Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:33,905 --> 00:02:35,990
Gata, Curly, ajunge !
4
00:02:36,073 --> 00:02:40,536
Nu-mi distruge jaluzelele.
Abia miercuri le-am pus.
5
00:02:56,677 --> 00:02:58,679
Dă-l pe gât !
6
00:03:10,149 --> 00:03:11,901
E poamă rea !
7
00:03:12,068 --> 00:03:15,571
Când ai dreptate,
ai dreptate. Şi ai !
8
00:03:18,282 --> 00:03:22,328
Îţi dau restul săptămâna viitoare.
Am prins doar 60 t de peşti săritori.
9
00:03:23,204 --> 00:03:26,499
Pentru ton, plătesc mai bine.
10
00:03:26,791 --> 00:03:29,919
Lasă, Curly.
Ţi-am dat doar un exemplu.
11
00:03:30,086 --> 00:03:33,089
Nu vreau să te las lefter.
Drept cine mă iei ?
12
00:03:33,548 --> 00:03:35,883
- Vă mulţumesc, dle Gittes.
- Spune-mi Jake.
13
00:03:36,008 --> 00:03:38,761
Ai grijă cum conduci spre casă !
14
00:03:39,262 --> 00:03:42,849
Vă aşteaptă dna Mulwray,
împreună cu dl Walsh şi cu dl Duffy.
15
00:03:44,433 --> 00:03:47,145
Dnă Mulwray, îmi permiteţi
să vi-l prezint pe dl Gittes ?
16
00:03:47,895 --> 00:03:50,857
- Bună ziua, dnă Mulwray !
- Dle Gittes...
17
00:03:51,524 --> 00:03:55,820
- Ce problemă aveţi ?
- Soţul meu.
18
00:03:57,446 --> 00:04:02,618
- Cred că se întâlneşte cu altă femeie.
- Serios ?
19
00:04:03,244 --> 00:04:05,830
- Mă tem că da.
- Îmi pare rău.
20
00:04:06,539 --> 00:04:10,042
Dle Gittes, v-aş ruga
să discutăm între patru ochi.
21
00:04:12,503 --> 00:04:16,299
Mă tem că nu se poate.
Aceştia sunt colaboratorii mei.
22
00:04:16,632 --> 00:04:20,678
Mă bazez pe ajutorul lor.
Nu pot face totul singur.
23
00:04:21,596 --> 00:04:23,639
Sigur că nu.
24
00:04:28,269 --> 00:04:33,608
De ce sunteţi sigură
că soţul dv. are o aventură ?
25
00:04:33,983 --> 00:04:36,444
O soţie simte asta.
26
00:04:37,195 --> 00:04:40,072
Dnă Mulwray, vă iubiţi soţul ?
27
00:04:41,157 --> 00:04:44,660
- Sigur că da.
- Duceţi-vă acasă şi uitaţi totul.
28
00:04:45,244 --> 00:04:51,083
Precis vă iubeşte şi el. Cunoaşteţi
expresia "nu răscoliţi rahatul" ?
29
00:04:52,502 --> 00:04:56,047
- E mai bine să nu ştiţi.
- Dar trebuie să ştiu !
30
00:05:01,469 --> 00:05:06,140
Foarte bine.
Care e prenumele soţului dv. ?
31
00:05:06,891 --> 00:05:09,185
Hollis Mulwray.
32
00:05:10,478 --> 00:05:13,523
- Apă şi Energie ?
- E inginerul-şef.
33
00:05:15,483 --> 00:05:18,069
Inginerul-şef ?
34
00:05:24,659 --> 00:05:30,540
Acest tip de investigaţie
poate fi foarte costisitor.
35
00:05:31,457 --> 00:05:35,044
- Mănâncă mult timp...
- Nu mă interesează preţul.
36
00:05:39,674 --> 00:05:43,511
O să vedem ce putem face.
37
00:05:44,846 --> 00:05:47,974
Domnilor, în ziua de azi,
vă puteţi sui într-un tramvai
38
00:05:48,141 --> 00:05:52,270
şi în 25 de minute
sunteţi la Oceanul Pacific.
39
00:05:53,146 --> 00:05:56,357
Puteţi înota şi pescui,
dar nu puteţi bea apa din ocean
40
00:05:56,816 --> 00:05:59,819
şi nu puteţi iriga cu ea
o livadă de portocali.
41
00:06:00,319 --> 00:06:05,491
Trăim la doi paşi de ocean,
dar la marginea deşertului.
42
00:06:06,033 --> 00:06:08,494
Los Angeles este
o comunitate deşertică.
43
00:06:09,036 --> 00:06:16,294
Fără apă, nisipul s-ar ridica în aer
şi ne-ar acoperi de tot.
44
00:06:17,170 --> 00:06:24,343
Alto Vallejo ne poate salva de asta şi
8,5 milioane nu reprezintă un preţ mare
45
00:06:24,635 --> 00:06:29,390
ca să ţinem deşertul
departe de oraşul nostru.
46
00:06:35,730 --> 00:06:39,358
Să mai audiem o dată
toate departamentele.
47
00:06:39,567 --> 00:06:43,613
Eu zic să începem cu Apă şi Energie.
Dle Mulwray ?
48
00:06:55,833 --> 00:07:00,963
Când barajul Van der Lip a cedat,
au murit peste 500 de oameni.
49
00:07:03,549 --> 00:07:06,552
Săpăturile au arătat
că sub roca-mamă
50
00:07:06,761 --> 00:07:10,890
e şist argilos permeabil asemănător
cu cel care a provocat dezastrul.
51
00:07:11,265 --> 00:07:14,101
N-ar rezista
unei asemenea presiuni.
52
00:07:14,227 --> 00:07:17,563
Acum propuneţi construirea
unui alt baraj din pământ,
53
00:07:17,688 --> 00:07:23,402
cu pante de 2 până la 1,34 m
şi o suprafaţă acvatică de 5 000 ha.
54
00:07:24,779 --> 00:07:27,782
Nu va rezista.
Nu construiesc aşa ceva.
55
00:07:29,575 --> 00:07:33,287
Nu fac de două ori
aceeaşi greşeală !
56
00:07:40,545 --> 00:07:42,797
Linişte !
57
00:07:45,341 --> 00:07:49,262
Aţi înnebunit ?
Scoateţi animalele de aici !
58
00:07:51,180 --> 00:07:55,184
Şi unde să le duc ?
N-aveţi răspuns, nu-i aşa ?
59
00:07:55,268 --> 00:08:00,773
Furaţi apă din vale, distrugeţi
păşunile şi înfometaţi animalele.
60
00:08:01,566 --> 00:08:05,862
Cine vă plăteşte
să faceţi asta, dle Mulwray ?
61
00:12:52,482 --> 00:12:55,318
- A stat aici toată noaptea.
- Corect.
62
00:12:56,110 --> 00:12:59,155
M-am dus de trei ori
să culeg ceasurile.
63
00:13:05,995 --> 00:13:10,416
Ieri a fost la trei lacuri de acumulare,
la toaletă la benzinăria din Richfield
64
00:13:10,541 --> 00:13:14,128
şi la Pig & Whistle.
Tipul visează numai apă !
65
00:13:25,932 --> 00:13:27,975
Ce avem aici ?
66
00:13:50,206 --> 00:13:53,543
- Ce-i asta ?
- S-au certat afară la Pig & Whistle.
67
00:13:57,588 --> 00:14:00,133
- Pe ce temă ?
- N-am auzit din cauza traficului.
68
00:14:00,842 --> 00:14:03,970
Mi-a ajuns la ureche
doar "sâmbure de măr".
69
00:14:05,221 --> 00:14:07,515
Sâmbure de măr ?
70
00:14:10,852 --> 00:14:13,729
Walsh, cu asta te-ai ocupat
toată ziua ?
71
00:14:14,063 --> 00:14:17,066
M-ai pus să fotografiez,
asta am făcut.
72
00:14:20,778 --> 00:14:24,198
În branşa asta
trebuie să fii puţin mai subtil.
73
00:14:28,161 --> 00:14:30,955
- Da, Sophie !
- Duffy la telefon.
74
00:14:35,960 --> 00:14:39,881
- Duff, unde eşti ?
- Bătrânul e cu o păpuşică...
75
00:14:40,631 --> 00:14:44,135
- Mai rar. Unde eşti ?
- La Glendale & Douglas.
76
00:14:44,302 --> 00:14:47,054
Ei sunt în Echo Park,
într-o barcă cu vâsle.
77
00:14:50,975 --> 00:14:53,936
Echo Park.
Apă, din nou !
78
00:15:07,283 --> 00:15:10,286
Zâmbeşte frumos, amice !
79
00:15:18,085 --> 00:15:20,338
O să-ţi placă !
80
00:16:24,235 --> 00:16:28,156
Când eşti aşa de celebru,
începi să te blazezi.
81
00:16:28,656 --> 00:16:30,950
Recunoaşte, Jake, eşti vedetă !
82
00:16:36,038 --> 00:16:39,000
- Ia te uită, Barn !
- E cumplită canicula asta !
83
00:16:40,668 --> 00:16:42,753
Numele proştilor
pe toate gardurile !
84
00:16:46,799 --> 00:16:49,051
- Ce-ai spus, amice ?
- Nimic.
85
00:16:49,927 --> 00:16:52,597
Halal mod
de a-ţi câştiga existenţa !
86
00:16:52,930 --> 00:16:57,477
- Dar tu cu ce te ocupi ?
- Lucrez la bancă, la Secţia ipoteci.
87
00:16:58,811 --> 00:17:01,981
Câte familii ai dat afară
din casă săptămâna asta ?
88
00:17:02,482 --> 00:17:05,026
Cel puţin, noi nu facem
nimic public.
89
00:17:05,193 --> 00:17:08,654
- Nici eu.
- Desigur. Agentul tău face asta.
90
00:17:09,280 --> 00:17:13,075
Cine e mârlanul ăsta, Barney ?
E client permanent ?
91
00:17:13,326 --> 00:17:17,371
Eu îmi câştig existenţa cinstit.
La mine vin oameni disperaţi.
92
00:17:17,497 --> 00:17:22,084
Nu dau familii afară din casă,
cum faceţi voi, ticăloşii de bancheri.
93
00:17:22,585 --> 00:17:25,129
Hai afară, să rezolvăm problema !
94
00:17:27,924 --> 00:17:31,886
Nu ştiu cum a ajuns
povestea în ziare.
95
00:17:33,179 --> 00:17:35,890
- Câştig un ban cinstit.
- Aşa este.
96
00:17:36,474 --> 00:17:42,438
Unul s-a săturat să facă sex cu
nevastă-sa... "Fă ce fac chinezii !"
97
00:17:43,022 --> 00:17:46,859
"Dar ce fac ?", întreabă el.
Chinezii se pun pe treabă...
98
00:17:48,319 --> 00:17:50,446
Duffy. Walsh !
99
00:17:50,738 --> 00:17:54,784
- Sophie, du-te puţin să te aranjezi.
- Dar, dle Gittes...
100
00:17:59,664 --> 00:18:05,711
Vreau să vă spun un banc. Un tip
s-a săturat să facă sex cu nevastă-sa.
101
00:18:06,254 --> 00:18:09,048
Aşteaptă, mereu te grăbeşti !
102
00:18:09,382 --> 00:18:12,969
Un prieten îi spune:
"Fă cum fac chinezii."
103
00:18:13,511 --> 00:18:15,346
El întreabă: "Cum fac ?"
104
00:18:15,513 --> 00:18:18,182
Tipul răspunde:
"Se pun pe treabă,"
105
00:18:18,307 --> 00:18:21,561
"apoi se opresc
şi citesc din Confucius."
106
00:18:21,727 --> 00:18:25,439
"După aceea mai fac puţin sex
şi iar se opresc..."
107
00:18:26,065 --> 00:18:29,610
Walsh, aşteaptă să termin !
O să-ţi placă.
108
00:18:29,944 --> 00:18:35,533
"Mai fac puţin sex
şi se duc să admire luna..."
109
00:18:36,409 --> 00:18:38,077
Aşa, totul devine mai excitant.
110
00:18:38,202 --> 00:18:42,248
Tipul se duce acasă
şi începe să facă sex cu nevastă-sa.
111
00:18:42,498 --> 00:18:46,627
Face puţin sex, se opreşte
şi se duce să citească revista "Life".
112
00:18:47,253 --> 00:18:50,590
Apoi se întoarce
şi continuă ce a început.
113
00:18:50,882 --> 00:18:54,385
Se opreşte, fumează o ţigară...
Nevastă-sa începe să se enerveze.
114
00:18:55,344 --> 00:18:59,223
Se întoarce, fac sex
şi iar se ridică să plece,
115
00:18:59,640 --> 00:19:04,479
la care nevastă-sa zice:
"Ce ai de faci sex ca un chinez ?"
116
00:19:06,355 --> 00:19:09,025
Doamne !
Mare figură Barney ăsta !
117
00:19:14,697 --> 00:19:17,033
Dle Gittes...
118
00:19:19,452 --> 00:19:21,579
Mă cunoaşteţi ?
119
00:19:24,916 --> 00:19:28,461
- Cred că mi-aş fi amintit de dv.
- Ne-am întâlnit vreodată ?
120
00:19:31,881 --> 00:19:34,509
- Nu.
- Niciodată ?
121
00:19:34,926 --> 00:19:37,804
- Niciodată.
- Aşa credeam şi eu.
122
00:19:38,012 --> 00:19:41,474
Sunt Evelyn Mulwray,
soţia dlui Mulwray.
123
00:19:44,101 --> 00:19:49,190
- Nu acel Mulwray !
- Ba da, acel Mulwray.
124
00:19:51,484 --> 00:19:54,821
De vreme ce sunteţi de acord
că nu ne-am mai întâlnit,
125
00:19:54,987 --> 00:19:59,367
trebuie să fiţi de acord şi că
nu v-am angajat să-mi spionaţi soţul.
126
00:20:00,535 --> 00:20:05,540
Vă place reclama, dle Gittes.
O să aveţi parte de ea.
127
00:20:07,458 --> 00:20:11,838
O clipă, dnă Mulwray.
E o neînţelegere la mijloc.
128
00:20:12,130 --> 00:20:15,925
- Nu faceţi pe grozava cu mine...
- Nu fac pe grozava cu nimeni.
129
00:20:16,008 --> 00:20:18,803
Avocatul meu se va ocupa de dv.
130
00:20:19,178 --> 00:20:21,931
Am ceva pentru dv.,
dle Gittes.
131
00:20:25,226 --> 00:20:28,688
Aştept răspuns
de la avocatul dv.
132
00:20:43,870 --> 00:20:46,080
- Dle Mulwray.
- Ne e în birou, dle...
133
00:20:46,205 --> 00:20:48,708
- Gittes.
- În ce problemă îl căutaţi ?
134
00:20:49,000 --> 00:20:51,794
E ceva personal.
E plecat de mult ?
135
00:20:51,961 --> 00:20:55,131
- De la prânz.
- Şi eu am întârziat.
136
00:20:55,465 --> 00:20:59,260
- Ştia că veniţi ?
- Acum 15 minute. Îl aştept înăuntru.
137
00:21:00,928 --> 00:21:02,889
Domnule !
138
00:21:06,976 --> 00:21:09,228
Dl Yelburton e aici ?
139
00:22:26,722 --> 00:22:31,060
"Marţi seară, lacul de acumulare
Oak Park, şapte canale folosite."
140
00:22:36,065 --> 00:22:39,735
Cu ce vă pot ajuta ? Sunt
Russ Yelburton, directorul adjunct.
141
00:22:39,944 --> 00:22:43,781
J.J. Gittes. Nu e o problemă
de serviciu, dle Yelburton.
142
00:22:44,323 --> 00:22:47,910
- Vreţi să aşteptaţi în biroul meu ?
- Desigur.
143
00:22:48,870 --> 00:22:53,374
Suntem stresaţi din cauza articolului
apărut în ziar despre dl Mulwray.
144
00:23:01,466 --> 00:23:05,052
După ce ai lucrat cu un om
o perioadă mai lungă,
145
00:23:06,220 --> 00:23:09,974
ajungi să-i cunoşti obiceiurile
şi valorile morale.
146
00:23:10,224 --> 00:23:13,436
Îţi dai seama dacă
e afemeiat sau nu.
147
00:23:13,603 --> 00:23:16,731
- Şi Mulwray nu e ?
- Nici măcar nu glumeşte cu asta.
148
00:23:17,064 --> 00:23:20,359
Poate că o ia foarte în serios.
149
00:23:22,653 --> 00:23:25,114
- Luaţi loc !
- Nu, mulţumesc.
150
00:23:25,490 --> 00:23:28,117
Ştiţi cumva unde ia masa
dl Mulwray ?
151
00:23:28,367 --> 00:23:32,205
- Nu, îmi pare rău.
- Spuneţi-i că mă întorc.
152
00:23:33,706 --> 00:23:35,666
Aşa voi face.
153
00:23:35,958 --> 00:23:39,587
Pot să iau o carte de vizită ?
În caz că mai iau legătura cu dv...
154
00:23:39,754 --> 00:23:42,423
Serviţi-vă !
155
00:23:46,260 --> 00:23:50,723
- Mulvihill, ce cauţi aici ?
- Mi-au oprit apa.
156
00:23:51,098 --> 00:23:55,812
Cum ai aflat ?
Apă nu bei, baie nu faci...
157
00:23:57,146 --> 00:24:01,275
Ţi-au trimis o înştiinţare.
Dar trebuie să ştii să citeşti.
158
00:24:03,444 --> 00:24:06,030
Nu te enerva, Mulvihill.
Mă bucur să te văd.
159
00:24:06,113 --> 00:24:09,659
- Îl ştii pe Claude Mulvihill ?
- Ar fi cazul, lucrează pentru noi.
160
00:24:09,784 --> 00:24:11,285
Ce face ?
161
00:24:11,452 --> 00:24:15,248
Cineva ameninţă să arunce în aer
rezervele de apă ale oraşului.
162
00:24:15,331 --> 00:24:18,876
- Care ar fi motivul ?
- Am raţionalizat apa în vale.
163
00:24:19,001 --> 00:24:22,755
Fermierii sunt disperaţi,
dar oraşul are nevoie de apă potabilă.
164
00:24:22,922 --> 00:24:25,591
- Aveţi noroc, dle Yelburton.
- Cum aşa ?
165
00:24:25,758 --> 00:24:29,512
Când Mulvihill era şerif în Ventura,
166
00:24:29,720 --> 00:24:33,391
cei care făceau contrabandă cu rom
n-au pierdut niciun strop.
167
00:24:34,433 --> 00:24:37,353
Precis o să aibă grijă
şi de apa voastră.
168
00:25:37,830 --> 00:25:40,875
J.J. Gittes.
Îl caut pe dl Mulwray.
169
00:26:04,148 --> 00:26:06,317
Poftiţi.
170
00:26:21,290 --> 00:26:23,209
Aşteptaţi.
171
00:27:24,145 --> 00:27:29,692
- Rău pentru sticlă.
- Desigur. Rău pentru sticlă.
172
00:28:07,146 --> 00:28:08,648
Dl Gittes.
173
00:28:08,773 --> 00:28:12,276
De fapt, am venit
să vorbesc cu soţul dv., dnă Mulwray.
174
00:28:14,695 --> 00:28:17,698
- Vă servesc cu ceva de băut ?
- Dv. ce beţi ?
175
00:28:17,824 --> 00:28:20,243
- Ceai rece.
- Vreau şi eu unul, mulţumesc.
176
00:28:20,409 --> 00:28:23,246
Două ceaiuri reci, Khan !
177
00:28:24,997 --> 00:28:29,794
- Soţul meu e la birou.
- De acolo vin, dnă Mulwray. Nu e.
178
00:28:30,294 --> 00:28:33,881
Şi a plecat şi de la apartamentul
lui de la El Macondo.
179
00:28:34,132 --> 00:28:38,636
- Nu e apartamentul lui.
- În orice caz, eu...
180
00:28:40,805 --> 00:28:44,809
Nu sunt popular,
dar îmi fac meseria bine.
181
00:28:45,184 --> 00:28:47,728
Cine i-a întins soţului dv.
o capcană m-a păcălit şi pe mine.
182
00:28:47,979 --> 00:28:52,817
Los Angeles e un oraş mic. Nu vreau
să ajung bătaia de joc a tuturor.
183
00:28:54,110 --> 00:28:57,864
Dle Gittes, m-ai convins.
Îmi retrag plângerea.
184
00:28:58,239 --> 00:29:02,785
Hai să uităm totul !
Zahăr, lămâie sau amândouă ?
185
00:29:03,411 --> 00:29:06,372
Amândouă. Dnă Mulwray,
nu vreau să uit totul.
186
00:29:09,375 --> 00:29:11,919
Aş vrea să vorbesc cu soţul dv.
despre asta.
187
00:29:12,086 --> 00:29:16,424
Ce rost are ? Hollis crede
că eşti de bună-credinţă.
188
00:29:17,008 --> 00:29:21,679
Am fost acuzat de multe lucruri,
asta e ceva nou.
189
00:29:22,221 --> 00:29:26,517
Cineva şi-a dat osteneala să ne
păcălească, şi vreau să-i aflu numele.
190
00:29:26,684 --> 00:29:29,604
Nu-mi place să fiu prins
pe picior greşit.
191
00:29:29,770 --> 00:29:32,815
Dacă nu vă deranjează,
vreau să vorbesc cu soţul dv.
192
00:29:33,024 --> 00:29:36,068
- De ce să mă deranjeze ?
- Pot să vorbesc sincer ?
193
00:29:36,194 --> 00:29:38,237
Poţi, dacă eşti capabil.
194
00:29:40,031 --> 00:29:44,243
Micuţa lui prietenă era drăguţă,
într-un fel ieftin, desigur.
195
00:29:44,660 --> 00:29:48,247
A dispărut.
Poate au dispărut împreună.
196
00:29:48,414 --> 00:29:52,418
- Şi cu ce te afectează asta ?
- N-am nimic personal cu...
197
00:29:53,252 --> 00:29:56,589
Ba ai !
Mai personal de atât nu se poate !
198
00:29:57,965 --> 00:30:00,593
A început să te obsedeze
treaba asta ?
199
00:30:00,760 --> 00:30:07,809
Femeiuşca aia se dă drept dv.
şi mă angajează.
200
00:30:08,267 --> 00:30:11,229
Cel care a pus totul la cale
n-are nimic cu mine.
201
00:30:11,312 --> 00:30:15,191
I-a pus gând rău soţului dv.
Vreau să încerc să-l ajut.
202
00:30:18,194 --> 00:30:24,200
- Aţi vorbit cu el azi-dimineaţă ?
- Nu... Am ieşit devreme, să călăresc.
203
00:30:25,535 --> 00:30:28,913
- V-aţi dus cam departe.
- Am călărit fără şa.
204
00:30:30,915 --> 00:30:35,545
Caută-l la Oak Pass
sau la Stone Canyon.
205
00:30:35,795 --> 00:30:40,091
Hollis se plimbă adesea pe acolo.
Altfel, vine acasă la 6:30.
206
00:30:40,341 --> 00:30:43,427
- Mai trec o dată pe aici.
- Sună mai întâi.
207
00:30:59,485 --> 00:31:03,531
- E închis pentru cetăţeni.
- Am înţeles.
208
00:31:05,908 --> 00:31:09,036
Russ Yelburton,
directorul adjunct al departamentului.
209
00:31:09,495 --> 00:31:12,165
Scuzaţi-mă, dle Yelburton.
Mergeţi.
210
00:31:38,524 --> 00:31:42,069
Gittes ! Pentru Dumnezeu !
Pleacă înainte să te vadă.
211
00:31:42,153 --> 00:31:43,779
Ce se întâmplă aici ?
212
00:31:47,033 --> 00:31:50,453
- Bună, Jake !
- Lou. Ce mai faci ?
213
00:31:52,371 --> 00:31:56,292
Mă chinuie o răceală rebelă,
în rest, sunt bine.
214
00:31:57,168 --> 00:31:59,879
Vara, răcelile sunt
cele mai păcătoase.
215
00:32:00,880 --> 00:32:04,342
- Aici nu se fumează...
- Putem face o excepţie.
216
00:32:05,259 --> 00:32:08,513
O să am grijă
să nu se ardă cu chibriturile.
217
00:32:11,140 --> 00:32:15,686
- Cum ai trecut de paznic ?
- Sincer să fiu, am minţit.
218
00:32:18,147 --> 00:32:20,775
Pare că-ţi merge bine !
219
00:32:21,108 --> 00:32:22,568
Mă descurc.
220
00:32:22,735 --> 00:32:26,739
Uneori, te realizezi mai târziu.
Tu ai reuşit.
221
00:32:26,948 --> 00:32:29,992
Da, răscolind prin
rufele murdare ale oamenilor.
222
00:32:30,284 --> 00:32:35,122
Mai bagi chinezi la zdup
fiindcă scuipă pe rufărie ?
223
00:32:37,208 --> 00:32:41,170
Eşti cam depăşit.
Acum folosesc fiare de călcat cu abur.
224
00:32:41,838 --> 00:32:45,091
- Nu mai lucrez în Cartierul Chinezesc.
- De când ?
225
00:32:46,425 --> 00:32:50,346
- De când am fost avansat locotenent.
- Felicitări !
226
00:32:51,597 --> 00:32:55,476
- Ce vânt te aduce aici ?
- Caut pe cineva.
227
00:32:55,935 --> 00:32:59,313
- Pe cine ?
- Pe Hollis Mulwray. Nu l-ai văzut ?
228
00:33:02,400 --> 00:33:04,360
Aş vrea să vorbesc cu el.
229
00:33:05,361 --> 00:33:09,532
Eşti liber să încerci.
230
00:33:11,951 --> 00:33:13,786
Iată-l !
231
00:33:31,721 --> 00:33:35,808
Se pare că a fost târât
pe toată lungimea canalului.
232
00:33:36,267 --> 00:33:38,519
- Ştia să înoate ?
- Desigur.
233
00:33:40,021 --> 00:33:43,733
Fireşte, căderea trebuie să-i fi
provocat pierderea cunoştinţei.
234
00:33:45,443 --> 00:33:50,114
Dnă Mulwray, această presupusă
aventură a soţului dv...
235
00:33:52,408 --> 00:33:56,913
Nu cumva publicitatea
l-a supărat, l-a deprimat ?
236
00:33:58,706 --> 00:34:00,708
Nu l-a bucurat, asta-i sigur.
237
00:34:01,292 --> 00:34:04,295
Nu e posibil să se fi sinucis ?
238
00:34:04,378 --> 00:34:06,214
Nu.
239
00:34:07,465 --> 00:34:11,969
Cunoaşteţi numele tinerei
în cauză ?
240
00:34:13,554 --> 00:34:15,306
Nu.
241
00:34:16,015 --> 00:34:18,392
- Ştiţi unde am putea-o găsi ?
- Bineînţeles că nu.
242
00:34:18,518 --> 00:34:21,187
N-aţi discutat niciodată
despre ea cu soţul dv. ?
243
00:34:22,772 --> 00:34:28,152
Ba da.
N-a vrut să-mi spună cum o cheamă.
244
00:34:29,612 --> 00:34:33,616
Ne-am certat din cauza ei.
Am fost foarte mirată să aflu de ea.
245
00:34:34,116 --> 00:34:38,204
Foarte mirată ? Credeam
că angajaseşi un detectiv particular.
246
00:34:39,288 --> 00:34:43,167
- Un detectiv particular ?
- Pe dl Gittes.
247
00:34:49,966 --> 00:34:53,386
Da, dar am făcut asta
ca să pun capăt
248
00:34:53,511 --> 00:34:56,222
unui zvon ridicol,
care nu avea nicio bază.
249
00:34:59,767 --> 00:35:03,396
Când v-a informat dl Gittes
că aceste zvonuri sunt fondate ?
250
00:35:04,063 --> 00:35:07,024
Chiar înainte ca povestea
să apară în ziare, Lou.
251
00:35:08,151 --> 00:35:10,611
Se întâmplă să ştiţi
unde o pot găsi ?
252
00:35:10,695 --> 00:35:12,697
- Nu.
- Sau cum o cheamă ?
253
00:35:13,573 --> 00:35:16,200
- Nu.
- Evident.
254
00:35:16,826 --> 00:35:19,704
Vă mai pot ajuta cu ceva,
dle locotenent ?
255
00:35:19,912 --> 00:35:23,457
Nu. Vă caut eu
dacă mai avem nevoie de informaţii.
256
00:35:25,376 --> 00:35:28,421
Condoleanţe, doamnă !
257
00:35:29,547 --> 00:35:32,800
O conduc la maşină, Lou.
Mă întorc imediat.
258
00:35:35,261 --> 00:35:39,015
- Jake, cum stă povestea ?
- Uşurel, băieţi, faceţi loc !
259
00:35:40,183 --> 00:35:42,560
Lăsaţi-ne să trecem !
260
00:35:45,396 --> 00:35:48,191
Vreţi o poză ?
Poftim ! Gittes mă numesc !
261
00:35:50,610 --> 00:35:53,362
Îţi mulţumesc
că m-ai susţinut.
262
00:35:54,030 --> 00:35:56,741
N-am vrut
să dau explicaţii.
263
00:35:57,033 --> 00:36:00,161
- Îţi trimit un cec.
- Un cec ?
264
00:36:00,828 --> 00:36:03,664
Să devină oficial
faptul că te-am angajat.
265
00:36:22,558 --> 00:36:26,604
- Jake, ce cauţi aici ?
- Sunt în pauza de prânz, Morty.
266
00:36:26,813 --> 00:36:30,149
M-am gândit să vin
să văd cine a mai murit.
267
00:36:30,525 --> 00:36:34,904
Ce chestie ! În toiul secetei,
se îneacă şeful Apelor.
268
00:36:34,987 --> 00:36:38,282
- Doar la noi se poate !
- Arată rău.
269
00:36:38,658 --> 00:36:40,827
A căzut de la înălţime.
270
00:36:45,873 --> 00:36:47,667
Ce mai faci tu, Morty ?
271
00:36:48,751 --> 00:36:52,839
Înfloritor, cu excepţia tusei ăsteia
afurisite. Doar mă cunoşti, Jake.
272
00:37:02,473 --> 00:37:06,561
- Acolo cine e ?
- Leroy Shuhardt, beţivul.
273
00:37:07,436 --> 00:37:09,981
Îşi pierdea vremea mereu
pe aleea Ferguson.
274
00:37:12,108 --> 00:37:17,238
Mare figură... În ultima vreme,
se aciuase într-un canal.
275
00:37:19,574 --> 00:37:22,660
Avea acolo birou, dulap,
de toate...
276
00:37:31,419 --> 00:37:34,922
- Şi el s-a înecat.
- Cum ai spus ?
277
00:37:35,965 --> 00:37:39,302
S-a îmbătat
şi şi-a pierdut cunoştinţa.
278
00:37:39,594 --> 00:37:43,014
- În râul L.A. ?
- Chiar sub podul Hollenbeck.
279
00:37:43,222 --> 00:37:46,601
- Care-i problema ?
- Râul a secat, Morty.
280
00:37:47,310 --> 00:37:49,437
N-a secat de tot.
281
00:37:49,729 --> 00:37:54,275
Nu se putea îneca în albia unui râu
aproape secat, oricât era de beat.
282
00:37:54,859 --> 00:37:58,112
Avea apă în plămâni.
S-a înecat.
283
00:38:55,628 --> 00:38:57,130
Bună !
284
00:39:04,387 --> 00:39:09,350
Salut ! Ai călărit pe aici
ieri, nu-i aşa ?
285
00:39:11,519 --> 00:39:12,979
Vorbeşti engleza ?
286
00:39:13,312 --> 00:39:15,565
- Habla inglés ?
- Sí.
287
00:39:16,732 --> 00:39:20,570
Acum câteva zile vorbeai
cu un bărbat cu ochelari...
288
00:39:24,282 --> 00:39:26,909
- Despre ce aţi vorbit ?
- Despre apă ?
289
00:39:28,035 --> 00:39:30,580
- Ce anume ?
- Când vine.
290
00:39:30,997 --> 00:39:33,583
Când vine ?
Şi ce i-ai spus ?
291
00:39:34,500 --> 00:39:39,297
Vine prin diverse locuri ale râului.
În fiecare noapte, prin altă parte.
292
00:42:00,771 --> 00:42:03,816
Fir-ar să fie !
Pantofi afurisiţi !
293
00:42:12,950 --> 00:42:15,203
Stai pe loc !
294
00:42:21,876 --> 00:42:24,796
Bună, Claude !
De unde te-ai ales cu piticul ?
295
00:42:30,176 --> 00:42:32,637
Curioşii mor repede !
296
00:42:32,804 --> 00:42:35,515
Ştii ce păţeşte cine-şi bagă
nasul unde nu-i fierbe oala ?
297
00:42:36,098 --> 00:42:38,351
Vrei să ghiceşti ?
298
00:42:38,976 --> 00:42:41,229
Rămâne fără nas.
299
00:42:46,317 --> 00:42:51,197
Data viitoare, ţi-l tai pe tot
şi-l dau peştişorului meu auriu.
300
00:42:52,824 --> 00:42:55,076
Ai priceput ?
301
00:42:55,493 --> 00:42:57,286
Da.
302
00:43:10,633 --> 00:43:13,094
Un antreprenor vrea
să construiască un baraj
303
00:43:13,219 --> 00:43:15,513
şi mituieşte câţiva oameni.
Ce-i cu asta ?
304
00:43:15,680 --> 00:43:20,017
Crezi că-l înfunzi pe Mulvihill ?
Va spune că ai încălcat proprietatea.
305
00:43:20,601 --> 00:43:23,563
Nu-mi pasă de Mulvihill.
Îi vreau pe boşii care dau mită.
306
00:43:23,813 --> 00:43:26,482
- Şi ce o să faci ?
- Îi dau în judecată.
307
00:43:30,903 --> 00:43:33,990
- Ce e, Sophie ?
- Vă caută dra Sessions.
308
00:43:34,448 --> 00:43:36,367
- Cine ?
- Ida Sessions.
309
00:43:38,452 --> 00:43:40,371
N-o cunosc.
Ia-i numărul.
310
00:43:41,122 --> 00:43:44,625
Oamenii de soiul ăsta
311
00:43:44,792 --> 00:43:47,170
iau masa cu magistratul
care-i "judecă".
312
00:43:47,837 --> 00:43:51,424
Dra Sessions insistă.
Spune că o cunoaşteţi.
313
00:43:58,764 --> 00:44:02,351
Bună ziua, dră Sessions !
Nu cred că am avut plăcerea.
314
00:44:02,477 --> 00:44:04,812
Ba da.
Sunteţi singur ?
315
00:44:05,354 --> 00:44:08,608
Nu suntem toţi ?
Cu ce vă pot ajuta ?
316
00:44:10,902 --> 00:44:15,031
Când am venit să vă văd,
nu eram singură.
317
00:44:15,615 --> 00:44:19,368
- Când a fost asta ?
- M-am dat drept dna Mulwray.
318
00:44:21,120 --> 00:44:22,622
Tăceţi naibii !
319
00:44:24,165 --> 00:44:26,834
- Da, îmi amintesc.
- S-a întâmplat ceva ?
320
00:44:27,376 --> 00:44:31,923
Nu. Verificam nişte detalii
cu asociaţii mei. Continuaţi.
321
00:44:33,007 --> 00:44:37,470
N-am crezut c-o să se întâmple
ce s-a întâmplat cu dl Mulwray.
322
00:44:37,678 --> 00:44:41,891
Vreau să ştie cineva
că n-am ştiut care va fi urmarea.
323
00:44:42,225 --> 00:44:45,686
Înţeleg.
Cine v-a angajat ?
324
00:44:46,020 --> 00:44:48,314
Acest răspuns ne-ar ajuta
pe amândoi.
325
00:44:48,523 --> 00:44:50,274
Nu vă pot spune.
326
00:44:51,359 --> 00:44:54,737
Daţi-mi adresa dv.,
să continuăm discuţia.
327
00:44:55,154 --> 00:44:59,242
Verificaţi necrologurile
din "L.A. Post-Record" de azi.
328
00:44:59,492 --> 00:45:03,329
- Necrologurile ?
- O să-l găseşti pe unul dintre ei.
329
00:45:06,541 --> 00:45:10,920
Desigur.
Ce părere aveţi ?
330
00:45:47,874 --> 00:45:49,458
Îţi mulţumesc că ai venit.
331
00:45:57,258 --> 00:45:59,010
- Da, domnule ?
- Ce bei ?
332
00:45:59,927 --> 00:46:03,014
Tom Collins cu lămâie verde.
333
00:46:07,852 --> 00:46:13,065
- Am primit cecul tău.
- Îţi sunt recunoscătoare.
334
00:46:14,525 --> 00:46:22,658
- Mă tem că nu ajunge.
- Cât ai vrea ?
335
00:46:23,451 --> 00:46:27,163
Nu mă refeream la bani,
suma e generoasă, dar...
336
00:46:29,248 --> 00:46:32,043
Dar cred că-mi ascundeţi ceva.
337
00:46:32,668 --> 00:46:37,590
Mai e ceva care vă afectează
în afara morţii soţului dv.
338
00:46:38,341 --> 00:46:40,593
Vestea v-a necăjit,
dar nu v-a dat gata.
339
00:46:40,802 --> 00:46:43,846
Dle Gittes, nu-mi dictaţi
ce trebuie să simt !
340
00:46:47,433 --> 00:46:49,185
Îmi cer scuze.
341
00:46:50,561 --> 00:46:54,774
Mă daţi în judecată, soţul dv. moare
şi renunţaţi imediat la proces.
342
00:46:54,857 --> 00:46:58,903
Toate s-au întâmplat
cât ai zice peşte.
343
00:47:01,239 --> 00:47:03,449
Apoi îmi cereţi
să-i mint pe poliţişti.
344
00:47:03,533 --> 00:47:07,453
- N-a fost o minciună gravă.
- Ba da, dacă soţul dv. a fost ucis.
345
00:47:08,162 --> 00:47:11,749
Ar fi ca şi cum m-aţi fi plătit
ca să tac.
346
00:47:11,874 --> 00:47:14,126
Dar n-a fost ucis.
347
00:47:16,337 --> 00:47:19,257
Cred că-mi ascundeţi ceva.
348
00:47:27,515 --> 00:47:31,686
Aveţi dreptate.
Ştiam de aventura lui.
349
00:47:33,896 --> 00:47:36,357
- Cum aţi aflat ?
- De la soţul meu.
350
00:47:36,983 --> 00:47:40,319
V-a spus ?
Şi n-aţi suferit niciun pic ?
351
00:47:41,904 --> 00:47:44,198
Am fost recunoscătoare.
352
00:47:45,449 --> 00:47:48,202
- Va trebui să-mi explicaţi asta.
- De ce ?
353
00:47:49,620 --> 00:47:53,416
O soţie fericită
că soţul ei o înşală
354
00:47:53,541 --> 00:47:57,837
contravine experienţei mele
de detectiv. Doar dacă...
355
00:47:58,421 --> 00:48:03,801
- Doar dacă ce ?
- Ea l-a înşelat prima.
356
00:48:07,221 --> 00:48:09,223
L-aţi înşelat ?
357
00:48:13,686 --> 00:48:17,940
- Îmi displace acest cuvânt.
- Aţi avut aventuri ?
358
00:48:19,317 --> 00:48:20,860
Era la curent cu ele ?
359
00:48:23,112 --> 00:48:26,616
Nu l-am anunţat de fiecare dată
când m-am culcat cu cineva.
360
00:48:27,950 --> 00:48:31,037
Mai vreţi să ştiţi ceva
despre mine ?
361
00:48:31,162 --> 00:48:33,831
Unde eraţi
când a murit soţul dv. ?
362
00:48:34,415 --> 00:48:37,210
- Nu vă pot spune.
- Adică nu ştiţi ?
363
00:48:37,460 --> 00:48:41,047
- Adică nu vă pot spune.
- Şi dv. aveaţi o aventură.
364
00:48:42,757 --> 00:48:46,093
- Se derula de mult ?
- Aventurile mele nu sunt lungi.
365
00:48:48,012 --> 00:48:50,556
Mi-ar fi greu.
366
00:48:53,017 --> 00:48:57,230
Cred că v-am spus
tot ce vă interesează.
367
00:48:58,731 --> 00:49:02,902
N-am vrut să afle toată lumea.
Nici acum nu vreau asta.
368
00:49:04,153 --> 00:49:06,989
Mai e ceva ?
369
00:49:09,033 --> 00:49:12,203
Apropo, de la ce vine "C" ?
370
00:49:14,413 --> 00:49:16,707
De la... Cross.
371
00:49:18,876 --> 00:49:22,088
- E numele dv. de fată ?
- Da. De ce ?
372
00:49:23,548 --> 00:49:26,717
- Fără motiv.
- Trebuie să fi întrebat cu un motiv.
373
00:49:27,385 --> 00:49:30,388
Nu. Eram doar curios.
374
00:49:34,642 --> 00:49:39,188
- Am maşina mea. Adu Packardul.
- Stai puţin !
375
00:49:40,690 --> 00:49:45,027
- Mai bine ai veni cu mine.
- De ce ? Nu mai am nimic să-ţi spun.
376
00:49:45,319 --> 00:49:47,405
Adu-mi maşina, te rog !
377
00:49:50,283 --> 00:49:53,828
Bine, du-te acasă. Dar să ştii
că soţul d-tale a fost ucis.
378
00:49:55,329 --> 00:49:58,958
Cineva deversează apă
din lacurile de acumulare,
379
00:49:59,083 --> 00:50:02,128
şi cică ne aflăm
în plină secetă !
380
00:50:02,295 --> 00:50:06,382
Hollis a aflat şi a fost ucis.
La morgă se mai află un beţiv înecat.
381
00:50:06,591 --> 00:50:11,429
Omor prin neglijenţă, dacă interesează
pe cineva, dar nu-i pasă nimănui.
382
00:50:11,679 --> 00:50:15,266
Jumătate din oraş vrea să
muşamalizeze totul, e treaba lor.
383
00:50:15,600 --> 00:50:20,313
Dar eu era să rămân fără nas,
şi ţin la el.
384
00:50:21,105 --> 00:50:26,194
Îmi place să respir prin el.
Şi cred în continuare că ascunzi ceva.
385
00:50:34,994 --> 00:50:36,871
Dle Gittes !
386
00:50:46,380 --> 00:50:48,674
J.J. Gittes.
Am venit la dl Yelburton.
387
00:51:19,539 --> 00:51:22,291
Dl Yelburton e ocupat
pentru mai mult timp.
388
00:51:23,084 --> 00:51:25,545
Sunt în pauza de masă.
Pot să aştept.
389
00:51:26,712 --> 00:51:29,340
Nu se ştie
când se va elibera.
390
00:51:30,174 --> 00:51:35,346
Îmi iau pauze lungi,
uneori, de o zi întreagă.
391
00:52:36,240 --> 00:52:39,035
Noah Cross a lucrat
la Departamentul Apă.
392
00:52:39,285 --> 00:52:42,038
- Da... nu.
- Da sau nu ?
393
00:52:42,580 --> 00:52:44,415
El era patronul.
394
00:52:45,833 --> 00:52:48,377
Patronul "Apei" ?
395
00:52:51,088 --> 00:52:55,009
Deţinea întreaga rezervă de apă
a oraşului ?
396
00:53:01,349 --> 00:53:03,726
Cum au reuşit
să i-o smulgă ?
397
00:53:04,268 --> 00:53:07,772
Dl Mulwray a fost de părere
că apa trebuie să fie a cetăţenilor.
398
00:53:07,897 --> 00:53:13,402
- Parcă spuneaţi că era a lui Cross.
- Şi a dlui Mulwray.
399
00:53:15,363 --> 00:53:19,116
- Erau parteneri ?
- Da.
400
00:53:57,113 --> 00:53:59,657
Dl Yelburton vă primeşte acum.
401
00:54:05,246 --> 00:54:07,707
Dle Gittes, scuzaţi-mă
că v-am făcut să aşteptaţi.
402
00:54:07,790 --> 00:54:10,543
Şedinţele astea nu se mai termină.
403
00:54:10,751 --> 00:54:15,047
Trebuie să fie foarte dificil
să preluaţi şefia în aceste condiţii.
404
00:54:15,256 --> 00:54:19,051
Hollis a fost cel mai bun director
pe care l-am avut vreodată.
405
00:54:19,886 --> 00:54:23,473
- Ce aţi păţit la nas ?
- M-am tăiat la bărbierit.
406
00:54:25,349 --> 00:54:28,436
Fiţi mai atent !
Trebuie să vă doară.
407
00:54:28,561 --> 00:54:30,813
Doar când respir.
408
00:54:33,691 --> 00:54:35,985
Doar când respiraţi.
409
00:54:36,944 --> 00:54:40,114
Nu-mi spuneţi că lucraţi încă
pentru dna Mulwray.
410
00:54:40,239 --> 00:54:42,617
- N-am lucrat niciodată.
- Nu înţeleg.
411
00:54:43,659 --> 00:54:46,621
Nici eu.
Dv. m-aţi angajat.
412
00:54:48,080 --> 00:54:50,708
Sau aţi trimis-o
pe târfuliţa aia să mă angajeze.
413
00:54:51,209 --> 00:54:56,547
- Nu înţeleg despre ce vorbiţi.
- Să privim în felul următor...
414
00:54:57,590 --> 00:54:59,759
Mulwray n-a vrut
să construiască un baraj.
415
00:54:59,842 --> 00:55:02,762
Avea reputaţia
că nu primeşte mită.
416
00:55:02,970 --> 00:55:07,433
Aţi decis să-l compromiteţi. Apoi
a aflat că deversaţi apă noaptea.
417
00:55:08,059 --> 00:55:14,357
- Ca urmare, l-aţi înecat.
- E o acuzaţie gravă şi nefondată.
418
00:55:15,274 --> 00:55:17,735
Nu ştiu despre ce vorbiţi.
419
00:55:17,902 --> 00:55:21,239
Whitey Mehrholtz,
de la "Times" va şti.
420
00:55:21,572 --> 00:55:26,828
Să deversezi mii de litri de apă
în toiul secetei... Asta da, ştire !
421
00:55:31,666 --> 00:55:35,128
N-am vrea să se afle asta.
422
00:55:35,419 --> 00:55:38,005
Am deviat ceva apă
423
00:55:38,214 --> 00:55:41,467
pentru irigarea livezilor de portocali
din nord-vestul văii.
424
00:55:41,634 --> 00:55:44,679
Fermierii n-au dreptul
la rezerva noastră de apă,
425
00:55:44,887 --> 00:55:47,515
dar am vrut să-i ajutăm
măcar pe câţiva dintre ei.
426
00:55:47,682 --> 00:55:51,394
Natural, atunci când faci asta,
există şi pierderi.
427
00:55:52,186 --> 00:55:56,858
- Unde sunt livezile astea ?
- În nord-vestul văii.
428
00:55:57,859 --> 00:56:00,653
E ca şi cum aţi spune
că sunt în Arizona.
429
00:56:00,945 --> 00:56:04,615
Oamenii mei sunt pe teren.
Nu vă pot da adresa exactă.
430
00:56:06,075 --> 00:56:08,411
- Sunteţi căsătorit, nu-i aşa ?
- Da.
431
00:56:08,911 --> 00:56:12,915
- Munciţi mult ? Aveţi copii ?
- Da.
432
00:56:14,041 --> 00:56:16,210
Nu vreau să vă fac rău.
433
00:56:21,090 --> 00:56:23,926
Vreau să aflu
cine a pus totul la cale.
434
00:56:24,051 --> 00:56:28,097
Vă las câteva zile de gândire.
Sunaţi-mă. Pot să vă ajut.
435
00:56:28,723 --> 00:56:32,393
Poate dăm vina
pe nişte mahări,
436
00:56:32,602 --> 00:56:36,981
şi puteţi rămâne la conducerea
departamentului încă 20 de ani.
437
00:57:19,190 --> 00:57:21,442
- Ceva de băut ?
- Nu, mulţumesc.
438
00:57:26,948 --> 00:57:29,242
Cât câştigi d-ta ?
439
00:57:29,909 --> 00:57:32,995
35 $ pe zi, plus 20 $
pentru asociaţii mei,
440
00:57:33,996 --> 00:57:38,918
plus cheltuielile,
plus o primă dacă am rezultate.
441
00:57:42,380 --> 00:57:44,632
Cel care a pus la cale
moartea soţului meu
442
00:57:44,799 --> 00:57:47,260
de ce şi-ar fi dat
atâta osteneală ?
443
00:57:47,343 --> 00:57:52,473
Pentru bani. Nu ştiu cum îi câştigă
golind lacurile, e un mister.
444
00:57:53,558 --> 00:57:56,394
Îţi plătesc salariul plus 5 000 $,
445
00:57:57,562 --> 00:58:01,566
dacă afli ce s-a întâmplat cu Hollis
şi cine e implicat.
446
00:58:06,028 --> 00:58:10,158
Sophie, redactează un contract
standard pentru dna Mulwray.
447
00:58:15,663 --> 00:58:17,999
Te-ai căsătorit
448
00:58:18,332 --> 00:58:22,753
înainte sau după ce Mulwray şi tatăl
d-tale au vândut Departamentul Apă ?
449
00:58:23,504 --> 00:58:29,427
- Noah Cross e tatăl d-tale, nu ?
- Desigur.
450
00:58:31,304 --> 00:58:36,184
La ceva timp după aceea. Eram în clasa
a VIII-a când au făcut asta.
451
00:58:38,895 --> 00:58:42,398
Te-ai măritat cu partenerul de afaceri
al tatălui d-tale ?
452
00:58:44,942 --> 00:58:47,987
Ai deja una aprinsă,
dnă Mulwray.
453
00:58:49,697 --> 00:58:53,201
Te deranjează că vorbesc
despre tatăl d-tale ?
454
00:58:53,743 --> 00:58:57,413
Nu. De ce ?
Ba da. Puţin.
455
00:58:57,914 --> 00:59:05,004
Hollis şi tata
s-au certat în final.
456
00:59:06,798 --> 00:59:09,383
Din cauza d-tale
sau a departamentului ?
457
00:59:10,092 --> 00:59:13,805
- De ce din cauza mea ?
- Atunci, din cauza departamentului.
458
00:59:13,888 --> 00:59:18,434
Da. Hollis era de părere că apa
trebuie să aparţină cetăţenilor
459
00:59:18,726 --> 00:59:21,771
şi cred că tata
avea alte planuri.
460
00:59:22,939 --> 00:59:27,109
A fost vorba de barajul Van der Lip,
cel care a cedat.
461
00:59:27,944 --> 00:59:32,031
- Hollis nu l-a iertat niciodată.
- Pentru ce ?
462
00:59:32,615 --> 00:59:37,119
Că l-a convins să-l construiască.
De atunci, nu şi-au mai vorbit.
463
00:59:41,791 --> 00:59:45,002
- Eşti sigură de asta ?
- Da.
464
00:59:51,217 --> 00:59:55,096
Semnează aici.
Păstrează copia.
465
01:00:58,159 --> 01:01:00,036
- Dl Gitts ?
- Gittes.
466
01:01:01,370 --> 01:01:03,039
Îmi pare bine !
467
01:01:03,414 --> 01:01:07,001
Aveţi o reputaţie urâtă,
dle Gitts. Asta-mi place.
468
01:01:08,669 --> 01:01:11,839
Dacă eraţi preşedinte de bancă
ar fi fost o altă poveste,
469
01:01:12,131 --> 01:01:15,968
dar în branşa dv. e de admirat
şi înseamnă reclamă bună.
470
01:01:16,135 --> 01:01:17,345
Nu strică.
471
01:01:17,512 --> 01:01:20,765
Aşa aţi atras o clientă
ca fiica mea.
472
01:01:21,599 --> 01:01:24,435
Dar mă mir
că lucraţi încă pentru ea,
473
01:01:24,560 --> 01:01:27,313
doar dacă nu şi-o fi găsit
un alt soţ.
474
01:01:27,563 --> 01:01:30,358
Nu. Crede că ultimul a fost ucis.
475
01:01:32,068 --> 01:01:36,239
- Cum i-a intrat asta în cap ?
- Eu i-am sugerat.
476
01:01:38,574 --> 01:01:41,661
Mie îmi place
să-i servesc cu cap.
477
01:01:42,578 --> 01:01:45,915
E în regulă, atâta timp
cât nu serviţi şi puii tot aşa.
478
01:01:47,917 --> 01:01:52,296
- Poliţia ce spune ?
- Că ar fi un accident.
479
01:01:54,715 --> 01:01:57,844
- Cine conduce ancheta ?
- Lou Escobar.
480
01:01:58,136 --> 01:02:00,388
- E locotenent.
- Îl cunoşti ?
481
01:02:00,513 --> 01:02:02,640
- Da.
- De unde ?
482
01:02:03,975 --> 01:02:06,769
Am lucrat împreună.
În Cartierul Chinezesc.
483
01:02:09,063 --> 01:02:12,400
- L-ai califica drept capabil ?
- Foarte.
484
01:02:13,734 --> 01:02:16,487
- Cinstit ?
- Cât se poate de cinstit.
485
01:02:17,697 --> 01:02:20,491
Desigur, trebuie să înoate
în aceeaşi apă cu noi.
486
01:02:20,950 --> 01:02:24,370
Dar nu crezi că a făcut
o anchetă de mântuială !
487
01:02:24,620 --> 01:02:26,622
- Nu.
- E păcat.
488
01:02:27,874 --> 01:02:30,209
- Păcat ?
- Mă deranjează.
489
01:02:30,501 --> 01:02:33,713
Mă face să cred
că o duci de nas pe fiica mea.
490
01:02:33,796 --> 01:02:37,884
Câţi bani îi iei ?
491
01:02:40,720 --> 01:02:44,348
Onorariul meu obişnuit,
plus o primă, dacă descopăr ceva.
492
01:02:45,266 --> 01:02:47,268
Te culci cu ea ?
493
01:02:49,854 --> 01:02:53,483
N-am pus o întrebare
care necesită timp de gândire.
494
01:02:56,235 --> 01:02:59,280
Dacă vreţi un răspuns
la întrebarea asta, dle Cross,
495
01:02:59,614 --> 01:03:03,075
îi încredinţez cazul unuia
dintre oamenii mei. O zi bună !
496
01:03:03,618 --> 01:03:05,453
- Dle Gitts...
- Gittes.
497
01:03:06,787 --> 01:03:10,708
Ai de-a face cu o femeie tulburată,
care tocmai şi-a pierdut soţul.
498
01:03:11,000 --> 01:03:13,753
Nu vreau să fie păcălită.
Stai jos !
499
01:03:13,878 --> 01:03:15,296
La ce bun ?
500
01:03:17,632 --> 01:03:20,718
Ai impresia că ştii
cu ce ai de-a face,
501
01:03:21,219 --> 01:03:24,972
dar crede-mă, habar n-ai !
De ce te amuză ?
502
01:03:26,015 --> 01:03:29,852
Asta îmi spunea şi procurorul
în Cartierul Chinezesc.
503
01:03:30,019 --> 01:03:34,398
Avea dreptate ? Ce ştii despre mine ?
Stai jos.
504
01:03:41,113 --> 01:03:45,785
Sunteţi bogat şi prea respectabil
ca să vă vedeţi numele în ziare.
505
01:03:46,661 --> 01:03:49,038
Sigur că sunt respectabil.
Doar sunt bătrân.
506
01:03:50,581 --> 01:03:53,167
Politicienii, clădirile urâte
şi târfele
507
01:03:53,376 --> 01:03:56,379
devin respectabile
dacă rezistă suficient de mult.
508
01:03:56,587 --> 01:04:01,634
Îţi dublez onorariul. Îţi mai dau 10 000
dacă o găseşti pe iubita lui Hollis.
509
01:04:02,885 --> 01:04:05,596
- Iubita ?
- A dispărut, nu ?
510
01:04:05,805 --> 01:04:09,225
- Da.
- N-ar fi util să vorbeşti cu ea ?
511
01:04:10,351 --> 01:04:11,394
Poate că da.
512
01:04:13,396 --> 01:04:17,733
Dacă Mulwray a fost ucis, e printre
ultimii care l-au văzut în viaţă.
513
01:04:17,942 --> 01:04:20,528
Dv. când l-aţi văzut ultima oară ?
514
01:04:21,946 --> 01:04:25,116
Potera şerifului.
Nişte prostănaci !
515
01:04:25,741 --> 01:04:29,453
Au dat 5 000 de căciulă
pentru realegerea şerifului.
516
01:04:29,662 --> 01:04:31,747
Îi las să repete aici.
517
01:04:35,376 --> 01:04:38,379
Vă amintiţi când l-aţi văzut
ultima dată pe Mulwray ?
518
01:04:38,629 --> 01:04:40,882
La vârsta mea,
memoria te lasă.
519
01:04:42,467 --> 01:04:45,386
Acum cinci zile,
lângă Pig & Whistle,
520
01:04:45,636 --> 01:04:48,014
unde v-aţi certat la cuţite.
521
01:04:48,139 --> 01:04:52,435
Am pozele la birou,
dacă vă ajută să vă amintiţi.
522
01:04:55,229 --> 01:04:58,232
- Care era subiectul disputei ?
- Fiica mea.
523
01:05:00,026 --> 01:05:05,031
- Ce-i cu ea ?
- D-ta găseşte fata, dle Gitts.
524
01:05:09,202 --> 01:05:15,249
Ştiu că Hollis ţinea la ea.
Aş vrea s-o ajut dacă pot.
525
01:05:16,292 --> 01:05:20,004
Nu ştiam că d-ta şi Hollis
eraţi atât de apropiaţi.
526
01:05:20,922 --> 01:05:25,051
Hollis Mulwray a construit acest oraş.
Datorită lui am făcut avere.
527
01:05:27,512 --> 01:05:30,640
Eram mult mai apropiaţi
decât crede Evelyn.
528
01:05:33,643 --> 01:05:35,436
Dacă vreţi să mă angajaţi,
529
01:05:35,812 --> 01:05:39,065
trebuie să-mi spuneţi
de ce v-aţi certat.
530
01:05:39,649 --> 01:05:44,612
Fiica mea e geloasă foc.
N-am vrut să afle de amanta lui.
531
01:05:45,363 --> 01:05:47,448
Dv. cum aţi aflat ?
532
01:05:47,573 --> 01:05:51,869
Mai am câţiva prieteni în oraş.
533
01:05:54,205 --> 01:06:02,296
În regulă. Vorbesc cu secretara mea,
să întocmească contractul.
534
01:06:06,342 --> 01:06:10,346
Vă faceţi griji pentru fată
sau pentru ce i-ar face Evelyn ?
535
01:06:10,429 --> 01:06:12,390
D-ta găseşte fata.
536
01:06:13,724 --> 01:06:17,979
Mă voi ocupa de asta după ce dau o
raită pe la nişte livezi de portocali.
537
01:06:19,564 --> 01:06:23,609
- Livezi de portocali ?
- Menţinem legătura, dle Cross.
538
01:06:29,574 --> 01:06:34,078
Îmi puteţi spune unde sunt registrele
funciare pentru nord-vestul văii ?
539
01:06:34,537 --> 01:06:36,455
O parte din ele sunt în Ventura County.
540
01:06:36,539 --> 01:06:40,001
Ventura County
nu se află în arhiva noastră.
541
01:06:40,501 --> 01:06:45,923
- Mă mulţumesc cu L.A. County.
- Rândul 23, secţiunea C.
542
01:06:50,845 --> 01:06:52,722
Ce nesuferit !
543
01:07:48,236 --> 01:07:53,908
De ce sunt lipite bileţele cu nume
în registrele funciare ?
544
01:07:54,742 --> 01:07:58,204
Vânzările de terenuri se înregistrează
în curs de o săptămână.
545
01:07:58,496 --> 01:08:01,541
- Atunci, toţi sunt proprietari noi ?
- Exact.
546
01:08:02,792 --> 01:08:06,254
Înseamnă că mare parte din vale
s-a vândut în ultimele luni.
547
01:08:06,420 --> 01:08:08,506
Aşa se pare.
548
01:08:09,924 --> 01:08:12,552
Pot să împrumut
unul dintre aceste volume ?
549
01:08:13,469 --> 01:08:17,849
Nu suntem bibliotecă publică,
ci Arhivele Statului.
550
01:08:17,974 --> 01:08:20,393
- Dar o riglă îmi puteţi da ?
- O riglă ?
551
01:08:21,435 --> 01:08:24,689
Scrisul e foarte mărunt
şi mi-am uitat ochelarii acasă.
552
01:08:24,856 --> 01:08:28,067
Cu rigla pot citi mai bine.
553
01:08:39,620 --> 01:08:41,164
Vă mulţumesc.
554
01:09:30,004 --> 01:09:32,757
"NU INTRAŢI
PROPRIETATE PARTICULARĂ"
555
01:09:48,439 --> 01:09:50,817
Stai pe loc !
556
01:10:58,676 --> 01:11:02,138
Ajunge ! Percheziţionaţi-l.
Vedeţi dacă e înarmat.
557
01:11:16,694 --> 01:11:19,780
Am spus să-l căutaţi de arme,
nu să-i goliţi buzunarele !
558
01:11:23,451 --> 01:11:25,244
Nu e înarmat.
559
01:11:25,369 --> 01:11:29,665
Eşti de la Ape
sau de la Biroul Imobiliar ?
560
01:11:30,833 --> 01:11:32,293
Pleacă de aici !
561
01:11:32,376 --> 01:11:35,588
Dacă te mai apropii de mine,
o să ai nevoie de două cârje !
562
01:11:35,755 --> 01:11:38,049
Ia-te de cineva
egal cu tine !
563
01:11:38,174 --> 01:11:40,593
Lăsaţi-l să vorbească !
564
01:11:44,514 --> 01:11:47,642
Mă numesc Gittes.
Sunt detectiv particular.
565
01:11:48,351 --> 01:11:52,563
- Nu vin din partea niciunuia.
- Ce căutaţi aici, domnule ?
566
01:11:53,731 --> 01:11:55,191
O clientă m-a angajat să verific
567
01:11:55,358 --> 01:11:59,111
dacă Departamentul Apelor
vă irigă terenurile.
568
01:11:59,654 --> 01:12:02,281
Să-mi irige mie terenul ?
569
01:12:02,365 --> 01:12:05,409
Cei de la Ape trimit oameni ca d-ta
să-mi distrugă rezervoarele.
570
01:12:05,618 --> 01:12:08,287
Mi-au otrăvit trei fântâni.
571
01:12:08,538 --> 01:12:11,290
Cine te-a angajat
pentru o asemenea treabă ?
572
01:12:16,337 --> 01:12:17,880
Dna Evelyn Mulwray.
573
01:12:18,089 --> 01:12:20,550
Mulwray e tipul
care ne-a făcut figura.
574
01:12:20,883 --> 01:12:25,680
Mulwray e mort. Habar n-ai
despre ce vorbeşti, ţăran prost !
575
01:13:02,216 --> 01:13:05,136
- Ce se petrece ?
- Arătai destul de rău.
576
01:13:05,928 --> 01:13:09,098
Ne-am gândit s-o chemăm
pe cea care te-a angajat.
577
01:13:13,478 --> 01:13:15,480
Mersi că ai venit.
578
01:13:19,358 --> 01:13:21,819
- Barajul e o păcăleală.
- Care baraj ?
579
01:13:21,903 --> 01:13:25,823
La construcţia căruia s-a opus
soţul d-tale.
580
01:13:25,907 --> 01:13:29,160
Apa nu va ajunge la L.A., ci aici.
581
01:13:29,285 --> 01:13:30,870
În vale ?
582
01:13:30,953 --> 01:13:34,707
De jur împrejurul nostru.
Azi am fost la Arhivele Statului.
583
01:13:41,798 --> 01:13:45,551
În ultimele trei luni,
Robert Knox a cumpărat 3 000 ha,
584
01:13:45,843 --> 01:13:48,596
Emma Dill, 5 000 ha,
Clarence Speer, 2 000 ha,
585
01:13:48,888 --> 01:13:52,433
iar Jasper Lamar Crabb,
10 000 ha.
586
01:13:52,767 --> 01:13:54,852
- Jasper Lamar Crabb ?
- Îl cunoşti ?
587
01:13:54,977 --> 01:13:57,396
Mi-aş fi amintit numele !
588
01:13:57,730 --> 01:14:01,984
Gonesc fermierii de pe pământurile
lor şi apoi le cumpără pe nimic.
589
01:14:02,109 --> 01:14:06,197
Ştii cât ar valora aceste terenuri
cu o sursă permanentă de apă ?
590
01:14:06,823 --> 01:14:09,742
Cu 30 de milioane mai mult
decât au dat pe ele.
591
01:14:11,577 --> 01:14:15,039
- Hollis ştia ?
- De asta a fost ucis.
592
01:14:17,041 --> 01:14:20,711
Jasper Lamar Crabb...
593
01:14:24,048 --> 01:14:26,300
- Asta e.
- Ce ?
594
01:14:27,593 --> 01:14:31,556
"Azi s-a ţinut o slujbă de comemorare
pentru Jasper Lamar Crabb."
595
01:14:31,806 --> 01:14:35,977
- "A decedat acum două săptămâni."
- E ceva neobişnuit ?
596
01:14:37,395 --> 01:14:41,149
A decedat acum două săptămâni şi a
cumpărat pământul acum o săptămână.
597
01:14:41,274 --> 01:14:43,234
Asta e neobişnuit.
598
01:15:26,694 --> 01:15:29,238
Bună seara ! Palmer mă numesc.
Vă pot ajuta cu ceva ?
599
01:15:30,364 --> 01:15:36,913
Aşa sper. E vorba de tata...
Nu mă mai descurc cu el.
600
01:15:38,039 --> 01:15:42,126
- Sfinte Doamne !
- Nu e vina lui, ci a mea.
601
01:15:42,710 --> 01:15:46,380
Tata e cuminte ca un înger.
Numai că el şi so...
602
01:15:47,548 --> 01:15:51,052
- Nu ştiu ce să zic.
- Vreau să aibă cele mai bune condiţii.
603
01:15:51,260 --> 01:15:55,139
- Banii nu contează.
- Poate dacă l-am cunoaşte...
604
01:15:56,265 --> 01:15:58,518
- Am însă o întrebare.
- Spuneţi.
605
01:15:59,143 --> 01:16:02,605
Primiţi şi evrei ?
606
01:16:03,189 --> 01:16:06,984
- Nu, îmi pare rău.
- Să nu vă pară. Nici tatei nu-i pare.
607
01:16:07,193 --> 01:16:09,612
Voiam să fim siguri,
nu-i aşa, scumpo ?
608
01:16:09,946 --> 01:16:14,075
Aţi putea să-mi arătaţi
lista pacienţilor dv. ?
609
01:16:14,325 --> 01:16:17,119
Nu dezvăluim
numele pacienţilor noştri.
610
01:16:17,286 --> 01:16:20,873
Aţi aprecia asta
dacă tatăl dv. ar veni la noi.
611
01:16:21,082 --> 01:16:24,502
Acesta e răspunsul
pe care-l aşteptam.
612
01:16:25,253 --> 01:16:29,298
- E târziu, putem arunca o privire ?
- Nu. Daţi-mi voie să vă conduc.
613
01:16:29,590 --> 01:16:31,634
Putem merge singuri ?
614
01:16:31,801 --> 01:16:36,013
Dacă vă rezumaţi la clădirea
principală. E ora de culcare.
615
01:16:36,180 --> 01:16:39,350
Înţelegem.
Vino, scumpo !
616
01:16:51,946 --> 01:16:54,866
Charley, ai minte !
617
01:16:55,116 --> 01:16:57,118
Stai jos.
618
01:17:16,262 --> 01:17:19,182
Sunt toţi aici,
toate numele de pe listă.
619
01:17:25,438 --> 01:17:28,941
Aceştia sunt posesorii
a 20 000 ha de pământ !
620
01:17:29,066 --> 01:17:30,943
Nu se poate !
621
01:17:35,114 --> 01:17:37,700
Poate că ei nu ştiu, dar sunt.
622
01:17:39,410 --> 01:17:41,287
Bună, fetelor !
623
01:17:41,871 --> 01:17:44,457
E vreuna dintre voi Emma Dill ?
624
01:17:46,125 --> 01:17:48,127
- D-ta eşti Emma ?
- Da.
625
01:17:48,377 --> 01:17:51,172
- De mult vreau să te cunosc.
- De ce ?
626
01:17:51,798 --> 01:17:54,467
Ştiai că eşti o femeie
foarte bogată ?
627
01:17:54,884 --> 01:17:58,137
- Nu sunt.
- Ba eşti. Ai mult pământ.
628
01:17:59,180 --> 01:18:03,184
Nu mai am. Odinioară,
defunctul meu soţ
629
01:18:03,351 --> 01:18:07,355
a avut mai multe proprietăţi
la Long Beach, dar le-am pierdut.
630
01:18:08,564 --> 01:18:11,234
- E foarte frumoasă.
- Mulţumesc.
631
01:18:11,692 --> 01:18:15,446
- Bucata asta de material de unde e ?
- De la clubul Albacore.
632
01:18:16,072 --> 01:18:20,493
- Abbacore ?
- Albacore (Ton). E un peşte.
633
01:18:21,786 --> 01:18:25,581
Nepotul meu e membru.
Au multă grijă de noi.
634
01:18:26,624 --> 01:18:29,335
- Cum fac asta ?
- Ne dau diverse lucruri.
635
01:18:30,002 --> 01:18:33,798
- Nu numai acest steag vechi, ci şi...
- Mai ce ?
636
01:18:34,423 --> 01:18:37,718
Suntem beneficiarii neoficiali
ai donaţiilor lor, dle Gittes.
637
01:18:38,928 --> 01:18:43,224
Vă rog să veniţi cu mine.
Cineva vrea să vă vorbească.
638
01:18:45,601 --> 01:18:47,687
La revedere, doamnelor !
639
01:18:56,195 --> 01:19:00,658
- Vreau să-ţi prezint pe cineva.
- Putem să n-o amestecăm şi pe dna ?
640
01:19:01,409 --> 01:19:04,662
- Da, de ce nu ?!
- O conduc la maşină.
641
01:19:04,829 --> 01:19:07,957
- O găseşte şi singură.
- Rămân !
642
01:19:08,374 --> 01:19:10,334
Urcă în maşină.
643
01:20:30,540 --> 01:20:33,376
- Menajera e liberă ?
- De ce întrebi ?
644
01:20:35,002 --> 01:20:39,924
- Fiindcă suntem singuri.
- Le-am dat tuturor liber.
645
01:20:41,092 --> 01:20:43,094
Era o întrebare nevinovată.
646
01:20:43,261 --> 01:20:46,514
Nicio întrebare de-a d-tale
nu e nevinovată, dle Gittes.
647
01:20:46,639 --> 01:20:48,850
Cred că ai dreptate.
648
01:20:51,477 --> 01:20:56,274
În sănătatea d-tale !
Astă-seară mi-ai salvat fun...
649
01:20:57,483 --> 01:20:59,485
Mi-ai salvat viaţa.
650
01:21:02,488 --> 01:21:07,076
Spune-mi, dle Gittes...
păţeşti des asta ?
651
01:21:09,579 --> 01:21:11,414
Ce să păţesc ?
652
01:21:11,956 --> 01:21:15,710
Judec doar pe baza
unei după-amiezi şi a unei seri,
653
01:21:16,002 --> 01:21:18,463
dar dacă ăsta e modul
d-tale de lucru,
654
01:21:18,713 --> 01:21:21,757
ai noroc că mai eşti în viaţă.
655
01:21:22,550 --> 01:21:25,511
De multă vreme
nu mi s-a mai întâmplat aşa ceva.
656
01:21:25,720 --> 01:21:28,598
- Când a fost ultima dată ?
- De ce ?
657
01:21:29,932 --> 01:21:32,894
E o întrebare nevinovată.
658
01:21:36,939 --> 01:21:40,151
- În Cartierul Chinezesc.
- Ce căutai acolo ?
659
01:21:42,445 --> 01:21:45,656
- Lucram pentru procuror.
- Ce anume făceai ?
660
01:21:46,157 --> 01:21:47,909
Mă eschivam cât puteam.
661
01:21:48,034 --> 01:21:51,621
Asta vă sfătuia procurorul
să faceţi ?
662
01:21:52,121 --> 01:21:57,126
- În Cartierul Chinezesc, da.
- De ce ai plecat din poliţie ?
663
01:22:01,422 --> 01:22:06,636
Ai prin casă apă oxigenată ?
664
01:22:07,011 --> 01:22:09,514
Sigur că da.
Vino încoace !
665
01:22:27,782 --> 01:22:29,659
Doamne !
666
01:22:32,203 --> 01:22:36,582
E o tăietură urâtă.
Nu mi-am dat seama...
667
01:22:42,004 --> 01:22:44,132
Iartă-mă !
668
01:22:47,385 --> 01:22:49,637
Te doare ?
669
01:22:52,181 --> 01:22:54,392
Trebuie să te doară.
670
01:22:56,269 --> 01:22:59,188
- Ce s-a întâmplat ?
- Ochiul tău.
671
01:23:03,067 --> 01:23:04,986
Ce-i cu el ?
672
01:23:05,570 --> 01:23:09,240
Ai o pată neagră
pe porţiunea verde.
673
01:23:09,699 --> 01:23:15,538
Asta era ?
E un defect al irisului.
674
01:23:17,290 --> 01:23:21,627
- Un defect ?
- Da, un semn din naştere.
675
01:23:58,414 --> 01:24:02,627
- Purtai uniformă ?
- Uneori.
676
01:24:05,546 --> 01:24:07,757
Cred că-ţi stătea bine în albastru.
677
01:24:09,801 --> 01:24:12,929
- Încetează !
- Nu te cunosc.
678
01:24:15,431 --> 01:24:19,393
- Vreau să aflu mai multe despre tine.
- Nu acum.
679
01:24:21,979 --> 01:24:25,525
Nu-ţi place să discuţi
despre trecut, nu-i aşa ?
680
01:24:28,027 --> 01:24:30,238
Sunt obosit.
681
01:24:30,571 --> 01:24:35,618
- De ce te deranjează ?
- Îi deranjează pe toţi de acolo.
682
01:24:36,077 --> 01:24:39,664
- De unde ?
- Din Cartierul Chinezesc.
683
01:24:41,249 --> 01:24:44,335
- Pentru mine, a fost doar ghinion.
- De ce ?
684
01:24:47,296 --> 01:24:50,007
Nu poţi prevedea mereu ce va fi.
685
01:24:52,885 --> 01:24:54,929
Cum s-a întâmplat cu tine.
686
01:25:03,980 --> 01:25:08,526
De ce a fost ghinion ?
687
01:25:14,240 --> 01:25:17,577
Încercam să protejez pe cineva.
688
01:25:17,994 --> 01:25:21,455
În final, eu am fost cel
care i-a făcut rău.
689
01:25:23,541 --> 01:25:25,751
Cherchez la femme !
690
01:25:29,046 --> 01:25:34,135
- A fost vorba de o femeie ?
- Fireşte.
691
01:25:36,637 --> 01:25:38,764
A murit ?
692
01:25:55,448 --> 01:25:57,366
Doamne !
693
01:25:57,575 --> 01:26:00,870
Nu faceţi nimic
până nu ajung acolo !
694
01:26:05,917 --> 01:26:09,504
- Trebuie să plec.
- Unde ?
695
01:26:11,047 --> 01:26:14,717
- Trebuie să plec urgent.
- Vreau să ştiu unde te duci.
696
01:26:14,842 --> 01:26:20,223
Nu te supăra ! N-are legătură
cu tine sau cu ce s-a întâmplat.
697
01:26:20,431 --> 01:26:26,687
- Unde te duci ?
- Te rog, ai încredere în mine !
698
01:26:36,989 --> 01:26:39,492
Mă întorc.
699
01:26:45,289 --> 01:26:50,128
Trebuie să-ţi spun ceva.
700
01:26:51,045 --> 01:26:55,007
Clubul de pescuit
de care pomenea bătrânica...
701
01:26:57,677 --> 01:27:01,806
- Clubul Albacore.
- Tata nu e străin de el.
702
01:27:02,390 --> 01:27:04,642
- Ştiu.
- E al lui.
703
01:27:05,059 --> 01:27:08,020
- Ştiai ?
- M-am întâlnit cu el.
704
01:27:11,566 --> 01:27:14,819
Te-ai întâlnit cu tata ?
705
01:27:18,364 --> 01:27:21,200
- Când ?
- Azi-dimineaţă.
706
01:27:23,953 --> 01:27:26,330
Nu mi-ai spus.
707
01:27:27,165 --> 01:27:32,712
- N-am avut când.
- Ce ţi-a spus ?
708
01:27:38,968 --> 01:27:41,971
- Ce ţi-a spus ?
- Că eşti geloasă.
709
01:27:44,599 --> 01:27:47,101
Şi că se teme
de ce ai putea face.
710
01:27:47,477 --> 01:27:51,939
- Cui să-i fac ?
- Iubitei lui Mulwray, de exemplu.
711
01:27:54,817 --> 01:27:57,653
Voia să ştie unde se află.
712
01:28:00,531 --> 01:28:06,954
Ascultă-mă bine !
Tata e un tip foarte periculos.
713
01:28:07,246 --> 01:28:11,250
Nu ştii cât e de periculos,
nici cât e de nebun.
714
01:28:12,043 --> 01:28:15,630
Încerci să-mi spui că e posibil
ca el să fi pus totul la cale ?
715
01:28:15,755 --> 01:28:17,715
Nu e exclus.
716
01:28:23,596 --> 01:28:27,600
- Chiar şi moartea soţului tău ?
- E posibil.
717
01:28:28,142 --> 01:28:30,770
Te rog,
nu-mi mai pune întrebări !
718
01:28:30,978 --> 01:28:34,357
Aşteaptă-mă aici.
Am nevoie de tine.
719
01:32:15,328 --> 01:32:17,413
Dă-mi cheile.
720
01:32:19,832 --> 01:32:23,127
Ori mi le dai,
ori te duci singură la poliţie.
721
01:32:23,961 --> 01:32:26,964
- La poliţie ?
- Lasă teatrul !
722
01:32:27,465 --> 01:32:31,052
O ţii prizonieră aici
pe iubita soţului tău.
723
01:32:31,219 --> 01:32:34,889
- Nu e prizonieră.
- O ţii împotriva voinţei ei.
724
01:32:35,056 --> 01:32:39,143
- Nu-i adevărat.
- Atunci, vreau să vorbesc cu ea.
725
01:32:39,435 --> 01:32:41,062
Nu !
726
01:32:42,271 --> 01:32:47,652
- E prea tulburată.
- De ce ?
727
01:32:49,403 --> 01:32:53,366
De moartea lui Hollis.
Nu i-am spus până acum.
728
01:32:53,533 --> 01:32:57,495
N-am vrut să afle până nu reuşim
să fugim împreună.
729
01:32:57,995 --> 01:33:00,873
Vrei să spui
că abia a aflat vestea ?
730
01:33:02,667 --> 01:33:06,546
- Eu am altă impresie.
- Ce impresie ?
731
01:33:08,297 --> 01:33:11,175
Că ştie mai multe
decât ai vrea să spună.
732
01:33:12,927 --> 01:33:16,597
- Eşti nebun !
- Spune-mi adevărul, nu sunt poliţist.
733
01:33:17,557 --> 01:33:21,102
Nu-mi pasă ce ai făcut,
nu vreau să-ţi fac rău.
734
01:33:24,939 --> 01:33:27,525
Dacă-ţi spun,
nu te duci la poliţie ?
735
01:33:27,650 --> 01:33:30,111
Mă duc dacă nu-mi spui.
736
01:33:49,338 --> 01:33:51,966
E sora mea.
737
01:33:57,555 --> 01:34:01,642
Linişteşte-te.
E sora ta, am înţeles.
738
01:34:01,893 --> 01:34:04,520
Nu înţeleg de ce atâta mister.
739
01:34:07,148 --> 01:34:08,774
Nu pot...
740
01:34:08,858 --> 01:34:11,944
Fiindcă se întâlnea
cu soţul tău, de asta ?
741
01:34:17,074 --> 01:34:19,619
N-aş fi putut niciodată
să-i fac vreun rău lui Hollis.
742
01:34:20,703 --> 01:34:24,290
A fost cel mai blând
şi mai cumsecade bărbat.
743
01:34:26,918 --> 01:34:30,463
Şi i-am făcut mai multe necazuri
decât ai crede.
744
01:34:33,007 --> 01:34:36,636
Am vrut să fie fericit.
745
01:34:55,738 --> 01:34:59,659
Am împrumutat maşina lui Hollis.
O aduc înapoi mâine-dimineaţă.
746
01:35:00,326 --> 01:35:02,912
Nu te întorci cu mine ?
747
01:35:03,037 --> 01:35:06,374
Nu te teme.
Nu voi spune nimănui despre asta.
748
01:35:07,792 --> 01:35:10,878
Altceva aveam în gând.
749
01:35:16,509 --> 01:35:20,471
Sunt obosit, dnă Mulwray.
Noapte bună !
750
01:36:26,787 --> 01:36:28,456
Gittes ?
751
01:36:31,626 --> 01:36:33,544
Ida Sessions
vrea să te vadă.
752
01:36:33,878 --> 01:36:36,589
- Cine ?
- Ida Sessions.
753
01:36:36,798 --> 01:36:39,759
- Ţi-o aminteşti pe Ida.
- Da, mi-o amintesc.
754
01:36:44,764 --> 01:36:51,270
Dacă Ida vrea să mă vadă,
să mă sune la birou.
755
01:37:19,132 --> 01:37:23,177
8481/2 East Kensington.
Echo Park.
756
01:37:23,761 --> 01:37:27,098
M-a implorat să te sun.
Te aşteaptă.
757
01:40:34,494 --> 01:40:37,038
Ai găsit ceva interesant, Gittes ?
758
01:40:41,250 --> 01:40:44,921
- Ce cauţi aici ?
- Nu m-ai sunat ?
759
01:40:46,964 --> 01:40:50,134
- De unde o cunoşti ?
- N-o cunosc.
760
01:40:53,930 --> 01:40:56,682
Vino !
Vreau să-ţi arăt ceva.
761
01:41:06,108 --> 01:41:10,738
- Nu e numărul tău de telefon ?
- Nu ştiu. Nu mă sun prea des.
762
01:41:11,239 --> 01:41:14,367
Pentru siguranţă,
l-am pus pe Loach să te sune.
763
01:41:14,534 --> 01:41:18,329
Ce ai păţit ? Ţi-a trântit
vreo tipă uşa în nas ?
764
01:41:20,957 --> 01:41:24,877
Nu. În toiul pasiunii, nevastă-ta
şi-a încrucişat prea repede picioarele.
765
01:41:25,086 --> 01:41:27,171
Înţelegi ce vreau să spun ?
766
01:41:49,235 --> 01:41:53,489
- Îţi par cunoscute ?
- Da. Eu le-am făcut. Şi ce dacă ?
767
01:41:53,906 --> 01:41:57,785
- Cum au ajuns la ea ?
- Spune-mi tu !
768
01:41:58,953 --> 01:42:01,289
Chiar mă crezi prost.
769
01:42:01,873 --> 01:42:06,169
Nu m-am gândit.
Îţi răspund peste câteva zile.
770
01:42:06,502 --> 01:42:09,672
- Acum vreau să mă duc acasă.
- Vreau celelalte poze.
771
01:42:10,173 --> 01:42:12,008
Care poze ?
772
01:42:12,467 --> 01:42:16,679
Femeia asta, nu Evelyn Mulwray,
te-a angajat.
773
01:42:17,805 --> 01:42:21,476
Cineva a vrut să-i strice reputaţia
lui Mulwray.
774
01:42:22,059 --> 01:42:24,729
Aşa ai aflat că a fost ucis.
775
01:42:24,854 --> 01:42:26,689
Am auzit că a fost un accident.
776
01:42:27,482 --> 01:42:30,485
Ne crezi proşti ?
777
01:42:31,152 --> 01:42:36,741
Mulwray avea apă sărată în plămâni.
L-ai urmărit zi şi noapte.
778
01:42:37,033 --> 01:42:40,244
Ai văzut cine l-a omorât,
ba chiar i-ai făcut poze !
779
01:42:40,870 --> 01:42:44,790
Evelyn Mulwray a făcut-o
şi de atunci te plăteşte ca să taci.
780
01:42:45,374 --> 01:42:48,252
- Mă acuzi de şantaj ?
- Categoric.
781
01:42:48,377 --> 01:42:51,881
Nu mai am nevoie să mă gândesc.
Eşti bătut în cap !
782
01:42:52,256 --> 01:42:56,427
Nu l-aş şantaja nici
pe cel mai fioros duşman al meu.
783
01:42:57,136 --> 01:42:59,180
Dă-mi restul pozelor.
784
01:42:59,263 --> 01:43:03,142
Te acuz
de complicitate şi şantaj.
785
01:43:03,226 --> 01:43:06,646
Crezi că Evelyn Mulwray
şi-a înecat soţul în ocean
786
01:43:06,813 --> 01:43:10,983
şi apoi l-a târât într-un lac,
ca să semene a accident ?
787
01:43:11,067 --> 01:43:12,610
A fost ucis
şi cadavrul a fost mutat,
788
01:43:12,735 --> 01:43:16,239
fiindcă cineva n-a vrut
să fie găsit mort în ocean.
789
01:43:16,364 --> 01:43:17,824
De ce, mă rog ?
790
01:43:17,907 --> 01:43:22,662
Aflase că deversau apă în ocean,
asta încercau să ascundă.
791
01:43:23,579 --> 01:43:27,708
- Despre ce naiba vorbeşti ?
- Vino, şi o să-ţi arăt !
792
01:43:28,626 --> 01:43:32,130
Haide, Lou, tu eşti şeful,
ia o decizie !
793
01:43:49,981 --> 01:43:51,691
- E prea târziu.
- Pentru ce ?
794
01:43:51,858 --> 01:43:54,360
Deversează apă doar noaptea.
795
01:43:56,195 --> 01:43:59,323
- Ai reuşit să vorbeşti cu cineva ?
- Cu Yelburton, noul director.
796
01:43:59,448 --> 01:44:01,868
- Ştiu cine e. Continuă.
- Spune că...
797
01:44:02,243 --> 01:44:04,245
- Ştiu ce spune.
- Taci !
798
01:44:06,205 --> 01:44:08,958
- Te ascult !
- Irigă portocalii din vale.
799
01:44:09,083 --> 01:44:12,462
Din cauza asta,
există şi pierderi.
800
01:44:12,545 --> 01:44:17,341
Gittes ştie asta şi săptămâna trecută
i-a adus acuzaţii iresponsabile.
801
01:44:17,633 --> 01:44:21,512
S-o arestăm.
Ce mai aşteptăm ?
802
01:44:21,596 --> 01:44:26,058
Tocmai a fost avansat locotenent.
Nu vrea să rişte.
803
01:44:29,812 --> 01:44:32,440
Adu-o pe clienta ta la mine
peste două ore.
804
01:44:32,607 --> 01:44:37,945
Şi pe tine te-aş putea reţine
pentru tăinuire de dovezi.
805
01:45:26,327 --> 01:45:28,746
Unde e dna Mulwray ?
806
01:45:29,789 --> 01:45:31,707
Sunt valizele ei ?
807
01:45:33,793 --> 01:45:37,296
Pleacă într-o călătorie ?
Ce faci ?
808
01:45:39,715 --> 01:45:43,094
- Pleacă în vacanţă ?
- Dna Mulwray nu acasă.
809
01:45:43,469 --> 01:45:47,181
"Dna Mulwray nu acasă ?"
O să arunc o privire pe aici.
810
01:45:54,605 --> 01:45:56,983
Da, "rău pentru sticlă".
811
01:45:59,527 --> 01:46:02,113
Apa sărată face rău la sticlă.
812
01:46:17,587 --> 01:46:22,008
- Apa sărată ?
- Foarte, foarte rea. Vedeţi ?
813
01:46:31,476 --> 01:46:33,936
Ce-i acolo ?
814
01:46:34,687 --> 01:46:36,939
Uite acolo !
815
01:46:39,650 --> 01:46:41,736
Acolo.
816
01:47:38,876 --> 01:47:40,670
- Staţi !
- Tu să stai !
817
01:47:46,342 --> 01:47:49,637
Ce faci ? Te-am sunat.
E în regulă.
818
01:47:50,179 --> 01:47:52,056
- Ai dormit ?
- Cum să nu !
819
01:47:53,391 --> 01:47:56,435
Ai mâncat de prânz ?
Khan poate să-ţi prepare ceva.
820
01:47:56,644 --> 01:47:59,272
- Unde e fata ?
- Sus. De ce ?
821
01:47:59,355 --> 01:48:03,192
- Vreau s-o văd.
- Acum face baie.
822
01:48:03,359 --> 01:48:06,362
- De ce vrei s-o vezi ?
- Pleci undeva ?
823
01:48:07,989 --> 01:48:10,658
Da. Trebuie să prindem
trenul de 5:30.
824
01:48:14,704 --> 01:48:16,747
Jake.
825
01:48:25,298 --> 01:48:27,884
J.J. Gittes, cu lt. Escobar.
826
01:48:28,384 --> 01:48:32,221
Ce e în neregulă ?
La 5:30 avem...
827
01:48:32,346 --> 01:48:34,765
O să pierdeţi trenul.
828
01:48:37,018 --> 01:48:40,563
Lou ?
Vino pe Canyon Drive, 1972.
829
01:48:42,773 --> 01:48:44,984
Da. Cât poţi de repede.
830
01:48:45,985 --> 01:48:49,655
- De ce ai făcut asta ?
- Cunoşti un avocat bun ?
831
01:48:49,739 --> 01:48:54,410
- Nu.
- Îţi recomand eu câţiva.
832
01:48:56,162 --> 01:48:58,956
Te cam taxează,
dar îţi permiţi.
833
01:48:59,207 --> 01:49:02,794
Vrei să-mi spui
despre ce e vorba ?
834
01:49:14,347 --> 01:49:17,391
Am găsit ochelarii ăştia
în iazul din spatele curţii tale.
835
01:49:18,976 --> 01:49:22,563
Au fost ai soţului d-tale, nu ?
836
01:49:24,524 --> 01:49:27,819
- Nu ştiu. Probabil.
- Cu siguranţă.
837
01:49:27,902 --> 01:49:30,154
Acolo a fost înecat.
838
01:49:30,363 --> 01:49:33,032
Adevărul nu trebuie
să te şocheze !
839
01:49:33,866 --> 01:49:37,954
Autopsia a revelat
apă sărată în plămânii lui.
840
01:49:38,079 --> 01:49:42,291
Veau să ştiu cum s-a întâmplat
înainte ca Escobar să ajungă aici,
841
01:49:42,625 --> 01:49:45,628
fiindcă nu vreau
să-mi pierd permisul de practică.
842
01:49:45,795 --> 01:49:48,214
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
843
01:49:48,297 --> 01:49:50,967
- E cea mai fantezistă...
- Opreşte-te !
844
01:49:51,551 --> 01:49:53,886
O să-ţi uşurez mărturisirea.
Turbai de gelozie.
845
01:49:54,011 --> 01:49:56,889
V-aţi certat, el a căzut
şi s-a lovit la cap.
846
01:49:57,223 --> 01:50:00,101
Dar iubita lui era de faţă.
Trebuia s-o faci să tacă.
847
01:50:00,268 --> 01:50:03,813
N-ai curaj s-o răneşti
şi decizi s-o cumperi. Da sau nu ?
848
01:50:04,021 --> 01:50:06,691
- Nu !
- Cine e ?
849
01:50:07,191 --> 01:50:10,903
Nu-mi spune că e sora ta,
ştiu că n-ai nicio soră !
850
01:50:10,987 --> 01:50:13,698
O să-ţi spun adevărul.
851
01:50:16,826 --> 01:50:20,913
- Bine. Cum o cheamă ?
- Katherine.
852
01:50:22,456 --> 01:50:26,461
- Katherine şi mai cum ?
- E fiica mea.
853
01:50:28,880 --> 01:50:32,091
- Spune-mi adevărul !
- E sora mea.
854
01:50:34,510 --> 01:50:36,387
E fiica mea.
855
01:50:37,221 --> 01:50:39,974
Sora mea, fiica mea.
856
01:50:40,141 --> 01:50:43,186
- Spune-mi adevărul odată !
- Bine !
857
01:50:45,438 --> 01:50:49,775
E sora şi fiica mea !
858
01:50:52,236 --> 01:50:56,324
Khan, te rog, întoarce-te.
Reţine-o la etaj.
859
01:51:04,707 --> 01:51:06,667
Tatăl meu şi cu mine...
860
01:51:11,047 --> 01:51:14,300
Pricepi sau eşti prea greu de cap ?
861
01:51:24,727 --> 01:51:27,063
Te-a violat ?
862
01:51:42,995 --> 01:51:45,832
- Apoi ce s-a întâmplat ?
- Am fugit.
863
01:51:47,041 --> 01:51:48,960
În Mexic.
864
01:51:54,549 --> 01:51:58,010
Hollis a venit
şi a avut grijă de mine.
865
01:52:01,139 --> 01:52:04,892
Eu nu puteam s-o văd.
Aveam 15 ani.
866
01:52:09,063 --> 01:52:12,775
Am vrut, dar n-am putut.
867
01:52:16,362 --> 01:52:18,614
Apoi...
868
01:52:20,408 --> 01:52:24,579
Acum vreau să fiu lângă ea,
să am grijă de ea.
869
01:52:25,788 --> 01:52:28,040
Unde vrei s-o duci ?
870
01:52:28,374 --> 01:52:32,128
- Înapoi în Mexic.
- Nu puteţi lua trenul.
871
01:52:32,253 --> 01:52:35,089
Escobar o să te caute
peste tot.
872
01:52:41,304 --> 01:52:43,931
- Dar avionul ?
- Ar fi şi mai rău.
873
01:52:44,265 --> 01:52:47,810
Pleacă şi lasă totul aici.
874
01:52:47,894 --> 01:52:51,147
Unde locuieşte Khan ?
Întreabă-l care e adresa exactă.
875
01:52:52,899 --> 01:52:54,859
Bine.
876
01:52:57,653 --> 01:53:00,364
Ochelarii n-au fost ai lui Hollis.
877
01:53:01,365 --> 01:53:05,703
- De unde ştii ?
- Nu purta lentile bifocale.
878
01:53:36,943 --> 01:53:40,696
Katherine,
salută-l pe dl Gittes.
879
01:53:48,996 --> 01:53:52,250
Stă pe Alameda 1712.
Ştii unde e ?
880
01:53:55,795 --> 01:53:57,380
Sigur că da.
881
01:54:18,234 --> 01:54:21,320
- J.J. Gittes şi Asociaţii.
- Sophie, dă-mi-l pe Walsh.
882
01:54:21,529 --> 01:54:23,197
Da, dle Gittes.
883
01:54:24,574 --> 01:54:28,411
În cinci minute, Escobar o să încerce
să mă aresteze.
884
01:54:29,328 --> 01:54:32,748
- Ce naiba s-a întâmplat...
- Calmează-te, şi-ţi spun.
885
01:54:32,957 --> 01:54:35,501
Aşteaptă-mă la birou
vreo două ore.
886
01:54:35,751 --> 01:54:39,255
Dacă nu-ţi dau nicio veste, vino
cu Duffy pe strada Alameda 1712.
887
01:54:40,673 --> 01:54:43,134
Doamne !
E în Cartierul Chinezesc !
888
01:54:43,551 --> 01:54:46,179
Ştiu unde e.
Fă cum ţi-am spus.
889
01:55:16,501 --> 01:55:18,461
Intră, Lou.
890
01:55:19,587 --> 01:55:22,757
Amândoi am ajuns prea târziu.
A fugit.
891
01:55:28,513 --> 01:55:31,641
Presupun că nu ştii unde.
892
01:55:31,933 --> 01:55:34,310
- Ba ştiu.
- Unde ?
893
01:55:34,977 --> 01:55:38,105
La casa menajerei.
A simţit că se întâmplă ceva.
894
01:55:38,231 --> 01:55:42,360
- Care e adresa menajerei ?
- Locuieşte în Pedro. Ţi-o scriu...
895
01:55:42,443 --> 01:55:46,823
- Nu, o să ne conduci acolo.
- De ce ?
896
01:55:47,657 --> 01:55:50,701
Dacă nu e acolo,
mergem la secţie
897
01:55:50,868 --> 01:55:53,746
şi acolo o să rămâi
până apare.
898
01:55:54,497 --> 01:55:57,166
Fac tot ce pot.
899
01:55:58,292 --> 01:56:01,504
Poţi să ne povesteşti
în drum spre San Pedro.
900
01:56:14,559 --> 01:56:18,020
- Hai s-o prindem pe duduie !
- Lou, pot să-ţi cer un serviciu ?
901
01:56:18,855 --> 01:56:22,733
Aş vrea să v-o aduc eu.
Nu e înarmată.
902
01:56:22,900 --> 01:56:26,821
N-o să ne creeze probleme.
Vreau să fim puţin singuri.
903
01:56:27,446 --> 01:56:30,408
Ar însemna foarte mult
pentru ea... şi pentru mine.
904
01:56:34,996 --> 01:56:39,834
- Nu te înveţi minte niciodată !
- Cred că nu.
905
01:56:47,008 --> 01:56:50,303
Vă acord trei minute.
Doar trei minute.
906
01:56:51,053 --> 01:56:53,306
Mersi, Lou !
907
01:57:10,448 --> 01:57:14,118
- Bună ziua !
- Dle Gittes... Intraţi !
908
01:57:15,244 --> 01:57:17,622
- Ce surpriză !
- Spune-mi Jake.
909
01:57:17,788 --> 01:57:21,125
- Ce mai faci, Curly ?
- Luam cina. Stai cu noi la masă ?
910
01:57:21,375 --> 01:57:24,086
- Nu, mersi.
- Un pahar cu vin ?
911
01:57:24,337 --> 01:57:26,464
- Scumpo, el e...
- Ştiu.
912
01:57:26,756 --> 01:57:31,219
Aş vrea un pahar cu apă.
Vino cu mine în bucătărie.
913
01:57:37,683 --> 01:57:39,852
- Curly, unde e maşina ta ?
- În garaj.
914
01:57:39,977 --> 01:57:41,813
- Unde e ?
- În spate.
915
01:57:41,938 --> 01:57:44,899
- Poţi să mă duci undeva ?
- Desigur, după ce mâncăm.
916
01:57:45,066 --> 01:57:48,361
- Acum, Curly. N-am timp.
- Să-i spun soţiei.
917
01:57:48,569 --> 01:57:51,113
Mai târziu, Curl.
918
01:58:22,728 --> 01:58:26,732
- Mergi încet vreo două străzi.
- Ce se întâmplă ?
919
01:58:28,067 --> 01:58:32,446
Îţi povestesc imediat.
Cât îmi datorezi ?
920
01:58:32,905 --> 01:58:35,908
Mâine plecăm, dle Gittes.
921
01:58:36,409 --> 01:58:40,163
Aţi fost foarte bun cu mine,
dar vărul meu Augie e bolnav.
922
01:58:40,288 --> 01:58:42,206
N-ai vrea să-ţi plăteşti
toate datoriile faţă de mine
923
01:58:42,373 --> 01:58:45,376
ducând doi pasageri
la Encenada ?
924
01:58:45,459 --> 01:58:48,296
- Ar trebui să pleci diseară.
- Nu ştiu.
925
01:58:48,963 --> 01:58:52,300
Ţi-aş mai da 75 $ pe deasupra.
926
01:58:54,051 --> 01:58:57,763
- Poate chiar 100.
- Şi mi-aţi şterge datoriile ?
927
01:58:58,389 --> 01:59:00,933
Da, am fi chit.
928
01:59:01,184 --> 01:59:05,271
Alameda 1712. În Cartierul Chinezesc.
Aşteaptă-mă până la 8:30.
929
01:59:05,480 --> 01:59:08,149
Dacă nu apar,
du-le la barcă.
930
01:59:21,037 --> 01:59:22,914
Precis e în regulă ?
931
01:59:23,706 --> 01:59:26,959
Curly, de când
lucrez eu în branşa asta ?
932
01:59:54,487 --> 01:59:58,449
Aveţi carnetul de cecuri la îndemână,
dle Cross ? Am găsit fata.
933
01:59:59,867 --> 02:00:01,619
Ai găsit-o ? Unde ?
934
02:00:01,911 --> 02:00:04,455
Mai ţineţi minte
suma discutată ?
935
02:00:04,580 --> 02:00:07,959
- Desigur. Unde eşti ?
- Acasă la fiica dv.
936
02:00:08,125 --> 02:00:11,629
- În cât timp puteţi ajunge aici ?
- Într-o oră.
937
02:00:35,027 --> 02:00:40,700
Aici eraţi...
Nu arătaţi prea obosit, dle Gitts !
938
02:00:42,368 --> 02:00:44,453
- Unde e fata ?
- La mine.
939
02:00:44,579 --> 02:00:46,789
- E teafără ?
- Da.
940
02:00:48,332 --> 02:00:51,002
- Unde e ?
- Cu mama ei.
941
02:00:53,254 --> 02:00:56,174
Aş vrea să vă arăt ceva,
dle Cross.
942
02:00:57,675 --> 02:01:01,179
Un necrolog.
Vedeţi bine la lumina asta ?
943
02:01:01,637 --> 02:01:03,890
Mă descurc.
944
02:01:13,024 --> 02:01:14,775
Ce înseamnă asta ?
945
02:01:14,901 --> 02:01:20,114
Că l-aţi ucis pe Hollis Mulwray
chiar aici, în acest iaz.
946
02:01:21,616 --> 02:01:25,912
L-aţi înecat
şi v-aţi pierdut ochelarii.
947
02:01:28,748 --> 02:01:32,585
Autopsia spune că plămânii lui Mulwray
erau plini cu apă sărată.
948
02:01:36,547 --> 02:01:40,259
Hollis a fost dintotdeauna fascinat
de bălţile sărate.
949
02:01:41,636 --> 02:01:45,181
- Ştii ce obişnuia să spună ?
- N-am nici cea mai mică idee.
950
02:01:45,598 --> 02:01:49,185
Că acolo începe viaţa...
în bălţile formate de maree.
951
02:01:51,187 --> 02:01:54,649
El a descoperit că,
dacă inunzi deşertul,
952
02:01:55,233 --> 02:01:57,985
apa se va scurge
până la stratul argilos,
953
02:01:58,152 --> 02:02:02,323
rămânând blocată acolo
ca într-un lac subteran.
954
02:02:02,406 --> 02:02:05,243
Pierderile prin evaporare
sunt de 20%, în loc de 70-80%.
955
02:02:05,660 --> 02:02:08,371
Asta voiaţi să faceţi în vale.
956
02:02:08,538 --> 02:02:11,958
Asta fac. Marţi,
când vor fi aprobate fondurile,
957
02:02:12,166 --> 02:02:15,920
cu 8 milioane se va construi
un apeduct până la lacul de acumulare.
958
02:02:16,003 --> 02:02:20,383
Cetăţenii vor afla că apa pe care
o plătesc nu ajunge la ei.
959
02:02:20,466 --> 02:02:22,343
Am avut grijă de asta.
960
02:02:22,635 --> 02:02:28,432
Ori aduci apa la oraş,
ori aduci oraşul la apă !
961
02:02:29,016 --> 02:02:31,018
Şi cum veţi face asta ?
962
02:02:31,144 --> 02:02:34,230
Încorporând valea în oraş.
963
02:02:36,190 --> 02:02:38,609
- La cât vi se ridică averea ?
- Habar n-am.
964
02:02:38,693 --> 02:02:41,904
- Câţi bani vrei ?
- Vreau să ştiu câţi aveţi.
965
02:02:42,113 --> 02:02:44,073
- Peste 10 milioane ?
- Cu siguranţă.
966
02:02:44,198 --> 02:02:48,870
De ce faceţi asta ?
Ce nu puteţi cumpăra cu banii dv. ?
967
02:02:49,412 --> 02:02:52,498
Viitorul, dle Gitts !
968
02:02:53,875 --> 02:02:57,795
Unde e fata ? O vreau
pe singura fată care mi-a mai rămas.
969
02:02:58,337 --> 02:03:01,716
Cum deja ai aflat, pe Evelyn
am pierdut-o de mult.
970
02:03:01,841 --> 02:03:06,137
- Şi cine e de vină ? Ea ?
- Vina nu e a mea.
971
02:03:07,305 --> 02:03:10,224
Mulţi nu vor să recunoască.
972
02:03:11,225 --> 02:03:15,771
La locul şi momentul potrivit,
omul e capabil de orice.
973
02:03:17,023 --> 02:03:20,610
Claude, ia-i ochelarii, te rog.
974
02:03:28,534 --> 02:03:30,870
Nu merită, dle Gitts.
975
02:03:32,830 --> 02:03:35,750
Chiar nu merită.
976
02:03:41,506 --> 02:03:43,508
Acum du-ne la fată.
977
02:04:37,603 --> 02:04:41,232
Vi-l amintiţi pe Claude Mulvihill,
nu-i aşa, băieţi ?
978
02:04:41,482 --> 02:04:44,735
Dle Cross, aceştia sunt
asociaţii mei, dl Walsh şi dl...
979
02:04:45,611 --> 02:04:50,283
- Jake, eşti arestat.
- Ce veste bună !
980
02:04:51,075 --> 02:04:54,829
Pentru tăinuire de dovezi,
şantaj şi complicitate.
981
02:04:54,912 --> 02:04:59,542
N-am şantajat pe nimeni.
Acesta e Noah Cross, tatăl lui Evelyn.
982
02:04:59,709 --> 02:05:03,212
Pe el îl căutaţi de fapt.
Vă pot explica totul...
983
02:05:03,379 --> 02:05:06,757
Acordaţi-mi cinci minute.
E bogat, înţelegeţi ?
984
02:05:07,091 --> 02:05:10,052
- Taci !
- Crede că poate cumpăra orice !
985
02:05:10,219 --> 02:05:12,763
Taci sau te leg de volan !
986
02:05:13,222 --> 02:05:17,768
Sunt bogat. Sunt Noah Cross.
Evelyn Mulwray e fiica...
987
02:05:17,935 --> 02:05:21,898
E nebun, Lou ! L-a ucis pe Mulwray
din cauza afacerii cu apa.
988
02:05:23,149 --> 02:05:25,776
Leagă-l de volan !
989
02:05:26,944 --> 02:05:29,655
Lou, nu ştii ce se întâmplă.
990
02:05:30,031 --> 02:05:35,578
Katherine. Sunt bunicul tău.
991
02:05:35,870 --> 02:05:37,580
Haideţi, domnişoară !
992
02:05:38,456 --> 02:05:41,000
Katherine, intră în maşină.
993
02:05:41,542 --> 02:05:44,462
Du-te, vin şi eu.
994
02:05:46,839 --> 02:05:52,970
- Pleacă de lângă ea !
- Evelyn, fii rezonabilă.
995
02:05:53,846 --> 02:05:56,516
- Vino la...
- Pleacă de lângă ea !
996
02:05:58,893 --> 02:06:03,481
Cât mai am de trăit ?
E şi a mea.
997
02:06:03,981 --> 02:06:06,651
Ea nu va şti niciodată asta !
998
02:06:08,569 --> 02:06:12,615
Evelyn, eşti tulburată.
N-ai cum să-i oferi...
999
02:06:12,865 --> 02:06:16,035
Evelyn, lasă pistolul !
Poliţia va rezolva lucrurile.
1000
02:06:16,244 --> 02:06:18,871
Poliţia e proprietatea lui !
Las-o în pace.
1001
02:06:20,456 --> 02:06:23,167
- Va trebui să mă omori mai întâi.
- Pleacă de lângă ea !
1002
02:06:24,627 --> 02:06:27,088
Katherine, închide uşa.
1003
02:06:27,505 --> 02:06:29,173
Staţi !
1004
02:07:10,965 --> 02:07:13,384
Să vină căpitanul.
Chemaţi o ambulanţă.
1005
02:07:13,926 --> 02:07:16,387
Eliberaţi-l !
Eliberaţi-i pe toţi !
1006
02:07:20,558 --> 02:07:23,478
Doamne !
1007
02:07:29,609 --> 02:07:31,527
Nu te uita !
1008
02:07:44,957 --> 02:07:47,418
- Cât se poate de puţin.
- Poftim ?
1009
02:07:50,838 --> 02:07:52,548
Ce-ai spus ?
1010
02:07:57,011 --> 02:08:01,724
Fă-i un bine partenerului tău !
Du-l acasă !
1011
02:08:06,562 --> 02:08:09,982
Du-l acasă !
Ia-l de aici !
1012
02:08:11,108 --> 02:08:13,194
Haide, Jake.
1013
02:08:13,694 --> 02:08:17,406
Du-te acasă, Jake.
Îţi fac un serviciu.
1014
02:08:19,992 --> 02:08:22,036
Vino, Jake.
1015
02:08:24,413 --> 02:08:27,124
Uită, Jake.
E Cartierul Chinezesc...
1016
02:08:41,722 --> 02:08:44,976
Eliberaţi zona !
Mergeţi pe trotuar !
1017
02:08:47,603 --> 02:08:49,522
Pe trotuare !
1018
02:08:51,482 --> 02:08:53,401
Eliberaţi strada !
1019
02:08:55,528 --> 02:08:57,363
Eliberaţi strada !
1020
02:09:32,607 --> 02:09:37,320
Traducerea şi adaptarea
GRETE MÜLLER
1021
02:09:39,405 --> 02:09:43,743
Aţi urmărit filmul
CHINATOWN
79611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.