126 --> 00:38:01,084 "Ils continuent d'effacer ma mémoire." 438 00:38:03,917 --> 00:38:05,001 "Mon mari, mon bébé…" 439 00:38:08,667 --> 00:38:12,959 Félicitations, tu n'as pas dormi depuis 24 heures. 440 00:38:15,542 --> 00:38:16,334 C'est quoi ? 441 00:38:17,542 --> 00:38:18,959 Pour les migraines. 442 00:38:26,126 --> 00:38:28,334 - C'est fort. - Donne-m'en. 443 00:38:30,709 --> 00:38:31,584 Fort ? 444 00:38:32,751 --> 00:38:33,751 Regarde-moi. 445 00:38:35,667 --> 00:38:37,417 Sortons bouger un peu. 446 00:38:39,126 --> 00:38:40,126 Allez. 447 00:38:42,126 --> 00:38:45,084 Je suppose que tu te demandes pourquoi je suis là. 448 00:38:45,376 --> 00:38:48,501 On se l'est tous demandé à un moment. 449 00:38:49,417 --> 00:38:52,501 - Et la réponse ? - Faisons un exercice. 450 00:38:53,292 --> 00:38:55,959 Tourne-toi. Tes bras dans les miens. 451 00:38:56,792 --> 00:38:57,876 Allez. 452 00:38:59,501 --> 00:39:01,251 Tu n'as pas de migraines. 453 00:39:01,709 --> 00:39:05,417 C'est qu'il te manque une case. 454 00:39:05,667 --> 00:39:06,917 Ça te fait mal. 455 00:39:07,126 --> 00:39:09,751 Tu refuses d'en parler, tu mens. 456 00:39:12,334 --> 00:39:13,376 Viens. 457 00:39:17,751 --> 00:39:19,792 Mon père croyait que je n'étais pas sa fille. 458 00:39:20,001 --> 00:39:21,417 Qu'ils m'avaient envoyée pour l'empoisonner. 459 00:39:22,376 --> 00:39:24,501 Un jour, il m'a poussé dans les escaliers. 460 00:39:25,376 --> 00:39:26,792 À 15 ans. 461 00:39:31,042 --> 00:39:32,459 Moi, je crois… 462 00:39:33,292 --> 00:39:37,251 Que c'est en vivant avec un fou qu'on comprend la folie. 463 00:39:37,501 --> 00:39:39,834 Un fou ne fait confiance qu'à ceux qui le comprennent. 464 00:39:45,001 --> 00:39:47,126 ♪ ai trouvé toutes les réponses ici. 465 00:39:48,792 --> 00:39:51,376 Écrites en rouge au plafond. 466 00:39:53,542 --> 00:39:57,626 Tu verras si elles sont tiennes aussi. 467 00:40:14,084 --> 00:40:16,834 Non, Alma. Je n'ai pas le temps. 468 00:40:26,417 --> 00:40:29,209 Je veux te montrer une chose pour ton livre. 469 00:40:29,459 --> 00:40:31,917 - Ça va te servir. - La fin ? 470 00:40:32,167 --> 00:40:33,126 Patience. 471 00:40:33,417 --> 00:40:36,084 Promets-moi que tu ne le prendras qu'après la pièce. 472 00:40:36,417 --> 00:40:38,834 C'est important. Je te fais confiance. 473 00:40:44,084 --> 00:40:46,792 Nous sommes des mouches sur ta toile. 474 00:40:47,001 --> 00:40:48,959 Après la pièce. 475 00:40:52,542 --> 00:40:54,001 Bianca ? 476 00:41:02,626 --> 00:41:03,542 Papa ? 477 00:41:38,126 --> 00:41:39,667 Toi, ici, Bianca ? 478 00:41:40,251 --> 00:41:42,292 Quelqu'un est entré ici ? 479 00:41:42,792 --> 00:41:43,542 [ci ? 480 00:41:46,084 --> 00:41:48,001 Il n'y a que nous deux. 481 00:41:50,084 --> 00:41:51,209 Et cet endroit ? 482 00:41:51,917 --> 00:41:53,834 L'atelier des fous. 483 00:41:54,417 --> 00:41:56,376 Ils s'exprimaient ici. 484 00:41:57,459 --> 00:41:58,834 Tu m'aides ? 485 00:42:07,834 --> 00:42:08,959 Tes mains. 486 00:42:15,751 --> 00:42:18,334 Rien de tel que de mettre les mains dans la colle. 487 00:42:24,542 --> 00:42:25,917 Ta mère a raison. 488 00:42:27,251 --> 00:42:28,126 Vous êtes des hippies. 489 00:42:28,792 --> 00:42:30,876 Maman ne veut que de l'amour. 490 00:42:31,501 --> 00:42:33,459 Elle meurt, sans public. 491 00:42:33,876 --> 00:42:35,501 La pièce, c'est tout pour elle. 492 00:42:36,292 --> 00:42:38,209 Et la fin ? 493 00:42:38,667 --> 00:42:41,042 On ne sait pas. Mais ce sera incroyable. 494 00:42:41,501 --> 00:42:42,292 Promis. 495 00:42:45,042 --> 00:42:46,126 ♪ ai oublié le poinçon. 496 00:42:46,876 --> 00:42:48,292 Tu veux finir ? 497 00:43:52,751 --> 00:43:53,542 ENTRÉE DU PUBLIC 498 00:43:53,792 --> 00:43:54,542 MOUVEMENT 1 499 00:43:57,959 --> 00:43:59,417 MOUVEMENT 2 500 00:44:02,792 --> 00:44:04,459 MISE EN SCÈNE 501 00:44:21,667 --> 00:44:23,792 Trente-six heures. Bravo. 502 00:44:30,459 --> 00:44:32,251 C'est "Grande Ourse". 503 00:44:33,542 --> 00:44:36,417 La pièce a été jouée ici. 504 00:44:37,376 --> 00:44:38,334 Non, Bianca. 505 00:44:38,584 --> 00:44:42,917 C'est moi qui ai fait ça, mais je l'ai jeté. 506 00:44:46,251 --> 00:44:47,626 Tu as quel âge ? 507 00:44:47,876 --> 00:44:48,792 Quoi ? 508 00:44:50,126 --> 00:44:52,709 - Ton âge ? - Vingt-trois, pourquoi ? 509 00:44:54,251 --> 00:44:56,042 Tu es de 1961, non ? 510 00:44:58,126 --> 00:44:59,001 Bizarre. 511 00:45:00,167 --> 00:45:03,334 Ce brouillon a été fait à tes deux ans. 512 00:45:03,584 --> 00:45:04,667 SIX AOÛT 1963 513 00:45:04,917 --> 00:45:07,834 Quel bébé talentueux. Ou c'était pas toi. 514 00:45:11,667 --> 00:45:14,667 C'était Dora Vigna, patiente 101 C. 515 00:45:15,084 --> 00:45:16,792 Quand les médicaments ont détruit sa mémoire, 516 00:45:17,001 --> 00:45:20,459 l'écriture l'a aidée à reconstruire son passé. 517 00:45:20,751 --> 00:45:24,751 "Grande Ourse" est un journal intime sous forme de pièce. 518 00:45:25,167 --> 00:45:28,084 Jouée en tant que thérapie alternative. 519 00:45:28,376 --> 00:45:31,584 Elle et les autres patients l'ont jouée. 520 00:45:32,001 --> 00:45:33,084 Et sa mort ? 521 00:45:35,334 --> 00:45:37,251 Ils ont dit pneumonie. 522 00:45:39,417 --> 00:45:40,876 Tristesse, selon moi. 523 00:45:41,084 --> 00:45:43,084 - Ces pantoufles… - Les siennes. 524 00:45:43,376 --> 00:45:44,876 Pourquoi ne pas l'avoir dit ? 525 00:45:47,417 --> 00:45:48,959 Car vous êtes médiocres. 526 00:45:49,542 --> 00:45:51,751 Vous avez été formées pour annihiler l'instinct. 527 00:45:52,459 --> 00:45:54,667 Pour vous occuper sans excès. 528 00:45:54,917 --> 00:45:58,126 Ce que vous allez faire en sachant qu'elle a existé. 529 00:45:58,876 --> 00:46:00,834 Comment était-elle ? 530 00:46:02,917 --> 00:46:04,459 Je vous veux libres. 531 00:46:06,542 --> 00:46:07,792 Sans préjugés. 532 00:46:08,792 --> 00:46:12,084 La peur… ronge les dents du fauve. 533 00:46:18,542 --> 00:46:19,667 Tu fais quoi ? 534 00:46:19,917 --> 00:46:22,251 Je savais que Dora a existé. 535 00:46:23,251 --> 00:46:24,584 Tu la sens ? 536 00:46:24,917 --> 00:46:26,459 Sa présence ? 537 00:46:28,626 --> 00:46:31,501 Tu t'imagines, ne pas aimer ton enfant ? 538 00:46:41,917 --> 00:46:44,251 "Ma fille pleure de faim la nuit. 539 00:46:44,501 --> 00:46:46,501 Je me lève et la vois dans son lit." 540 00:46:47,792 --> 00:46:49,667 "Ils continuent d'effacer ma mémoire." 541 00:46:49,917 --> 00:46:50,959 "Mon mari, mon bébé." 542 00:46:51,584 --> 00:46:53,292 "Ils continuent d'effacer…" 543 00:46:53,542 --> 00:46:54,917 "Ils continuent d'effacer ma mémoire." 544 00:46:55,792 --> 00:46:57,626 "C'est moi qui n'ai pas ma place.” 545 00:46:58,334 --> 00:47:00,917 "La Grande Ourse me regarde avec dédain." 546 00:47:06,126 --> 00:47:07,959 C'est moi qui n'ai pas ma place. 547 00:47:09,667 --> 00:47:12,209 La Grande Ourse me regarde avec dédain. 548 00:47:23,959 --> 00:47:25,584 Elle se fiche de mon nom. 549 00:47:26,584 --> 00:47:27,834 De ma tristesse. 550 00:47:30,584 --> 00:47:32,376 Et du bébé dont je ne veux pas. 551 00:47:35,667 --> 00:47:37,417 Il n'y a rien de tout ça. 552 00:47:37,667 --> 00:47:39,542 Ni ourse, ni bébé. 553 00:47:39,792 --> 00:47:41,334 Juste ta folie. 554 00:48:16,876 --> 00:48:17,792 Non. 555 00:48:18,251 --> 00:48:19,334 Non ! 556 00:50:05,084 --> 00:50:06,626 Sortez un moment. 557 00:50:08,167 --> 00:50:09,709 Cecilia, sors. 558 00:50:10,584 --> 00:50:11,834 C'était quoi, ça ? 559 00:50:15,042 --> 00:50:16,459 Tu as perdu le contrôle. 560 00:50:16,709 --> 00:50:19,584 - Je ne comprends pas. - Bravo. 561 00:50:19,834 --> 00:50:21,292 C'était un cauchemar. 562 00:50:21,792 --> 00:50:22,959 Oui. 563 00:50:23,167 --> 00:50:26,417 - Mais éveillée. - J'étais ailleurs. 564 00:50:26,876 --> 00:50:28,376 Hors de mon corps. 565 00:50:29,251 --> 00:50:30,626 Écoute-moi. 566 00:50:31,001 --> 00:50:33,959 Une porte te coince dans le concret. 567 00:50:35,042 --> 00:50:39,376 De l'autre côté, le mystère, les secrets, le sublime. 568 00:50:41,126 --> 00:50:45,876 Pour l'ouvrir, il faut une sensibilité que tous n'ont pas. 569 00:50:46,667 --> 00:50:48,042 Marlene l'avait. 570 00:50:48,834 --> 00:50:50,459 Fonzo et Sara l'ont. 571 00:50:50,709 --> 00:50:53,501 Et je crois que toi aussi. 572 00:50:58,001 --> 00:50:59,126 Cecilia ! 573 00:51:03,542 --> 00:51:04,959 Les pantoufles. 574 00:51:13,292 --> 00:51:14,501 Mets-les-lui. 575 00:51:16,084 --> 00:51:17,751 Pas besoin. 576 00:51:18,001 --> 00:51:19,042 Mets-les-lui. 577 00:51:27,917 --> 00:51:28,834 Bravo. 578 00:51:30,042 --> 00:51:31,042 Merci. 579 00:51:31,584 --> 00:51:32,626 Mérite-les. 580 00:51:36,834 --> 00:51:38,251 Bon travail. 581 00:52:11,584 --> 00:52:14,001 INSOMNIAQUES 582 00:52:23,376 --> 00:52:24,542 Jour 3 : 60 heures 583 00:52:24,792 --> 00:52:26,001 Hallucinations 584 00:52:26,292 --> 00:52:27,876 Où suis-je ? 585 00:52:28,084 --> 00:52:30,084 Qui est Sabrina ? 586 00:52:33,626 --> 00:52:34,917 Le cycle 587 00:52:36,501 --> 00:52:37,417 Jour 4 : 84 heures 588 00:52:47,417 --> 00:52:48,501 HORREUR 589 00:54:18,917 --> 00:54:20,042 Bon sang. 590 00:54:22,292 --> 00:54:24,001 C'est le script. 591 00:54:24,501 --> 00:54:26,584 Dont la fin. Un incendie. 592 00:54:26,834 --> 00:54:28,501 Tu l'as trouvée. 593 00:54:28,751 --> 00:54:30,292 On doit prévenir Alma. 594 00:54:30,542 --> 00:54:32,959 Tu ne comprends pas. Alma le sait. 595 00:54:33,667 --> 00:54:36,251 "La peur ronge les dents du fauve.” 596 00:54:36,501 --> 00:54:39,042 Ce qu'Alma nous a dit. 597 00:54:39,334 --> 00:54:40,959 C'est pas dans le script. 598 00:54:41,167 --> 00:54:43,001 Ça n'est qu'ici. 599 00:54:44,001 --> 00:54:46,751 Elle le cache, je dois savoir pourquoi. 600 00:54:47,001 --> 00:54:47,876 Attends. 601 00:54:48,084 --> 00:54:50,959 Ils vont nous virer. Tu vas tout gâcher. 602 00:55:00,126 --> 00:55:01,542 Je ne te comprends pas. 603 00:55:01,792 --> 00:55:03,334 Respecte les modalités. 604 00:55:03,792 --> 00:55:05,126 Ça finit en incendie. 605 00:55:05,584 --> 00:55:07,042 C'est une histoire. 606 00:55:07,334 --> 00:55:08,292 Garde la porte. 607 00:55:09,084 --> 00:55:10,084 Attends ! 608 00:55:11,042 --> 00:55:12,042 Tu t'entends ? 609 00:55:12,917 --> 00:55:14,834 Ça t'est déjà arrivé, ça ? 610 00:55:18,626 --> 00:55:19,834 "Ça ?" 611 00:55:22,084 --> 00:55:23,542 C'est-à-dire ? 612 00:55:24,542 --> 00:55:27,626 - Avec la pression… - Tu l'admires. 613 00:55:27,876 --> 00:55:30,209 Tu aimes parler des modalités. 614 00:55:31,084 --> 00:55:33,084 En tout cas, ça cloche. 615 00:55:37,376 --> 00:55:39,501 - Arrête. - Laisse-moi. 616 00:55:56,834 --> 00:55:59,001 POUR SARA TOXICOMANIE 617 00:56:02,001 --> 00:56:03,876 "Addiction aux médicaments." 618 00:56:04,084 --> 00:56:05,792 CAUSE DU DÉCÈS : ASPHYXIE 619 00:56:12,542 --> 00:56:16,126 POUR FONZO SCHIZOPHRÉNIE 620 00:56:17,417 --> 00:56:18,834 "Excès de violence.” 621 00:56:19,042 --> 00:56:21,042 CAUSE DU DÉCÈS : | BRÛLURES AU 3E DEGRÉ 622 00:56:26,251 --> 00:56:27,792 TENDANCES SUICIDAIRES VIOLENCE 623 00:56:30,376 --> 00:56:34,917 TRAGÉDIE : UNE FEMME POIGNARDE SON MARI ET BRÛLE SA MAISON 624 00:56:37,001 --> 00:56:38,376 Cecilia ? 625 00:56:38,626 --> 00:56:39,376 Tu fais quoi ? 626 00:56:42,667 --> 00:56:43,626 Tu fais quoi ? 627 00:56:43,959 --> 00:56:45,251 Du thé. 628 00:56:45,501 --> 00:56:47,126 - Tu m'en fais ? - Oui. 629 00:56:49,417 --> 00:56:50,501 Regarde ça. 630 00:56:51,626 --> 00:56:52,626 De Marlene Bennet. 631 00:56:55,167 --> 00:56:56,542 Marlene Bennet ? 632 00:56:57,251 --> 00:56:58,042 Pourquoi ? 633 00:56:59,626 --> 00:57:00,501 Par jalousie. 634 00:57:01,959 --> 00:57:04,542 On devrait le dire aux autres. 635 00:57:06,292 --> 00:57:07,084 Pas besoin. 636 00:57:07,876 --> 00:57:09,834 Nous la connaissons tous. 637 00:57:11,042 --> 00:57:13,334 Viens, on va parler aux autres. 638 00:57:27,584 --> 00:57:29,417 Ne le fais pas. 639 00:58:24,001 --> 00:58:26,459 COUR DE RÉCRÉ 640 00:58:41,251 --> 00:58:42,626 COUR UNE 641 00:59:04,042 --> 00:59:05,542 l'incendie… 642 00:59:56,334 --> 00:59:57,126 Dora. 643 01:00:27,834 --> 01:00:29,334 Tu fais quoi ici ? 644 01:00:30,709 --> 01:00:32,667 Si maman le sait, tu pars. 645 01:00:33,001 --> 01:00:34,209 Elle n'a pas à savoir. 646 01:00:34,459 --> 01:00:36,792 Ça n'était ni pneumonie ni tristesse. 647 01:00:37,126 --> 01:00:39,667 Elle est morte sur scène. Pourquoi le cacher ? 648 01:00:53,167 --> 01:00:54,626 Et voilà. 649 01:00:55,501 --> 01:00:56,417 L'incendie. 650 01:00:58,876 --> 01:01:00,501 Ne te brûle pas. 651 01:01:02,376 --> 01:01:04,834 C'est de la fiction, Bianca. 652 01:01:05,959 --> 01:01:07,876 C'est une pièce. 653 01:01:09,126 --> 01:01:10,251 Désolée. 654 01:01:11,626 --> 01:01:14,959 Tu ne dors pas et tu manges des graines. 655 01:01:15,251 --> 01:01:17,584 Tu croyais ça facile ? 656 01:01:18,501 --> 01:01:21,042 Je suis vraiment très fatiguée. 657 01:01:21,334 --> 01:01:22,834 Ça peut se régler. 658 01:01:24,667 --> 01:01:28,626 Mets quelque chose de chaud et faisons un exercice. 659 01:01:29,334 --> 01:01:31,126 Fais un geste, je le devine. 660 01:01:31,417 --> 01:01:32,501 C'est facile. 661 01:01:32,751 --> 01:01:35,084 - N'importe quoi ? - Oui. 662 01:01:36,459 --> 01:01:37,626 Concentre-toi. 663 01:01:46,876 --> 01:01:50,001 - Comment tu fais ? - J'ai l'habitude. 664 01:01:55,084 --> 01:01:56,917 Et les hallucinations ? 665 01:01:58,459 --> 01:01:59,834 Comment tu fais ? 666 01:02:00,292 --> 01:02:03,084 Si je les gérais, ce ne seraient pas des hallucinations. 667 01:02:04,501 --> 01:02:06,751 ♪ ai l'impression de devenir folle. 668 01:02:08,709 --> 01:02:12,626 Au début, je voyais mon personnage partout. 669 01:02:14,917 --> 01:02:16,917 Je pensais y rester. 670 01:02:17,542 --> 01:02:18,751 ♪ avais si peur. 671 01:02:19,709 --> 01:02:23,501 Un jour, j'ai passé la porte de l'inconnu et n'ai plus eu peur. 672 01:02:26,251 --> 01:02:27,792 Traverse la panique. 673 01:02:30,126 --> 01:02:32,292 Tu me l'as dit en arrivant. 674 01:02:45,126 --> 01:02:46,876 Je peux te poser une question ? 675 01:02:51,626 --> 01:02:53,626 Tu as pris les analgésiques ? 676 01:02:58,167 --> 01:02:59,417 On change. 677 01:03:06,667 --> 01:03:10,542 - Oublie, je ne t'accuse pas. - Ferme les yeux. 678 01:03:12,751 --> 01:03:15,001 Je les ai pris. Je suis malade. 679 01:03:16,584 --> 01:03:19,709 - Ton personnage… - Tu te crois meilleure ? 680 01:03:21,042 --> 01:03:23,084 Non, je t'admire. 681 01:03:23,376 --> 01:03:24,751 Ferme les yeux. 682 01:03:27,751 --> 01:03:29,209 Ça te plaît de m'humilier ? 683 01:03:30,917 --> 01:03:33,292 - Désolée, Sara. - Sara ? 684 01:03:33,542 --> 01:03:35,917 Tu es sûre de parler à Sara ? 685 01:05:49,292 --> 01:05:51,626 - Sors-moi de là. - Pourquoi ? 686 01:05:51,876 --> 01:05:53,251 Aide-moi. 687 01:05:53,501 --> 01:05:54,917 - Je l'ai vue. - Qui ? 688 01:05:55,126 --> 01:05:56,084 Dora. 689 01:05:57,001 --> 01:05:59,334 C'était pas une hallucination. 690 01:05:59,584 --> 01:06:01,417 Bien. Ça fonctionne. 691 01:06:01,667 --> 01:06:02,584 Alma est la meilleure. 692 01:06:02,834 --> 01:06:04,959 Je l'ai vue elle, la vraie. 693 01:06:05,584 --> 01:06:06,959 Son esprit. 694 01:06:07,459 --> 01:06:08,751 Sors-moi d'ici. 695 01:06:09,667 --> 01:06:10,834 Calme-toi. 696 01:06:11,042 --> 01:06:13,126 Je n'ai pas le droit. 697 01:06:13,584 --> 01:06:15,501 Je verrai avec Alma. 698 01:06:15,959 --> 01:06:17,959 Calme-toi. Attends ici. 699 01:06:47,542 --> 01:06:48,501 C'est vrai ? 700 01:06:52,001 --> 01:06:53,334 Tu as vu Dora ? 701 01:07:00,459 --> 01:07:01,376 Dommage. 702 01:07:03,834 --> 01:07:06,501 Prends tes affaires. Un bus va partir. 703 01:07:09,959 --> 01:07:12,209 Ta peur est plus forte que ton talent. 704 01:07:12,876 --> 01:07:14,667 Je ne peux pas te retenir. 705 01:07:18,959 --> 01:07:19,876 Au revoir. 706 01:07:27,751 --> 01:07:29,959 La deuxième année à l'école, 707 01:07:30,167 --> 01:07:31,834 j'ai failli partir. 708 01:07:32,042 --> 01:07:34,626 Ce n'était pas pour moi. 709 01:07:35,417 --> 01:07:38,126 Puis on a dû travailler à deux, 710 01:07:38,417 --> 01:07:40,542 et j'étais avec toi. Tu te souviens ? 711 01:07:47,917 --> 01:07:52,001 On avait peu parlé. Je parle peu, à vrai dire. 712 01:07:52,542 --> 01:07:54,084 Je ne savais pas à quoi m'attendre. 713 01:07:54,667 --> 01:07:57,751 Mais j'ai trouvé le talent. 714 01:07:59,292 --> 01:08:01,959 Je m'améliorais avec toi, 715 01:08:02,251 --> 01:08:03,834 tu me donnais envie. 716 01:08:15,126 --> 01:08:16,584 ♪ ai voulu continuer. 717 01:08:17,751 --> 01:08:20,876 Je suis ici grâce à toi. 718 01:08:43,626 --> 01:08:45,251 Hôpital psychiatrique. 719 01:08:52,876 --> 01:08:53,834 Bonjour. 720 01:08:54,834 --> 01:08:55,667 Hé, papa. 721 01:08:56,042 --> 01:08:57,251 Ma fille. 722 01:08:58,334 --> 01:08:59,126 Ça va ? 723 01:08:59,417 --> 01:09:01,292 Oui, ça va. 724 01:09:02,001 --> 01:09:03,042 Ravi de t'entendre. 725 01:09:03,876 --> 01:09:05,001 De même. 726 01:09:06,542 --> 01:09:08,709 Je viendrai te voir plus tôt. 727 01:09:08,959 --> 01:09:10,209 Un problème ? 728 01:09:10,501 --> 01:09:12,084 Non, rien. 729 01:09:13,459 --> 01:09:14,917 Et la pièce ? 730 01:09:17,626 --> 01:09:19,001 La pièce, bien. 731 01:09:19,376 --> 01:09:21,667 Je suis pressé de voir ça. 732 01:09:22,334 --> 01:09:24,709 Tous me demandent pour toi. 733 01:09:25,167 --> 01:09:26,876 Patients, médecins… 734 01:09:27,084 --> 01:09:28,042 Tous. 735 01:09:28,584 --> 01:09:31,126 Et ça me touche beaucoup. 736 01:09:32,084 --> 01:09:35,667 Mon étoile. Tu es contente de la pièce ? 737 01:09:37,376 --> 01:09:38,709 Oui, très. 738 01:09:39,667 --> 01:09:41,792 Tu te souviens de l'article ? 739 01:09:42,459 --> 01:09:44,417 Il était dans mon carnet. 740 01:09:44,667 --> 01:09:46,334 Écoute bien : 741 01:09:47,167 --> 01:09:50,042 "La jeune et belle Bianca Aguilar… 742 01:09:52,626 --> 01:09:55,292 Est l'étoile qui brille le plus." 743 01:09:56,376 --> 01:10:02,917 À chacune de ses expressions, le public rit, pleure. 744 01:10:05,459 --> 01:10:07,626 C'est une actrice au top.…" 745 01:10:08,167 --> 01:10:09,542 C'est écrit "taupe". 746 01:10:11,084 --> 01:10:13,959 "C'est une actrice au top de sa carrière. 747 01:10:14,167 --> 01:10:17,959 Elle l'annonce de tout en haut au monde entier. 748 01:10:18,792 --> 01:10:20,709 Une étoile est née." 749 01:10:22,126 --> 01:10:23,876 Ça m'émeut. 750 01:10:25,626 --> 01:10:26,792 Je dois y aller. 751 01:10:28,001 --> 01:10:29,209 On répète. 752 01:10:29,751 --> 01:10:31,084 D'accord, chérie. 753 01:10:31,542 --> 01:10:33,292 Je t'embrasse. 754 01:10:36,459 --> 01:10:37,501 Tu me manques. 755 01:10:38,417 --> 01:10:39,292 Au revoir. 756 01:10:52,667 --> 01:10:53,917 ♪ ai voulu t'oublier. 757 01:10:55,167 --> 01:10:57,459 De me mentir, à nouveau. 758 01:10:58,001 --> 01:10:59,209 Qui est Sabrina ? 759 01:11:01,417 --> 01:11:03,084 Tu l'écris partout. 760 01:11:09,001 --> 01:11:12,042 On t'a parlé de possessions ? 761 01:11:14,917 --> 01:11:17,292 L'insomnie ouvre la porte d'un autre monde. 762 01:11:17,834 --> 01:11:20,126 ♪ étais toujours au même endroit. 763 01:11:20,709 --> 01:11:24,751 ♪ y voyais Sabrina, coincée dans le pire moment. 764 01:11:28,001 --> 01:11:29,584 Le cycle se répète. 765 01:11:30,959 --> 01:11:32,584 Tu le dis là-dedans. 766 01:11:36,042 --> 01:11:37,792 ♪ ai voulu le briser, 767 01:11:38,001 --> 01:11:40,876 la libérer, pour me libérer. 768 01:11:42,376 --> 01:11:44,209 Mais plus le temps passait… 769 01:11:45,834 --> 01:11:47,626 Plus je pouvais rester coincée. 770 01:11:54,584 --> 01:11:57,917 Je ne voulais pas me tuer. ♪ étais possédée par Sabrina. 771 01:12:00,751 --> 01:12:03,251 Dora veut le faire avec toi et ton amie. 772 01:12:04,084 --> 01:12:06,959 Sabrina a voulu faire ce qui était impossible dans ses limbes. 773 01:12:09,001 --> 01:12:09,959 Mourir ? 774 01:12:30,792 --> 01:12:34,251 "Quand nous sommes sérieux, rien ne nous arrête", disait Alma. 775 01:12:35,042 --> 01:12:36,084 Mais j'ai arrêté. 776 01:12:36,792 --> 01:12:40,001 Je suis rentrée. Elle m'a suivie, m'a choisie. 777 01:12:40,626 --> 01:12:42,042 Jusqu'à ce que je dorme. 778 01:12:44,626 --> 01:12:47,292 ♪ ai lu les fiches de ceux qui sont morts. 779 01:12:49,334 --> 01:12:52,042 Sara et Fonzo se comportent comme eux. 780 01:12:53,001 --> 01:12:55,334 Je ne crois pas qu'ils jouent. 781 01:12:55,584 --> 01:12:57,917 Ils sont contaminés, comme toi. 782 01:12:58,459 --> 01:13:00,751 Après 108 heures éveillés, 783 01:13:01,001 --> 01:13:02,459 tu ne peux rien faire. 784 01:13:02,834 --> 01:13:04,501 Ils seront bientôt coincés. 785 01:13:05,417 --> 01:13:08,084 Aide ton amie au plus vite. 786 01:13:08,584 --> 01:13:11,292 Dora veut vous contrôler totalement. 787 01:13:11,917 --> 01:13:13,834 Elle arrêtera si vous dormez. 788 01:13:22,459 --> 01:13:23,501 Combien d'heures pour toi ? 789 01:13:25,959 --> 01:13:27,001 Je ne sais pas. 790 01:13:31,501 --> 01:13:32,542 Les photos, c'est à quelle heure ? 791 01:13:33,042 --> 01:13:35,834 À huit heures, matin et soir. 792 01:13:42,501 --> 01:13:45,334 Dans 25 minutes, ça fera 108 heures. 793 01:13:45,667 --> 01:13:47,001 Nous devons y aller. 794 01:13:47,292 --> 01:13:50,376 Je t'emmène, mais je n'entre pas. 795 01:13:53,376 --> 01:13:55,751 En voyant Alma, j'ai su qu'on pouvait encore me contrôler. 796 01:13:57,001 --> 01:13:58,667 Il m'a fallu des années pour en sortir. 797 01:13:58,917 --> 01:14:00,709 Je ne peux pas m'exposer. 798 01:15:00,626 --> 01:15:01,584 Pourquoi revenir ? 799 01:15:02,626 --> 01:15:04,084 Ils t'ont fait quoi ? 800 01:15:04,376 --> 01:15:06,376 Ils t'ont fait quoi ? 801 01:15:06,626 --> 01:15:08,667 Alma dit que je suis proche. 802 01:15:10,959 --> 01:15:13,834 Ils mettent du gasoil partout, Bianca. 803 01:15:14,042 --> 01:15:16,834 Les morts nous utilisent pour recréer leurs décès. 804 01:15:17,042 --> 01:15:19,334 Voilà le "sublime”" d'Alma. 805 01:15:19,792 --> 01:15:22,751 La voiture attend. Partons. Et dormons. 806 01:15:23,001 --> 01:15:25,209 - Je peux pas. - S'il te plaît. 807 01:15:25,459 --> 01:15:28,667 - Je suis proche. - Doucement. 808 01:15:29,376 --> 01:15:30,959 Calme-toi. 809 01:15:32,084 --> 01:15:35,917 On doit y aller. On doit dormir. 810 01:15:37,084 --> 01:15:38,001 Allez. 811 01:16:28,126 --> 01:16:29,542 Mon petit ami. 812 01:16:30,584 --> 01:16:32,376 Huguito ! Viens ! 813 01:16:33,459 --> 01:16:34,959 Allons voir Lina. 814 01:16:42,417 --> 01:16:44,542 On doit dormir maintenant. |Ici. 815 01:16:44,792 --> 01:16:46,626 ♪ ai si peur. Je peux pas. 816 01:16:46,876 --> 01:16:49,042 On va essayer. Éteins. 817 01:16:59,001 --> 01:17:03,501 Désolée pour mon comportement, c'est le stress. 818 01:17:05,251 --> 01:17:08,334 C'est moi qui suis désolée. 819 01:17:21,001 --> 01:17:22,251 Hé, Bianca. 820 01:17:23,001 --> 01:17:24,209 Bianca. 821 01:17:25,042 --> 01:17:26,501 Merci d'être venue. 822 01:17:29,417 --> 01:17:31,042 Essayons de dormir. 823 01:17:35,001 --> 01:17:36,209 Endors-toi. 824 01:17:46,876 --> 01:17:47,917 Merci. 825 01:17:49,834 --> 01:17:51,126 Ne t'inquiète pas. 826 01:17:51,417 --> 01:17:52,126 Ceci ? 827 01:17:52,417 --> 01:17:55,209 Tu crois vraiment parler à Ceci ? 828 01:18:15,501 --> 01:18:17,126 Ceci, tu l'as vue ? 829 01:18:19,334 --> 01:18:20,709 Bianca, arrête ! 830 01:18:21,042 --> 01:18:24,209 Elle nous laissera pas. À la voiture ! 831 01:18:24,542 --> 01:18:25,626 Arrête ! 832 01:18:26,251 --> 01:18:27,834 - Tu fais quoi ? - Aide-moi ! 833 01:18:42,084 --> 01:18:43,292 Tu fais quoi ? 834 01:18:51,251 --> 01:18:52,917 Ne rends pas ça plus dur. 835 01:18:57,792 --> 01:18:59,334 On a besoin de toi. 836 01:18:59,876 --> 01:19:01,376 Dora a besoin de toi. 837 01:19:01,626 --> 01:19:03,042 Tu peux pas partir. 838 01:19:05,126 --> 01:19:06,292 Laisse-moi. 839 01:19:10,751 --> 01:19:12,959 Ne vous battez pas encore. 840 01:19:14,001 --> 01:19:16,376 Pourquoi tu fais ça ? Cecilia ! 841 01:19:17,501 --> 01:19:18,584 Je te l'ai dit. 842 01:19:19,376 --> 01:19:21,501 L'important est le processus. 843 01:19:30,001 --> 01:19:31,292 C'était pas une compétition. 844 01:19:33,917 --> 01:19:36,001 Tu faisais semblant. 845 01:19:37,167 --> 01:19:37,959 Tu jouais. 846 01:19:41,376 --> 01:19:43,042 C'était pas nécessaire. 847 01:19:43,334 --> 01:19:45,376 Je voulais le faire moi, mais je n'ai pas réussi. 848 01:19:45,917 --> 01:19:48,751 On peut pas tous passer de l'autre côté. 849 01:19:50,376 --> 01:19:52,001 C'est toi la remplaçante. 850 01:19:55,751 --> 01:19:57,126 Tu seras incroyable. 851 01:20:01,501 --> 01:20:02,751 Pose ça, Ceci. 852 01:20:03,792 --> 01:20:05,334 Tout va comme prévu. 853 01:20:06,292 --> 01:20:07,334 Bianca… 854 01:20:08,501 --> 01:20:10,334 - Ne résiste pas. - Non… 855 01:20:14,334 --> 01:20:15,334 Tu vas rester. 856 01:20:17,709 --> 01:20:20,376 Marlene voulait t'emmener où ? 857 01:20:22,334 --> 01:20:24,376 L'ego des acteurs est docile. 858 01:20:24,626 --> 01:20:26,501 Marlene est une grande actrice. 859 01:20:27,334 --> 01:20:30,334 Elle est ravie de jouer un rôle. 860 01:20:40,042 --> 01:20:42,501 - De l'aide ! - Laissez-moi ! 861 01:20:44,501 --> 01:20:46,501 - Ne la laisse pas ! - Stop ! 862 01:20:46,751 --> 01:20:48,292 Ne bouge pas ! 863 01:22:48,542 --> 01:22:50,459 Du feu. 864 01:22:51,542 --> 01:22:52,917 Du feu. 865 01:22:55,751 --> 01:22:57,792 Du feu. 866 01:23:00,376 --> 01:23:02,042 Du feu. 867 01:23:04,376 --> 01:23:05,542 Du feu. 868 01:23:53,917 --> 01:23:55,626 Du feu. 869 01:23:55,876 --> 01:23:57,959 Du feu. 870 01:24:01,376 --> 01:24:03,792 Du feu. 871 01:24:05,626 --> 01:24:07,084 Du feu. 872 01:24:12,126 --> 01:24:14,792 Du feu. 873 01:24:22,584 --> 01:24:23,834 Du feu. 874 01:25:54,792 --> 01:25:56,876 Je vais par là. On se voit après ? 875 01:25:57,584 --> 01:26:00,042 Un bisou ? Pour la chance. 876 01:26:18,667 --> 01:26:19,459 Je te connais ? 877 01:26:19,709 --> 01:26:22,542 Moi non. Mais celle avec qui je travaille, si. 878 01:26:22,792 --> 01:26:23,542 Salut. 879 01:26:25,917 --> 01:26:27,001 Ceci… 880 01:26:28,376 --> 01:26:29,792 On m'a dit pour ton père. 881 01:26:30,001 --> 01:26:34,001 Tu as de la chance. j'aimerais connaître mes parents. 882 01:26:34,292 --> 01:26:36,792 C'était Dora Vigna, patiente 101 C. 883 01:26:37,334 --> 01:26:39,584 Dora est une mère. 884 01:26:39,834 --> 01:26:42,292 Une dépression post-partum terrible. 885 01:26:42,542 --> 01:26:44,959 Elle tente de noyer sa fille. 886 01:26:45,167 --> 01:26:47,584 Tu t'imagines, ne pas aimer ton enfant ? 887 01:28:40,001 --> 01:28:43,667 Sabrina a voulu faire ce qui était impossible dans les limbes. 888 01:28:43,959 --> 01:28:46,126 Elle était coincée dans le pire moment. 889 01:28:46,417 --> 01:28:50,959 ♪ ai voulu briser le cycle, la libérer pour me libérer, 890 01:28:51,292 --> 01:28:54,542 mais plus le temps passait, plus je pouvais rester coincée. 891 01:29:04,001 --> 01:29:08,334 Je ne voulais pas me tuer. ♪ étais possédée par Sabrina. 892 01:29:10,834 --> 01:29:13,709 Dora veut le faire avec toi et ton amie. 893 01:30:04,584 --> 01:30:05,584 C'est elle. 894 01:30:26,667 --> 01:30:27,751 Te voilà. 895 01:30:29,626 --> 01:30:32,376 Te voilà. Je t'ai trouvée. 896 01:30:33,459 --> 01:30:35,667 Je te cherchais. 897 01:30:36,167 --> 01:30:39,084 Je voulais te voir, comprendre. 898 01:30:39,834 --> 01:30:42,709 Je ne t'en veux pas, tu n'étais pas heureuse. 899 01:30:42,959 --> 01:30:46,334 Je dois savoir une chose. 900 01:30:46,751 --> 01:30:52,001 Quand les pompiers sont arrivés, tu essayais de me noyer… 901 01:30:52,709 --> 01:30:54,209 Je n'y crois pas. 902 01:30:54,459 --> 01:30:58,959 Je vis parce que tu m'as sauvée, mais pourquoi ? 903 01:31:03,001 --> 01:31:04,959 Pourquoi me laisser vivre ? 904 01:31:07,626 --> 01:31:09,626 Que faisaient mes mains quand elles ne te portaient pas ? 905 01:31:13,626 --> 01:31:14,751 Je suffoquais. 906 01:31:16,751 --> 01:31:18,709 Je désirai la fin et le feu. 907 01:31:20,834 --> 01:31:22,917 Et t'emmener avec moi. 908 01:31:23,959 --> 01:31:26,459 Mais dans l'obscurité, j'ai vu… 909 01:31:27,417 --> 01:31:28,542 Une lueur. 910 01:31:31,292 --> 01:31:34,042 ♪ ai trouvé quelque chose. 911 01:31:38,876 --> 01:31:40,126 L'amour. 912 01:31:54,459 --> 01:31:58,584 Je t'ai prise pour la première fois pour te sauver. 913 01:32:02,917 --> 01:32:06,917 Notre premier bain nous a sauvées des flammes. 914 01:32:09,584 --> 01:32:10,792 ♪ étais heureuse. 915 01:32:12,251 --> 01:32:14,501 Quelques minutes. 916 01:32:17,292 --> 01:32:20,042 Je ne voulais pas te lâcher. 917 01:32:21,834 --> 01:32:23,501 Elle joue. 918 01:32:24,751 --> 01:32:26,584 Je t'ai aimée. 919 01:32:28,959 --> 01:32:30,792 Je t'ai aimée. 920 01:32:32,792 --> 01:32:36,376 C'est arrivé trop tard, à la mauvaise femme. 921 01:32:39,001 --> 01:32:40,834 À celle qui n'a pas sa place. 922 01:33:43,459 --> 01:33:44,959 Salue ton public. 923 01:33:45,667 --> 01:33:46,834 Debout. 924 01:33:47,459 --> 01:33:50,084 Désolée, Bianca. Merci. 925 01:35:47,834 --> 01:35:51,334 Quand nous sommes sérieux, rien ne nous arrête. 926 01:35:51,792 --> 01:35:54,001 Certains artistes sont des créateurs. 927 01:35:56,667 --> 01:35:59,209 Je suis une destructrice. 928 01:36:00,709 --> 01:36:02,834 C'est comme au cirque. 929 01:36:04,751 --> 01:36:08,417 Nous allons au cirque pour voir le funambule. 930 01:36:12,542 --> 01:36:14,376 Il ne doit pas mourir… 931 01:36:16,792 --> 01:36:18,042 Mais s'il a un filet, 932 01:36:20,709 --> 01:36:22,584 on voudra se faire rembourser. 933 01:36:23,167 --> 01:36:25,709 Il doit tout risquer. 934 01:37:03,501 --> 01:37:04,667 Et s'il tombe… 935 01:37:22,917 --> 01:37:24,251 Et s'il tombe… 936 01:37:25,792 --> 01:37:27,709 On ne détournera pas les yeux. 937 01:38:02,667 --> 01:38:05,459 Un fou ne fait confiance qu'à ceux qui le comprennent. 938 01:38:23,501 --> 01:38:28,876 TU ES ICI CAR LE MONDE EXTÉRIEUR TE REJETTE 939 01:39:32,417 --> 01:39:34,667 CINQ MOIS PLUS TARD 940 01:39:35,001 --> 01:39:35,834 Bianca. 941 01:39:37,292 --> 01:39:38,542 Bianca. 942 01:39:43,459 --> 01:39:46,001 Allons, le repas refroidit. 943 01:39:50,959 --> 01:39:52,001 C'est pour toi. 944 01:40:08,376 --> 01:40:11,959 LAINE BLANCHE LE THÉATRE SUICIDAIRE D'ALMA BÖHM 945 01:40:17,792 --> 01:40:20,667 POUR ISMÈNE, QUI N'A PAS SA PLACE. 946 01:46:10,501 --> 01:46:12,459 Sous-titrage : VDM 62798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.