All language subtitles for Late.Bloomers.2011.GERMAN.1080P.WEB.H264-WAYNE_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,253 --> 00:00:05,423 NORDDAKOTA 2 00:01:13,491 --> 00:01:16,535 00:08:59 STUNDEN MINUTEN SEKUNDEN 3 00:01:19,455 --> 00:01:21,499 Komm schon. Das wird spaßig. 4 00:01:23,459 --> 00:01:25,294 Ein bisschen Tanz, ein bisschen Musik. 5 00:01:25,377 --> 00:01:28,756 Außerdem siehst du gut aus. Wie ein Doppelgänger von Gene Kelly, 6 00:01:28,839 --> 00:01:31,008 wäre er vom Blitz getroffen worden. 7 00:01:31,091 --> 00:01:35,554 Gene Kelly. Ich könnte dir Geschichten über Gene Kelly erzählen. 8 00:01:38,015 --> 00:01:41,143 Aber ich habe keine Zeit. 9 00:01:43,938 --> 00:01:45,564 Wir wollen die Show nicht verpassen. 10 00:01:49,068 --> 00:01:51,779 Meine Güte... Was soll das? 11 00:01:52,655 --> 00:01:54,114 Warum das ganze Tamtam? 12 00:01:54,198 --> 00:01:56,659 Warum jagst du die Welt nicht einfach selbst in die Luft. 13 00:01:57,076 --> 00:02:01,205 Das ist Schummeln. Ihr alle habt eine Rolle zu spielen. 14 00:02:01,747 --> 00:02:03,040 Freier Wille. 15 00:02:03,958 --> 00:02:05,709 Das ist der Spaß. 16 00:02:08,921 --> 00:02:10,214 Er will zusehen. 17 00:02:19,348 --> 00:02:22,351 Wer ist bereit für den Messias. 18 00:03:20,534 --> 00:03:22,328 Mach schon. Aber ich sag dir, 19 00:03:22,411 --> 00:03:26,123 den Eltern wird das nicht gefallen. 20 00:03:35,007 --> 00:03:37,676 Anscheinend bringt jemand eine Knarre zu einem Messerkampf. 21 00:03:42,806 --> 00:03:44,725 Knoxville, Tennessee. 22 00:03:46,143 --> 00:03:49,355 Kellnerin, Vertretungslehrerin. 23 00:03:49,438 --> 00:03:50,898 Was auch immer. 24 00:03:52,358 --> 00:03:55,027 Mein wahrer Job war Rum mit Cola und schlechte Entscheidungen treffen. 25 00:03:58,030 --> 00:04:01,909 Mit Bullen schlafen, Gras an Achtklässler verkaufen. 26 00:04:05,454 --> 00:04:07,206 Ich war verloren. 27 00:04:09,625 --> 00:04:11,460 Bis ich Klaus traf. 28 00:04:14,546 --> 00:04:17,800 Sah seine Stärke, 29 00:04:19,426 --> 00:04:21,929 seine humorlose Grausamkeit, und... 30 00:04:28,143 --> 00:04:29,561 war wiederum total verloren. 31 00:04:29,645 --> 00:04:34,692 Sicher. Nichts bringt einen mehr in Fahrt als humorlose Grausamkeit. 32 00:04:34,775 --> 00:04:35,776 Halts Maul! 33 00:04:39,822 --> 00:04:44,368 Ich habe genug von euch Ungläubigen. 34 00:04:44,451 --> 00:04:47,955 Rauchen und grinsen. 35 00:04:48,038 --> 00:04:51,583 Nur an sich selbst denken und was für sie herausspringt. 36 00:04:51,667 --> 00:04:53,502 Nun, du musst nicht mehr nachdenken, 37 00:04:53,961 --> 00:04:57,464 denn wenn die Gerechten auf die Frevler treffen, 38 00:04:59,717 --> 00:05:01,343 bekommen sie das. 39 00:05:14,940 --> 00:05:17,359 Verdammt, Sarah. Du kannst nichts richtig machen. 40 00:05:22,281 --> 00:05:23,615 Darf ich? 41 00:05:30,831 --> 00:05:35,210 Manchmal bei der SIG Sauer, wenn der Schlagbolzen heiß wird... 42 00:05:36,128 --> 00:05:37,254 Klemmt er, ich weiß. 43 00:05:41,341 --> 00:05:44,053 Es stimmt, was du über Egoismus in der Welt sagst. 44 00:05:44,386 --> 00:05:49,808 Manchmal ist etwas für dich zu tun, nur für dich, 45 00:05:49,892 --> 00:05:54,021 nicht für eine Sache, Religion, die Menschheit, 46 00:05:54,813 --> 00:05:56,607 überhaupt nicht egoistisch. 47 00:05:58,984 --> 00:06:01,070 Manchmal 48 00:06:01,153 --> 00:06:03,072 ist es nur gerecht. 49 00:06:07,034 --> 00:06:09,453 So, das ist repariert. 50 00:06:09,536 --> 00:06:11,497 Aber ich behalte sie. 51 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 Ich habe jede Menge davon. 52 00:06:40,234 --> 00:06:42,152 Geht immer noch nicht. 53 00:06:44,363 --> 00:06:50,786 Es ist keine Zeit für Werkstechniker. Die Welt geht heute unter. 54 00:06:52,496 --> 00:06:55,666 Legen Sie mich nicht wieder in die Warteschleife. Nein, Adnan. 55 00:06:56,500 --> 00:06:58,836 Hören Sie mir zu? Ich sagte, nicht wieder in... 56 00:06:58,919 --> 00:07:01,755 Adnan? Adnan? 57 00:07:07,386 --> 00:07:09,471 - Hey, Sie sind... - Ja. 58 00:07:09,555 --> 00:07:11,974 Bin großer Fan. Meine Frau auch. Schatz, sag Hallo. 59 00:07:12,057 --> 00:07:13,392 Es ist so eine Freude. 60 00:07:13,851 --> 00:07:16,186 Die Freude ist meinerseits. 61 00:07:16,270 --> 00:07:18,272 Hey, da Sie gerade hier sind, darf ich Sie behelligen, 62 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 weil ich viele Fragen habe. 63 00:07:22,985 --> 00:07:24,444 Nun, meine Damen und Herren, 64 00:07:24,528 --> 00:07:28,115 der Moment, auf den wir alle seit 2.000 Jahre warten. 65 00:07:29,283 --> 00:07:31,702 Der Messias! 66 00:07:35,164 --> 00:07:36,248 Es geht los. 67 00:07:40,002 --> 00:07:43,005 Hör zu, mir gefällt das auch nicht. Aber das ist die Abmachung. Also komm. 68 00:07:44,756 --> 00:07:47,634 Erzähl keinen Mist. Die wollten dich töten. 69 00:07:48,177 --> 00:07:49,178 Nein. 70 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 Komm schon. 71 00:07:52,264 --> 00:07:54,141 - Du kannst dich da nicht verstecken. - Nein. 72 00:07:54,224 --> 00:07:57,019 - Versteck dich nicht in den Klamotten. - Nein. 73 00:07:57,978 --> 00:07:59,188 Raus da! 74 00:08:02,024 --> 00:08:04,484 Sie werden alle sowieso sterben. Komm schon. 75 00:08:09,156 --> 00:08:10,908 Was machst du, Cass? 76 00:08:30,010 --> 00:08:31,136 Stirb! 77 00:08:46,944 --> 00:08:47,945 Komm schon! 78 00:08:48,695 --> 00:08:51,073 - Hippie-Weichei! - Fascho-Schwein. 79 00:09:22,521 --> 00:09:24,273 Dr. Rodell. Zwei-sieben-vier-vier. 80 00:09:24,356 --> 00:09:26,900 - Dr. Rodell. Zwei-sieben-vier-vier. - Okay, er wacht auf. 81 00:09:26,984 --> 00:09:29,236 Entfernen wir den Verband. 82 00:09:30,862 --> 00:09:35,158 Hey, Kumpel. Sie hatten einen Unfall. 83 00:09:35,242 --> 00:09:38,328 Die schlechte Nachricht ist, Sie haben Gesichtsverletzungen. 84 00:09:38,412 --> 00:09:40,580 Aber die gute Nachricht ist, das wird wieder. 85 00:09:40,664 --> 00:09:43,166 Schwester, könnten Sie einen Spiegel holen? 86 00:09:43,250 --> 00:09:45,460 Die Schönheitschirurgen haben Tag und Nacht gearbeitet. 87 00:09:45,544 --> 00:09:47,546 Nannten Sie ihr Herzensprojekt. 88 00:09:47,629 --> 00:09:53,218 Also sind wir alle etwas neugierig, zu sehen... 89 00:09:53,302 --> 00:09:54,594 Oh, mein Gott. 90 00:09:56,555 --> 00:09:59,975 Habt etwas Respekt, Leute. Er ist immer noch ein Mensch! 91 00:10:32,341 --> 00:10:35,302 Er hat mich erwischt. Genau in die Bauchspeicheldrüse. 92 00:10:35,385 --> 00:10:36,678 Aber du wirst wiederbelebt? 93 00:10:39,598 --> 00:10:41,433 Ich habe mich eingeschissen. 94 00:10:43,769 --> 00:10:45,854 - Das habe ich nicht, seit... - Er kann dich nicht töten. 95 00:10:46,730 --> 00:10:49,524 Ich glaube, der Junge... kann alles töten. 96 00:10:51,818 --> 00:10:53,528 Unser Baby. Unser Baby. 97 00:10:54,696 --> 00:10:57,699 - Du tust das Richtige. - Ja. Und was ist das? 98 00:10:59,201 --> 00:11:00,494 Liebling! 99 00:11:01,244 --> 00:11:02,287 Genesis... 100 00:11:36,363 --> 00:11:37,823 Also gut. 101 00:11:42,327 --> 00:11:43,453 Du hast gewonnen. 102 00:11:47,916 --> 00:11:50,210 Leb wohl, Prediger. 103 00:11:54,714 --> 00:11:55,882 Hörst du das? 104 00:11:57,259 --> 00:11:59,136 Ruhe und Frieden. 105 00:12:03,932 --> 00:12:07,269 Familienpicknicks, einen Garten bepflanzen. 106 00:12:08,311 --> 00:12:09,980 Das bietet er an. 107 00:12:11,940 --> 00:12:13,442 Und das ist, was du willst. 108 00:12:16,319 --> 00:12:17,446 Also mach weiter. 109 00:12:19,573 --> 00:12:23,368 Eine letzte Tötung, 110 00:12:27,205 --> 00:12:29,416 wenn es das ist, was du willst. 111 00:12:42,721 --> 00:12:46,141 Wenn er lebt, werden alle sterben. 112 00:12:48,185 --> 00:12:49,394 Du verstehst das, oder? 113 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 Es ist nicht mein Problem. 114 00:12:54,232 --> 00:12:55,817 Hump, geh und warte in den Klamotten. 115 00:12:55,901 --> 00:12:57,694 Was stimmt bloß nicht mit dir? 116 00:13:00,739 --> 00:13:01,865 Jesse? 117 00:13:03,408 --> 00:13:05,118 Ich liebe ihn. 118 00:13:05,202 --> 00:13:06,995 Seitdem er ein kleiner Junge war. 119 00:13:07,496 --> 00:13:09,122 Habe ich immer getan. 120 00:13:09,915 --> 00:13:11,583 Er kam zurück und... 121 00:13:12,751 --> 00:13:15,962 Ich verstehe, dass dich das nervt. 122 00:13:16,046 --> 00:13:17,297 Ich verstehe das. 123 00:13:17,756 --> 00:13:20,342 Aber willst du deswegen die Welt in die Luft jagen? 124 00:13:21,259 --> 00:13:24,554 Wach auf! Hör auf, dich wie ein Kind zu verhalten und mach was. 125 00:13:26,640 --> 00:13:27,974 Mach was! 126 00:13:34,481 --> 00:13:36,274 Was willst du von mir hören? 127 00:13:36,816 --> 00:13:38,485 Du bist mein bester Freund. 128 00:13:38,568 --> 00:13:42,364 Niemand, wirklich niemand, bringt mich so zum Lachen wie du. 129 00:13:43,448 --> 00:13:45,534 Du weißt, dass ich dich liebe. 130 00:13:45,617 --> 00:13:47,494 Nur, wenn ich traurig bin. 131 00:13:48,537 --> 00:13:50,288 Und ich etwas poppen möchte. 132 00:13:55,460 --> 00:13:57,003 Du hast mich oft geschlagen. 133 00:13:58,004 --> 00:14:00,966 Ehrlich gesagt, ich habe es ertragen, weil ich dich liebe. 134 00:14:02,926 --> 00:14:04,844 Also habe ich zugelassen, dass du mich verletzt. 135 00:14:04,928 --> 00:14:07,013 Aber ich habe mehr als genug davon. 136 00:14:07,097 --> 00:14:09,391 Wenn du mich nochmals so schlägst, 137 00:14:10,141 --> 00:14:12,519 werde ich dich umbringen, ehrlich. 138 00:14:16,773 --> 00:14:18,024 Es tut mir leid. 139 00:14:23,071 --> 00:14:25,574 Ich höre es zum ersten Mal. Sie sind mein bester Freund. 140 00:14:25,657 --> 00:14:28,034 Meinen Sie es ist okay, meine Frau zu begrapschen? 141 00:14:28,118 --> 00:14:30,161 Henry, er hat mich nicht begrapscht, nur eine SMS geschickt. 142 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 Das ist noch nicht das Schlimmste. Dann will er mir erzählen... 143 00:14:36,042 --> 00:14:39,004 Sie sind von mir enttäuscht. 144 00:14:39,087 --> 00:14:41,047 Sie sind nur ein weiterer Ungläubiger. 145 00:14:42,507 --> 00:14:44,175 Stehen Sie auf und gehen Sie auf die Plane. 146 00:14:44,259 --> 00:14:48,096 Und woran genau glauben Sie? 147 00:14:48,179 --> 00:14:50,223 Pflicht. Aufgabenerfüllung. 148 00:14:51,391 --> 00:14:52,559 Rechtschaffenheit. 149 00:14:52,642 --> 00:14:58,648 Sich in einem harten Leben abrackern und mit dem Paradies belohnt werden. 150 00:14:59,149 --> 00:15:03,111 Das Leben ist keine Sache, die man durchstehen muss. 151 00:15:03,194 --> 00:15:06,531 Das Leben ist die Sache selbst. 152 00:15:08,283 --> 00:15:09,618 Sehen Sie. 153 00:15:09,701 --> 00:15:13,538 Die Staubteilchen tanzen im Licht des Fensters. 154 00:15:14,414 --> 00:15:17,459 Da ist nichts Hasserfülltes dran, oder? 155 00:15:18,335 --> 00:15:19,878 Ich habe gerade 156 00:15:19,961 --> 00:15:22,589 mit dem U-Boot-Kommandeur der ägyptischen Armee telefoniert. 157 00:15:23,548 --> 00:15:27,802 Während die Welt zu Staub zerfällt, werden wir die Flucht antreten. 158 00:15:28,178 --> 00:15:30,930 Nein. Sie gehen auf die Plane. 159 00:15:33,683 --> 00:15:34,893 "Wir?" 160 00:15:35,644 --> 00:15:39,314 Wir werden unter im Meer leben, Sie und ich. 161 00:15:40,065 --> 00:15:44,944 Essen, Yoga, über Bücher sprechen, die wir mögen, 162 00:15:45,945 --> 00:15:48,823 Sie wiederholt mit meinem Anus beglücken. 163 00:15:49,949 --> 00:15:53,703 Ich denke nicht, dass Ihnen das im Paradies geboten wird. 164 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 Sie sind für mich von großem Wert, Flufferman. 165 00:16:00,835 --> 00:16:02,545 Und sind Sie immer gewesen. 166 00:16:14,349 --> 00:16:15,850 Entschuldigung, Sir, 167 00:16:16,685 --> 00:16:19,229 aber mein Name ist Featherstone. 168 00:17:31,092 --> 00:17:32,719 Die Uhr zeigt null an. 169 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 Er muss tanzen. Das ist das Signal. 170 00:17:37,724 --> 00:17:40,935 Töte uns alle! Töte uns alle! 171 00:17:41,019 --> 00:17:44,314 Töte uns alle! Töte uns alle! 172 00:17:44,397 --> 00:17:47,400 Wie viele Biere man getrunken hat, ist letztendlich keine Entschuldigung. 173 00:17:47,484 --> 00:17:50,737 - Wo wohl das Heilige Kind bleibt? - Ist schon ein Weile her. 174 00:17:50,820 --> 00:17:53,615 Sie wissen doch, wie Künstler sind. Sie lassen sich gern bitten. 175 00:17:53,698 --> 00:17:55,450 Vielleicht sollte jemand nachsehen. 176 00:17:55,533 --> 00:17:56,618 Ich bin mitten in meiner Story. 177 00:17:56,701 --> 00:18:00,121 Oder nicht. Es ist deine Apokalypse. Du kannst an ein anderes Mal sterben. 178 00:18:00,205 --> 00:18:02,457 Ich will heute sterben. Komm. 179 00:18:04,959 --> 00:18:06,461 Ich schicke Hilfe, 180 00:18:07,837 --> 00:18:11,174 falls er Lampenfieber hat. 181 00:18:44,541 --> 00:18:45,583 Messias? 182 00:18:47,877 --> 00:18:48,962 Messias? 183 00:18:51,422 --> 00:18:52,423 Messias? 184 00:18:58,096 --> 00:18:59,097 Messias? 185 00:19:00,557 --> 00:19:01,558 Messias? 186 00:19:09,858 --> 00:19:11,526 Denkste immer noch, ich bin der Witzigste? 187 00:19:13,695 --> 00:19:16,990 Ja, das tue ich. 188 00:19:28,209 --> 00:19:30,420 - Cass... - Ich weiß. 189 00:19:32,589 --> 00:19:34,424 - Cass. - Ich weiß. 190 00:19:36,467 --> 00:19:37,635 Geh weg. 191 00:19:43,266 --> 00:19:45,143 So viel zu zweiten Chancen. 192 00:19:46,853 --> 00:19:48,229 Zum Mond. 193 00:20:22,639 --> 00:20:27,769 Er war der beste Mensch, den ich je traf. Kein Blödsinn, keine Absichten. 194 00:20:29,562 --> 00:20:32,523 Er mochte alle, sogar Arschlöcher. 195 00:20:37,612 --> 00:20:40,448 Es war merkwürdig, mit ihm zusammen zu sein. 196 00:20:41,449 --> 00:20:43,785 Es fühlte sich an... Als hätte er dich verändert. 197 00:20:47,914 --> 00:20:50,208 Er war wirklich was Besonderes. 198 00:21:21,072 --> 00:21:22,073 Jude! 199 00:21:24,617 --> 00:21:28,287 - Jude! - Du hast verdammt recht. 200 00:21:43,845 --> 00:21:46,556 - Dad? - Es ist Zeit, Sohn. 201 00:21:47,306 --> 00:21:48,433 Endlich. 202 00:21:49,559 --> 00:21:51,019 Es ist Zeit wofür? 203 00:21:51,102 --> 00:21:52,395 Um... 204 00:21:53,146 --> 00:21:54,814 Um der Messias zu sein. 205 00:21:58,484 --> 00:22:05,074 Messias! Messias! Messias! 206 00:22:05,575 --> 00:22:09,620 Messias! Messias! 207 00:22:13,875 --> 00:22:16,461 Leute, ich habe schlechte Nachrichten für euch. 208 00:22:20,006 --> 00:22:21,466 Hört genau zu. 209 00:22:26,471 --> 00:22:28,097 Du sagst nein? 210 00:22:29,182 --> 00:22:30,725 Ich wollte es früher. 211 00:22:32,101 --> 00:22:35,063 Der Erlöser aller sein, wie du es versprochen hast. 212 00:22:35,146 --> 00:22:38,566 Ich bin nur ein Mensch. Nicht besser oder schlechter als alle anderen. 213 00:22:38,649 --> 00:22:42,111 Du weißt, ich brauche dich nicht, okay? 214 00:22:42,779 --> 00:22:46,616 Das "Messias" -Ding ist nur... 215 00:22:46,699 --> 00:22:48,326 Es ist Theater. 216 00:22:49,077 --> 00:22:53,289 Ich kann das alles selbst in die Luft jagen, jederzeit, warum auch immer. 217 00:22:54,040 --> 00:22:56,918 Oder du könntest barmherzig sein. 218 00:22:57,919 --> 00:23:00,338 Geduldig, tolerant und liebevoll. 219 00:23:00,421 --> 00:23:01,964 Liebevoll? 220 00:23:02,090 --> 00:23:06,094 Ja. Und diese drei Dinge bleiben. 221 00:23:07,470 --> 00:23:09,931 Glaube, Hoffnung, Liebe. 222 00:23:10,723 --> 00:23:11,974 Aber die größte unter... 223 00:23:31,911 --> 00:23:32,912 Lauf. 224 00:23:58,020 --> 00:24:00,398 Die Welt wird nicht untergehen. 225 00:24:02,108 --> 00:24:03,776 Jedenfalls nicht heute. 226 00:24:04,819 --> 00:24:06,863 Wir kommen nicht so leicht davon. 227 00:24:09,115 --> 00:24:14,078 Also alle von euch, die diese schwachsinnige Show anschauen, 228 00:24:15,288 --> 00:24:16,914 schaltet eure Fernseher aus. 229 00:24:21,752 --> 00:24:23,629 Das ist enttäuschend. 230 00:24:32,221 --> 00:24:33,806 Ist alles in Ordnung, Doktor? 231 00:24:34,307 --> 00:24:38,603 Ich lag zuhause im Bett und musste immer an Sie denken. 232 00:24:38,686 --> 00:24:39,687 Okay. 233 00:24:39,770 --> 00:24:41,731 Daran denken, was Sie durchgemacht haben. 234 00:24:42,940 --> 00:24:45,234 Es war so schlimm, nicht wahr? 235 00:24:47,236 --> 00:24:48,279 Ja. 236 00:24:48,362 --> 00:24:49,363 War nicht leicht, 237 00:24:49,614 --> 00:24:50,615 das steht fest. 238 00:24:51,699 --> 00:24:54,160 Ich bin hier, um es für Sie leichter zu machen. 239 00:24:54,243 --> 00:24:57,163 Ich kann aus ethischen Gründen nicht alles machen, 240 00:24:57,246 --> 00:24:59,790 aber ich kann diesen Herzmonitor abschalten. 241 00:25:00,333 --> 00:25:02,919 - Was? - Den Morphiumtropf entsichern. 242 00:25:03,002 --> 00:25:04,003 Was? 243 00:25:04,086 --> 00:25:06,130 Es ist Zeit, alle Bürde abzulegen. 244 00:25:08,299 --> 00:25:10,760 Es ist Zeit, bei den Engeln zu schlafen. 245 00:25:11,427 --> 00:25:16,349 Wenn ich gehe, drücken Sie einfach den Knopf immer wieder und wieder. 246 00:25:16,432 --> 00:25:18,434 Und dann sind Sie frei. 247 00:25:19,143 --> 00:25:20,228 Okay? 248 00:25:20,311 --> 00:25:21,687 Das Leben war hart. 249 00:25:24,357 --> 00:25:25,942 18 Jahre. 250 00:25:27,944 --> 00:25:29,070 Ausgelacht werden. 251 00:25:30,655 --> 00:25:31,697 Gehänselt. 252 00:25:32,281 --> 00:25:33,324 Vollgekotzt werden. 253 00:25:36,786 --> 00:25:38,329 Das Schlimmste daran ist... 254 00:25:42,917 --> 00:25:44,627 Das Schlimmste sind Arschlöcher wie Sie, 255 00:25:45,002 --> 00:25:46,003 die Mitleid mit mir haben. 256 00:25:47,630 --> 00:25:48,631 Denn es geht mir gut. 257 00:25:48,756 --> 00:25:50,216 Nein, sogar besser als gut. 258 00:25:50,758 --> 00:25:51,759 Gut, ich... 259 00:25:52,093 --> 00:25:53,094 Ich bin Eugene 260 00:25:53,427 --> 00:25:54,428 Edward Root! 261 00:25:55,805 --> 00:25:56,931 Also geh zum Teufel! 262 00:25:57,431 --> 00:25:58,766 Und deine Scheißengel. 263 00:25:58,849 --> 00:25:59,934 Verzieh dich! 264 00:26:07,858 --> 00:26:10,361 Gott ist weg, mal wieder. 265 00:26:11,696 --> 00:26:15,992 Er ist wieder auf der Flucht. Und ich sage: "Gut, lauf nur." 266 00:26:17,493 --> 00:26:19,954 Ich habe lange Zeit nach Ihm gesucht. 267 00:26:22,623 --> 00:26:24,583 So lange, dass ich mich nicht mehr erinnern kann. 268 00:26:27,962 --> 00:26:29,672 Was habe ich vorzuweisen? 269 00:26:32,425 --> 00:26:34,135 Was hat es mir Gutes gebracht? 270 00:26:36,929 --> 00:26:39,223 Außer, dass ich das Schlimmste in mir gesehen habe. 271 00:26:44,020 --> 00:26:47,523 Verpasste das Beste in jenen, die mir wichtig waren. 272 00:26:51,235 --> 00:26:53,446 Also suche ich nicht mehr. 273 00:26:55,656 --> 00:26:58,200 Und hier kommt ihr faschistischen Arschlöcher ins Spiel, 274 00:26:58,284 --> 00:27:00,786 denn ich bin mit Gott noch nicht fertig. 275 00:27:00,870 --> 00:27:02,621 Ihr könnt sicher sein. 276 00:27:02,705 --> 00:27:05,082 Egal, wohin Er flieht, 277 00:27:05,166 --> 00:27:07,418 egal, wie lange es dauert, 278 00:27:08,002 --> 00:27:10,379 ich will, dass Er gefunden wird. 279 00:27:12,506 --> 00:27:13,883 Also... 280 00:27:15,051 --> 00:27:16,635 Geht und findet Ihn. 281 00:27:52,755 --> 00:27:55,007 Ladenschluss 282 00:27:55,758 --> 00:27:56,842 Öffnet alle... 283 00:27:56,926 --> 00:27:59,804 Ladenschluss... 284 00:28:00,554 --> 00:28:03,682 Öffnet alle Türen und... 285 00:28:09,313 --> 00:28:11,607 Ladenschluss... 286 00:28:12,066 --> 00:28:14,610 Öffnet alle Türen... 287 00:28:32,753 --> 00:28:33,879 Was sie getan haben 288 00:28:34,213 --> 00:28:35,297 Früher oder heute 289 00:28:35,631 --> 00:28:38,300 Hat uns in diese Situation gebracht 290 00:28:38,384 --> 00:28:39,510 Dilemma 291 00:28:39,718 --> 00:28:41,137 Kein Zufluchtsort 292 00:28:41,512 --> 00:28:44,265 Alle bauen Bomben 293 00:28:44,348 --> 00:28:45,724 Keine Hausfrauen mehr 294 00:28:45,808 --> 00:28:47,268 "Zeit der Sehnsucht" 295 00:28:47,351 --> 00:28:48,519 Fernsehen, Disneyland 296 00:28:48,602 --> 00:28:50,855 Basketball oder Sternenbanner 297 00:29:02,533 --> 00:29:04,118 Es ist so ruhig. 298 00:29:05,703 --> 00:29:09,290 Meine Güte, wir drei haben die Welt gerettet. 299 00:29:10,040 --> 00:29:12,793 Im wortwörtlichen Sinne. 300 00:29:14,295 --> 00:29:16,297 Können nicht viele von sich behaupten. 301 00:29:18,340 --> 00:29:19,925 Churchill. 302 00:29:21,469 --> 00:29:22,470 Lincoln. 303 00:29:24,138 --> 00:29:25,890 Wer sonst? 304 00:29:27,391 --> 00:29:28,684 Frodo Beutlin. 305 00:29:30,811 --> 00:29:31,812 Der ist Fiktion. 306 00:29:33,189 --> 00:29:35,316 - Das ist eine Romanfigur. - Wenn du es sagst. 307 00:29:36,567 --> 00:29:39,987 Der Kleine mit den haarigen Füßen, wohnt beim Zauberer. Ist nicht echt. 308 00:29:40,070 --> 00:29:42,531 Gut, erstens, der Zauberer war ein Gast, Mann. 309 00:29:42,615 --> 00:29:44,575 Er hat nie bei ihm gewohnt. Und... 310 00:29:44,658 --> 00:29:47,119 Bis zum Ende aller Tage! 311 00:29:55,544 --> 00:29:56,754 Gut. 312 00:29:59,089 --> 00:30:00,257 Was jetzt? 313 00:30:12,895 --> 00:30:14,438 ZWEI JAHRE SPÄTER 314 00:30:26,742 --> 00:30:28,619 - Scheiße. - Denkst du, sie haben aufgegeben? 315 00:30:30,371 --> 00:30:33,958 Die Rodriguez-Brüder? All das für das Ding? 316 00:30:34,917 --> 00:30:37,503 Es ist einen Verteiler für einen 1936er Cord 810. 317 00:30:38,295 --> 00:30:40,005 Die werden nicht mehr gebaut. 318 00:30:40,089 --> 00:30:41,340 Munition? 319 00:30:42,383 --> 00:30:43,509 Ich könnte sie damit bewerfen. 320 00:30:43,592 --> 00:30:45,052 Wir werden euch dieses Mal nichts tun. 321 00:30:45,135 --> 00:30:46,887 Wir werden euch einfach töten. 322 00:30:47,763 --> 00:30:49,682 Kommt her und leckt mich, ihr dämlichen Hurensöhne! 323 00:30:53,060 --> 00:30:54,353 Ich lasse sie sich gegenseitig lecken. 324 00:30:58,232 --> 00:30:59,900 Okay, es sind acht. 325 00:30:59,984 --> 00:31:01,527 Sie haben Gewehre und Pistolen. 326 00:31:01,610 --> 00:31:03,737 Juan und sein Neffe haben Kalaschnikows. 327 00:31:03,821 --> 00:31:05,030 Was haben wir? 328 00:31:05,864 --> 00:31:07,032 Kugel. 329 00:31:08,450 --> 00:31:09,660 Blättchen. 330 00:31:10,619 --> 00:31:12,121 Und... 331 00:31:13,330 --> 00:31:14,957 Stromleitungen. 332 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 Hast du dein Feuerzeug? 333 00:31:19,587 --> 00:31:22,006 Sag nicht, du hast es wieder verloren. 334 00:31:22,089 --> 00:31:24,258 - Nein, ich hab's. - Was ist denn? 335 00:31:26,719 --> 00:31:27,886 Ich bin nur glücklich. 336 00:31:36,812 --> 00:31:38,355 Gut. 337 00:31:39,273 --> 00:31:43,944 Mrs. MacDougall wird jetzt mit dem Getriebe sehr zufrieden sein. 338 00:31:45,654 --> 00:31:46,697 Probleme? 339 00:31:48,365 --> 00:31:49,450 Sie? 340 00:31:49,533 --> 00:31:51,744 Wir hatten einen Unfall. Sogar drei. 341 00:31:52,202 --> 00:31:53,662 Aber es geht ihr gut. 342 00:31:54,496 --> 00:31:55,497 Schläft. 343 00:32:17,186 --> 00:32:18,228 Cassidy hat angerufen. 344 00:32:20,898 --> 00:32:21,982 Und? 345 00:32:22,316 --> 00:32:24,568 Er ist auf einer Peyote-Konferenz in Oaxaca. 346 00:32:26,028 --> 00:32:27,780 Ich dachte, er kommt zurück. 347 00:32:27,863 --> 00:32:29,448 Ich denke, noch nicht. 348 00:32:30,532 --> 00:32:31,700 Wie klang er? 349 00:32:31,784 --> 00:32:33,243 Klang okay. 350 00:32:34,286 --> 00:32:37,331 Anscheinend hat er sich mit Woody Harrelson übergeben. 351 00:32:39,458 --> 00:32:40,751 Klingt nach ihm. 352 00:32:43,170 --> 00:32:44,880 Sie sieht genau wie du aus. 353 00:32:49,468 --> 00:32:51,303 Ich weiß, ich sage das ständig. 354 00:32:53,764 --> 00:32:55,224 Stört mich nicht. 355 00:32:58,394 --> 00:32:59,728 Telefon für Jesse. 356 00:33:04,942 --> 00:33:06,193 Hallo? 357 00:33:47,401 --> 00:33:48,402 Was? 358 00:33:52,448 --> 00:33:53,866 Sie haben Ihn gefunden. 359 00:33:56,201 --> 00:33:57,327 Ich muss gehen. 360 00:34:00,330 --> 00:34:01,498 Ich möchte gehen. 361 00:34:03,625 --> 00:34:04,626 Wo ist Er? 362 00:34:08,255 --> 00:34:10,048 San Antonio. 363 00:34:39,912 --> 00:34:42,539 FORT ALAMO 364 00:34:50,005 --> 00:34:51,757 Willkommen. 365 00:34:54,510 --> 00:34:56,220 Komm, mein Kind. 366 00:34:57,471 --> 00:34:59,056 Setz dich zu mir. 367 00:35:11,527 --> 00:35:13,403 Geht eurer täglichen Arbeit nach. 368 00:35:33,674 --> 00:35:34,716 Na los. 369 00:35:36,051 --> 00:35:37,052 Lass es Tag werden. 370 00:35:39,555 --> 00:35:40,806 Lass es Nacht werden. 371 00:35:47,813 --> 00:35:48,856 Gut, 372 00:35:49,857 --> 00:35:51,900 das wäre jetzt geklärt. 373 00:35:52,818 --> 00:35:55,863 Bier? Limonade? Diet Dr. Pepper? 374 00:36:00,492 --> 00:36:02,035 Ich habe so viele Fragen. 375 00:36:10,127 --> 00:36:11,670 Frag. 376 00:36:14,172 --> 00:36:15,674 Ich meine, 377 00:36:17,175 --> 00:36:18,552 krebskranke Kinder. 378 00:36:19,511 --> 00:36:24,641 Ja. Leiden ist ein guter Lehrer. 379 00:36:25,142 --> 00:36:27,102 Es gibt dem Menschen Stärke. 380 00:36:27,185 --> 00:36:28,228 Oder es tötet dich. 381 00:36:29,062 --> 00:36:32,065 Und es lehrt jenen, die zurückgelassen werden, Stärke. 382 00:36:33,442 --> 00:36:34,985 Gut. 383 00:36:36,445 --> 00:36:39,448 Die ganzen anderen Religionen, sind die falsch? 384 00:36:39,531 --> 00:36:41,491 Nein, nein, nein. 385 00:36:41,575 --> 00:36:47,915 Es gibt Vieles, das richtig ist und ich an anderen Religionen bewundere. 386 00:36:48,415 --> 00:36:49,666 Aber sie landen in der Hölle? 387 00:36:49,750 --> 00:36:53,170 Nein, nein, nein. Nicht... 388 00:36:53,837 --> 00:36:56,632 - Nicht unbedingt. - Okay. 389 00:36:58,467 --> 00:37:01,053 Was ist mit Leben auf anderen Planeten? 390 00:37:04,556 --> 00:37:06,391 - Nein. - Was? 391 00:37:07,476 --> 00:37:09,937 Organische Gase, Wasservorkommen, sicher. 392 00:37:10,020 --> 00:37:13,565 Komm schon. All diese Planeten? Auch die, die wir nicht kennen? 393 00:37:13,649 --> 00:37:17,986 Du willst Aliens mit Insektenaugen und Laserwaffen, die dich holen? Sorry. 394 00:37:21,907 --> 00:37:23,367 Ja, das ist überraschend. 395 00:37:26,286 --> 00:37:27,287 Bohnen-Dip ist alle. 396 00:37:27,371 --> 00:37:30,958 - Brauchst du was von Piggly Wiggly? - Nein, Süße. Danke. Du etwas? 397 00:37:31,041 --> 00:37:32,584 - Nein. - Nein. Danke. 398 00:37:42,970 --> 00:37:44,513 Gut, was noch? 399 00:37:45,931 --> 00:37:47,099 Stonehenge? 400 00:37:47,891 --> 00:37:49,476 Der Holocaust? 401 00:37:49,559 --> 00:37:53,855 Was sind die Schlüsselkomponenten des Bewusstseins? 402 00:37:57,567 --> 00:37:59,152 Ist mein Vater im Himmel? 403 00:38:02,322 --> 00:38:04,449 Deine Erbsünde. 404 00:38:08,495 --> 00:38:10,414 Dein Vater ist... 405 00:38:13,041 --> 00:38:15,711 ein Mann, der sein Leben lang nur anderen geholfen hat. 406 00:38:16,712 --> 00:38:22,551 Er hat nie getrunken oder geflucht oder sich einen Playboy angesehen. 407 00:38:23,093 --> 00:38:29,057 Und du hast so innig zu mir gebetet, 408 00:38:29,141 --> 00:38:31,852 dass er im Feuer der Hölle brennen möge. 409 00:38:35,564 --> 00:38:37,315 Ich habe dein Gebet nicht erhört. 410 00:38:38,525 --> 00:38:40,027 Er ist im Himmel. 411 00:38:40,902 --> 00:38:42,195 Natürlich. 412 00:38:46,450 --> 00:38:48,785 Folgendes sollst du wissen, 413 00:38:48,869 --> 00:38:51,371 es ist vielleicht schwer zu verstehen, 414 00:38:52,914 --> 00:38:57,294 aber in dem Moment, als ich deinen Vater sterben ließ 415 00:38:58,503 --> 00:39:03,508 und jeder einzelne Moment, der in deinem Leben folgte, 416 00:39:03,592 --> 00:39:07,095 war ein Ausdruck meiner Liebe. 417 00:39:10,474 --> 00:39:14,186 Ich liebe dich, Jesse Custer. 418 00:39:14,269 --> 00:39:16,063 Glaubst du mir? 419 00:39:18,315 --> 00:39:19,816 Gut. 420 00:39:21,693 --> 00:39:24,529 Jetzt bist du an der Reihe. 421 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 Es mir auch zu sagen. 422 00:39:29,284 --> 00:39:31,787 Sag, du liebst mich. 423 00:39:35,791 --> 00:39:39,961 Dein ganzer Entwurf ist es, geliebt zu werden. 424 00:39:41,129 --> 00:39:42,130 Stimmt's? 425 00:39:43,548 --> 00:39:46,301 Das ist es. Das ist das Warum? 426 00:39:46,384 --> 00:39:49,846 Ich gab dir Schmerz, ich gab dir Freude. 427 00:39:49,930 --> 00:39:55,227 Deine Familie? Das Glück, das du spürst? Das war meine Idee. 428 00:39:55,310 --> 00:39:58,438 Immer, wenn ich mir diesen Moment vorstellt habe, war es genau so. 429 00:39:58,522 --> 00:40:01,525 Wir reden, du beantwortest meine Fragen. 430 00:40:02,067 --> 00:40:04,820 Ich erfahre von meinem Vater und du hilfst mir, es zu verstehen. 431 00:40:04,903 --> 00:40:09,241 Was sein wird, ist, was immer war. Ich gehe zurück in den Himmel. 432 00:40:10,242 --> 00:40:12,244 Und alles, was du tun musst, 433 00:40:14,079 --> 00:40:15,205 ist, es zu sagen. 434 00:40:15,288 --> 00:40:18,250 Ich hab's kapiert. 435 00:40:20,794 --> 00:40:22,045 Ich verstehe. 436 00:40:23,296 --> 00:40:24,381 Gut. 437 00:40:24,464 --> 00:40:27,634 Ich verstehe, dass es uns besser gehen würde, 438 00:40:27,717 --> 00:40:30,637 ohne einen kleinen bedürftigen Mistkerl wie dich. 439 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 Da. 440 00:40:37,519 --> 00:40:38,520 Da. 441 00:40:41,815 --> 00:40:42,899 Hoch. 442 00:40:45,152 --> 00:40:46,153 Runter. 443 00:40:50,282 --> 00:40:52,284 Du fährst weiterhin umher, 444 00:40:53,493 --> 00:40:56,496 machst, was auch immer du hier unten machst. 445 00:40:57,080 --> 00:40:58,415 Aber ich warne dich, 446 00:40:58,790 --> 00:41:03,211 bleib dem Himmel fern und lass uns in Ruhe. 447 00:41:03,295 --> 00:41:05,046 Du wagst... 448 00:41:05,463 --> 00:41:08,258 Nur wegen deiner perversen Macht. 449 00:41:10,594 --> 00:41:11,970 Sei frei. 450 00:41:18,727 --> 00:41:21,146 - Warum? - Ich brauch den Scheiß nicht. 451 00:41:31,239 --> 00:41:35,577 Ich werde dich in Stücke reißen. 452 00:41:36,745 --> 00:41:42,876 Ich werde deine Innereien fressen und deine Knochen als Zahnstocher nehmen. 453 00:41:44,377 --> 00:41:46,296 Ich werde dich trotzdem nicht lieben. 454 00:41:51,760 --> 00:41:57,515 Ich bin ein liebender Gott, Jesse. 455 00:41:59,100 --> 00:42:02,312 Aber meine Geduld mit dir, 456 00:42:02,395 --> 00:42:07,108 meine Geduld mit der ganzen Menschheit neigt sich dem Ende. 457 00:42:07,192 --> 00:42:12,656 Du wirst meine Zuneigung erwidern 458 00:42:12,739 --> 00:42:15,367 oder dein Nachfolger wartet schon. 459 00:42:16,618 --> 00:42:18,453 Mann, du bist zäh. 460 00:42:19,120 --> 00:42:22,624 Ich kapiere es. Wie haben Fehler, tausende davon. Millionen. 461 00:42:23,208 --> 00:42:24,668 Natürlich. 462 00:42:25,377 --> 00:42:28,588 Aber zum größten Teil ist die Menschheit ein verdammtes Wunder. 463 00:42:29,673 --> 00:42:32,634 Und darauf solltest du, meiner Meinung nach, stolz sein. 464 00:42:32,717 --> 00:42:38,306 Aber wenn du da drin was Besseres auf Lager hast, 465 00:42:38,848 --> 00:42:40,475 dann mach es. 466 00:42:42,310 --> 00:42:45,438 In der Zwischenzeit sehe ich mir einen Film an. 467 00:43:08,503 --> 00:43:09,921 Bitte, nicht jetzt. 468 00:43:11,631 --> 00:43:13,341 Daddy, ich liebe dich 469 00:43:16,344 --> 00:43:18,680 Seid still! Alle zusammen. 470 00:43:19,848 --> 00:43:21,641 Ich liebe dich, Daddy 471 00:43:25,645 --> 00:43:27,522 Ich liebe dich, Daddy 472 00:43:28,023 --> 00:43:29,107 Was wollt ihr? 473 00:43:34,362 --> 00:43:35,530 Daddy... 474 00:43:35,613 --> 00:43:36,781 Daddy... 475 00:43:36,865 --> 00:43:37,991 Dad... 476 00:43:38,074 --> 00:43:39,492 Dad... Ich liebe dich 477 00:43:39,576 --> 00:43:42,078 Ich liebe Daddy 478 00:43:42,162 --> 00:43:45,874 Wir lieben dich 479 00:43:45,957 --> 00:43:47,208 Seid still! 480 00:43:49,127 --> 00:43:50,670 Seid still! 481 00:43:54,174 --> 00:43:55,216 FARBEN SERVICESCHALTER 482 00:43:55,300 --> 00:43:58,386 Kumpel, ich sage dir, es passt nicht. 483 00:43:58,470 --> 00:44:00,430 Also gib mir mein verdammtes Geld zurück. 484 00:44:01,014 --> 00:44:04,601 Sir, bedenken Sie, dies ist eine seidenglatte Oberfläche. 485 00:44:04,684 --> 00:44:07,354 Ich schlage vor, Sie nehmen es mit 486 00:44:07,437 --> 00:44:10,440 und schauen, ob Sie es mögen, bevor Sie sich entscheiden. 487 00:44:10,523 --> 00:44:12,150 Wenn es nicht gefällt, bringen Sie es zurück. 488 00:44:12,233 --> 00:44:13,693 Sie erhalten eine volle Erstattung. 489 00:44:13,777 --> 00:44:15,236 Und wie lange gilt das? 490 00:44:15,320 --> 00:44:16,988 Neunzig Tage? 491 00:44:17,072 --> 00:44:18,156 Sehr gut. 492 00:44:18,990 --> 00:44:20,617 Entschuldigung, dass ich laut wurde. 493 00:44:20,700 --> 00:44:22,118 Glauben Sie mir, ich verstehe es. 494 00:44:22,285 --> 00:44:24,496 - Auf Wiedersehen. - Tschüss. 495 00:44:27,248 --> 00:44:28,541 Arschloch. 496 00:44:33,671 --> 00:44:34,923 Wer ist der Nächste? 497 00:44:38,426 --> 00:44:41,930 Ich glaube, ich muss dieses 9er-Eisen heiraten. 498 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 Linker Ellenbogen nach innen, das ist der Trick. 499 00:44:54,275 --> 00:44:56,194 Polizei Pensacola, Starr. 500 00:44:57,028 --> 00:44:58,947 Wir haben lange nach Ihnen gefahndet. 501 00:45:13,336 --> 00:45:14,337 Was zum... 502 00:45:16,965 --> 00:45:18,550 Er holt sich einen runter. 503 00:45:22,679 --> 00:45:23,888 Chief? 504 00:45:34,816 --> 00:45:38,903 Es scheint, es bricht von links nach rechts. 505 00:45:49,164 --> 00:45:50,165 Ja! 506 00:46:13,855 --> 00:46:16,566 Du hast die Himmlischen Heerscharen abgeschlachtet. 507 00:46:19,611 --> 00:46:21,696 Sie waren mir im Weg. 508 00:46:23,198 --> 00:46:25,867 Also habe ich sie wie ein nasses Laken zerfetzt. 509 00:46:25,950 --> 00:46:29,162 Wurdest du nicht in die Hölle geschickt? 510 00:46:33,750 --> 00:46:35,960 Beichte auf dem Totenbett. 511 00:46:37,003 --> 00:46:40,673 ...meine Männer in den Tod geführt. 512 00:46:40,757 --> 00:46:43,593 ...ihn getötet, 513 00:46:43,676 --> 00:46:46,012 ihn mit einem stumpfen Messer aufgeschlitzt. 514 00:46:46,095 --> 00:46:49,682 ...weinende Kinder. 515 00:46:49,766 --> 00:46:53,102 Gott vergib mir. Ich habe ihn sehr geliebt. 516 00:46:53,186 --> 00:46:54,979 Amen. 517 00:46:56,481 --> 00:46:57,565 Prediger. 518 00:46:57,649 --> 00:46:59,859 Er dachte, du würdest eines Tages zurückkehren. 519 00:46:59,943 --> 00:47:04,531 Dachte, dass du und ich noch eine Rechnung offen haben. 520 00:47:06,449 --> 00:47:07,575 Er hat richtig gedacht. 521 00:47:10,036 --> 00:47:11,621 Du wagst es? 522 00:47:12,830 --> 00:47:16,793 Niemandem ist gestattet, mich zu richten. 523 00:47:16,876 --> 00:47:18,795 Tritt zur Seite! 524 00:47:31,933 --> 00:47:36,062 Kannst du es nicht verstehen, 525 00:47:36,145 --> 00:47:37,647 William? 526 00:47:37,730 --> 00:47:39,566 Weißt du, 527 00:47:40,483 --> 00:47:43,736 wie es war, Schöpfer zu sein 528 00:47:44,779 --> 00:47:47,365 in der Zeit vor der Schöpfung? 529 00:47:51,578 --> 00:47:53,371 Ich war allein. 530 00:47:54,455 --> 00:47:57,709 Unendliche Einsamkeit. 531 00:47:59,586 --> 00:48:02,589 Bis ich aus dem Nichts 532 00:48:05,091 --> 00:48:07,427 Liebe erschaffen habe. 533 00:48:09,804 --> 00:48:12,473 Mein größtes Geschenk, William. 534 00:48:12,557 --> 00:48:18,896 Erlaube mir, meinen Thron dir zu überlassen. 535 00:48:20,356 --> 00:48:24,319 Deine Familie, dein kleines Mädchen. 536 00:48:25,903 --> 00:48:28,364 Ich liebe sie so sehr. 537 00:48:34,495 --> 00:48:35,705 Ich weiß. 538 00:48:38,791 --> 00:48:42,378 Was genommen wurde, 539 00:48:43,421 --> 00:48:46,341 wird nun zurückgegeben. 540 00:48:49,677 --> 00:48:51,262 Tritt beiseite 541 00:48:53,014 --> 00:48:56,934 und lass mich dir eine Ewigkeit 542 00:48:58,645 --> 00:49:00,313 Liebe geben. 543 00:49:03,191 --> 00:49:04,442 Was ist, 544 00:49:07,028 --> 00:49:09,155 wenn ich Hass wähle? 545 00:50:03,292 --> 00:50:06,963 Das ist, was wichtig ist. Sich in dieser Welt nützlich zu fühlen. 546 00:50:07,672 --> 00:50:11,718 Gegen das Falsche zu kämpfen oder zu sagen, was das Richtige ist, 547 00:50:11,801 --> 00:50:14,887 auch wenn du für das Gesagte geprügelt wirst. 548 00:50:14,971 --> 00:50:18,057 Ich klinge vielleicht wie ein Bibel-Fanatiker, der die Auferstehung 549 00:50:18,141 --> 00:50:21,936 bei einer Versammlung herbeischreit, aber es ist trotzdem die Wahrheit. 550 00:50:22,019 --> 00:50:25,398 Es gibt das Richtige und das Falsche. Du musst das eine oder das andere tun. 551 00:50:26,107 --> 00:50:27,775 Du tust das eine und du lebst. 552 00:50:28,484 --> 00:50:30,486 Du tust das andere und bist vielleicht am Leben, 553 00:50:30,570 --> 00:50:32,739 bist aber nur noch eine Hülle. 554 00:50:32,822 --> 00:50:36,075 40 JAHRE SPÄTER 555 00:50:37,493 --> 00:50:39,787 JESSE CUSTER, 1979-2065 "Einer von den Guten" 556 00:50:39,871 --> 00:50:43,249 "TULIP" PRISCILLA JEAN HENRIETTA O'HARE. 1983-2064 557 00:50:45,543 --> 00:50:49,338 Ich hörte, du bist jetzt Banker. Stimmt das? 558 00:50:49,839 --> 00:50:51,090 Tja, 559 00:50:52,008 --> 00:50:54,218 ich verwalte einen Vermögensverwaltungsfond. 560 00:50:54,302 --> 00:50:56,929 Wir beraten kleine Unternehmen bei wohltätigen Spenden, 561 00:50:57,472 --> 00:51:00,183 titulieren Vermögenswerte und Strategien für Ersatzeinkommen. 562 00:51:07,523 --> 00:51:09,567 - Ich habe gebetet. - Ja? 563 00:51:12,111 --> 00:51:14,030 Weiß auch nicht warum, aber... 564 00:51:15,406 --> 00:51:16,699 Habe ich einfach. 565 00:51:17,909 --> 00:51:19,285 Nein, verstehe ich. 566 00:51:20,286 --> 00:51:21,913 Ich glaube, dein Vater würde es auch. 567 00:51:25,166 --> 00:51:26,584 - Meinst du? - Ja. 568 00:51:28,127 --> 00:51:30,296 Er sagte, du hättest Benzin getrunken 569 00:51:31,589 --> 00:51:35,676 und 20 Engel mit einer Kettensäge getötet. Stimmt das? 570 00:51:35,760 --> 00:51:39,013 Nein, das stimmt überhaupt nicht. Er übertreibt. 571 00:51:39,096 --> 00:51:40,765 Es war Kühlflüssigkeit. 572 00:51:42,517 --> 00:51:44,894 Er sagte, du seist der härteste Typ, den er kannte. 573 00:51:47,939 --> 00:51:49,315 Wirklich? 574 00:51:49,398 --> 00:51:50,733 Ja. 575 00:51:51,567 --> 00:51:53,152 Wenn er das sagt, heißt das was. 576 00:51:54,153 --> 00:51:57,657 Mutter auch. Sie hat viel von dir gesprochen. 577 00:51:57,740 --> 00:51:59,659 Eigentlich ständig. 578 00:52:02,495 --> 00:52:05,289 Sie fragte sich wahrscheinlich, warum du sie nie besucht hast. 579 00:52:05,998 --> 00:52:07,917 Das wollte ich immer. Nur ich... 580 00:52:09,126 --> 00:52:10,378 Ich hatte immer... 581 00:52:10,753 --> 00:52:13,506 Ich hatte keine Zeit. Verstehst du? 582 00:52:14,090 --> 00:52:15,341 Ja. 583 00:52:18,761 --> 00:52:20,221 Sie hat dich geliebt. 584 00:52:22,098 --> 00:52:23,182 Sehr geliebt. 585 00:52:26,602 --> 00:52:29,647 Über 150 Jahre wurde ich erstochen, 586 00:52:31,315 --> 00:52:34,318 zerstückelt, in die Luft gesprengt, aus Flugzeugen geworfen 587 00:52:34,402 --> 00:52:36,195 und ich habe immer weitergemacht. 588 00:52:36,320 --> 00:52:38,406 Weil man das einfach macht. Du... 589 00:52:39,073 --> 00:52:40,533 Man muss sich wieder aufrappeln. 590 00:52:40,616 --> 00:52:43,411 Den Schmerz vergessen und versuchen, weiterzumachen. 591 00:52:45,913 --> 00:52:48,249 Aber deine verfluchte Mutter, 592 00:52:48,332 --> 00:52:50,668 weißt du, dass sie mir zweimal in die Brust geschossen hat? 593 00:52:50,751 --> 00:52:53,546 Mitten ins Herz, zweimal. 594 00:52:57,258 --> 00:52:59,218 Das ist Jahre her. 595 00:53:00,386 --> 00:53:01,762 Er schmerzt immer noch. 596 00:53:03,890 --> 00:53:06,309 Jungs, hört auf herumzualbern und seid respektvoll! 597 00:53:07,310 --> 00:53:08,895 - Es tut mir leid. - Schon in Ordnung. 598 00:53:15,526 --> 00:53:16,736 Ich denke, ich muss los. 599 00:53:16,819 --> 00:53:18,154 Wohin jetzt? 600 00:53:18,571 --> 00:53:20,781 Bangkok? Tijuana? 601 00:53:20,865 --> 00:53:23,492 Ich habe immer gern von deine Abenteuern gehört. 602 00:53:23,576 --> 00:53:24,702 Auf keinen Fall. 603 00:53:27,246 --> 00:53:29,457 Ich denke, ich gehe an einen neuen Ort. 604 00:53:35,588 --> 00:53:36,589 Gut. 605 00:53:38,466 --> 00:53:39,592 Mr. Cassidy? 606 00:53:42,219 --> 00:53:43,679 Werden wir uns je wiedersehen? 607 00:53:49,310 --> 00:53:50,519 Mein Gott, das hoffe ich. 608 00:54:48,786 --> 00:54:50,788 Untertitel übersetzt von: Martina Rennie 40142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.