All language subtitles for Far.from.the.Madding.Crowd.1967.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Utilice el Código gratuito JOINNOW en 
www.playships.eu 2 00:05:30,577 --> 00:05:31,703 Rod�ala. 3 00:05:31,877 --> 00:05:33,470 Buen perro, buen perro. 4 00:05:34,447 --> 00:05:36,644 �Corre, enci�rralas! 5 00:05:37,250 --> 00:05:40,118 �No! Cachorro. Ven. Regresa. 6 00:05:40,287 --> 00:05:43,052 Ven. Ven aqu�. Aqu�. 7 00:05:45,961 --> 00:05:48,828 No. Ven aqu�. Vamos. Ven aqu� �Ven aqu�! 8 00:05:49,464 --> 00:05:53,424 Ven. Perro malo. Si�ntate, abajo. 9 00:05:54,637 --> 00:05:56,662 �Perro loco! 10 00:05:58,441 --> 00:05:59,931 No. Ven. 11 00:06:01,077 --> 00:06:04,206 Ahora, afuera. Da la vuelta. 12 00:06:04,382 --> 00:06:06,212 Rod�ala. 13 00:06:32,178 --> 00:06:34,306 �Sr. Oak! 14 00:06:55,872 --> 00:06:57,361 Sweet 15 00:07:18,731 --> 00:07:20,528 �Bathsheba! 16 00:07:21,034 --> 00:07:22,524 Ella estaba aqu�. 17 00:07:22,702 --> 00:07:26,537 Traje un cordero. Pens� que a ella le gustar�a criarlo. 18 00:07:26,941 --> 00:07:28,533 Tal vez. 19 00:07:28,709 --> 00:07:30,405 �Bathsheba! 20 00:07:30,811 --> 00:07:34,110 Ella deber�a estar aqu�. �Quiere esperarla? 21 00:07:34,281 --> 00:07:35,714 Gracias 22 00:07:51,234 --> 00:07:53,964 Si quiere dejar el cordero, yo se le dir�. 23 00:07:55,606 --> 00:07:59,235 En realidad, no vine por lo del cordero, Sra. Hurst 24 00:08:01,044 --> 00:08:03,945 Resumiendo, quer�a preguntarle a ella si quiere casarse. 25 00:08:04,816 --> 00:08:06,249 Ah... era eso. 26 00:08:06,417 --> 00:08:10,080 Porque si ella quisiera, ser�a muy feliz de casarme con ella. 27 00:08:15,761 --> 00:08:18,629 �Sabe si ella tiene alg�n otro pretendiente? 28 00:08:19,899 --> 00:08:21,561 Docenas, me temo 29 00:08:21,735 --> 00:08:24,966 Una, dos, tres... docenas. 30 00:08:25,138 --> 00:08:26,936 Ah, qu� pena. 31 00:08:27,842 --> 00:08:29,673 Soy un hombre simple 32 00:08:29,844 --> 00:08:32,608 y mi �nica oportunidad ser�a ser primero en la lista. 33 00:08:35,216 --> 00:08:36,775 Entonces no tiene sentido esperar. 34 00:08:39,053 --> 00:08:40,715 Bien, entonces me voy. 35 00:08:46,195 --> 00:08:47,890 �Gabriel! 36 00:08:48,064 --> 00:08:49,692 Gabriel. 37 00:08:49,999 --> 00:08:51,796 No es cierto 38 00:08:51,968 --> 00:08:53,732 - �Qu� cosa? - Lo de las docenas 39 00:08:53,904 --> 00:08:56,964 - Oh. - Ni una ni dos ni tres. 40 00:08:57,141 --> 00:08:59,406 - Ya veo. - De hecho, no tengo a nadie en absoluto. 41 00:08:59,578 --> 00:09:02,706 Bueno, realmente me alegra mucho o�r eso. 42 00:09:09,921 --> 00:09:12,186 Tengo una peque�a granja 43 00:09:12,658 --> 00:09:14,627 S�, lo s�. 44 00:09:14,927 --> 00:09:17,525 Un hombre me adelant� dinero para comenzar, pero voy a pagarle... 45 00:09:17,564 --> 00:09:19,828 tan pronto como venda mis ovejas en el mercado. 46 00:09:21,469 --> 00:09:24,336 Soy s�lo un hombre simple, pero, eh... 47 00:09:24,505 --> 00:09:27,304 bien, trabajo desde que era un ni�o. 48 00:09:30,412 --> 00:09:33,570 Y cuando estemos casados, Voy a trabajar el doble y tan duro como lo hago ahora. 49 00:09:34,949 --> 00:09:36,713 S� que puedo hacerla feliz. 50 00:09:37,320 --> 00:09:39,183 Tendr� un piano en un a�o o dos 51 00:09:39,355 --> 00:09:41,619 Hoy en d�a las mujeres de los granjeros tienen piano. 52 00:09:41,790 --> 00:09:44,258 Oh, me encantar�a. 53 00:09:44,561 --> 00:09:47,860 Y yo practicar� la flauta. Tocar� para usted a la noche 54 00:09:48,031 --> 00:09:50,466 - Tendr� una calesa para ir al mercado. - Una de diez libras. 55 00:09:50,635 --> 00:09:54,503 - �De verdad? - Y una huerta de calabazas. 56 00:09:57,041 --> 00:09:59,159 Y cuando nos casemos, saldr� publicado en los diarios. 57 00:09:59,210 --> 00:10:03,307 - Oh, c�mo me gustar�a. - Y los beb�s en la lista de nacimientos. 58 00:10:05,050 --> 00:10:09,112 Y al lado del fuego en casa, al levantar la mirada, ah� estar� usted 59 00:10:10,757 --> 00:10:13,283 Y siempre que usted levante la mirada, ah� estar� yo. 60 00:10:15,094 --> 00:10:18,587 Lo siento, pero no tiene sentido. 61 00:10:18,999 --> 00:10:20,432 �Por qu�? 62 00:10:21,569 --> 00:10:23,729 Porque no lo amo. 63 00:10:26,106 --> 00:10:29,599 Qu� gracioso. Persigue a un hombre y luego dice que no lo quiere. 64 00:10:29,778 --> 00:10:30,938 Yo nunca lo he perseguido. 65 00:10:31,212 --> 00:10:34,376 Simplemente no quise que pensara que soy propiedad de hombre alguno. 66 00:10:37,287 --> 00:10:39,311 Mire, Sr. Oak. 67 00:10:39,923 --> 00:10:42,391 Ud. es un granjero que reci�n est� comenzando 68 00:10:42,558 --> 00:10:46,326 Y por prudencia, deber�a casarse con una mujer de dinero... 69 00:10:46,497 --> 00:10:50,661 que pueda pagar sus deudas y proporcionarle una buena granja. 70 00:10:50,835 --> 00:10:53,736 Eso mismo he estado pensando yo. 71 00:10:54,772 --> 00:10:57,298 Entonces �por qu� viene aqu� y me molesta? 72 00:10:58,776 --> 00:11:02,178 Tal vez porque no consigo convencerme de que tengo que ser prudente. 73 00:11:02,582 --> 00:11:04,048 Entiendo. 74 00:11:04,217 --> 00:11:08,175 Y �C�mo puede imaginar que yo me casar�a con alguien que no puede ser prudente? 75 00:11:08,555 --> 00:11:10,954 No, Bathsheba. 76 00:11:11,925 --> 00:11:13,825 Esperar� un tiempo 77 00:11:14,294 --> 00:11:16,786 La amo m�s de lo que podr�a Ud. imaginar. 78 00:11:19,967 --> 00:11:24,928 Lo siento, pero no lo quiero ni un poco Ser�a tan rid�culo �no? 79 00:11:26,308 --> 00:11:27,866 Muy bien. 80 00:11:28,311 --> 00:11:30,437 Entonces no voy a insistirle m�s. 81 00:12:48,600 --> 00:12:50,568 - Adi�s, t�a - Adi�s, amor 82 00:12:50,735 --> 00:12:52,293 - Cu�date - Lo har� 83 00:12:52,470 --> 00:12:54,665 - Env�ame noticias - S�, lo har� 84 00:12:54,840 --> 00:12:58,504 - Cuide de ella, Sr. Gibbons. - Cu�date tambi�n. 85 00:13:02,882 --> 00:13:05,407 �No olvides escribirme! 86 00:16:17,833 --> 00:16:19,699 �Boxey! 87 00:16:22,940 --> 00:16:24,566 �Boxey! 88 00:16:27,544 --> 00:16:29,138 �Regresa! 89 00:17:04,086 --> 00:17:06,110 Gracias a Dios que yo no estoy casado. 90 00:17:38,958 --> 00:17:41,118 �Formaci�n! 91 00:17:45,032 --> 00:17:48,023 Adelante. Mantengan la fila. 92 00:18:20,470 --> 00:18:21,801 Frank. Frank. 93 00:18:23,040 --> 00:18:24,530 Fanny. 94 00:18:25,409 --> 00:18:28,402 Vamos. Adelante. 95 00:18:32,851 --> 00:18:34,341 �Qu� est�s haciendo aqu�? 96 00:18:34,519 --> 00:18:36,921 - No puedo detenerme ahora. - Pero dijiste que podr�amos... 97 00:18:37,089 --> 00:18:38,488 que podr�a venir y as� vernos. 98 00:18:38,656 --> 00:18:40,648 No deber�as estar aqu�. 99 00:18:41,427 --> 00:18:43,157 �Frank? 100 00:18:43,396 --> 00:18:46,263 - �Cu�ndo ser�? - �Cuando ser� qu�? 101 00:18:46,433 --> 00:18:47,923 La ceremonia. 102 00:18:48,101 --> 00:18:49,228 �La ceremonia? 103 00:18:50,037 --> 00:18:51,732 El casamiento. 104 00:18:53,274 --> 00:18:55,504 Siempre dices que nos casaremos. 105 00:18:55,676 --> 00:18:57,473 Si te lo he dicho, entonces lo haremos. 106 00:18:57,645 --> 00:19:00,046 Pero no puedo detenerme ahora. 107 00:19:00,215 --> 00:19:02,149 Hablabas en serio �No Frank? 108 00:19:03,518 --> 00:19:05,043 Fanny. 109 00:19:05,955 --> 00:19:07,387 �Te amo? 110 00:19:08,625 --> 00:19:10,320 �Oh!, Frank. 111 00:19:10,492 --> 00:19:12,461 Entonces, �Te quiero? 112 00:19:14,064 --> 00:19:16,657 Vas a conseguir permiso de tus superiores, �no? 113 00:19:16,834 --> 00:19:19,234 Si no me voy ahora tendr� mucho m�s que un permiso 114 00:19:19,503 --> 00:19:22,097 Voy a perder mi cargo 115 00:19:22,539 --> 00:19:25,270 Y tu perder�s tu sueldo de la semana si no regresas tambi�n. 116 00:19:25,442 --> 00:19:27,707 En cuanto sepa d�nde me ubicar�n, te aviso. 117 00:19:27,880 --> 00:19:30,314 - Voy a venir enseguida. - Vendr�s cuando yo te diga. 118 00:19:30,482 --> 00:19:31,848 Ni un minuto m�s tarde. 119 00:19:32,417 --> 00:19:34,784 Bueno, Fanny, no seas tonta. 120 00:19:35,553 --> 00:19:37,351 Nos veremos pronto. 121 00:19:42,295 --> 00:19:44,196 Basta de eso. 122 00:19:46,968 --> 00:19:48,800 Adelante. 123 00:20:00,115 --> 00:20:02,583 �D�nde le gustar�a ir ahora? 124 00:20:03,352 --> 00:20:05,218 �Est� buscando un trabajador, se�or? 125 00:20:05,388 --> 00:20:07,287 No. Yo mismo estoy buscando empleo. 126 00:20:07,456 --> 00:20:10,950 - �Conoce alguien que busque un capataz? - No, se�or. 127 00:20:19,904 --> 00:20:22,702 - �Cu�nto tiempo llevas como pastor? - Un a�o, Se�or. 128 00:20:26,644 --> 00:20:28,112 �Qu� trabajo est�s buscando? 129 00:20:28,280 --> 00:20:31,216 - Capataz, Se�or. - Estoy buscando un pastor. 130 00:20:33,118 --> 00:20:35,110 Y �cu�nto tiempo llevas? 131 00:20:35,288 --> 00:20:36,756 �S�? 132 00:20:55,210 --> 00:20:58,145 �Y el viejo Samway? No hab�a nadie mejor en su �poca... 133 00:20:58,313 --> 00:20:59,906 y a�n trabaja duro. 134 00:21:00,483 --> 00:21:02,361 No es suficiente para el tama�o de mis tierras. 135 00:21:02,953 --> 00:21:04,921 Lo podr�a conseguir barato. 136 00:21:06,923 --> 00:21:08,550 �Comes bien? 137 00:21:17,001 --> 00:21:18,400 -�Necesita un pastor, se�or? 138 00:21:18,569 --> 00:21:20,936 - No. Un capataz. - Siete chelines. 139 00:21:21,106 --> 00:21:24,598 - Tengo tres hijos, no puedo... - Siete chelines a la semana, con casa. 140 00:21:24,778 --> 00:21:27,644 - No s�, Se�or. Ten�a la esperanza de ocho. - Es una buena casa. 141 00:21:27,814 --> 00:21:28,872 T�malo, Tom. 142 00:21:29,047 --> 00:21:31,482 - Esperaba ocho, Se�or. - No. 143 00:21:31,650 --> 00:21:33,642 Bien, Se�or, est� bien. 144 00:21:46,634 --> 00:21:48,830 �Cu�l fue la �ltima granja donde trabajaste? 145 00:21:49,004 --> 00:21:50,130 La m�a, Se�or. 146 00:22:52,641 --> 00:22:56,100 Buenas noches, Sr. Boldwood. Lo voy a ir a visitar uno de estos d�as. 147 00:23:19,872 --> 00:23:23,638 Tiene un hermoso cuerpo. La nueva se�ora, digo. 148 00:23:24,945 --> 00:23:27,937 Al menos su apariencia, digo. 149 00:23:28,115 --> 00:23:29,547 As� parece... 150 00:23:29,816 --> 00:23:32,182 as� parece... 151 00:23:33,854 --> 00:23:36,722 Hey, quieto, quieto. 152 00:23:39,526 --> 00:23:40,893 Dicen, Se�or... 153 00:23:41,062 --> 00:23:44,520 que cada noche antes de dormir, ella se sienta delante del espejo... 154 00:23:44,700 --> 00:23:47,098 para asegurarse de que est� arreglado su gorro de dormir. 155 00:23:49,605 --> 00:23:52,039 Es una mujer vanidosa. 156 00:23:52,942 --> 00:23:55,002 Y no est� casada. 157 00:23:55,178 --> 00:23:57,203 �Qu� cosa...! 158 00:23:59,215 --> 00:24:03,175 Es curioso, dejarle una granja a una mujer. 159 00:24:03,487 --> 00:24:07,480 Nunca pens� que viejo Sr. Everdene dejar�a la granja a una mujer. 160 00:24:09,061 --> 00:24:12,189 Ella era su pariente m�s pr�ximo. 161 00:24:16,803 --> 00:24:21,001 �... delante del espejo para arreglarse! �Mujer vanidosa! 162 00:24:21,173 --> 00:24:23,699 Hembra muy vana. 163 00:24:36,457 --> 00:24:38,119 Ayuda, �todo el mundo! 164 00:24:38,293 --> 00:24:40,317 -Por aqu�l lado. 165 00:24:40,495 --> 00:24:44,660 Ayuda �Ayuda! Cosa graciosa... 166 00:24:44,834 --> 00:24:47,497 dejar una granja a una mujer. 167 00:24:48,304 --> 00:24:52,206 Sentarse frente al espejo para arreglar su gorro de dormir. 168 00:24:52,375 --> 00:24:57,075 Es una mujer vanidosa. Una mujer muy vanidosa, seguramente. 169 00:25:05,957 --> 00:25:08,721 R�pido, de prisa. 170 00:25:18,103 --> 00:25:20,572 Atr�s ustedes. Es in�til. 171 00:25:20,740 --> 00:25:23,004 Arder� toda la zona. 172 00:25:23,511 --> 00:25:26,002 �D�nde est� el capataz? �D�nde est� el capataz Pennyways? 173 00:25:26,379 --> 00:25:27,574 �Y el capataz Pennyways? 174 00:25:27,748 --> 00:25:31,411 - Nadie lo ha visto, es in�til. - �D�nde est� el capataz Pennyways? 175 00:25:31,586 --> 00:25:34,714 - No lo s�, se�ora. - No s� donde est� con todo este l�o. 176 00:25:44,300 --> 00:25:46,617 �D�nde est� el capataz Pennyways? Debe debe estar por aqu�. 177 00:25:46,669 --> 00:25:49,763 S�lo vayan a buscarlo. Vayan a buscarlo y encu�ntrenlo. 178 00:25:54,945 --> 00:25:56,503 Olviden el pajar. 179 00:25:56,680 --> 00:25:59,114 Se acab�. Ya no hay remedio, se�or. Todo es in�til. 180 00:25:59,283 --> 00:26:01,775 S� que lo hay. Tomen las lonas. 181 00:26:01,953 --> 00:26:04,387 Las lonas. Usted vaya a buscar agua. 182 00:26:04,557 --> 00:26:07,082 Traigan las lonas y apaguen el fuego. 183 00:26:07,258 --> 00:26:08,521 �Lonas? S�, las lonas. 184 00:26:08,694 --> 00:26:10,286 T�, toma el agua. 185 00:26:10,464 --> 00:26:12,955 Agua. �Traigan el agua por aqu�! As�. 186 00:26:13,132 --> 00:26:15,362 Mojen las lonas. 187 00:26:18,938 --> 00:26:22,033 Formen una fila. Hagan una fila. Una fila. 188 00:26:22,210 --> 00:26:23,438 Aqu�. 189 00:26:27,148 --> 00:26:29,481 Los cubos llenos por aqu�. Los vac�os por el otro lado. 190 00:26:29,751 --> 00:26:31,013 Mantengan la fila. 191 00:26:31,185 --> 00:26:32,847 �Qui�n es el que da �rdenes? 192 00:26:33,021 --> 00:26:35,046 Traigan el agua por aqu�. 193 00:26:35,257 --> 00:26:36,485 M�s r�pido por ah�. 194 00:26:36,658 --> 00:26:38,627 - Pasen los cubos m�s r�pido. Cubos. Cubos. 195 00:26:38,795 --> 00:26:40,193 Otra parva en llamas. 196 00:26:41,197 --> 00:26:43,529 - Cuidado la escalera. �La escalera! 197 00:26:48,873 --> 00:26:50,431 Toma el rastrillo de tu padre. 198 00:26:53,110 --> 00:26:55,271 - �Qui�n es ese hombre que nos dirige? - No s�. 199 00:26:55,447 --> 00:26:57,608 Pero, sea quien sea, ha salvado sus silos. 200 00:27:05,791 --> 00:27:08,386 �D�nde est� el capataz Pennyways? 201 00:27:08,561 --> 00:27:12,793 Vamos, echa el agua encima. M�s abajo tambi�n. �chenla ah�. 202 00:27:27,382 --> 00:27:29,282 �Necesita un pastor, se�ora? 203 00:27:43,265 --> 00:27:44,927 �Qui�n es? 204 00:27:45,369 --> 00:27:47,768 �Qu� est� haciendo aqu�, Sr. Pennyways? 205 00:27:48,239 --> 00:27:51,471 Es usted, se�orita Everdene. Yo... me ha asustado. 206 00:27:51,642 --> 00:27:53,906 Estaba cargando la cebada... 207 00:27:54,379 --> 00:27:57,074 porque con lo del fuego. - No mienta con ese cinismo. 208 00:27:57,248 --> 00:27:58,682 Deje eso y v�yase. 209 00:27:59,017 --> 00:28:01,543 - Est� equivocada, se�orita Everdene. - No lo estoy. 210 00:28:01,720 --> 00:28:03,759 En el �ltimo recuento hab�a cinco sacos que faltan. 211 00:28:03,790 --> 00:28:05,051 - Ahora s� por qu�. - Ahora veo. 212 00:28:05,224 --> 00:28:06,816 Quiero que abandone esta granja antes del amanecer. 213 00:28:06,993 --> 00:28:09,587 De lo contrario, har� que lo echen. �Lo ha entendido? 214 00:28:09,762 --> 00:28:11,492 Deme las llaves. 215 00:28:18,272 --> 00:28:21,708 Dicen que le atac� como un gato. �De verdad? 216 00:28:21,876 --> 00:28:24,971 Me pregunto qui�n ser� el capataz ahora. 217 00:28:39,596 --> 00:28:42,565 La cuesti�n es qui�n ser� ahora el capataz... 218 00:28:49,774 --> 00:28:52,335 �Se vive bien en esta finca? 219 00:28:53,177 --> 00:28:55,145 �C�mo trata la se�ora a sus empleados? 220 00:28:55,314 --> 00:28:57,509 S�lo tiene la finca desde hace un par de semanas. 221 00:28:57,683 --> 00:28:59,742 Su t�o enferm�, y enviaron al m�dico. 222 00:28:59,919 --> 00:29:03,356 Pero con toda su sabidur�a, no pudo salvar al hombre. 223 00:29:07,261 --> 00:29:08,989 S�, s�, s�. 224 00:29:10,331 --> 00:29:12,322 Buenos d�as, se�orita. Buenos d�as. 225 00:29:12,500 --> 00:29:16,903 Antes de empezar, quiero decirles que el capataz ha sido despedido por robar. 226 00:29:17,071 --> 00:29:18,095 �Pennyways? 227 00:29:18,273 --> 00:29:20,366 Y he decidido ya no tener capataz. 228 00:29:20,542 --> 00:29:22,941 Yo me ocupar� de todo con mi cabeza y mis manos 229 00:29:23,111 --> 00:29:26,707 As� que de ahora en adelante, estas llaves estar�n siempre a mi disposici�n. 230 00:29:29,352 --> 00:29:33,414 Hay diez chelines sobre su paga para el que desee quedarse 231 00:29:33,589 --> 00:29:36,491 Y ning�n reproche para los que quieran irse. 232 00:29:37,160 --> 00:29:38,924 �Qu� me dicen? 233 00:29:41,898 --> 00:29:42,923 Yo me quedo, se�orita. 234 00:29:45,370 --> 00:29:47,497 Yo tambi�n me quedo, se�ora. 235 00:29:47,672 --> 00:29:49,833 Henery Fray. 236 00:29:51,577 --> 00:29:53,408 �C�mo te llamas? 237 00:29:55,114 --> 00:29:56,581 �Yo? 238 00:29:57,616 --> 00:29:59,346 Cainy Ball. 239 00:29:59,819 --> 00:30:03,517 �Ca�n? �C�mo es que llevas ese nombre? 240 00:30:05,926 --> 00:30:07,985 La historia es as�... 241 00:30:08,161 --> 00:30:12,120 mi madre, que era una mujer que no hab�a le�do las escrituras... 242 00:30:12,300 --> 00:30:15,736 eh, se equivoc� al bautizarme. 243 00:30:15,903 --> 00:30:20,568 Ella cre�a que Abel mat� a Ca�n. 244 00:30:20,743 --> 00:30:23,142 Y entonces me llam� Ca�n... 245 00:30:23,313 --> 00:30:26,247 confundiendo a Abel con Ca�n. 246 00:30:28,585 --> 00:30:31,418 Qu� mala suerte para usted. 247 00:30:31,888 --> 00:30:33,413 Gracias. 248 00:30:34,758 --> 00:30:37,056 Le llamamos Cainy porque as� suena mejor. 249 00:30:37,228 --> 00:30:38,593 Oh. 250 00:30:39,364 --> 00:30:41,695 Um, Andrew Randle. 251 00:30:42,567 --> 00:30:43,794 �Te quedas? 252 00:30:43,968 --> 00:30:46,938 Bien, yo... 253 00:30:47,339 --> 00:30:51,366 Puede maldecir a la perfecci�n, pero se atasca en una conversaci�n corriente. 254 00:30:51,543 --> 00:30:54,068 Si te quedas, Andrew, asiente con la cabeza. 255 00:30:55,882 --> 00:30:57,179 Oh. 256 00:31:00,553 --> 00:31:03,021 Me dar�s las gracias en un d�a o dos. 257 00:31:04,792 --> 00:31:06,555 Laban Tall �se quedar� con nosotros? 258 00:31:06,727 --> 00:31:08,786 Con usted o con quien me pague bien. 259 00:31:08,962 --> 00:31:10,260 Es que hay que vivir. 260 00:31:10,431 --> 00:31:13,401 �Qui�n es esa mujer? Su esposa leg�tima. 261 00:31:13,568 --> 00:31:15,264 Oh �de veras? 262 00:31:15,437 --> 00:31:17,838 - Bueno �se queda Laban? - Se queda, se�ora. 263 00:31:18,140 --> 00:31:21,974 - Supongo que �l puede hablar por s� mismo. - Oh, por Dios, se�ora, no �l. 264 00:31:22,144 --> 00:31:23,839 Pobre p�jaro bobo. 265 00:31:26,082 --> 00:31:27,607 Gracias, se�ora. 266 00:31:27,983 --> 00:31:29,952 Fanny Robin. 267 00:31:30,188 --> 00:31:33,248 Naci� en la granja. Su t�o la cri� como si fuera de su familia. 268 00:31:33,624 --> 00:31:35,488 Oh, espero que pueda seguir siendo as�. 269 00:31:35,659 --> 00:31:37,218 Dos chelines y seis peniques. 270 00:31:37,395 --> 00:31:38,487 Gracias, se�ora. 271 00:31:38,663 --> 00:31:41,291 Templanza y Sobriedad Miller. 272 00:31:41,466 --> 00:31:42,832 Ambas mujeres, supongo. 273 00:31:43,435 --> 00:31:45,629 - Aqu� estamos. - Aqu� estamos, se�ora. 274 00:31:46,139 --> 00:31:49,438 - �Qu� es lo que ellas hacen? - Cuidar la trilladora... 275 00:31:49,609 --> 00:31:51,201 y cortar la hierba, se�ora... 276 00:31:51,376 --> 00:31:54,072 y espantar a las gallinas para que no vayan a los sembrados. 277 00:31:54,247 --> 00:31:57,944 Y yo me encargo de plantar azucenas y pensamientos. 278 00:32:00,687 --> 00:32:02,087 �Son eficientes? 279 00:32:02,456 --> 00:32:05,857 Mucho, se�ora. Dos aut�nticas joyas. 280 00:32:06,026 --> 00:32:07,186 Si�ntese. 281 00:32:07,361 --> 00:32:09,921 �Qui�n, se�ora? - Si�ntese. 282 00:32:10,865 --> 00:32:14,802 Templanza y Sobriedad, a la altura de sus nombres. 283 00:32:14,970 --> 00:32:16,494 - S�, se�ora. - S�, se�ora. 284 00:32:19,741 --> 00:32:23,610 Joseph Poorgrass, me quedo, se�or. Se�ora, quise decir. 285 00:32:26,816 --> 00:32:28,375 Gracias. 286 00:32:31,755 --> 00:32:33,383 Este es el nuevo pastor, se�orita. 287 00:32:33,825 --> 00:32:35,724 Ah, s�. 288 00:32:36,794 --> 00:32:38,386 �Usted conoce sus deberes? 289 00:32:38,563 --> 00:32:41,192 Perfectamente, se�orita Everdene. 290 00:32:41,367 --> 00:32:44,268 Y si tengo alguna duda, preguntar�. 291 00:32:48,040 --> 00:32:49,508 Gracias. 292 00:32:52,078 --> 00:32:53,477 Sabes... 293 00:32:53,647 --> 00:32:55,114 todav�a no s� si tengo fuerzas... 294 00:32:55,282 --> 00:32:57,750 o condiciones para dirigir la granja... 295 00:32:58,151 --> 00:32:59,948 pero har� mi mejor esfuerzo. 296 00:33:00,121 --> 00:33:03,284 Y si me sirven bien, as� voy a servirles. 297 00:33:03,558 --> 00:33:05,958 Que nadie piense que porque soy una mujer... 298 00:33:06,128 --> 00:33:09,927 no s� la diferencia entre lo que est� mal hecho y lo que est� bien. 299 00:33:10,098 --> 00:33:11,793 Estar� levantada antes de que ustedes se despierten. 300 00:33:11,967 --> 00:33:13,958 Estar� en el campo cuando ustedes se levanten... 301 00:33:14,136 --> 00:33:16,627 y desayunando cuando ustedes salgan al campo. 302 00:33:16,805 --> 00:33:19,775 En definitiva, voy a asombrarlos a todos ustedes. 303 00:33:22,612 --> 00:33:24,672 Qu� l�o. 304 00:33:24,848 --> 00:33:28,375 Oh, no s� para qu� guardar�a todos estos papeles viejos. 305 00:33:28,986 --> 00:33:30,614 No se sienta as�. 306 00:33:30,788 --> 00:33:33,279 Oh, excelente, es tan fuerte. 307 00:33:33,457 --> 00:33:35,153 - Para m� no es un esfuerzo. - Mm 308 00:33:35,327 --> 00:33:36,885 - �Est�s segura? - S�. 309 00:33:37,063 --> 00:33:41,692 - Me pregunto si podr� salir adelante. - Oh, s�, por supuesto que podr�. 310 00:33:42,567 --> 00:33:44,695 S� lo har�. 311 00:33:48,808 --> 00:33:51,800 Mire lo que he encontrado. Una tarjeta de San Valent�n 312 00:33:51,978 --> 00:33:54,504 Ser�a una l�stima no enviarla, ahora que es justo la �poca 313 00:33:54,681 --> 00:33:56,115 Oh, s�, as� es. 314 00:33:57,318 --> 00:34:02,222 �No es encantadora? La mandar� a uno de los muchachos Coggan. Le encantar�. 315 00:34:02,391 --> 00:34:05,882 - S�. - Oh, es encantadora. Muchas gracias, Maryann. 316 00:34:11,934 --> 00:34:14,198 Ha llegado a caballo hasta la misma puerta. 317 00:34:15,572 --> 00:34:18,269 �Qu� impertinente! No he visto a nadie comportarse as�. 318 00:34:18,441 --> 00:34:21,206 Y no me importa qui�n sea. �Qui�n es? 319 00:34:22,980 --> 00:34:25,039 Es el Sr. Boldwood. El de la granja de enfrente. 320 00:34:25,216 --> 00:34:26,536 Me pregunto qu� es lo que quiere. 321 00:34:28,120 --> 00:34:30,553 �Por qu� nadie abre la puerta? Se marchar�. 322 00:34:30,722 --> 00:34:33,588 �Va a recibirlo, entonces? - �Por qu�? No. Por supuesto que no. 323 00:34:33,758 --> 00:34:36,159 No quiero que se vaya sin saber que no voy a recibirle. 324 00:34:37,530 --> 00:34:39,088 Oh, Maryann, ve ahora. 325 00:34:39,264 --> 00:34:40,732 No puedo ir as�, se�orita. 326 00:34:40,899 --> 00:34:42,299 Se ir�. 327 00:34:43,169 --> 00:34:45,035 �Fanny! 328 00:34:45,471 --> 00:34:47,064 �D�nde est� esa chica? 329 00:34:54,381 --> 00:34:55,609 Ah, Sr. Boldwood. 330 00:34:56,418 --> 00:34:58,079 �Est� Miss Everdene, Sra. Coggan? 331 00:34:58,253 --> 00:35:00,244 Ir� a ver, Se�or. 332 00:35:02,824 --> 00:35:04,416 No. 333 00:35:04,793 --> 00:35:05,886 Lo siento, Se�or. 334 00:35:06,062 --> 00:35:09,498 La se�orita est� limpiando unas botellas y tardar�. Le ruego que la disculpe. 335 00:35:09,665 --> 00:35:13,658 Me preguntaba si quer�a alg�n consejo, por lo del incendio. 336 00:35:13,836 --> 00:35:16,896 - Dile que estar� muy feliz de poder serle �til. - Se lo dir�, se�or. 337 00:35:17,074 --> 00:35:19,270 Estoy segura de que se lo agradecer�. 338 00:35:23,448 --> 00:35:25,746 - Buenos d�as, se�or Boldwood. - Buenos d�as, Fray. 339 00:35:25,918 --> 00:35:29,318 D�ganle a la se�ora que si necesita ayuda, que no se lo calle por orgullo. 340 00:35:29,487 --> 00:35:31,080 Se lo dir�, se�or. 341 00:35:31,256 --> 00:35:34,123 Somos como la misma Inglaterra, regidos por una reina. 342 00:35:34,294 --> 00:35:37,854 As� es �A disfrutar de ello! 343 00:35:39,165 --> 00:35:40,757 El Sr. Boldwood. 344 00:35:40,935 --> 00:35:42,526 �Existe una Se�ora Boldwood? 345 00:35:42,701 --> 00:35:45,830 No. Nunca la hubo. Es un hombre inalcanzable para una mujer. 346 00:35:46,006 --> 00:35:48,201 Lo han cortejado m�s de seis y a�n m�s de siete. 347 00:35:48,376 --> 00:35:52,335 Todas las chicas de la regi�n, pobres o ricas, lo han intentado. 348 00:35:52,680 --> 00:35:55,513 Janey Perkins trabaj� para �l durante dos meses, como una esclava. 349 00:35:55,683 --> 00:35:59,711 A las hijas de Ives el granjero les cost� muchas l�grimas y 20 libras en vestidos nuevos. 350 00:36:00,489 --> 00:36:03,186 Oh, est� casado con su granja. Esa es la pura verdad. 351 00:36:03,359 --> 00:36:05,724 No hay ninguna mujer que pueda pescarlo, se�orita. 352 00:36:05,896 --> 00:36:09,059 Dicen que es incapaz de enamorarse. 353 00:36:22,347 --> 00:36:24,315 �Ha tenido pretendientes, se�orita? 354 00:36:24,481 --> 00:36:27,212 Oh, muchos de ellos, me atrevo a decir. 355 00:36:27,485 --> 00:36:29,886 Una vez tuve uno. 356 00:36:31,156 --> 00:36:33,523 - Qu� lindo debe ser eso. - Ha, ha. 357 00:36:33,926 --> 00:36:35,791 �Y lo rechaz�? 358 00:36:36,162 --> 00:36:38,358 No era lo bastante bueno para m�. 359 00:36:38,899 --> 00:36:43,393 - �Y usted le quer�a? - No, pero no me disgustaba para nada. 360 00:36:45,206 --> 00:36:47,036 Ac�rquense. 361 00:36:47,208 --> 00:36:49,835 Haremos el trabajo de diez hombres, y mucho mejor. 362 00:36:51,412 --> 00:36:54,609 As� que no titubeen ni muevan la cabeza. Vengan. 363 00:36:54,782 --> 00:36:57,445 Quiero a un hombre en las bolsas y dos en la parte posterior... 364 00:36:57,619 --> 00:36:59,143 que se encarguen de la paja. 365 00:36:59,321 --> 00:37:01,585 Ac�rquense, que no muerde. 366 00:37:03,393 --> 00:37:06,089 Vamos, dos hombres atr�s. 367 00:37:07,464 --> 00:37:09,557 La Rosa es roja La violeta es azul 368 00:37:09,732 --> 00:37:12,862 Dulce de clavel Y as� eres t�. 369 00:37:17,008 --> 00:37:18,565 �Sabes lo que me gustar�a hacer? 370 00:37:18,741 --> 00:37:21,802 - �Qu�? - Envi�rsela al Sr. Boldwood. 371 00:37:22,214 --> 00:37:24,045 Bueno, a �l no le har� ninguna gracia. 372 00:37:24,216 --> 00:37:25,946 �Crees que no debo? 373 00:37:26,718 --> 00:37:28,414 Oh, s�, vaya. M�ndesela. 374 00:37:28,588 --> 00:37:29,713 S�, lo har�. 375 00:37:29,889 --> 00:37:31,220 �D�nde hay un tintero? 376 00:37:31,389 --> 00:37:33,620 Hab�a uno por aqu�. Ah� est�. 377 00:38:09,132 --> 00:38:11,101 - Ma�ana a las 11:00. - S�. 378 00:38:11,269 --> 00:38:13,362 En la Iglesia de Todos los Santos, 379 00:38:16,008 --> 00:38:17,668 Y... 380 00:38:18,209 --> 00:38:21,373 - No llegues tarde. - Oh, Frank. 381 00:39:01,224 --> 00:39:03,590 Tuba 382 00:39:18,276 --> 00:39:20,472 M�rame a m�, tuba. 383 00:39:52,547 --> 00:39:54,242 Tuba 384 00:39:59,155 --> 00:40:01,646 La mirada en el director. 385 00:40:06,497 --> 00:40:10,366 Tendr� que llegar en el pr�ximo cuarto de hora. 386 00:40:28,755 --> 00:40:33,419 - �Esta es la Iglesia de Todos los Santos? - Es la Iglesia Garrison de Todas las Almas. 387 00:40:55,385 --> 00:40:56,717 �Oh! Frank. 388 00:40:56,886 --> 00:40:59,651 �Oh!, Frank. Gracias a Dios. 389 00:40:59,890 --> 00:41:01,983 Oh, comet� un error terrible. 390 00:41:02,159 --> 00:41:05,823 �Puedes creerlo? Pens� que la Iglesia Garrison era la de Todos los Santos. 391 00:41:05,996 --> 00:41:07,190 Y luego me di cuenta. 392 00:41:07,499 --> 00:41:09,228 Pero no importa, �no es as� Frank? 393 00:41:09,400 --> 00:41:12,302 Podremos casarnos ma�ana, �verdad? 394 00:41:14,339 --> 00:41:17,468 Eres una tonta que ha hecho un tonto de m�. 395 00:41:18,311 --> 00:41:20,007 Oh, Frank, lo siento. 396 00:41:20,179 --> 00:41:22,977 - Pero puede ser ma�ana, �verdad? - �Puede ser? 397 00:41:23,150 --> 00:41:25,812 Me has dejado en rid�culo. 398 00:41:26,119 --> 00:41:29,487 - Pero, cu�ndo va a ser, �Frank? - No lo s�. No lo s�. 399 00:41:30,357 --> 00:41:32,952 �Te he pedido perd�n! 400 00:42:14,207 --> 00:42:16,641 �Por qu�?, yo no te dar�a 45 chelines por un cuarto. 401 00:42:16,810 --> 00:42:20,713 - �Cuarenta y cinco chelines por el cuarto? - No, no te dar�a 45 chelines. 402 00:42:35,764 --> 00:42:36,992 Buenos d�as, se�orita. 403 00:42:37,866 --> 00:42:38,890 Buenos d�as. 404 00:42:39,067 --> 00:42:42,664 Me pregunto si podr�a ayudarme. �D�nde podr�a obtener la mejor semilla de ma�z? 405 00:42:42,839 --> 00:42:44,306 Usted ha venido al lugar correcto. 406 00:42:44,740 --> 00:42:46,207 Es la sobrina del viejo Everdene. 407 00:42:46,375 --> 00:42:48,240 - �Qui�n? - La Sobrina del viejo Everdene. 408 00:42:48,545 --> 00:42:50,409 Sam tiene las mejores en el condado. 409 00:42:50,581 --> 00:42:53,642 El problema es que lo vende todo tan pronto como pone el pie en la Lonja. 410 00:42:54,084 --> 00:42:56,952 Es verdad. Es verdad. No me queda ni un saco. 411 00:42:57,120 --> 00:42:59,954 �No habr� reservado un saco o dos? 412 00:43:00,124 --> 00:43:02,456 Bueno, podr�a ser, es posible. 413 00:43:02,628 --> 00:43:05,961 Pero a 60 chelines el saco que es lo que me han ofrecido. 414 00:43:06,565 --> 00:43:08,192 �Sesenta chelines? 415 00:43:08,367 --> 00:43:10,927 No encontrar� nada mejor, donde quiera que vaya. 416 00:43:11,403 --> 00:43:14,373 Adem�s, m�relo. No huele. 417 00:43:14,542 --> 00:43:17,476 No encontrar� mejor grano en el mercado. 418 00:43:20,180 --> 00:43:23,149 Bueno, la verdad es que yo no entiendo nada de estas cosas, es obvio. 419 00:43:23,316 --> 00:43:25,182 Oh, puede confiar en Sam. 420 00:43:25,353 --> 00:43:27,412 Aunque yo dir�a que est�... 421 00:43:27,589 --> 00:43:31,285 rancio, pasado y s�lo valdr�a para los cerdos. 422 00:44:39,335 --> 00:44:41,065 �Quietos! 423 00:45:42,239 --> 00:45:44,504 Deprisa, vamos. M�tanlas ahora. 424 00:45:44,675 --> 00:45:47,610 Gabriel. Buenos d�as. 425 00:45:48,046 --> 00:45:50,743 Buenos d�as, se�orita. - He estado repasando los registros. 426 00:45:50,915 --> 00:45:54,511 Nunca hab�amos logrado que sobrevivieran tantos corderos como este a�o. Nunca. 427 00:45:54,686 --> 00:45:56,246 Bien, hemos sido afortunados, se�orita. 428 00:45:56,321 --> 00:45:57,481 Yo he sido afortunada. 429 00:46:32,061 --> 00:46:35,554 - Buenos d�as. - Buenos d�as, se�or Boldwood. 430 00:46:38,102 --> 00:46:41,402 - Buenos d�as, se�orita Everdene. - Sr. Boldwood. Buenos d�as. 431 00:46:43,374 --> 00:46:45,535 He venido con la esperanza de poder hablar con usted. 432 00:46:46,544 --> 00:46:48,011 S�. 433 00:46:48,179 --> 00:46:49,669 S�, lo supuse. 434 00:47:11,037 --> 00:47:14,940 Yo... lo que siento es tan fuerte que no puedo razonar. 435 00:47:16,311 --> 00:47:19,144 Pero intentar� hablar sin pre�mbulos. 436 00:47:20,382 --> 00:47:24,478 Mi vida ha cambiado desde que puse mis ojos en usted. 437 00:47:25,121 --> 00:47:29,421 Se�orita Everdene, he venido a pedirle que se case conmigo. 438 00:47:31,629 --> 00:47:35,622 Por sobre todo lo que siempre hab�a cre�do... 439 00:47:36,634 --> 00:47:38,795 quiero que sea mi esposa. 440 00:47:41,172 --> 00:47:44,574 Ser�a perfecto que todo el valle tuviera un solo due�o. 441 00:47:44,743 --> 00:47:48,305 �Para qu� va a casarse ella? Es lo bastante fuerte para luchar sola. 442 00:47:48,481 --> 00:47:51,279 Bueno, es un hombre de bien Tendr� suerte si se casa con �l. 443 00:47:51,717 --> 00:47:53,685 Lo que yo dar�a por un beso... 444 00:47:53,853 --> 00:47:56,344 ..de esos labios de cereza. 445 00:47:56,523 --> 00:47:58,615 Lo mismo digo. Ha, ha. 446 00:47:59,793 --> 00:48:01,055 Eso te refrescar�. 447 00:48:01,227 --> 00:48:04,720 As� dejar�s de decir tantas tonter�as, Mark Clark. 448 00:48:04,898 --> 00:48:06,126 �Entendido? 449 00:48:10,505 --> 00:48:12,599 Nunca le habr�a hablado con tanta franqueza... 450 00:48:12,774 --> 00:48:14,367 si no me hubiera dado esperanzas. 451 00:48:14,742 --> 00:48:17,644 Oh, aquella tonta tarjeta. 452 00:48:17,812 --> 00:48:19,747 �Tonta? 453 00:48:20,849 --> 00:48:24,615 Aquella tonta tarjeta de San Valent�n. 454 00:48:25,020 --> 00:48:28,012 Espero que pueda perdonar mi insensatez. 455 00:48:28,190 --> 00:48:30,625 No, no diga insensatez. 456 00:48:31,027 --> 00:48:34,361 Me hizo creer que fue algo m�s, como un instinto prof�tico. 457 00:48:34,531 --> 00:48:37,159 Como una sensaci�n de que yo podr�a gustarle. 458 00:48:37,335 --> 00:48:39,395 Tendr� todo lo que desee. 459 00:48:39,570 --> 00:48:43,165 Ninguna preocupaci�n ni m�s tareas en la casa. 460 00:48:43,342 --> 00:48:46,140 Ni tendr� que pensar en el tiempo durante la cosecha. 461 00:48:47,044 --> 00:48:51,608 Ojal� supiera expresar mis sentimientos de una mejor manera. 462 00:48:52,985 --> 00:48:55,181 Se�orita Everdene, si usted quisiera. 463 00:48:57,190 --> 00:48:59,489 No lo amo, Sr. Boldwood. 464 00:48:59,659 --> 00:49:01,423 Eso tiene que saberlo. 465 00:49:02,396 --> 00:49:05,490 Al menos d�game que no me rechaza definitivamente. 466 00:49:08,303 --> 00:49:10,737 S�lo Dios sabe lo mucho que significa para m�. 467 00:49:13,509 --> 00:49:14,770 No s� qu� decir. 468 00:49:14,943 --> 00:49:16,935 - Entonces no diga nada... - Es que... 469 00:49:17,613 --> 00:49:21,276 Y d�jeme hablarle de esto en otra ocasi�n. 470 00:49:25,188 --> 00:49:26,951 Me temo que se dar�n cuenta. 471 00:49:27,457 --> 00:49:30,051 - �Puedo visitarla ma�ana? - Oh, no, por favor. 472 00:49:30,228 --> 00:49:31,387 No, por favor. 473 00:49:31,561 --> 00:49:33,393 D�me un poco m�s de tiempo. 474 00:49:33,564 --> 00:49:35,362 El que quiera. 475 00:49:37,235 --> 00:49:38,294 Ahora estoy m�s contento. 476 00:49:38,470 --> 00:49:42,132 Oh, no, se lo ruego. No debe pensar que... 477 00:49:42,541 --> 00:49:44,702 No, no, no. D�jeme pensarlo. 478 00:49:44,877 --> 00:49:46,435 S�. 479 00:49:47,112 --> 00:49:49,046 Y esperar�. 480 00:50:29,594 --> 00:50:31,458 Gabriel. 481 00:50:33,198 --> 00:50:34,960 �Est� ah�? 482 00:50:36,701 --> 00:50:37,963 Gabriel. 483 00:50:38,136 --> 00:50:39,899 �Es usted? 484 00:50:41,674 --> 00:50:43,301 S�, se�orita. 485 00:50:46,779 --> 00:50:48,270 �No me ha o�do llamarlo? 486 00:50:49,116 --> 00:50:50,878 No, se�orita. 487 00:50:55,356 --> 00:50:58,018 Me preguntaba si todo estaba listo para la esquila. 488 00:50:58,559 --> 00:51:00,619 Oh, s�, claro, se�orita. 489 00:51:00,995 --> 00:51:03,589 No se preocupe por eso. 490 00:51:04,466 --> 00:51:08,096 D�game, Gabriel �Los hombres dijeron algo...? 491 00:51:08,270 --> 00:51:10,033 �cuando me apart� con el se�or Boldwood? 492 00:51:10,839 --> 00:51:12,807 S�, lo hicieron. 493 00:51:15,778 --> 00:51:17,041 �Les pareci� raro? 494 00:51:17,714 --> 00:51:20,149 No, se�orita, raro no. 495 00:51:21,419 --> 00:51:22,750 �Qu� dijeron? 496 00:51:24,053 --> 00:51:25,714 Que el se�or Boldwood y usted... 497 00:51:25,889 --> 00:51:28,723 antes de fin de a�o estar�an casados. 498 00:51:28,893 --> 00:51:30,623 Oh, eso es una solemne tonter�a. 499 00:51:30,795 --> 00:51:32,525 No hay una sola palabra de verdad en ello. 500 00:51:32,697 --> 00:51:34,562 Y quiero que se los diga, Gabriel. 501 00:51:34,733 --> 00:51:36,826 Bueno, eso, Bathsheba... 502 00:51:37,002 --> 00:51:39,403 Miss Everdene, querr� decir. 503 00:51:40,573 --> 00:51:43,633 A eso me refiero. A eso me refiero. 504 00:51:43,810 --> 00:51:46,075 Si el se�or Boldwood le habl� a usted de matrimonio... 505 00:51:46,246 --> 00:51:49,238 yo no dir� por ah� que no lo hizo, s�lo por complacerla. 506 00:51:49,416 --> 00:51:51,941 Ya he tratado de complacerla m�s de la cuenta. 507 00:51:52,120 --> 00:51:55,850 S�lo quiero que usted les diga que no voy a casarme con �l. 508 00:51:56,023 --> 00:51:58,515 No tendr�a de qu� avergonzarme si lo hiciera. 509 00:51:59,127 --> 00:52:02,427 Pero no me caso y quiero que les diga eso. 510 00:52:03,132 --> 00:52:05,964 Si as� lo desea, lo har�, se�orita Everdene. 511 00:52:06,135 --> 00:52:08,933 Y tambi�n puedo darle mi opini�n sobre lo que ha hecho. 512 00:52:09,105 --> 00:52:10,572 Claro que puede. 513 00:52:10,906 --> 00:52:13,239 Pero yo no quiero su opini�n. 514 00:52:20,751 --> 00:52:22,718 Bien, �Cu�l es su opini�n? 515 00:52:24,022 --> 00:52:25,079 Que es no es digno de Ud. 516 00:52:27,226 --> 00:52:29,318 Lo siento si eso le suena como una reprimenda. 517 00:52:29,495 --> 00:52:30,689 �Oh!, no, en absoluto. 518 00:52:30,862 --> 00:52:32,956 Por lo que a m� respecta, una reprimenda de usted... 519 00:52:33,132 --> 00:52:35,998 es lo mismo que un cumplido de una persona de buen juicio. 520 00:52:41,074 --> 00:52:44,976 �Y en qu� se basa mi indignidad? 521 00:52:45,446 --> 00:52:46,935 �En que no me cas� con usted, quiz�s? 522 00:52:47,348 --> 00:52:49,146 Hace tiempo que dej� de pensar en eso. 523 00:52:49,316 --> 00:52:50,806 �De desearlo tambi�n? 524 00:52:51,085 --> 00:52:52,575 De desearlo tambi�n. 525 00:52:56,258 --> 00:52:57,282 Mi opini�n es... 526 00:52:57,459 --> 00:53:00,622 que hace muy mal jugando de ese modo con el se�or Boldwood. 527 00:53:00,795 --> 00:53:03,390 Atraer a un hombre por el que no siente nada s�lo por diversi�n. 528 00:53:03,565 --> 00:53:05,125 S�lo para satisfacer su propia vanidad. 529 00:53:05,301 --> 00:53:07,826 �C�mo se atreve a criticar mi conducta personal? 530 00:53:08,005 --> 00:53:11,338 - Usted ha preguntado. - No permitir� a ning�n hombre criticarme. 531 00:53:11,508 --> 00:53:13,169 No quiero tenerle aqu� m�s. 532 00:53:13,343 --> 00:53:15,607 Muy bien. En ese caso, me marchar� enseguida. 533 00:53:16,046 --> 00:53:17,275 V�yase y d�jeme en paz. 534 00:53:17,448 --> 00:53:19,915 Muy bien, Miss Everdene. 535 00:54:15,113 --> 00:54:17,046 �No puede hacer nada? 536 00:54:17,215 --> 00:54:19,774 Hay s�lo un hombre en el condado que sabe qu� hacer. 537 00:54:20,218 --> 00:54:21,879 Bien, tr�iganlo. 538 00:54:22,053 --> 00:54:23,247 Vamos, date prisa. 539 00:54:24,723 --> 00:54:25,747 Es el pastor Oak, Miss. 540 00:54:27,226 --> 00:54:29,693 No quiero verle en mi granja. 541 00:54:31,932 --> 00:54:34,423 �Qu� les parece Boldwood? �l debe saber. 542 00:54:34,600 --> 00:54:37,729 No creo que sepa, y su sola presencia no salvar� a los animales. 543 00:54:38,038 --> 00:54:42,270 Morir�n pronto todos si no se les atiende y se les cura. 544 00:54:45,179 --> 00:54:46,977 No lo quiero en esta granja. 545 00:54:47,148 --> 00:54:48,842 No lo har�. 546 00:54:49,018 --> 00:54:51,713 No, no, no lo har�. 547 00:54:59,896 --> 00:55:04,662 Ella dice que debes venir inmediatamente, Gabriel. 548 00:55:05,036 --> 00:55:06,468 �Debo? 549 00:55:06,636 --> 00:55:10,937 Dile a tu se�ora de mi parte que quien pide un favor no puede... 550 00:55:11,375 --> 00:55:13,309 "exigirle", ha dicho ella 551 00:55:13,477 --> 00:55:16,208 Que se lo debe pedir con cortes�a 552 00:55:16,380 --> 00:55:20,215 como lo har�a cualquier ser humano... 553 00:55:20,385 --> 00:55:23,183 que le pide un favor a otro. 554 00:55:32,565 --> 00:55:35,522 No lo har�."Por favor, no me abandone" 555 00:57:57,394 --> 00:58:00,591 Ve. Yip. Yip. 556 00:58:01,832 --> 00:58:03,232 Vamos. 557 00:58:11,810 --> 00:58:12,835 - Hey. - Hey, hey. 558 00:58:13,012 --> 00:58:15,104 Vamos, adentro. 559 00:58:15,281 --> 00:58:17,749 Adentro. Vamos. 560 00:58:17,917 --> 00:58:18,976 Hey. Ho, ho. 561 00:58:19,151 --> 00:58:21,016 Hey. - Hey, adentro. 562 00:58:21,187 --> 00:58:23,678 - Vamos. - Adentro. 563 00:58:24,657 --> 00:58:26,091 Ya est�. 564 00:58:26,727 --> 00:58:28,388 Eso es. 565 00:58:28,562 --> 00:58:30,154 Pasen. 566 00:58:30,664 --> 00:58:32,632 Hey. As�. Adentro. 567 00:58:32,800 --> 00:58:34,826 - �Gabriel? - Adentro. 568 00:58:39,808 --> 00:58:41,400 Adentro. Ho. 569 00:58:41,810 --> 00:58:43,504 �Gabriel? 570 00:58:44,613 --> 00:58:48,015 �Se quedar� con nosotros, por favor? 571 00:58:49,251 --> 00:58:50,686 Lo har�. 572 00:59:29,396 --> 00:59:31,764 Ahora, se�or Poorgrass, �Qu� pasa con su canci�n? 573 00:59:31,933 --> 00:59:33,559 - Mi canci�n �se�ora? - S�. 574 00:59:34,636 --> 00:59:37,936 He bebido demasiado y no podr�a cantarla bien. 575 00:59:38,107 --> 00:59:41,042 No seas ingrato, Joseph. La se�ora se enfadar�a. 576 00:59:41,210 --> 00:59:42,700 -Vamos. Vamos, ahora. 577 00:59:42,878 --> 00:59:44,470 S�, vamos. "Semillas de amor". 578 00:59:44,648 --> 00:59:46,342 - "Semillas de amor" - "Semillas de amor" 579 01:01:22,858 --> 01:01:23,881 Buenas tardes, Se�or. 580 01:01:24,392 --> 01:01:26,554 Sr. Boldwood, me alegra verlo. 581 01:01:27,295 --> 01:01:28,593 Buenas tardes, Miss Everdene. 582 01:01:28,764 --> 01:01:30,732 - Buenas, se�or. - Buenas tardes, se�or Boldwood. 583 01:01:30,899 --> 01:01:32,127 Buenas tardes. 584 01:01:33,603 --> 01:01:35,901 Gabriel, �le importar�a? 585 01:01:36,472 --> 01:01:38,133 �Quiere sentarse, se�or Boldwood? 586 01:01:38,308 --> 01:01:40,003 - Gracias, Oak. - Muy bien. 587 01:01:40,176 --> 01:01:43,669 C�rrete, vamos. D�jenle un sitio. 588 01:01:44,782 --> 01:01:46,750 - �Nos canta una canci�n, se�ora? - Liddy. 589 01:01:46,917 --> 01:01:49,546 - Oh, s�, que la se�ora nos cante. Vamos. 590 01:01:49,720 --> 01:01:51,245 Gabriel. 591 01:01:53,224 --> 01:01:54,557 �S�? - �Ha tra�do la flauta? 592 01:01:54,726 --> 01:01:56,785 La necesitar�. Saque la flauta. 593 01:01:56,962 --> 01:02:00,261 - �Me acompa�ar�? - �Qu� va a cantar, se�ora? 594 01:02:00,967 --> 01:02:02,696 Arbustos y zarzas. 595 01:02:02,869 --> 01:02:04,894 - "Arbustos y zarzas" - "Arbustos y zarzas" 596 01:02:05,404 --> 01:02:07,965 Y ahora silencio para escuchar a la se�ora. 597 01:03:55,528 --> 01:03:56,755 - Muchas gracias. - Muy bien. 598 01:03:56,929 --> 01:03:58,864 - Gracias, se�ora. - Es estupenda. 599 01:03:59,032 --> 01:04:01,125 - Bravo. - Muy bien. 600 01:04:01,301 --> 01:04:03,667 - Buenas noches. - Le agradezco mucho. 601 01:04:03,837 --> 01:04:05,499 - Muchas gracias. Buenas noches. 602 01:04:05,673 --> 01:04:08,107 Prepar�monos. 603 01:04:08,276 --> 01:04:09,402 Vamos. Arriba. 604 01:04:09,577 --> 01:04:11,238 Vamos. 605 01:04:11,413 --> 01:04:13,471 Vamos, int�ntalo. 606 01:04:28,498 --> 01:04:30,056 Si creyera... 607 01:04:30,233 --> 01:04:33,135 en cualquier forma que yo podr�a ser una buena esposa... 608 01:04:33,304 --> 01:04:35,203 me casar�a con usted. 609 01:04:35,371 --> 01:04:38,933 - Se�orita Everdene. - Pero a�n no puedo promet�rselo. 610 01:04:39,110 --> 01:04:41,304 Hoy no puedo promet�rselo. 611 01:04:41,479 --> 01:04:43,208 No se arrepentir�. 612 01:04:43,381 --> 01:04:46,442 Si est� en mis manos, no se arrepentir�. 613 01:04:47,252 --> 01:04:49,243 �Cu�ndo podr� saberlo? 614 01:04:49,422 --> 01:04:53,085 Por eso, no mantendr� el suspenso ni un instante m�s del necesario. 615 01:04:53,259 --> 01:04:54,921 Por favor, no decida precipitadamente. 616 01:04:55,094 --> 01:04:57,255 No, no, no. 617 01:05:00,299 --> 01:05:02,894 Quiz�s, quiz�s... 618 01:05:03,270 --> 01:05:05,068 �Para la de cosecha? 619 01:05:05,238 --> 01:05:07,229 Para la cosecha. 620 01:05:08,209 --> 01:05:10,301 �Para entonces podr� saberlo? 621 01:05:10,478 --> 01:05:12,912 S�, tendr� mi respuesta. 622 01:05:16,618 --> 01:05:19,985 Pero recuerde que a�n no le he prometido nada. 623 01:06:17,487 --> 01:06:19,215 Buenas noches, compa�era. �-Aah! 624 01:06:19,488 --> 01:06:20,956 Buenas noches. 625 01:06:22,892 --> 01:06:24,155 D�jeme ir. 626 01:06:24,694 --> 01:06:26,217 No la retengo. 627 01:06:26,396 --> 01:06:29,092 - �Es una mujer? - S� me retiene. 628 01:06:29,266 --> 01:06:31,131 Y s� soy una mujer. 629 01:06:31,869 --> 01:06:34,338 Una dama, dir�a yo. 630 01:06:35,274 --> 01:06:37,833 Si me permite el farol un instante... 631 01:06:39,445 --> 01:06:42,242 la desenredar� en un momento. 632 01:06:42,414 --> 01:06:44,746 Por favor. Estoy en apuros. 633 01:06:46,119 --> 01:06:49,145 Oh, querida. Oh, querida. 634 01:06:49,323 --> 01:06:52,849 Podr�a llevarme un tiempo. Mm. 635 01:06:53,494 --> 01:06:56,258 Eh, a menos que quiera... 636 01:06:57,364 --> 01:06:59,299 eh, que corte la tela. 637 01:06:59,468 --> 01:07:00,991 Pues c�rtela. 638 01:07:01,335 --> 01:07:02,667 No querr� que lo haga. 639 01:07:02,838 --> 01:07:05,534 No es necesario. Basta con que yo, eh... 640 01:07:05,774 --> 01:07:08,573 le levante un momento la..., voy, eh... 641 01:07:09,144 --> 01:07:10,475 Qu�dese quieta. 642 01:07:10,846 --> 01:07:12,143 Paciencia, paciencia. 643 01:07:12,315 --> 01:07:14,613 No est� haciendo nada. 644 01:07:15,485 --> 01:07:16,975 Estoy mirando una cara hermosa. 645 01:07:17,721 --> 01:07:20,211 Uno de los rostros m�s bellos Que he visto en mi vida. 646 01:07:20,390 --> 01:07:22,255 Pues no me gusta que me mire. 647 01:07:22,426 --> 01:07:23,892 - Oh. Je je. - Oh. 648 01:07:24,061 --> 01:07:27,691 A�n me gusta m�s as�, con su impertinencia. 649 01:07:27,866 --> 01:07:29,833 Mire, lo est� complicando a prop�sito. 650 01:07:30,000 --> 01:07:31,696 Por favor v�yase y d�jeme aqu�. 651 01:07:31,870 --> 01:07:36,774 Me temo que es imposible. Si lo hago, la arrastrar� conmigo. 652 01:07:36,942 --> 01:07:43,040 Y, ah, ha, ha, si la dejo aqu�, me veo forzado a quedarme... 653 01:07:43,216 --> 01:07:45,115 y hacerle compa��a. 654 01:07:46,018 --> 01:07:48,919 - �Qui�n es Ud.? - El Sargento Troy, se�ora. 655 01:07:49,088 --> 01:07:50,318 �Qu� est� haciendo aqu�? 656 01:07:51,525 --> 01:07:54,461 Antes de alistarme al servicio de Su Majestad... 657 01:07:54,629 --> 01:07:56,529 sol�a vivir aqu�. 658 01:07:56,697 --> 01:07:58,494 Siempre vengo durante la recogida del heno. 659 01:07:58,666 --> 01:08:02,831 Ah, mm. Ah� est�. Libre. 660 01:08:03,405 --> 01:08:05,397 Hubiera deseado que fuera un nudo de nudos. 661 01:08:05,574 --> 01:08:07,166 Uno que no se pudiera desatar. 662 01:08:25,330 --> 01:08:26,796 Buenas noches... 663 01:08:27,097 --> 01:08:28,622 preciosa. 664 01:09:30,335 --> 01:09:33,600 Ah, Se�orita Everdene, qu� lejos estaba de suponer que era usted... 665 01:09:33,772 --> 01:09:38,403 la reina del mercado de trigo, con quien estuve hablando la otra noche. 666 01:09:38,911 --> 01:09:40,742 Disc�lpeme si la ofend� 667 01:09:40,913 --> 01:09:42,938 Pero parece un poco excesivo. 668 01:09:43,117 --> 01:09:44,477 �Qu� es lo que le parece excesivo? 669 01:09:44,917 --> 01:09:46,783 Que se mire desde�osamente a un hombre... 670 01:09:46,954 --> 01:09:49,351 por haberle dicho sinceramente a una mujer que es hermosa. 671 01:09:49,857 --> 01:09:52,519 No es su sinceridad lo que me ofende. 672 01:09:52,693 --> 01:09:54,889 Es su desfachatez. 673 01:09:55,296 --> 01:09:56,957 Se�orita Everdene... 674 01:09:57,799 --> 01:09:59,563 me perdona �verdad? 675 01:09:59,735 --> 01:10:00,928 No. 676 01:10:01,103 --> 01:10:03,571 �Qu� culpa tengo yo de su aspecto? 677 01:10:05,374 --> 01:10:06,807 Una mujer como usted... 678 01:10:06,976 --> 01:10:10,969 causa m�s da�o que los que pueda imaginar. 679 01:10:11,381 --> 01:10:14,748 Por favor, v�yase. Preferir�a que no volviera a hablarme. 680 01:10:16,653 --> 01:10:19,953 No he podido dejar de pensar en usted desde que la conoc�. 681 01:10:20,758 --> 01:10:23,625 - Oh. Realmente. 682 01:10:24,096 --> 01:10:26,757 Entonces me enamor�, de repente... 683 01:10:26,931 --> 01:10:28,797 y sigo enamorado ahora. 684 01:10:31,504 --> 01:10:35,440 No es posible. No existe ning�n sentimiento tan repentino en las personas. 685 01:10:46,487 --> 01:10:48,387 Buenas tardes, Gabriel. 686 01:11:34,607 --> 01:11:37,701 El sargento Troy se presenta para los ejercicios de sable, se�ora. 687 01:11:37,911 --> 01:11:39,435 Si�ntese. 688 01:11:52,060 --> 01:11:54,620 En primer lugar, le ense�ar� los golpes. 689 01:11:55,898 --> 01:11:58,731 Golpe uno, como si segara el ma�z. 690 01:12:00,137 --> 01:12:02,865 Golpe dos, como si podara una mata. 691 01:12:03,973 --> 01:12:05,907 Golpe tres, como si segara con una guada�a. 692 01:12:08,412 --> 01:12:10,903 Y cuatro, como apalear el grano. 693 01:12:11,081 --> 01:12:12,275 Y por la izquierda: 694 01:12:12,449 --> 01:12:17,251 Uno. Dos. Tres. Cuatro. 695 01:12:17,422 --> 01:12:20,619 Ahora le voy a mostrar C�mo se ejecutan en acci�n. Lev�ntese. 696 01:12:23,662 --> 01:12:25,631 - Ud. es el enemigo, �correcto? - �No! 697 01:12:26,833 --> 01:12:28,926 No tendr� miedo, �verdad? 698 01:12:29,403 --> 01:12:30,460 No. 699 01:12:31,337 --> 01:12:34,068 Porque si usted se asusta, no podr� hacerlo. 700 01:12:34,574 --> 01:12:36,406 Le prometo que ni la tocar�. 701 01:12:36,577 --> 01:12:37,601 No se mueva. 702 01:12:39,013 --> 01:12:42,141 - �Est� es muy afilada? - No, no tiene nada de filo. 703 01:12:43,251 --> 01:12:44,275 Qu�dese quieta. 704 01:12:55,431 --> 01:12:59,232 - �Seguro que no est� asustada? - Seguro. 705 01:12:59,402 --> 01:13:01,461 Por supuesto, lo hacemos generalmente a caballo. 706 01:13:02,405 --> 01:13:03,895 Se lo ense�ar�. 707 01:14:24,331 --> 01:14:26,561 Quieta. Tiene una oruga en el pecho. 708 01:14:26,733 --> 01:14:28,291 No se mueva. 709 01:14:33,074 --> 01:14:34,701 Espere un momento. 710 01:14:34,875 --> 01:14:37,503 Tiene un mech�n que hay que igualar. 711 01:14:41,615 --> 01:14:43,777 Muy valientemente. Maravilloso en una mujer. 712 01:14:45,288 --> 01:14:47,755 �C�mo hizo eso con una espada que no tiene filo? 713 01:14:47,924 --> 01:14:49,289 �Sin filo? 714 01:14:49,459 --> 01:14:51,097 Este sable es como una navaja de afeitar. 715 01:14:52,562 --> 01:14:54,189 Pero usted dijo... 716 01:14:55,566 --> 01:14:57,430 He estado a media pulgada de la muerte. 717 01:14:57,600 --> 01:14:58,761 Yo no dir�a eso. 718 01:14:58,937 --> 01:15:00,563 Yo dir�a que m�s bien a media pulgada... 719 01:15:01,106 --> 01:15:04,598 de ser descuartizada viva 295 veces. 720 01:16:27,068 --> 01:16:29,696 Si se casan, ella dejar� de llevar la granja. 721 01:16:29,872 --> 01:16:32,772 Con la mitad de un marido as�, yo tambi�n dejar�a la granja. 722 01:16:34,176 --> 01:16:36,303 He o�do que ha tenido casi tantas novias... 723 01:16:36,479 --> 01:16:38,310 como letras tiene el alfabeto. 724 01:16:38,480 --> 01:16:40,574 La se�ora ser� por lo menos la Y o la Z. 725 01:16:41,951 --> 01:16:44,351 Templanza, querida, eres terrible. 726 01:16:45,756 --> 01:16:46,949 He escuchado lo que dec�an. 727 01:16:47,124 --> 01:16:48,613 As� que no pierdan tiempo en negarlo. 728 01:16:56,367 --> 01:17:00,065 Solo quiero que sepan que no importa nada el se�or Troy. 729 01:17:00,238 --> 01:17:02,969 - Entonces no quiero verlas chismorreando m�s. - No lo haremos. 730 01:17:03,142 --> 01:17:05,008 No tengo ning�n inter�s por �l. 731 01:17:05,177 --> 01:17:06,439 De hecho, lo odio. 732 01:17:06,746 --> 01:17:08,474 �Entiendes? Lo odio. 733 01:17:08,647 --> 01:17:11,116 - Yo tambi�n lo odio, miss. - Todos lo odiamos, miss. 734 01:17:11,284 --> 01:17:13,343 Es un brib�n desenfrenado. Hace bien odi�ndolo. 735 01:17:13,519 --> 01:17:16,250 �Un brib�n desenfrenado? �C�mo te atreves a decir eso en mi cara? 736 01:17:16,724 --> 01:17:19,056 �Qu� derecho tienes a odiarlo? T� o cualquiera. 737 01:17:19,425 --> 01:17:22,054 No es que a m� me interese. En absoluto. 738 01:17:22,229 --> 01:17:23,925 No. 739 01:17:27,602 --> 01:17:29,866 Si encuentro a alguno de ustedes diciendo una palabra en su contra... 740 01:17:30,039 --> 01:17:33,667 lo despedir� al instante �entendido? 741 01:17:41,017 --> 01:17:42,883 Es tu culpa. �Por qu� has dicho eso? 742 01:17:43,053 --> 01:17:45,044 Chismosa. 743 01:17:47,191 --> 01:17:49,683 �Oh!, basta. No es divertido. 744 01:18:23,431 --> 01:18:25,992 La tormenta est� pasando, se�ora. 745 01:18:26,968 --> 01:18:28,129 Ma�ana har� un buen d�a. 746 01:18:30,273 --> 01:18:32,069 Espero que no siga enfadada. 747 01:18:32,507 --> 01:18:35,238 �Enojada? �Oh, no, no! 748 01:18:35,410 --> 01:18:37,402 La gente siempre dice tonter�as. 749 01:18:37,580 --> 01:18:41,073 Pero yo les dir� que una dama como usted no se puede enamorar de �l. 750 01:18:41,484 --> 01:18:44,010 Se los dir� as�, bien en la cara. 751 01:18:44,288 --> 01:18:47,086 Eres tonta �No te das cuenta? 752 01:18:47,558 --> 01:18:49,823 �Acaso no eres una mujer? �Se�ora? 753 01:18:49,995 --> 01:18:55,398 Lo amo con locura y desesperaci�n Es un dolor, una agon�a. 754 01:18:58,638 --> 01:19:00,537 Liddy, ven aqu�. 755 01:19:02,975 --> 01:19:04,442 Dime... 756 01:19:04,877 --> 01:19:07,005 la cosas que dicen de �l... 757 01:19:07,179 --> 01:19:09,273 dime que no son ciertas. Que no son verdad. 758 01:19:09,449 --> 01:19:11,279 No, se�orita. 759 01:19:11,450 --> 01:19:14,352 No, creo que... ...estoy segura de que no son ciertas. 760 01:19:14,521 --> 01:19:17,890 Me das la raz�n s�lo para complacerme. 761 01:19:18,159 --> 01:19:20,719 No puede ser tan malo como dicen �Me oyes? 762 01:19:20,895 --> 01:19:22,294 S�, se�orita, s�. 763 01:19:22,463 --> 01:19:24,090 �Y t� no crees que lo sea? 764 01:19:24,566 --> 01:19:26,966 Bueno, no s� qu� decir, miss. 765 01:19:27,135 --> 01:19:30,434 Si digo que no, usted no me cree. Si yo digo que s�, se enfada conmigo. 766 01:19:30,607 --> 01:19:34,065 Pues dime que no lo crees. Dime que no. 767 01:19:35,444 --> 01:19:38,437 No creo que sea tan malo como la gente asegura. 768 01:19:38,616 --> 01:19:41,311 �l no es tan malo. S� que no lo es. 769 01:19:41,484 --> 01:19:45,080 S�lo lo dice la gente por envidia y por celos. 770 01:19:45,256 --> 01:19:47,247 De todas formas, �l no est� aqu�, se ha ido... 771 01:19:48,660 --> 01:19:50,457 por unos d�as. 772 01:19:51,395 --> 01:19:53,661 No suelo llorar, �verdad, Lid? 773 01:19:56,135 --> 01:19:59,161 �Por qu� el amor hace sufrir? 774 01:20:02,843 --> 01:20:06,939 - Ser� mi perdici�n, mi ruina. Lo s�. - Oh no, se�orita. 775 01:20:07,480 --> 01:20:09,949 Si vuelve a Weatherbury... 776 01:20:10,718 --> 01:20:13,084 Pues que no vuelva. 777 01:20:13,855 --> 01:20:15,755 �l no debe volver aqu�. 778 01:20:18,760 --> 01:20:20,386 No... 779 01:20:20,661 --> 01:20:22,526 no debe hacerlo. 780 01:21:12,886 --> 01:21:16,413 Se�oras y se�ores, escuchen la historia de aventuras... 781 01:21:16,590 --> 01:21:20,321 de alguien que no conoc�an hasta ahora... 782 01:21:20,495 --> 01:21:24,864 Esta es la historia del capit�n Cook, y su barco. 783 01:21:25,033 --> 01:21:29,767 Desde aqu�, se ech� a la mar por mares desconocidos. 784 01:21:29,938 --> 01:21:34,399 Nunca antes vistos por el hombre civilizado. 785 01:21:34,578 --> 01:21:39,015 Por fin, avist� tierra y entonces... 786 01:21:39,415 --> 01:21:42,441 lleg� a Tahit�... 787 01:21:42,619 --> 01:21:46,248 la paradis�aca isla de los mares del Sur... 788 01:21:46,423 --> 01:21:50,360 donde todos andan desnudos, como ustedes pueden ver. 789 01:21:50,529 --> 01:21:53,429 Los nativos lo obsequiaron con espl�ndidos entretenimientos. 790 01:21:53,599 --> 01:21:56,592 Incluyendo j�venes bailarinas... 791 01:21:56,769 --> 01:22:00,638 y otros deliciosos frutos prohibidos. 792 01:22:01,440 --> 01:22:05,605 Pero no todo hubo de ser tan id�lico, damas y caballeros. 793 01:22:05,779 --> 01:22:09,010 Porque con verdadero horror y espanto... 794 01:22:09,182 --> 01:22:12,880 el capit�n y su tripulaci�n fueron testigos al d�a siguiente... 795 01:22:13,054 --> 01:22:16,217 de un sacrificio humano... 796 01:22:16,390 --> 01:22:20,952 cuya desafortunada v�ctima estaba atada... 797 01:22:21,128 --> 01:22:23,495 y vio su fin a manos de... 798 01:23:38,215 --> 01:23:40,115 �Funciona mejor ahora, Parsons? 799 01:23:40,283 --> 01:23:43,185 Ahora va bien, Sr. Boldwood. 800 01:25:33,844 --> 01:25:35,141 Ah, Sr. Boldwood. 801 01:25:36,614 --> 01:25:39,482 - Buenas tardes, Liddy. - Buenas tardes, Se�or. 802 01:25:39,651 --> 01:25:40,879 �Ha vuelto la se�ora? 803 01:25:41,820 --> 01:25:43,218 Bueno, um... 804 01:25:43,555 --> 01:25:46,456 - �Est� cansada? - Bastante, Se�or. 805 01:25:47,293 --> 01:25:49,124 �Crees que podr�a verla por un momento? 806 01:25:49,296 --> 01:25:51,126 Oh, ahora mismo no podr� verle. 807 01:25:51,299 --> 01:25:53,391 Um, a nadie. 808 01:25:53,566 --> 01:25:55,158 S�, veo. Ya veo. 809 01:25:55,336 --> 01:25:58,896 Um, puedes decirle... 810 01:25:59,205 --> 01:26:01,003 que he venido a verla? - S�, Se�or. 811 01:26:01,175 --> 01:26:02,836 - �Lo har�s? - S�, Se�or. Buenas tardes. 812 01:26:17,427 --> 01:26:19,087 Soo, caballo. 813 01:26:23,534 --> 01:26:26,799 - Muchas gracias, James. - De nada, Troy. 814 01:26:34,412 --> 01:26:36,244 �El Sargento Troy? 815 01:26:36,848 --> 01:26:37,906 Ese es mi nombre. 816 01:26:38,550 --> 01:26:40,074 Soy William Boldwood. 817 01:26:40,486 --> 01:26:42,954 Oh, s�, buenas noches. 818 01:26:43,456 --> 01:26:45,516 Quiero hablar con usted. 819 01:26:45,791 --> 01:26:47,259 �Acerca de? 820 01:26:48,428 --> 01:26:50,895 Sobre la mujer que vive ah�. 821 01:26:51,264 --> 01:26:53,302 Y sobre otra mujer a la que cruelmente ha agraviado. 822 01:26:53,333 --> 01:26:54,891 Con quien debi� casarse. 823 01:26:55,068 --> 01:26:57,468 �De veras? Me maravilla su impertinencia. 824 01:26:57,637 --> 01:26:59,832 Tendr� que hablar conmigo. 825 01:27:00,007 --> 01:27:01,600 Muy bien. 826 01:27:01,776 --> 01:27:04,439 No hay necesidad de alzar la voz. 827 01:27:04,946 --> 01:27:08,383 S� lo de usted con Fanny Robin. 828 01:27:08,550 --> 01:27:10,039 �Lo sabe? 829 01:27:10,219 --> 01:27:11,686 Debe casarse con ella. 830 01:27:11,854 --> 01:27:12,980 Supongo que tiene raz�n. 831 01:27:13,155 --> 01:27:14,394 Pero lamentablemente, no puedo. 832 01:27:14,557 --> 01:27:15,784 �Por qu� no? 833 01:27:17,127 --> 01:27:19,493 En primer lugar, ella ha desaparecido. 834 01:27:19,662 --> 01:27:21,255 Y en segundo lugar... 835 01:27:21,432 --> 01:27:23,229 soy demasiado pobre. 836 01:27:25,802 --> 01:27:27,328 Le voy a hablar claramente. 837 01:27:27,505 --> 01:27:30,168 No quiero entrar en la cuesti�n de lo que est� bien o mal. 838 01:27:30,841 --> 01:27:33,436 Quiero hacer una transacci�n comercial con usted. 839 01:27:35,012 --> 01:27:36,571 Ya veo. 840 01:27:37,082 --> 01:27:40,074 V�yase de Weatherbury, ahora... 841 01:27:40,253 --> 01:27:42,813 y se ir� con 50 libras en el bolsillo. 842 01:27:43,157 --> 01:27:45,625 Fanny tendr� otras 50 para preparar la boda... 843 01:27:45,792 --> 01:27:48,762 y le dar� 500 a usted el d�a de la boda. 844 01:27:49,263 --> 01:27:51,059 �Qu� me contesta? 845 01:27:51,298 --> 01:27:55,201 - �Es razonable? - S�, mucho. 846 01:27:56,070 --> 01:27:59,598 Cincuenta libras ahora, �dijo usted? 847 01:28:00,275 --> 01:28:01,674 S�. 848 01:28:04,513 --> 01:28:07,414 Veo que contaba usted con que aceptar�a. 849 01:28:10,519 --> 01:28:12,385 Me temo que ella me est� esperando. 850 01:28:13,589 --> 01:28:15,285 Lo mejor ser� que vaya a despedirme. 851 01:28:15,459 --> 01:28:17,451 No veo la necesidad. 852 01:28:17,694 --> 01:28:19,594 �No puede irse sin m�s? 853 01:28:20,263 --> 01:28:22,993 Entonces ella ir�a por ah� a buscarme. 854 01:28:23,267 --> 01:28:25,063 Ya conoce a las mujeres. 855 01:28:25,969 --> 01:28:27,528 Haremos una cosa. 856 01:28:28,072 --> 01:28:30,040 Usted oir� todo lo que le diga a ella. 857 01:28:30,209 --> 01:28:33,406 Eso le ayudar� para conquistarla cuando me haya ido. 858 01:28:36,549 --> 01:28:38,107 Espere aqu�. 859 01:28:40,253 --> 01:28:42,244 Frank, querido �Eres t�? 860 01:28:42,422 --> 01:28:43,821 �Oh!, Frank. 861 01:28:43,990 --> 01:28:45,981 Cu�nto has tardado. 862 01:28:47,794 --> 01:28:51,821 Entra. Me he dejado la maleta. No tardar�. 863 01:29:07,250 --> 01:29:09,548 �Ve lo dif�cil que es para m�? 864 01:29:13,223 --> 01:29:15,748 - Lo matar�. - �Y destrozarla a ella? 865 01:29:26,337 --> 01:29:29,602 Ser�a un error que me mate. �No cree? 866 01:29:30,075 --> 01:29:32,941 Podr�a ser un error matarlo ahora. 867 01:29:33,112 --> 01:29:35,104 Mejor es que usted se suicide. 868 01:29:35,548 --> 01:29:36,709 Mucho mejor. 869 01:29:38,251 --> 01:29:40,412 Ella debe amarle. 870 01:29:42,088 --> 01:29:44,784 Sin duda le quiere de verdad. 871 01:29:45,825 --> 01:29:47,657 Troy, tiene que casarse con ella. 872 01:29:48,028 --> 01:29:50,055 �Con Fanny o con Bathsheba? 873 01:29:50,598 --> 01:29:54,466 Quiero asegurarme de casarme con Bathsheba. Y yo le ayudar�. 874 01:29:54,635 --> 01:29:57,696 Le dar� la misma cantidad que le he ofrecido antes. 875 01:29:57,872 --> 01:29:59,773 Todo lo que necesite. 876 01:30:00,143 --> 01:30:01,973 Mientras cumpla con su parte. 877 01:30:05,882 --> 01:30:08,511 Ella tiene derecho a aprobar este acuerdo... 878 01:30:08,685 --> 01:30:10,346 �no cree? 879 01:30:39,119 --> 01:30:41,088 Ah, Sr. Boldwood. 880 01:30:42,222 --> 01:30:43,814 �cu�l fue el arreglo? 881 01:30:44,125 --> 01:30:47,026 �Cincuenta libras si me casaba con Fanny? Lo siento, no. 882 01:30:47,195 --> 01:30:51,155 Cincuenta libras no para casarse con Fanny, sino 50 libras para casarse con Bathsheba. 883 01:30:51,332 --> 01:30:52,856 S�lo hay un inconveniente. 884 01:30:53,435 --> 01:30:55,869 �Quiere que le diga cu�l es, se�or Boldwood? 885 01:30:56,205 --> 01:30:58,571 Nos hemos casado esta ma�ana. 886 01:33:54,872 --> 01:33:57,136 Gracias, querida. 887 01:36:09,956 --> 01:36:12,082 Oremos. 888 01:37:29,945 --> 01:37:31,242 Buenas noches, Gabriel. 889 01:37:31,412 --> 01:37:33,244 Buenas noches, gracias. 890 01:37:33,482 --> 01:37:35,245 Buenas noches. 891 01:37:36,318 --> 01:37:37,512 Buenas noches. 892 01:37:38,922 --> 01:37:40,856 Gabriel �C�mo est�? 893 01:37:41,024 --> 01:37:44,118 D�gale al sargento que quiero hablar con �l �quiere? 894 01:37:44,461 --> 01:37:46,896 De acuerdo, Gabriel. 895 01:38:11,390 --> 01:38:13,985 �l no me hace caso, Gabriel. 896 01:38:14,161 --> 01:38:15,992 S�lo d�gale que se va a desatar una tormenta. 897 01:38:16,163 --> 01:38:19,622 Hay que cubrir los pajares o se perder�n, y la granja con ellos. 898 01:38:20,735 --> 01:38:23,465 Todo lo que necesito son cinco hombres durante una hora o dos. 899 01:38:24,172 --> 01:38:26,266 Se lo dir�, Gabriel. 900 01:38:39,690 --> 01:38:41,553 Unas palabras, sargento. 901 01:38:41,725 --> 01:38:44,091 S�, unas palabras, se�or. 902 01:38:47,464 --> 01:38:49,160 �Amigos! 903 01:38:51,269 --> 01:38:52,931 �Va a dar m�s ordenes, sargento? 904 01:38:54,272 --> 01:38:57,174 Amigos, esto es algo m�s que una fiesta de inicio de cosecha. 905 01:38:57,341 --> 01:38:59,573 Es tambi�n una fiesta de boda. 906 01:38:59,878 --> 01:39:02,939 Todos ustedes saben que no hace mucho... 907 01:39:03,116 --> 01:39:04,879 la se�ora y yo nos se casamos. 908 01:39:07,086 --> 01:39:09,281 Y a�n no hab�amos tenido ocasi�n de celebrarlo. 909 01:39:10,190 --> 01:39:11,920 Pues, vamos a celebrarlo ahora. 910 01:39:12,525 --> 01:39:16,360 Quiero que cada hombre se vaya feliz y contento a la cama 911 01:39:16,764 --> 01:39:20,861 Por lo que he que he pedido que preparen un brandy caliente especial. 912 01:39:23,204 --> 01:39:25,400 Frank, Frank, por favor no les des eso. 913 01:39:25,575 --> 01:39:29,032 Ya han bebido suficiente. - Les dir� qu� haremos, amigos. 914 01:39:29,277 --> 01:39:32,042 Enviaremos a las mujeres a casa a calentarnos la cama. 915 01:39:34,785 --> 01:39:38,447 Los hombres nos quedaremos aqu� para divertirnos solos �Qu� me dicen? 916 01:39:40,023 --> 01:39:44,757 Si alguno no est� de acuerdo, que se busque trabajo en otro sitio. 917 01:39:44,928 --> 01:39:47,261 - �Qu� tal una canci�n? - Eso s�lo les perjudicar�. 918 01:39:47,431 --> 01:39:49,457 - �Quieren una canci�n? - S�. S�. 919 01:39:49,635 --> 01:39:52,126 Muy bien. Una canci�n militar. 920 01:39:52,304 --> 01:39:54,067 Jolly Tinker 921 01:39:56,642 --> 01:39:58,075 Media hora. 922 01:40:32,916 --> 01:40:34,406 �Whoo! 923 01:43:35,820 --> 01:43:37,219 �Gabriel! 924 01:43:37,389 --> 01:43:39,117 - S�, �se�ora? - �Mi marido est� ah� arriba? 925 01:43:39,290 --> 01:43:41,054 �l est� todav�a en el granero, se�ora. 926 01:43:41,227 --> 01:43:42,319 �Qu� puedo hacer por usted? 927 01:43:42,495 --> 01:43:45,931 Ate estas cuerdas para las sillas de montar, se�ora. Si puede. 928 01:43:46,098 --> 01:43:47,589 �Con fuerza! 929 01:44:01,649 --> 01:44:03,173 Aguante �Gabriel! 930 01:44:03,851 --> 01:44:05,752 �Aguante! 931 01:44:06,855 --> 01:44:09,050 Bien hecho, se�ora. 932 01:44:16,333 --> 01:44:19,233 Por suerte, la tormenta va a bordearnos. 933 01:44:21,437 --> 01:44:23,406 �Puede con el peso, se�ora? 934 01:45:17,834 --> 01:45:19,028 Gabriel... 935 01:45:19,202 --> 01:45:20,692 enti�ndalo. 936 01:45:20,870 --> 01:45:23,431 Escuch�, cuando fui a Budmouth... 937 01:45:23,608 --> 01:45:26,476 Quer�a dejar al Sr. Troy. De verdad que s�. 938 01:45:27,378 --> 01:45:28,505 Eso ya no importa. 939 01:45:28,680 --> 01:45:31,204 No quer�a hacer da�o ni traicionar a nadie. 940 01:45:31,984 --> 01:45:33,178 Lo hecho, hecho est�. 941 01:45:51,206 --> 01:45:53,366 Muchas gracias, Gabriel. Mil veces Gracias. 942 01:45:53,540 --> 01:45:55,600 Entre, mujer, entre. 943 01:49:05,721 --> 01:49:06,881 �Media hora? 944 01:49:07,056 --> 01:49:09,491 Una hora y media, m�s bien. 945 01:49:10,593 --> 01:49:12,823 - Te dije media hora. - Ah. 946 01:49:12,995 --> 01:49:15,590 He estado muy preocupada toda la noche. 947 01:49:48,570 --> 01:49:51,698 - Buenos d�as, Se�or. - Buenos d�as. 948 01:50:08,458 --> 01:50:10,449 Hola, mi belleza. 949 01:50:29,214 --> 01:50:30,806 Lo siento. 950 01:50:30,984 --> 01:50:32,678 Sra. Troy. 951 01:50:34,187 --> 01:50:35,778 Ahora, venga. 952 01:51:07,791 --> 01:51:10,521 Ha sido peor que la de hace tres a�os, �verdad? 953 01:51:12,230 --> 01:51:15,427 - �Han visto el Sr. Boldwood? - No. 954 01:51:39,026 --> 01:51:40,584 Buenos d�as, Se�or. 955 01:51:41,595 --> 01:51:43,461 Buenos d�as, Oak. 956 01:51:44,565 --> 01:51:46,261 �C�mo est� usted, Se�or? 957 01:51:46,468 --> 01:51:49,335 Bien. Muy bien. 958 01:51:53,675 --> 01:51:55,871 Es un espect�culo terrible, se�or. 959 01:51:56,079 --> 01:51:57,636 Seguramente. 960 01:51:58,114 --> 01:51:59,945 En gran parte, la culpa es m�a. 961 01:52:01,351 --> 01:52:05,448 No creo que salve ni una d�cima parte de mi cosecha de ma�z. 962 01:52:07,024 --> 01:52:08,616 Oak... 963 01:52:09,094 --> 01:52:11,995 he sido un hombre d�bil y est�pido. 964 01:52:13,397 --> 01:52:15,696 No s� qu� puedo hacer. 965 01:52:16,901 --> 01:52:19,529 Es esta miserable aflicci�n. 966 01:52:21,706 --> 01:52:25,803 Ten�a algo de fe en la misericordia divina... 967 01:52:26,212 --> 01:52:28,442 antes de perder a esa mujer. 968 01:52:30,350 --> 01:52:33,547 S� que se r�en de m� en la parroquia. 969 01:52:34,521 --> 01:52:37,718 - No lo creo, se�or. - Yo creo que s�, Oak. 970 01:52:39,827 --> 01:52:43,558 Hasta ahora, ninguna mujer tuvo jam�s poder sobre m�. 971 01:52:44,699 --> 01:52:47,168 Realmente nunca estuvimos comprometidos. 972 01:52:49,405 --> 01:52:52,398 No me dej� plantado, digan lo que digan, �verdad? 973 01:52:55,377 --> 01:52:57,175 No debo dejarme abatir. 974 01:52:59,316 --> 01:53:01,511 No me dej�. 975 01:53:02,920 --> 01:53:05,184 Ella nunca me lo prometi�. 976 01:53:29,083 --> 01:53:31,347 - Apuesto dos guineas al blanco. - Que sean cuatro. 977 01:53:31,518 --> 01:53:34,316 - Apuesto dos m�s. - Acepto. 978 01:53:41,262 --> 01:53:43,322 �No se estar� echando atr�s, Troy? 979 01:53:43,732 --> 01:53:47,396 - No soy de esos, se�or. - �Insiste en las 50 guineas? 980 01:53:47,570 --> 01:53:50,062 �Cincuenta guineas? Por menos no me molesto en venir. 981 01:53:54,978 --> 01:53:56,878 Que sean cien. �Y 120? 982 01:53:58,181 --> 01:54:00,173 Si tiene ganas de perderlas... 983 01:54:27,347 --> 01:54:28,940 Vamos, precioso. 984 01:55:55,478 --> 01:55:57,242 Frank. Oh. 985 01:55:58,282 --> 01:55:59,374 Frank. 986 01:56:06,458 --> 01:56:07,756 �Fanny? 987 01:56:08,960 --> 01:56:10,929 Dios m�o, �qu� est�s haciendo aqu�? 988 01:56:11,097 --> 01:56:13,156 Yo no hubiera venido... 989 01:56:13,332 --> 01:56:15,300 pero necesito ayuda. 990 01:56:15,802 --> 01:56:18,862 �D�nde has estado? �Qu� te ha pasado? 991 01:56:22,176 --> 01:56:23,700 �Por qu� no me has escrito? 992 01:56:24,411 --> 01:56:26,243 Tuve miedo de hacerlo. 993 01:56:28,016 --> 01:56:31,714 - �Est� usted ah�, se�or? - S�. S�. 994 01:56:34,624 --> 01:56:37,091 �Puedo pasar a cepillar su caballo, se�or? 995 01:56:37,258 --> 01:56:40,057 Um, en un momento. En un momento. 996 01:56:44,334 --> 01:56:46,302 - No puedes quedarte aqu�. - Lo s�. 997 01:56:46,468 --> 01:56:49,233 Ten�a que verte, Frank. Pero me voy. 998 01:56:49,406 --> 01:56:50,465 Me voy, Frank. 999 01:56:50,641 --> 01:56:52,268 - �A d�nde? - A Casterbridge. 1000 01:56:52,442 --> 01:56:54,434 - �D�nde te alojar�s? - En la casa de caridad. 1001 01:56:54,613 --> 01:56:56,511 No puedes quedarte all�. 1002 01:57:01,386 --> 01:57:03,581 Bueno, tal vez por una noche. 1003 01:57:03,923 --> 01:57:05,719 Pero ma�ana ir� a buscarte. 1004 01:57:05,891 --> 01:57:08,223 Te llevar� todo el dinero del que pueda disponer. 1005 01:57:08,795 --> 01:57:10,763 Encontraremos alg�n hospedaje adecuado. 1006 01:57:22,944 --> 01:57:24,171 A las 11 en punto. 1007 01:57:24,345 --> 01:57:25,973 En la lonja de cereales. 1008 01:57:26,147 --> 01:57:27,978 Nos veremos all�. 1009 01:58:27,349 --> 01:58:29,978 �Puedes darme 20 libras? 1010 01:58:30,620 --> 01:58:33,646 - �Para qu�? - Hay otra ri�a ma�ana... 1011 01:58:33,823 --> 01:58:38,351 y si gano ahora con este dinero, recuperar�a lo perdido. 1012 01:58:39,429 --> 01:58:43,161 - No es el dinero que me preocupa, es que... - Bien. 1013 01:58:44,267 --> 01:58:46,429 No quiero que te vayas. 1014 01:58:47,604 --> 01:58:51,097 Oh, Frank, por favor. 1015 01:58:51,276 --> 01:58:53,005 No lo hagas. 1016 01:58:56,549 --> 01:59:00,279 Hace s�lo unas semanas dec�as que yo ten�a para ti... 1017 01:59:00,453 --> 01:59:03,478 m�s encanto que todos tus otros placeres juntos. 1018 01:59:04,423 --> 01:59:06,654 Soy tu esposa. 1019 01:59:16,136 --> 01:59:17,866 Frank, realmente �para qu� es el dinero? 1020 01:59:20,075 --> 01:59:23,101 Tanto refunfu�ar por un poco de dinero. 1021 01:59:24,079 --> 01:59:28,038 Creo que tengo derecho a protestar un poco ya que soy yo quien paga. 1022 01:59:28,217 --> 01:59:31,710 Ahora que ya has protestado, dame el dinero. 1023 01:59:36,392 --> 01:59:39,556 Bathsheba, dame el dinero... 1024 01:59:39,964 --> 01:59:41,430 o lo lamentar�s. 1025 01:59:41,600 --> 01:59:43,829 Ya lo estoy lamentando. 1026 01:59:44,135 --> 01:59:46,296 �Qu� lamentas? 1027 01:59:47,973 --> 01:59:50,066 Mi romance ha llegado a su fin. 1028 01:59:53,145 --> 01:59:55,272 Todos los romances se terminan con el matrimonio. 1029 01:59:56,982 --> 01:59:58,883 Ojal� no hablaras as�. 1030 01:59:59,051 --> 02:00:01,952 Me duele en el alma Me lastimas con tus iron�as a mi costa. 1031 02:00:02,121 --> 02:00:03,713 Bueno, y a m� que seas est�pida. 1032 02:00:03,891 --> 02:00:07,952 Cuando nos casamos, tu vida era m�s preciada para m� que la m�a. 1033 02:00:08,629 --> 02:00:11,622 Frank, yo hubiera muerto por ti. 1034 02:00:12,232 --> 02:00:14,064 Bueno, si te arrepientes de haberte casado... 1035 02:00:14,235 --> 02:00:15,326 yo tambi�n. 1036 02:00:17,238 --> 02:00:19,399 S�lo me arrepentir�a si no me quisieras... 1037 02:00:19,574 --> 02:00:22,567 m�s que a cualquier otra mujer en el mundo. 1038 02:00:22,745 --> 02:00:25,441 S�lo por eso, Frank. 1039 02:00:31,021 --> 02:00:33,251 No te desesperes. 1040 02:00:34,791 --> 02:00:37,351 No te desesperes. 1041 02:00:41,766 --> 02:00:43,564 �Frank? 1042 02:00:46,972 --> 02:00:50,430 �Qui�n era la muchacha que estaba contigo? 1043 02:00:53,378 --> 02:00:55,176 Nadie. 1044 02:00:56,516 --> 02:00:58,381 Nadie. 1045 02:02:04,324 --> 02:02:06,759 Fuera, cachorro. Fuera. 1046 02:03:19,908 --> 02:03:21,740 Soo, muchacho. 1047 02:03:23,446 --> 02:03:26,507 Entra, Joseph �Qu� prisa tienes? 1048 02:03:27,184 --> 02:03:28,412 La pobre mujer ya est� muerta. 1049 02:03:28,586 --> 02:03:31,351 Nada la traer� a la vida otra vez. 1050 02:03:34,191 --> 02:03:36,525 Vamos, Joseph. 1051 02:03:36,695 --> 02:03:38,925 De acuerdo, Matthew. 1052 02:03:55,249 --> 02:03:56,739 Saca su jarra. 1053 02:03:56,917 --> 02:03:59,250 S�lo me quedar� un rato. Tengo que llegar antes de que anochezca. 1054 02:03:59,421 --> 02:04:01,718 T�mate una cerveza. Acabar�s antes de que anochezca. 1055 02:04:01,890 --> 02:04:02,914 Vamos. 1056 02:04:03,091 --> 02:04:04,683 No vas a ir a casa sin una cerveza. 1057 02:04:04,859 --> 02:04:06,850 Sab�a que no pasar�as por aqu� sin parar. 1058 02:04:07,028 --> 02:04:09,589 S�, ya lo sab�a. 1059 02:04:38,231 --> 02:04:41,097 �Joseph? �Joseph? 1060 02:04:42,302 --> 02:04:44,827 - �Qu� hora es? - M�s de las cinco. 1061 02:04:45,004 --> 02:04:46,563 El p�rroco ya se ha ido a casa. 1062 02:04:46,739 --> 02:04:49,903 -Tendremos que sepultarla en la ma�ana. 1063 02:04:51,177 --> 02:04:55,079 Bueno, tuve un problemita en el camino... 1064 02:04:55,249 --> 02:04:57,480 eso me ha retrasado. 1065 02:04:58,286 --> 02:05:00,311 La se�ora ha dicho que la llevemos a la casa. 1066 02:05:00,655 --> 02:05:03,089 Se quedar� ah� hasta ma�ana. 1067 02:05:06,094 --> 02:05:07,857 Al fin y al cabo... 1068 02:05:08,531 --> 02:05:10,761 fue de all� de donde sali�. 1069 02:05:20,644 --> 02:05:22,579 Hazme un lugar, Joseph. 1070 02:05:25,683 --> 02:05:28,117 Arre, caballo. Vamos. 1071 02:05:47,608 --> 02:05:49,767 Yo la acompa�ar� hasta que llegue el patr�n, se�orita. 1072 02:05:50,545 --> 02:05:53,537 No tengo miedo de Fanny Puedo eperar en mi cuarto. 1073 02:05:54,549 --> 02:05:55,811 No hace falta, Liddy. 1074 02:05:55,984 --> 02:05:58,248 No te necesito. Vete a dormir. 1075 02:05:58,986 --> 02:06:00,921 De acuerdo, se�ora. 1076 02:06:08,131 --> 02:06:10,225 - �Liddy? - �Se�ora? 1077 02:06:12,503 --> 02:06:15,438 Fanny pas� ayer por Weatherbury, �verdad? 1078 02:06:17,608 --> 02:06:20,134 Creo que s�, se�orita. 1079 02:06:35,095 --> 02:06:36,220 �De qu� ha muerto? 1080 02:06:39,565 --> 02:06:41,363 Bueno..., cuentan 1081 02:06:41,535 --> 02:06:43,662 Una historia horrible. 1082 02:06:43,837 --> 02:06:46,305 No puedo creerla, as� que no la repetir�. 1083 02:06:50,778 --> 02:06:52,643 Su novio era soldado, �verdad? 1084 02:06:52,814 --> 02:06:55,374 S�, se�ora. Del mismo regimiento del se�or Troy. 1085 02:07:00,190 --> 02:07:02,123 - Vete a dormir. - No, me quedar� con usted. 1086 02:07:02,291 --> 02:07:04,123 Vete a dormir, por favor. 1087 02:07:05,128 --> 02:07:06,891 Por favor. 1088 02:07:08,932 --> 02:07:10,332 S�, se�ora. 1089 02:07:28,087 --> 02:07:30,577 Era alguien de su regimiento. 1090 02:07:30,756 --> 02:07:32,452 Es lo que yo siempre dije. 1091 02:07:32,625 --> 02:07:34,820 Siempre dije eso. 1092 02:07:48,376 --> 02:07:50,640 Tantas mujeres que no sab�a qu� hacer con ellas. 1093 02:07:50,812 --> 02:07:52,972 Fanny Robin. 1094 02:08:07,698 --> 02:08:09,394 Dejarla en semejante situaci�n. 1095 02:08:09,567 --> 02:08:12,194 Dejarla ir semejante estado. 1096 02:08:12,370 --> 02:08:14,531 �Oh!, no es cierto. 1097 02:08:14,705 --> 02:08:17,073 S� es verdad. 1098 02:08:17,308 --> 02:08:19,833 En el cruce de Casterbridge. 1099 02:10:07,999 --> 02:10:10,024 Oh, que Dios me ayude 1100 02:11:03,627 --> 02:11:05,255 �Qui�n es? 1101 02:11:06,163 --> 02:11:08,825 Tengo que irme. 1102 02:11:09,634 --> 02:11:11,535 Tengo que irme. 1103 02:11:12,404 --> 02:11:15,771 - Tengo que irme. - Quiero que te quedes. 1104 02:11:58,622 --> 02:12:01,091 �Oh!, no, no, no. 1105 02:12:02,427 --> 02:12:04,020 No. 1106 02:12:04,196 --> 02:12:06,356 No, no. 1107 02:12:06,531 --> 02:12:08,795 Te amo m�s que ella. 1108 02:12:08,968 --> 02:12:11,528 B�same. 1109 02:12:11,704 --> 02:12:13,604 B�same. 1110 02:12:13,772 --> 02:12:14,967 Soy su esposa. 1111 02:12:18,711 --> 02:12:20,646 A los ojos del cielo... 1112 02:12:20,815 --> 02:12:23,647 t� eres mi verdadera mujer... 1113 02:12:24,151 --> 02:12:26,346 mi querida Fanny. 1114 02:12:28,789 --> 02:12:31,257 Yo soy tu esposa. 1115 02:12:32,628 --> 02:12:35,894 No soy tuyo de coraz�n. 1116 02:12:43,739 --> 02:12:47,574 Esta mujer es para m�, aun muerta... 1117 02:12:47,744 --> 02:12:49,872 m�s que lo que t� nunca has sido. 1118 02:12:50,747 --> 02:12:52,477 O eres 1119 02:12:53,250 --> 02:12:55,219 o podr�as ser. 1120 02:13:46,777 --> 02:13:49,337 Dios Todopoderoso que nos otorgas la... la... 1121 02:13:49,513 --> 02:13:52,005 Dios Todopoderoso que nos otorgas la gracia. 1122 02:13:52,183 --> 02:13:57,884 Dios todopoderoso que nos otorgas la gracia para que podamos 1123 02:13:58,122 --> 02:14:00,148 Dios todopoderoso que nos otorgas la gracia... 1124 02:14:00,325 --> 02:14:03,419 para que podamos rechazar las obras de las tinieblas 1125 02:14:03,929 --> 02:14:08,698 Dios todopoderoso que nos otorgas la gracia para que podamos... 1126 02:14:09,869 --> 02:14:11,669 Dios todopoderoso que nos otorgas la gracia... 1127 02:14:11,772 --> 02:14:14,639 para que podamos rechazar las obras de las tinieblas... 1128 02:14:14,808 --> 02:14:19,211 y nos concedes la armadura de la luz. 1129 02:14:19,379 --> 02:14:21,280 Dios todopoderoso que nos otorgas la gracia... 1130 02:14:21,448 --> 02:14:24,885 para que podamos rechazar las obras de las tinieblas... 1131 02:14:25,053 --> 02:14:27,921 y nos concedes la armadura de la luz 1132 02:14:28,323 --> 02:14:30,123 Dios todopoderoso que nos otorgas la gracia... 1133 02:14:30,226 --> 02:14:33,754 para poder rechazar las obras... - �Se�orita! 1134 02:14:34,163 --> 02:14:38,122 - Liddy - Se�ora, entre. 1135 02:14:40,670 --> 02:14:42,160 �Oh!, se�ora. 1136 02:14:42,338 --> 02:14:45,172 Debe venir conmigo. M�rese. 1137 02:14:45,342 --> 02:14:48,402 Oh, Liddy. - Va a morirse de frio. 1138 02:14:48,578 --> 02:14:50,843 No, no, yo no puedo. 1139 02:14:52,151 --> 02:14:53,880 Se ha ido. 1140 02:14:54,385 --> 02:14:56,149 �Se ha ido? 1141 02:14:57,790 --> 02:14:59,223 Vamos, vamos. 1142 02:14:59,391 --> 02:15:02,292 �Oh!, no, no, no puedo volver a casa todav�a. 1143 02:15:02,461 --> 02:15:04,659 Tengo que pensar 1144 02:18:48,380 --> 02:18:52,373 Esto no vale ni tres chelines y usted lo sabe muy bien. 1145 02:18:52,552 --> 02:18:55,214 - Mi nariz no me enga�a. - Es ma�z del mejor... 1146 02:18:55,387 --> 02:18:56,879 - Debe tener m�s de 2 a�os en la bolsa... - Es de este a�o, lo aseguro... 1147 02:18:57,057 --> 02:19:00,390 - Lo sabe tan bien como yo. - �Dos a�os? Es grano de este a�o. 1148 02:19:00,561 --> 02:19:02,654 Es un precio justo. No est� mal. 1149 02:19:02,831 --> 02:19:05,128 - Le dar� 50 chelines. - �Cu�ntos sacos quiere? 1150 02:19:05,299 --> 02:19:07,791 - �Cu�ntos tiene aqu�? - Me quedan 56. 1151 02:19:07,968 --> 02:19:10,494 �Cien libras? Cuarenta y cuatro por el cuarto. 1152 02:19:10,672 --> 02:19:13,869 - Cuarenta y tres. - Busco a la se�ora Troy �Est� ella? 1153 02:19:14,042 --> 02:19:16,807 S�, ella es la se�ora Troy. 1154 02:19:17,480 --> 02:19:19,540 �Cuarenta y tres por el ciento? 1155 02:19:19,882 --> 02:19:22,908 - �Se�ora Troy? - S�. 1156 02:19:23,086 --> 02:19:24,952 Tengo malas noticias para usted. 1157 02:19:25,122 --> 02:19:27,750 Me temo que su marido se ha ahogado. 1158 02:19:28,158 --> 02:19:29,625 Desapareci� en el mar. 1159 02:19:36,134 --> 02:19:38,295 - �Qu� ha pasado? - Su marido se ha ahogado. 1160 02:19:38,471 --> 02:19:41,268 El guardacostas han tra�do sus ropas a Budmouth. 1161 02:19:41,440 --> 02:19:43,805 Debi� de hab�rselo llevado el mar. 1162 02:19:50,717 --> 02:19:53,778 - No s�, ese hombre ha venido y le ha dicho que su marido se ha ahogado. 1163 02:19:53,954 --> 02:19:55,216 Debi� de llev�rselo el mar. 1164 02:19:55,389 --> 02:19:57,151 Pobre chica. 1165 02:20:07,769 --> 02:20:09,601 Traiga agua. 1166 02:20:20,917 --> 02:20:21,941 Quiero irme. 1167 02:20:27,223 --> 02:20:29,124 Quiero irme a casa. 1168 02:20:45,077 --> 02:20:47,068 - Buenos d�as, se�ora Troy. - Buenos d�as. 1169 02:20:47,246 --> 02:20:49,009 Buenos d�as, se�or Oak. 1170 02:21:04,700 --> 02:21:06,327 Gabriel. 1171 02:21:15,311 --> 02:21:16,779 �Jan? 1172 02:21:19,483 --> 02:21:22,350 - �C�mo est�? - Muy bien, se�or. Gracias. 1173 02:21:22,987 --> 02:21:24,352 - Buenos d�as. - Diez con seis. 1174 02:21:24,522 --> 02:21:26,149 Buenos d�as, se�ora Troy. 1175 02:21:26,491 --> 02:21:27,514 �Henery? 1176 02:21:28,526 --> 02:21:30,392 - Buenos d�as. Buenos d�as, Sr. Oak. 1177 02:21:30,562 --> 02:21:31,995 Gracias. 1178 02:21:34,865 --> 02:21:37,130 - Cainy. - Se�or. 1179 02:22:26,824 --> 02:22:29,487 Dentro de seis a�os podr� volver a casarse. 1180 02:22:29,662 --> 02:22:32,496 Aunque no se vuelva a saber nada m�s de �l. 1181 02:22:33,300 --> 02:22:35,666 Estoy dispuesto a esperar ese tiempo. 1182 02:22:36,735 --> 02:22:38,567 M�s que dispuesto. 1183 02:22:39,539 --> 02:22:41,973 Si usted est� dispuesta... 1184 02:22:43,576 --> 02:22:46,512 a prometer que dentro de seis a�os, si a�n sigue sola... 1185 02:22:46,681 --> 02:22:48,672 Podremos haber muerto todos. 1186 02:22:48,849 --> 02:22:52,114 - Seis a�os. - �Y si no lo estamos? 1187 02:22:53,387 --> 02:22:55,322 Se�or Boldwood, solo le dir� esto. 1188 02:22:55,990 --> 02:22:59,757 No me casar� con otro hombre mientras usted desee que sea su esposa. 1189 02:22:59,928 --> 02:23:01,396 No puedo decirle m�s. 1190 02:23:01,698 --> 02:23:06,260 Prom�tame que al cabo de esos seis a�os ser� mi mujer. 1191 02:23:06,868 --> 02:23:09,838 Si puedo hacerle feliz con la simple promesa... 1192 02:23:10,006 --> 02:23:13,534 de no casarme antes de seis a�os si mi marido no aparece. 1193 02:23:13,711 --> 02:23:15,508 Prom�tamelo. 1194 02:23:17,014 --> 02:23:19,882 - Es un gran honor y no puedo... - Prom�tamelo 1195 02:23:20,150 --> 02:23:21,879 considerar. - Prom�tamelo. 1196 02:23:23,555 --> 02:23:25,352 A�n no puedo prometerlo. 1197 02:23:27,526 --> 02:23:29,357 Si no puede ahora... 1198 02:23:29,528 --> 02:23:31,257 entonces �cu�ndo? 1199 02:23:31,564 --> 02:23:33,362 Pronto. 1200 02:23:37,371 --> 02:23:38,564 Navidad. 1201 02:23:40,240 --> 02:23:42,105 Navidad. 1202 02:23:43,411 --> 02:23:45,311 Navidad. 1203 02:24:08,506 --> 02:24:12,272 Venga a ver el famoso circo y los animales del Capit�n Fortesque. 1204 02:24:12,443 --> 02:24:14,138 Por aqu�, damas y caballeros 1205 02:24:14,312 --> 02:24:18,805 Un penique la entrada o dos peniques para un asiento con un coj�n de paja. 1206 02:24:18,983 --> 02:24:21,475 Vamos, ac�rquense. Vengan por aqu�. 1207 02:24:21,653 --> 02:24:23,519 Por un penique, damas y caballeros... 1208 02:24:23,688 --> 02:24:26,054 ver�n al Capit�n Fortesque... 1209 02:24:26,224 --> 02:24:28,420 representar al famoso Dick Turpin... 1210 02:24:31,963 --> 02:24:34,489 Los animales m�s extraordinarios del mundo. 1211 02:24:34,667 --> 02:24:40,664 Animales importados de Oriente para su disfrute. 1212 02:24:51,219 --> 02:24:52,914 Vengan y vean el capit�n Fortesque... 1213 02:24:53,087 --> 02:24:56,455 como el famoso Dick Turpin, en su yegua Black Bess. 1214 02:24:58,628 --> 02:25:00,720 Por el m�dico precio de un penique... 1215 02:25:00,896 --> 02:25:03,797 o dos peniques por un asiento con coj�n. 1216 02:25:03,966 --> 02:25:07,836 Pasen, damas y caballeros, el espect�culo va a comenzar. 1217 02:25:12,109 --> 02:25:13,871 - �C�mo est�? - Encantado. 1218 02:25:14,545 --> 02:25:16,207 Permitanme presentarles a la se�ora Troy. 1219 02:25:16,380 --> 02:25:19,350 Tanto gusto de conocerla, se�ora Troy. �C�mo est�? 1220 02:25:19,518 --> 02:25:21,008 Bien, gracias, encantada. 1221 02:25:21,187 --> 02:25:24,554 - �Se divierte? - S�, esto est� muy animado. 1222 02:25:26,926 --> 02:25:28,756 Todo bien, �compa�ero? 1223 02:25:29,061 --> 02:25:30,654 Tranquilo. 1224 02:25:31,331 --> 02:25:34,096 - No puedo actuar. - No digas tonter�as. 1225 02:25:34,268 --> 02:25:35,825 Me he quedado af�nico 1226 02:25:36,002 --> 02:25:38,437 Estabas cantando a pleno pulm�n hace un momento. 1227 02:25:38,606 --> 02:25:39,868 Por eso ha sido. 1228 02:25:40,040 --> 02:25:43,908 Destrozar�n el circo. Apostar�a 50 libras. 1229 02:25:45,981 --> 02:25:47,471 Escucha. 1230 02:25:47,816 --> 02:25:51,775 A decir verdad, he visto a un hombre al que le debo dinero. 1231 02:25:51,953 --> 02:25:53,978 Has esquivado a acreedores otras veces, �Verdad? 1232 02:25:54,156 --> 02:25:56,250 Ponte un bigote grande y finge la voz. 1233 02:25:56,425 --> 02:25:59,623 Es un riesgo que tienes que correr, Capit�n. 1234 02:26:00,029 --> 02:26:03,295 El Capit�n Fortesque y su yegua Black Bess. 1235 02:26:03,467 --> 02:26:07,665 Pasen, damas y caballeros. La funci�n va a comenzar. 1236 02:26:07,838 --> 02:26:09,170 Buenos d�as, sargento. 1237 02:26:09,773 --> 02:26:12,368 No se ahog�, por lo que veo. 1238 02:26:13,545 --> 02:26:18,074 Dicen que se hab�a ahogado. La gente se equivoc�, �no? 1239 02:26:18,250 --> 02:26:20,514 Tuve suerte. Me rescataron. 1240 02:26:20,686 --> 02:26:22,881 Siempre afortunado, �verdad, sargento? 1241 02:26:23,055 --> 02:26:24,250 �Qu� est�s haciendo aqu�? 1242 02:26:24,424 --> 02:26:27,552 Oh, pens� que podr�amos hacer alg�n negocio juntos. 1243 02:26:27,827 --> 02:26:30,126 L�rgate de aqu�. 1244 02:26:30,398 --> 02:26:32,763 Est� bien, sargento. 1245 02:26:35,236 --> 02:26:39,229 Seguro que a la se�ora Troy le consolar� saber la noticia. 1246 02:26:39,407 --> 02:26:41,273 El espect�culo est� a punto de comenzar. 1247 02:26:56,793 --> 02:26:58,785 �Alto la carroza! 1248 02:26:59,597 --> 02:27:01,723 �La bolsa o la vida! 1249 02:27:01,999 --> 02:27:05,367 Salgan de ah�. Ser� mejor que salgan. 1250 02:27:05,537 --> 02:27:07,629 No dispare. No dispare, por favor, Se�or. 1251 02:27:07,805 --> 02:27:09,535 Oh, Dios m�o. 1252 02:27:40,875 --> 02:27:42,173 �Ah! 1253 02:27:42,543 --> 02:27:44,273 �Oh!, mi querido amigo. 1254 02:27:45,214 --> 02:27:48,615 Esto le quitar� un peso de encima. 1255 02:27:49,084 --> 02:27:54,489 �Oh!, mi querida mujer, seguro que le sobran un par de kilos. 1256 02:27:55,892 --> 02:27:57,951 �Mis tartas! 1257 02:28:11,343 --> 02:28:13,107 �Aha! 1258 02:28:37,239 --> 02:28:39,104 �Ofi... oficial! 1259 02:29:21,422 --> 02:29:22,718 Ah. 1260 02:29:24,825 --> 02:29:26,122 Aqu� est� el novio. 1261 02:29:26,393 --> 02:29:29,453 Cu�dala bien. Es mi hijita. �l es el se�or Pennyways. 1262 02:29:29,864 --> 02:29:31,162 Mant�n la boca cerrada. 1263 02:29:31,333 --> 02:29:34,734 No digas a nadie que me has reconocido y no te faltar� tu recompensa. 1264 02:29:34,904 --> 02:29:37,566 Pero si hablas a quienes no debieras... 1265 02:29:37,739 --> 02:29:41,608 no vivir�s para contarlo. 1266 02:30:20,754 --> 02:30:22,723 �Ataque! �Ataque! 1267 02:30:46,616 --> 02:30:49,245 Al ver las torres de York Minster 1268 02:30:49,420 --> 02:30:52,014 Pasar delante de m�... 1269 02:30:52,189 --> 02:30:55,990 y al o�r doblar sus campanas yo grit�. 1270 02:30:57,062 --> 02:30:58,256 �Alto! 1271 02:30:58,430 --> 02:31:00,694 Alto, mi yegua valiente 1272 02:31:01,199 --> 02:31:03,724 Ya no nos persiguen, ya no. 1273 02:31:03,903 --> 02:31:05,426 Y se detuvo. 1274 02:31:05,604 --> 02:31:07,005 En cuanto par�, tambale�... 1275 02:31:09,075 --> 02:31:10,736 y cay�. 1276 02:31:15,649 --> 02:31:18,847 Ronco estertor de agon�a. 1277 02:31:19,254 --> 02:31:22,587 Expir� all� a mis pies. 1278 02:31:22,924 --> 02:31:25,586 Mi querida Black Bess. 1279 02:31:25,760 --> 02:31:27,455 La que un d�a fue mi orgullo. 1280 02:31:28,263 --> 02:31:31,097 Muri�, y al irse su vida. 1281 02:31:32,134 --> 02:31:34,968 Con ella la m�a se fue. 1282 02:31:36,039 --> 02:31:39,599 Por Dick Turpin vivi� ella 1283 02:31:40,442 --> 02:31:42,240 y por �l muri� tambi�n. 1284 02:32:04,804 --> 02:32:06,169 No. 1285 02:32:06,840 --> 02:32:08,397 Ah�. 1286 02:32:09,108 --> 02:32:10,700 - �Hay suficientes sillas? - De sobra 1287 02:32:10,878 --> 02:32:12,572 - Col�quelas contra la pared. - Bien. 1288 02:32:12,747 --> 02:32:14,008 - Gunning. - S�, se�or. 1289 02:32:14,181 --> 02:32:16,082 Gunning, no hay ramas de acebo. 1290 02:32:16,251 --> 02:32:19,049 - Busca algunas enseguida. - S�, se�or. 1291 02:32:19,321 --> 02:32:22,449 �Tenemos suficientes platos, fuentes y cubiertos? �No falta nada? 1292 02:32:22,624 --> 02:32:25,184 - No estoy seguro, Se�or. - �No estoy seguro? Si no est� seguro, pregunte. 1293 02:32:25,360 --> 02:32:27,124 �Entiende? No puede haber ning�n error. 1294 02:32:27,295 --> 02:32:29,355 Si necesita algo, que lo traigan de Casterbridge. 1295 02:32:29,532 --> 02:32:31,692 Se trata de un gran acontecimiento. 1296 02:32:31,902 --> 02:32:34,597 No se ha visto una fiesta igual en esta casa desde que era un ni�o. 1297 02:32:34,770 --> 02:32:36,704 - Lo s�, Se�or. - Desde que era un ni�o. 1298 02:32:36,873 --> 02:32:38,272 S�, Se�or. 1299 02:32:38,942 --> 02:32:40,500 Uh... 1300 02:32:40,844 --> 02:32:44,645 �Hay alg�n nuevo nudo m�s a la moda? �Lo sabes? 1301 02:32:44,816 --> 02:32:46,784 No lo s�, se�or. 1302 02:32:49,320 --> 02:32:50,684 Platos, por favor. 1303 02:32:50,856 --> 02:32:52,447 Aqu� est�n. 1304 02:33:42,814 --> 02:33:46,011 "Y ellos tomar�n otras piedras y las pondr�n en lugar de otras piedras... 1305 02:33:46,184 --> 02:33:48,653 y tomar� un mortero y revocar� la casa" 1306 02:33:48,821 --> 02:33:50,754 Esto no est� nada bien. 1307 02:33:52,691 --> 02:33:55,353 "Entra por la puerta derecha porque ancha es... 1308 02:33:55,528 --> 02:33:58,395 y amplio el camino que conduce a la destrucci�n... 1309 02:33:58,564 --> 02:34:01,728 y muchos habr�n de ser los que vayan por �l". 1310 02:34:04,337 --> 02:34:05,770 No s� qu� hacer. 1311 02:34:06,239 --> 02:34:08,708 Le juro que no s� qu� hacer. 1312 02:34:09,242 --> 02:34:13,441 Creo que si no le doy mi palabra, ese hombre se volver� loco. 1313 02:34:13,949 --> 02:34:17,385 Gabriel, creo que tengo su futuro en mis manos. 1314 02:34:19,021 --> 02:34:21,319 Tiemblo ante esa responsabilidad. 1315 02:34:21,490 --> 02:34:24,824 No creo que esas condiciones sean tan terribles como imagina. 1316 02:34:24,993 --> 02:34:27,758 Tal vez deber�a darle la promesa que �l quiere. 1317 02:34:28,064 --> 02:34:29,123 Yo se la dar�a. 1318 02:34:29,299 --> 02:34:32,496 Pero �est� bien? �Es correcto, Gabriel? 1319 02:34:32,903 --> 02:34:34,267 El �nico pecado, en mi opini�n... 1320 02:34:34,437 --> 02:34:37,271 ser�a casarse con un hombre al que no quiere... 1321 02:34:37,441 --> 02:34:38,636 Sincera y verdaderamente. 1322 02:34:39,111 --> 02:34:40,907 Ya sabr� que el amor falta aqu�. 1323 02:34:41,078 --> 02:34:44,479 El amor es algo triste, pasado de moda y horrible. 1324 02:34:44,649 --> 02:34:47,083 Para �l o para cualquier otra persona. 1325 02:34:47,352 --> 02:34:50,947 Lo siento, se�ora, pero no soy el m�s indicado para aconsejarle. 1326 02:35:21,390 --> 02:35:23,382 Buenas noches, Sr. Boldwood. 1327 02:35:23,559 --> 02:35:25,186 Buenas noches. 1328 02:35:29,065 --> 02:35:32,661 - �Est� todo de su gusto, se�oritas? - S�, gracias. 1329 02:35:35,405 --> 02:35:37,067 Buenas noches. 1330 02:35:39,111 --> 02:35:41,840 La cena se servir� abajo. 1331 02:35:42,013 --> 02:35:44,278 Muchas gracias. Es muy amable. 1332 02:35:46,485 --> 02:35:48,146 Divi�rtanse todos. 1333 02:35:52,492 --> 02:35:55,325 - Buenas noches, se�or Boldwood. - Buenas noches. 1334 02:36:05,272 --> 02:36:07,798 Buenas noches, Sr. Boldwood, sir. 1335 02:36:08,109 --> 02:36:10,269 Coggan. Fray. 1336 02:36:11,279 --> 02:36:14,545 No se queden ustedes ah�. Arriba hay baile. 1337 02:36:15,117 --> 02:36:16,242 Y comida. 1338 02:36:16,652 --> 02:36:18,176 S�rvanse ustedes mismos. 1339 02:36:18,621 --> 02:36:20,418 Quiero que todos se diviertan. 1340 02:36:20,591 --> 02:36:22,854 Es muy amable. Muchas gracias. 1341 02:36:38,643 --> 02:36:41,373 - Ha venido usted. - S�, claro. Dije que vendr�a. 1342 02:36:41,547 --> 02:36:43,412 S�, es cierto. 1343 02:36:44,984 --> 02:36:46,543 Tengo que hablarle. 1344 02:36:46,720 --> 02:36:49,712 Por favor, no. Todav�a no, por favor. 1345 02:36:49,889 --> 02:36:51,446 Es preciso. Ahora. 1346 02:36:51,625 --> 02:36:54,617 Por favor, Sr. Boldwood, Se lo ruego, por favor espere. 1347 02:36:54,794 --> 02:36:56,592 Por favor, Sr. Boldwood, se lo ruego. 1348 02:36:56,764 --> 02:36:58,391 Ah, buenas noches, Sr. Boldwood. 1349 02:36:58,567 --> 02:37:01,295 Tengo el placer de presentarle al doctor... a los se�ores... 1350 02:37:01,469 --> 02:37:03,369 - Braybrooke. - Braybrooke. La Sra. Troy. 1351 02:37:03,538 --> 02:37:06,098 - Mi hija Janet. - �Qu� tal est�n? 1352 02:37:06,274 --> 02:37:08,368 Una fiesta espl�ndida. 1353 02:37:20,156 --> 02:37:21,316 Bueno, �qu� dice? 1354 02:37:22,726 --> 02:37:24,956 �Me da su promesa? 1355 02:37:26,730 --> 02:37:28,254 Sr. Boldwood, yo 1356 02:37:28,432 --> 02:37:31,265 Yo no soy la misma que era cuando... ...que antes. 1357 02:37:31,970 --> 02:37:33,801 Sigue siendo una mujer muy hermosa. 1358 02:37:35,874 --> 02:37:39,435 S�lo pido el privilegio de velar por usted. 1359 02:37:42,448 --> 02:37:45,440 Si acepto �no continuar� asedi�ndome? 1360 02:37:46,019 --> 02:37:47,577 No. 1361 02:37:49,856 --> 02:37:51,721 Muy bien. 1362 02:37:53,994 --> 02:37:57,157 Si pasados seis a�os mi marido no ha regresado... 1363 02:37:59,300 --> 02:38:01,564 Voy a ser su esposa. 1364 02:38:09,211 --> 02:38:12,237 - Oh, no, no puedo aceptarlo. - T�melo como prueba de... 1365 02:38:12,949 --> 02:38:16,077 de un compromiso que terminar� en matrimonio. 1366 02:38:16,252 --> 02:38:20,348 No. Adem�s no quisiera que nadie lo supiese. 1367 02:38:20,523 --> 02:38:22,492 Ll�velo esta noche. 1368 02:38:23,226 --> 02:38:25,218 S�lo por la noche. 1369 02:38:26,130 --> 02:38:27,758 �Por favor? 1370 02:39:53,495 --> 02:39:55,554 Se�oras y se�ores. 1371 02:39:55,730 --> 02:39:58,096 Se�oras y se�ores. 1372 02:39:58,265 --> 02:40:01,030 Quiero proponer un brindis. 1373 02:40:02,271 --> 02:40:04,204 Quiero que llenen sus copas. 1374 02:40:04,373 --> 02:40:05,806 Gunning. 1375 02:40:06,275 --> 02:40:09,439 Y cuando lo hagan, quiero que beban conmigo... 1376 02:40:09,613 --> 02:40:11,877 - ...por la se�ora que... - �Est� aqu� la se�ora Troy? 1377 02:40:12,049 --> 02:40:13,209 S�, Se�or. 1378 02:40:19,591 --> 02:40:21,114 Troy. 1379 02:40:21,460 --> 02:40:22,756 Troy. 1380 02:40:34,007 --> 02:40:35,668 Bathsheba. 1381 02:40:36,576 --> 02:40:38,009 He venido a por ti. 1382 02:40:40,815 --> 02:40:42,645 He venido a llevarte a casa. 1383 02:40:46,186 --> 02:40:48,087 Vamos, se�ora. 1384 02:40:50,157 --> 02:40:51,988 �No me has o�do? 1385 02:40:56,666 --> 02:40:58,189 Vamos. 1386 02:41:02,237 --> 02:41:04,502 �-Aah! �Frank! 1387 02:41:05,909 --> 02:41:07,400 �Frank! 1388 02:41:07,577 --> 02:41:09,739 �Frank! �Frank! 1389 02:41:10,581 --> 02:41:12,277 Frank, �Frank! 1390 02:41:12,450 --> 02:41:14,246 - �Frank, Frank? - Doctor, r�pido. 1391 02:41:16,321 --> 02:41:17,981 Aqu� viene. 1392 02:41:19,190 --> 02:41:21,020 �Frank? 1393 02:41:24,997 --> 02:41:28,228 - No hay nada que pueda hacer, Sra. Troy. - �No! 1394 02:41:29,001 --> 02:41:30,468 Frank. 1395 02:41:30,636 --> 02:41:31,967 Frank. 1396 02:41:32,272 --> 02:41:33,932 No. 1397 02:41:34,441 --> 02:41:36,169 Frank. Frank. 1398 02:41:37,143 --> 02:41:39,374 �Oh! Frank. 1399 02:41:39,880 --> 02:41:40,939 Frank. 1400 02:41:42,215 --> 02:41:44,310 �Oh! Frank. 1401 02:41:45,153 --> 02:41:50,022 Frank. Frank. Frank. 1402 02:41:50,191 --> 02:41:53,390 �Oh! Frank. 1403 02:41:53,562 --> 02:41:55,427 Frank. 1404 02:41:59,368 --> 02:42:01,769 Frank. Frank. Frank. 1405 02:42:01,937 --> 02:42:04,339 Frank. Frank. 1406 02:42:11,282 --> 02:42:12,648 Frank. 1407 02:42:12,817 --> 02:42:15,787 �Frank! �Frank! 1408 02:42:15,954 --> 02:42:19,890 �Frank! �Frank! 1409 02:42:20,993 --> 02:42:25,624 �Frank! �Frank! �Frank! 1410 02:43:00,937 --> 02:43:02,870 Vamos. 1411 02:43:17,723 --> 02:43:20,352 Vamos, deprisa. Llegamos tarde. 1412 02:43:28,401 --> 02:43:30,869 Buenas tardes, Sra. Troy. 1413 02:44:08,078 --> 02:44:11,742 Ocho meses. Y parece que fue ayer. 1414 02:44:11,916 --> 02:44:16,047 A m� me parece que fue hace a�os largos a�os 1415 02:44:17,189 --> 02:44:19,885 Durante los cuales he estado muerta. 1416 02:44:22,763 --> 02:44:25,163 �Est� usted ahora en el coro, Gabriel? 1417 02:44:25,899 --> 02:44:27,867 Desde hace bastante tiempo. 1418 02:44:35,777 --> 02:44:39,008 - �Sra. Troy? - S�. 1419 02:44:39,348 --> 02:44:42,340 - Esperaba poder hablar con usted. - �Qu� pasa? 1420 02:44:42,651 --> 02:44:45,620 El caso es que estoy pensando en irme de Inglaterra. 1421 02:44:46,722 --> 02:44:50,715 - �Dejar Inglaterra? - No veo mucho futuro aqu�. 1422 02:44:51,995 --> 02:44:54,328 California es el sitio que tengo en mente. 1423 02:44:55,865 --> 02:44:58,858 Pensaba que iba a arrendar la finca de Boldwood. Dec�an... 1424 02:44:59,035 --> 02:45:01,596 Me hicieron una oferta, pero he decidido que no. 1425 02:45:02,207 --> 02:45:05,574 Por eso he cre�do que lo justo era comunic�rselo claramente. 1426 02:45:07,779 --> 02:45:08,803 Entiendo. 1427 02:45:09,714 --> 02:45:12,081 Yo esperaba que si arrendaba la finca del se�or Boldwood... 1428 02:45:12,251 --> 02:45:15,049 usted seguir�a ayud�ndome en la m�a. 1429 02:45:15,221 --> 02:45:17,485 Lo habr�a hecho con mucho gusto. 1430 02:45:18,191 --> 02:45:21,558 Cuando m�s desamparada estoy, se va usted. 1431 02:45:21,861 --> 02:45:24,558 S�, y eso es lo m�s triste de todo. 1432 02:45:25,132 --> 02:45:27,192 Que sea por causa de ese desamparo... 1433 02:45:27,367 --> 02:45:29,461 por lo que siento que debo irme. 1434 02:45:31,039 --> 02:45:32,836 Ya veo. 1435 02:45:35,678 --> 02:45:37,043 S�, se�ora. 1436 02:45:39,148 --> 02:45:40,705 Bien... 1437 02:45:45,455 --> 02:45:47,320 Buenas tardes, se�ora. 1438 02:47:24,465 --> 02:47:26,593 Oh, Gabriel. 1439 02:47:29,104 --> 02:47:31,833 En realidad no te vas �verdad? 1440 02:47:33,309 --> 02:47:36,835 Bueno, me quedar�a con una sola condici�n, 1441 02:47:37,981 --> 02:47:40,472 - �Cu�l? - Es �sta. 1442 02:47:41,084 --> 02:47:44,576 Que donde quiera que yo mire, ah� estar�s t�. 1443 02:47:44,955 --> 02:47:47,253 Y dondequiera que t� mires... 1444 02:47:47,424 --> 02:47:49,325 ah� estar� yo. 1445 02:48:18,426 --> 02:48:19,687 - Muchas gracias. - Adi�s. 1446 02:48:20,194 --> 02:48:21,786 - Enhorabuena. - Felicidades. 1447 02:48:23,164 --> 02:48:24,189 Gracias. 1448 02:48:27,869 --> 02:48:30,237 Buenas noches. Buenas noches. 1449 02:48:31,305 --> 02:49:31,747 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 108261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.