All language subtitles for Fitzcarraldo.1982.720p.BluRay.x264.anoXmous_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,948 --> 00:00:20,443 Cayahuari Yacu, the jungle Indians call this country, 2 00:00:20,553 --> 00:00:25,388 "the land where God did not finish Creation." 3 00:00:27,827 --> 00:00:31,957 They believe only after man has disappeared 4 00:00:32,065 --> 00:00:37,799 will He return to finish His work. 5 00:00:38,065 --> 00:00:47,799 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous 6 00:00:48,065 --> 00:00:59,799 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous 7 00:02:05,758 --> 00:02:07,055 For God's sake... 8 00:02:07,127 --> 00:02:08,151 If we're gonna do this... 9 00:02:08,261 --> 00:02:10,388 If we're gonna do this... 10 00:02:10,463 --> 00:02:12,124 ...let's do it in style. 11 00:02:12,232 --> 00:02:16,259 We're going to miss Caruso if you don't put some fire under it. 12 00:02:20,273 --> 00:02:24,767 Oh, you've wiped oil all over your face. 13 00:02:27,580 --> 00:02:29,241 Isn't that better? 14 00:02:29,349 --> 00:02:31,647 Oh, Molly, please. 15 00:02:34,921 --> 00:02:36,855 Come on, for God's sake! 16 00:02:44,297 --> 00:02:46,788 Champagne for the horses! The best! 17 00:05:41,808 --> 00:05:43,708 We're gonna make it. 18 00:05:46,579 --> 00:05:50,447 Sir, Madam. This is a gala performance. 19 00:05:50,550 --> 00:05:55,510 We come from Iquitos, one thousand two hundred miles down the Amazon. 20 00:05:55,922 --> 00:05:57,913 I had to row because our motor broke down. 21 00:05:58,024 --> 00:05:59,252 Look at his hands. 22 00:05:59,559 --> 00:06:03,723 For two days and two nights I've been rowing to see Caruso once in my life. 23 00:06:03,796 --> 00:06:05,286 You have no tickets. 24 00:06:05,398 --> 00:06:10,028 This man needs to go in there. He has no ticket but he has a right. 25 00:06:11,204 --> 00:06:13,229 Sir, Madam, you can't go in there. 26 00:06:13,673 --> 00:06:16,437 I'm going to build an opera house in Iquitos and Caruso'll open it. 27 00:06:16,542 --> 00:06:20,808 It'll be the greatest opera of the jungle. Please, let us in. 28 00:06:20,913 --> 00:06:24,906 You'll work with us. Let us in, please. 29 00:06:29,956 --> 00:06:33,323 I'd like to be in there myself, believe me... 30 00:06:34,594 --> 00:06:35,652 Follow me! 31 00:06:48,408 --> 00:06:52,344 Make sure to be quiet and press yourselves right up against the wall. 32 00:07:31,884 --> 00:07:33,818 He pointed to you. 33 00:07:37,690 --> 00:07:42,320 He pointed to me. You see him... he means me. 34 00:10:21,954 --> 00:10:26,288 Fitzcarraldo? How do you spell it? 35 00:10:27,259 --> 00:10:29,625 What an interesting name! 36 00:10:31,097 --> 00:10:34,157 My father was Irish. My real name is Fitzgerald. 37 00:10:34,266 --> 00:10:36,063 Brian Sweeney Fitzgerald. 38 00:10:36,168 --> 00:10:38,159 They had trouble saying it in Peru. 39 00:10:38,270 --> 00:10:44,175 Fitzgerald? Iquitos? You're not the man with the railway are you? 40 00:10:44,677 --> 00:10:46,144 Yeah, that's me. 41 00:10:48,748 --> 00:10:55,654 Well... the Trans-Andean Railway, but... 42 00:10:57,089 --> 00:10:59,250 ...the project fell through. 43 00:10:59,358 --> 00:11:02,759 But the idea was a bold one. 44 00:11:02,895 --> 00:11:06,922 At the moment I'm trying my luck as as ice producer, to make money. 45 00:11:07,700 --> 00:11:09,861 Here, all people want... 46 00:11:09,969 --> 00:11:14,269 ...for their money are the big names from Europe. 47 00:11:16,142 --> 00:11:21,273 Sarah Bernhardt, an actress who can't even sing. 48 00:11:21,547 --> 00:11:24,778 But her wooden leg is the talk of the town. 49 00:11:25,584 --> 00:11:30,487 The ice, ah, I mean... 50 00:11:31,590 --> 00:11:34,081 I'm doing all this because I have one dream... 51 00:11:34,894 --> 00:11:36,191 ...the opera. 52 00:11:37,296 --> 00:11:39,890 The Great Opera in the Jungle! 53 00:11:40,199 --> 00:11:44,568 Fitzcarraldo will build it and Caruso will sing at the premiere. 54 00:11:44,670 --> 00:11:48,071 It's only the dreamers who ever move mountains. 55 00:11:52,144 --> 00:11:57,673 For five years now we've been the richest town in the whole world. 56 00:11:57,783 --> 00:11:59,808 It's like gold fever. 57 00:12:00,519 --> 00:12:02,453 May I show you the house? 58 00:12:06,192 --> 00:12:09,787 When this opera was built there were only a few huts here. 59 00:12:09,895 --> 00:12:12,227 The building was practically in the jungle. 60 00:12:12,331 --> 00:12:15,823 Prices are ten times higher here than in New York. 61 00:12:15,935 --> 00:12:22,670 There are palaces being built with tiles from Delft and Florentine marble. 62 00:12:22,775 --> 00:12:27,769 And Iquitos is catching up. It's still a filthy frontier town... 63 00:12:27,847 --> 00:12:30,645 ...but the rubber business is growing by leaps and bounds. 64 00:12:30,750 --> 00:12:34,846 The better-off citizens in Manaus, if I may put it like that... 65 00:12:34,954 --> 00:12:37,752 ...send their laundry to Lisbon... 66 00:12:38,124 --> 00:12:42,857 ...because the water in the Amazon is felt to be impure. 67 00:15:06,972 --> 00:15:08,599 Aren't you going to stay? 68 00:15:09,308 --> 00:15:10,502 I don't know. 69 00:15:10,643 --> 00:15:13,441 I don't mind you're running a brothel. 70 00:15:13,579 --> 00:15:16,309 But there are too many of your clients around. 71 00:15:16,415 --> 00:15:21,443 Come on. I train the girls for the best households. 72 00:15:21,553 --> 00:15:24,681 Much better than sending them out on the streets. 73 00:15:26,091 --> 00:15:28,389 I've nothing against the girls, Molly. 74 00:15:28,494 --> 00:15:32,658 I just can't stand the sight of dandies who think money can buy everything. 75 00:15:32,765 --> 00:15:36,792 And the opera... I've got to work on this ice production. 76 00:15:37,603 --> 00:15:41,767 You could take a crack at respectability, you know. Wouldn't kill you. 77 00:15:41,874 --> 00:15:44,809 Respectability just made me bankrupt. 78 00:15:47,112 --> 00:15:50,411 I'm better off down there by the river. 79 00:15:50,482 --> 00:15:53,849 Got my real audience down there now... 80 00:15:53,953 --> 00:15:54,942 The kids? 81 00:15:55,054 --> 00:15:58,285 Yeah, that's my public. And a pig. 82 00:15:59,658 --> 00:16:04,186 One of those lean racing pigs loves me. 83 00:16:04,363 --> 00:16:06,297 How could she help it. 84 00:18:27,439 --> 00:18:29,600 When I build my opera house... 85 00:18:29,708 --> 00:18:33,804 ...I'll see to it you have your own box and a red velvet armchair. 86 00:19:23,295 --> 00:19:26,389 It works through a chemical reaction of two different salts. 87 00:19:26,532 --> 00:19:30,263 Just imagine the possibilities ice has, but people don't see it. 88 00:19:30,369 --> 00:19:31,893 The children love it. 89 00:19:32,004 --> 00:19:33,801 Yeah, they eat it. 90 00:19:36,408 --> 00:19:37,875 Imagine, one day... 91 00:19:37,976 --> 00:19:40,945 ...ice in every warehouse, on every ship. 92 00:20:18,283 --> 00:20:19,807 Yes, make your bet. 93 00:20:21,320 --> 00:20:22,651 What do you think of it? 94 00:20:22,754 --> 00:20:28,158 I'll tell you what I think. You can read up about ice in any school book. 95 00:20:28,260 --> 00:20:31,627 It's out of the question to apply for a patent. 96 00:20:32,297 --> 00:20:35,824 But I have the experience, and it's experience that counts. 97 00:20:35,934 --> 00:20:40,530 What good is ice here? To cool the rubber? 98 00:20:40,806 --> 00:20:44,572 Maybe we should magically create some glaciers in the jungle. 99 00:20:46,478 --> 00:20:50,380 And then we'll build the Trans-Andean Railroad on sled skids... 100 00:20:50,482 --> 00:20:53,076 ...loosen the brakes, give her a push... 101 00:20:53,185 --> 00:20:56,677 ...and adios! Off she goes, sledding down into the valley? 102 00:20:59,825 --> 00:21:01,486 Come on, come on. 103 00:21:01,860 --> 00:21:05,193 Don't take it to heart. 104 00:21:05,297 --> 00:21:08,664 Here, this is for you. 105 00:21:09,101 --> 00:21:11,399 Use this, play a hand with us. 106 00:21:12,738 --> 00:21:16,333 The precious feeling of losing money! 107 00:21:16,441 --> 00:21:20,434 Nothing like it! Ecstasy! 108 00:22:18,437 --> 00:22:23,841 The church remains closed 'til this town has its opera house. 109 00:22:28,046 --> 00:22:29,809 I want the opera house! 110 00:22:30,916 --> 00:22:32,781 I want my opera house! 111 00:22:34,453 --> 00:22:36,717 I want to have an opera! 112 00:22:38,557 --> 00:22:43,426 This church remains closed 'til this town has an opera! 113 00:22:44,696 --> 00:22:47,494 I will build my opera! 114 00:23:01,713 --> 00:23:04,147 I want to have my opera. 115 00:24:13,418 --> 00:24:20,415 I could have let you cool your heels in there for two weeks. 116 00:24:21,793 --> 00:24:24,990 Thanks. Two days were more than enough. 117 00:24:28,834 --> 00:24:31,098 I'm sure Molly is behind this. 118 00:24:31,203 --> 00:24:35,003 You're mistaken. But come with me. 119 00:24:35,106 --> 00:24:38,633 I'll show you the real reason I'm letting you out so soon. 120 00:24:47,419 --> 00:24:52,857 They won't budge. I felt moved. Even a horse would be touched. 121 00:24:58,797 --> 00:25:01,459 That shouldn't be too hard to arrange. 122 00:25:02,534 --> 00:25:04,900 All of them together, at the same time? 123 00:25:06,705 --> 00:25:08,764 Don Aquilino, The Borja brothers... 124 00:25:08,874 --> 00:25:13,470 I have my ways. Don't worry. I'll bring all my girls with me. 125 00:25:13,578 --> 00:25:16,877 We'll have all the rubber barons gathered together like flies. 126 00:25:16,982 --> 00:25:19,883 And I guarantee you, they'll be feeling good. 127 00:25:20,352 --> 00:25:22,479 I'll bring my phonograph. 128 00:25:22,888 --> 00:25:25,618 You need some sprucing up first. 129 00:25:25,724 --> 00:25:28,192 I'm not letting you out of my house like that. 130 00:25:28,293 --> 00:25:31,888 A steam bath for Mr. Fitzcarraldo! Full treatment. 131 00:25:31,997 --> 00:25:34,761 And then deliver him to my bedroom. 132 00:25:36,034 --> 00:25:41,597 This is serious... help... Hey Molly, tell them... Help! 133 00:25:49,381 --> 00:25:54,478 Everyone wants money from me. The hospital, the fire brigade... 134 00:25:54,586 --> 00:25:57,316 ...and now you keep talking my ear off about your opera. 135 00:25:57,422 --> 00:26:00,152 It gives expression to our deepest feelings. 136 00:26:00,792 --> 00:26:03,488 What is he talking about? 137 00:26:03,628 --> 00:26:06,028 Our deepest feelings! 138 00:26:07,732 --> 00:26:09,495 Just take a look at this. 139 00:26:10,368 --> 00:26:12,268 Come a bit closer. 140 00:26:12,938 --> 00:26:15,099 Take a good look. 141 00:26:19,344 --> 00:26:21,369 A little demonstration. 142 00:26:24,583 --> 00:26:28,110 1000 dollar bills seem to taste best. 143 00:26:32,724 --> 00:26:36,125 See how fast our money goes down the drain? 144 00:26:36,227 --> 00:26:38,354 You must have experienced this. 145 00:26:38,463 --> 00:26:41,591 A railway is sure to swallow up a lot of money. 146 00:26:42,968 --> 00:26:46,199 How thrilling it must be to go bankrupt. 147 00:26:46,504 --> 00:26:49,166 Let's return to our friends. 148 00:26:49,240 --> 00:26:53,040 Yes, such a chance to meet all one's friends and rivals in one place... 149 00:26:53,144 --> 00:26:55,806 ...does not present itself very often. 150 00:27:23,675 --> 00:27:24,937 Rosita, over there! 151 00:27:25,076 --> 00:27:27,442 Take the champagne over there! 152 00:27:33,151 --> 00:27:37,110 Please, may we have your attention? 153 00:27:37,222 --> 00:27:39,554 Please, come a bit closer. 154 00:28:30,175 --> 00:28:32,871 Servant! Hold him! 155 00:28:33,545 --> 00:28:35,570 He can't get away with this. 156 00:28:36,247 --> 00:28:40,650 One moment! Please, please, please! 157 00:28:41,152 --> 00:28:44,713 Ladies and gentlemen, don't worry. 158 00:28:44,889 --> 00:28:51,317 This man is harmless, he's just had a soul-stirring experience. 159 00:28:52,731 --> 00:28:56,064 My servants will escort you to the kitchen. 160 00:28:56,167 --> 00:28:59,068 My dogs' cook will prepare you a meal. 161 00:28:59,704 --> 00:29:04,232 Thank you very much, sir, you were superb. 162 00:29:07,078 --> 00:29:09,046 To your dogs' cook. 163 00:29:12,884 --> 00:29:14,283 To Verdi. 164 00:29:16,888 --> 00:29:18,150 To Rossini. 165 00:29:20,825 --> 00:29:22,122 To Caruso. 166 00:29:22,227 --> 00:29:25,390 To Fitzcarraldo, the Conquistador of the Useless! 167 00:29:25,630 --> 00:29:26,688 Cheers! 168 00:29:31,302 --> 00:29:37,298 As true as I am standing here, one day I shall bring grand opera to Iquitos. 169 00:29:38,076 --> 00:29:41,011 I will outnumber you. 170 00:29:42,714 --> 00:29:44,545 I will outbillion you. 171 00:29:44,649 --> 00:29:46,981 I am the spectacle in the forest. 172 00:29:47,085 --> 00:29:49,212 I am the inventor of rubber. 173 00:29:49,320 --> 00:29:51,413 I will outrubber you. 174 00:29:51,523 --> 00:29:58,053 Sir, the reality of your world is nothing more... 175 00:29:58,396 --> 00:30:01,365 ...than a rotten caricature of great opera. 176 00:30:01,466 --> 00:30:04,629 Fitz, Fitz, let's go. 177 00:30:04,769 --> 00:30:08,102 He's as dead as a doornail. He is no opponent for you. 178 00:30:08,206 --> 00:30:12,267 Madam, I'm still standing firm on both my legs. 179 00:30:12,377 --> 00:30:14,743 You're a big game hunter, aren't you? 180 00:30:14,946 --> 00:30:17,005 What's that got to do with it? 181 00:30:17,115 --> 00:30:20,710 Then you should know: When you shoot an elephant... 182 00:30:20,819 --> 00:30:24,812 ...he sometimes stays on his legs for ten days before he topples over. 183 00:30:26,191 --> 00:30:29,160 Come on, girls, we're leaving. This way! 184 00:30:45,043 --> 00:30:49,673 Rubber. That's the way to do it. Forget about the ice. 185 00:30:50,715 --> 00:30:56,017 You need a big steam-boat. And most of all you need land. 186 00:30:56,087 --> 00:30:57,918 And hundreds of workers. 187 00:30:58,022 --> 00:31:03,289 The rubber barons have divided up the land. But there's still some left. 188 00:31:03,394 --> 00:31:04,793 How do you know? 189 00:31:04,896 --> 00:31:08,229 Through Don Aquilino. Why don't you pay him a visit? 190 00:31:08,333 --> 00:31:09,857 Forget about it. 191 00:31:11,102 --> 00:31:13,036 Why don't you try him out? 192 00:31:24,949 --> 00:31:28,976 My territory begins right here where the Pongo ends... 193 00:31:30,588 --> 00:31:34,888 ...and reaches downstream for 80 miles. 194 00:31:35,426 --> 00:31:36,984 And above the Pongo? 195 00:31:37,128 --> 00:31:39,688 I'd like to have that myself. 196 00:31:39,864 --> 00:31:43,459 We've thought about building a road across the mountains... 197 00:31:43,534 --> 00:31:48,369 ...but it would be an impossible venture, and there still wouldn't be... 198 00:31:48,473 --> 00:31:53,137 A ship... And nobody has made it upstream? 199 00:31:56,514 --> 00:32:01,076 Want to see for yourself? We can go a little further by foot. 200 00:32:07,759 --> 00:32:09,317 What's he saying? 201 00:32:09,727 --> 00:32:11,627 We must be quiet. 202 00:32:11,729 --> 00:32:13,128 He says, whoever talks... 203 00:32:13,231 --> 00:32:16,667 ...will be swallowed up by the evil spirits of the rapids. 204 00:32:52,070 --> 00:32:58,100 The Indians call the rapids Chirimagua, "the angry spirits." 205 00:32:58,609 --> 00:33:01,976 Anyone who falls in there is lost. 206 00:33:02,213 --> 00:33:08,618 The native bare-asses also say, "The water has no hair to hold on to." 207 00:33:36,381 --> 00:33:38,144 Is this a rubber tree? 208 00:33:40,651 --> 00:33:44,052 Right. Hevea brasiliensis. 209 00:33:56,601 --> 00:33:59,399 They call the rubber tree caoutchou... 210 00:33:59,804 --> 00:34:01,965 ..."the tree that weeps." 211 00:34:02,040 --> 00:34:05,134 These bare-asses love flowery language. 212 00:34:05,243 --> 00:34:07,677 Gold, they call "sweat of the sun." 213 00:34:07,745 --> 00:34:10,737 Bees, "father of honey." 214 00:34:12,884 --> 00:34:17,514 You know, it's no easy job to civilize them, believe me. 215 00:34:32,236 --> 00:34:35,603 How much do you think this stinky stuff weighs? 216 00:34:37,408 --> 00:34:42,846 132 pounds! And I presume you're familiar with the market price. 217 00:34:43,147 --> 00:34:45,240 How long does it take to make one of them? 218 00:34:45,349 --> 00:34:47,544 Three men one week. 219 00:34:56,427 --> 00:34:59,760 Presently I have a staff of 8,500. 220 00:35:03,434 --> 00:35:07,564 But I am thinking of increasing to 10,000. 221 00:35:11,275 --> 00:35:16,008 You're a strange bird, but I must say I like you. 222 00:35:56,387 --> 00:36:01,290 That's my area. From the Pongo to the mouth of the Ucayali. 223 00:36:01,392 --> 00:36:06,352 Up there you see the Peruvian Amazon Company, a joint stock company... 224 00:36:06,464 --> 00:36:08,694 ...and there, the Borja brothers. 225 00:36:08,933 --> 00:36:10,594 What does that square mean? 226 00:36:10,701 --> 00:36:15,934 That's the rubber region of the Ucayali, about 14 million trees. 227 00:36:16,641 --> 00:36:18,802 It's the only area still unclaimed. 228 00:36:18,910 --> 00:36:22,744 Because of the rapids of the Pongo das Mortes... 229 00:36:22,813 --> 00:36:25,611 ...you'd have to have wings to fly into this area. 230 00:36:25,716 --> 00:36:28,378 What about up on the Pachitea? 231 00:36:28,586 --> 00:36:34,855 No rubber trees, maybe a few, but not enough to make it worthwhile. 232 00:36:34,959 --> 00:36:38,122 The only thing you'll find there are savage Indians. 233 00:36:38,196 --> 00:36:42,189 No gold, no rubber, no nothing. 234 00:36:42,400 --> 00:36:44,391 Only head hunters... 235 00:36:47,972 --> 00:36:50,133 The two rivers almost touch each other. 236 00:36:50,241 --> 00:36:51,265 What? 237 00:36:53,578 --> 00:36:58,845 How exact is this map? Is there anything more precise? 238 00:36:59,016 --> 00:37:01,576 Oh, it's a pretty good map. 239 00:37:02,753 --> 00:37:07,918 In 1896 a group of surveyors and soldiers got to the Upper Pachitea... 240 00:37:08,025 --> 00:37:09,925 ...but most of them were murdered. 241 00:37:10,027 --> 00:37:15,488 Then some missionaries got as far as Saramiriza, their farthest settlement. 242 00:37:15,666 --> 00:37:20,626 From there on you'll find only savage Jivaros and Campas. 243 00:37:22,840 --> 00:37:26,332 Two padres ended up as shrunken heads. 244 00:37:26,444 --> 00:37:27,934 Have you ever seen a shrunken head? 245 00:37:28,346 --> 00:37:31,406 Yes... I mean... 246 00:37:32,617 --> 00:37:35,381 No... sort of... 247 00:37:56,040 --> 00:37:57,473 Have you made your choice? 248 00:37:57,575 --> 00:38:00,373 I can't decide... I guess I'll take both. 249 00:38:00,911 --> 00:38:04,210 - Molly, listen! - What is it? 250 00:38:04,482 --> 00:38:07,110 I need your money, every red cent you can spare. 251 00:38:07,218 --> 00:38:09,311 - Oh Fitz, not again... - I have an idea. 252 00:38:10,788 --> 00:38:12,653 An amazing idea! 253 00:38:13,991 --> 00:38:16,118 Here, look at this. 254 00:38:17,161 --> 00:38:21,393 I've bought some maps, I can explain everything to you. 255 00:38:36,247 --> 00:38:40,547 First I have to contact a lawyer, then get a ship. 256 00:38:40,618 --> 00:38:43,553 But my money is not gonna buy you a ship, Fitz. 257 00:38:57,601 --> 00:39:00,035 You're squeezing me to death! 258 00:39:09,780 --> 00:39:11,407 I can't breathe. 259 00:39:19,390 --> 00:39:22,188 The document, please. Thank you. 260 00:39:26,797 --> 00:39:29,322 The act of territorial acquisition is done step by step. 261 00:39:29,433 --> 00:39:32,493 You and your partner sign, you pay the money... 262 00:39:32,603 --> 00:39:35,401 ...and I will complete the document with my signature. 263 00:39:36,207 --> 00:39:40,405 Before you sign, I'd like to direct your attention to the option clause. 264 00:39:40,611 --> 00:39:42,306 What option clause? 265 00:39:43,614 --> 00:39:48,483 Through its executive organs, the Peruvian government is insistent... 266 00:39:48,586 --> 00:39:54,115 ...with no exceptions, that a region of this size be taken into possession... 267 00:39:54,225 --> 00:39:56,955 ...by deed and by proof within nine months. 268 00:39:57,027 --> 00:40:00,861 You will have to prove that real operational steps... 269 00:40:00,965 --> 00:40:03,627 ...have been taken to exploit the region. 270 00:40:03,734 --> 00:40:07,431 Otherwise your right of exploitation will be terminated. 271 00:40:07,538 --> 00:40:11,565 The point is that the state is concerned that areas such as this... 272 00:40:11,675 --> 00:40:15,167 ...are productively used by competent men of business... 273 00:40:15,279 --> 00:40:16,268 ...so that they... 274 00:40:16,380 --> 00:40:18,780 Come on, we are wasting time. 275 00:40:19,316 --> 00:40:22,547 May I ask you a question of a personal nature? 276 00:40:23,988 --> 00:40:26,821 Do you really know what you're doing? 277 00:40:28,325 --> 00:40:30,156 We're gonna do what nobody's ever done. 278 00:40:30,261 --> 00:40:33,560 We're going to be very, very rich. 279 00:40:36,734 --> 00:40:37,723 Well? 280 00:40:41,005 --> 00:40:44,532 Please, sir, sign on the dotted line. 281 00:41:02,860 --> 00:41:04,555 That's it. 282 00:41:07,064 --> 00:41:08,122 That's it. 283 00:41:08,833 --> 00:41:10,698 Isn't it marvelous? 284 00:41:11,268 --> 00:41:13,702 We should be able to fix it up. 285 00:41:20,611 --> 00:41:22,476 It's wonderful. 286 00:41:24,682 --> 00:41:26,673 You haven't seen the whole thing. 287 00:41:26,784 --> 00:41:28,513 I like it already. 288 00:41:30,387 --> 00:41:32,048 Watch out here. 289 00:41:32,456 --> 00:41:33,980 Everything's rotted. 290 00:41:35,926 --> 00:41:37,757 The engine room. 291 00:41:45,603 --> 00:41:46,934 Up the stairs. 292 00:41:51,642 --> 00:41:53,041 Wait a moment. 293 00:41:58,249 --> 00:41:59,739 Wait. Let me go first. 294 00:42:12,763 --> 00:42:16,961 To our contract! Please come in, gentlemen. 295 00:42:27,011 --> 00:42:33,382 Now that the purchase of my ship is settled, let me be quite frank. 296 00:42:33,651 --> 00:42:34,640 You bet. 297 00:42:34,752 --> 00:42:39,746 I forced you to take Cholo as mechanic or you wouldn't have gotten the ship. 298 00:42:42,293 --> 00:42:43,851 I realize that. 299 00:42:44,161 --> 00:42:46,823 Very good. Good. 300 00:42:46,931 --> 00:42:51,129 He's a first-rate mechanic, I'll tell you that much. 301 00:42:55,105 --> 00:42:56,732 Now, what else is he? 302 00:42:56,840 --> 00:43:00,332 The reason behind it all, excuse my bluntness... 303 00:43:00,444 --> 00:43:04,938 ...is that I wish to be kept informed about the activities of my competitors. 304 00:43:05,049 --> 00:43:09,543 I don't want my territory contested. 305 00:43:10,187 --> 00:43:11,745 Don't worry. 306 00:43:12,756 --> 00:43:15,316 Every steamship owner is a potential enemy... 307 00:43:15,426 --> 00:43:19,362 ...but those with just a canoe can't hurt us. 308 00:43:21,632 --> 00:43:24,157 The two of us have a bet going... 309 00:43:24,268 --> 00:43:26,930 ...how long it will take until you go bankrupt. 310 00:43:27,037 --> 00:43:29,870 Oh, don't take it personally, please. 311 00:43:29,974 --> 00:43:32,670 We're all sportsmen, aren't we? 312 00:43:34,178 --> 00:43:36,112 No, only one of us. 313 00:43:38,082 --> 00:43:40,016 I shall move a mountain. 314 00:44:21,659 --> 00:44:23,627 When is she gonna be ready? 315 00:44:27,097 --> 00:44:29,930 Tomorrow. For days he's been telling me tomorrow. 316 00:44:30,034 --> 00:44:32,127 I hope she'll be ready for launching. 317 00:44:36,907 --> 00:44:40,502 I wonder what this character's really up to. 318 00:45:25,022 --> 00:45:26,080 What's your name? 319 00:45:26,190 --> 00:45:29,091 Paul Resenbrink. I'm Dutch. 320 00:45:30,060 --> 00:45:31,994 They call me Orinoco Paul... 321 00:45:32,763 --> 00:45:35,823 ...because I know every goddamn bend in this river. 322 00:45:38,702 --> 00:45:40,863 You haven't sailed for some time. 323 00:45:41,638 --> 00:45:44,539 That's right. My last ship was the Adolfo. 324 00:45:44,742 --> 00:45:48,303 My eyesight isn't so good, but I cannot be fooled. 325 00:45:49,546 --> 00:45:50,945 What do you mean? 326 00:45:51,048 --> 00:45:53,778 The jungle plays tricks on your senses. 327 00:45:53,884 --> 00:45:57,376 It's full of lies, demons, illusions. 328 00:45:57,855 --> 00:46:03,122 I have learned to tell the difference between reality and hallucinations. 329 00:46:05,329 --> 00:46:09,356 I see that you took part in the Pachitea expedition in 1886. 330 00:46:09,433 --> 00:46:11,128 Yes, as helmsman. 331 00:46:11,401 --> 00:46:13,835 On the return trip I was the captain. 332 00:46:14,338 --> 00:46:18,502 The captain died. There were only five survivors. 333 00:46:22,012 --> 00:46:25,209 Paul Resenbrink, you have captain's authority. 334 00:46:25,315 --> 00:46:27,408 Help me choose the crew. 335 00:46:28,752 --> 00:46:31,380 We need strong, fearless men. 336 00:46:31,755 --> 00:46:34,849 I'm afraid we'll find few good men here. 337 00:46:34,992 --> 00:46:37,085 First of all we need a pilot. 338 00:46:40,030 --> 00:46:42,931 Does anyone have experience as a pilot? 339 00:46:49,306 --> 00:46:53,538 Scram, you puny runt! I'm Huerequeque. 340 00:47:00,050 --> 00:47:04,214 Brethren! I am Huerequeque! 341 00:47:04,688 --> 00:47:07,316 I am the best cook in all of el Amazonas. 342 00:47:07,457 --> 00:47:10,915 I have been on every ship. 343 00:47:11,361 --> 00:47:17,095 And amigo, I'm not stupid. I know what your plans are. 344 00:47:17,601 --> 00:47:20,968 Huerequeque may tip the bottle now and then... 345 00:47:21,738 --> 00:47:26,607 ...but up here... electric, electrico! 346 00:47:29,847 --> 00:47:35,547 Also, I am the best gunman on the entire Amazon. 347 00:47:35,652 --> 00:47:39,088 - What do you think of him? - Upstream and downstream. 348 00:47:39,323 --> 00:47:42,156 - Is he really a good gunman? - I would have to say, yes. 349 00:47:43,160 --> 00:47:44,889 What was your name? Huere... 350 00:47:44,995 --> 00:47:46,462 Huerequeque. 351 00:47:50,300 --> 00:47:53,098 Huerequeque, you are our cook. 352 00:47:53,403 --> 00:47:55,371 Cheers, then. 353 00:48:01,945 --> 00:48:03,003 Please understand. 354 00:48:03,113 --> 00:48:06,708 Who bought the ship? Who paid for the crew? 355 00:48:06,817 --> 00:48:08,478 It's my right to come with you. 356 00:48:08,585 --> 00:48:13,079 Molly, you can't leave the girls. What are they gonna do without you? 357 00:48:13,257 --> 00:48:15,384 And what will I do without you? 358 00:48:15,492 --> 00:48:17,187 I'll be back. 359 00:48:19,329 --> 00:48:22,423 Fitz... do you still love me? 360 00:48:23,901 --> 00:48:26,062 We are partners, you and me. 361 00:49:22,492 --> 00:49:26,656 Oh Fitz, you're crazy! 362 00:50:16,947 --> 00:50:20,883 Oh Fitz, it's wonderful! 363 00:50:20,984 --> 00:50:22,975 This is your day, Molly! 364 00:50:31,995 --> 00:50:34,054 You've given the ship my name! 365 00:50:34,331 --> 00:50:37,528 That's more than my poor heart can stand. 366 00:50:37,667 --> 00:50:39,567 Now comes the official part. 367 00:50:39,970 --> 00:50:43,531 Here. Throw it... hard! 368 00:51:06,763 --> 00:51:08,856 I don't want those señoritas on board my ship. 369 00:51:08,965 --> 00:51:12,867 These are my assistants. I can't cook without them. 370 00:51:12,969 --> 00:51:15,130 Come on, kids, come on. 371 00:52:03,053 --> 00:52:05,317 Why isn't he going down to the Ucayali? 372 00:52:06,356 --> 00:52:08,415 Why is he heading upstream? 373 00:52:08,525 --> 00:52:10,959 I thought he was going to the Pongo das Mortes. 374 00:52:11,061 --> 00:52:12,426 You saw right. 375 00:52:12,529 --> 00:52:15,828 Brian Sweeney Fitzgerald is going up the Amazon. 376 00:53:07,350 --> 00:53:10,444 We're going upstream! What's the idea? 377 00:53:10,954 --> 00:53:14,048 We're going up the river. That's the idea. 378 00:53:14,624 --> 00:53:18,720 And, from now on, you only leave the engine room if I say so. 379 00:54:44,514 --> 00:54:48,712 What do you think you're doing? Getting around my girls! 380 00:54:48,818 --> 00:54:50,251 Get lost! 381 00:56:08,498 --> 00:56:11,524 Don Fitzcarraldo! Don Fitzcarraldo! 382 00:56:11,634 --> 00:56:17,266 You're back at last. I'd almost given up hope. 383 00:56:17,607 --> 00:56:21,441 Look here, Amazon Terminal ready for action. 384 00:56:21,544 --> 00:56:23,569 I see you've become a father. 385 00:56:24,080 --> 00:56:26,844 I knew you'd come back. 386 00:56:26,950 --> 00:56:31,353 I thought you'd forgotten about me when the railroad construction ceased. 387 00:56:31,755 --> 00:56:35,384 Every year I repaint the first class booking office. 388 00:56:35,658 --> 00:56:37,319 It looks a little weather-beaten... 389 00:56:37,427 --> 00:56:40,794 ...but wait until your trains cross the mountains from the Amazon... 390 00:56:40,897 --> 00:56:43,024 ...to the Pacific, then everything will change. 391 00:56:43,133 --> 00:56:47,593 I've been here six years now, without payment. 392 00:56:47,704 --> 00:56:48,762 Therefore... 393 00:56:49,305 --> 00:56:51,466 The engine is in good working order. 394 00:56:51,975 --> 00:56:54,000 All the levers work, but... 395 00:56:54,110 --> 00:56:56,601 But I must confess... 396 00:56:56,713 --> 00:57:01,980 ...I was forced to sell a few iron parts to the Indians. 397 00:57:02,085 --> 00:57:06,852 They need it for their machetes and things. 398 00:57:06,990 --> 00:57:10,187 They used to come at night to steal parts. 399 00:57:10,326 --> 00:57:12,226 So I thought... 400 00:57:13,129 --> 00:57:18,294 ...it was better to sell than to have things stolen at night. 401 00:57:19,736 --> 00:57:23,900 I had to do it. I was left alone and deserted on this post. 402 00:57:24,007 --> 00:57:26,942 I thought you'd been sent home like everybody else. 403 00:57:28,778 --> 00:57:31,042 Let me show you outside. 404 00:57:31,147 --> 00:57:34,378 The tracks reach 200 meters deep into the jungle. 405 00:57:38,254 --> 00:57:41,985 Come with me. I made an invention to scare off the Indians. 406 00:57:42,158 --> 00:57:45,559 They've become more cautious. I do the same thing with the snakes. 407 00:57:45,662 --> 00:57:47,857 I connect an electric line to the tracks. 408 00:57:49,165 --> 00:57:54,933 The Indians get their fingers singed. They won't touch them again. 409 00:57:55,839 --> 00:58:00,674 I chase the snakes onto the rails with a stick. 410 00:58:00,777 --> 00:58:05,510 On the first rail they get fried, on the second they turn to ash. 411 00:58:07,217 --> 00:58:09,742 Every year, I cut back the bushes... 412 00:58:10,453 --> 00:58:12,785 When will you resume construction? 413 00:58:14,624 --> 00:58:19,084 The thing is... we've come here on a different project. 414 00:58:20,430 --> 00:58:24,389 Our whole financial situation will change overnight, if it works. 415 00:58:26,269 --> 00:58:28,396 What I'm trying to say is... 416 00:58:30,440 --> 00:58:32,931 ...we need the tracks for another purpose. 417 00:58:43,753 --> 00:58:49,214 No, not those from under the engine, not those... 418 00:58:56,799 --> 00:58:58,699 Don Fitzcarraldo. 419 00:59:02,205 --> 00:59:06,699 The men are removing the tracks under the locomotive. 420 00:59:06,809 --> 00:59:10,370 I'm begging you, leave me just a few yards to roll it back and forth. 421 00:59:11,414 --> 00:59:14,474 Hey, leave those under there! There's more out in the forest. 422 00:59:16,119 --> 00:59:19,247 Thank you, thank you. 423 00:59:48,084 --> 00:59:51,053 We should have reached the Pachitea a long time ago. 424 00:59:51,521 --> 00:59:53,455 No, we haven't. 425 00:59:54,324 --> 00:59:56,121 But according to the map... 426 00:59:56,593 --> 00:59:58,720 I don't rely on maps. 427 01:00:00,263 --> 01:00:02,322 How can you be so sure about that? 428 01:00:15,745 --> 01:00:19,841 No river tastes like the Pachitea. It's just ahead of us. 429 01:00:20,750 --> 01:00:22,479 Isn't that something... 430 01:00:39,535 --> 01:00:42,231 Brimming over! 431 01:00:47,443 --> 01:00:49,434 Oh, these women! 432 01:00:54,851 --> 01:00:56,409 That's what I need. 433 01:01:41,998 --> 01:01:43,465 What's going on here? 434 01:01:44,000 --> 01:01:46,525 We're going up the Pachitea. 435 01:01:49,338 --> 01:01:50,896 Is that so? 436 01:02:25,074 --> 01:02:27,099 Where are we going? 437 01:02:27,376 --> 01:02:30,607 Amigos, welcome to the Pachitea! 438 01:02:30,713 --> 01:02:33,944 Known for it's native hospitality... 439 01:03:01,811 --> 01:03:03,972 Something is going on down below. 440 01:03:04,080 --> 01:03:07,208 They don't seem to agree with our course. 441 01:03:08,851 --> 01:03:10,011 What? 442 01:03:34,744 --> 01:03:39,738 I told you in Iquitos I needed men, not cowards who shit in their pants. 443 01:03:43,986 --> 01:03:45,180 So... 444 01:03:47,023 --> 01:03:49,389 Whoever wants to leave, step forward. 445 01:04:32,468 --> 01:04:35,130 Welcome to Saramiriza! 446 01:04:38,674 --> 01:04:40,869 Brian Sweeney Fitzgerald. 447 01:04:42,345 --> 01:04:45,337 We thought you were a government commission. 448 01:04:45,848 --> 01:04:47,611 Welcome to our place, here. 449 01:04:48,351 --> 01:04:49,750 Welcome. 450 01:04:51,187 --> 01:04:52,415 Happy to have you. 451 01:04:52,521 --> 01:04:55,115 - I am Huerequeque. - Welcome. 452 01:05:13,276 --> 01:05:15,301 Thank you, thanks. 453 01:05:18,247 --> 01:05:21,546 How can anyone learn patriotism from a school book? 454 01:05:21,684 --> 01:05:23,413 The Government requires it. 455 01:05:23,786 --> 01:05:27,415 The natives get used to it like vaccination. 456 01:05:27,823 --> 01:05:30,553 The children already feel like Peruvians. 457 01:05:30,693 --> 01:05:32,593 The other day I asked them... 458 01:05:32,862 --> 01:05:34,227 ..."Are you Indians?" 459 01:05:34,330 --> 01:05:38,664 "No," they said, "not us, the ones up the river are." 460 01:05:38,768 --> 01:05:41,396 Then I asked, "What are Indians?" 461 01:05:41,737 --> 01:05:43,864 They said, "Indians are people... 462 01:05:43,973 --> 01:05:47,465 ...who can't read and who don't know how to wash their clothes." 463 01:05:47,610 --> 01:05:49,737 And what do the older people say? 464 01:05:50,112 --> 01:05:51,101 Well. 465 01:05:51,480 --> 01:05:55,382 We can't seem to cure them of the idea... 466 01:05:55,484 --> 01:05:58,783 ...that our everyday life is only an illusion... 467 01:05:58,888 --> 01:06:02,483 ...behind which lies the reality of dreams. 468 01:06:04,827 --> 01:06:07,193 I am very interested in these ideas. 469 01:06:07,530 --> 01:06:09,760 I specialize in opera myself. 470 01:06:11,901 --> 01:06:15,462 What do you know about the Jivaros on the upper Pachitea? 471 01:06:15,571 --> 01:06:18,972 I was there during the disaster in '96. 472 01:06:19,075 --> 01:06:21,270 Have you had any contact since then? 473 01:06:21,911 --> 01:06:25,677 Some years ago, two of our brothers set off with some natives. 474 01:06:25,781 --> 01:06:28,147 One of them came back a few days later... 475 01:06:28,250 --> 01:06:31,913 ...and said the Jivaros had withdrawn deep into the forest. 476 01:06:32,021 --> 01:06:34,581 The expedition vanished without a trace. 477 01:06:34,890 --> 01:06:38,587 A few weeks later, one of our brothers was washed up. 478 01:06:38,694 --> 01:06:42,255 They'd filled his stomach with heavy stones and his head was gone. 479 01:06:44,200 --> 01:06:46,828 Anyway, what do you want up there? 480 01:06:49,605 --> 01:06:51,869 I'm planning something geographical. 481 01:06:54,543 --> 01:06:55,532 Paul. 482 01:06:59,382 --> 01:07:01,009 The crew. 483 01:07:05,321 --> 01:07:09,382 Quiet down, you drunken idiots! Stop it! 484 01:07:32,314 --> 01:07:36,808 You have to crack down on the men, or you can find yourself a new captain. 485 01:07:38,754 --> 01:07:40,119 Who's causing trouble? 486 01:07:41,057 --> 01:07:45,426 Evaristo Chavez and Fabiano, the Brazilian. And the two women. 487 01:07:45,961 --> 01:07:49,658 They must go ashore immediately, they're the main ones. 488 01:07:50,366 --> 01:07:53,995 And Huerequeque, he's smart but not to be trusted. 489 01:08:01,811 --> 01:08:06,908 Your services are no longer required. I give you two minutes to get ashore. 490 01:08:07,016 --> 01:08:10,179 You'll see, we're the lucky ones. 491 01:08:13,489 --> 01:08:15,047 And the women. 492 01:08:16,125 --> 01:08:17,615 Come on, move! 493 01:08:20,796 --> 01:08:22,388 See to the rest! 494 01:08:23,032 --> 01:08:27,401 And all of you, back to work. Go on! 495 01:12:06,555 --> 01:12:09,524 Reduce speed! Half speed ahead! 496 01:12:16,165 --> 01:12:17,996 What are the men doing? 497 01:12:27,943 --> 01:12:29,934 They've armed themselves. 498 01:12:31,180 --> 01:12:33,671 Under no circumstances are they to shoot. 499 01:12:35,184 --> 01:12:38,051 That was our mistake on the first expedition. 500 01:12:39,421 --> 01:12:43,448 Go down and tell them that, or there'll be a disaster. 501 01:13:10,152 --> 01:13:12,916 What the hell are you doing? 502 01:13:13,355 --> 01:13:17,223 Just trying to have a little conversation with our invisible friends. 503 01:13:17,326 --> 01:13:20,693 Idiot, this will cost us our lives. Yours first. 504 01:14:20,422 --> 01:14:23,755 There are silences and silences. 505 01:14:24,226 --> 01:14:27,389 And this one, I don't like at all. 506 01:14:35,604 --> 01:14:38,095 There's something on the water. 507 01:14:40,876 --> 01:14:42,070 Where? 508 01:14:42,811 --> 01:14:45,871 Something black, floating towards us. 509 01:15:33,629 --> 01:15:35,859 What's an umbrella doing here? 510 01:15:35,964 --> 01:15:40,458 It must have belonged to one of the missionaries that the Jivaros killed. 511 01:15:44,973 --> 01:15:46,497 Strange. 512 01:15:50,512 --> 01:15:55,006 Seems to be a last warning. The bare-asses love flowery gestures. 513 01:15:55,117 --> 01:15:57,881 I wish they would show themselves. 514 01:16:15,771 --> 01:16:17,864 Now it's Caruso's turn. 515 01:17:53,368 --> 01:17:55,802 Do you see the Indians in the canoe? 516 01:17:56,605 --> 01:17:58,436 Could that be a trap? 517 01:17:58,907 --> 01:18:03,742 It doesn't look like one. No, I don't think so. 518 01:18:04,713 --> 01:18:09,548 They would attack at night. And in bigger groups. 519 01:18:13,255 --> 01:18:15,917 Shall we stop and try to make contact? 520 01:18:16,024 --> 01:18:20,461 No, don't stop. They wouldn't talk to us anyway. 521 01:18:46,321 --> 01:18:48,118 Something's moving over there. 522 01:18:50,959 --> 01:18:55,896 Those bare-asses have never seen the likes of this. Teach 'em some respect. 523 01:19:32,400 --> 01:19:35,164 Everything depends on how we behave. 524 01:19:40,609 --> 01:19:43,169 Tell me everything you know about them. 525 01:19:44,946 --> 01:19:50,009 These Jivaro probably left the interior of Brazil about 300 years ago. 526 01:19:50,485 --> 01:19:53,579 For ten generations they've been criss-crossing the jungle... 527 01:19:53,688 --> 01:19:57,488 ...in search of a white God in a divine vessel. 528 01:19:57,592 --> 01:20:02,928 At the end of their pilgrimage he would show them... 529 01:20:03,031 --> 01:20:06,762 ...a land without sorrow and death. 530 01:20:07,769 --> 01:20:10,329 We're gonna take advantage of this myth. 531 01:20:23,051 --> 01:20:25,315 What the hell has that got to do with us? 532 01:20:25,420 --> 01:20:30,221 If a bare-ass comes too close, I'll put a bullet right between his eyes. 533 01:20:30,559 --> 01:20:32,925 But this God doesn't come with canons. 534 01:20:34,896 --> 01:20:37,262 He comes with the voice of Caruso. 535 01:21:32,454 --> 01:21:35,480 Your loyal crew has deserted you. 536 01:21:35,790 --> 01:21:38,054 That finishes this journey. 537 01:21:51,940 --> 01:21:53,840 Why didn't you go with them? 538 01:21:53,942 --> 01:21:57,605 Because I want this whole damned ship to turn back. 539 01:21:59,147 --> 01:22:03,311 Don't mess with me. I'll do what I like around here. 540 01:22:07,522 --> 01:22:09,581 Just keep the engine running. 541 01:22:25,006 --> 01:22:26,405 Those bastards! 542 01:22:29,244 --> 01:22:33,078 Suddenly they were all there with their rifles. 543 01:22:36,551 --> 01:22:41,420 I told you all along they were no good. They'll never make it out of here. 544 01:22:41,523 --> 01:22:44,219 There's only three of us left. You, me and Cholo. 545 01:22:44,326 --> 01:22:45,657 What, him? 546 01:22:47,762 --> 01:22:51,289 Now we really need some Italian opera. 547 01:22:51,399 --> 01:22:53,230 Don't you agree? 548 01:24:42,310 --> 01:24:45,507 That's the end of it. The dream is over. 549 01:24:52,620 --> 01:24:54,281 Can you turn here? 550 01:24:56,458 --> 01:24:59,256 A bit narrow, but it'll work. 551 01:25:12,006 --> 01:25:13,837 It won't work. 552 01:25:16,978 --> 01:25:18,639 Did you say something? 553 01:25:19,948 --> 01:25:21,313 Turn around. 554 01:25:24,252 --> 01:25:26,015 Do you see what I see? 555 01:25:27,522 --> 01:25:29,922 Just what we needed. 556 01:25:30,525 --> 01:25:33,323 Breaking through there would be the end of us. 557 01:25:33,995 --> 01:25:37,158 There's just one way to go... straight ahead. 558 01:25:39,334 --> 01:25:42,360 You better pull ashore. 559 01:25:43,872 --> 01:25:47,137 Go down to the engine room, very casually. 560 01:25:53,114 --> 01:25:57,312 They're armed... with bows and arrows. 561 01:25:58,920 --> 01:26:02,083 But they're keeping their distance. Ever seen this before? 562 01:26:02,657 --> 01:26:04,386 No, never. 563 01:26:13,101 --> 01:26:16,969 Damn it, now they are blocking the way. 564 01:26:52,373 --> 01:26:54,136 Are they still there? 565 01:26:54,342 --> 01:26:59,336 Even more of them now. Maybe a hundred canoes. 566 01:26:59,948 --> 01:27:02,382 Give me a shout when the fun begins. 567 01:27:02,483 --> 01:27:06,112 I wanna brighten up my last hour with a little fireworks. 568 01:27:42,957 --> 01:27:45,824 Brethren, what time is it, anyway? 569 01:27:45,994 --> 01:27:50,556 Over here, bare-asses, I'll pour you a beer. 570 01:27:50,665 --> 01:27:53,759 Hurry up, I'll buy you a drink. 571 01:27:53,868 --> 01:27:55,165 Where did you come from? 572 01:27:55,270 --> 01:27:58,967 I just had a nap. Have the others quit? 573 01:27:59,040 --> 01:28:03,374 I figured they would. Cowards, degenerados! Imbéciles! 574 01:28:03,478 --> 01:28:04,843 Shut up! 575 01:33:01,442 --> 01:33:03,069 What do they say? 576 01:33:03,177 --> 01:33:05,168 They're talking about our ship... 577 01:33:05,279 --> 01:33:10,717 ...the "white vessel" from which they expect the promised salvation. 578 01:33:10,818 --> 01:33:15,346 They say there's a curse weighing on the entire land. 579 01:33:16,524 --> 01:33:20,893 They know that we are not gods, but the ship has really impressed them. 580 01:33:20,995 --> 01:33:24,863 But why do they play the flute? What is happening? 581 01:33:37,011 --> 01:33:41,107 My friends, I think we will continue. 582 01:34:39,540 --> 01:34:42,065 See the red cliff on the right hand side? 583 01:34:42,176 --> 01:34:43,575 Yes, I see it. 584 01:34:44,445 --> 01:34:46,003 That must be it. 585 01:34:46,681 --> 01:34:51,948 Good. We can't go much further, or we'll run onto a sandbank. 586 01:34:53,487 --> 01:34:55,785 That slope may look insignificant... 587 01:34:56,190 --> 01:34:58,181 ...but it's gonna be my destiny. 588 01:35:16,510 --> 01:35:19,274 Come on, follow me! 589 01:35:24,218 --> 01:35:26,652 Now he's showing his cards. 590 01:35:52,146 --> 01:35:53,704 This is it. 591 01:35:58,753 --> 01:36:00,653 This is what we were looking for. 592 01:36:01,355 --> 01:36:03,949 Here? This? 593 01:36:04,925 --> 01:36:10,795 Do we have to climb a tree for you dimwits to understand? 594 01:36:10,865 --> 01:36:14,494 We'll build a nice platform for the gentlemen. Up there. 595 01:36:38,926 --> 01:36:41,292 I can hardly believe it. 596 01:36:42,163 --> 01:36:44,893 There. There's the Ucayali. 597 01:36:47,001 --> 01:36:50,266 All the river above the Pongo das Mortes belongs to us. 598 01:36:50,371 --> 01:36:54,205 I know, I know. We'll make a railway tunnel. 599 01:36:54,308 --> 01:36:55,366 No. 600 01:36:56,811 --> 01:36:59,541 We're going to drag that ship over the mountain. 601 01:36:59,747 --> 01:37:02,272 And the bare-asses are going to help us. 602 01:37:02,650 --> 01:37:04,982 How the hell are we going to do that? 603 01:37:05,085 --> 01:37:07,610 Just like the cow jumped over the moon. 604 01:37:08,155 --> 01:37:09,986 I like this. 605 01:37:13,561 --> 01:37:14,892 Count me in. 606 01:37:25,239 --> 01:37:26,297 Come in. 607 01:37:32,413 --> 01:37:33,539 What is it? 608 01:37:33,647 --> 01:37:36,514 I still don't understand what you've got in mind. 609 01:37:38,085 --> 01:37:39,677 Come in. I'll show you. 610 01:37:47,728 --> 01:37:48,956 This... 611 01:37:50,297 --> 01:37:52,424 ...is the Amazon. 612 01:37:54,034 --> 01:37:55,558 Here is Iquitos. 613 01:37:57,137 --> 01:37:58,604 This... 614 01:38:00,541 --> 01:38:03,101 ...is the Ucayali. 615 01:38:05,246 --> 01:38:06,270 Right? 616 01:38:07,414 --> 01:38:08,676 And here... 617 01:38:13,220 --> 01:38:15,017 ...this is the Pachitea. 618 01:38:17,825 --> 01:38:23,320 So, first we went up the Amazon... 619 01:38:24,598 --> 01:38:27,260 ...and then up the Pachitea. 620 01:38:27,368 --> 01:38:29,495 We are here right now... 621 01:38:30,604 --> 01:38:35,098 ...and we'll drag the ship over this mountain. 622 01:38:35,643 --> 01:38:36,837 Exactly there. 623 01:38:39,647 --> 01:38:43,845 From here to here we'll operate the ship... 624 01:38:43,951 --> 01:38:47,478 ...to collect rubber from thousands of workers. 625 01:38:47,588 --> 01:38:50,386 Why didn't we move up the Ucayali? 626 01:38:51,025 --> 01:38:53,550 Because of the Pongo das Mortes. 627 01:38:53,727 --> 01:38:57,754 Nobody will ever make it through those rapids. 628 01:38:57,865 --> 01:39:02,598 Yes, but how do you get the rubber to Iquitos? We need another ship. 629 01:39:02,937 --> 01:39:07,340 We'll carry it back over the mountain and build a settlement there. 630 01:39:07,441 --> 01:39:12,970 Soon we'll be so rich we'll have all the ships we need to take it to Iquitos. 631 01:39:15,683 --> 01:39:18,777 - I've explained our project to the Chief. - What's his answer? 632 01:39:18,886 --> 01:39:20,478 He just says yes. 633 01:41:48,802 --> 01:41:50,235 More to the left. 634 01:41:51,805 --> 01:41:52,965 A little more. 635 01:41:53,540 --> 01:41:54,529 Stop! 636 01:41:55,242 --> 01:41:57,107 Again, a bit more to the left. 637 01:41:59,146 --> 01:42:00,306 A little more. 638 01:42:01,048 --> 01:42:02,106 Stop! 639 01:42:03,917 --> 01:42:05,475 Yes, yes! 640 01:42:09,923 --> 01:42:13,620 T-square at 42 degrees. 641 01:42:47,628 --> 01:42:49,459 Not a bad start, was it? 642 01:42:49,563 --> 01:42:50,552 Right. 643 01:42:52,699 --> 01:42:56,294 There are even children here. It's a good sign. 644 01:43:08,048 --> 01:43:09,481 What do you think, Paul... 645 01:43:09,583 --> 01:43:12,211 ...will the Indians stick with us? 646 01:43:12,286 --> 01:43:14,618 You can't tell what they really think. 647 01:43:14,721 --> 01:43:18,452 But how the hell are we gonna get that ship over the hill? 648 01:43:20,260 --> 01:43:24,390 If nothing else works, then we'll make a tunnel. 649 01:43:25,165 --> 01:43:26,894 I could even do it alone... 650 01:43:27,701 --> 01:43:29,931 ...if we had a perfect pulley system. 651 01:43:32,506 --> 01:43:36,033 But I would need ten miles of rope and it would take me ten weeks... 652 01:43:36,143 --> 01:43:38,202 ...to pull the ship ten inches. 653 01:43:38,312 --> 01:43:40,974 Unfortunately, we haven't got that much time. 654 01:43:41,148 --> 01:43:44,345 We have seven more months before the option runs out. 655 01:43:44,618 --> 01:43:48,247 We have a winch and the strength of hundreds of Indians. 656 01:43:49,056 --> 01:43:51,388 We are going to drag this ship over the mountain. 657 01:44:24,625 --> 01:44:26,456 Who are your little friends? 658 01:44:27,394 --> 01:44:30,454 McNamara, he's my footman. 659 01:44:30,564 --> 01:44:33,089 And this is el comandante. 660 01:44:33,433 --> 01:44:36,630 Here's to you, McNamara. 661 01:45:30,357 --> 01:45:33,053 This is much steeper than we thought. 662 01:45:34,861 --> 01:45:36,761 Now, with the trees cut down... 663 01:45:38,265 --> 01:45:40,631 ...you can really see how steep it is. 664 01:45:41,868 --> 01:45:45,668 We have to level the ground, build a ramp. 665 01:45:47,107 --> 01:45:52,272 And up there we'll have to make a cut through to the top. 666 01:45:52,846 --> 01:45:55,041 That could take months. 667 01:45:55,148 --> 01:45:56,376 Dynamite! 668 01:45:56,583 --> 01:45:58,608 I hope we have enough dynamite. 669 01:45:58,719 --> 01:46:00,983 Careful, that'll frighten the bare-asses. 670 01:46:01,888 --> 01:46:03,685 We have no choice. 671 01:47:03,216 --> 01:47:05,582 Take cover! Get back! 672 01:47:05,685 --> 01:47:07,983 Watch out! Danger! 673 01:47:14,861 --> 01:47:18,422 Hold it, hold it! Where are you going? 674 01:47:19,399 --> 01:47:22,630 Now go back to work, come on. 675 01:49:55,055 --> 01:49:57,751 Those logs up there. Huerequeque, come here. 676 01:50:02,929 --> 01:50:06,865 How can this trunk withstand the pull of hundreds of tons? 677 01:50:06,967 --> 01:50:11,199 It will. See how deep we have anchored it in the ground. 678 01:50:12,739 --> 01:50:14,229 As tough as iron. 679 01:50:15,542 --> 01:50:17,009 Bring it down here! 680 01:50:36,630 --> 01:50:38,154 Huerequeque, come with me. 681 01:52:55,101 --> 01:52:56,295 Go on. 682 01:52:58,805 --> 01:52:59,999 Slowly. 683 01:53:01,207 --> 01:53:03,471 If we had known that you planned... 684 01:53:03,576 --> 01:53:07,171 ...to move the boat on railway tracks... 685 01:53:07,747 --> 01:53:10,545 ...I could have told you to leave the tracks right there... 686 01:53:10,650 --> 01:53:12,641 ...back at your Amazon station. 687 01:53:21,594 --> 01:53:24,119 Sorry I can't help you. 688 01:53:24,430 --> 01:53:26,921 I had a bit too much to drink yesterday. 689 01:53:49,856 --> 01:53:52,256 Shouldn't we tell him that it melts away to nothing? 690 01:53:52,358 --> 01:53:55,555 Doesn't work. There's no word for ice in their language. 691 01:54:39,639 --> 01:54:41,231 Come on, get out of there! 692 01:54:41,341 --> 01:54:42,706 Out! Out! 693 01:54:45,011 --> 01:54:46,774 Give it a go! 694 01:55:50,710 --> 01:55:52,234 Give it all you got! 695 01:55:58,351 --> 01:56:00,376 I'll be damned... It's working. 696 01:56:01,187 --> 01:56:02,484 It's moving. 697 01:56:03,289 --> 01:56:05,587 - It's moving! - It's moving! 698 01:56:17,437 --> 01:56:18,665 Watch out! 699 01:59:02,602 --> 01:59:06,038 They've been staring at the river for two days and two nights now. 700 01:59:06,806 --> 01:59:09,434 I'm sure it's because of the terrible accident. 701 01:59:09,575 --> 01:59:12,237 I can't get anything out of them. 702 01:59:32,565 --> 01:59:33,554 And? 703 01:59:34,534 --> 01:59:35,660 They're gone. 704 01:59:35,768 --> 01:59:39,465 All of them? They've really disappeared? 705 01:59:39,872 --> 01:59:41,806 What do you make of this? 706 01:59:42,275 --> 01:59:45,369 I had this strange feeling, so I went outside. 707 01:59:45,745 --> 01:59:49,875 Not a soul, nothing. They've all disappeared. 708 01:59:50,049 --> 01:59:51,846 That can mean anything. 709 01:59:51,984 --> 01:59:55,351 It could mean that they'll attack us. 710 01:59:55,755 --> 01:59:59,691 But the boy is still here. My footman, McNamara. 711 02:00:00,493 --> 02:00:03,291 For that he'll be made Chief one day. 712 02:00:56,515 --> 02:01:00,076 They're back as if they'd never been gone. 713 02:01:04,156 --> 02:01:07,125 Don't ask me for an explanation. 714 02:01:27,647 --> 02:01:30,878 I can't believe this crazy thing Huerequeque has thought up. 715 02:01:32,218 --> 02:01:37,383 Amigos, the engine is running. Now that's what I call brainwork. 716 02:01:37,490 --> 02:01:38,616 All you do is drink! 717 02:01:38,724 --> 02:01:43,491 We could start up the engine and drive the anchor winch off of it. 718 02:01:43,596 --> 02:01:48,659 That way the ship will pull itself up the mountain under it's own steam. 719 02:03:37,843 --> 02:03:39,333 Now, what do you say to that? 720 02:03:39,445 --> 02:03:42,209 There are times when a peasant's brain is good for something. 721 02:03:42,314 --> 02:03:43,941 You ain't no peasant! 722 02:03:44,049 --> 02:03:47,246 You're the finest drunkard ever to stagger over this earth. 723 02:03:47,553 --> 02:03:49,418 - But we forgot something. - What? 724 02:03:49,488 --> 02:03:52,252 Enrico! Enrico Caruso! 725 02:05:41,901 --> 02:05:43,596 Why are they doing all this? 726 02:05:45,604 --> 02:05:48,334 Why are they working like dogs for us? 727 02:05:50,643 --> 02:05:51,632 Why? 728 02:05:53,279 --> 02:05:55,008 Why? Why? 729 02:05:56,115 --> 02:05:57,480 Why? 730 02:05:59,618 --> 02:06:03,611 - Why? - No, I don't know either. 731 02:06:04,089 --> 02:06:07,752 The only thing I know is that there must be a reason for it. 732 02:06:07,860 --> 02:06:11,455 They're planning something, I bet. 733 02:06:25,311 --> 02:06:27,074 You must drink it. 734 02:06:27,346 --> 02:06:30,213 It is yucca. Yucca with fermented saliva. 735 02:06:30,316 --> 02:06:31,783 Go on, drink! 736 02:06:31,884 --> 02:06:35,786 My God, time is flying and we are getting nowhere. 737 02:09:15,047 --> 02:09:16,571 Something's up. 738 02:09:16,682 --> 02:09:20,584 The men are preparing barbasco, a very strong poison. 739 02:09:20,686 --> 02:09:23,450 And they are painted black. 740 02:09:25,491 --> 02:09:29,188 But most of the men have hidden in the woods and have armed themselves. 741 02:09:42,574 --> 02:09:44,064 What does that mean? 742 02:09:44,176 --> 02:09:47,737 As far as I know, the paint is supposed to make them invisible. 743 02:09:47,846 --> 02:09:53,216 They only do that when they go hunting or when they go to war. 744 02:09:55,921 --> 02:09:58,822 Let's return to the ship, load our rifles. 745 02:09:58,891 --> 02:10:01,223 We wouldn't stand a chance. 746 02:10:18,844 --> 02:10:21,870 It seems to me that they are planning something. 747 02:10:21,980 --> 02:10:27,919 And I fear that we four will soon end up as shrunken heads. 748 02:10:29,221 --> 02:10:31,553 I think we're safe for the moment. 749 02:10:32,057 --> 02:10:33,786 How do you know? 750 02:10:34,226 --> 02:10:36,387 There is a sign. 751 02:10:37,429 --> 02:10:38,418 Look... 752 02:10:39,598 --> 02:10:41,759 See those hands on the railing? 753 02:20:40,131 --> 02:20:41,462 What has happened? 754 02:20:43,134 --> 02:20:47,298 The Pongo! We're drifting into the Pongo! Cholo! 755 02:20:59,784 --> 02:21:00,808 Cholo! 756 02:21:01,653 --> 02:21:04,178 Paul! Cholo! 757 02:21:04,322 --> 02:21:06,187 I must stop the ship! 758 02:21:13,965 --> 02:21:17,230 Start the fire! We're drifting into the Pongo! 759 02:21:17,335 --> 02:21:18,996 The valves first! 760 02:21:50,802 --> 02:21:53,066 For God's sake, my ship! 761 02:22:11,456 --> 02:22:12,582 Damn it. 762 02:22:12,824 --> 02:22:14,621 Now it's too late. 763 02:25:39,097 --> 02:25:40,621 Do you know what he says? 764 02:25:40,732 --> 02:25:44,133 He says they untied the boat last night. 765 02:25:44,235 --> 02:25:47,864 They knew all along the divine vessel was only dragged over the mountain... 766 02:25:47,972 --> 02:25:50,167 ...so that it could drift through the rapids. 767 02:25:50,274 --> 02:25:55,007 It had to be done to soothe the evil spirits of the rapids. 768 02:25:55,113 --> 02:25:57,445 I must stop my ship. 769 02:27:32,210 --> 02:27:35,270 First of all, have a drink. 770 02:27:35,346 --> 02:27:39,112 Running the Pongo das Mortes with a steamship... 771 02:27:39,217 --> 02:27:42,380 ...is a record that will never be repeated. 772 02:27:42,486 --> 02:27:44,147 Here, have a drink. 773 02:27:45,790 --> 02:27:50,454 Wonderful, gentlemen. Quite spectacular. 774 02:27:51,696 --> 02:27:55,757 Here's to the reconciliation of the evil spirits of the Pongo. 775 02:28:08,112 --> 02:28:10,273 I'll tell you a story. 776 02:28:11,749 --> 02:28:14,547 At the time when North America was hardly explored... 777 02:28:15,119 --> 02:28:18,748 ...one of those early French trappers went westward from Montreal... 778 02:28:21,259 --> 02:28:24,558 ...and he was the first white man to set eyes on Niagara Falls. 779 02:28:26,497 --> 02:28:31,628 When he returned, he told of waterfalls that were more vast and immense... 780 02:28:31,736 --> 02:28:34,227 ...than people had ever dreamed of. 781 02:28:35,873 --> 02:28:37,568 But no one believed him. 782 02:28:38,042 --> 02:28:40,408 They thought he was a madman or a liar. 783 02:28:42,513 --> 02:28:44,811 They asked him, "What's your proof?" 784 02:28:46,684 --> 02:28:48,379 And he answered... 785 02:28:51,188 --> 02:28:52,678 "My proof is... 786 02:28:55,092 --> 02:28:56,889 ...that I have seen them." 787 02:29:06,704 --> 02:29:08,001 Sorry. 788 02:29:08,973 --> 02:29:11,601 I don't really know what that's got to do with me. 789 02:29:17,715 --> 02:29:19,376 What will you do next? 790 02:29:20,484 --> 02:29:21,746 I don't know. 791 02:29:22,420 --> 02:29:27,790 I'm asking because I'm interested in buying the boat back. 792 02:29:28,025 --> 02:29:31,119 My business has been expanding lately. 793 02:29:31,896 --> 02:29:34,956 The damage could be repaired in a few days. 794 02:29:35,132 --> 02:29:40,536 Oh, I assure you, I don't mean to exploit your delicate situation. 795 02:29:42,440 --> 02:29:49,039 I just heard, that a European opera ensemble has arrived in Manaus... 796 02:29:49,146 --> 02:29:51,740 ...to give a guest performance there. 797 02:29:51,849 --> 02:29:54,283 Perhaps you should go there. 798 02:29:54,452 --> 02:29:59,048 They are performing an opera of this fantastic German composer. 799 02:29:59,523 --> 02:30:01,616 One of the very modern ones. 800 02:30:01,726 --> 02:30:06,754 Federico, Roberto... Ricardo... What's his name, Ricardo...? 801 02:30:06,864 --> 02:30:08,058 Wagner? 802 02:30:08,399 --> 02:30:10,196 He's the one who wrote Parsifal. 803 02:30:10,601 --> 02:30:11,863 Yes, I guess that's the one. 804 02:30:12,069 --> 02:30:14,367 Very Teutonic, his music. 805 02:30:14,472 --> 02:30:17,464 And the name of the Opera is "The Puritans". 806 02:30:18,075 --> 02:30:21,067 No, no, that's an Italian opera, by Bellini. 807 02:30:26,817 --> 02:30:28,148 Tell me... 808 02:30:30,721 --> 02:30:32,712 ...did you mean that about the boat? 809 02:30:35,826 --> 02:30:39,557 Hey, Cholo, Huerequeque, come over here! 810 02:30:42,233 --> 02:30:43,461 Come on. 811 02:30:46,137 --> 02:30:49,766 Paul, this is the new owner of the Molly Aida. 812 02:30:49,874 --> 02:30:52,468 But we still have the ship for two more weeks. 813 02:30:53,177 --> 02:30:55,975 Paul, listen. 814 02:30:57,982 --> 02:31:00,815 You'll travel to Manaus with all this money. 815 02:31:02,053 --> 02:31:05,853 You'll bring back a tailcoat and the best cigar in the world. 816 02:31:07,091 --> 02:31:10,618 And from the theater I want an armchair with red velvet upholstery. 817 02:31:10,728 --> 02:31:14,323 I have to keep a promise to a pig that loves Caruso so much. 818 02:31:18,436 --> 02:31:21,428 And then... 819 02:31:22,436 --> 02:31:52,428 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/anoXmous 59890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.