All language subtitles for Je.suis.timide.mais.je.me.soigne.1978.720p.german

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:27,297 Im Mai 1968, 2 00:00:27,520 --> 00:00:31,560 animiert von der sexuellen Revolution, die durch Frankreich fegte, 3 00:00:31,840 --> 00:00:35,117 machte ich Huguette M. eifrig den Hof. 4 00:00:35,280 --> 00:00:37,749 Sie war brünett, gebildet, hinreißend 5 00:00:37,920 --> 00:00:41,516 und wohnhaft in Wohnung 6B. 6 00:00:41,680 --> 00:00:44,240 - Ja? - Ich liebe Sie. 7 00:00:51,840 --> 00:00:55,038 Im Mai steht einem alles frei. 8 00:01:10,680 --> 00:01:13,400 Zugegebenermaßen war in den zehn Jahren danach 9 00:01:13,560 --> 00:01:18,191 meine Beziehung zu Huguette nicht gerade von wilder Erotik gekennzeichnet. 10 00:01:18,360 --> 00:01:20,238 - Ja? - Ich liebe Sie. 11 00:01:40,400 --> 00:01:42,835 Im Mai 1978 12 00:01:43,000 --> 00:01:46,630 ging mein Zusammenleben mit Huguette ins zehnte Jahr. 13 00:01:48,360 --> 00:01:50,431 - Ja? - Huguette, ich liebe Sie. 14 00:01:50,600 --> 00:01:52,034 Kommen Sie hoch. 15 00:01:59,080 --> 00:02:01,993 - Jetzt sofort? - Ja. 16 00:02:03,520 --> 00:02:07,878 - Ich komme ein andermal wieder, weil... - Ich warte auf Sie. 6B. 17 00:02:08,040 --> 00:02:09,679 Bitte, nach Ihnen. 18 00:02:12,240 --> 00:02:13,356 Bitte. 19 00:02:17,360 --> 00:02:18,840 - Nur zu. - Danke. 20 00:02:24,040 --> 00:02:25,076 Kommen Sie. 21 00:02:31,160 --> 00:02:32,913 - 6B war es, ja? - Ja. 22 00:02:38,720 --> 00:02:42,270 Er liebt Sie, ich habe es gehört. Ich habe ihn gesehen. 23 00:02:42,440 --> 00:02:45,399 - Aber das stimmt doch gar nicht! - Mein Fehler. 24 00:02:55,960 --> 00:03:00,751 UND JETZT DAS GANZE NOCH MAL VON VORN 25 00:03:02,240 --> 00:03:05,677 Die Moral meines Abenteuers mit Huguette war glasklar. 26 00:03:05,840 --> 00:03:09,231 Ich war nicht geschaffen für ein intensives Liebesleben. 27 00:03:09,400 --> 00:03:13,633 Nun, da ich ob meiner Schüchternheit kein großer Verführer werden konnte, 28 00:03:13,800 --> 00:03:17,157 wollte ich zumindest ein großer Kassierer werden. 29 00:03:17,320 --> 00:03:19,152 Ja bitte? 30 00:03:19,320 --> 00:03:20,913 Jawohl, sofort. 31 00:03:21,080 --> 00:03:23,390 Ich fand mich also mit einem Leben 32 00:03:23,560 --> 00:03:26,075 zwischen Mehrwertsteuer und Trinkgeld ab. 33 00:03:29,320 --> 00:03:31,312 Mademoiselle, bitte! 34 00:03:32,960 --> 00:03:34,758 Am 17. Dezember um 17.30 Uhr 35 00:03:34,920 --> 00:03:37,913 machte mir das Schicksal einen Strich durch die Rechnung 36 00:03:38,080 --> 00:03:39,833 und deutete mir diskret an, 37 00:03:42,280 --> 00:03:45,591 dass ich der Liebe auf den ersten Blick zum Opfer gefallen war. 38 00:05:12,440 --> 00:05:14,830 - Monsieur Renaud? - Ja. 39 00:05:15,000 --> 00:05:16,116 Wem gehört das? 40 00:05:17,120 --> 00:05:19,680 In sechs Monaten Ihnen, wenn Sie wollen. 41 00:05:19,840 --> 00:05:23,356 Die hier ist eine meiner Frauen, aber Sie kriegen auch so eine. 42 00:05:23,520 --> 00:05:26,638 Sie haben unseren Artikel zur Schüchternheit gelesen. 43 00:05:26,738 --> 00:05:27,770 Ja. 44 00:05:27,870 --> 00:05:32,790 Ich komme vom IPA, Institut für Psychologische Analysen. 45 00:05:33,800 --> 00:05:36,679 - Kommen Sie herein. - Setzen Sie sich. 46 00:05:38,280 --> 00:05:41,318 Seit 1769 rühmt sich unser Institut 47 00:05:41,480 --> 00:05:43,995 mit der Heilung von zwei Millionen Klienten. 48 00:05:44,160 --> 00:05:47,710 Ich nenne Ihnen einige Fälle von geheilter Schüchternheit. 49 00:05:47,880 --> 00:05:50,236 Stendhal grüßte nicht mal seine Vermieterin. 50 00:05:50,520 --> 00:05:53,240 Sechs Monate später schrieb er "Rot und... 51 00:05:53,680 --> 00:05:55,637 - ...Schwarz". - Bravo. 52 00:05:55,800 --> 00:05:58,190 Zwei Farben, die nicht zusammenpassen. 53 00:05:58,920 --> 00:06:04,439 Robespierre traute sich 1788 nicht, seine Cousine zum Tanz aufzufordern. 54 00:06:04,600 --> 00:06:09,197 1790 führte er die Terrorherrschaft ein und ließ 120.000 Köpfe rollen. 55 00:06:09,360 --> 00:06:11,317 Eine gute Bilanz, nicht wahr? 56 00:06:11,480 --> 00:06:15,235 Napoleon hatte eine dominante Mutter. Das kennen wir alle. 57 00:06:17,360 --> 00:06:21,149 Einige Jahre später verwüstete er Europa mit Feuer und Schwert. 58 00:06:21,320 --> 00:06:22,959 Knack! 59 00:06:24,360 --> 00:06:26,955 Ein aktuellerer Fall... Monsieur, bitte. 60 00:06:27,120 --> 00:06:29,999 Ein aktuellerer Fall war ein Anstreicher, 61 00:06:30,160 --> 00:06:33,517 der sich nicht traute, eine Lohnerhöhung zu fordern. 62 00:06:33,680 --> 00:06:36,912 Nach seiner Heilung beging er den größten Völkermord 63 00:06:37,200 --> 00:06:40,238 und ging als Adolf Hitler in die Geschichte ein. 64 00:06:40,720 --> 00:06:44,236 Noch aktueller war Raoul B., Ingenieur in Mont-de-Marsan, 65 00:06:44,400 --> 00:06:46,915 jahrelang zum Junggesellendasein verdammt 66 00:06:47,080 --> 00:06:50,118 und später Revuestar im Alcazar. 67 00:06:51,840 --> 00:06:52,990 Ein Ingenieur! 68 00:06:53,280 --> 00:06:57,672 Da wären noch Cugnot, Flemming, Landru, Paul VI. und Eddy Merckx. 69 00:06:57,840 --> 00:07:01,072 Mein Favorit ist Felice Gimondi. Forza Gimondi! 70 00:07:01,240 --> 00:07:04,677 Das sind nur einige von Tausenden Erfolgsgeschichten, 71 00:07:04,840 --> 00:07:07,560 die ich mitgebracht habe, um Ihnen zu zeigen, 72 00:07:07,720 --> 00:07:12,192 dass auch Ihnen der Weg zur Berühmtheit offensteht. 73 00:07:13,000 --> 00:07:17,279 Ich verrate Ihnen das schlimmste Übel, das die Schüchternheit anrichtet. 74 00:07:17,440 --> 00:07:20,353 Sie stutzt die Flügel des Ehrgeizes. 75 00:07:20,520 --> 00:07:21,520 Das stimmt. 76 00:07:21,800 --> 00:07:25,396 Also dann, was macht Ihnen am meisten Angst? 77 00:07:25,560 --> 00:07:30,191 Eine Leiche, ein Krabbeltier oder eine Cocktailparty-Einladung? 78 00:07:30,360 --> 00:07:34,240 - Bei mir ist es die Leiche. - Nein, die Cocktailparty-Einladung. 79 00:07:34,400 --> 00:07:35,834 Wie Sie möchten. 80 00:07:36,000 --> 00:07:38,390 Eine Ratte, ein Gespenst oder ein Polizist? 81 00:07:38,560 --> 00:07:40,950 - Ein Polizist. - Da sind wir uns einig. 82 00:07:47,360 --> 00:07:50,398 Bei emotionalen Stimuli 9 zu 18. Interessant. 83 00:07:50,560 --> 00:07:54,600 Jeden Abend hören Sie eine halbe Stunde innere Entspannung 84 00:07:54,760 --> 00:07:56,479 auf Kassette Nummer eins, 85 00:07:56,640 --> 00:08:00,919 und jeden Morgen Übungen für tagsüber auf Kassette Nummer zwei. 86 00:08:01,080 --> 00:08:06,474 - Sie sind in diesem Buch dargestellt. - Ich habe aber kein Tonbandgerät. 87 00:08:17,520 --> 00:08:18,715 Bitte sehr. 88 00:08:18,880 --> 00:08:22,396 Unter unserer Marke vermarkten wir auch diesen Artikel, 89 00:08:22,560 --> 00:08:26,076 der Ihre erwachende Aggressivität fördern wird. 90 00:08:26,240 --> 00:08:27,993 Aggressive Stellung. 91 00:08:28,160 --> 00:08:31,039 Man muss sich verteidigen können. Sehen Sie? 92 00:08:32,320 --> 00:08:34,073 Das sieht gut aus. 93 00:08:35,200 --> 00:08:39,638 Das wird in sechs Monaten Ihre Schüchternheit spürbar reduzieren. 94 00:08:39,800 --> 00:08:43,271 In sechs Monaten? Aber das ist ja ganz schön lang. 95 00:08:50,040 --> 00:08:53,238 Während Sie Ihre Übungen machen, 96 00:08:53,400 --> 00:08:56,154 könnten Sie sich gleichzeitig bräunen. 97 00:08:56,320 --> 00:09:00,599 Das wird Ihrem unglücklichen Aussehen neuen Glanz verleihen. 98 00:09:00,760 --> 00:09:01,876 Na dann. 99 00:09:02,040 --> 00:09:04,999 Monsieur Renaud, danke. Auf Wiedersehen. 100 00:09:05,160 --> 00:09:06,833 Auf Wiedersehen. Danke. 101 00:09:09,640 --> 00:09:11,597 Um Ihnen alle Vorteile zu sichern, 102 00:09:11,760 --> 00:09:16,152 gebe ich Ihnen für 20 Francs eine Hasenpfote von meiner Großmutter. 103 00:09:16,320 --> 00:09:18,710 Sie hat mir oft aus der Klemme geholfen. 104 00:09:21,480 --> 00:09:23,711 Sieht gut aus. 105 00:09:41,080 --> 00:09:44,312 Hätten Sie Interesse an einem Citroën Kombi? 106 00:09:44,480 --> 00:09:46,119 Ich habe keinen Führerschein. 107 00:09:46,280 --> 00:09:49,398 Schade, es wäre ein gutes Geschäft gewesen. 108 00:09:57,560 --> 00:09:59,756 Ich bin die Stimme. Ich bin dein Freund. 109 00:09:59,920 --> 00:10:03,038 Ich stehe dir bei in dieser furchteinflößenden Welt. 110 00:10:03,200 --> 00:10:06,079 Du wirst mir jetzt vertrauen. 111 00:10:07,520 --> 00:10:09,000 698... 112 00:10:12,960 --> 00:10:14,440 699... 113 00:10:17,760 --> 00:10:18,830 700. 114 00:10:20,800 --> 00:10:24,510 - Ich sagte: "700"! - Er geht mir auf den Keks. 115 00:10:24,800 --> 00:10:28,589 Und nun zwei Minuten Entspannung, 116 00:10:28,760 --> 00:10:30,353 bevor es weitergeht. 117 00:10:30,640 --> 00:10:34,031 Stell dir vor, du wärst das Zentrum des Universums, 118 00:10:34,200 --> 00:10:36,317 und alles kreiste um dich. 119 00:10:36,480 --> 00:10:39,473 Die Planeten kreisen um dich. 120 00:10:39,640 --> 00:10:42,758 Die Sterne kreisen um dich. 121 00:10:42,920 --> 00:10:44,832 Alles kreist um dich. 122 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Die Planeten... 123 00:10:47,600 --> 00:10:50,069 Stendhal wurde geheilt. 124 00:10:50,240 --> 00:10:52,118 Napoleon wurde geheilt. 125 00:10:52,280 --> 00:10:54,636 Und auch mir ging es schon besser. 126 00:10:54,800 --> 00:10:56,757 Zack! 127 00:10:56,920 --> 00:10:58,673 Und noch mal zack. 128 00:11:23,000 --> 00:11:26,152 - Wie war Ihr Aufenthalt in Vichy? - Entzückend. 129 00:11:26,320 --> 00:11:29,313 Und nun das Negresco in Nizza. Was für ein Leben. 130 00:11:29,480 --> 00:11:30,550 Auf Wiedersehen. 131 00:11:32,120 --> 00:11:33,918 Stopp, ich will nach Nizza! 132 00:11:34,080 --> 00:11:35,673 Ich habe Stopp gesagt! 133 00:11:39,960 --> 00:11:41,519 Stopp, ich will nach Nizza! 134 00:11:42,080 --> 00:11:43,753 Ich habe Stopp gesagt! 135 00:11:53,720 --> 00:11:55,552 Ich will nach Nizza. 136 00:12:05,600 --> 00:12:07,000 Ich bin nicht angekommen. 137 00:13:03,360 --> 00:13:04,360 Nein danke. 138 00:13:13,040 --> 00:13:14,360 Oh, mein Hübscher! 139 00:13:17,200 --> 00:13:18,200 Kid! 140 00:13:24,760 --> 00:13:25,760 Kid! 141 00:13:32,920 --> 00:13:35,151 Sei brav. Er ist ein ganz Lieber. 142 00:13:36,880 --> 00:13:38,075 Mein Schnucki. 143 00:13:42,080 --> 00:13:45,471 Keine Angst, er ist zwar groß, aber noch ein Baby. 144 00:13:48,760 --> 00:13:49,760 Kid! 145 00:13:52,600 --> 00:13:55,911 - Möchten Sie ein Stück? - Danke, ich habe keinen Hunger. 146 00:13:56,760 --> 00:13:57,830 Verzeihung. 147 00:14:07,560 --> 00:14:11,110 Er ist ein ganz Braver. Sag Monsieur Danke. 148 00:14:21,520 --> 00:14:23,000 Das war niedlich. 149 00:14:23,160 --> 00:14:25,038 Hör auf deine Mama. 150 00:14:25,200 --> 00:14:26,475 Kid! 151 00:14:27,600 --> 00:14:29,671 Er hat noch ein Stück abgebissen. 152 00:14:34,160 --> 00:14:36,152 - Er hat noch ein... - Kid! 153 00:14:40,880 --> 00:14:42,394 Schluss jetzt. 154 00:14:46,920 --> 00:14:48,991 Das reicht jetzt. 155 00:14:49,680 --> 00:14:52,036 Hör auf damit. Was ist los mit dir? 156 00:14:55,840 --> 00:14:57,957 So drückt er seine Zärtlichkeit aus. 157 00:15:01,120 --> 00:15:03,760 - Sie fahren also per Anhalter. - Ja, Madame. 158 00:15:07,680 --> 00:15:10,593 Sie sind also auf der Suche nach Abenteuern. 159 00:15:11,840 --> 00:15:14,992 Mit den Augen haben Sie bestimmt Erfolg bei den Frauen. 160 00:15:20,680 --> 00:15:22,034 Na, der Wauwau? 161 00:15:22,200 --> 00:15:24,431 Tun Sie nicht so. Ich bin nicht von gestern. 162 00:15:24,600 --> 00:15:27,354 Ich weiß, wonach ihr alle sucht. 163 00:15:27,520 --> 00:15:29,273 Ihr seid alle gleich. 164 00:15:29,440 --> 00:15:34,196 - Nein, ich will bloß nach Nizza. - Wir sind aber noch nicht da. 165 00:15:41,240 --> 00:15:43,994 Sveltine, der Joghurt für eine schlanke Taille! 166 00:15:44,280 --> 00:15:47,352 Ich kenne da einen viel besseren Trick. 167 00:15:47,520 --> 00:15:50,194 - Zeit für ein Schläfchen. - Ich bin nicht müde. 168 00:15:50,480 --> 00:15:52,676 Sie werden es nachher sein. Los! 169 00:15:52,840 --> 00:15:55,674 - Das ist nicht nötig. - Kid, Monsieur will nicht. 170 00:15:55,840 --> 00:15:58,912 Kid, du musst mir helfen. Schieb ihn hoch. 171 00:15:59,520 --> 00:16:03,230 Nein, nicht da drauf treten! Lassen Sie mich raus! 172 00:16:04,320 --> 00:16:06,152 Mist! 173 00:16:07,600 --> 00:16:09,273 Oh nein, meine Autos! 174 00:16:13,160 --> 00:16:15,391 Meine Autos! 175 00:16:22,280 --> 00:16:24,237 Oh Agnès, 176 00:16:24,400 --> 00:16:28,394 mein Weg zu dir ist bereits von einer furchtbaren Untat gezeichnet. 177 00:16:29,880 --> 00:16:34,113 Doch wie hätte ich dieser Frau mit dem milden Lächeln erklären sollen, 178 00:16:34,280 --> 00:16:37,796 dass ich ihr nicht meinen Leib für eine Nacht schenken konnte, 179 00:16:37,960 --> 00:16:40,680 weil mein Herz sich nach einer anderen verzehrte? 180 00:16:49,720 --> 00:16:54,351 Hoch oben auf einem Laster sah ich dem Wiedersehen mit Agnès entgegen 181 00:16:54,520 --> 00:16:59,037 und hoffte, meine heiße Liebe würde meine Ungepflegtheit wettmachen. 182 00:18:04,040 --> 00:18:07,351 - Wo wollen Sie hin? - In meine Suite. 183 00:18:07,640 --> 00:18:09,074 Wie bitte? 184 00:18:11,800 --> 00:18:14,110 Was habe ich denn... 185 00:18:14,280 --> 00:18:16,397 Ich möchte den Direktor sprechen. 186 00:18:16,880 --> 00:18:19,031 Kassierer? Das ist nicht ihr Ernst. 187 00:18:19,320 --> 00:18:23,030 - Tellerwäscher, wenn Sie wollen. - Das ist nicht Ihr Ernst. 188 00:18:24,720 --> 00:18:26,791 Mein bisher gerader Weg zu Agnès 189 00:18:27,640 --> 00:18:30,314 machte eine unerwartete Wendung. 190 00:18:30,480 --> 00:18:34,360 Bevor Napoleon Europa mit Feuer und Schwert verwüstete, 191 00:18:34,520 --> 00:18:36,671 war er vielleicht auch mal in der Küche. 192 00:18:36,960 --> 00:18:39,839 Ach, ihr Weißen. Auf den Rhythmus kommt es an. 193 00:18:40,960 --> 00:18:42,440 Schau mal her. 194 00:18:44,680 --> 00:18:48,117 Und ich nehme den Teller, wasche den Teller, 195 00:18:48,280 --> 00:18:50,158 werfe den Teller, fange den Teller, 196 00:18:50,320 --> 00:18:54,473 der Teller tropft, der Teller trocknet und liegt sauber wieder da. 197 00:18:54,760 --> 00:18:58,197 Und ich nehme den Teller, wasche den Teller, 198 00:18:58,360 --> 00:19:00,238 werfe den Teller, fange den Teller, 199 00:19:00,400 --> 00:19:04,553 der Teller tropft, der Teller trocknet und liegt sauber wieder da. 200 00:19:07,120 --> 00:19:08,759 Jetzt bist du dran. 201 00:19:09,040 --> 00:19:10,952 Du stehst hier, und ich hier. 202 00:19:13,080 --> 00:19:14,400 Zwei, drei, und! 203 00:19:14,680 --> 00:19:19,311 Und ich nehme den Teller, wasche den Teller, 204 00:19:19,480 --> 00:19:21,517 werfe den Teller, fange den Teller, 205 00:19:21,680 --> 00:19:25,640 der Teller tropft, der Teller trocknet 206 00:19:25,800 --> 00:19:27,678 und liegt sauber wieder da. 207 00:19:27,960 --> 00:19:32,034 Und ich nehme den Teller, wasche den Teller, 208 00:19:32,320 --> 00:19:34,039 fange den Teller, 209 00:19:34,200 --> 00:19:38,592 der Teller tropft, der Teller trocknet und liegt sauber wieder da. 210 00:19:38,760 --> 00:19:41,753 Und ich nehme den Teller, 211 00:19:41,920 --> 00:19:44,230 werfe den Teller, fange den Teller, 212 00:19:44,400 --> 00:19:48,599 der Teller tropft, der Teller trocknet und liegt sauber wieder da. 213 00:19:48,760 --> 00:19:53,232 Und ich nehme den Teller, wasche den Teller, 214 00:19:53,520 --> 00:19:54,840 werfe den Teller, 215 00:19:55,120 --> 00:19:58,670 der Teller tropft, der Teller trocknet und liegt sauber wieder da. 216 00:19:58,840 --> 00:20:01,480 Und ich nehme den Teller, 217 00:20:01,640 --> 00:20:04,678 wasche den Teller, werfe den Teller, zerbreche den Teller, 218 00:20:04,960 --> 00:20:09,193 trockne den Teller ab und lasse den Teller abtropfen. 219 00:20:09,360 --> 00:20:13,639 Und ich nehme den Teller, fange den Teller, 220 00:20:13,920 --> 00:20:18,039 der Teller tropft, der Teller trocknet und liegt sauber wieder da. 221 00:20:19,840 --> 00:20:21,160 Und... 222 00:20:22,480 --> 00:20:25,234 Ich nehme den Teller, 223 00:20:25,400 --> 00:20:27,676 wasche den Teller, 224 00:20:27,840 --> 00:20:29,274 der Teller tropft 225 00:20:29,440 --> 00:20:31,591 und liegt sauber wieder da. 226 00:20:32,120 --> 00:20:33,952 Ist Ihnen dieses Spiel bekannt? 227 00:20:35,640 --> 00:20:40,590 Ich wasche die Tür, ich trockne die Tür, ich verschwinde durch die Tür. 228 00:20:43,600 --> 00:20:45,080 Meinen Sie mich? 229 00:20:53,600 --> 00:20:56,240 Ich entdeckte sofort den idealen Weg, 230 00:20:56,400 --> 00:21:00,110 um Agnès in meinen freien Stunden heimlich zu beobachten. 231 00:21:00,280 --> 00:21:05,309 Sie so schön und so einsam zu sehen, machte meine Liebe nur noch stärker, 232 00:21:06,240 --> 00:21:08,914 drohte aber, meiner Gesundheit zu schaden. 233 00:21:22,920 --> 00:21:27,631 Jetzt, wo du durch die Entspannung mehr Selbstbewusstsein entwickelt hast, 234 00:21:27,920 --> 00:21:30,719 können wir die erste praktische Übung angehen. 235 00:21:31,000 --> 00:21:33,117 Du scheust dich bestimmt davor, 236 00:21:33,280 --> 00:21:36,079 im Laden nach bestimmten Artikeln zu fragen. 237 00:21:36,240 --> 00:21:39,472 Denk an denjenigen, bei dem es dir am schwersten fällt. 238 00:21:39,640 --> 00:21:42,872 Nachdem du darauf gekommen bist, wiederhole mit mir: 239 00:21:43,040 --> 00:21:46,670 "Ich fühle mich wohl, gelassen und erfrischt." 240 00:21:46,840 --> 00:21:51,232 Ich fühle mich wohl, gelassen und erfrischt. 241 00:22:39,960 --> 00:22:43,078 - Zwei Paar Slips. - Ich gehöre nicht zum Laden. 242 00:22:43,240 --> 00:22:45,471 - Madame Irène! - Das ist nicht nötig. 243 00:22:45,640 --> 00:22:47,791 Monsieur, was darf es sein? 244 00:22:49,880 --> 00:22:51,280 Zwei Hemden bitte. 245 00:23:04,720 --> 00:23:06,200 Lassen Sie ruhig stehen. 246 00:23:06,360 --> 00:23:08,352 - Schöne Hose, nicht wahr? - Ja. 247 00:23:08,520 --> 00:23:12,116 - Es ist aber nicht Ihre Größe. - Doch, es ist Größe 42. 248 00:23:12,280 --> 00:23:15,671 - Nein, es ist Größe 44. - Die passt sogar viel besser. 249 00:23:15,840 --> 00:23:18,594 Gut, dann probieren Sie sie kurz an. 250 00:23:18,760 --> 00:23:19,830 Da hinten. 251 00:24:15,520 --> 00:24:17,352 - Passt sie Ihnen? - Ja. 252 00:24:23,320 --> 00:24:24,320 Sie passt gut. 253 00:24:25,200 --> 00:24:28,272 - Haben Sie sich wehgetan? - Nein, es geht mir gut. 254 00:24:28,440 --> 00:24:31,035 Die Hose passt wirklich sehr gut. 255 00:24:31,200 --> 00:24:33,317 Probieren Sie sie lieber in 42 an. 256 00:24:33,480 --> 00:24:36,632 Nein, ich trage sie so. So habe ich mehr... 257 00:24:36,800 --> 00:24:38,234 Sehen Sie... 258 00:24:38,400 --> 00:24:40,278 Na schön, dann... 259 00:24:41,280 --> 00:24:44,830 - Dann lege ich sie zu den Hemden. - Nein, ich behalte sie an. 260 00:24:50,040 --> 00:24:52,919 Zwei Paar Slips. Nein, Hemden habe ich schon. 261 00:24:53,080 --> 00:24:55,959 Ich möchte zwei Paar Slips, und zwar schnell. 262 00:24:56,120 --> 00:24:59,238 Genau, Größe 42. 263 00:25:04,280 --> 00:25:06,078 Zwei Paar Slips, schnell. 264 00:25:06,240 --> 00:25:07,469 Wie bitte? 265 00:25:07,640 --> 00:25:10,439 Wir sind unter Männern und können offen reden. 266 00:25:10,720 --> 00:25:12,040 - Zwei. - Zwei was? 267 00:25:12,320 --> 00:25:14,755 - 42. - 42 was? 268 00:25:15,040 --> 00:25:17,191 42... 269 00:25:17,480 --> 00:25:18,596 Slips. 270 00:25:18,760 --> 00:25:22,834 - 42 Slips? - 42 oder 44, aber zwei. 271 00:25:23,120 --> 00:25:26,158 Françoise, Monsieur möchte Slips haben. 272 00:25:26,440 --> 00:25:29,433 Nein, pst! Einen oder zwei, nicht mehr. 273 00:25:29,720 --> 00:25:32,394 - Mit Eingriff oder ohne? - Ja, ja. 274 00:25:32,680 --> 00:25:35,514 - Ausgeschnitten oder gerade? - Ja, auch. 275 00:25:35,680 --> 00:25:38,479 - Aus Baumwolle oder Synthetik? - Zwei. 276 00:25:38,760 --> 00:25:41,480 - Welche Größe? - Zwei. 277 00:25:41,640 --> 00:25:45,395 Zwei kommt mir klein vor. Sie brauchen eher Größe vier. 278 00:25:45,560 --> 00:25:47,153 Mir ist beides recht. 279 00:25:47,320 --> 00:25:52,076 Hilda, braucht Monsieur Slips in Größe zwei oder vier? 280 00:25:52,240 --> 00:25:54,709 Zwei. Er ist wie Jean-Jacques gebaut. 281 00:25:54,880 --> 00:25:59,432 Nein, der hat eine dünne Taille. Monsieur hat ein breites Becken. 282 00:25:59,600 --> 00:26:02,240 Nein, er hat bloß schmale Schultern. 283 00:26:02,400 --> 00:26:06,872 Stimmt nicht, und außerdem hat Jean-Jacques einen Götterkörper. 284 00:26:14,240 --> 00:26:16,994 Nimm das nicht. Du siehst darin lächerlich aus. 285 00:26:17,160 --> 00:26:20,358 - Darf es noch etwas sein? - Nein. 286 00:26:21,000 --> 00:26:23,720 Monsieur! 287 00:26:23,880 --> 00:26:26,600 Monsieur, Sie haben Ihre Slips vergessen! 288 00:26:31,240 --> 00:26:35,951 Nach diesem ersten Sieg über mich selbst und jene feindseligen Kaufleute 289 00:26:36,120 --> 00:26:40,114 träumte ich davon, Agnès zu treffen, und zwar auf der Stelle. 290 00:26:40,280 --> 00:26:43,557 Ich fühlte mich draufgängerisch genug, um sie anzusprechen 291 00:26:43,720 --> 00:26:48,511 und diese uneinnehmbare Festung sofort im Sturm zu erobern. 292 00:26:55,760 --> 00:26:58,116 - Monsieur? - Zwei Alexandras, schnell. 293 00:26:58,400 --> 00:27:02,553 - Zwei? - Zwei. Oder vier. 294 00:27:02,840 --> 00:27:03,910 Ja, Monsieur. 295 00:27:41,640 --> 00:27:44,758 Zum Glück bewahrte ich beim Herausgehen meine Würde. 296 00:27:45,400 --> 00:27:49,155 Offensichtlich reichte eine Übung nicht, um sie anzusprechen. 297 00:27:49,320 --> 00:27:54,873 Vorerst galt es, meine Behandlung mit Geduld und Demut fortzuführen. 298 00:27:57,680 --> 00:28:01,196 Du wirst jetzt lernen, Leute anzusprechen, die dir imponieren. 299 00:28:01,360 --> 00:28:03,158 Pff, wen denn? 300 00:28:15,040 --> 00:28:16,554 - Monsieur Henri. - Was ist? 301 00:28:17,400 --> 00:28:20,632 Ich weiß, dass Ihre Zeit kostbar ist. 302 00:28:20,800 --> 00:28:22,678 - Ich möchte nur... - Was denn? 303 00:28:22,960 --> 00:28:28,240 Nichts, ich bin nur sehr glücklich, hier unter Ihnen allen zu sein. 304 00:28:28,520 --> 00:28:29,636 Ja und? 305 00:28:29,920 --> 00:28:35,359 Es geht um die komplette Umgestaltung der Arbeitsabläufe in der Küche. 306 00:28:35,520 --> 00:28:37,955 Ich hätte ein paar Vorschläge dazu. 307 00:28:38,240 --> 00:28:41,472 Wollen Sie mich veräppeln? Machen Sie doch Ihre Arbeit. 308 00:28:51,280 --> 00:28:52,999 Monsieur Henri, bitte. 309 00:28:54,360 --> 00:28:55,760 Was ist denn jetzt? 310 00:28:56,040 --> 00:28:58,396 Es geht um meine Arbeit. 311 00:29:03,760 --> 00:29:05,797 Was ist denn mit Ihrer Arbeit? 312 00:29:05,960 --> 00:29:08,316 Ich wusste, es würde Sie interessieren. 313 00:29:08,480 --> 00:29:10,472 Also dann. Verzeihung. 314 00:29:10,640 --> 00:29:14,873 Da das schmutzige Geschirr zu meiner Rechten steht 315 00:29:15,040 --> 00:29:17,635 und der Mülleimer zu meiner Linken, 316 00:29:17,800 --> 00:29:21,476 führe ich einen gefährlichen Überflug des Spülwassers durch 317 00:29:21,640 --> 00:29:23,154 und könnte es verschmutzen. 318 00:29:25,080 --> 00:29:28,152 Ganz zu schweigen von dem erhöhten Zeitaufwand. 319 00:29:28,320 --> 00:29:31,313 Das alles schadet der Rentabilität des Hotels. 320 00:29:31,480 --> 00:29:32,480 Und? 321 00:29:32,640 --> 00:29:35,758 Wenn der Mülleimer zu meiner Rechten stehen würde, 322 00:29:35,920 --> 00:29:38,389 wäre das Ganze ein Kinderspiel. 323 00:29:43,000 --> 00:29:46,391 - Das ist hochinteressant. - Es war meine eigene Idee. 324 00:29:47,440 --> 00:29:49,750 Ich beglückwünsche Sie dazu. 325 00:29:49,920 --> 00:29:52,276 Diesmal war es so weit. Ich war geheilt. 326 00:29:52,840 --> 00:29:56,356 Ich konnte nun auf Augenhöhe mit den ganz Großen verkehren. 327 00:29:56,520 --> 00:30:00,799 Ich konnte meine Persönlichkeit vor jedem durchsetzen. 328 00:30:05,280 --> 00:30:09,797 Elende Schweinerei! Schau dir mein Auto an! 329 00:30:09,960 --> 00:30:12,839 Kannst du nicht mal... Monsieur Renaud? 330 00:30:13,120 --> 00:30:15,077 - Monsieur Ferrari. - Der Trottel da! 331 00:30:15,360 --> 00:30:18,876 - Wo schauen Sie hin? Ich habe gebremst! - Was soll das? 332 00:30:19,160 --> 00:30:20,514 Meine Liebe! 333 00:30:20,680 --> 00:30:23,149 Ja, ich liebe dich und denke an dich. 334 00:30:23,440 --> 00:30:27,354 Ich verspäte mich ein wenig. Nein, nicht wegen einer Frau. 335 00:30:27,520 --> 00:30:29,637 Wegen des Kunden mit den 600.000. 336 00:30:29,800 --> 00:30:33,032 Ein sympathischer Kerl. Er braucht noch meine Hilfe. 337 00:30:33,320 --> 00:30:34,549 Bis heute Abend. 338 00:30:34,720 --> 00:30:37,189 Ja, ich achte auf die Mütze. 339 00:30:39,120 --> 00:30:42,397 Die ist von ihr. Eine schöne Frau, aber eine Löwin. 340 00:30:42,560 --> 00:30:45,553 Ihretwegen bin ich in Nizza. Mehr sage ich nicht dazu. 341 00:30:45,720 --> 00:30:47,677 Gehen wir. 342 00:30:52,840 --> 00:30:58,074 Zum ersten Mal konnte ich jemanden an meiner Leidenschaft teilhaben lassen. 343 00:30:58,240 --> 00:31:02,359 - Sie werden sehen, sie ist wunderschön. - Aber sie ist weit weg. 344 00:31:02,520 --> 00:31:05,752 Nein, sie ist gleich hinter dem Vorsprung da. 345 00:31:40,600 --> 00:31:43,069 - Alles in Ordnung, Monsieur Ferrari? - Was? 346 00:31:44,000 --> 00:31:46,151 Ich habe meine Mütze verloren! 347 00:31:48,560 --> 00:31:51,712 - Wir gehen unter! - Ich werde Ihre Mütze suchen. 348 00:31:53,240 --> 00:31:54,674 Wir gehen unter! 349 00:31:56,520 --> 00:32:02,198 "Ave, ave, ave Maria..." 350 00:32:06,200 --> 00:32:08,078 Lassen Sie mich nicht allein! 351 00:32:23,720 --> 00:32:26,076 Geht es Ihnen besser, Monsieur Ferrari? 352 00:32:26,240 --> 00:32:28,550 Du darfst mich jetzt duzen. 353 00:32:36,440 --> 00:32:38,750 - Wo ist deine Mütze? - Verloren, Mama. 354 00:32:38,920 --> 00:32:42,880 Wo ist die Mütze von mir? Sie war so hübsch, so reizend! 355 00:32:43,160 --> 00:32:46,358 Du Lump, ich habe dich unter Opfern aufgezogen. 356 00:32:46,640 --> 00:32:48,518 - Warum bist du nass? - Ich war am Meer. 357 00:32:48,800 --> 00:32:50,473 - Mit ihm? - Er ist ein Freund. 358 00:32:50,640 --> 00:32:52,518 Immer du und deine Freunde! 359 00:32:52,680 --> 00:32:55,639 Ich habe dich umsonst unter Opfern aufgezogen! 360 00:32:55,800 --> 00:33:00,591 - Und aus dir ist ein Lump geworden! - Mama, das reicht jetzt. 361 00:33:00,760 --> 00:33:03,912 - Lass ihn hereinkommen. - Wo warst du denn? 362 00:33:04,200 --> 00:33:08,672 Bitte, er hat mir das Leben gerettet. Hör doch auf, Mama. 363 00:33:08,840 --> 00:33:11,560 Ihr seht beide erbärmlich aus. Kommt herein. 364 00:33:11,840 --> 00:33:14,480 Ich nehme den Teller, wasche den Teller, 365 00:33:14,640 --> 00:33:16,518 werfe den Teller, fange den Teller, 366 00:33:16,680 --> 00:33:20,959 der Teller tropft, der Teller trocknet und liegt sauber wieder da. 367 00:33:21,120 --> 00:33:23,237 Bravo, toller Trick. 368 00:33:23,400 --> 00:33:25,631 - Soll ich es auch probieren? - Ja. 369 00:33:25,800 --> 00:33:28,156 Warte. Los geht's. 370 00:33:28,320 --> 00:33:31,040 Und ich nehme den Teller, 371 00:33:31,200 --> 00:33:34,591 wasche den Teller, werfe den Teller... 372 00:33:34,880 --> 00:33:36,234 Zerbreche den Teller. 373 00:33:36,520 --> 00:33:38,751 Keine Sorge, sie ist taub. 374 00:33:38,920 --> 00:33:42,880 Sie ist tatsächlich eine schöne Frau, aber eine Löwin. 375 00:33:49,560 --> 00:33:53,600 Die ganze Zeit über fuhr ich fort, Agnès zu beobachten. 376 00:33:53,760 --> 00:33:56,036 Meine Listen und Tarnungen 377 00:33:56,200 --> 00:34:00,240 waren eines Cherokesen oder eines japanischen Scharfschützen würdig. 378 00:34:00,400 --> 00:34:04,553 Ob Indianer, Japaner oder Tellerwäscher, alle führen wir denselben Kampf. 379 00:34:04,720 --> 00:34:08,760 Die List war schon immer die Waffe der unterdrückten Minderheiten. 380 00:34:10,040 --> 00:34:11,872 Mademoiselle, bitte. 381 00:34:14,440 --> 00:34:15,999 Jetzt sind Sie dran. 382 00:34:17,760 --> 00:34:20,480 Nähern Sie sich dem Ball ein bisschen mehr. 383 00:34:20,640 --> 00:34:22,074 Die Hände... 384 00:34:23,560 --> 00:34:24,630 Sehr gut. 385 00:34:26,880 --> 00:34:30,954 Gehen Sie doch kurz nach hinten. Los, ich will den Ball schlagen. 386 00:34:40,760 --> 00:34:41,955 - Ist sie das? - Ja. 387 00:34:42,120 --> 00:34:44,157 - Sie ist herrlich. - Sagte ich doch. 388 00:34:44,320 --> 00:34:47,916 Vergiss es, selbst ich mache mich an so eine nicht ran. 389 00:34:48,200 --> 00:34:50,954 Du hast aber deine Mutter. 390 00:34:55,680 --> 00:34:59,959 Kirschkompott für Aldo. Hoffentlich schmeckt es seinem Freund. 391 00:35:00,120 --> 00:35:02,476 - Kinder, seid ihr bereit? - Ja, Mama. 392 00:35:02,640 --> 00:35:03,676 Dann los. 393 00:35:03,960 --> 00:35:07,158 Eins, zwei, eins, zwei, drei. Schön bewegen. 394 00:35:07,320 --> 00:35:09,994 Eins, zwei, eins, zwei, drei. 395 00:35:10,280 --> 00:35:13,114 Bleib locker. Du bist völlig verspannt. 396 00:35:13,280 --> 00:35:16,114 Mit ihr in den Armen darfst du nicht so dreinschauen. 397 00:35:16,280 --> 00:35:18,158 Aber ich habe dich in den Armen. 398 00:35:18,320 --> 00:35:21,472 Eins, zwei, eins, zwei, drei. Ist es gut, Mama? 399 00:35:21,640 --> 00:35:23,597 Ja, aber der Rhythmus fehlt. 400 00:35:24,400 --> 00:35:26,392 Warum kleidest du dich so makaber, 401 00:35:26,560 --> 00:35:29,632 wenn du doch eine elegante karierte Jacke hast? 402 00:35:29,800 --> 00:35:31,792 Hier muss man Klasse zeigen. 403 00:35:33,240 --> 00:35:35,709 Raubtiergeruch. Herrlich. 404 00:35:35,880 --> 00:35:37,553 Ein kleiner Spritzer. 405 00:35:38,400 --> 00:35:39,675 Bitte sehr. 406 00:35:41,080 --> 00:35:44,596 Tu dein Bestes, denn ich werde nicht immer da sein. 407 00:35:44,880 --> 00:35:47,031 Toi, toi, toi. Gehen wir. 408 00:36:08,440 --> 00:36:09,440 Grüß dich. 409 00:36:16,720 --> 00:36:18,916 Sie ist hier! 410 00:36:19,200 --> 00:36:20,600 - Sie ist hier! - Und? 411 00:36:22,880 --> 00:36:23,880 Komm. 412 00:37:22,480 --> 00:37:24,358 Der Typ ist ein guter Tänzer. 413 00:37:38,520 --> 00:37:40,113 Alles in Ordnung? 414 00:37:54,200 --> 00:37:56,271 Geh zu ihr, lächle und sag Hallo. 415 00:37:59,520 --> 00:38:00,795 Los! 416 00:38:16,840 --> 00:38:19,309 - Was machst du? - Ich sage Hallo. 417 00:38:19,600 --> 00:38:22,752 - Aber doch nicht zu allen! - Ich nicke nur im Rhythmus. 418 00:38:22,920 --> 00:38:26,391 So wird sie nicht merken, dass du ihr Hallo sagst. 419 00:38:26,560 --> 00:38:28,438 Hör auf, du siehst lächerlich aus. 420 00:38:28,600 --> 00:38:30,671 Schau ihr offen in die Augen. 421 00:38:35,240 --> 00:38:38,790 Was ist so schwer daran, jemandem in die Augen zu schauen? 422 00:38:38,960 --> 00:38:40,360 Schau mir mal zu. 423 00:38:45,360 --> 00:38:49,434 - Was machst du denn? - Klappe, ich nicke im Rhythmus. 424 00:38:51,720 --> 00:38:53,757 Los, gehen wir. 425 00:38:55,320 --> 00:38:58,279 - Ihr geht schon? - Dreh dich bloß nicht um. 426 00:38:58,440 --> 00:39:02,480 Hast du die Kraft eines Blickes gesehen? Die fehlt dir noch. 427 00:39:02,640 --> 00:39:03,994 Los, schnell. 428 00:39:04,160 --> 00:39:05,230 Lauf! 429 00:39:11,840 --> 00:39:14,309 - In die Augen, verstanden? - Ja. 430 00:39:14,480 --> 00:39:17,120 Sehr gut. Nicht dahin, sondern in die Augen. 431 00:39:17,280 --> 00:39:19,840 Es ist der letzte Dienst, den ich dir erweise. 432 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Los. 433 00:39:22,360 --> 00:39:24,272 He, wo gehst du hin? Da lang. 434 00:39:44,600 --> 00:39:46,034 Die gewinnt. 435 00:39:46,320 --> 00:39:49,996 - Die da ist die Richtige. - Die ist es. 436 00:39:50,160 --> 00:39:51,879 Die ist 400.000 wert. 437 00:39:52,040 --> 00:39:55,590 Diese Kugel wird im Frühling Knospen haben. 438 00:40:03,000 --> 00:40:05,595 - Man nennt ihn Trinità. - Das ist der Mann. 439 00:40:07,160 --> 00:40:08,719 Los geht's, mein Junge. 440 00:40:09,640 --> 00:40:12,633 In die Augen, los. Mach schon! 441 00:40:15,640 --> 00:40:16,790 Los! 442 00:40:48,560 --> 00:40:51,200 Wieder zieht er eine Schau ab, wie immer. 443 00:40:51,480 --> 00:40:53,278 Das kann nicht wahr sein. 444 00:40:58,040 --> 00:40:59,633 Wird's bald? 445 00:41:20,040 --> 00:41:23,078 - Diese verdammten Kugeln! - Was ist los mit dir? 446 00:41:23,360 --> 00:41:24,555 Er schaut mich an. 447 00:41:24,840 --> 00:41:27,560 Was kümmert dich das? Alle schauen dich an! 448 00:41:27,840 --> 00:41:29,069 Es gefällt ihm sonst. 449 00:41:29,360 --> 00:41:32,114 - Er schaut mir in die Augen. - Wohin denn sonst? 450 00:41:32,400 --> 00:41:34,756 Schauen Sie ihn bitte nicht mehr an. 451 00:41:35,040 --> 00:41:39,193 Er kann mich schon gerne anschauen, aber in meiner Gesamtheit. 452 00:41:39,480 --> 00:41:43,030 Tun Sie das, sonst hat er einen Nervenzusammenbruch. 453 00:41:43,200 --> 00:41:45,317 Es stehen 400.000 auf dem Spiel. 454 00:41:55,960 --> 00:41:58,156 Ich kann nicht, er bricht mir den Arm! 455 00:41:58,560 --> 00:42:01,997 Stellen Sie sich bitte hinter ihn, sonst wird das nichts. 456 00:42:02,160 --> 00:42:05,756 Stellen Sie sich hin, sonst stehen wir morgen noch hier. 457 00:42:05,920 --> 00:42:07,957 So, jetzt steht er hinter dir. 458 00:42:15,560 --> 00:42:19,031 - Ich bin sicher, dass er mich anschaut. - Er schaut dich nicht an. 459 00:42:19,320 --> 00:42:21,198 Keiner schaut Sie an. 460 00:42:21,480 --> 00:42:23,915 Halt die Klappe! Nervt der mich jetzt? 461 00:42:24,200 --> 00:42:27,113 Kümmere dich um deine Kugeln, nicht um die anderen. 462 00:42:30,240 --> 00:42:33,074 Er schaut mich an, seht ihr? Was habe ich euch gesagt? 463 00:42:33,240 --> 00:42:35,994 Was kümmert dich das? Er steht hinter dir! 464 00:42:36,160 --> 00:42:38,516 Auch wenn er da steht, nervt es mich. 465 00:42:38,680 --> 00:42:42,196 Gehen Sie bitte nach hinten, sonst wird das nichts. 466 00:42:42,360 --> 00:42:44,795 Sonst wirft er diese Kugel nie. 467 00:42:51,480 --> 00:42:55,360 - Warum schaut ihr ihn an? - Um zu sehen, ob er dich anschaut. 468 00:42:55,640 --> 00:42:58,280 - Und, schaut er mich an? - Nein, tut er nicht. 469 00:42:58,560 --> 00:43:01,200 - Warum schaut ihr ihn dann an? - Was denn sonst? 470 00:43:01,480 --> 00:43:04,393 Wir dürfen euch beide nicht anschauen. Was denn dann? 471 00:43:04,680 --> 00:43:08,037 Die Kugeln sollt ihr euch anschauen! Dafür sind wir da! 472 00:43:08,320 --> 00:43:11,233 Dabei warten wir seit einer Stunde auf deinen Wurf. 473 00:43:11,520 --> 00:43:13,193 Verdammt noch mal! 474 00:43:19,320 --> 00:43:22,040 - Er heißt nicht mehr Trinità. - Was geht dich das an? 475 00:43:27,840 --> 00:43:29,479 - Überlasst ihn mir! - Hört auf. 476 00:43:29,760 --> 00:43:32,480 Überlasst ihn mir! 477 00:43:32,800 --> 00:43:34,200 Her mit den beiden! 478 00:43:39,000 --> 00:43:41,276 Pierre! 479 00:43:42,680 --> 00:43:45,275 Aldo! 480 00:43:45,560 --> 00:43:47,552 - Aldo! - Pierre! 481 00:43:47,720 --> 00:43:50,519 Schade, dass meine Liebste nicht Boule spielt. 482 00:43:50,640 --> 00:43:53,758 Es wäre mir nun leichtgefallen, ihr mit wenigen Mitteln 483 00:43:53,920 --> 00:43:56,833 die Innigkeit meiner Gefühle zu zeigen. 484 00:44:17,080 --> 00:44:19,914 Du hast aber auch einen schönen blauen Fleck. 485 00:44:20,080 --> 00:44:23,039 - Kein Wort zu Mama! - Nein. 486 00:44:25,000 --> 00:44:28,516 Weißt du, ich hatte noch nie so viel Spaß wie gestern. 487 00:44:28,680 --> 00:44:30,433 - Ja? - Wie wir uns amüsieren! 488 00:44:47,280 --> 00:44:49,511 He, ganz ruhig! 489 00:44:51,200 --> 00:44:53,669 Ich brauche gar nicht erst zu fragen... 490 00:44:59,960 --> 00:45:02,714 ...wer dieses Glas gespült hat. 491 00:45:11,480 --> 00:45:12,630 Es ist schmutzig. 492 00:45:21,520 --> 00:45:23,637 Zeigen Sie mir, wie Sie es machen. 493 00:45:24,960 --> 00:45:26,189 Verzeihung. 494 00:45:28,800 --> 00:45:30,598 Ich sehe schon. 495 00:45:31,720 --> 00:45:32,995 Geben Sie her. 496 00:45:34,440 --> 00:45:36,796 Schauen Sie, wo ich das Glas anfasse. 497 00:45:36,960 --> 00:45:38,997 Unten, nicht oben. 498 00:45:39,720 --> 00:45:42,633 Nicht dorthin schauen, sondern auf das Glas. 499 00:45:44,440 --> 00:45:48,320 Wenn ich das Wasser normal fließen lasse, tut sich nichts. 500 00:45:48,480 --> 00:45:50,836 Man muss alles noch einmal machen. 501 00:45:52,280 --> 00:45:56,274 Seien Sie aufmerksam, wenn man Ihnen etwas erklärt. 502 00:45:56,440 --> 00:45:59,080 Um genügend Druck zu erzeugen, 503 00:45:59,240 --> 00:46:02,438 drücke ich die Öffnung des Schlauchs leicht zusammen. 504 00:46:04,040 --> 00:46:06,236 Sehen Sie? Gut. 505 00:46:06,520 --> 00:46:09,592 Achten Sie genau darauf, wo mein Finger ist. 506 00:46:10,920 --> 00:46:15,870 Sehen Sie zu, wie das Wasser den Boden des Glases ausspült. 507 00:46:16,040 --> 00:46:17,520 Spannend, nicht wahr? 508 00:46:17,680 --> 00:46:19,194 Jetzt sind Sie dran. 509 00:46:32,360 --> 00:46:34,920 Schmutzig und ungeschickt. 510 00:46:42,960 --> 00:46:44,360 Komm her. 511 00:46:45,760 --> 00:46:48,594 - Hotel Negresco, guten Tag. - Guten Tag. 512 00:46:48,760 --> 00:46:51,912 - Hotel Negresco, ja bitte? - Ja? 513 00:46:52,080 --> 00:46:55,437 - Wen möchten Sie sprechen? - Das Hotel Negresco. 514 00:46:55,600 --> 00:46:58,752 Sie sind hier beim Hotel Negresco, Monsieur. 515 00:46:58,920 --> 00:47:01,276 - Guten Tag. - Guten Tag, wen verlangen Sie? 516 00:47:01,440 --> 00:47:03,432 Ich... Das fängt nicht gut an. 517 00:47:03,600 --> 00:47:05,512 Es wird mit dir nicht besser. 518 00:47:05,680 --> 00:47:07,831 Du kennst doch die Kraft deines Blickes. 519 00:47:08,000 --> 00:47:12,233 Willst du sie auf sie anwenden, oder sie nur von Weitem bewundern? 520 00:47:12,520 --> 00:47:14,716 Los! Na komm schon. 521 00:47:15,000 --> 00:47:17,310 - Was soll das? - So erkennt man mich nicht. 522 00:47:17,480 --> 00:47:21,474 - Hotel Negresco, guten Tag. - Ich bin nicht der Herr von vorhin. 523 00:47:22,600 --> 00:47:24,671 Das Restaurant bitte. 524 00:47:24,840 --> 00:47:27,674 Einen Tisch für Monsieur Pierre Renaud um 12.30 Uhr. 525 00:47:27,840 --> 00:47:29,240 Danke. 526 00:47:29,520 --> 00:47:30,715 Du nimmst Folgendes: 527 00:47:30,880 --> 00:47:35,033 Pampelmuse, gegrillte Seezunge und ein Stückchen Roquefort. 528 00:47:35,200 --> 00:47:39,080 Das macht etwa 100 Francs. Keinen Kaffee, der tut nicht gut. 529 00:47:39,240 --> 00:47:41,516 - Ich werde das alles essen? - Ja. Los. 530 00:47:41,680 --> 00:47:42,875 Und Pierre... 531 00:47:44,880 --> 00:47:45,880 Los. 532 00:47:47,200 --> 00:47:49,032 Geh schon! 533 00:48:17,040 --> 00:48:18,394 Was machst du hier? 534 00:48:19,440 --> 00:48:21,830 - Ich habe reserviert. - Was denn? 535 00:48:22,000 --> 00:48:25,198 Einen Tisch. Heute ist mein freier Tag. 536 00:48:32,320 --> 00:48:34,312 Tisch Nummer zwölf. 537 00:48:43,720 --> 00:48:44,949 Aber... 538 00:48:45,120 --> 00:48:46,270 Aber ich... 539 00:48:47,960 --> 00:48:50,270 Zwischen der Säule und Monsieur Henri 540 00:48:50,440 --> 00:48:54,480 war es schwer einzurichten, dass mein Blick den von Agnès traf. 541 00:48:56,880 --> 00:48:59,759 Möchte Monsieur einen Blick auf die Karte werfen? 542 00:49:00,360 --> 00:49:02,875 Grapefruit-Cocktail und Seezunge. 543 00:49:03,040 --> 00:49:06,954 Leider Gottes, Monsieur, haben wir heute keine Seezunge. 544 00:49:07,120 --> 00:49:10,477 Da Sie offenbar gern Fisch essen, erlauben Sie mir, 545 00:49:10,640 --> 00:49:14,031 Ihnen unseren Hummer nach bretonischer Art zu empfehlen. 546 00:49:14,200 --> 00:49:19,116 Es gibt aber einen Preisunterschied. Monsieur kann es sich überlegen. 547 00:49:23,800 --> 00:49:28,636 Ach ja, ein kleines Hummerchen kommt immer gut. 548 00:49:28,920 --> 00:49:30,957 Als Nächstes empfehle ich Monsieur 549 00:49:31,120 --> 00:49:35,000 unsere Wachteln mit Trauben nach Oberkellner-Art. 550 00:49:35,160 --> 00:49:36,913 Ja, das wäre sehr gut. 551 00:49:37,080 --> 00:49:41,472 Und wie wäre es zum Schluss mit einer kleinen Eistorte? 552 00:49:41,640 --> 00:49:44,075 Ja, aber nur eine kleine. 553 00:49:59,960 --> 00:50:01,758 Nun zu uns beiden. 554 00:50:20,480 --> 00:50:22,631 Ruhe bitte! 555 00:50:22,920 --> 00:50:27,233 Als Erstes bekommt er einen Hummer, nach Größe abgerechnet. 556 00:50:27,400 --> 00:50:31,030 Und glauben Sie mir, die Größe wird angemessen sein. 557 00:50:31,200 --> 00:50:33,590 14.000 ohne Bedienungsgeld. 558 00:50:34,480 --> 00:50:36,711 Dann gibt es Wachteln mit Trauben. 559 00:50:36,880 --> 00:50:38,633 6800. 560 00:50:40,920 --> 00:50:44,277 Und zum Schluss gibt es die Eistorte. 561 00:50:44,440 --> 00:50:46,397 5400. 562 00:51:22,000 --> 00:51:24,231 Monsieurs kleine Rechnung. 563 00:51:35,400 --> 00:51:38,040 - Oberkellner... - Monsieur? 564 00:51:38,200 --> 00:51:39,793 Einen Cognac. 565 00:52:09,720 --> 00:52:13,839 - Gibt es ein Problem? - Ein Clochard, der nicht bezahlen kann. 566 00:52:55,600 --> 00:52:57,273 Monsieurs Auto ist da. 567 00:52:58,600 --> 00:53:02,116 - 300 Francs wären mir lieber. - Sie sind hier, du Depp. 568 00:53:19,840 --> 00:53:21,240 Oberkellner! 569 00:53:37,920 --> 00:53:40,116 Eine Zigarre hätte ich noch gerne. 570 00:53:41,520 --> 00:53:43,318 Sofort, Monsieur. 571 00:53:46,080 --> 00:53:48,515 Und eine zweite für meinen Chauffeur. 572 00:53:49,640 --> 00:53:51,438 Monsieur ist zu gütig. 573 00:54:00,560 --> 00:54:03,473 - Hat sie dich gesehen? - Nein, da war eine Säule im Weg. 574 00:54:03,640 --> 00:54:06,474 Dafür habe ich aber gut gegessen. 575 00:54:06,640 --> 00:54:09,917 - Etwas teuer, aber gut. - 400 Francs, und sie sieht dich nicht. 576 00:54:10,080 --> 00:54:13,790 400 Francs für Hummer und Wein finde ich gar nicht mal so teuer. 577 00:54:13,960 --> 00:54:16,998 Ach nein? Danke für die Jacke und die Mütze. 578 00:54:17,160 --> 00:54:19,994 Du findest es also nicht teuer? 400 Francs! 579 00:54:20,160 --> 00:54:23,312 Und ich sehe sie, ohne einen Pfennig zu bezahlen. 580 00:54:31,280 --> 00:54:33,272 - Was macht sie? - Sie geht. 581 00:54:35,320 --> 00:54:37,915 Agnès blieb offenbar nie an einem Ort. 582 00:54:38,080 --> 00:54:39,355 Dachte sie etwa, 583 00:54:39,520 --> 00:54:43,639 ich würde ihr wieder hinterherlaufen und Aldo verlassen? 584 00:54:45,200 --> 00:54:48,079 Ja, ich verließ Aldo und war ganz bedrückt. 585 00:54:54,560 --> 00:54:56,199 Stopp, Deauville! 586 00:55:08,480 --> 00:55:09,550 Aldo! 587 00:55:13,480 --> 00:55:17,394 Verdammt noch mal, du Idiot! Das kann doch nicht wahr sein. 588 00:55:17,560 --> 00:55:20,314 Warum habe ich dich nur kennengelernt? 589 00:55:20,480 --> 00:55:22,597 Was bist du für ein Blödmann! 590 00:55:22,760 --> 00:55:26,151 Verdammt noch mal, du Idiot! Ich habe es ihm gesagt. 591 00:55:37,240 --> 00:55:39,232 Ich werde nicht immer bei dir sein. 592 00:55:40,320 --> 00:55:42,312 Ich habe schließlich einen Job. 593 00:55:42,480 --> 00:55:44,233 Und eine Freundin. 594 00:55:46,160 --> 00:55:49,676 Ach ja, die Signorina mit der Mütze. 595 00:55:53,000 --> 00:55:54,514 Eine Löwin! 596 00:56:02,960 --> 00:56:07,477 Es gibt keine unbesiegbaren Helden. Lektion Nummer zwölf. 597 00:58:13,040 --> 00:58:14,360 Kellner! 598 00:58:16,120 --> 00:58:17,270 Kellner! 599 00:58:56,040 --> 00:58:57,838 Ihr Schwuchteln! 600 00:58:58,960 --> 00:59:00,440 Ein Held, was? 601 00:59:05,280 --> 00:59:08,318 Vorsichtig. Dieses Auto stand nie im Freien. 602 00:59:11,400 --> 00:59:12,400 Tja... 603 00:59:15,040 --> 00:59:16,520 3400, nicht mehr. 604 00:59:16,680 --> 00:59:20,356 Ich habe vor nicht mal acht Jahren 9000 Francs dafür gezahlt. 605 00:59:20,520 --> 00:59:22,432 - 3400. - Nie im Leben. 606 00:59:26,520 --> 00:59:27,874 3300. 607 00:59:31,250 --> 00:59:32,250 Okay. 608 00:59:32,350 --> 00:59:34,351 Können wir das hier mieten? 609 00:59:39,040 --> 00:59:42,033 Es gab keinen Grund, Aldos Auto nachzuweinen. 610 00:59:42,200 --> 00:59:45,671 Das neue ermöglichte mir den gesellschaftlichen Aufstieg. 611 00:59:47,160 --> 00:59:52,155 Ich verließ Nizza als Tellerwäscher und kam als Ölprinz nach Deauville. 612 01:00:03,440 --> 01:00:05,511 Danke, Jules. Sie können gehen. 613 01:00:07,640 --> 01:00:12,476 - Ein Zimmer für zwei Nächte, schnell! - Zimmer 518 für Monsieur, schnell! 614 01:00:15,560 --> 01:00:16,789 - Geh vor. - Hä? 615 01:00:16,960 --> 01:00:18,076 Geh vor. 616 01:00:18,240 --> 01:00:19,993 - Nach Ihnen. - Gehen Sie vor. 617 01:00:20,160 --> 01:00:22,072 - Nach Ihnen. - Aber ich... 618 01:00:25,680 --> 01:00:27,672 Die Zimmernummer, du Depp. 619 01:00:27,840 --> 01:00:30,196 - Die Zimmernummer, du Depp. - 518. 620 01:00:30,360 --> 01:00:32,238 - Aha, 518. - Danke. 621 01:01:11,600 --> 01:01:13,273 Mademoiselle Agnès? 622 01:01:19,120 --> 01:01:20,918 Siehst du? Das ist Klasse! 623 01:01:21,200 --> 01:01:23,317 Klasse? Mach mal halblang. 624 01:01:23,480 --> 01:01:24,880 Bei dem Preis... 625 01:01:25,640 --> 01:01:26,869 Ja? 626 01:01:41,200 --> 01:01:43,635 Na? Das ist Extraklasse! 627 01:01:50,280 --> 01:01:51,794 Einen Augenblick. 628 01:01:54,200 --> 01:01:55,554 Hast du 20 Mäuse? 629 01:02:04,200 --> 01:02:07,272 Verflixt noch mal! Champagner, Trinkgeld... 630 01:02:07,440 --> 01:02:10,592 Hör auf damit! Dafür habe ich mein Auto nicht verkauft. 631 01:02:10,760 --> 01:02:13,150 Wir haben hier Wichtigeres zu tun. 632 01:02:13,320 --> 01:02:16,040 Jetzt ist Schluss mit der Vorarbeit. 633 01:02:16,200 --> 01:02:17,429 Fertig, basta! 634 01:02:18,600 --> 01:02:19,636 Ja? 635 01:02:21,120 --> 01:02:23,032 Die Maniküre. 636 01:03:16,000 --> 01:03:17,912 Zimmer 518 bitte. 637 01:03:41,160 --> 01:03:44,790 - Darf ich Ihnen den abnehmen? - Danke, ich trenne mich nie davon. 638 01:03:52,160 --> 01:03:54,152 Einen White Horse, wie mein Pferd. 639 01:03:54,320 --> 01:03:56,437 Ein bisschen Trab! 640 01:03:58,400 --> 01:03:59,400 Geh hin. 641 01:04:00,600 --> 01:04:02,876 - Los! - Ja. 642 01:04:15,400 --> 01:04:16,800 Sagen Sie, Monsieur, 643 01:04:16,960 --> 01:04:21,352 es ist bestimmt schwer, mit so etwas auf einem Pferd zu hantieren. 644 01:04:21,520 --> 01:04:24,115 Man muss sehr geschickt sein, nicht wahr? 645 01:04:25,680 --> 01:04:30,755 Es ist eine Frage der Gelenkigkeit von Hand und Schulter, sehen Sie? 646 01:04:31,160 --> 01:04:32,310 Sehr einfach. 647 01:04:39,080 --> 01:04:41,675 Idiot! Was für ein Idiot! 648 01:04:49,320 --> 01:04:51,357 Die Rechnung geht an Zimmer 518. 649 01:05:51,040 --> 01:05:54,636 Halte ihn gut mit den Fingern fest. Genau so, ganz fest! 650 01:06:11,520 --> 01:06:12,715 Strike! 651 01:06:44,040 --> 01:06:45,838 Los, komm! 652 01:06:46,000 --> 01:06:47,434 Mach schon! 653 01:06:48,960 --> 01:06:50,952 Warte, warte. 654 01:06:51,120 --> 01:06:52,679 Ruhe bitte! 655 01:07:00,960 --> 01:07:02,952 - Soll ich? - Na klar! 656 01:07:11,560 --> 01:07:12,755 Na mach schon! 657 01:07:16,280 --> 01:07:17,839 - Los! - Ja doch. 658 01:07:32,320 --> 01:07:33,320 Strike! 659 01:07:48,480 --> 01:07:49,480 Hallo. 660 01:08:00,000 --> 01:08:03,710 - Wissen Sie, wie es geht? - Ja, wie beim Reiten. Los! 661 01:08:31,800 --> 01:08:32,870 Es geht los. 662 01:08:45,560 --> 01:08:47,791 1 Minute und 36 Sekunden. Bravo! 663 01:08:50,680 --> 01:08:52,273 Das ist mein Freund. 664 01:09:04,720 --> 01:09:08,714 Mademoiselle, er ist es immer noch. Mein Freund. 665 01:09:08,880 --> 01:09:10,872 Das ist ja großartig. 666 01:09:11,040 --> 01:09:14,829 Mademoiselle, wenn Sie möchten, kann ich ihn aufhalten. 667 01:09:21,800 --> 01:09:24,031 Ich bin es immer noch! 668 01:09:24,320 --> 01:09:26,152 Halt, halt! 669 01:09:26,320 --> 01:09:28,994 Los, los! Bravo! 670 01:09:36,600 --> 01:09:38,876 Er hat mich nicht einmal gesehen. 671 01:09:44,240 --> 01:09:46,960 Er ist einer der Besten seiner Generation. 672 01:09:50,880 --> 01:09:53,315 Möchten Sie mehr über ihn erfahren? 673 01:10:59,160 --> 01:11:00,310 Aus dem Weg! 674 01:11:06,240 --> 01:11:08,357 Ich kann nicht anhalten. 675 01:11:12,800 --> 01:11:14,029 Guten Tag! 676 01:11:32,360 --> 01:11:33,510 Weg da! 677 01:11:37,720 --> 01:11:39,871 Gaston, die Flut kommt! 678 01:12:11,080 --> 01:12:14,232 Männer wie Ihr Freund interessieren mich gar nicht. 679 01:12:14,400 --> 01:12:18,110 - Ich habe genug vom Luxushotel-Volk. - Ach, die Luxushotels... 680 01:12:18,280 --> 01:12:21,671 Da leben wir nun mal. Das ist das Kreuz der Wohlhabenden. 681 01:12:21,840 --> 01:12:24,912 - Bei mir ist es das nicht. - Warum sind Sie dann hier? 682 01:12:25,840 --> 01:12:29,311 Ich kannte die Entfernung von der Erde zum Mond in Spaghetti. 683 01:12:29,600 --> 01:12:30,829 In Spaghetti? 684 01:12:31,120 --> 01:12:36,832 Die Gewinnerin des Wettbewerbs "Ein Traummonat dank unserer Teigwaren", 685 01:12:37,000 --> 01:12:42,120 Mademoiselle Agnès Jensen! 686 01:12:42,400 --> 01:12:43,675 Einen Applaus! 687 01:12:43,960 --> 01:12:46,236 Einen sehr großen Applaus! 688 01:12:48,440 --> 01:12:49,874 Mademoiselle Jensen, 689 01:12:50,040 --> 01:12:54,080 verraten Sie uns bitte, wie Sie auf die richtige Antwort kamen? 690 01:12:55,240 --> 01:12:57,471 - Ich habe gemessen. - Sie hat gemessen! 691 01:12:57,640 --> 01:13:01,111 Sie hat die Entfernung von der Erde zum Mond gemessen! 692 01:13:01,280 --> 01:13:04,398 Sie hat ihn sich verdient, den herrlichen Aufenthalt 693 01:13:04,560 --> 01:13:08,520 in den größten Luxushotels von Vichy bis Deauville, 694 01:13:08,800 --> 01:13:11,634 im raffiniertesten Umfeld, 695 01:13:12,160 --> 01:13:14,152 in den exklusivsten Clubs. 696 01:13:16,840 --> 01:13:18,911 Haben Sie wirklich gemessen? 697 01:13:30,240 --> 01:13:33,119 Monsieur Ferrari erwartet Sie im Casino. 698 01:13:33,280 --> 01:13:34,509 - Im Casino? - Ja. 699 01:13:34,680 --> 01:13:38,435 Ich soll Ihnen ausrichten, Sie sollen sich natürlich verhalten. 700 01:13:38,720 --> 01:13:41,110 - Natürlich? - Natürlich. 701 01:13:42,120 --> 01:13:43,918 Natürlich. 702 01:13:44,200 --> 01:13:45,634 Setzen Sie bitte. 703 01:13:45,800 --> 01:13:48,679 Das Spiel ist gemacht. Nichts geht mehr. 704 01:13:56,240 --> 01:13:58,277 Schieben Sie die Jetons vor sie. 705 01:13:59,360 --> 01:14:01,272 Bitte lächeln. Sie sind reich. 706 01:14:02,360 --> 01:14:04,511 Danke. Sie haben zehn Minuten. 707 01:14:05,280 --> 01:14:07,954 Bravo, Sie haben ein gutes Spiel gemacht. 708 01:14:11,160 --> 01:14:14,437 Ich spiele nicht, ich zahle für meine Reise. 709 01:14:16,920 --> 01:14:20,152 Ich sage Ihnen doch, Pierre ist Tellerwäscher. 710 01:14:20,440 --> 01:14:22,909 Ein Tellerwäscher, der Polo spielt? 711 01:14:23,080 --> 01:14:27,597 Warten Sie, es wird sich alles klären. Da ist er ja. 712 01:14:27,880 --> 01:14:29,872 - Für das Personal. - Danke. 713 01:14:30,040 --> 01:14:32,509 Das ist also Ihr Tellerwäscher? 714 01:14:32,680 --> 01:14:35,070 Es ist ein furchtbares Missverständnis. 715 01:14:35,240 --> 01:14:37,835 Nein, lassen Sie ihn machen. 716 01:14:41,240 --> 01:14:43,118 Wie geht's, mein lieber Marcel? 717 01:14:44,840 --> 01:14:45,956 Setzen Sie. 718 01:14:46,120 --> 01:14:47,713 Eine Quai d'Orsay? 719 01:14:49,480 --> 01:14:51,836 - Welche Zahl gewinnt heute? - Die 18. 720 01:14:53,080 --> 01:14:55,470 - Auf die 15. - Die 15. 721 01:14:56,360 --> 01:14:57,874 Nichts geht mehr. 722 01:15:02,400 --> 01:15:06,189 - 15, schwarz, ungerade, niedrig. - Sechs, eins, carré, plein. 723 01:15:06,360 --> 01:15:09,398 Ich, das bin ich! 724 01:15:12,640 --> 01:15:14,916 Setzen Sie, meine Herren. 725 01:15:16,840 --> 01:15:18,957 - Null, drei. - Für das Personal. 726 01:15:19,120 --> 01:15:20,634 Danke, Monsieur. 727 01:15:21,120 --> 01:15:25,160 Eigentlich ist er sehr schüchtern und ist gerade in Behandlung. 728 01:15:25,320 --> 01:15:28,040 Verstehe. Es scheint gut zu wirken. 729 01:15:28,200 --> 01:15:29,953 Das ist mir zu verdanken. 730 01:15:30,120 --> 01:15:31,998 Setzen Sie, meine Herren. 731 01:15:36,440 --> 01:15:38,875 - 10.000 an die Bank. - An die Bank. 732 01:15:41,880 --> 01:15:44,349 Er weiß gar nicht, was das bedeutet. 733 01:15:44,520 --> 01:15:45,874 Danke. 734 01:15:48,920 --> 01:15:51,640 - Wir sind reich! - Sie ist bloß eine Verkäuferin. 735 01:15:51,920 --> 01:15:54,071 - Was? - Sie gewann einen Wettbewerb. 736 01:15:54,240 --> 01:15:56,880 - Sie steht auf arme Typen. - Das sind wir ja. 737 01:15:57,040 --> 01:15:59,839 Nicht mit dem, was du in den Händen hältst. 738 01:16:03,880 --> 01:16:05,234 Was machen wir? 739 01:16:05,400 --> 01:16:08,393 Zeig ihr deinen Sozialversicherungsausweis. 740 01:16:10,680 --> 01:16:14,594 - Er ist nicht in meinem Smoking. - Macht nichts, wir erklären es ihr. 741 01:16:14,760 --> 01:16:16,956 Monsieur, Sie haben gewonnen. 742 01:16:18,160 --> 01:16:19,389 Wieder? 743 01:16:20,040 --> 01:16:22,919 Ich hatte es hierhin gelegt, nicht dorthin. 744 01:16:25,480 --> 01:16:27,472 Aldo, komm mal her! 745 01:16:28,440 --> 01:16:31,831 - Was denn? - Ich habe es hierhin gelegt, und... 746 01:16:32,000 --> 01:16:35,960 Pass auf, wo du dein Geld hinlegst! Dich muss man immer im Auge behalten. 747 01:16:36,120 --> 01:16:39,113 - Was sagen wir ihr? - Ich weiß auch nicht mehr. 748 01:16:39,280 --> 01:16:41,715 Das wird jetzt wirklich schwierig. 749 01:16:46,080 --> 01:16:48,311 Mademoiselle, gehen Sie nicht. 750 01:16:48,480 --> 01:16:52,030 Ich musste mein Auto verkaufen, damit er heute spielen kann. 751 01:16:52,200 --> 01:16:56,274 Jetzt kann sich Ihr Proletarier mit einem Rolls-Royce revanchieren. 752 01:16:59,520 --> 01:17:01,637 Zumindest bleibt uns das Geld. 753 01:17:03,200 --> 01:17:06,557 Das Problem ist gelöst. Ich habe alles verloren. 754 01:17:06,720 --> 01:17:09,189 Du Schurke! 755 01:17:12,760 --> 01:17:16,231 - Sie mag keine Reichen. - Und wir sind auch noch arm. 756 01:17:16,400 --> 01:17:18,676 Wie beweisen wir ihr, dass wir arm sind? 757 01:17:18,840 --> 01:17:21,071 Und dem Hotel, dass wir reich sind? 758 01:17:21,240 --> 01:17:23,471 Pierre, morgen früh hauen wir ab. 759 01:17:23,640 --> 01:17:25,518 - Ohne Agnès? - Vergiss sie. 760 01:17:25,680 --> 01:17:28,673 Wir sind nicht auf ihrem Niveau. Sie ist zu arm. 761 01:17:28,840 --> 01:17:32,356 Ich lasse mich nicht von sozialen Unterschieden aufhalten. 762 01:17:32,520 --> 01:17:34,159 Na ja... 763 01:17:38,800 --> 01:17:42,714 Bald würde ich heruntersteigen, mit meiner Liebsten in den Armen, 764 01:17:42,880 --> 01:17:45,714 wie Steve McQueen in "Flammendes Inferno". 765 01:17:49,560 --> 01:17:53,600 Der mutige Feuerwehrmann würde sie den Millionär vergessen machen, 766 01:17:53,760 --> 01:17:57,310 und ich würde sie von meinen Gefühlen überzeugen. 767 01:18:14,600 --> 01:18:15,600 Los! 768 01:18:48,720 --> 01:18:51,394 - Was? - Feuer! 769 01:18:52,400 --> 01:18:53,720 Wo denn? 770 01:18:58,240 --> 01:18:59,833 Da ist kein Feuer. 771 01:19:00,000 --> 01:19:02,231 Was macht er denn? 772 01:19:06,720 --> 01:19:08,996 Wo bleiben meine Kollegen? 773 01:19:14,240 --> 01:19:16,675 - Geh runter, wir fangen noch mal an. - Gut. 774 01:19:21,360 --> 01:19:23,238 Blinder Alarm, Madame. 775 01:20:01,080 --> 01:20:04,960 - Hilfe, retten Sie mich! - Ich bin beschäftigt. 776 01:20:05,120 --> 01:20:07,874 Schnell, helfen Sie mir! 777 01:20:08,040 --> 01:20:10,236 Gehen Sie schlafen. 778 01:20:15,120 --> 01:20:16,679 Feuer! Jetzt aber! 779 01:20:18,520 --> 01:20:21,479 Feuer, Tellerwäscher, Feuerwehrmann, alles Lügen. 780 01:20:23,000 --> 01:20:24,320 Agnès! 781 01:20:24,480 --> 01:20:26,358 Agnès, ich liebe Sie. 782 01:20:26,520 --> 01:20:27,590 Ich... Danke. 783 01:20:27,760 --> 01:20:30,594 Ich saß eines Tages im Hotel an der Kasse, 784 01:20:30,760 --> 01:20:31,876 und zack, zack, 785 01:20:32,040 --> 01:20:34,794 und da sah ich Sie, blond und wunderschön. 786 01:20:34,960 --> 01:20:38,192 Da habe ich mich verliebt. Wo ist sie denn? 787 01:20:39,440 --> 01:20:43,559 Ich traute meinen Augen nicht. Oh, Sie waren so schön! 788 01:20:56,480 --> 01:20:58,551 Geht dieser Scherz noch lange? 789 01:20:58,720 --> 01:21:00,359 Machen Sie bitte auf. 790 01:21:00,640 --> 01:21:02,597 - Machen Sie auf. - Ich mache auf. 791 01:21:02,760 --> 01:21:04,638 Madame, öffnen Sie die Tür. 792 01:21:13,760 --> 01:21:15,672 Los, kommen Sie mit! 793 01:21:32,200 --> 01:21:33,554 Schnell! 794 01:21:37,920 --> 01:21:39,274 Gehen wir! 795 01:21:41,600 --> 01:21:43,592 Los, ganz unauffällig. 796 01:21:49,680 --> 01:21:51,558 He, beeil dich! 797 01:21:55,360 --> 01:21:57,591 - Ist es gut gelaufen? - Ja. 798 01:21:57,760 --> 01:21:59,399 - Hä? - Nein. 799 01:22:01,560 --> 01:22:03,074 Wirf das weg! 800 01:22:04,080 --> 01:22:07,357 Nein! Ich will nicht! 801 01:22:07,520 --> 01:22:09,477 - So wird man uns finden. - Nein! 802 01:22:09,640 --> 01:22:12,553 Nein, es ist alles, was mir von ihr übrig bleibt. 803 01:22:12,720 --> 01:22:13,720 Agnès! 804 01:22:14,720 --> 01:22:17,599 - Ein Kostüm von Georges Rech. - Ein Kostüm. 805 01:22:17,760 --> 01:22:21,470 Keine Flecken, keine Risse, keine Brandflecken. 806 01:22:21,640 --> 01:22:23,154 Mach schnell. 807 01:22:23,320 --> 01:22:25,152 - Ein Wildledermantel. - Ja. 808 01:22:25,320 --> 01:22:28,552 Keine Flecken, keine Risse, keine Brandflecken. 809 01:22:28,720 --> 01:22:30,120 Beeil dich. 810 01:22:31,120 --> 01:22:34,158 Eine Reisetasche von Sauvagnat, eine Handtasche, 811 01:22:34,320 --> 01:22:37,836 ein Köfferchen und ein Kosmetikkoffer. 812 01:22:38,120 --> 01:22:40,351 Na dann, weiter geht's. 813 01:22:56,080 --> 01:22:58,072 Verzeihung, gestatten Sie? 814 01:22:58,360 --> 01:23:01,512 Es war ein Clochard. Wir sind auf ihn reingefallen. 815 01:23:01,680 --> 01:23:04,639 Er hatte ein Auto gemietet und kein Geld für das Zimmer. 816 01:23:04,800 --> 01:23:06,154 Bitte. 817 01:23:06,320 --> 01:23:09,996 Was den Brand angeht... Keine Ahnung, was ihn da geritten hat. 818 01:23:10,960 --> 01:23:12,360 Tschüss. 819 01:23:13,240 --> 01:23:14,594 Pardon. 820 01:23:14,760 --> 01:23:17,400 - Steigen Sie doch vorne ein. - Nein danke. 821 01:23:21,000 --> 01:23:23,231 Es war der 15. Dezember, 822 01:23:23,400 --> 01:23:27,030 und die Feuchtigkeit in der Luft war so hoch wie die in meinem Herzen. 823 01:23:27,200 --> 01:23:28,759 Ich hatte alles verloren: 824 01:23:28,920 --> 01:23:32,277 meine Stelle als Kassierer, sechs Millionen in einer Nacht, 825 01:23:32,440 --> 01:23:34,955 und sogar Agnès hatte ich verloren. 826 01:23:35,120 --> 01:23:38,352 Ach, und zwei Paar Slips in Größe 42, 827 01:23:38,520 --> 01:23:41,592 die mir zugegebenermaßen viel zu eng waren. 828 01:23:43,200 --> 01:23:48,229 Sind Sie traurig, dass es vorbei ist? Fangen Sie morgen mit der Arbeit an? 829 01:23:48,400 --> 01:23:49,959 Ja. 830 01:23:50,120 --> 01:23:51,520 Sagen Sie, Gilles, 831 01:23:51,680 --> 01:23:54,912 was ist für Sie ein Typ, der ein Hotel in Brand setzt? 832 01:23:55,080 --> 01:23:56,753 Ein Brandstifter. 833 01:23:57,520 --> 01:24:00,877 - Und einer, der es aus Liebe tut? - Das ist ein Idiot. 834 01:24:03,840 --> 01:24:06,674 Dann ist es klar. Ich stehe auf Idioten. 835 01:24:08,520 --> 01:24:10,671 Ich traue mich nicht. Mach du doch. 836 01:24:12,240 --> 01:24:16,200 Du hast dich aber getraut, als ich mein Auto verkaufen musste. 837 01:24:16,360 --> 01:24:19,592 Es ist doch nicht schwer, Autos anzuhalten. 838 01:24:19,760 --> 01:24:22,878 Du weißt doch, ich werde nicht immer bei dir sein. 839 01:24:32,920 --> 01:24:36,516 Siehst du, es ist kein Kunststück. Der Blick macht's. 840 01:24:38,320 --> 01:24:42,837 Geht nicht, es ist ein Kastenwagen. Da steigen wir doch nicht ein. 841 01:24:43,000 --> 01:24:45,720 Stimmt. Danke, hau ab! 842 01:24:50,200 --> 01:24:51,839 Basta, hau ab! 843 01:24:52,000 --> 01:24:54,071 - Er gibt nicht auf. - Allerdings. 844 01:24:54,240 --> 01:24:56,391 Lassen Sie locker, wir kommen nicht. 845 01:24:56,960 --> 01:24:59,270 - Wir sind heil davongekommen. - Ja. 846 01:25:25,330 --> 01:25:27,671 - Los, gehen wir. - Los! 65063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.