Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Utilice el Código gratuito JOINNOW en
www.playships.eu
2
00:05:30,577 --> 00:05:31,703
Rod�ala.
3
00:05:31,877 --> 00:05:33,470
Buen perro, buen perro.
4
00:05:34,447 --> 00:05:36,644
�Corre, enci�rralas!
5
00:05:37,250 --> 00:05:40,118
�No! Cachorro. Ven. Regresa.
6
00:05:40,287 --> 00:05:43,052
Ven. Ven aqu�. Aqu�.
7
00:05:45,961 --> 00:05:48,828
No. Ven aqu�.
Vamos. Ven aqu� �Ven aqu�!
8
00:05:49,464 --> 00:05:53,424
Ven. Perro malo. Si�ntate, abajo.
9
00:05:54,637 --> 00:05:56,662
�Perro loco!
10
00:05:58,441 --> 00:05:59,931
No. Ven.
11
00:06:01,077 --> 00:06:04,206
Ahora, afuera. Da la vuelta.
12
00:06:04,382 --> 00:06:06,212
Rod�ala.
13
00:06:32,178 --> 00:06:34,306
�Sr. Oak!
14
00:06:55,872 --> 00:06:57,361
Sweet
15
00:07:18,731 --> 00:07:20,528
�Bathsheba!
16
00:07:21,034 --> 00:07:22,524
Ella estaba aqu�.
17
00:07:22,702 --> 00:07:26,537
Traje un cordero.
Pens� que a ella le gustar�a criarlo.
18
00:07:26,941 --> 00:07:28,533
Tal vez.
19
00:07:28,709 --> 00:07:30,405
�Bathsheba!
20
00:07:30,811 --> 00:07:34,110
Ella deber�a estar aqu�.
�Quiere esperarla?
21
00:07:34,281 --> 00:07:35,714
Gracias
22
00:07:51,234 --> 00:07:53,964
Si quiere dejar el cordero,
yo se le dir�.
23
00:07:55,606 --> 00:07:59,235
En realidad, no vine por lo
del cordero, Sra. Hurst
24
00:08:01,044 --> 00:08:03,945
Resumiendo, quer�a preguntarle a ella
si quiere casarse.
25
00:08:04,816 --> 00:08:06,249
Ah... era eso.
26
00:08:06,417 --> 00:08:10,080
Porque si ella quisiera,
ser�a muy feliz de casarme con ella.
27
00:08:15,761 --> 00:08:18,629
�Sabe si ella tiene alg�n
otro pretendiente?
28
00:08:19,899 --> 00:08:21,561
Docenas, me temo
29
00:08:21,735 --> 00:08:24,966
Una, dos, tres... docenas.
30
00:08:25,138 --> 00:08:26,936
Ah, qu� pena.
31
00:08:27,842 --> 00:08:29,673
Soy un hombre simple
32
00:08:29,844 --> 00:08:32,608
y mi �nica oportunidad
ser�a ser primero en la lista.
33
00:08:35,216 --> 00:08:36,775
Entonces no tiene sentido esperar.
34
00:08:39,053 --> 00:08:40,715
Bien, entonces me voy.
35
00:08:46,195 --> 00:08:47,890
�Gabriel!
36
00:08:48,064 --> 00:08:49,692
Gabriel.
37
00:08:49,999 --> 00:08:51,796
No es cierto
38
00:08:51,968 --> 00:08:53,732
- �Qu� cosa?
- Lo de las docenas
39
00:08:53,904 --> 00:08:56,964
- Oh.
- Ni una ni dos ni tres.
40
00:08:57,141 --> 00:08:59,406
- Ya veo.
- De hecho, no tengo a nadie en absoluto.
41
00:08:59,578 --> 00:09:02,706
Bueno, realmente me alegra mucho o�r eso.
42
00:09:09,921 --> 00:09:12,186
Tengo una peque�a granja
43
00:09:12,658 --> 00:09:14,627
S�, lo s�.
44
00:09:14,927 --> 00:09:17,525
Un hombre me adelant� dinero para comenzar,
pero voy a pagarle...
45
00:09:17,564 --> 00:09:19,828
tan pronto como venda
mis ovejas en el mercado.
46
00:09:21,469 --> 00:09:24,336
Soy s�lo un hombre simple,
pero, eh...
47
00:09:24,505 --> 00:09:27,304
bien, trabajo
desde que era un ni�o.
48
00:09:30,412 --> 00:09:33,570
Y cuando estemos casados, Voy a trabajar
el doble y tan duro como lo hago ahora.
49
00:09:34,949 --> 00:09:36,713
S� que puedo hacerla feliz.
50
00:09:37,320 --> 00:09:39,183
Tendr� un piano en un a�o o dos
51
00:09:39,355 --> 00:09:41,619
Hoy en d�a las mujeres de
los granjeros tienen piano.
52
00:09:41,790 --> 00:09:44,258
Oh, me encantar�a.
53
00:09:44,561 --> 00:09:47,860
Y yo practicar� la flauta.
Tocar� para usted a la noche
54
00:09:48,031 --> 00:09:50,466
- Tendr� una calesa para ir al mercado.
- Una de diez libras.
55
00:09:50,635 --> 00:09:54,503
- �De verdad?
- Y una huerta de calabazas.
56
00:09:57,041 --> 00:09:59,159
Y cuando nos casemos,
saldr� publicado en los diarios.
57
00:09:59,210 --> 00:10:03,307
- Oh, c�mo me gustar�a.
- Y los beb�s en la lista de nacimientos.
58
00:10:05,050 --> 00:10:09,112
Y al lado del fuego en casa, al levantar
la mirada, ah� estar� usted
59
00:10:10,757 --> 00:10:13,283
Y siempre que usted levante
la mirada, ah� estar� yo.
60
00:10:15,094 --> 00:10:18,587
Lo siento, pero no tiene sentido.
61
00:10:18,999 --> 00:10:20,432
�Por qu�?
62
00:10:21,569 --> 00:10:23,729
Porque no lo amo.
63
00:10:26,106 --> 00:10:29,599
Qu� gracioso. Persigue a un hombre y
luego dice que no lo quiere.
64
00:10:29,778 --> 00:10:30,938
Yo nunca lo he perseguido.
65
00:10:31,212 --> 00:10:34,376
Simplemente no quise que pensara
que soy propiedad de hombre alguno.
66
00:10:37,287 --> 00:10:39,311
Mire, Sr. Oak.
67
00:10:39,923 --> 00:10:42,391
Ud. es un granjero que
reci�n est� comenzando
68
00:10:42,558 --> 00:10:46,326
Y por prudencia,
deber�a casarse con una mujer de dinero...
69
00:10:46,497 --> 00:10:50,661
que pueda pagar sus deudas
y proporcionarle una buena granja.
70
00:10:50,835 --> 00:10:53,736
Eso mismo he estado pensando yo.
71
00:10:54,772 --> 00:10:57,298
Entonces �por qu� viene aqu�
y me molesta?
72
00:10:58,776 --> 00:11:02,178
Tal vez porque no consigo convencerme
de que tengo que ser prudente.
73
00:11:02,582 --> 00:11:04,048
Entiendo.
74
00:11:04,217 --> 00:11:08,175
Y �C�mo puede imaginar que yo me casar�a
con alguien que no puede ser prudente?
75
00:11:08,555 --> 00:11:10,954
No, Bathsheba.
76
00:11:11,925 --> 00:11:13,825
Esperar� un tiempo
77
00:11:14,294 --> 00:11:16,786
La amo m�s de lo que podr�a Ud. imaginar.
78
00:11:19,967 --> 00:11:24,928
Lo siento, pero no lo quiero ni un poco
Ser�a tan rid�culo �no?
79
00:11:26,308 --> 00:11:27,866
Muy bien.
80
00:11:28,311 --> 00:11:30,437
Entonces no voy a insistirle m�s.
81
00:12:48,600 --> 00:12:50,568
- Adi�s, t�a
- Adi�s, amor
82
00:12:50,735 --> 00:12:52,293
- Cu�date
- Lo har�
83
00:12:52,470 --> 00:12:54,665
- Env�ame noticias
- S�, lo har�
84
00:12:54,840 --> 00:12:58,504
- Cuide de ella, Sr. Gibbons.
- Cu�date tambi�n.
85
00:13:02,882 --> 00:13:05,407
�No olvides escribirme!
86
00:16:17,833 --> 00:16:19,699
�Boxey!
87
00:16:22,940 --> 00:16:24,566
�Boxey!
88
00:16:27,544 --> 00:16:29,138
�Regresa!
89
00:17:04,086 --> 00:17:06,110
Gracias a Dios que yo no estoy casado.
90
00:17:38,958 --> 00:17:41,118
�Formaci�n!
91
00:17:45,032 --> 00:17:48,023
Adelante. Mantengan la fila.
92
00:18:20,470 --> 00:18:21,801
Frank. Frank.
93
00:18:23,040 --> 00:18:24,530
Fanny.
94
00:18:25,409 --> 00:18:28,402
Vamos. Adelante.
95
00:18:32,851 --> 00:18:34,341
�Qu� est�s haciendo aqu�?
96
00:18:34,519 --> 00:18:36,921
- No puedo detenerme ahora.
- Pero dijiste que podr�amos...
97
00:18:37,089 --> 00:18:38,488
que podr�a venir y as� vernos.
98
00:18:38,656 --> 00:18:40,648
No deber�as estar aqu�.
99
00:18:41,427 --> 00:18:43,157
�Frank?
100
00:18:43,396 --> 00:18:46,263
- �Cu�ndo ser�?
- �Cuando ser� qu�?
101
00:18:46,433 --> 00:18:47,923
La ceremonia.
102
00:18:48,101 --> 00:18:49,228
�La ceremonia?
103
00:18:50,037 --> 00:18:51,732
El casamiento.
104
00:18:53,274 --> 00:18:55,504
Siempre dices que nos casaremos.
105
00:18:55,676 --> 00:18:57,473
Si te lo he dicho, entonces lo haremos.
106
00:18:57,645 --> 00:19:00,046
Pero no puedo detenerme ahora.
107
00:19:00,215 --> 00:19:02,149
Hablabas en serio �No Frank?
108
00:19:03,518 --> 00:19:05,043
Fanny.
109
00:19:05,955 --> 00:19:07,387
�Te amo?
110
00:19:08,625 --> 00:19:10,320
�Oh!, Frank.
111
00:19:10,492 --> 00:19:12,461
Entonces, �Te quiero?
112
00:19:14,064 --> 00:19:16,657
Vas a conseguir permiso
de tus superiores, �no?
113
00:19:16,834 --> 00:19:19,234
Si no me voy ahora tendr� mucho m�s
que un permiso
114
00:19:19,503 --> 00:19:22,097
Voy a perder mi cargo
115
00:19:22,539 --> 00:19:25,270
Y tu perder�s tu sueldo de la
semana si no regresas tambi�n.
116
00:19:25,442 --> 00:19:27,707
En cuanto sepa d�nde
me ubicar�n, te aviso.
117
00:19:27,880 --> 00:19:30,314
- Voy a venir enseguida.
- Vendr�s cuando yo te diga.
118
00:19:30,482 --> 00:19:31,848
Ni un minuto m�s tarde.
119
00:19:32,417 --> 00:19:34,784
Bueno, Fanny, no seas tonta.
120
00:19:35,553 --> 00:19:37,351
Nos veremos pronto.
121
00:19:42,295 --> 00:19:44,196
Basta de eso.
122
00:19:46,968 --> 00:19:48,800
Adelante.
123
00:20:00,115 --> 00:20:02,583
�D�nde le gustar�a ir ahora?
124
00:20:03,352 --> 00:20:05,218
�Est� buscando un trabajador, se�or?
125
00:20:05,388 --> 00:20:07,287
No. Yo mismo estoy buscando empleo.
126
00:20:07,456 --> 00:20:10,950
- �Conoce alguien que busque un capataz?
- No, se�or.
127
00:20:19,904 --> 00:20:22,702
- �Cu�nto tiempo llevas como pastor?
- Un a�o, Se�or.
128
00:20:26,644 --> 00:20:28,112
�Qu� trabajo est�s buscando?
129
00:20:28,280 --> 00:20:31,216
- Capataz, Se�or.
- Estoy buscando un pastor.
130
00:20:33,118 --> 00:20:35,110
Y �cu�nto tiempo llevas?
131
00:20:35,288 --> 00:20:36,756
�S�?
132
00:20:55,210 --> 00:20:58,145
�Y el viejo Samway?
No hab�a nadie mejor en su �poca...
133
00:20:58,313 --> 00:20:59,906
y a�n trabaja duro.
134
00:21:00,483 --> 00:21:02,361
No es suficiente para el
tama�o de mis tierras.
135
00:21:02,953 --> 00:21:04,921
Lo podr�a conseguir barato.
136
00:21:06,923 --> 00:21:08,550
�Comes bien?
137
00:21:17,001 --> 00:21:18,400
-�Necesita un pastor, se�or?
138
00:21:18,569 --> 00:21:20,936
- No. Un capataz.
- Siete chelines.
139
00:21:21,106 --> 00:21:24,598
- Tengo tres hijos, no puedo...
- Siete chelines a la semana, con casa.
140
00:21:24,778 --> 00:21:27,644
- No s�, Se�or. Ten�a la esperanza de ocho.
- Es una buena casa.
141
00:21:27,814 --> 00:21:28,872
T�malo, Tom.
142
00:21:29,047 --> 00:21:31,482
- Esperaba ocho, Se�or.
- No.
143
00:21:31,650 --> 00:21:33,642
Bien, Se�or, est� bien.
144
00:21:46,634 --> 00:21:48,830
�Cu�l fue la �ltima
granja donde trabajaste?
145
00:21:49,004 --> 00:21:50,130
La m�a, Se�or.
146
00:22:52,641 --> 00:22:56,100
Buenas noches, Sr. Boldwood.
Lo voy a ir a visitar uno de estos d�as.
147
00:23:19,872 --> 00:23:23,638
Tiene un hermoso cuerpo.
La nueva se�ora, digo.
148
00:23:24,945 --> 00:23:27,937
Al menos su apariencia, digo.
149
00:23:28,115 --> 00:23:29,547
As� parece...
150
00:23:29,816 --> 00:23:32,182
as� parece...
151
00:23:33,854 --> 00:23:36,722
Hey, quieto, quieto.
152
00:23:39,526 --> 00:23:40,893
Dicen, Se�or...
153
00:23:41,062 --> 00:23:44,520
que cada noche antes de dormir,
ella se sienta delante del espejo...
154
00:23:44,700 --> 00:23:47,098
para asegurarse de que est�
arreglado su gorro de dormir.
155
00:23:49,605 --> 00:23:52,039
Es una mujer vanidosa.
156
00:23:52,942 --> 00:23:55,002
Y no est� casada.
157
00:23:55,178 --> 00:23:57,203
�Qu� cosa...!
158
00:23:59,215 --> 00:24:03,175
Es curioso, dejarle una granja a una mujer.
159
00:24:03,487 --> 00:24:07,480
Nunca pens� que viejo Sr. Everdene
dejar�a la granja a una mujer.
160
00:24:09,061 --> 00:24:12,189
Ella era su pariente m�s pr�ximo.
161
00:24:16,803 --> 00:24:21,001
�... delante del espejo para
arreglarse! �Mujer vanidosa!
162
00:24:21,173 --> 00:24:23,699
Hembra muy vana.
163
00:24:36,457 --> 00:24:38,119
Ayuda, �todo el mundo!
164
00:24:38,293 --> 00:24:40,317
-Por aqu�l lado.
165
00:24:40,495 --> 00:24:44,660
Ayuda �Ayuda!
Cosa graciosa...
166
00:24:44,834 --> 00:24:47,497
dejar una granja a una mujer.
167
00:24:48,304 --> 00:24:52,206
Sentarse frente al espejo
para arreglar su gorro de dormir.
168
00:24:52,375 --> 00:24:57,075
Es una mujer vanidosa.
Una mujer muy vanidosa, seguramente.
169
00:25:05,957 --> 00:25:08,721
R�pido, de prisa.
170
00:25:18,103 --> 00:25:20,572
Atr�s ustedes. Es in�til.
171
00:25:20,740 --> 00:25:23,004
Arder� toda la zona.
172
00:25:23,511 --> 00:25:26,002
�D�nde est� el capataz?
�D�nde est� el capataz Pennyways?
173
00:25:26,379 --> 00:25:27,574
�Y el capataz Pennyways?
174
00:25:27,748 --> 00:25:31,411
- Nadie lo ha visto, es in�til.
- �D�nde est� el capataz Pennyways?
175
00:25:31,586 --> 00:25:34,714
- No lo s�, se�ora.
- No s� donde est� con todo este l�o.
176
00:25:44,300 --> 00:25:46,617
�D�nde est� el capataz Pennyways?
Debe debe estar por aqu�.
177
00:25:46,669 --> 00:25:49,763
S�lo vayan a buscarlo.
Vayan a buscarlo y encu�ntrenlo.
178
00:25:54,945 --> 00:25:56,503
Olviden el pajar.
179
00:25:56,680 --> 00:25:59,114
Se acab�. Ya no hay remedio, se�or.
Todo es in�til.
180
00:25:59,283 --> 00:26:01,775
S� que lo hay. Tomen las lonas.
181
00:26:01,953 --> 00:26:04,387
Las lonas. Usted vaya a buscar agua.
182
00:26:04,557 --> 00:26:07,082
Traigan las lonas
y apaguen el fuego.
183
00:26:07,258 --> 00:26:08,521
�Lonas?
S�, las lonas.
184
00:26:08,694 --> 00:26:10,286
T�, toma el agua.
185
00:26:10,464 --> 00:26:12,955
Agua. �Traigan el agua por aqu�!
As�.
186
00:26:13,132 --> 00:26:15,362
Mojen las lonas.
187
00:26:18,938 --> 00:26:22,033
Formen una fila. Hagan una fila. Una fila.
188
00:26:22,210 --> 00:26:23,438
Aqu�.
189
00:26:27,148 --> 00:26:29,481
Los cubos llenos por aqu�.
Los vac�os por el otro lado.
190
00:26:29,751 --> 00:26:31,013
Mantengan la fila.
191
00:26:31,185 --> 00:26:32,847
�Qui�n es el que da �rdenes?
192
00:26:33,021 --> 00:26:35,046
Traigan el agua por aqu�.
193
00:26:35,257 --> 00:26:36,485
M�s r�pido por ah�.
194
00:26:36,658 --> 00:26:38,627
- Pasen los cubos m�s r�pido.
Cubos. Cubos.
195
00:26:38,795 --> 00:26:40,193
Otra parva en llamas.
196
00:26:41,197 --> 00:26:43,529
- Cuidado la escalera.
�La escalera!
197
00:26:48,873 --> 00:26:50,431
Toma el rastrillo de tu padre.
198
00:26:53,110 --> 00:26:55,271
- �Qui�n es ese hombre que nos dirige?
- No s�.
199
00:26:55,447 --> 00:26:57,608
Pero, sea quien sea,
ha salvado sus silos.
200
00:27:05,791 --> 00:27:08,386
�D�nde est� el capataz Pennyways?
201
00:27:08,561 --> 00:27:12,793
Vamos, echa el agua encima.
M�s abajo tambi�n. �chenla ah�.
202
00:27:27,382 --> 00:27:29,282
�Necesita un pastor, se�ora?
203
00:27:43,265 --> 00:27:44,927
�Qui�n es?
204
00:27:45,369 --> 00:27:47,768
�Qu� est� haciendo aqu�,
Sr. Pennyways?
205
00:27:48,239 --> 00:27:51,471
Es usted, se�orita Everdene.
Yo... me ha asustado.
206
00:27:51,642 --> 00:27:53,906
Estaba cargando la cebada...
207
00:27:54,379 --> 00:27:57,074
porque con lo del fuego.
- No mienta con ese cinismo.
208
00:27:57,248 --> 00:27:58,682
Deje eso y v�yase.
209
00:27:59,017 --> 00:28:01,543
- Est� equivocada, se�orita Everdene.
- No lo estoy.
210
00:28:01,720 --> 00:28:03,759
En el �ltimo recuento hab�a
cinco sacos que faltan.
211
00:28:03,790 --> 00:28:05,051
- Ahora s� por qu�.
- Ahora veo.
212
00:28:05,224 --> 00:28:06,816
Quiero que abandone esta
granja antes del amanecer.
213
00:28:06,993 --> 00:28:09,587
De lo contrario, har� que lo echen.
�Lo ha entendido?
214
00:28:09,762 --> 00:28:11,492
Deme las llaves.
215
00:28:18,272 --> 00:28:21,708
Dicen que le atac� como un gato.
�De verdad?
216
00:28:21,876 --> 00:28:24,971
Me pregunto qui�n ser�
el capataz ahora.
217
00:28:39,596 --> 00:28:42,565
La cuesti�n es qui�n
ser� ahora el capataz...
218
00:28:49,774 --> 00:28:52,335
�Se vive bien en esta finca?
219
00:28:53,177 --> 00:28:55,145
�C�mo trata la se�ora a sus empleados?
220
00:28:55,314 --> 00:28:57,509
S�lo tiene la finca
desde hace un par de semanas.
221
00:28:57,683 --> 00:28:59,742
Su t�o enferm�, y enviaron al m�dico.
222
00:28:59,919 --> 00:29:03,356
Pero con toda su sabidur�a,
no pudo salvar al hombre.
223
00:29:07,261 --> 00:29:08,989
S�, s�, s�.
224
00:29:10,331 --> 00:29:12,322
Buenos d�as, se�orita.
Buenos d�as.
225
00:29:12,500 --> 00:29:16,903
Antes de empezar, quiero decirles que
el capataz ha sido despedido por robar.
226
00:29:17,071 --> 00:29:18,095
�Pennyways?
227
00:29:18,273 --> 00:29:20,366
Y he decidido ya no tener capataz.
228
00:29:20,542 --> 00:29:22,941
Yo me ocupar� de todo
con mi cabeza y mis manos
229
00:29:23,111 --> 00:29:26,707
As� que de ahora en adelante, estas llaves
estar�n siempre a mi disposici�n.
230
00:29:29,352 --> 00:29:33,414
Hay diez chelines sobre su paga
para el que desee quedarse
231
00:29:33,589 --> 00:29:36,491
Y ning�n reproche
para los que quieran irse.
232
00:29:37,160 --> 00:29:38,924
�Qu� me dicen?
233
00:29:41,898 --> 00:29:42,923
Yo me quedo, se�orita.
234
00:29:45,370 --> 00:29:47,497
Yo tambi�n me quedo, se�ora.
235
00:29:47,672 --> 00:29:49,833
Henery Fray.
236
00:29:51,577 --> 00:29:53,408
�C�mo te llamas?
237
00:29:55,114 --> 00:29:56,581
�Yo?
238
00:29:57,616 --> 00:29:59,346
Cainy Ball.
239
00:29:59,819 --> 00:30:03,517
�Ca�n? �C�mo es que llevas ese nombre?
240
00:30:05,926 --> 00:30:07,985
La historia es as�...
241
00:30:08,161 --> 00:30:12,120
mi madre, que era una mujer que
no hab�a le�do las escrituras...
242
00:30:12,300 --> 00:30:15,736
eh, se equivoc� al bautizarme.
243
00:30:15,903 --> 00:30:20,568
Ella cre�a que Abel mat� a Ca�n.
244
00:30:20,743 --> 00:30:23,142
Y entonces me llam� Ca�n...
245
00:30:23,313 --> 00:30:26,247
confundiendo a Abel con Ca�n.
246
00:30:28,585 --> 00:30:31,418
Qu� mala suerte para usted.
247
00:30:31,888 --> 00:30:33,413
Gracias.
248
00:30:34,758 --> 00:30:37,056
Le llamamos Cainy
porque as� suena mejor.
249
00:30:37,228 --> 00:30:38,593
Oh.
250
00:30:39,364 --> 00:30:41,695
Um, Andrew Randle.
251
00:30:42,567 --> 00:30:43,794
�Te quedas?
252
00:30:43,968 --> 00:30:46,938
Bien, yo...
253
00:30:47,339 --> 00:30:51,366
Puede maldecir a la perfecci�n, pero
se atasca en una conversaci�n corriente.
254
00:30:51,543 --> 00:30:54,068
Si te quedas, Andrew,
asiente con la cabeza.
255
00:30:55,882 --> 00:30:57,179
Oh.
256
00:31:00,553 --> 00:31:03,021
Me dar�s las gracias en un d�a o dos.
257
00:31:04,792 --> 00:31:06,555
Laban Tall �se quedar� con nosotros?
258
00:31:06,727 --> 00:31:08,786
Con usted o con quien me pague bien.
259
00:31:08,962 --> 00:31:10,260
Es que hay que vivir.
260
00:31:10,431 --> 00:31:13,401
�Qui�n es esa mujer?
Su esposa leg�tima.
261
00:31:13,568 --> 00:31:15,264
Oh �de veras?
262
00:31:15,437 --> 00:31:17,838
- Bueno �se queda Laban?
- Se queda, se�ora.
263
00:31:18,140 --> 00:31:21,974
- Supongo que �l puede hablar por s� mismo.
- Oh, por Dios, se�ora, no �l.
264
00:31:22,144 --> 00:31:23,839
Pobre p�jaro bobo.
265
00:31:26,082 --> 00:31:27,607
Gracias, se�ora.
266
00:31:27,983 --> 00:31:29,952
Fanny Robin.
267
00:31:30,188 --> 00:31:33,248
Naci� en la granja. Su t�o la cri�
como si fuera de su familia.
268
00:31:33,624 --> 00:31:35,488
Oh, espero que pueda seguir siendo as�.
269
00:31:35,659 --> 00:31:37,218
Dos chelines y seis peniques.
270
00:31:37,395 --> 00:31:38,487
Gracias, se�ora.
271
00:31:38,663 --> 00:31:41,291
Templanza y Sobriedad Miller.
272
00:31:41,466 --> 00:31:42,832
Ambas mujeres, supongo.
273
00:31:43,435 --> 00:31:45,629
- Aqu� estamos.
- Aqu� estamos, se�ora.
274
00:31:46,139 --> 00:31:49,438
- �Qu� es lo que ellas hacen?
- Cuidar la trilladora...
275
00:31:49,609 --> 00:31:51,201
y cortar la hierba, se�ora...
276
00:31:51,376 --> 00:31:54,072
y espantar a las gallinas
para que no vayan a los sembrados.
277
00:31:54,247 --> 00:31:57,944
Y yo me encargo de plantar
azucenas y pensamientos.
278
00:32:00,687 --> 00:32:02,087
�Son eficientes?
279
00:32:02,456 --> 00:32:05,857
Mucho, se�ora.
Dos aut�nticas joyas.
280
00:32:06,026 --> 00:32:07,186
Si�ntese.
281
00:32:07,361 --> 00:32:09,921
�Qui�n, se�ora?
- Si�ntese.
282
00:32:10,865 --> 00:32:14,802
Templanza y Sobriedad,
a la altura de sus nombres.
283
00:32:14,970 --> 00:32:16,494
- S�, se�ora.
- S�, se�ora.
284
00:32:19,741 --> 00:32:23,610
Joseph Poorgrass, me quedo, se�or.
Se�ora, quise decir.
285
00:32:26,816 --> 00:32:28,375
Gracias.
286
00:32:31,755 --> 00:32:33,383
Este es el nuevo pastor, se�orita.
287
00:32:33,825 --> 00:32:35,724
Ah, s�.
288
00:32:36,794 --> 00:32:38,386
�Usted conoce sus deberes?
289
00:32:38,563 --> 00:32:41,192
Perfectamente, se�orita Everdene.
290
00:32:41,367 --> 00:32:44,268
Y si tengo alguna duda, preguntar�.
291
00:32:48,040 --> 00:32:49,508
Gracias.
292
00:32:52,078 --> 00:32:53,477
Sabes...
293
00:32:53,647 --> 00:32:55,114
todav�a no s� si tengo fuerzas...
294
00:32:55,282 --> 00:32:57,750
o condiciones para dirigir la granja...
295
00:32:58,151 --> 00:32:59,948
pero har� mi mejor esfuerzo.
296
00:33:00,121 --> 00:33:03,284
Y si me sirven bien,
as� voy a servirles.
297
00:33:03,558 --> 00:33:05,958
Que nadie piense que
porque soy una mujer...
298
00:33:06,128 --> 00:33:09,927
no s� la diferencia entre lo que
est� mal hecho y lo que est� bien.
299
00:33:10,098 --> 00:33:11,793
Estar� levantada antes de
que ustedes se despierten.
300
00:33:11,967 --> 00:33:13,958
Estar� en el campo cuando
ustedes se levanten...
301
00:33:14,136 --> 00:33:16,627
y desayunando cuando
ustedes salgan al campo.
302
00:33:16,805 --> 00:33:19,775
En definitiva, voy a
asombrarlos a todos ustedes.
303
00:33:22,612 --> 00:33:24,672
Qu� l�o.
304
00:33:24,848 --> 00:33:28,375
Oh, no s� para qu� guardar�a
todos estos papeles viejos.
305
00:33:28,986 --> 00:33:30,614
No se sienta as�.
306
00:33:30,788 --> 00:33:33,279
Oh, excelente, es tan fuerte.
307
00:33:33,457 --> 00:33:35,153
- Para m� no es un esfuerzo.
- Mm
308
00:33:35,327 --> 00:33:36,885
- �Est�s segura?
- S�.
309
00:33:37,063 --> 00:33:41,692
- Me pregunto si podr� salir adelante.
- Oh, s�, por supuesto que podr�.
310
00:33:42,567 --> 00:33:44,695
S� lo har�.
311
00:33:48,808 --> 00:33:51,800
Mire lo que he encontrado.
Una tarjeta de San Valent�n
312
00:33:51,978 --> 00:33:54,504
Ser�a una l�stima no enviarla,
ahora que es justo la �poca
313
00:33:54,681 --> 00:33:56,115
Oh, s�, as� es.
314
00:33:57,318 --> 00:34:02,222
�No es encantadora? La mandar� a uno
de los muchachos Coggan. Le encantar�.
315
00:34:02,391 --> 00:34:05,882
- S�.
- Oh, es encantadora. Muchas gracias, Maryann.
316
00:34:11,934 --> 00:34:14,198
Ha llegado a caballo
hasta la misma puerta.
317
00:34:15,572 --> 00:34:18,269
�Qu� impertinente! No he visto
a nadie comportarse as�.
318
00:34:18,441 --> 00:34:21,206
Y no me importa qui�n sea. �Qui�n es?
319
00:34:22,980 --> 00:34:25,039
Es el Sr. Boldwood.
El de la granja de enfrente.
320
00:34:25,216 --> 00:34:26,536
Me pregunto qu� es lo que quiere.
321
00:34:28,120 --> 00:34:30,553
�Por qu� nadie abre la puerta?
Se marchar�.
322
00:34:30,722 --> 00:34:33,588
�Va a recibirlo, entonces?
- �Por qu�? No. Por supuesto que no.
323
00:34:33,758 --> 00:34:36,159
No quiero que se vaya sin saber
que no voy a recibirle.
324
00:34:37,530 --> 00:34:39,088
Oh, Maryann, ve ahora.
325
00:34:39,264 --> 00:34:40,732
No puedo ir as�, se�orita.
326
00:34:40,899 --> 00:34:42,299
Se ir�.
327
00:34:43,169 --> 00:34:45,035
�Fanny!
328
00:34:45,471 --> 00:34:47,064
�D�nde est� esa chica?
329
00:34:54,381 --> 00:34:55,609
Ah, Sr. Boldwood.
330
00:34:56,418 --> 00:34:58,079
�Est� Miss Everdene, Sra. Coggan?
331
00:34:58,253 --> 00:35:00,244
Ir� a ver, Se�or.
332
00:35:02,824 --> 00:35:04,416
No.
333
00:35:04,793 --> 00:35:05,886
Lo siento, Se�or.
334
00:35:06,062 --> 00:35:09,498
La se�orita est� limpiando unas botellas y
tardar�. Le ruego que la disculpe.
335
00:35:09,665 --> 00:35:13,658
Me preguntaba si quer�a
alg�n consejo, por lo del incendio.
336
00:35:13,836 --> 00:35:16,896
- Dile que estar� muy feliz de poder serle �til.
- Se lo dir�, se�or.
337
00:35:17,074 --> 00:35:19,270
Estoy segura de que se lo agradecer�.
338
00:35:23,448 --> 00:35:25,746
- Buenos d�as, se�or Boldwood.
- Buenos d�as, Fray.
339
00:35:25,918 --> 00:35:29,318
D�ganle a la se�ora que si necesita
ayuda, que no se lo calle por orgullo.
340
00:35:29,487 --> 00:35:31,080
Se lo dir�, se�or.
341
00:35:31,256 --> 00:35:34,123
Somos como la misma Inglaterra,
regidos por una reina.
342
00:35:34,294 --> 00:35:37,854
As� es �A disfrutar de ello!
343
00:35:39,165 --> 00:35:40,757
El Sr. Boldwood.
344
00:35:40,935 --> 00:35:42,526
�Existe una Se�ora Boldwood?
345
00:35:42,701 --> 00:35:45,830
No. Nunca la hubo.
Es un hombre inalcanzable para una mujer.
346
00:35:46,006 --> 00:35:48,201
Lo han cortejado
m�s de seis y a�n m�s de siete.
347
00:35:48,376 --> 00:35:52,335
Todas las chicas de la regi�n,
pobres o ricas, lo han intentado.
348
00:35:52,680 --> 00:35:55,513
Janey Perkins trabaj� para �l
durante dos meses, como una esclava.
349
00:35:55,683 --> 00:35:59,711
A las hijas de Ives el granjero les cost�
muchas l�grimas y 20 libras en vestidos nuevos.
350
00:36:00,489 --> 00:36:03,186
Oh, est� casado con su granja.
Esa es la pura verdad.
351
00:36:03,359 --> 00:36:05,724
No hay ninguna mujer que
pueda pescarlo, se�orita.
352
00:36:05,896 --> 00:36:09,059
Dicen que es incapaz de enamorarse.
353
00:36:22,347 --> 00:36:24,315
�Ha tenido pretendientes, se�orita?
354
00:36:24,481 --> 00:36:27,212
Oh, muchos de ellos, me atrevo a decir.
355
00:36:27,485 --> 00:36:29,886
Una vez tuve uno.
356
00:36:31,156 --> 00:36:33,523
- Qu� lindo debe ser eso.
- Ha, ha.
357
00:36:33,926 --> 00:36:35,791
�Y lo rechaz�?
358
00:36:36,162 --> 00:36:38,358
No era lo bastante bueno para m�.
359
00:36:38,899 --> 00:36:43,393
- �Y usted le quer�a?
- No, pero no me disgustaba para nada.
360
00:36:45,206 --> 00:36:47,036
Ac�rquense.
361
00:36:47,208 --> 00:36:49,835
Haremos el trabajo de diez hombres,
y mucho mejor.
362
00:36:51,412 --> 00:36:54,609
As� que no titubeen ni muevan la cabeza.
Vengan.
363
00:36:54,782 --> 00:36:57,445
Quiero a un hombre en las bolsas
y dos en la parte posterior...
364
00:36:57,619 --> 00:36:59,143
que se encarguen de la paja.
365
00:36:59,321 --> 00:37:01,585
Ac�rquense, que no muerde.
366
00:37:03,393 --> 00:37:06,089
Vamos, dos hombres atr�s.
367
00:37:07,464 --> 00:37:09,557
La Rosa es roja
La violeta es azul
368
00:37:09,732 --> 00:37:12,862
Dulce de clavel Y as� eres t�.
369
00:37:17,008 --> 00:37:18,565
�Sabes lo que me gustar�a hacer?
370
00:37:18,741 --> 00:37:21,802
- �Qu�?
- Envi�rsela al Sr. Boldwood.
371
00:37:22,214 --> 00:37:24,045
Bueno, a �l no le har� ninguna gracia.
372
00:37:24,216 --> 00:37:25,946
�Crees que no debo?
373
00:37:26,718 --> 00:37:28,414
Oh, s�, vaya. M�ndesela.
374
00:37:28,588 --> 00:37:29,713
S�, lo har�.
375
00:37:29,889 --> 00:37:31,220
�D�nde hay un tintero?
376
00:37:31,389 --> 00:37:33,620
Hab�a uno por aqu�. Ah� est�.
377
00:38:09,132 --> 00:38:11,101
- Ma�ana a las 11:00.
- S�.
378
00:38:11,269 --> 00:38:13,362
En la Iglesia de Todos los Santos,
379
00:38:16,008 --> 00:38:17,668
Y...
380
00:38:18,209 --> 00:38:21,373
- No llegues tarde.
- Oh, Frank.
381
00:39:01,224 --> 00:39:03,590
Tuba
382
00:39:18,276 --> 00:39:20,472
M�rame a m�, tuba.
383
00:39:52,547 --> 00:39:54,242
Tuba
384
00:39:59,155 --> 00:40:01,646
La mirada en el director.
385
00:40:06,497 --> 00:40:10,366
Tendr� que llegar en el pr�ximo
cuarto de hora.
386
00:40:28,755 --> 00:40:33,419
- �Esta es la Iglesia de Todos los Santos?
- Es la Iglesia Garrison de Todas las Almas.
387
00:40:55,385 --> 00:40:56,717
�Oh! Frank.
388
00:40:56,886 --> 00:40:59,651
�Oh!, Frank. Gracias a Dios.
389
00:40:59,890 --> 00:41:01,983
Oh, comet� un error terrible.
390
00:41:02,159 --> 00:41:05,823
�Puedes creerlo? Pens� que la Iglesia
Garrison era la de Todos los Santos.
391
00:41:05,996 --> 00:41:07,190
Y luego me di cuenta.
392
00:41:07,499 --> 00:41:09,228
Pero no importa, �no es as� Frank?
393
00:41:09,400 --> 00:41:12,302
Podremos casarnos ma�ana, �verdad?
394
00:41:14,339 --> 00:41:17,468
Eres una tonta que ha hecho un tonto de m�.
395
00:41:18,311 --> 00:41:20,007
Oh, Frank, lo siento.
396
00:41:20,179 --> 00:41:22,977
- Pero puede ser ma�ana, �verdad?
- �Puede ser?
397
00:41:23,150 --> 00:41:25,812
Me has dejado en rid�culo.
398
00:41:26,119 --> 00:41:29,487
- Pero, cu�ndo va a ser, �Frank?
- No lo s�. No lo s�.
399
00:41:30,357 --> 00:41:32,952
�Te he pedido perd�n!
400
00:42:14,207 --> 00:42:16,641
�Por qu�?, yo no te dar�a
45 chelines por un cuarto.
401
00:42:16,810 --> 00:42:20,713
- �Cuarenta y cinco chelines por el cuarto?
- No, no te dar�a 45 chelines.
402
00:42:35,764 --> 00:42:36,992
Buenos d�as, se�orita.
403
00:42:37,866 --> 00:42:38,890
Buenos d�as.
404
00:42:39,067 --> 00:42:42,664
Me pregunto si podr�a ayudarme. �D�nde
podr�a obtener la mejor semilla de ma�z?
405
00:42:42,839 --> 00:42:44,306
Usted ha venido al lugar correcto.
406
00:42:44,740 --> 00:42:46,207
Es la sobrina del viejo Everdene.
407
00:42:46,375 --> 00:42:48,240
- �Qui�n?
- La Sobrina del viejo Everdene.
408
00:42:48,545 --> 00:42:50,409
Sam tiene las mejores en el condado.
409
00:42:50,581 --> 00:42:53,642
El problema es que lo vende todo
tan pronto como pone el pie en la Lonja.
410
00:42:54,084 --> 00:42:56,952
Es verdad. Es verdad.
No me queda ni un saco.
411
00:42:57,120 --> 00:42:59,954
�No habr� reservado un saco o dos?
412
00:43:00,124 --> 00:43:02,456
Bueno, podr�a ser, es posible.
413
00:43:02,628 --> 00:43:05,961
Pero a 60 chelines el saco
que es lo que me han ofrecido.
414
00:43:06,565 --> 00:43:08,192
�Sesenta chelines?
415
00:43:08,367 --> 00:43:10,927
No encontrar� nada mejor,
donde quiera que vaya.
416
00:43:11,403 --> 00:43:14,373
Adem�s, m�relo. No huele.
417
00:43:14,542 --> 00:43:17,476
No encontrar� mejor grano
en el mercado.
418
00:43:20,180 --> 00:43:23,149
Bueno, la verdad es que yo
no entiendo nada de estas cosas, es obvio.
419
00:43:23,316 --> 00:43:25,182
Oh, puede confiar en Sam.
420
00:43:25,353 --> 00:43:27,412
Aunque yo dir�a que est�...
421
00:43:27,589 --> 00:43:31,285
rancio, pasado
y s�lo valdr�a para los cerdos.
422
00:44:39,335 --> 00:44:41,065
�Quietos!
423
00:45:42,239 --> 00:45:44,504
Deprisa, vamos. M�tanlas ahora.
424
00:45:44,675 --> 00:45:47,610
Gabriel. Buenos d�as.
425
00:45:48,046 --> 00:45:50,743
Buenos d�as, se�orita.
- He estado repasando los registros.
426
00:45:50,915 --> 00:45:54,511
Nunca hab�amos logrado que sobrevivieran
tantos corderos como este a�o. Nunca.
427
00:45:54,686 --> 00:45:56,246
Bien, hemos sido afortunados, se�orita.
428
00:45:56,321 --> 00:45:57,481
Yo he sido afortunada.
429
00:46:32,061 --> 00:46:35,554
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, se�or Boldwood.
430
00:46:38,102 --> 00:46:41,402
- Buenos d�as, se�orita Everdene.
- Sr. Boldwood. Buenos d�as.
431
00:46:43,374 --> 00:46:45,535
He venido con la esperanza
de poder hablar con usted.
432
00:46:46,544 --> 00:46:48,011
S�.
433
00:46:48,179 --> 00:46:49,669
S�, lo supuse.
434
00:47:11,037 --> 00:47:14,940
Yo... lo que siento es tan fuerte
que no puedo razonar.
435
00:47:16,311 --> 00:47:19,144
Pero intentar� hablar sin pre�mbulos.
436
00:47:20,382 --> 00:47:24,478
Mi vida ha cambiado
desde que puse mis ojos en usted.
437
00:47:25,121 --> 00:47:29,421
Se�orita Everdene, he venido
a pedirle que se case conmigo.
438
00:47:31,629 --> 00:47:35,622
Por sobre todo lo que siempre
hab�a cre�do...
439
00:47:36,634 --> 00:47:38,795
quiero que sea mi esposa.
440
00:47:41,172 --> 00:47:44,574
Ser�a perfecto que todo el valle
tuviera un solo due�o.
441
00:47:44,743 --> 00:47:48,305
�Para qu� va a casarse ella?
Es lo bastante fuerte para luchar sola.
442
00:47:48,481 --> 00:47:51,279
Bueno, es un hombre de bien
Tendr� suerte si se casa con �l.
443
00:47:51,717 --> 00:47:53,685
Lo que yo dar�a por un beso...
444
00:47:53,853 --> 00:47:56,344
..de esos labios de cereza.
445
00:47:56,523 --> 00:47:58,615
Lo mismo digo. Ha, ha.
446
00:47:59,793 --> 00:48:01,055
Eso te refrescar�.
447
00:48:01,227 --> 00:48:04,720
As� dejar�s de decir
tantas tonter�as, Mark Clark.
448
00:48:04,898 --> 00:48:06,126
�Entendido?
449
00:48:10,505 --> 00:48:12,599
Nunca le habr�a hablado
con tanta franqueza...
450
00:48:12,774 --> 00:48:14,367
si no me hubiera dado esperanzas.
451
00:48:14,742 --> 00:48:17,644
Oh, aquella tonta tarjeta.
452
00:48:17,812 --> 00:48:19,747
�Tonta?
453
00:48:20,849 --> 00:48:24,615
Aquella tonta tarjeta de San Valent�n.
454
00:48:25,020 --> 00:48:28,012
Espero que pueda perdonar
mi insensatez.
455
00:48:28,190 --> 00:48:30,625
No, no diga insensatez.
456
00:48:31,027 --> 00:48:34,361
Me hizo creer que fue algo m�s,
como un instinto prof�tico.
457
00:48:34,531 --> 00:48:37,159
Como una sensaci�n
de que yo podr�a gustarle.
458
00:48:37,335 --> 00:48:39,395
Tendr� todo lo que desee.
459
00:48:39,570 --> 00:48:43,165
Ninguna preocupaci�n ni
m�s tareas en la casa.
460
00:48:43,342 --> 00:48:46,140
Ni tendr� que pensar
en el tiempo durante la cosecha.
461
00:48:47,044 --> 00:48:51,608
Ojal� supiera expresar
mis sentimientos de una mejor manera.
462
00:48:52,985 --> 00:48:55,181
Se�orita Everdene, si usted quisiera.
463
00:48:57,190 --> 00:48:59,489
No lo amo, Sr. Boldwood.
464
00:48:59,659 --> 00:49:01,423
Eso tiene que saberlo.
465
00:49:02,396 --> 00:49:05,490
Al menos d�game
que no me rechaza definitivamente.
466
00:49:08,303 --> 00:49:10,737
S�lo Dios sabe
lo mucho que significa para m�.
467
00:49:13,509 --> 00:49:14,770
No s� qu� decir.
468
00:49:14,943 --> 00:49:16,935
- Entonces no diga nada...
- Es que...
469
00:49:17,613 --> 00:49:21,276
Y d�jeme hablarle de esto
en otra ocasi�n.
470
00:49:25,188 --> 00:49:26,951
Me temo que se dar�n cuenta.
471
00:49:27,457 --> 00:49:30,051
- �Puedo visitarla ma�ana?
- Oh, no, por favor.
472
00:49:30,228 --> 00:49:31,387
No, por favor.
473
00:49:31,561 --> 00:49:33,393
D�me un poco m�s de tiempo.
474
00:49:33,564 --> 00:49:35,362
El que quiera.
475
00:49:37,235 --> 00:49:38,294
Ahora estoy m�s contento.
476
00:49:38,470 --> 00:49:42,132
Oh, no, se lo ruego.
No debe pensar que...
477
00:49:42,541 --> 00:49:44,702
No, no, no. D�jeme pensarlo.
478
00:49:44,877 --> 00:49:46,435
S�.
479
00:49:47,112 --> 00:49:49,046
Y esperar�.
480
00:50:29,594 --> 00:50:31,458
Gabriel.
481
00:50:33,198 --> 00:50:34,960
�Est� ah�?
482
00:50:36,701 --> 00:50:37,963
Gabriel.
483
00:50:38,136 --> 00:50:39,899
�Es usted?
484
00:50:41,674 --> 00:50:43,301
S�, se�orita.
485
00:50:46,779 --> 00:50:48,270
�No me ha o�do llamarlo?
486
00:50:49,116 --> 00:50:50,878
No, se�orita.
487
00:50:55,356 --> 00:50:58,018
Me preguntaba si todo
estaba listo para la esquila.
488
00:50:58,559 --> 00:51:00,619
Oh, s�, claro, se�orita.
489
00:51:00,995 --> 00:51:03,589
No se preocupe por eso.
490
00:51:04,466 --> 00:51:08,096
D�game, Gabriel
�Los hombres dijeron algo...?
491
00:51:08,270 --> 00:51:10,033
�cuando me apart� con el se�or Boldwood?
492
00:51:10,839 --> 00:51:12,807
S�, lo hicieron.
493
00:51:15,778 --> 00:51:17,041
�Les pareci� raro?
494
00:51:17,714 --> 00:51:20,149
No, se�orita, raro no.
495
00:51:21,419 --> 00:51:22,750
�Qu� dijeron?
496
00:51:24,053 --> 00:51:25,714
Que el se�or Boldwood y usted...
497
00:51:25,889 --> 00:51:28,723
antes de fin de a�o estar�an casados.
498
00:51:28,893 --> 00:51:30,623
Oh, eso es una solemne tonter�a.
499
00:51:30,795 --> 00:51:32,525
No hay una sola palabra de verdad en ello.
500
00:51:32,697 --> 00:51:34,562
Y quiero que se los diga, Gabriel.
501
00:51:34,733 --> 00:51:36,826
Bueno, eso, Bathsheba...
502
00:51:37,002 --> 00:51:39,403
Miss Everdene, querr� decir.
503
00:51:40,573 --> 00:51:43,633
A eso me refiero. A eso me refiero.
504
00:51:43,810 --> 00:51:46,075
Si el se�or Boldwood
le habl� a usted de matrimonio...
505
00:51:46,246 --> 00:51:49,238
yo no dir� por ah� que no lo hizo,
s�lo por complacerla.
506
00:51:49,416 --> 00:51:51,941
Ya he tratado de complacerla
m�s de la cuenta.
507
00:51:52,120 --> 00:51:55,850
S�lo quiero que usted les diga
que no voy a casarme con �l.
508
00:51:56,023 --> 00:51:58,515
No tendr�a de qu� avergonzarme
si lo hiciera.
509
00:51:59,127 --> 00:52:02,427
Pero no me caso
y quiero que les diga eso.
510
00:52:03,132 --> 00:52:05,964
Si as� lo desea, lo har�,
se�orita Everdene.
511
00:52:06,135 --> 00:52:08,933
Y tambi�n puedo darle
mi opini�n sobre lo que ha hecho.
512
00:52:09,105 --> 00:52:10,572
Claro que puede.
513
00:52:10,906 --> 00:52:13,239
Pero yo no quiero su opini�n.
514
00:52:20,751 --> 00:52:22,718
Bien, �Cu�l es su opini�n?
515
00:52:24,022 --> 00:52:25,079
Que es no es digno de Ud.
516
00:52:27,226 --> 00:52:29,318
Lo siento si eso le suena
como una reprimenda.
517
00:52:29,495 --> 00:52:30,689
�Oh!, no, en absoluto.
518
00:52:30,862 --> 00:52:32,956
Por lo que a m� respecta,
una reprimenda de usted...
519
00:52:33,132 --> 00:52:35,998
es lo mismo que un cumplido
de una persona de buen juicio.
520
00:52:41,074 --> 00:52:44,976
�Y en qu� se basa mi indignidad?
521
00:52:45,446 --> 00:52:46,935
�En que no me cas� con usted, quiz�s?
522
00:52:47,348 --> 00:52:49,146
Hace tiempo que dej� de pensar en eso.
523
00:52:49,316 --> 00:52:50,806
�De desearlo tambi�n?
524
00:52:51,085 --> 00:52:52,575
De desearlo tambi�n.
525
00:52:56,258 --> 00:52:57,282
Mi opini�n es...
526
00:52:57,459 --> 00:53:00,622
que hace muy mal jugando
de ese modo con el se�or Boldwood.
527
00:53:00,795 --> 00:53:03,390
Atraer a un hombre por el que
no siente nada s�lo por diversi�n.
528
00:53:03,565 --> 00:53:05,125
S�lo para satisfacer su propia vanidad.
529
00:53:05,301 --> 00:53:07,826
�C�mo se atreve a criticar
mi conducta personal?
530
00:53:08,005 --> 00:53:11,338
- Usted ha preguntado.
- No permitir� a ning�n hombre criticarme.
531
00:53:11,508 --> 00:53:13,169
No quiero tenerle aqu� m�s.
532
00:53:13,343 --> 00:53:15,607
Muy bien. En ese caso,
me marchar� enseguida.
533
00:53:16,046 --> 00:53:17,275
V�yase y d�jeme en paz.
534
00:53:17,448 --> 00:53:19,915
Muy bien, Miss Everdene.
535
00:54:15,113 --> 00:54:17,046
�No puede hacer nada?
536
00:54:17,215 --> 00:54:19,774
Hay s�lo un hombre
en el condado que sabe qu� hacer.
537
00:54:20,218 --> 00:54:21,879
Bien, tr�iganlo.
538
00:54:22,053 --> 00:54:23,247
Vamos, date prisa.
539
00:54:24,723 --> 00:54:25,747
Es el pastor Oak, Miss.
540
00:54:27,226 --> 00:54:29,693
No quiero verle en mi granja.
541
00:54:31,932 --> 00:54:34,423
�Qu� les parece Boldwood? �l debe saber.
542
00:54:34,600 --> 00:54:37,729
No creo que sepa, y su sola
presencia no salvar� a los animales.
543
00:54:38,038 --> 00:54:42,270
Morir�n pronto todos
si no se les atiende y se les cura.
544
00:54:45,179 --> 00:54:46,977
No lo quiero en esta granja.
545
00:54:47,148 --> 00:54:48,842
No lo har�.
546
00:54:49,018 --> 00:54:51,713
No, no, no lo har�.
547
00:54:59,896 --> 00:55:04,662
Ella dice que debes venir inmediatamente,
Gabriel.
548
00:55:05,036 --> 00:55:06,468
�Debo?
549
00:55:06,636 --> 00:55:10,937
Dile a tu se�ora de mi parte
que quien pide un favor no puede...
550
00:55:11,375 --> 00:55:13,309
"exigirle", ha dicho ella
551
00:55:13,477 --> 00:55:16,208
Que se lo debe pedir con cortes�a
552
00:55:16,380 --> 00:55:20,215
como lo har�a cualquier ser humano...
553
00:55:20,385 --> 00:55:23,183
que le pide un favor a otro.
554
00:55:32,565 --> 00:55:35,522
No lo har�."Por favor, no me abandone"
555
00:57:57,394 --> 00:58:00,591
Ve. Yip. Yip.
556
00:58:01,832 --> 00:58:03,232
Vamos.
557
00:58:11,810 --> 00:58:12,835
- Hey.
- Hey, hey.
558
00:58:13,012 --> 00:58:15,104
Vamos, adentro.
559
00:58:15,281 --> 00:58:17,749
Adentro. Vamos.
560
00:58:17,917 --> 00:58:18,976
Hey. Ho, ho.
561
00:58:19,151 --> 00:58:21,016
Hey.
- Hey, adentro.
562
00:58:21,187 --> 00:58:23,678
- Vamos.
- Adentro.
563
00:58:24,657 --> 00:58:26,091
Ya est�.
564
00:58:26,727 --> 00:58:28,388
Eso es.
565
00:58:28,562 --> 00:58:30,154
Pasen.
566
00:58:30,664 --> 00:58:32,632
Hey. As�. Adentro.
567
00:58:32,800 --> 00:58:34,826
- �Gabriel?
- Adentro.
568
00:58:39,808 --> 00:58:41,400
Adentro. Ho.
569
00:58:41,810 --> 00:58:43,504
�Gabriel?
570
00:58:44,613 --> 00:58:48,015
�Se quedar� con nosotros, por favor?
571
00:58:49,251 --> 00:58:50,686
Lo har�.
572
00:59:29,396 --> 00:59:31,764
Ahora, se�or Poorgrass,
�Qu� pasa con su canci�n?
573
00:59:31,933 --> 00:59:33,559
- Mi canci�n �se�ora?
- S�.
574
00:59:34,636 --> 00:59:37,936
He bebido demasiado
y no podr�a cantarla bien.
575
00:59:38,107 --> 00:59:41,042
No seas ingrato, Joseph.
La se�ora se enfadar�a.
576
00:59:41,210 --> 00:59:42,700
-Vamos. Vamos, ahora.
577
00:59:42,878 --> 00:59:44,470
S�, vamos. "Semillas de amor".
578
00:59:44,648 --> 00:59:46,342
- "Semillas de amor"
- "Semillas de amor"
579
01:01:22,858 --> 01:01:23,881
Buenas tardes, Se�or.
580
01:01:24,392 --> 01:01:26,554
Sr. Boldwood, me alegra verlo.
581
01:01:27,295 --> 01:01:28,593
Buenas tardes, Miss Everdene.
582
01:01:28,764 --> 01:01:30,732
- Buenas, se�or.
- Buenas tardes, se�or Boldwood.
583
01:01:30,899 --> 01:01:32,127
Buenas tardes.
584
01:01:33,603 --> 01:01:35,901
Gabriel, �le importar�a?
585
01:01:36,472 --> 01:01:38,133
�Quiere sentarse, se�or Boldwood?
586
01:01:38,308 --> 01:01:40,003
- Gracias, Oak.
- Muy bien.
587
01:01:40,176 --> 01:01:43,669
C�rrete, vamos.
D�jenle un sitio.
588
01:01:44,782 --> 01:01:46,750
- �Nos canta una canci�n, se�ora?
- Liddy.
589
01:01:46,917 --> 01:01:49,546
- Oh, s�, que la se�ora nos cante.
Vamos.
590
01:01:49,720 --> 01:01:51,245
Gabriel.
591
01:01:53,224 --> 01:01:54,557
�S�?
- �Ha tra�do la flauta?
592
01:01:54,726 --> 01:01:56,785
La necesitar�. Saque la flauta.
593
01:01:56,962 --> 01:02:00,261
- �Me acompa�ar�?
- �Qu� va a cantar, se�ora?
594
01:02:00,967 --> 01:02:02,696
Arbustos y zarzas.
595
01:02:02,869 --> 01:02:04,894
- "Arbustos y zarzas"
- "Arbustos y zarzas"
596
01:02:05,404 --> 01:02:07,965
Y ahora silencio
para escuchar a la se�ora.
597
01:03:55,528 --> 01:03:56,755
- Muchas gracias.
- Muy bien.
598
01:03:56,929 --> 01:03:58,864
- Gracias, se�ora.
- Es estupenda.
599
01:03:59,032 --> 01:04:01,125
- Bravo.
- Muy bien.
600
01:04:01,301 --> 01:04:03,667
- Buenas noches.
- Le agradezco mucho.
601
01:04:03,837 --> 01:04:05,499
- Muchas gracias.
Buenas noches.
602
01:04:05,673 --> 01:04:08,107
Prepar�monos.
603
01:04:08,276 --> 01:04:09,402
Vamos.
Arriba.
604
01:04:09,577 --> 01:04:11,238
Vamos.
605
01:04:11,413 --> 01:04:13,471
Vamos, int�ntalo.
606
01:04:28,498 --> 01:04:30,056
Si creyera...
607
01:04:30,233 --> 01:04:33,135
en cualquier forma
que yo podr�a ser una buena esposa...
608
01:04:33,304 --> 01:04:35,203
me casar�a con usted.
609
01:04:35,371 --> 01:04:38,933
- Se�orita Everdene.
- Pero a�n no puedo promet�rselo.
610
01:04:39,110 --> 01:04:41,304
Hoy no puedo promet�rselo.
611
01:04:41,479 --> 01:04:43,208
No se arrepentir�.
612
01:04:43,381 --> 01:04:46,442
Si est� en mis manos,
no se arrepentir�.
613
01:04:47,252 --> 01:04:49,243
�Cu�ndo podr� saberlo?
614
01:04:49,422 --> 01:04:53,085
Por eso, no mantendr� el suspenso
ni un instante m�s del necesario.
615
01:04:53,259 --> 01:04:54,921
Por favor, no decida precipitadamente.
616
01:04:55,094 --> 01:04:57,255
No, no, no.
617
01:05:00,299 --> 01:05:02,894
Quiz�s, quiz�s...
618
01:05:03,270 --> 01:05:05,068
�Para la de cosecha?
619
01:05:05,238 --> 01:05:07,229
Para la cosecha.
620
01:05:08,209 --> 01:05:10,301
�Para entonces podr� saberlo?
621
01:05:10,478 --> 01:05:12,912
S�, tendr� mi respuesta.
622
01:05:16,618 --> 01:05:19,985
Pero recuerde que a�n
no le he prometido nada.
623
01:06:17,487 --> 01:06:19,215
Buenas noches, compa�era.
�-Aah!
624
01:06:19,488 --> 01:06:20,956
Buenas noches.
625
01:06:22,892 --> 01:06:24,155
D�jeme ir.
626
01:06:24,694 --> 01:06:26,217
No la retengo.
627
01:06:26,396 --> 01:06:29,092
- �Es una mujer?
- S� me retiene.
628
01:06:29,266 --> 01:06:31,131
Y s� soy una mujer.
629
01:06:31,869 --> 01:06:34,338
Una dama, dir�a yo.
630
01:06:35,274 --> 01:06:37,833
Si me permite el farol
un instante...
631
01:06:39,445 --> 01:06:42,242
la desenredar� en un momento.
632
01:06:42,414 --> 01:06:44,746
Por favor. Estoy en apuros.
633
01:06:46,119 --> 01:06:49,145
Oh, querida. Oh, querida.
634
01:06:49,323 --> 01:06:52,849
Podr�a llevarme un tiempo. Mm.
635
01:06:53,494 --> 01:06:56,258
Eh, a menos que quiera...
636
01:06:57,364 --> 01:06:59,299
eh, que corte la tela.
637
01:06:59,468 --> 01:07:00,991
Pues c�rtela.
638
01:07:01,335 --> 01:07:02,667
No querr� que lo haga.
639
01:07:02,838 --> 01:07:05,534
No es necesario. Basta con que yo, eh...
640
01:07:05,774 --> 01:07:08,573
le levante un momento la..., voy, eh...
641
01:07:09,144 --> 01:07:10,475
Qu�dese quieta.
642
01:07:10,846 --> 01:07:12,143
Paciencia, paciencia.
643
01:07:12,315 --> 01:07:14,613
No est� haciendo nada.
644
01:07:15,485 --> 01:07:16,975
Estoy mirando una cara hermosa.
645
01:07:17,721 --> 01:07:20,211
Uno de los rostros m�s bellos
Que he visto en mi vida.
646
01:07:20,390 --> 01:07:22,255
Pues no me gusta que me mire.
647
01:07:22,426 --> 01:07:23,892
- Oh. Je je.
- Oh.
648
01:07:24,061 --> 01:07:27,691
A�n me gusta m�s as�,
con su impertinencia.
649
01:07:27,866 --> 01:07:29,833
Mire, lo est� complicando a prop�sito.
650
01:07:30,000 --> 01:07:31,696
Por favor v�yase y d�jeme aqu�.
651
01:07:31,870 --> 01:07:36,774
Me temo que es imposible.
Si lo hago, la arrastrar� conmigo.
652
01:07:36,942 --> 01:07:43,040
Y, ah, ha, ha, si la dejo aqu�,
me veo forzado a quedarme...
653
01:07:43,216 --> 01:07:45,115
y hacerle compa��a.
654
01:07:46,018 --> 01:07:48,919
- �Qui�n es Ud.?
- El Sargento Troy, se�ora.
655
01:07:49,088 --> 01:07:50,318
�Qu� est� haciendo aqu�?
656
01:07:51,525 --> 01:07:54,461
Antes de alistarme
al servicio de Su Majestad...
657
01:07:54,629 --> 01:07:56,529
sol�a vivir aqu�.
658
01:07:56,697 --> 01:07:58,494
Siempre vengo
durante la recogida del heno.
659
01:07:58,666 --> 01:08:02,831
Ah, mm. Ah� est�. Libre.
660
01:08:03,405 --> 01:08:05,397
Hubiera deseado que fuera
un nudo de nudos.
661
01:08:05,574 --> 01:08:07,166
Uno que no se pudiera desatar.
662
01:08:25,330 --> 01:08:26,796
Buenas noches...
663
01:08:27,097 --> 01:08:28,622
preciosa.
664
01:09:30,335 --> 01:09:33,600
Ah, Se�orita Everdene, qu� lejos
estaba de suponer que era usted...
665
01:09:33,772 --> 01:09:38,403
la reina del mercado de trigo,
con quien estuve hablando la otra noche.
666
01:09:38,911 --> 01:09:40,742
Disc�lpeme si la ofend�
667
01:09:40,913 --> 01:09:42,938
Pero parece un poco excesivo.
668
01:09:43,117 --> 01:09:44,477
�Qu� es lo que le parece excesivo?
669
01:09:44,917 --> 01:09:46,783
Que se mire desde�osamente
a un hombre...
670
01:09:46,954 --> 01:09:49,351
por haberle dicho sinceramente
a una mujer que es hermosa.
671
01:09:49,857 --> 01:09:52,519
No es su sinceridad lo que me ofende.
672
01:09:52,693 --> 01:09:54,889
Es su desfachatez.
673
01:09:55,296 --> 01:09:56,957
Se�orita Everdene...
674
01:09:57,799 --> 01:09:59,563
me perdona �verdad?
675
01:09:59,735 --> 01:10:00,928
No.
676
01:10:01,103 --> 01:10:03,571
�Qu� culpa tengo yo de su aspecto?
677
01:10:05,374 --> 01:10:06,807
Una mujer como usted...
678
01:10:06,976 --> 01:10:10,969
causa m�s da�o
que los que pueda imaginar.
679
01:10:11,381 --> 01:10:14,748
Por favor, v�yase.
Preferir�a que no volviera a hablarme.
680
01:10:16,653 --> 01:10:19,953
No he podido dejar de
pensar en usted desde que la conoc�.
681
01:10:20,758 --> 01:10:23,625
- Oh.
Realmente.
682
01:10:24,096 --> 01:10:26,757
Entonces me enamor�, de repente...
683
01:10:26,931 --> 01:10:28,797
y sigo enamorado ahora.
684
01:10:31,504 --> 01:10:35,440
No es posible. No existe ning�n sentimiento
tan repentino en las personas.
685
01:10:46,487 --> 01:10:48,387
Buenas tardes, Gabriel.
686
01:11:34,607 --> 01:11:37,701
El sargento Troy se presenta
para los ejercicios de sable, se�ora.
687
01:11:37,911 --> 01:11:39,435
Si�ntese.
688
01:11:52,060 --> 01:11:54,620
En primer lugar, le ense�ar� los golpes.
689
01:11:55,898 --> 01:11:58,731
Golpe uno, como si segara el ma�z.
690
01:12:00,137 --> 01:12:02,865
Golpe dos, como si podara una mata.
691
01:12:03,973 --> 01:12:05,907
Golpe tres, como si segara con una guada�a.
692
01:12:08,412 --> 01:12:10,903
Y cuatro, como apalear el grano.
693
01:12:11,081 --> 01:12:12,275
Y por la izquierda:
694
01:12:12,449 --> 01:12:17,251
Uno. Dos. Tres. Cuatro.
695
01:12:17,422 --> 01:12:20,619
Ahora le voy a mostrar
C�mo se ejecutan en acci�n. Lev�ntese.
696
01:12:23,662 --> 01:12:25,631
- Ud. es el enemigo, �correcto?
- �No!
697
01:12:26,833 --> 01:12:28,926
No tendr� miedo, �verdad?
698
01:12:29,403 --> 01:12:30,460
No.
699
01:12:31,337 --> 01:12:34,068
Porque si usted se asusta,
no podr� hacerlo.
700
01:12:34,574 --> 01:12:36,406
Le prometo que ni la tocar�.
701
01:12:36,577 --> 01:12:37,601
No se mueva.
702
01:12:39,013 --> 01:12:42,141
- �Est� es muy afilada?
- No, no tiene nada de filo.
703
01:12:43,251 --> 01:12:44,275
Qu�dese quieta.
704
01:12:55,431 --> 01:12:59,232
- �Seguro que no est� asustada?
- Seguro.
705
01:12:59,402 --> 01:13:01,461
Por supuesto, lo hacemos generalmente
a caballo.
706
01:13:02,405 --> 01:13:03,895
Se lo ense�ar�.
707
01:14:24,331 --> 01:14:26,561
Quieta. Tiene una oruga en el pecho.
708
01:14:26,733 --> 01:14:28,291
No se mueva.
709
01:14:33,074 --> 01:14:34,701
Espere un momento.
710
01:14:34,875 --> 01:14:37,503
Tiene un mech�n que hay que igualar.
711
01:14:41,615 --> 01:14:43,777
Muy valientemente.
Maravilloso en una mujer.
712
01:14:45,288 --> 01:14:47,755
�C�mo hizo eso
con una espada que no tiene filo?
713
01:14:47,924 --> 01:14:49,289
�Sin filo?
714
01:14:49,459 --> 01:14:51,097
Este sable es como una navaja de afeitar.
715
01:14:52,562 --> 01:14:54,189
Pero usted dijo...
716
01:14:55,566 --> 01:14:57,430
He estado a media pulgada de la muerte.
717
01:14:57,600 --> 01:14:58,761
Yo no dir�a eso.
718
01:14:58,937 --> 01:15:00,563
Yo dir�a que m�s bien a media pulgada...
719
01:15:01,106 --> 01:15:04,598
de ser descuartizada viva 295 veces.
720
01:16:27,068 --> 01:16:29,696
Si se casan,
ella dejar� de llevar la granja.
721
01:16:29,872 --> 01:16:32,772
Con la mitad de un marido as�,
yo tambi�n dejar�a la granja.
722
01:16:34,176 --> 01:16:36,303
He o�do que ha tenido casi tantas novias...
723
01:16:36,479 --> 01:16:38,310
como letras tiene el alfabeto.
724
01:16:38,480 --> 01:16:40,574
La se�ora ser� por lo menos
la Y o la Z.
725
01:16:41,951 --> 01:16:44,351
Templanza, querida, eres terrible.
726
01:16:45,756 --> 01:16:46,949
He escuchado lo que dec�an.
727
01:16:47,124 --> 01:16:48,613
As� que no pierdan tiempo en negarlo.
728
01:16:56,367 --> 01:17:00,065
Solo quiero que sepan
que no importa nada el se�or Troy.
729
01:17:00,238 --> 01:17:02,969
- Entonces no quiero verlas chismorreando m�s.
- No lo haremos.
730
01:17:03,142 --> 01:17:05,008
No tengo ning�n inter�s por �l.
731
01:17:05,177 --> 01:17:06,439
De hecho, lo odio.
732
01:17:06,746 --> 01:17:08,474
�Entiendes? Lo odio.
733
01:17:08,647 --> 01:17:11,116
- Yo tambi�n lo odio, miss.
- Todos lo odiamos, miss.
734
01:17:11,284 --> 01:17:13,343
Es un brib�n desenfrenado.
Hace bien odi�ndolo.
735
01:17:13,519 --> 01:17:16,250
�Un brib�n desenfrenado?
�C�mo te atreves a decir eso en mi cara?
736
01:17:16,724 --> 01:17:19,056
�Qu� derecho tienes a odiarlo?
T� o cualquiera.
737
01:17:19,425 --> 01:17:22,054
No es que a m� me interese.
En absoluto.
738
01:17:22,229 --> 01:17:23,925
No.
739
01:17:27,602 --> 01:17:29,866
Si encuentro a alguno de ustedes
diciendo una palabra en su contra...
740
01:17:30,039 --> 01:17:33,667
lo despedir� al instante
�entendido?
741
01:17:41,017 --> 01:17:42,883
Es tu culpa. �Por qu� has dicho eso?
742
01:17:43,053 --> 01:17:45,044
Chismosa.
743
01:17:47,191 --> 01:17:49,683
�Oh!, basta. No es divertido.
744
01:18:23,431 --> 01:18:25,992
La tormenta est� pasando, se�ora.
745
01:18:26,968 --> 01:18:28,129
Ma�ana har� un buen d�a.
746
01:18:30,273 --> 01:18:32,069
Espero que no siga enfadada.
747
01:18:32,507 --> 01:18:35,238
�Enojada? �Oh, no, no!
748
01:18:35,410 --> 01:18:37,402
La gente siempre dice tonter�as.
749
01:18:37,580 --> 01:18:41,073
Pero yo les dir� que una dama
como usted no se puede enamorar de �l.
750
01:18:41,484 --> 01:18:44,010
Se los dir� as�, bien en la cara.
751
01:18:44,288 --> 01:18:47,086
Eres tonta �No te das cuenta?
752
01:18:47,558 --> 01:18:49,823
�Acaso no eres una mujer?
�Se�ora?
753
01:18:49,995 --> 01:18:55,398
Lo amo con locura y desesperaci�n
Es un dolor, una agon�a.
754
01:18:58,638 --> 01:19:00,537
Liddy, ven aqu�.
755
01:19:02,975 --> 01:19:04,442
Dime...
756
01:19:04,877 --> 01:19:07,005
la cosas que dicen de �l...
757
01:19:07,179 --> 01:19:09,273
dime que no son ciertas.
Que no son verdad.
758
01:19:09,449 --> 01:19:11,279
No, se�orita.
759
01:19:11,450 --> 01:19:14,352
No, creo que...
...estoy segura de que no son ciertas.
760
01:19:14,521 --> 01:19:17,890
Me das la raz�n
s�lo para complacerme.
761
01:19:18,159 --> 01:19:20,719
No puede ser tan malo
como dicen �Me oyes?
762
01:19:20,895 --> 01:19:22,294
S�, se�orita, s�.
763
01:19:22,463 --> 01:19:24,090
�Y t� no crees que lo sea?
764
01:19:24,566 --> 01:19:26,966
Bueno, no s� qu� decir, miss.
765
01:19:27,135 --> 01:19:30,434
Si digo que no, usted no me cree.
Si yo digo que s�, se enfada conmigo.
766
01:19:30,607 --> 01:19:34,065
Pues dime que no lo crees.
Dime que no.
767
01:19:35,444 --> 01:19:38,437
No creo que sea tan malo
como la gente asegura.
768
01:19:38,616 --> 01:19:41,311
�l no es tan malo. S� que no lo es.
769
01:19:41,484 --> 01:19:45,080
S�lo lo dice la gente
por envidia y por celos.
770
01:19:45,256 --> 01:19:47,247
De todas formas, �l no
est� aqu�, se ha ido...
771
01:19:48,660 --> 01:19:50,457
por unos d�as.
772
01:19:51,395 --> 01:19:53,661
No suelo llorar, �verdad, Lid?
773
01:19:56,135 --> 01:19:59,161
�Por qu� el amor hace sufrir?
774
01:20:02,843 --> 01:20:06,939
- Ser� mi perdici�n, mi ruina. Lo s�.
- Oh no, se�orita.
775
01:20:07,480 --> 01:20:09,949
Si vuelve a Weatherbury...
776
01:20:10,718 --> 01:20:13,084
Pues que no vuelva.
777
01:20:13,855 --> 01:20:15,755
�l no debe volver aqu�.
778
01:20:18,760 --> 01:20:20,386
No...
779
01:20:20,661 --> 01:20:22,526
no debe hacerlo.
780
01:21:12,886 --> 01:21:16,413
Se�oras y se�ores,
escuchen la historia de aventuras...
781
01:21:16,590 --> 01:21:20,321
de alguien que no
conoc�an hasta ahora...
782
01:21:20,495 --> 01:21:24,864
Esta es la historia del capit�n Cook,
y su barco.
783
01:21:25,033 --> 01:21:29,767
Desde aqu�, se ech� a la mar
por mares desconocidos.
784
01:21:29,938 --> 01:21:34,399
Nunca antes vistos por
el hombre civilizado.
785
01:21:34,578 --> 01:21:39,015
Por fin, avist� tierra y entonces...
786
01:21:39,415 --> 01:21:42,441
lleg� a Tahit�...
787
01:21:42,619 --> 01:21:46,248
la paradis�aca isla
de los mares del Sur...
788
01:21:46,423 --> 01:21:50,360
donde todos andan desnudos,
como ustedes pueden ver.
789
01:21:50,529 --> 01:21:53,429
Los nativos lo obsequiaron
con espl�ndidos entretenimientos.
790
01:21:53,599 --> 01:21:56,592
Incluyendo j�venes bailarinas...
791
01:21:56,769 --> 01:22:00,638
y otros deliciosos frutos prohibidos.
792
01:22:01,440 --> 01:22:05,605
Pero no todo hubo de ser tan id�lico,
damas y caballeros.
793
01:22:05,779 --> 01:22:09,010
Porque con verdadero horror y espanto...
794
01:22:09,182 --> 01:22:12,880
el capit�n y su tripulaci�n
fueron testigos al d�a siguiente...
795
01:22:13,054 --> 01:22:16,217
de un sacrificio humano...
796
01:22:16,390 --> 01:22:20,952
cuya desafortunada v�ctima
estaba atada...
797
01:22:21,128 --> 01:22:23,495
y vio su fin a manos de...
798
01:23:38,215 --> 01:23:40,115
�Funciona mejor ahora, Parsons?
799
01:23:40,283 --> 01:23:43,185
Ahora va bien, Sr. Boldwood.
800
01:25:33,844 --> 01:25:35,141
Ah, Sr. Boldwood.
801
01:25:36,614 --> 01:25:39,482
- Buenas tardes, Liddy.
- Buenas tardes, Se�or.
802
01:25:39,651 --> 01:25:40,879
�Ha vuelto la se�ora?
803
01:25:41,820 --> 01:25:43,218
Bueno, um...
804
01:25:43,555 --> 01:25:46,456
- �Est� cansada?
- Bastante, Se�or.
805
01:25:47,293 --> 01:25:49,124
�Crees que podr�a verla por un momento?
806
01:25:49,296 --> 01:25:51,126
Oh, ahora mismo no podr� verle.
807
01:25:51,299 --> 01:25:53,391
Um, a nadie.
808
01:25:53,566 --> 01:25:55,158
S�, veo. Ya veo.
809
01:25:55,336 --> 01:25:58,896
Um, puedes decirle...
810
01:25:59,205 --> 01:26:01,003
que he venido a verla?
- S�, Se�or.
811
01:26:01,175 --> 01:26:02,836
- �Lo har�s?
- S�, Se�or. Buenas tardes.
812
01:26:17,427 --> 01:26:19,087
Soo, caballo.
813
01:26:23,534 --> 01:26:26,799
- Muchas gracias, James.
- De nada, Troy.
814
01:26:34,412 --> 01:26:36,244
�El Sargento Troy?
815
01:26:36,848 --> 01:26:37,906
Ese es mi nombre.
816
01:26:38,550 --> 01:26:40,074
Soy William Boldwood.
817
01:26:40,486 --> 01:26:42,954
Oh, s�, buenas noches.
818
01:26:43,456 --> 01:26:45,516
Quiero hablar con usted.
819
01:26:45,791 --> 01:26:47,259
�Acerca de?
820
01:26:48,428 --> 01:26:50,895
Sobre la mujer que vive ah�.
821
01:26:51,264 --> 01:26:53,302
Y sobre otra mujer a la que
cruelmente ha agraviado.
822
01:26:53,333 --> 01:26:54,891
Con quien debi� casarse.
823
01:26:55,068 --> 01:26:57,468
�De veras?
Me maravilla su impertinencia.
824
01:26:57,637 --> 01:26:59,832
Tendr� que hablar conmigo.
825
01:27:00,007 --> 01:27:01,600
Muy bien.
826
01:27:01,776 --> 01:27:04,439
No hay necesidad de alzar la voz.
827
01:27:04,946 --> 01:27:08,383
S� lo de usted con Fanny Robin.
828
01:27:08,550 --> 01:27:10,039
�Lo sabe?
829
01:27:10,219 --> 01:27:11,686
Debe casarse con ella.
830
01:27:11,854 --> 01:27:12,980
Supongo que tiene raz�n.
831
01:27:13,155 --> 01:27:14,394
Pero lamentablemente, no puedo.
832
01:27:14,557 --> 01:27:15,784
�Por qu� no?
833
01:27:17,127 --> 01:27:19,493
En primer lugar, ella ha desaparecido.
834
01:27:19,662 --> 01:27:21,255
Y en segundo lugar...
835
01:27:21,432 --> 01:27:23,229
soy demasiado pobre.
836
01:27:25,802 --> 01:27:27,328
Le voy a hablar claramente.
837
01:27:27,505 --> 01:27:30,168
No quiero entrar en la cuesti�n de
lo que est� bien o mal.
838
01:27:30,841 --> 01:27:33,436
Quiero hacer una transacci�n
comercial con usted.
839
01:27:35,012 --> 01:27:36,571
Ya veo.
840
01:27:37,082 --> 01:27:40,074
V�yase de Weatherbury, ahora...
841
01:27:40,253 --> 01:27:42,813
y se ir� con 50 libras en el bolsillo.
842
01:27:43,157 --> 01:27:45,625
Fanny tendr� otras 50 para preparar
la boda...
843
01:27:45,792 --> 01:27:48,762
y le dar� 500 a usted
el d�a de la boda.
844
01:27:49,263 --> 01:27:51,059
�Qu� me contesta?
845
01:27:51,298 --> 01:27:55,201
- �Es razonable?
- S�, mucho.
846
01:27:56,070 --> 01:27:59,598
Cincuenta libras ahora, �dijo usted?
847
01:28:00,275 --> 01:28:01,674
S�.
848
01:28:04,513 --> 01:28:07,414
Veo que contaba usted
con que aceptar�a.
849
01:28:10,519 --> 01:28:12,385
Me temo que ella me est� esperando.
850
01:28:13,589 --> 01:28:15,285
Lo mejor ser� que vaya a despedirme.
851
01:28:15,459 --> 01:28:17,451
No veo la necesidad.
852
01:28:17,694 --> 01:28:19,594
�No puede irse sin m�s?
853
01:28:20,263 --> 01:28:22,993
Entonces ella ir�a por ah� a buscarme.
854
01:28:23,267 --> 01:28:25,063
Ya conoce a las mujeres.
855
01:28:25,969 --> 01:28:27,528
Haremos una cosa.
856
01:28:28,072 --> 01:28:30,040
Usted oir� todo lo que le diga a ella.
857
01:28:30,209 --> 01:28:33,406
Eso le ayudar� para conquistarla
cuando me haya ido.
858
01:28:36,549 --> 01:28:38,107
Espere aqu�.
859
01:28:40,253 --> 01:28:42,244
Frank, querido �Eres t�?
860
01:28:42,422 --> 01:28:43,821
�Oh!, Frank.
861
01:28:43,990 --> 01:28:45,981
Cu�nto has tardado.
862
01:28:47,794 --> 01:28:51,821
Entra. Me he dejado la maleta.
No tardar�.
863
01:29:07,250 --> 01:29:09,548
�Ve lo dif�cil que es para m�?
864
01:29:13,223 --> 01:29:15,748
- Lo matar�.
- �Y destrozarla a ella?
865
01:29:26,337 --> 01:29:29,602
Ser�a un error que me mate.
�No cree?
866
01:29:30,075 --> 01:29:32,941
Podr�a ser un error matarlo ahora.
867
01:29:33,112 --> 01:29:35,104
Mejor es que usted se suicide.
868
01:29:35,548 --> 01:29:36,709
Mucho mejor.
869
01:29:38,251 --> 01:29:40,412
Ella debe amarle.
870
01:29:42,088 --> 01:29:44,784
Sin duda le quiere de verdad.
871
01:29:45,825 --> 01:29:47,657
Troy, tiene que casarse con ella.
872
01:29:48,028 --> 01:29:50,055
�Con Fanny o con Bathsheba?
873
01:29:50,598 --> 01:29:54,466
Quiero asegurarme de casarme
con Bathsheba. Y yo le ayudar�.
874
01:29:54,635 --> 01:29:57,696
Le dar� la misma cantidad
que le he ofrecido antes.
875
01:29:57,872 --> 01:29:59,773
Todo lo que necesite.
876
01:30:00,143 --> 01:30:01,973
Mientras cumpla con su parte.
877
01:30:05,882 --> 01:30:08,511
Ella tiene derecho a aprobar
este acuerdo...
878
01:30:08,685 --> 01:30:10,346
�no cree?
879
01:30:39,119 --> 01:30:41,088
Ah, Sr. Boldwood.
880
01:30:42,222 --> 01:30:43,814
�cu�l fue el arreglo?
881
01:30:44,125 --> 01:30:47,026
�Cincuenta libras si me casaba con Fanny?
Lo siento, no.
882
01:30:47,195 --> 01:30:51,155
Cincuenta libras no para casarse con Fanny,
sino 50 libras para casarse con Bathsheba.
883
01:30:51,332 --> 01:30:52,856
S�lo hay un inconveniente.
884
01:30:53,435 --> 01:30:55,869
�Quiere que le diga cu�l es,
se�or Boldwood?
885
01:30:56,205 --> 01:30:58,571
Nos hemos casado esta ma�ana.
886
01:33:54,872 --> 01:33:57,136
Gracias, querida.
887
01:36:09,956 --> 01:36:12,082
Oremos.
888
01:37:29,945 --> 01:37:31,242
Buenas noches, Gabriel.
889
01:37:31,412 --> 01:37:33,244
Buenas noches, gracias.
890
01:37:33,482 --> 01:37:35,245
Buenas noches.
891
01:37:36,318 --> 01:37:37,512
Buenas noches.
892
01:37:38,922 --> 01:37:40,856
Gabriel �C�mo est�?
893
01:37:41,024 --> 01:37:44,118
D�gale al sargento que quiero
hablar con �l �quiere?
894
01:37:44,461 --> 01:37:46,896
De acuerdo, Gabriel.
895
01:38:11,390 --> 01:38:13,985
�l no me hace caso, Gabriel.
896
01:38:14,161 --> 01:38:15,992
S�lo d�gale que se va a
desatar una tormenta.
897
01:38:16,163 --> 01:38:19,622
Hay que cubrir los pajares
o se perder�n, y la granja con ellos.
898
01:38:20,735 --> 01:38:23,465
Todo lo que necesito son cinco hombres
durante una hora o dos.
899
01:38:24,172 --> 01:38:26,266
Se lo dir�, Gabriel.
900
01:38:39,690 --> 01:38:41,553
Unas palabras, sargento.
901
01:38:41,725 --> 01:38:44,091
S�, unas palabras, se�or.
902
01:38:47,464 --> 01:38:49,160
�Amigos!
903
01:38:51,269 --> 01:38:52,931
�Va a dar m�s ordenes, sargento?
904
01:38:54,272 --> 01:38:57,174
Amigos, esto es algo m�s que
una fiesta de inicio de cosecha.
905
01:38:57,341 --> 01:38:59,573
Es tambi�n una fiesta de boda.
906
01:38:59,878 --> 01:39:02,939
Todos ustedes saben que no hace mucho...
907
01:39:03,116 --> 01:39:04,879
la se�ora y yo nos se casamos.
908
01:39:07,086 --> 01:39:09,281
Y a�n no hab�amos tenido
ocasi�n de celebrarlo.
909
01:39:10,190 --> 01:39:11,920
Pues, vamos a celebrarlo ahora.
910
01:39:12,525 --> 01:39:16,360
Quiero que cada hombre
se vaya feliz y contento a la cama
911
01:39:16,764 --> 01:39:20,861
Por lo que he que he pedido que preparen
un brandy caliente especial.
912
01:39:23,204 --> 01:39:25,400
Frank, Frank,
por favor no les des eso.
913
01:39:25,575 --> 01:39:29,032
Ya han bebido suficiente.
- Les dir� qu� haremos, amigos.
914
01:39:29,277 --> 01:39:32,042
Enviaremos a las mujeres a casa
a calentarnos la cama.
915
01:39:34,785 --> 01:39:38,447
Los hombres nos quedaremos aqu�
para divertirnos solos �Qu� me dicen?
916
01:39:40,023 --> 01:39:44,757
Si alguno no est� de acuerdo,
que se busque trabajo en otro sitio.
917
01:39:44,928 --> 01:39:47,261
- �Qu� tal una canci�n?
- Eso s�lo les perjudicar�.
918
01:39:47,431 --> 01:39:49,457
- �Quieren una canci�n?
- S�. S�.
919
01:39:49,635 --> 01:39:52,126
Muy bien.
Una canci�n militar.
920
01:39:52,304 --> 01:39:54,067
Jolly Tinker
921
01:39:56,642 --> 01:39:58,075
Media hora.
922
01:40:32,916 --> 01:40:34,406
�Whoo!
923
01:43:35,820 --> 01:43:37,219
�Gabriel!
924
01:43:37,389 --> 01:43:39,117
- S�, �se�ora?
- �Mi marido est� ah� arriba?
925
01:43:39,290 --> 01:43:41,054
�l est� todav�a en el granero, se�ora.
926
01:43:41,227 --> 01:43:42,319
�Qu� puedo hacer por usted?
927
01:43:42,495 --> 01:43:45,931
Ate estas cuerdas para las sillas
de montar, se�ora. Si puede.
928
01:43:46,098 --> 01:43:47,589
�Con fuerza!
929
01:44:01,649 --> 01:44:03,173
Aguante �Gabriel!
930
01:44:03,851 --> 01:44:05,752
�Aguante!
931
01:44:06,855 --> 01:44:09,050
Bien hecho, se�ora.
932
01:44:16,333 --> 01:44:19,233
Por suerte, la tormenta
va a bordearnos.
933
01:44:21,437 --> 01:44:23,406
�Puede con el peso, se�ora?
934
01:45:17,834 --> 01:45:19,028
Gabriel...
935
01:45:19,202 --> 01:45:20,692
enti�ndalo.
936
01:45:20,870 --> 01:45:23,431
Escuch�, cuando fui a Budmouth...
937
01:45:23,608 --> 01:45:26,476
Quer�a dejar al Sr. Troy.
De verdad que s�.
938
01:45:27,378 --> 01:45:28,505
Eso ya no importa.
939
01:45:28,680 --> 01:45:31,204
No quer�a hacer da�o
ni traicionar a nadie.
940
01:45:31,984 --> 01:45:33,178
Lo hecho, hecho est�.
941
01:45:51,206 --> 01:45:53,366
Muchas gracias, Gabriel.
Mil veces Gracias.
942
01:45:53,540 --> 01:45:55,600
Entre, mujer, entre.
943
01:49:05,721 --> 01:49:06,881
�Media hora?
944
01:49:07,056 --> 01:49:09,491
Una hora y media, m�s bien.
945
01:49:10,593 --> 01:49:12,823
- Te dije media hora.
- Ah.
946
01:49:12,995 --> 01:49:15,590
He estado muy preocupada toda la noche.
947
01:49:48,570 --> 01:49:51,698
- Buenos d�as, Se�or.
- Buenos d�as.
948
01:50:08,458 --> 01:50:10,449
Hola, mi belleza.
949
01:50:29,214 --> 01:50:30,806
Lo siento.
950
01:50:30,984 --> 01:50:32,678
Sra. Troy.
951
01:50:34,187 --> 01:50:35,778
Ahora, venga.
952
01:51:07,791 --> 01:51:10,521
Ha sido peor
que la de hace tres a�os, �verdad?
953
01:51:12,230 --> 01:51:15,427
- �Han visto el Sr. Boldwood?
- No.
954
01:51:39,026 --> 01:51:40,584
Buenos d�as, Se�or.
955
01:51:41,595 --> 01:51:43,461
Buenos d�as, Oak.
956
01:51:44,565 --> 01:51:46,261
�C�mo est� usted, Se�or?
957
01:51:46,468 --> 01:51:49,335
Bien. Muy bien.
958
01:51:53,675 --> 01:51:55,871
Es un espect�culo terrible, se�or.
959
01:51:56,079 --> 01:51:57,636
Seguramente.
960
01:51:58,114 --> 01:51:59,945
En gran parte, la culpa es m�a.
961
01:52:01,351 --> 01:52:05,448
No creo que salve ni una
d�cima parte de mi cosecha de ma�z.
962
01:52:07,024 --> 01:52:08,616
Oak...
963
01:52:09,094 --> 01:52:11,995
he sido un hombre d�bil y est�pido.
964
01:52:13,397 --> 01:52:15,696
No s� qu� puedo hacer.
965
01:52:16,901 --> 01:52:19,529
Es esta miserable aflicci�n.
966
01:52:21,706 --> 01:52:25,803
Ten�a algo de fe
en la misericordia divina...
967
01:52:26,212 --> 01:52:28,442
antes de perder a esa mujer.
968
01:52:30,350 --> 01:52:33,547
S� que se r�en de m�
en la parroquia.
969
01:52:34,521 --> 01:52:37,718
- No lo creo, se�or.
- Yo creo que s�, Oak.
970
01:52:39,827 --> 01:52:43,558
Hasta ahora, ninguna mujer
tuvo jam�s poder sobre m�.
971
01:52:44,699 --> 01:52:47,168
Realmente nunca estuvimos comprometidos.
972
01:52:49,405 --> 01:52:52,398
No me dej� plantado,
digan lo que digan, �verdad?
973
01:52:55,377 --> 01:52:57,175
No debo dejarme abatir.
974
01:52:59,316 --> 01:53:01,511
No me dej�.
975
01:53:02,920 --> 01:53:05,184
Ella nunca me lo prometi�.
976
01:53:29,083 --> 01:53:31,347
- Apuesto dos guineas al blanco.
- Que sean cuatro.
977
01:53:31,518 --> 01:53:34,316
- Apuesto dos m�s.
- Acepto.
978
01:53:41,262 --> 01:53:43,322
�No se estar� echando atr�s, Troy?
979
01:53:43,732 --> 01:53:47,396
- No soy de esos, se�or.
- �Insiste en las 50 guineas?
980
01:53:47,570 --> 01:53:50,062
�Cincuenta guineas? Por menos
no me molesto en venir.
981
01:53:54,978 --> 01:53:56,878
Que sean cien.
�Y 120?
982
01:53:58,181 --> 01:54:00,173
Si tiene ganas de perderlas...
983
01:54:27,347 --> 01:54:28,940
Vamos, precioso.
984
01:55:55,478 --> 01:55:57,242
Frank. Oh.
985
01:55:58,282 --> 01:55:59,374
Frank.
986
01:56:06,458 --> 01:56:07,756
�Fanny?
987
01:56:08,960 --> 01:56:10,929
Dios m�o, �qu� est�s haciendo aqu�?
988
01:56:11,097 --> 01:56:13,156
Yo no hubiera venido...
989
01:56:13,332 --> 01:56:15,300
pero necesito ayuda.
990
01:56:15,802 --> 01:56:18,862
�D�nde has estado?
�Qu� te ha pasado?
991
01:56:22,176 --> 01:56:23,700
�Por qu� no me has escrito?
992
01:56:24,411 --> 01:56:26,243
Tuve miedo de hacerlo.
993
01:56:28,016 --> 01:56:31,714
- �Est� usted ah�, se�or?
- S�. S�.
994
01:56:34,624 --> 01:56:37,091
�Puedo pasar a cepillar
su caballo, se�or?
995
01:56:37,258 --> 01:56:40,057
Um, en un momento. En un momento.
996
01:56:44,334 --> 01:56:46,302
- No puedes quedarte aqu�.
- Lo s�.
997
01:56:46,468 --> 01:56:49,233
Ten�a que verte, Frank. Pero me voy.
998
01:56:49,406 --> 01:56:50,465
Me voy, Frank.
999
01:56:50,641 --> 01:56:52,268
- �A d�nde?
- A Casterbridge.
1000
01:56:52,442 --> 01:56:54,434
- �D�nde te alojar�s?
- En la casa de caridad.
1001
01:56:54,613 --> 01:56:56,511
No puedes quedarte all�.
1002
01:57:01,386 --> 01:57:03,581
Bueno, tal vez por una noche.
1003
01:57:03,923 --> 01:57:05,719
Pero ma�ana ir� a buscarte.
1004
01:57:05,891 --> 01:57:08,223
Te llevar� todo el dinero
del que pueda disponer.
1005
01:57:08,795 --> 01:57:10,763
Encontraremos alg�n hospedaje adecuado.
1006
01:57:22,944 --> 01:57:24,171
A las 11 en punto.
1007
01:57:24,345 --> 01:57:25,973
En la lonja de cereales.
1008
01:57:26,147 --> 01:57:27,978
Nos veremos all�.
1009
01:58:27,349 --> 01:58:29,978
�Puedes darme 20 libras?
1010
01:58:30,620 --> 01:58:33,646
- �Para qu�?
- Hay otra ri�a ma�ana...
1011
01:58:33,823 --> 01:58:38,351
y si gano ahora con este dinero,
recuperar�a lo perdido.
1012
01:58:39,429 --> 01:58:43,161
- No es el dinero que me preocupa, es que...
- Bien.
1013
01:58:44,267 --> 01:58:46,429
No quiero que te vayas.
1014
01:58:47,604 --> 01:58:51,097
Oh, Frank, por favor.
1015
01:58:51,276 --> 01:58:53,005
No lo hagas.
1016
01:58:56,549 --> 01:59:00,279
Hace s�lo unas semanas
dec�as que yo ten�a para ti...
1017
01:59:00,453 --> 01:59:03,478
m�s encanto que todos
tus otros placeres juntos.
1018
01:59:04,423 --> 01:59:06,654
Soy tu esposa.
1019
01:59:16,136 --> 01:59:17,866
Frank, realmente �para qu� es el dinero?
1020
01:59:20,075 --> 01:59:23,101
Tanto refunfu�ar por un poco de dinero.
1021
01:59:24,079 --> 01:59:28,038
Creo que tengo derecho a protestar un poco
ya que soy yo quien paga.
1022
01:59:28,217 --> 01:59:31,710
Ahora que ya has protestado,
dame el dinero.
1023
01:59:36,392 --> 01:59:39,556
Bathsheba, dame el dinero...
1024
01:59:39,964 --> 01:59:41,430
o lo lamentar�s.
1025
01:59:41,600 --> 01:59:43,829
Ya lo estoy lamentando.
1026
01:59:44,135 --> 01:59:46,296
�Qu� lamentas?
1027
01:59:47,973 --> 01:59:50,066
Mi romance ha llegado a su fin.
1028
01:59:53,145 --> 01:59:55,272
Todos los romances se
terminan con el matrimonio.
1029
01:59:56,982 --> 01:59:58,883
Ojal� no hablaras as�.
1030
01:59:59,051 --> 02:00:01,952
Me duele en el alma
Me lastimas con tus iron�as a mi costa.
1031
02:00:02,121 --> 02:00:03,713
Bueno, y a m� que seas est�pida.
1032
02:00:03,891 --> 02:00:07,952
Cuando nos casamos, tu vida
era m�s preciada para m� que la m�a.
1033
02:00:08,629 --> 02:00:11,622
Frank, yo hubiera muerto por ti.
1034
02:00:12,232 --> 02:00:14,064
Bueno, si te arrepientes
de haberte casado...
1035
02:00:14,235 --> 02:00:15,326
yo tambi�n.
1036
02:00:17,238 --> 02:00:19,399
S�lo me arrepentir�a si no me quisieras...
1037
02:00:19,574 --> 02:00:22,567
m�s que a cualquier otra mujer
en el mundo.
1038
02:00:22,745 --> 02:00:25,441
S�lo por eso, Frank.
1039
02:00:31,021 --> 02:00:33,251
No te desesperes.
1040
02:00:34,791 --> 02:00:37,351
No te desesperes.
1041
02:00:41,766 --> 02:00:43,564
�Frank?
1042
02:00:46,972 --> 02:00:50,430
�Qui�n era la muchacha que estaba contigo?
1043
02:00:53,378 --> 02:00:55,176
Nadie.
1044
02:00:56,516 --> 02:00:58,381
Nadie.
1045
02:02:04,324 --> 02:02:06,759
Fuera, cachorro. Fuera.
1046
02:03:19,908 --> 02:03:21,740
Soo, muchacho.
1047
02:03:23,446 --> 02:03:26,507
Entra, Joseph �Qu� prisa tienes?
1048
02:03:27,184 --> 02:03:28,412
La pobre mujer ya est� muerta.
1049
02:03:28,586 --> 02:03:31,351
Nada la traer� a la vida otra vez.
1050
02:03:34,191 --> 02:03:36,525
Vamos, Joseph.
1051
02:03:36,695 --> 02:03:38,925
De acuerdo, Matthew.
1052
02:03:55,249 --> 02:03:56,739
Saca su jarra.
1053
02:03:56,917 --> 02:03:59,250
S�lo me quedar� un rato.
Tengo que llegar antes de que anochezca.
1054
02:03:59,421 --> 02:04:01,718
T�mate una cerveza.
Acabar�s antes de que anochezca.
1055
02:04:01,890 --> 02:04:02,914
Vamos.
1056
02:04:03,091 --> 02:04:04,683
No vas a ir a casa sin una cerveza.
1057
02:04:04,859 --> 02:04:06,850
Sab�a que no pasar�as
por aqu� sin parar.
1058
02:04:07,028 --> 02:04:09,589
S�, ya lo sab�a.
1059
02:04:38,231 --> 02:04:41,097
�Joseph? �Joseph?
1060
02:04:42,302 --> 02:04:44,827
- �Qu� hora es?
- M�s de las cinco.
1061
02:04:45,004 --> 02:04:46,563
El p�rroco ya se ha ido a casa.
1062
02:04:46,739 --> 02:04:49,903
-Tendremos que sepultarla en la ma�ana.
1063
02:04:51,177 --> 02:04:55,079
Bueno, tuve un problemita en
el camino...
1064
02:04:55,249 --> 02:04:57,480
eso me ha retrasado.
1065
02:04:58,286 --> 02:05:00,311
La se�ora ha dicho
que la llevemos a la casa.
1066
02:05:00,655 --> 02:05:03,089
Se quedar� ah� hasta ma�ana.
1067
02:05:06,094 --> 02:05:07,857
Al fin y al cabo...
1068
02:05:08,531 --> 02:05:10,761
fue de all� de donde sali�.
1069
02:05:20,644 --> 02:05:22,579
Hazme un lugar, Joseph.
1070
02:05:25,683 --> 02:05:28,117
Arre, caballo. Vamos.
1071
02:05:47,608 --> 02:05:49,767
Yo la acompa�ar� hasta que
llegue el patr�n, se�orita.
1072
02:05:50,545 --> 02:05:53,537
No tengo miedo de Fanny
Puedo eperar en mi cuarto.
1073
02:05:54,549 --> 02:05:55,811
No hace falta, Liddy.
1074
02:05:55,984 --> 02:05:58,248
No te necesito. Vete a dormir.
1075
02:05:58,986 --> 02:06:00,921
De acuerdo, se�ora.
1076
02:06:08,131 --> 02:06:10,225
- �Liddy?
- �Se�ora?
1077
02:06:12,503 --> 02:06:15,438
Fanny pas� ayer
por Weatherbury, �verdad?
1078
02:06:17,608 --> 02:06:20,134
Creo que s�, se�orita.
1079
02:06:35,095 --> 02:06:36,220
�De qu� ha muerto?
1080
02:06:39,565 --> 02:06:41,363
Bueno..., cuentan
1081
02:06:41,535 --> 02:06:43,662
Una historia horrible.
1082
02:06:43,837 --> 02:06:46,305
No puedo creerla,
as� que no la repetir�.
1083
02:06:50,778 --> 02:06:52,643
Su novio era soldado, �verdad?
1084
02:06:52,814 --> 02:06:55,374
S�, se�ora.
Del mismo regimiento del se�or Troy.
1085
02:07:00,190 --> 02:07:02,123
- Vete a dormir.
- No, me quedar� con usted.
1086
02:07:02,291 --> 02:07:04,123
Vete a dormir, por favor.
1087
02:07:05,128 --> 02:07:06,891
Por favor.
1088
02:07:08,932 --> 02:07:10,332
S�, se�ora.
1089
02:07:28,087 --> 02:07:30,577
Era alguien de su regimiento.
1090
02:07:30,756 --> 02:07:32,452
Es lo que yo siempre dije.
1091
02:07:32,625 --> 02:07:34,820
Siempre dije eso.
1092
02:07:48,376 --> 02:07:50,640
Tantas mujeres
que no sab�a qu� hacer con ellas.
1093
02:07:50,812 --> 02:07:52,972
Fanny Robin.
1094
02:08:07,698 --> 02:08:09,394
Dejarla en semejante situaci�n.
1095
02:08:09,567 --> 02:08:12,194
Dejarla ir semejante estado.
1096
02:08:12,370 --> 02:08:14,531
�Oh!, no es cierto.
1097
02:08:14,705 --> 02:08:17,073
S� es verdad.
1098
02:08:17,308 --> 02:08:19,833
En el cruce de Casterbridge.
1099
02:10:07,999 --> 02:10:10,024
Oh, que Dios me ayude
1100
02:11:03,627 --> 02:11:05,255
�Qui�n es?
1101
02:11:06,163 --> 02:11:08,825
Tengo que irme.
1102
02:11:09,634 --> 02:11:11,535
Tengo que irme.
1103
02:11:12,404 --> 02:11:15,771
- Tengo que irme.
- Quiero que te quedes.
1104
02:11:58,622 --> 02:12:01,091
�Oh!, no, no, no.
1105
02:12:02,427 --> 02:12:04,020
No.
1106
02:12:04,196 --> 02:12:06,356
No, no.
1107
02:12:06,531 --> 02:12:08,795
Te amo m�s que ella.
1108
02:12:08,968 --> 02:12:11,528
B�same.
1109
02:12:11,704 --> 02:12:13,604
B�same.
1110
02:12:13,772 --> 02:12:14,967
Soy su esposa.
1111
02:12:18,711 --> 02:12:20,646
A los ojos del cielo...
1112
02:12:20,815 --> 02:12:23,647
t� eres mi verdadera mujer...
1113
02:12:24,151 --> 02:12:26,346
mi querida Fanny.
1114
02:12:28,789 --> 02:12:31,257
Yo soy tu esposa.
1115
02:12:32,628 --> 02:12:35,894
No soy tuyo de coraz�n.
1116
02:12:43,739 --> 02:12:47,574
Esta mujer es para m�,
aun muerta...
1117
02:12:47,744 --> 02:12:49,872
m�s que lo que t� nunca has sido.
1118
02:12:50,747 --> 02:12:52,477
O eres
1119
02:12:53,250 --> 02:12:55,219
o podr�as ser.
1120
02:13:46,777 --> 02:13:49,337
Dios Todopoderoso
que nos otorgas la... la...
1121
02:13:49,513 --> 02:13:52,005
Dios Todopoderoso
que nos otorgas la gracia.
1122
02:13:52,183 --> 02:13:57,884
Dios todopoderoso que nos
otorgas la gracia para que podamos
1123
02:13:58,122 --> 02:14:00,148
Dios todopoderoso
que nos otorgas la gracia...
1124
02:14:00,325 --> 02:14:03,419
para que podamos rechazar
las obras de las tinieblas
1125
02:14:03,929 --> 02:14:08,698
Dios todopoderoso que nos otorgas
la gracia para que podamos...
1126
02:14:09,869 --> 02:14:11,669
Dios todopoderoso
que nos otorgas la gracia...
1127
02:14:11,772 --> 02:14:14,639
para que podamos rechazar
las obras de las tinieblas...
1128
02:14:14,808 --> 02:14:19,211
y nos concedes
la armadura de la luz.
1129
02:14:19,379 --> 02:14:21,280
Dios todopoderoso
que nos otorgas la gracia...
1130
02:14:21,448 --> 02:14:24,885
para que podamos rechazar
las obras de las tinieblas...
1131
02:14:25,053 --> 02:14:27,921
y nos concedes
la armadura de la luz
1132
02:14:28,323 --> 02:14:30,123
Dios todopoderoso
que nos otorgas la gracia...
1133
02:14:30,226 --> 02:14:33,754
para poder rechazar las obras...
- �Se�orita!
1134
02:14:34,163 --> 02:14:38,122
- Liddy
- Se�ora, entre.
1135
02:14:40,670 --> 02:14:42,160
�Oh!, se�ora.
1136
02:14:42,338 --> 02:14:45,172
Debe venir conmigo. M�rese.
1137
02:14:45,342 --> 02:14:48,402
Oh, Liddy.
- Va a morirse de frio.
1138
02:14:48,578 --> 02:14:50,843
No, no, yo no puedo.
1139
02:14:52,151 --> 02:14:53,880
Se ha ido.
1140
02:14:54,385 --> 02:14:56,149
�Se ha ido?
1141
02:14:57,790 --> 02:14:59,223
Vamos, vamos.
1142
02:14:59,391 --> 02:15:02,292
�Oh!, no, no, no puedo
volver a casa todav�a.
1143
02:15:02,461 --> 02:15:04,659
Tengo que pensar
1144
02:18:48,380 --> 02:18:52,373
Esto no vale ni tres chelines
y usted lo sabe muy bien.
1145
02:18:52,552 --> 02:18:55,214
- Mi nariz no me enga�a.
- Es ma�z del mejor...
1146
02:18:55,387 --> 02:18:56,879
- Debe tener m�s de 2 a�os en la bolsa...
- Es de este a�o, lo aseguro...
1147
02:18:57,057 --> 02:19:00,390
- Lo sabe tan bien como yo.
- �Dos a�os? Es grano de este a�o.
1148
02:19:00,561 --> 02:19:02,654
Es un precio justo.
No est� mal.
1149
02:19:02,831 --> 02:19:05,128
- Le dar� 50 chelines.
- �Cu�ntos sacos quiere?
1150
02:19:05,299 --> 02:19:07,791
- �Cu�ntos tiene aqu�?
- Me quedan 56.
1151
02:19:07,968 --> 02:19:10,494
�Cien libras?
Cuarenta y cuatro por el cuarto.
1152
02:19:10,672 --> 02:19:13,869
- Cuarenta y tres.
- Busco a la se�ora Troy �Est� ella?
1153
02:19:14,042 --> 02:19:16,807
S�, ella es la se�ora Troy.
1154
02:19:17,480 --> 02:19:19,540
�Cuarenta y tres por el ciento?
1155
02:19:19,882 --> 02:19:22,908
- �Se�ora Troy?
- S�.
1156
02:19:23,086 --> 02:19:24,952
Tengo malas noticias para usted.
1157
02:19:25,122 --> 02:19:27,750
Me temo que su marido se ha ahogado.
1158
02:19:28,158 --> 02:19:29,625
Desapareci� en el mar.
1159
02:19:36,134 --> 02:19:38,295
- �Qu� ha pasado?
- Su marido se ha ahogado.
1160
02:19:38,471 --> 02:19:41,268
El guardacostas han tra�do
sus ropas a Budmouth.
1161
02:19:41,440 --> 02:19:43,805
Debi� de hab�rselo llevado el mar.
1162
02:19:50,717 --> 02:19:53,778
- No s�, ese hombre ha venido y
le ha dicho que su marido se ha ahogado.
1163
02:19:53,954 --> 02:19:55,216
Debi� de llev�rselo el mar.
1164
02:19:55,389 --> 02:19:57,151
Pobre chica.
1165
02:20:07,769 --> 02:20:09,601
Traiga agua.
1166
02:20:20,917 --> 02:20:21,941
Quiero irme.
1167
02:20:27,223 --> 02:20:29,124
Quiero irme a casa.
1168
02:20:45,077 --> 02:20:47,068
- Buenos d�as, se�ora Troy.
- Buenos d�as.
1169
02:20:47,246 --> 02:20:49,009
Buenos d�as, se�or Oak.
1170
02:21:04,700 --> 02:21:06,327
Gabriel.
1171
02:21:15,311 --> 02:21:16,779
�Jan?
1172
02:21:19,483 --> 02:21:22,350
- �C�mo est�?
- Muy bien, se�or. Gracias.
1173
02:21:22,987 --> 02:21:24,352
- Buenos d�as.
- Diez con seis.
1174
02:21:24,522 --> 02:21:26,149
Buenos d�as, se�ora Troy.
1175
02:21:26,491 --> 02:21:27,514
�Henery?
1176
02:21:28,526 --> 02:21:30,392
- Buenos d�as.
Buenos d�as, Sr. Oak.
1177
02:21:30,562 --> 02:21:31,995
Gracias.
1178
02:21:34,865 --> 02:21:37,130
- Cainy.
- Se�or.
1179
02:22:26,824 --> 02:22:29,487
Dentro de seis a�os
podr� volver a casarse.
1180
02:22:29,662 --> 02:22:32,496
Aunque no se vuelva
a saber nada m�s de �l.
1181
02:22:33,300 --> 02:22:35,666
Estoy dispuesto a esperar ese tiempo.
1182
02:22:36,735 --> 02:22:38,567
M�s que dispuesto.
1183
02:22:39,539 --> 02:22:41,973
Si usted est� dispuesta...
1184
02:22:43,576 --> 02:22:46,512
a prometer que dentro de seis a�os,
si a�n sigue sola...
1185
02:22:46,681 --> 02:22:48,672
Podremos haber muerto todos.
1186
02:22:48,849 --> 02:22:52,114
- Seis a�os.
- �Y si no lo estamos?
1187
02:22:53,387 --> 02:22:55,322
Se�or Boldwood, solo le dir� esto.
1188
02:22:55,990 --> 02:22:59,757
No me casar� con otro hombre
mientras usted desee que sea su esposa.
1189
02:22:59,928 --> 02:23:01,396
No puedo decirle m�s.
1190
02:23:01,698 --> 02:23:06,260
Prom�tame que al cabo
de esos seis a�os ser� mi mujer.
1191
02:23:06,868 --> 02:23:09,838
Si puedo hacerle feliz
con la simple promesa...
1192
02:23:10,006 --> 02:23:13,534
de no casarme antes de seis a�os
si mi marido no aparece.
1193
02:23:13,711 --> 02:23:15,508
Prom�tamelo.
1194
02:23:17,014 --> 02:23:19,882
- Es un gran honor y no puedo...
- Prom�tamelo
1195
02:23:20,150 --> 02:23:21,879
considerar.
- Prom�tamelo.
1196
02:23:23,555 --> 02:23:25,352
A�n no puedo prometerlo.
1197
02:23:27,526 --> 02:23:29,357
Si no puede ahora...
1198
02:23:29,528 --> 02:23:31,257
entonces �cu�ndo?
1199
02:23:31,564 --> 02:23:33,362
Pronto.
1200
02:23:37,371 --> 02:23:38,564
Navidad.
1201
02:23:40,240 --> 02:23:42,105
Navidad.
1202
02:23:43,411 --> 02:23:45,311
Navidad.
1203
02:24:08,506 --> 02:24:12,272
Venga a ver el famoso circo
y los animales del Capit�n Fortesque.
1204
02:24:12,443 --> 02:24:14,138
Por aqu�, damas y caballeros
1205
02:24:14,312 --> 02:24:18,805
Un penique la entrada o dos peniques
para un asiento con un coj�n de paja.
1206
02:24:18,983 --> 02:24:21,475
Vamos, ac�rquense.
Vengan por aqu�.
1207
02:24:21,653 --> 02:24:23,519
Por un penique, damas y caballeros...
1208
02:24:23,688 --> 02:24:26,054
ver�n al Capit�n Fortesque...
1209
02:24:26,224 --> 02:24:28,420
representar al famoso Dick Turpin...
1210
02:24:31,963 --> 02:24:34,489
Los animales m�s extraordinarios
del mundo.
1211
02:24:34,667 --> 02:24:40,664
Animales importados de Oriente
para su disfrute.
1212
02:24:51,219 --> 02:24:52,914
Vengan y vean el capit�n Fortesque...
1213
02:24:53,087 --> 02:24:56,455
como el famoso Dick Turpin,
en su yegua Black Bess.
1214
02:24:58,628 --> 02:25:00,720
Por el m�dico precio de un penique...
1215
02:25:00,896 --> 02:25:03,797
o dos peniques
por un asiento con coj�n.
1216
02:25:03,966 --> 02:25:07,836
Pasen, damas y caballeros,
el espect�culo va a comenzar.
1217
02:25:12,109 --> 02:25:13,871
- �C�mo est�?
- Encantado.
1218
02:25:14,545 --> 02:25:16,207
Permitanme presentarles a la se�ora Troy.
1219
02:25:16,380 --> 02:25:19,350
Tanto gusto de conocerla, se�ora Troy.
�C�mo est�?
1220
02:25:19,518 --> 02:25:21,008
Bien, gracias, encantada.
1221
02:25:21,187 --> 02:25:24,554
- �Se divierte?
- S�, esto est� muy animado.
1222
02:25:26,926 --> 02:25:28,756
Todo bien, �compa�ero?
1223
02:25:29,061 --> 02:25:30,654
Tranquilo.
1224
02:25:31,331 --> 02:25:34,096
- No puedo actuar.
- No digas tonter�as.
1225
02:25:34,268 --> 02:25:35,825
Me he quedado af�nico
1226
02:25:36,002 --> 02:25:38,437
Estabas cantando a pleno
pulm�n hace un momento.
1227
02:25:38,606 --> 02:25:39,868
Por eso ha sido.
1228
02:25:40,040 --> 02:25:43,908
Destrozar�n el circo.
Apostar�a 50 libras.
1229
02:25:45,981 --> 02:25:47,471
Escucha.
1230
02:25:47,816 --> 02:25:51,775
A decir verdad, he visto a un hombre
al que le debo dinero.
1231
02:25:51,953 --> 02:25:53,978
Has esquivado a acreedores otras veces,
�Verdad?
1232
02:25:54,156 --> 02:25:56,250
Ponte un bigote grande
y finge la voz.
1233
02:25:56,425 --> 02:25:59,623
Es un riesgo que tienes
que correr, Capit�n.
1234
02:26:00,029 --> 02:26:03,295
El Capit�n Fortesque
y su yegua Black Bess.
1235
02:26:03,467 --> 02:26:07,665
Pasen, damas y caballeros.
La funci�n va a comenzar.
1236
02:26:07,838 --> 02:26:09,170
Buenos d�as, sargento.
1237
02:26:09,773 --> 02:26:12,368
No se ahog�, por lo que veo.
1238
02:26:13,545 --> 02:26:18,074
Dicen que se hab�a ahogado.
La gente se equivoc�, �no?
1239
02:26:18,250 --> 02:26:20,514
Tuve suerte. Me rescataron.
1240
02:26:20,686 --> 02:26:22,881
Siempre afortunado,
�verdad, sargento?
1241
02:26:23,055 --> 02:26:24,250
�Qu� est�s haciendo aqu�?
1242
02:26:24,424 --> 02:26:27,552
Oh, pens� que podr�amos hacer
alg�n negocio juntos.
1243
02:26:27,827 --> 02:26:30,126
L�rgate de aqu�.
1244
02:26:30,398 --> 02:26:32,763
Est� bien, sargento.
1245
02:26:35,236 --> 02:26:39,229
Seguro que a la se�ora Troy
le consolar� saber la noticia.
1246
02:26:39,407 --> 02:26:41,273
El espect�culo est� a punto de comenzar.
1247
02:26:56,793 --> 02:26:58,785
�Alto la carroza!
1248
02:26:59,597 --> 02:27:01,723
�La bolsa o la vida!
1249
02:27:01,999 --> 02:27:05,367
Salgan de ah�.
Ser� mejor que salgan.
1250
02:27:05,537 --> 02:27:07,629
No dispare. No dispare, por favor, Se�or.
1251
02:27:07,805 --> 02:27:09,535
Oh, Dios m�o.
1252
02:27:40,875 --> 02:27:42,173
�Ah!
1253
02:27:42,543 --> 02:27:44,273
�Oh!, mi querido amigo.
1254
02:27:45,214 --> 02:27:48,615
Esto le quitar� un peso de encima.
1255
02:27:49,084 --> 02:27:54,489
�Oh!, mi querida mujer, seguro
que le sobran un par de kilos.
1256
02:27:55,892 --> 02:27:57,951
�Mis tartas!
1257
02:28:11,343 --> 02:28:13,107
�Aha!
1258
02:28:37,239 --> 02:28:39,104
�Ofi... oficial!
1259
02:29:21,422 --> 02:29:22,718
Ah.
1260
02:29:24,825 --> 02:29:26,122
Aqu� est� el novio.
1261
02:29:26,393 --> 02:29:29,453
Cu�dala bien. Es mi hijita.
�l es el se�or Pennyways.
1262
02:29:29,864 --> 02:29:31,162
Mant�n la boca cerrada.
1263
02:29:31,333 --> 02:29:34,734
No digas a nadie que me has reconocido
y no te faltar� tu recompensa.
1264
02:29:34,904 --> 02:29:37,566
Pero si hablas a quienes no debieras...
1265
02:29:37,739 --> 02:29:41,608
no vivir�s para contarlo.
1266
02:30:20,754 --> 02:30:22,723
�Ataque! �Ataque!
1267
02:30:46,616 --> 02:30:49,245
Al ver las torres de York Minster
1268
02:30:49,420 --> 02:30:52,014
Pasar delante de m�...
1269
02:30:52,189 --> 02:30:55,990
y al o�r doblar sus campanas
yo grit�.
1270
02:30:57,062 --> 02:30:58,256
�Alto!
1271
02:30:58,430 --> 02:31:00,694
Alto, mi yegua valiente
1272
02:31:01,199 --> 02:31:03,724
Ya no nos persiguen, ya no.
1273
02:31:03,903 --> 02:31:05,426
Y se detuvo.
1274
02:31:05,604 --> 02:31:07,005
En cuanto par�, tambale�...
1275
02:31:09,075 --> 02:31:10,736
y cay�.
1276
02:31:15,649 --> 02:31:18,847
Ronco estertor de agon�a.
1277
02:31:19,254 --> 02:31:22,587
Expir� all� a mis pies.
1278
02:31:22,924 --> 02:31:25,586
Mi querida Black Bess.
1279
02:31:25,760 --> 02:31:27,455
La que un d�a fue mi orgullo.
1280
02:31:28,263 --> 02:31:31,097
Muri�, y al irse su vida.
1281
02:31:32,134 --> 02:31:34,968
Con ella la m�a se fue.
1282
02:31:36,039 --> 02:31:39,599
Por Dick Turpin vivi� ella
1283
02:31:40,442 --> 02:31:42,240
y por �l muri� tambi�n.
1284
02:32:04,804 --> 02:32:06,169
No.
1285
02:32:06,840 --> 02:32:08,397
Ah�.
1286
02:32:09,108 --> 02:32:10,700
- �Hay suficientes sillas?
- De sobra
1287
02:32:10,878 --> 02:32:12,572
- Col�quelas contra la pared.
- Bien.
1288
02:32:12,747 --> 02:32:14,008
- Gunning.
- S�, se�or.
1289
02:32:14,181 --> 02:32:16,082
Gunning, no hay ramas de acebo.
1290
02:32:16,251 --> 02:32:19,049
- Busca algunas enseguida.
- S�, se�or.
1291
02:32:19,321 --> 02:32:22,449
�Tenemos suficientes platos, fuentes
y cubiertos? �No falta nada?
1292
02:32:22,624 --> 02:32:25,184
- No estoy seguro, Se�or.
- �No estoy seguro? Si no est� seguro, pregunte.
1293
02:32:25,360 --> 02:32:27,124
�Entiende? No puede haber ning�n error.
1294
02:32:27,295 --> 02:32:29,355
Si necesita algo,
que lo traigan de Casterbridge.
1295
02:32:29,532 --> 02:32:31,692
Se trata de un gran acontecimiento.
1296
02:32:31,902 --> 02:32:34,597
No se ha visto una fiesta igual
en esta casa desde que era un ni�o.
1297
02:32:34,770 --> 02:32:36,704
- Lo s�, Se�or.
- Desde que era un ni�o.
1298
02:32:36,873 --> 02:32:38,272
S�, Se�or.
1299
02:32:38,942 --> 02:32:40,500
Uh...
1300
02:32:40,844 --> 02:32:44,645
�Hay alg�n nuevo nudo m�s a la moda?
�Lo sabes?
1301
02:32:44,816 --> 02:32:46,784
No lo s�, se�or.
1302
02:32:49,320 --> 02:32:50,684
Platos, por favor.
1303
02:32:50,856 --> 02:32:52,447
Aqu� est�n.
1304
02:33:42,814 --> 02:33:46,011
"Y ellos tomar�n otras piedras
y las pondr�n en lugar de otras piedras...
1305
02:33:46,184 --> 02:33:48,653
y tomar� un mortero
y revocar� la casa"
1306
02:33:48,821 --> 02:33:50,754
Esto no est� nada bien.
1307
02:33:52,691 --> 02:33:55,353
"Entra por la puerta derecha
porque ancha es...
1308
02:33:55,528 --> 02:33:58,395
y amplio el camino que
conduce a la destrucci�n...
1309
02:33:58,564 --> 02:34:01,728
y muchos habr�n de ser
los que vayan por �l".
1310
02:34:04,337 --> 02:34:05,770
No s� qu� hacer.
1311
02:34:06,239 --> 02:34:08,708
Le juro que no s� qu� hacer.
1312
02:34:09,242 --> 02:34:13,441
Creo que si no le doy mi palabra,
ese hombre se volver� loco.
1313
02:34:13,949 --> 02:34:17,385
Gabriel, creo que tengo su futuro
en mis manos.
1314
02:34:19,021 --> 02:34:21,319
Tiemblo ante esa responsabilidad.
1315
02:34:21,490 --> 02:34:24,824
No creo que esas condiciones sean
tan terribles como imagina.
1316
02:34:24,993 --> 02:34:27,758
Tal vez deber�a darle
la promesa que �l quiere.
1317
02:34:28,064 --> 02:34:29,123
Yo se la dar�a.
1318
02:34:29,299 --> 02:34:32,496
Pero �est� bien? �Es correcto, Gabriel?
1319
02:34:32,903 --> 02:34:34,267
El �nico pecado, en mi opini�n...
1320
02:34:34,437 --> 02:34:37,271
ser�a casarse con un hombre
al que no quiere...
1321
02:34:37,441 --> 02:34:38,636
Sincera y verdaderamente.
1322
02:34:39,111 --> 02:34:40,907
Ya sabr� que el amor falta aqu�.
1323
02:34:41,078 --> 02:34:44,479
El amor es algo triste,
pasado de moda y horrible.
1324
02:34:44,649 --> 02:34:47,083
Para �l o para cualquier otra persona.
1325
02:34:47,352 --> 02:34:50,947
Lo siento, se�ora, pero no soy
el m�s indicado para aconsejarle.
1326
02:35:21,390 --> 02:35:23,382
Buenas noches, Sr. Boldwood.
1327
02:35:23,559 --> 02:35:25,186
Buenas noches.
1328
02:35:29,065 --> 02:35:32,661
- �Est� todo de su gusto, se�oritas?
- S�, gracias.
1329
02:35:35,405 --> 02:35:37,067
Buenas noches.
1330
02:35:39,111 --> 02:35:41,840
La cena se servir� abajo.
1331
02:35:42,013 --> 02:35:44,278
Muchas gracias. Es muy amable.
1332
02:35:46,485 --> 02:35:48,146
Divi�rtanse todos.
1333
02:35:52,492 --> 02:35:55,325
- Buenas noches, se�or Boldwood.
- Buenas noches.
1334
02:36:05,272 --> 02:36:07,798
Buenas noches, Sr. Boldwood, sir.
1335
02:36:08,109 --> 02:36:10,269
Coggan. Fray.
1336
02:36:11,279 --> 02:36:14,545
No se queden ustedes ah�.
Arriba hay baile.
1337
02:36:15,117 --> 02:36:16,242
Y comida.
1338
02:36:16,652 --> 02:36:18,176
S�rvanse ustedes mismos.
1339
02:36:18,621 --> 02:36:20,418
Quiero que todos se diviertan.
1340
02:36:20,591 --> 02:36:22,854
Es muy amable.
Muchas gracias.
1341
02:36:38,643 --> 02:36:41,373
- Ha venido usted.
- S�, claro. Dije que vendr�a.
1342
02:36:41,547 --> 02:36:43,412
S�, es cierto.
1343
02:36:44,984 --> 02:36:46,543
Tengo que hablarle.
1344
02:36:46,720 --> 02:36:49,712
Por favor, no. Todav�a no, por favor.
1345
02:36:49,889 --> 02:36:51,446
Es preciso. Ahora.
1346
02:36:51,625 --> 02:36:54,617
Por favor, Sr. Boldwood,
Se lo ruego, por favor espere.
1347
02:36:54,794 --> 02:36:56,592
Por favor, Sr. Boldwood, se lo ruego.
1348
02:36:56,764 --> 02:36:58,391
Ah, buenas noches, Sr. Boldwood.
1349
02:36:58,567 --> 02:37:01,295
Tengo el placer de presentarle
al doctor... a los se�ores...
1350
02:37:01,469 --> 02:37:03,369
- Braybrooke.
- Braybrooke. La Sra. Troy.
1351
02:37:03,538 --> 02:37:06,098
- Mi hija Janet.
- �Qu� tal est�n?
1352
02:37:06,274 --> 02:37:08,368
Una fiesta espl�ndida.
1353
02:37:20,156 --> 02:37:21,316
Bueno, �qu� dice?
1354
02:37:22,726 --> 02:37:24,956
�Me da su promesa?
1355
02:37:26,730 --> 02:37:28,254
Sr. Boldwood, yo
1356
02:37:28,432 --> 02:37:31,265
Yo no soy la misma que era cuando...
...que antes.
1357
02:37:31,970 --> 02:37:33,801
Sigue siendo una mujer muy hermosa.
1358
02:37:35,874 --> 02:37:39,435
S�lo pido el privilegio
de velar por usted.
1359
02:37:42,448 --> 02:37:45,440
Si acepto �no continuar� asedi�ndome?
1360
02:37:46,019 --> 02:37:47,577
No.
1361
02:37:49,856 --> 02:37:51,721
Muy bien.
1362
02:37:53,994 --> 02:37:57,157
Si pasados seis a�os
mi marido no ha regresado...
1363
02:37:59,300 --> 02:38:01,564
Voy a ser su esposa.
1364
02:38:09,211 --> 02:38:12,237
- Oh, no, no puedo aceptarlo.
- T�melo como prueba de...
1365
02:38:12,949 --> 02:38:16,077
de un compromiso que terminar� en
matrimonio.
1366
02:38:16,252 --> 02:38:20,348
No. Adem�s no quisiera
que nadie lo supiese.
1367
02:38:20,523 --> 02:38:22,492
Ll�velo esta noche.
1368
02:38:23,226 --> 02:38:25,218
S�lo por la noche.
1369
02:38:26,130 --> 02:38:27,758
�Por favor?
1370
02:39:53,495 --> 02:39:55,554
Se�oras y se�ores.
1371
02:39:55,730 --> 02:39:58,096
Se�oras y se�ores.
1372
02:39:58,265 --> 02:40:01,030
Quiero proponer un brindis.
1373
02:40:02,271 --> 02:40:04,204
Quiero que llenen sus copas.
1374
02:40:04,373 --> 02:40:05,806
Gunning.
1375
02:40:06,275 --> 02:40:09,439
Y cuando lo hagan,
quiero que beban conmigo...
1376
02:40:09,613 --> 02:40:11,877
- ...por la se�ora que...
- �Est� aqu� la se�ora Troy?
1377
02:40:12,049 --> 02:40:13,209
S�, Se�or.
1378
02:40:19,591 --> 02:40:21,114
Troy.
1379
02:40:21,460 --> 02:40:22,756
Troy.
1380
02:40:34,007 --> 02:40:35,668
Bathsheba.
1381
02:40:36,576 --> 02:40:38,009
He venido a por ti.
1382
02:40:40,815 --> 02:40:42,645
He venido a llevarte a casa.
1383
02:40:46,186 --> 02:40:48,087
Vamos, se�ora.
1384
02:40:50,157 --> 02:40:51,988
�No me has o�do?
1385
02:40:56,666 --> 02:40:58,189
Vamos.
1386
02:41:02,237 --> 02:41:04,502
�-Aah!
�Frank!
1387
02:41:05,909 --> 02:41:07,400
�Frank!
1388
02:41:07,577 --> 02:41:09,739
�Frank! �Frank!
1389
02:41:10,581 --> 02:41:12,277
Frank, �Frank!
1390
02:41:12,450 --> 02:41:14,246
- �Frank, Frank?
- Doctor, r�pido.
1391
02:41:16,321 --> 02:41:17,981
Aqu� viene.
1392
02:41:19,190 --> 02:41:21,020
�Frank?
1393
02:41:24,997 --> 02:41:28,228
- No hay nada que pueda hacer, Sra. Troy.
- �No!
1394
02:41:29,001 --> 02:41:30,468
Frank.
1395
02:41:30,636 --> 02:41:31,967
Frank.
1396
02:41:32,272 --> 02:41:33,932
No.
1397
02:41:34,441 --> 02:41:36,169
Frank. Frank.
1398
02:41:37,143 --> 02:41:39,374
�Oh! Frank.
1399
02:41:39,880 --> 02:41:40,939
Frank.
1400
02:41:42,215 --> 02:41:44,310
�Oh! Frank.
1401
02:41:45,153 --> 02:41:50,022
Frank. Frank. Frank.
1402
02:41:50,191 --> 02:41:53,390
�Oh! Frank.
1403
02:41:53,562 --> 02:41:55,427
Frank.
1404
02:41:59,368 --> 02:42:01,769
Frank. Frank. Frank.
1405
02:42:01,937 --> 02:42:04,339
Frank. Frank.
1406
02:42:11,282 --> 02:42:12,648
Frank.
1407
02:42:12,817 --> 02:42:15,787
�Frank! �Frank!
1408
02:42:15,954 --> 02:42:19,890
�Frank! �Frank!
1409
02:42:20,993 --> 02:42:25,624
�Frank! �Frank! �Frank!
1410
02:43:00,937 --> 02:43:02,870
Vamos.
1411
02:43:17,723 --> 02:43:20,352
Vamos, deprisa. Llegamos tarde.
1412
02:43:28,401 --> 02:43:30,869
Buenas tardes, Sra. Troy.
1413
02:44:08,078 --> 02:44:11,742
Ocho meses.
Y parece que fue ayer.
1414
02:44:11,916 --> 02:44:16,047
A m� me parece que fue
hace a�os largos a�os
1415
02:44:17,189 --> 02:44:19,885
Durante los cuales he estado muerta.
1416
02:44:22,763 --> 02:44:25,163
�Est� usted ahora en el coro, Gabriel?
1417
02:44:25,899 --> 02:44:27,867
Desde hace bastante tiempo.
1418
02:44:35,777 --> 02:44:39,008
- �Sra. Troy?
- S�.
1419
02:44:39,348 --> 02:44:42,340
- Esperaba poder hablar con usted.
- �Qu� pasa?
1420
02:44:42,651 --> 02:44:45,620
El caso es que estoy pensando
en irme de Inglaterra.
1421
02:44:46,722 --> 02:44:50,715
- �Dejar Inglaterra?
- No veo mucho futuro aqu�.
1422
02:44:51,995 --> 02:44:54,328
California es el sitio que tengo en mente.
1423
02:44:55,865 --> 02:44:58,858
Pensaba que iba a arrendar
la finca de Boldwood. Dec�an...
1424
02:44:59,035 --> 02:45:01,596
Me hicieron una oferta,
pero he decidido que no.
1425
02:45:02,207 --> 02:45:05,574
Por eso he cre�do que lo justo
era comunic�rselo claramente.
1426
02:45:07,779 --> 02:45:08,803
Entiendo.
1427
02:45:09,714 --> 02:45:12,081
Yo esperaba que si arrendaba
la finca del se�or Boldwood...
1428
02:45:12,251 --> 02:45:15,049
usted seguir�a ayud�ndome en la m�a.
1429
02:45:15,221 --> 02:45:17,485
Lo habr�a hecho con mucho gusto.
1430
02:45:18,191 --> 02:45:21,558
Cuando m�s desamparada estoy,
se va usted.
1431
02:45:21,861 --> 02:45:24,558
S�, y eso es lo m�s triste de todo.
1432
02:45:25,132 --> 02:45:27,192
Que sea por causa
de ese desamparo...
1433
02:45:27,367 --> 02:45:29,461
por lo que siento que debo irme.
1434
02:45:31,039 --> 02:45:32,836
Ya veo.
1435
02:45:35,678 --> 02:45:37,043
S�, se�ora.
1436
02:45:39,148 --> 02:45:40,705
Bien...
1437
02:45:45,455 --> 02:45:47,320
Buenas tardes, se�ora.
1438
02:47:24,465 --> 02:47:26,593
Oh, Gabriel.
1439
02:47:29,104 --> 02:47:31,833
En realidad no te vas �verdad?
1440
02:47:33,309 --> 02:47:36,835
Bueno, me quedar�a con una sola condici�n,
1441
02:47:37,981 --> 02:47:40,472
- �Cu�l?
- Es �sta.
1442
02:47:41,084 --> 02:47:44,576
Que donde quiera que yo mire,
ah� estar�s t�.
1443
02:47:44,955 --> 02:47:47,253
Y dondequiera que t� mires...
1444
02:47:47,424 --> 02:47:49,325
ah� estar� yo.
1445
02:48:18,426 --> 02:48:19,687
- Muchas gracias.
- Adi�s.
1446
02:48:20,194 --> 02:48:21,786
- Enhorabuena.
- Felicidades.
1447
02:48:23,164 --> 02:48:24,189
Gracias.
1448
02:48:27,869 --> 02:48:30,237
Buenas noches.
Buenas noches.
1449
02:48:31,305 --> 02:49:31,747
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
108261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.