Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,253 --> 00:00:05,423
NORDDAKOTA
2
00:01:13,491 --> 00:01:16,535
00:08:59
STUNDEN MINUTEN SEKUNDEN
3
00:01:19,455 --> 00:01:21,499
Komm schon. Das wird spaßig.
4
00:01:23,459 --> 00:01:25,294
Ein bisschen Tanz, ein bisschen Musik.
5
00:01:25,377 --> 00:01:28,756
Außerdem siehst du gut aus.
Wie ein Doppelgänger von Gene Kelly,
6
00:01:28,839 --> 00:01:31,008
wäre er vom Blitz getroffen worden.
7
00:01:31,091 --> 00:01:35,554
Gene Kelly. Ich könnte dir
Geschichten über Gene Kelly erzählen.
8
00:01:38,015 --> 00:01:41,143
Aber ich habe keine Zeit.
9
00:01:43,938 --> 00:01:45,564
Wir wollen die Show nicht verpassen.
10
00:01:49,068 --> 00:01:51,779
Meine Güte... Was soll das?
11
00:01:52,655 --> 00:01:54,114
Warum das ganze Tamtam?
12
00:01:54,198 --> 00:01:56,659
Warum jagst du die Welt
nicht einfach selbst in die Luft.
13
00:01:57,076 --> 00:02:01,205
Das ist Schummeln.
Ihr alle habt eine Rolle zu spielen.
14
00:02:01,747 --> 00:02:03,040
Freier Wille.
15
00:02:03,958 --> 00:02:05,709
Das ist der Spaß.
16
00:02:08,921 --> 00:02:10,214
Er will zusehen.
17
00:02:19,348 --> 00:02:22,351
Wer ist bereit für den Messias.
18
00:03:20,534 --> 00:03:22,328
Mach schon. Aber ich sag dir,
19
00:03:22,411 --> 00:03:26,123
den Eltern wird das nicht gefallen.
20
00:03:35,007 --> 00:03:37,676
Anscheinend bringt jemand
eine Knarre zu einem Messerkampf.
21
00:03:42,806 --> 00:03:44,725
Knoxville, Tennessee.
22
00:03:46,143 --> 00:03:49,355
Kellnerin, Vertretungslehrerin.
23
00:03:49,438 --> 00:03:50,898
Was auch immer.
24
00:03:52,358 --> 00:03:55,027
Mein wahrer Job war Rum mit Cola
und schlechte Entscheidungen treffen.
25
00:03:58,030 --> 00:04:01,909
Mit Bullen schlafen,
Gras an Achtklässler verkaufen.
26
00:04:05,454 --> 00:04:07,206
Ich war verloren.
27
00:04:09,625 --> 00:04:11,460
Bis ich Klaus traf.
28
00:04:14,546 --> 00:04:17,800
Sah seine Stärke,
29
00:04:19,426 --> 00:04:21,929
seine humorlose Grausamkeit, und...
30
00:04:28,143 --> 00:04:29,561
war wiederum total verloren.
31
00:04:29,645 --> 00:04:34,692
Sicher. Nichts bringt einen mehr
in Fahrt als humorlose Grausamkeit.
32
00:04:34,775 --> 00:04:35,776
Halts Maul!
33
00:04:39,822 --> 00:04:44,368
Ich habe genug von euch Ungläubigen.
34
00:04:44,451 --> 00:04:47,955
Rauchen und grinsen.
35
00:04:48,038 --> 00:04:51,583
Nur an sich selbst denken
und was für sie herausspringt.
36
00:04:51,667 --> 00:04:53,502
Nun, du musst nicht mehr nachdenken,
37
00:04:53,961 --> 00:04:57,464
denn wenn die Gerechten
auf die Frevler treffen,
38
00:04:59,717 --> 00:05:01,343
bekommen sie das.
39
00:05:14,940 --> 00:05:17,359
Verdammt, Sarah.
Du kannst nichts richtig machen.
40
00:05:22,281 --> 00:05:23,615
Darf ich?
41
00:05:30,831 --> 00:05:35,210
Manchmal bei der SIG Sauer,
wenn der Schlagbolzen heiß wird...
42
00:05:36,128 --> 00:05:37,254
Klemmt er, ich weiß.
43
00:05:41,341 --> 00:05:44,053
Es stimmt, was du über
Egoismus in der Welt sagst.
44
00:05:44,386 --> 00:05:49,808
Manchmal ist etwas für dich zu tun,
nur für dich,
45
00:05:49,892 --> 00:05:54,021
nicht für eine Sache,
Religion, die Menschheit,
46
00:05:54,813 --> 00:05:56,607
überhaupt nicht egoistisch.
47
00:05:58,984 --> 00:06:01,070
Manchmal
48
00:06:01,153 --> 00:06:03,072
ist es nur gerecht.
49
00:06:07,034 --> 00:06:09,453
So, das ist repariert.
50
00:06:09,536 --> 00:06:11,497
Aber ich behalte sie.
51
00:06:12,539 --> 00:06:14,124
Ich habe jede Menge davon.
52
00:06:40,234 --> 00:06:42,152
Geht immer noch nicht.
53
00:06:44,363 --> 00:06:50,786
Es ist keine Zeit für Werkstechniker.
Die Welt geht heute unter.
54
00:06:52,496 --> 00:06:55,666
Legen Sie mich nicht wieder
in die Warteschleife. Nein, Adnan.
55
00:06:56,500 --> 00:06:58,836
Hören Sie mir zu?
Ich sagte, nicht wieder in...
56
00:06:58,919 --> 00:07:01,755
Adnan? Adnan?
57
00:07:07,386 --> 00:07:09,471
- Hey, Sie sind...
- Ja.
58
00:07:09,555 --> 00:07:11,974
Bin großer Fan. Meine Frau auch.
Schatz, sag Hallo.
59
00:07:12,057 --> 00:07:13,392
Es ist so eine Freude.
60
00:07:13,851 --> 00:07:16,186
Die Freude ist meinerseits.
61
00:07:16,270 --> 00:07:18,272
Hey, da Sie gerade hier sind,
darf ich Sie behelligen,
62
00:07:18,355 --> 00:07:20,357
weil ich viele Fragen habe.
63
00:07:22,985 --> 00:07:24,444
Nun, meine Damen und Herren,
64
00:07:24,528 --> 00:07:28,115
der Moment, auf den wir alle
seit 2.000 Jahre warten.
65
00:07:29,283 --> 00:07:31,702
Der Messias!
66
00:07:35,164 --> 00:07:36,248
Es geht los.
67
00:07:40,002 --> 00:07:43,005
Hör zu, mir gefällt das auch nicht.
Aber das ist die Abmachung. Also komm.
68
00:07:44,756 --> 00:07:47,634
Erzähl keinen Mist.
Die wollten dich töten.
69
00:07:48,177 --> 00:07:49,178
Nein.
70
00:07:50,179 --> 00:07:51,180
Komm schon.
71
00:07:52,264 --> 00:07:54,141
- Du kannst dich da nicht verstecken.
- Nein.
72
00:07:54,224 --> 00:07:57,019
- Versteck dich nicht in den Klamotten.
- Nein.
73
00:07:57,978 --> 00:07:59,188
Raus da!
74
00:08:02,024 --> 00:08:04,484
Sie werden alle sowieso sterben.
Komm schon.
75
00:08:09,156 --> 00:08:10,908
Was machst du, Cass?
76
00:08:30,010 --> 00:08:31,136
Stirb!
77
00:08:46,944 --> 00:08:47,945
Komm schon!
78
00:08:48,695 --> 00:08:51,073
- Hippie-Weichei!
- Fascho-Schwein.
79
00:09:22,521 --> 00:09:24,273
Dr. Rodell. Zwei-sieben-vier-vier.
80
00:09:24,356 --> 00:09:26,900
- Dr. Rodell. Zwei-sieben-vier-vier.
- Okay, er wacht auf.
81
00:09:26,984 --> 00:09:29,236
Entfernen wir den Verband.
82
00:09:30,862 --> 00:09:35,158
Hey, Kumpel. Sie hatten einen Unfall.
83
00:09:35,242 --> 00:09:38,328
Die schlechte Nachricht ist,
Sie haben Gesichtsverletzungen.
84
00:09:38,412 --> 00:09:40,580
Aber die gute Nachricht ist,
das wird wieder.
85
00:09:40,664 --> 00:09:43,166
Schwester, könnten Sie
einen Spiegel holen?
86
00:09:43,250 --> 00:09:45,460
Die Schönheitschirurgen
haben Tag und Nacht gearbeitet.
87
00:09:45,544 --> 00:09:47,546
Nannten Sie ihr Herzensprojekt.
88
00:09:47,629 --> 00:09:53,218
Also sind wir alle etwas neugierig,
zu sehen...
89
00:09:53,302 --> 00:09:54,594
Oh, mein Gott.
90
00:09:56,555 --> 00:09:59,975
Habt etwas Respekt, Leute.
Er ist immer noch ein Mensch!
91
00:10:32,341 --> 00:10:35,302
Er hat mich erwischt.
Genau in die Bauchspeicheldrüse.
92
00:10:35,385 --> 00:10:36,678
Aber du wirst wiederbelebt?
93
00:10:39,598 --> 00:10:41,433
Ich habe mich eingeschissen.
94
00:10:43,769 --> 00:10:45,854
- Das habe ich nicht, seit...
- Er kann dich nicht töten.
95
00:10:46,730 --> 00:10:49,524
Ich glaube, der Junge...
kann alles töten.
96
00:10:51,818 --> 00:10:53,528
Unser Baby. Unser Baby.
97
00:10:54,696 --> 00:10:57,699
- Du tust das Richtige.
- Ja. Und was ist das?
98
00:10:59,201 --> 00:11:00,494
Liebling!
99
00:11:01,244 --> 00:11:02,287
Genesis...
100
00:11:36,363 --> 00:11:37,823
Also gut.
101
00:11:42,327 --> 00:11:43,453
Du hast gewonnen.
102
00:11:47,916 --> 00:11:50,210
Leb wohl, Prediger.
103
00:11:54,714 --> 00:11:55,882
Hörst du das?
104
00:11:57,259 --> 00:11:59,136
Ruhe und Frieden.
105
00:12:03,932 --> 00:12:07,269
Familienpicknicks,
einen Garten bepflanzen.
106
00:12:08,311 --> 00:12:09,980
Das bietet er an.
107
00:12:11,940 --> 00:12:13,442
Und das ist, was du willst.
108
00:12:16,319 --> 00:12:17,446
Also mach weiter.
109
00:12:19,573 --> 00:12:23,368
Eine letzte Tötung,
110
00:12:27,205 --> 00:12:29,416
wenn es das ist, was du willst.
111
00:12:42,721 --> 00:12:46,141
Wenn er lebt, werden alle sterben.
112
00:12:48,185 --> 00:12:49,394
Du verstehst das, oder?
113
00:12:49,936 --> 00:12:51,021
Es ist nicht mein Problem.
114
00:12:54,232 --> 00:12:55,817
Hump, geh und warte in den Klamotten.
115
00:12:55,901 --> 00:12:57,694
Was stimmt bloß nicht mit dir?
116
00:13:00,739 --> 00:13:01,865
Jesse?
117
00:13:03,408 --> 00:13:05,118
Ich liebe ihn.
118
00:13:05,202 --> 00:13:06,995
Seitdem er ein kleiner Junge war.
119
00:13:07,496 --> 00:13:09,122
Habe ich immer getan.
120
00:13:09,915 --> 00:13:11,583
Er kam zurück und...
121
00:13:12,751 --> 00:13:15,962
Ich verstehe, dass dich das nervt.
122
00:13:16,046 --> 00:13:17,297
Ich verstehe das.
123
00:13:17,756 --> 00:13:20,342
Aber willst du deswegen
die Welt in die Luft jagen?
124
00:13:21,259 --> 00:13:24,554
Wach auf! Hör auf, dich wie
ein Kind zu verhalten und mach was.
125
00:13:26,640 --> 00:13:27,974
Mach was!
126
00:13:34,481 --> 00:13:36,274
Was willst du von mir hören?
127
00:13:36,816 --> 00:13:38,485
Du bist mein bester Freund.
128
00:13:38,568 --> 00:13:42,364
Niemand, wirklich niemand,
bringt mich so zum Lachen wie du.
129
00:13:43,448 --> 00:13:45,534
Du weißt, dass ich dich liebe.
130
00:13:45,617 --> 00:13:47,494
Nur, wenn ich traurig bin.
131
00:13:48,537 --> 00:13:50,288
Und ich etwas poppen möchte.
132
00:13:55,460 --> 00:13:57,003
Du hast mich oft geschlagen.
133
00:13:58,004 --> 00:14:00,966
Ehrlich gesagt, ich habe es ertragen,
weil ich dich liebe.
134
00:14:02,926 --> 00:14:04,844
Also habe ich zugelassen,
dass du mich verletzt.
135
00:14:04,928 --> 00:14:07,013
Aber ich habe mehr als genug davon.
136
00:14:07,097 --> 00:14:09,391
Wenn du mich nochmals so schlägst,
137
00:14:10,141 --> 00:14:12,519
werde ich dich umbringen, ehrlich.
138
00:14:16,773 --> 00:14:18,024
Es tut mir leid.
139
00:14:23,071 --> 00:14:25,574
Ich höre es zum ersten Mal.
Sie sind mein bester Freund.
140
00:14:25,657 --> 00:14:28,034
Meinen Sie es ist okay,
meine Frau zu begrapschen?
141
00:14:28,118 --> 00:14:30,161
Henry, er hat mich nicht begrapscht,
nur eine SMS geschickt.
142
00:14:30,245 --> 00:14:33,206
Das ist noch nicht das Schlimmste.
Dann will er mir erzählen...
143
00:14:36,042 --> 00:14:39,004
Sie sind von mir enttäuscht.
144
00:14:39,087 --> 00:14:41,047
Sie sind nur ein weiterer Ungläubiger.
145
00:14:42,507 --> 00:14:44,175
Stehen Sie auf
und gehen Sie auf die Plane.
146
00:14:44,259 --> 00:14:48,096
Und woran genau glauben Sie?
147
00:14:48,179 --> 00:14:50,223
Pflicht. Aufgabenerfüllung.
148
00:14:51,391 --> 00:14:52,559
Rechtschaffenheit.
149
00:14:52,642 --> 00:14:58,648
Sich in einem harten Leben abrackern
und mit dem Paradies belohnt werden.
150
00:14:59,149 --> 00:15:03,111
Das Leben ist keine Sache,
die man durchstehen muss.
151
00:15:03,194 --> 00:15:06,531
Das Leben ist die Sache selbst.
152
00:15:08,283 --> 00:15:09,618
Sehen Sie.
153
00:15:09,701 --> 00:15:13,538
Die Staubteilchen
tanzen im Licht des Fensters.
154
00:15:14,414 --> 00:15:17,459
Da ist nichts Hasserfülltes dran, oder?
155
00:15:18,335 --> 00:15:19,878
Ich habe gerade
156
00:15:19,961 --> 00:15:22,589
mit dem U-Boot-Kommandeur
der ägyptischen Armee telefoniert.
157
00:15:23,548 --> 00:15:27,802
Während die Welt zu Staub zerfällt,
werden wir die Flucht antreten.
158
00:15:28,178 --> 00:15:30,930
Nein. Sie gehen auf die Plane.
159
00:15:33,683 --> 00:15:34,893
"Wir?"
160
00:15:35,644 --> 00:15:39,314
Wir werden unter im Meer leben,
Sie und ich.
161
00:15:40,065 --> 00:15:44,944
Essen, Yoga,
über Bücher sprechen, die wir mögen,
162
00:15:45,945 --> 00:15:48,823
Sie wiederholt mit meinem Anus beglücken.
163
00:15:49,949 --> 00:15:53,703
Ich denke nicht, dass Ihnen
das im Paradies geboten wird.
164
00:15:56,956 --> 00:15:59,959
Sie sind für mich
von großem Wert, Flufferman.
165
00:16:00,835 --> 00:16:02,545
Und sind Sie immer gewesen.
166
00:16:14,349 --> 00:16:15,850
Entschuldigung, Sir,
167
00:16:16,685 --> 00:16:19,229
aber mein Name ist Featherstone.
168
00:17:31,092 --> 00:17:32,719
Die Uhr zeigt null an.
169
00:17:34,304 --> 00:17:36,598
Er muss tanzen. Das ist das Signal.
170
00:17:37,724 --> 00:17:40,935
Töte uns alle! Töte uns alle!
171
00:17:41,019 --> 00:17:44,314
Töte uns alle! Töte uns alle!
172
00:17:44,397 --> 00:17:47,400
Wie viele Biere man getrunken hat,
ist letztendlich keine Entschuldigung.
173
00:17:47,484 --> 00:17:50,737
- Wo wohl das Heilige Kind bleibt?
- Ist schon ein Weile her.
174
00:17:50,820 --> 00:17:53,615
Sie wissen doch, wie Künstler sind.
Sie lassen sich gern bitten.
175
00:17:53,698 --> 00:17:55,450
Vielleicht sollte jemand nachsehen.
176
00:17:55,533 --> 00:17:56,618
Ich bin mitten in meiner Story.
177
00:17:56,701 --> 00:18:00,121
Oder nicht. Es ist deine Apokalypse.
Du kannst an ein anderes Mal sterben.
178
00:18:00,205 --> 00:18:02,457
Ich will heute sterben. Komm.
179
00:18:04,959 --> 00:18:06,461
Ich schicke Hilfe,
180
00:18:07,837 --> 00:18:11,174
falls er Lampenfieber hat.
181
00:18:44,541 --> 00:18:45,583
Messias?
182
00:18:47,877 --> 00:18:48,962
Messias?
183
00:18:51,422 --> 00:18:52,423
Messias?
184
00:18:58,096 --> 00:18:59,097
Messias?
185
00:19:00,557 --> 00:19:01,558
Messias?
186
00:19:09,858 --> 00:19:11,526
Denkste immer noch,
ich bin der Witzigste?
187
00:19:13,695 --> 00:19:16,990
Ja, das tue ich.
188
00:19:28,209 --> 00:19:30,420
- Cass...
- Ich weiß.
189
00:19:32,589 --> 00:19:34,424
- Cass.
- Ich weiß.
190
00:19:36,467 --> 00:19:37,635
Geh weg.
191
00:19:43,266 --> 00:19:45,143
So viel zu zweiten Chancen.
192
00:19:46,853 --> 00:19:48,229
Zum Mond.
193
00:20:22,639 --> 00:20:27,769
Er war der beste Mensch, den ich je
traf. Kein Blödsinn, keine Absichten.
194
00:20:29,562 --> 00:20:32,523
Er mochte alle, sogar Arschlöcher.
195
00:20:37,612 --> 00:20:40,448
Es war merkwürdig,
mit ihm zusammen zu sein.
196
00:20:41,449 --> 00:20:43,785
Es fühlte sich an...
Als hätte er dich verändert.
197
00:20:47,914 --> 00:20:50,208
Er war wirklich was Besonderes.
198
00:21:21,072 --> 00:21:22,073
Jude!
199
00:21:24,617 --> 00:21:28,287
- Jude!
- Du hast verdammt recht.
200
00:21:43,845 --> 00:21:46,556
- Dad?
- Es ist Zeit, Sohn.
201
00:21:47,306 --> 00:21:48,433
Endlich.
202
00:21:49,559 --> 00:21:51,019
Es ist Zeit wofür?
203
00:21:51,102 --> 00:21:52,395
Um...
204
00:21:53,146 --> 00:21:54,814
Um der Messias zu sein.
205
00:21:58,484 --> 00:22:05,074
Messias! Messias! Messias!
206
00:22:05,575 --> 00:22:09,620
Messias! Messias!
207
00:22:13,875 --> 00:22:16,461
Leute, ich habe
schlechte Nachrichten für euch.
208
00:22:20,006 --> 00:22:21,466
Hört genau zu.
209
00:22:26,471 --> 00:22:28,097
Du sagst nein?
210
00:22:29,182 --> 00:22:30,725
Ich wollte es früher.
211
00:22:32,101 --> 00:22:35,063
Der Erlöser aller sein,
wie du es versprochen hast.
212
00:22:35,146 --> 00:22:38,566
Ich bin nur ein Mensch. Nicht besser
oder schlechter als alle anderen.
213
00:22:38,649 --> 00:22:42,111
Du weißt,
ich brauche dich nicht, okay?
214
00:22:42,779 --> 00:22:46,616
Das "Messias" -Ding ist nur...
215
00:22:46,699 --> 00:22:48,326
Es ist Theater.
216
00:22:49,077 --> 00:22:53,289
Ich kann das alles selbst in die Luft
jagen, jederzeit, warum auch immer.
217
00:22:54,040 --> 00:22:56,918
Oder du könntest barmherzig sein.
218
00:22:57,919 --> 00:23:00,338
Geduldig, tolerant und liebevoll.
219
00:23:00,421 --> 00:23:01,964
Liebevoll?
220
00:23:02,090 --> 00:23:06,094
Ja. Und diese drei Dinge bleiben.
221
00:23:07,470 --> 00:23:09,931
Glaube, Hoffnung, Liebe.
222
00:23:10,723 --> 00:23:11,974
Aber die größte unter...
223
00:23:31,911 --> 00:23:32,912
Lauf.
224
00:23:58,020 --> 00:24:00,398
Die Welt wird nicht untergehen.
225
00:24:02,108 --> 00:24:03,776
Jedenfalls nicht heute.
226
00:24:04,819 --> 00:24:06,863
Wir kommen nicht so leicht davon.
227
00:24:09,115 --> 00:24:14,078
Also alle von euch, die diese
schwachsinnige Show anschauen,
228
00:24:15,288 --> 00:24:16,914
schaltet eure Fernseher aus.
229
00:24:21,752 --> 00:24:23,629
Das ist enttäuschend.
230
00:24:32,221 --> 00:24:33,806
Ist alles in Ordnung, Doktor?
231
00:24:34,307 --> 00:24:38,603
Ich lag zuhause im Bett
und musste immer an Sie denken.
232
00:24:38,686 --> 00:24:39,687
Okay.
233
00:24:39,770 --> 00:24:41,731
Daran denken,
was Sie durchgemacht haben.
234
00:24:42,940 --> 00:24:45,234
Es war so schlimm, nicht wahr?
235
00:24:47,236 --> 00:24:48,279
Ja.
236
00:24:48,362 --> 00:24:49,363
War nicht leicht,
237
00:24:49,614 --> 00:24:50,615
das steht fest.
238
00:24:51,699 --> 00:24:54,160
Ich bin hier,
um es für Sie leichter zu machen.
239
00:24:54,243 --> 00:24:57,163
Ich kann aus ethischen Gründen
nicht alles machen,
240
00:24:57,246 --> 00:24:59,790
aber ich kann
diesen Herzmonitor abschalten.
241
00:25:00,333 --> 00:25:02,919
- Was?
- Den Morphiumtropf entsichern.
242
00:25:03,002 --> 00:25:04,003
Was?
243
00:25:04,086 --> 00:25:06,130
Es ist Zeit, alle Bürde abzulegen.
244
00:25:08,299 --> 00:25:10,760
Es ist Zeit, bei den Engeln zu schlafen.
245
00:25:11,427 --> 00:25:16,349
Wenn ich gehe, drücken Sie einfach
den Knopf immer wieder und wieder.
246
00:25:16,432 --> 00:25:18,434
Und dann sind Sie frei.
247
00:25:19,143 --> 00:25:20,228
Okay?
248
00:25:20,311 --> 00:25:21,687
Das Leben war hart.
249
00:25:24,357 --> 00:25:25,942
18 Jahre.
250
00:25:27,944 --> 00:25:29,070
Ausgelacht werden.
251
00:25:30,655 --> 00:25:31,697
Gehänselt.
252
00:25:32,281 --> 00:25:33,324
Vollgekotzt werden.
253
00:25:36,786 --> 00:25:38,329
Das Schlimmste daran ist...
254
00:25:42,917 --> 00:25:44,627
Das Schlimmste sind
Arschlöcher wie Sie,
255
00:25:45,002 --> 00:25:46,003
die Mitleid mit mir haben.
256
00:25:47,630 --> 00:25:48,631
Denn es geht mir gut.
257
00:25:48,756 --> 00:25:50,216
Nein, sogar besser als gut.
258
00:25:50,758 --> 00:25:51,759
Gut, ich...
259
00:25:52,093 --> 00:25:53,094
Ich bin Eugene
260
00:25:53,427 --> 00:25:54,428
Edward Root!
261
00:25:55,805 --> 00:25:56,931
Also geh zum Teufel!
262
00:25:57,431 --> 00:25:58,766
Und deine Scheißengel.
263
00:25:58,849 --> 00:25:59,934
Verzieh dich!
264
00:26:07,858 --> 00:26:10,361
Gott ist weg, mal wieder.
265
00:26:11,696 --> 00:26:15,992
Er ist wieder auf der Flucht.
Und ich sage: "Gut, lauf nur."
266
00:26:17,493 --> 00:26:19,954
Ich habe lange Zeit nach Ihm gesucht.
267
00:26:22,623 --> 00:26:24,583
So lange, dass ich mich
nicht mehr erinnern kann.
268
00:26:27,962 --> 00:26:29,672
Was habe ich vorzuweisen?
269
00:26:32,425 --> 00:26:34,135
Was hat es mir Gutes gebracht?
270
00:26:36,929 --> 00:26:39,223
Außer, dass ich das Schlimmste
in mir gesehen habe.
271
00:26:44,020 --> 00:26:47,523
Verpasste das Beste in jenen,
die mir wichtig waren.
272
00:26:51,235 --> 00:26:53,446
Also suche ich nicht mehr.
273
00:26:55,656 --> 00:26:58,200
Und hier kommt ihr
faschistischen Arschlöcher ins Spiel,
274
00:26:58,284 --> 00:27:00,786
denn ich bin mit Gott noch nicht fertig.
275
00:27:00,870 --> 00:27:02,621
Ihr könnt sicher sein.
276
00:27:02,705 --> 00:27:05,082
Egal, wohin Er flieht,
277
00:27:05,166 --> 00:27:07,418
egal, wie lange es dauert,
278
00:27:08,002 --> 00:27:10,379
ich will, dass Er gefunden wird.
279
00:27:12,506 --> 00:27:13,883
Also...
280
00:27:15,051 --> 00:27:16,635
Geht und findet Ihn.
281
00:27:52,755 --> 00:27:55,007
Ladenschluss
282
00:27:55,758 --> 00:27:56,842
Öffnet alle...
283
00:27:56,926 --> 00:27:59,804
Ladenschluss...
284
00:28:00,554 --> 00:28:03,682
Öffnet alle Türen und...
285
00:28:09,313 --> 00:28:11,607
Ladenschluss...
286
00:28:12,066 --> 00:28:14,610
Öffnet alle Türen...
287
00:28:32,753 --> 00:28:33,879
Was sie getan haben
288
00:28:34,213 --> 00:28:35,297
Früher oder heute
289
00:28:35,631 --> 00:28:38,300
Hat uns in diese Situation gebracht
290
00:28:38,384 --> 00:28:39,510
Dilemma
291
00:28:39,718 --> 00:28:41,137
Kein Zufluchtsort
292
00:28:41,512 --> 00:28:44,265
Alle bauen Bomben
293
00:28:44,348 --> 00:28:45,724
Keine Hausfrauen mehr
294
00:28:45,808 --> 00:28:47,268
"Zeit der Sehnsucht"
295
00:28:47,351 --> 00:28:48,519
Fernsehen, Disneyland
296
00:28:48,602 --> 00:28:50,855
Basketball oder Sternenbanner
297
00:29:02,533 --> 00:29:04,118
Es ist so ruhig.
298
00:29:05,703 --> 00:29:09,290
Meine Güte,
wir drei haben die Welt gerettet.
299
00:29:10,040 --> 00:29:12,793
Im wortwörtlichen Sinne.
300
00:29:14,295 --> 00:29:16,297
Können nicht viele von sich behaupten.
301
00:29:18,340 --> 00:29:19,925
Churchill.
302
00:29:21,469 --> 00:29:22,470
Lincoln.
303
00:29:24,138 --> 00:29:25,890
Wer sonst?
304
00:29:27,391 --> 00:29:28,684
Frodo Beutlin.
305
00:29:30,811 --> 00:29:31,812
Der ist Fiktion.
306
00:29:33,189 --> 00:29:35,316
- Das ist eine Romanfigur.
- Wenn du es sagst.
307
00:29:36,567 --> 00:29:39,987
Der Kleine mit den haarigen Füßen,
wohnt beim Zauberer. Ist nicht echt.
308
00:29:40,070 --> 00:29:42,531
Gut, erstens,
der Zauberer war ein Gast, Mann.
309
00:29:42,615 --> 00:29:44,575
Er hat nie bei ihm gewohnt. Und...
310
00:29:44,658 --> 00:29:47,119
Bis zum Ende aller Tage!
311
00:29:55,544 --> 00:29:56,754
Gut.
312
00:29:59,089 --> 00:30:00,257
Was jetzt?
313
00:30:12,895 --> 00:30:14,438
ZWEI JAHRE SPÄTER
314
00:30:26,742 --> 00:30:28,619
- Scheiße.
- Denkst du, sie haben aufgegeben?
315
00:30:30,371 --> 00:30:33,958
Die Rodriguez-Brüder?
All das für das Ding?
316
00:30:34,917 --> 00:30:37,503
Es ist einen Verteiler
für einen 1936er Cord 810.
317
00:30:38,295 --> 00:30:40,005
Die werden nicht mehr gebaut.
318
00:30:40,089 --> 00:30:41,340
Munition?
319
00:30:42,383 --> 00:30:43,509
Ich könnte sie damit bewerfen.
320
00:30:43,592 --> 00:30:45,052
Wir werden euch dieses Mal nichts tun.
321
00:30:45,135 --> 00:30:46,887
Wir werden euch einfach töten.
322
00:30:47,763 --> 00:30:49,682
Kommt her und leckt mich,
ihr dämlichen Hurensöhne!
323
00:30:53,060 --> 00:30:54,353
Ich lasse sie sich gegenseitig lecken.
324
00:30:58,232 --> 00:30:59,900
Okay, es sind acht.
325
00:30:59,984 --> 00:31:01,527
Sie haben Gewehre und Pistolen.
326
00:31:01,610 --> 00:31:03,737
Juan und sein Neffe
haben Kalaschnikows.
327
00:31:03,821 --> 00:31:05,030
Was haben wir?
328
00:31:05,864 --> 00:31:07,032
Kugel.
329
00:31:08,450 --> 00:31:09,660
Blättchen.
330
00:31:10,619 --> 00:31:12,121
Und...
331
00:31:13,330 --> 00:31:14,957
Stromleitungen.
332
00:31:15,040 --> 00:31:16,292
Hast du dein Feuerzeug?
333
00:31:19,587 --> 00:31:22,006
Sag nicht, du hast es wieder verloren.
334
00:31:22,089 --> 00:31:24,258
- Nein, ich hab's.
- Was ist denn?
335
00:31:26,719 --> 00:31:27,886
Ich bin nur glücklich.
336
00:31:36,812 --> 00:31:38,355
Gut.
337
00:31:39,273 --> 00:31:43,944
Mrs. MacDougall wird jetzt
mit dem Getriebe sehr zufrieden sein.
338
00:31:45,654 --> 00:31:46,697
Probleme?
339
00:31:48,365 --> 00:31:49,450
Sie?
340
00:31:49,533 --> 00:31:51,744
Wir hatten einen Unfall. Sogar drei.
341
00:31:52,202 --> 00:31:53,662
Aber es geht ihr gut.
342
00:31:54,496 --> 00:31:55,497
Schläft.
343
00:32:17,186 --> 00:32:18,228
Cassidy hat angerufen.
344
00:32:20,898 --> 00:32:21,982
Und?
345
00:32:22,316 --> 00:32:24,568
Er ist auf einer
Peyote-Konferenz in Oaxaca.
346
00:32:26,028 --> 00:32:27,780
Ich dachte, er kommt zurück.
347
00:32:27,863 --> 00:32:29,448
Ich denke, noch nicht.
348
00:32:30,532 --> 00:32:31,700
Wie klang er?
349
00:32:31,784 --> 00:32:33,243
Klang okay.
350
00:32:34,286 --> 00:32:37,331
Anscheinend hat er sich
mit Woody Harrelson übergeben.
351
00:32:39,458 --> 00:32:40,751
Klingt nach ihm.
352
00:32:43,170 --> 00:32:44,880
Sie sieht genau wie du aus.
353
00:32:49,468 --> 00:32:51,303
Ich weiß, ich sage das ständig.
354
00:32:53,764 --> 00:32:55,224
Stört mich nicht.
355
00:32:58,394 --> 00:32:59,728
Telefon für Jesse.
356
00:33:04,942 --> 00:33:06,193
Hallo?
357
00:33:47,401 --> 00:33:48,402
Was?
358
00:33:52,448 --> 00:33:53,866
Sie haben Ihn gefunden.
359
00:33:56,201 --> 00:33:57,327
Ich muss gehen.
360
00:34:00,330 --> 00:34:01,498
Ich möchte gehen.
361
00:34:03,625 --> 00:34:04,626
Wo ist Er?
362
00:34:08,255 --> 00:34:10,048
San Antonio.
363
00:34:39,912 --> 00:34:42,539
FORT ALAMO
364
00:34:50,005 --> 00:34:51,757
Willkommen.
365
00:34:54,510 --> 00:34:56,220
Komm, mein Kind.
366
00:34:57,471 --> 00:34:59,056
Setz dich zu mir.
367
00:35:11,527 --> 00:35:13,403
Geht eurer täglichen Arbeit nach.
368
00:35:33,674 --> 00:35:34,716
Na los.
369
00:35:36,051 --> 00:35:37,052
Lass es Tag werden.
370
00:35:39,555 --> 00:35:40,806
Lass es Nacht werden.
371
00:35:47,813 --> 00:35:48,856
Gut,
372
00:35:49,857 --> 00:35:51,900
das wäre jetzt geklärt.
373
00:35:52,818 --> 00:35:55,863
Bier? Limonade? Diet Dr. Pepper?
374
00:36:00,492 --> 00:36:02,035
Ich habe so viele Fragen.
375
00:36:10,127 --> 00:36:11,670
Frag.
376
00:36:14,172 --> 00:36:15,674
Ich meine,
377
00:36:17,175 --> 00:36:18,552
krebskranke Kinder.
378
00:36:19,511 --> 00:36:24,641
Ja. Leiden ist ein guter Lehrer.
379
00:36:25,142 --> 00:36:27,102
Es gibt dem Menschen Stärke.
380
00:36:27,185 --> 00:36:28,228
Oder es tötet dich.
381
00:36:29,062 --> 00:36:32,065
Und es lehrt jenen,
die zurückgelassen werden, Stärke.
382
00:36:33,442 --> 00:36:34,985
Gut.
383
00:36:36,445 --> 00:36:39,448
Die ganzen anderen Religionen,
sind die falsch?
384
00:36:39,531 --> 00:36:41,491
Nein, nein, nein.
385
00:36:41,575 --> 00:36:47,915
Es gibt Vieles, das richtig ist und
ich an anderen Religionen bewundere.
386
00:36:48,415 --> 00:36:49,666
Aber sie landen in der Hölle?
387
00:36:49,750 --> 00:36:53,170
Nein, nein, nein. Nicht...
388
00:36:53,837 --> 00:36:56,632
- Nicht unbedingt.
- Okay.
389
00:36:58,467 --> 00:37:01,053
Was ist mit Leben
auf anderen Planeten?
390
00:37:04,556 --> 00:37:06,391
- Nein.
- Was?
391
00:37:07,476 --> 00:37:09,937
Organische Gase,
Wasservorkommen, sicher.
392
00:37:10,020 --> 00:37:13,565
Komm schon. All diese Planeten?
Auch die, die wir nicht kennen?
393
00:37:13,649 --> 00:37:17,986
Du willst Aliens mit Insektenaugen und
Laserwaffen, die dich holen? Sorry.
394
00:37:21,907 --> 00:37:23,367
Ja, das ist überraschend.
395
00:37:26,286 --> 00:37:27,287
Bohnen-Dip ist alle.
396
00:37:27,371 --> 00:37:30,958
- Brauchst du was von Piggly Wiggly?
- Nein, Süße. Danke. Du etwas?
397
00:37:31,041 --> 00:37:32,584
- Nein.
- Nein. Danke.
398
00:37:42,970 --> 00:37:44,513
Gut, was noch?
399
00:37:45,931 --> 00:37:47,099
Stonehenge?
400
00:37:47,891 --> 00:37:49,476
Der Holocaust?
401
00:37:49,559 --> 00:37:53,855
Was sind die
Schlüsselkomponenten des Bewusstseins?
402
00:37:57,567 --> 00:37:59,152
Ist mein Vater im Himmel?
403
00:38:02,322 --> 00:38:04,449
Deine Erbsünde.
404
00:38:08,495 --> 00:38:10,414
Dein Vater ist...
405
00:38:13,041 --> 00:38:15,711
ein Mann, der sein Leben lang
nur anderen geholfen hat.
406
00:38:16,712 --> 00:38:22,551
Er hat nie getrunken oder geflucht
oder sich einen Playboy angesehen.
407
00:38:23,093 --> 00:38:29,057
Und du hast so innig zu mir gebetet,
408
00:38:29,141 --> 00:38:31,852
dass er im Feuer
der Hölle brennen möge.
409
00:38:35,564 --> 00:38:37,315
Ich habe dein Gebet nicht erhört.
410
00:38:38,525 --> 00:38:40,027
Er ist im Himmel.
411
00:38:40,902 --> 00:38:42,195
Natürlich.
412
00:38:46,450 --> 00:38:48,785
Folgendes sollst du wissen,
413
00:38:48,869 --> 00:38:51,371
es ist vielleicht schwer zu verstehen,
414
00:38:52,914 --> 00:38:57,294
aber in dem Moment,
als ich deinen Vater sterben ließ
415
00:38:58,503 --> 00:39:03,508
und jeder einzelne Moment,
der in deinem Leben folgte,
416
00:39:03,592 --> 00:39:07,095
war ein Ausdruck meiner Liebe.
417
00:39:10,474 --> 00:39:14,186
Ich liebe dich, Jesse Custer.
418
00:39:14,269 --> 00:39:16,063
Glaubst du mir?
419
00:39:18,315 --> 00:39:19,816
Gut.
420
00:39:21,693 --> 00:39:24,529
Jetzt bist du an der Reihe.
421
00:39:26,031 --> 00:39:27,574
Es mir auch zu sagen.
422
00:39:29,284 --> 00:39:31,787
Sag, du liebst mich.
423
00:39:35,791 --> 00:39:39,961
Dein ganzer Entwurf ist es,
geliebt zu werden.
424
00:39:41,129 --> 00:39:42,130
Stimmt's?
425
00:39:43,548 --> 00:39:46,301
Das ist es. Das ist das Warum?
426
00:39:46,384 --> 00:39:49,846
Ich gab dir Schmerz,
ich gab dir Freude.
427
00:39:49,930 --> 00:39:55,227
Deine Familie? Das Glück,
das du spürst? Das war meine Idee.
428
00:39:55,310 --> 00:39:58,438
Immer, wenn ich mir diesen Moment
vorstellt habe, war es genau so.
429
00:39:58,522 --> 00:40:01,525
Wir reden,
du beantwortest meine Fragen.
430
00:40:02,067 --> 00:40:04,820
Ich erfahre von meinem Vater
und du hilfst mir, es zu verstehen.
431
00:40:04,903 --> 00:40:09,241
Was sein wird, ist, was immer war.
Ich gehe zurück in den Himmel.
432
00:40:10,242 --> 00:40:12,244
Und alles, was du tun musst,
433
00:40:14,079 --> 00:40:15,205
ist, es zu sagen.
434
00:40:15,288 --> 00:40:18,250
Ich hab's kapiert.
435
00:40:20,794 --> 00:40:22,045
Ich verstehe.
436
00:40:23,296 --> 00:40:24,381
Gut.
437
00:40:24,464 --> 00:40:27,634
Ich verstehe,
dass es uns besser gehen würde,
438
00:40:27,717 --> 00:40:30,637
ohne einen kleinen
bedürftigen Mistkerl wie dich.
439
00:40:31,972 --> 00:40:33,348
Da.
440
00:40:37,519 --> 00:40:38,520
Da.
441
00:40:41,815 --> 00:40:42,899
Hoch.
442
00:40:45,152 --> 00:40:46,153
Runter.
443
00:40:50,282 --> 00:40:52,284
Du fährst weiterhin umher,
444
00:40:53,493 --> 00:40:56,496
machst, was auch immer
du hier unten machst.
445
00:40:57,080 --> 00:40:58,415
Aber ich warne dich,
446
00:40:58,790 --> 00:41:03,211
bleib dem Himmel fern
und lass uns in Ruhe.
447
00:41:03,295 --> 00:41:05,046
Du wagst...
448
00:41:05,463 --> 00:41:08,258
Nur wegen deiner perversen Macht.
449
00:41:10,594 --> 00:41:11,970
Sei frei.
450
00:41:18,727 --> 00:41:21,146
- Warum?
- Ich brauch den Scheiß nicht.
451
00:41:31,239 --> 00:41:35,577
Ich werde dich in Stücke reißen.
452
00:41:36,745 --> 00:41:42,876
Ich werde deine Innereien fressen und
deine Knochen als Zahnstocher nehmen.
453
00:41:44,377 --> 00:41:46,296
Ich werde dich trotzdem nicht lieben.
454
00:41:51,760 --> 00:41:57,515
Ich bin ein liebender Gott, Jesse.
455
00:41:59,100 --> 00:42:02,312
Aber meine Geduld mit dir,
456
00:42:02,395 --> 00:42:07,108
meine Geduld mit der ganzen Menschheit
neigt sich dem Ende.
457
00:42:07,192 --> 00:42:12,656
Du wirst meine Zuneigung erwidern
458
00:42:12,739 --> 00:42:15,367
oder dein Nachfolger wartet schon.
459
00:42:16,618 --> 00:42:18,453
Mann, du bist zäh.
460
00:42:19,120 --> 00:42:22,624
Ich kapiere es. Wie haben Fehler,
tausende davon. Millionen.
461
00:42:23,208 --> 00:42:24,668
Natürlich.
462
00:42:25,377 --> 00:42:28,588
Aber zum größten Teil ist
die Menschheit ein verdammtes Wunder.
463
00:42:29,673 --> 00:42:32,634
Und darauf solltest du,
meiner Meinung nach, stolz sein.
464
00:42:32,717 --> 00:42:38,306
Aber wenn du da drin
was Besseres auf Lager hast,
465
00:42:38,848 --> 00:42:40,475
dann mach es.
466
00:42:42,310 --> 00:42:45,438
In der Zwischenzeit
sehe ich mir einen Film an.
467
00:43:08,503 --> 00:43:09,921
Bitte, nicht jetzt.
468
00:43:11,631 --> 00:43:13,341
Daddy, ich liebe dich
469
00:43:16,344 --> 00:43:18,680
Seid still! Alle zusammen.
470
00:43:19,848 --> 00:43:21,641
Ich liebe dich, Daddy
471
00:43:25,645 --> 00:43:27,522
Ich liebe dich, Daddy
472
00:43:28,023 --> 00:43:29,107
Was wollt ihr?
473
00:43:34,362 --> 00:43:35,530
Daddy...
474
00:43:35,613 --> 00:43:36,781
Daddy...
475
00:43:36,865 --> 00:43:37,991
Dad...
476
00:43:38,074 --> 00:43:39,492
Dad...
Ich liebe dich
477
00:43:39,576 --> 00:43:42,078
Ich liebe
Daddy
478
00:43:42,162 --> 00:43:45,874
Wir lieben dich
479
00:43:45,957 --> 00:43:47,208
Seid still!
480
00:43:49,127 --> 00:43:50,670
Seid still!
481
00:43:54,174 --> 00:43:55,216
FARBEN
SERVICESCHALTER
482
00:43:55,300 --> 00:43:58,386
Kumpel, ich sage dir, es passt nicht.
483
00:43:58,470 --> 00:44:00,430
Also gib mir
mein verdammtes Geld zurück.
484
00:44:01,014 --> 00:44:04,601
Sir, bedenken Sie,
dies ist eine seidenglatte Oberfläche.
485
00:44:04,684 --> 00:44:07,354
Ich schlage vor, Sie nehmen es mit
486
00:44:07,437 --> 00:44:10,440
und schauen, ob Sie es mögen,
bevor Sie sich entscheiden.
487
00:44:10,523 --> 00:44:12,150
Wenn es nicht gefällt,
bringen Sie es zurück.
488
00:44:12,233 --> 00:44:13,693
Sie erhalten eine volle Erstattung.
489
00:44:13,777 --> 00:44:15,236
Und wie lange gilt das?
490
00:44:15,320 --> 00:44:16,988
Neunzig Tage?
491
00:44:17,072 --> 00:44:18,156
Sehr gut.
492
00:44:18,990 --> 00:44:20,617
Entschuldigung, dass ich laut wurde.
493
00:44:20,700 --> 00:44:22,118
Glauben Sie mir, ich verstehe es.
494
00:44:22,285 --> 00:44:24,496
- Auf Wiedersehen.
- Tschüss.
495
00:44:27,248 --> 00:44:28,541
Arschloch.
496
00:44:33,671 --> 00:44:34,923
Wer ist der Nächste?
497
00:44:38,426 --> 00:44:41,930
Ich glaube,
ich muss dieses 9er-Eisen heiraten.
498
00:44:45,683 --> 00:44:49,270
Linker Ellenbogen nach innen,
das ist der Trick.
499
00:44:54,275 --> 00:44:56,194
Polizei Pensacola, Starr.
500
00:44:57,028 --> 00:44:58,947
Wir haben lange nach Ihnen gefahndet.
501
00:45:13,336 --> 00:45:14,337
Was zum...
502
00:45:16,965 --> 00:45:18,550
Er holt sich einen runter.
503
00:45:22,679 --> 00:45:23,888
Chief?
504
00:45:34,816 --> 00:45:38,903
Es scheint,
es bricht von links nach rechts.
505
00:45:49,164 --> 00:45:50,165
Ja!
506
00:46:13,855 --> 00:46:16,566
Du hast die Himmlischen
Heerscharen abgeschlachtet.
507
00:46:19,611 --> 00:46:21,696
Sie waren mir im Weg.
508
00:46:23,198 --> 00:46:25,867
Also habe ich sie
wie ein nasses Laken zerfetzt.
509
00:46:25,950 --> 00:46:29,162
Wurdest du nicht in die Hölle geschickt?
510
00:46:33,750 --> 00:46:35,960
Beichte auf dem Totenbett.
511
00:46:37,003 --> 00:46:40,673
...meine Männer in den Tod geführt.
512
00:46:40,757 --> 00:46:43,593
...ihn getötet,
513
00:46:43,676 --> 00:46:46,012
ihn mit einem
stumpfen Messer aufgeschlitzt.
514
00:46:46,095 --> 00:46:49,682
...weinende Kinder.
515
00:46:49,766 --> 00:46:53,102
Gott vergib mir.
Ich habe ihn sehr geliebt.
516
00:46:53,186 --> 00:46:54,979
Amen.
517
00:46:56,481 --> 00:46:57,565
Prediger.
518
00:46:57,649 --> 00:46:59,859
Er dachte,
du würdest eines Tages zurückkehren.
519
00:46:59,943 --> 00:47:04,531
Dachte, dass du und ich
noch eine Rechnung offen haben.
520
00:47:06,449 --> 00:47:07,575
Er hat richtig gedacht.
521
00:47:10,036 --> 00:47:11,621
Du wagst es?
522
00:47:12,830 --> 00:47:16,793
Niemandem ist gestattet,
mich zu richten.
523
00:47:16,876 --> 00:47:18,795
Tritt zur Seite!
524
00:47:31,933 --> 00:47:36,062
Kannst du es nicht verstehen,
525
00:47:36,145 --> 00:47:37,647
William?
526
00:47:37,730 --> 00:47:39,566
Weißt du,
527
00:47:40,483 --> 00:47:43,736
wie es war, Schöpfer zu sein
528
00:47:44,779 --> 00:47:47,365
in der Zeit vor der Schöpfung?
529
00:47:51,578 --> 00:47:53,371
Ich war allein.
530
00:47:54,455 --> 00:47:57,709
Unendliche Einsamkeit.
531
00:47:59,586 --> 00:48:02,589
Bis ich aus dem Nichts
532
00:48:05,091 --> 00:48:07,427
Liebe erschaffen habe.
533
00:48:09,804 --> 00:48:12,473
Mein größtes Geschenk, William.
534
00:48:12,557 --> 00:48:18,896
Erlaube mir,
meinen Thron dir zu überlassen.
535
00:48:20,356 --> 00:48:24,319
Deine Familie, dein kleines Mädchen.
536
00:48:25,903 --> 00:48:28,364
Ich liebe sie so sehr.
537
00:48:34,495 --> 00:48:35,705
Ich weiß.
538
00:48:38,791 --> 00:48:42,378
Was genommen wurde,
539
00:48:43,421 --> 00:48:46,341
wird nun zurückgegeben.
540
00:48:49,677 --> 00:48:51,262
Tritt beiseite
541
00:48:53,014 --> 00:48:56,934
und lass mich dir eine Ewigkeit
542
00:48:58,645 --> 00:49:00,313
Liebe geben.
543
00:49:03,191 --> 00:49:04,442
Was ist,
544
00:49:07,028 --> 00:49:09,155
wenn ich Hass wähle?
545
00:50:03,292 --> 00:50:06,963
Das ist, was wichtig ist. Sich in
dieser Welt nützlich zu fühlen.
546
00:50:07,672 --> 00:50:11,718
Gegen das Falsche zu kämpfen
oder zu sagen, was das Richtige ist,
547
00:50:11,801 --> 00:50:14,887
auch wenn du
für das Gesagte geprügelt wirst.
548
00:50:14,971 --> 00:50:18,057
Ich klinge vielleicht wie ein
Bibel-Fanatiker, der die Auferstehung
549
00:50:18,141 --> 00:50:21,936
bei einer Versammlung herbeischreit,
aber es ist trotzdem die Wahrheit.
550
00:50:22,019 --> 00:50:25,398
Es gibt das Richtige und das Falsche.
Du musst das eine oder das andere tun.
551
00:50:26,107 --> 00:50:27,775
Du tust das eine und du lebst.
552
00:50:28,484 --> 00:50:30,486
Du tust das andere
und bist vielleicht am Leben,
553
00:50:30,570 --> 00:50:32,739
bist aber nur noch eine Hülle.
554
00:50:32,822 --> 00:50:36,075
40 JAHRE SPÄTER
555
00:50:37,493 --> 00:50:39,787
JESSE CUSTER, 1979-2065
"Einer von den Guten"
556
00:50:39,871 --> 00:50:43,249
"TULIP" PRISCILLA JEAN
HENRIETTA O'HARE. 1983-2064
557
00:50:45,543 --> 00:50:49,338
Ich hörte, du bist jetzt Banker.
Stimmt das?
558
00:50:49,839 --> 00:50:51,090
Tja,
559
00:50:52,008 --> 00:50:54,218
ich verwalte
einen Vermögensverwaltungsfond.
560
00:50:54,302 --> 00:50:56,929
Wir beraten kleine Unternehmen
bei wohltätigen Spenden,
561
00:50:57,472 --> 00:51:00,183
titulieren Vermögenswerte
und Strategien für Ersatzeinkommen.
562
00:51:07,523 --> 00:51:09,567
- Ich habe gebetet.
- Ja?
563
00:51:12,111 --> 00:51:14,030
Weiß auch nicht warum, aber...
564
00:51:15,406 --> 00:51:16,699
Habe ich einfach.
565
00:51:17,909 --> 00:51:19,285
Nein, verstehe ich.
566
00:51:20,286 --> 00:51:21,913
Ich glaube, dein Vater würde es auch.
567
00:51:25,166 --> 00:51:26,584
- Meinst du?
- Ja.
568
00:51:28,127 --> 00:51:30,296
Er sagte, du hättest Benzin getrunken
569
00:51:31,589 --> 00:51:35,676
und 20 Engel mit einer
Kettensäge getötet. Stimmt das?
570
00:51:35,760 --> 00:51:39,013
Nein, das stimmt überhaupt nicht.
Er übertreibt.
571
00:51:39,096 --> 00:51:40,765
Es war Kühlflüssigkeit.
572
00:51:42,517 --> 00:51:44,894
Er sagte, du seist der härteste Typ,
den er kannte.
573
00:51:47,939 --> 00:51:49,315
Wirklich?
574
00:51:49,398 --> 00:51:50,733
Ja.
575
00:51:51,567 --> 00:51:53,152
Wenn er das sagt, heißt das was.
576
00:51:54,153 --> 00:51:57,657
Mutter auch.
Sie hat viel von dir gesprochen.
577
00:51:57,740 --> 00:51:59,659
Eigentlich ständig.
578
00:52:02,495 --> 00:52:05,289
Sie fragte sich wahrscheinlich,
warum du sie nie besucht hast.
579
00:52:05,998 --> 00:52:07,917
Das wollte ich immer. Nur ich...
580
00:52:09,126 --> 00:52:10,378
Ich hatte immer...
581
00:52:10,753 --> 00:52:13,506
Ich hatte keine Zeit. Verstehst du?
582
00:52:14,090 --> 00:52:15,341
Ja.
583
00:52:18,761 --> 00:52:20,221
Sie hat dich geliebt.
584
00:52:22,098 --> 00:52:23,182
Sehr geliebt.
585
00:52:26,602 --> 00:52:29,647
Über 150 Jahre wurde ich erstochen,
586
00:52:31,315 --> 00:52:34,318
zerstückelt, in die Luft gesprengt,
aus Flugzeugen geworfen
587
00:52:34,402 --> 00:52:36,195
und ich habe immer weitergemacht.
588
00:52:36,320 --> 00:52:38,406
Weil man das einfach macht. Du...
589
00:52:39,073 --> 00:52:40,533
Man muss sich wieder aufrappeln.
590
00:52:40,616 --> 00:52:43,411
Den Schmerz vergessen
und versuchen, weiterzumachen.
591
00:52:45,913 --> 00:52:48,249
Aber deine verfluchte Mutter,
592
00:52:48,332 --> 00:52:50,668
weißt du, dass sie mir
zweimal in die Brust geschossen hat?
593
00:52:50,751 --> 00:52:53,546
Mitten ins Herz, zweimal.
594
00:52:57,258 --> 00:52:59,218
Das ist Jahre her.
595
00:53:00,386 --> 00:53:01,762
Er schmerzt immer noch.
596
00:53:03,890 --> 00:53:06,309
Jungs, hört auf herumzualbern
und seid respektvoll!
597
00:53:07,310 --> 00:53:08,895
- Es tut mir leid.
- Schon in Ordnung.
598
00:53:15,526 --> 00:53:16,736
Ich denke, ich muss los.
599
00:53:16,819 --> 00:53:18,154
Wohin jetzt?
600
00:53:18,571 --> 00:53:20,781
Bangkok? Tijuana?
601
00:53:20,865 --> 00:53:23,492
Ich habe immer gern
von deine Abenteuern gehört.
602
00:53:23,576 --> 00:53:24,702
Auf keinen Fall.
603
00:53:27,246 --> 00:53:29,457
Ich denke,
ich gehe an einen neuen Ort.
604
00:53:35,588 --> 00:53:36,589
Gut.
605
00:53:38,466 --> 00:53:39,592
Mr. Cassidy?
606
00:53:42,219 --> 00:53:43,679
Werden wir uns je wiedersehen?
607
00:53:49,310 --> 00:53:50,519
Mein Gott, das hoffe ich.
608
00:54:48,786 --> 00:54:50,788
Untertitel übersetzt von:
Martina Rennie
40142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.