All language subtitles for Chinatown.1974.REPACK.720p1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-Romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:33,905 --> 00:02:35,990 Gata, Curly, ajunge ! 4 00:02:36,073 --> 00:02:40,536 Nu-mi distruge jaluzelele. Abia miercuri le-am pus. 5 00:02:56,677 --> 00:02:58,679 Dă-l pe gât ! 6 00:03:10,149 --> 00:03:11,901 E poamă rea ! 7 00:03:12,068 --> 00:03:15,571 Când ai dreptate, ai dreptate. Şi ai ! 8 00:03:18,282 --> 00:03:22,328 Îţi dau restul săptămâna viitoare. Am prins doar 60 t de peşti săritori. 9 00:03:23,204 --> 00:03:26,499 Pentru ton, plătesc mai bine. 10 00:03:26,791 --> 00:03:29,919 Lasă, Curly. Ţi-am dat doar un exemplu. 11 00:03:30,086 --> 00:03:33,089 Nu vreau să te las lefter. Drept cine mă iei ? 12 00:03:33,548 --> 00:03:35,883 - Vă mulţumesc, dle Gittes. - Spune-mi Jake. 13 00:03:36,008 --> 00:03:38,761 Ai grijă cum conduci spre casă ! 14 00:03:39,262 --> 00:03:42,849 Vă aşteaptă dna Mulwray, împreună cu dl Walsh şi cu dl Duffy. 15 00:03:44,433 --> 00:03:47,145 Dnă Mulwray, îmi permiteţi să vi-l prezint pe dl Gittes ? 16 00:03:47,895 --> 00:03:50,857 - Bună ziua, dnă Mulwray ! - Dle Gittes... 17 00:03:51,524 --> 00:03:55,820 - Ce problemă aveţi ? - Soţul meu. 18 00:03:57,446 --> 00:04:02,618 - Cred că se întâlneşte cu altă femeie. - Serios ? 19 00:04:03,244 --> 00:04:05,830 - Mă tem că da. - Îmi pare rău. 20 00:04:06,539 --> 00:04:10,042 Dle Gittes, v-aş ruga să discutăm între patru ochi. 21 00:04:12,503 --> 00:04:16,299 Mă tem că nu se poate. Aceştia sunt colaboratorii mei. 22 00:04:16,632 --> 00:04:20,678 Mă bazez pe ajutorul lor. Nu pot face totul singur. 23 00:04:21,596 --> 00:04:23,639 Sigur că nu. 24 00:04:28,269 --> 00:04:33,608 De ce sunteţi sigură că soţul dv. are o aventură ? 25 00:04:33,983 --> 00:04:36,444 O soţie simte asta. 26 00:04:37,195 --> 00:04:40,072 Dnă Mulwray, vă iubiţi soţul ? 27 00:04:41,157 --> 00:04:44,660 - Sigur că da. - Duceţi-vă acasă şi uitaţi totul. 28 00:04:45,244 --> 00:04:51,083 Precis vă iubeşte şi el. Cunoaşteţi expresia "nu răscoliţi rahatul" ? 29 00:04:52,502 --> 00:04:56,047 - E mai bine să nu ştiţi. - Dar trebuie să ştiu ! 30 00:05:01,469 --> 00:05:06,140 Foarte bine. Care e prenumele soţului dv. ? 31 00:05:06,891 --> 00:05:09,185 Hollis Mulwray. 32 00:05:10,478 --> 00:05:13,523 - Apă şi Energie ? - E inginerul-şef. 33 00:05:15,483 --> 00:05:18,069 Inginerul-şef ? 34 00:05:24,659 --> 00:05:30,540 Acest tip de investigaţie poate fi foarte costisitor. 35 00:05:31,457 --> 00:05:35,044 - Mănâncă mult timp... - Nu mă interesează preţul. 36 00:05:39,674 --> 00:05:43,511 O să vedem ce putem face. 37 00:05:44,846 --> 00:05:47,974 Domnilor, în ziua de azi, vă puteţi sui într-un tramvai 38 00:05:48,141 --> 00:05:52,270 şi în 25 de minute sunteţi la Oceanul Pacific. 39 00:05:53,146 --> 00:05:56,357 Puteţi înota şi pescui, dar nu puteţi bea apa din ocean 40 00:05:56,816 --> 00:05:59,819 şi nu puteţi iriga cu ea o livadă de portocali. 41 00:06:00,319 --> 00:06:05,491 Trăim la doi paşi de ocean, dar la marginea deşertului. 42 00:06:06,033 --> 00:06:08,494 Los Angeles este o comunitate deşertică. 43 00:06:09,036 --> 00:06:16,294 Fără apă, nisipul s-ar ridica în aer şi ne-ar acoperi de tot. 44 00:06:17,170 --> 00:06:24,343 Alto Vallejo ne poate salva de asta şi 8,5 milioane nu reprezintă un preţ mare 45 00:06:24,635 --> 00:06:29,390 ca să ţinem deşertul departe de oraşul nostru. 46 00:06:35,730 --> 00:06:39,358 Să mai audiem o dată toate departamentele. 47 00:06:39,567 --> 00:06:43,613 Eu zic să începem cu Apă şi Energie. Dle Mulwray ? 48 00:06:55,833 --> 00:07:00,963 Când barajul Van der Lip a cedat, au murit peste 500 de oameni. 49 00:07:03,549 --> 00:07:06,552 Săpăturile au arătat că sub roca-mamă 50 00:07:06,761 --> 00:07:10,890 e şist argilos permeabil asemănător cu cel care a provocat dezastrul. 51 00:07:11,265 --> 00:07:14,101 N-ar rezista unei asemenea presiuni. 52 00:07:14,227 --> 00:07:17,563 Acum propuneţi construirea unui alt baraj din pământ, 53 00:07:17,688 --> 00:07:23,402 cu pante de 2 până la 1,34 m şi o suprafaţă acvatică de 5 000 ha. 54 00:07:24,779 --> 00:07:27,782 Nu va rezista. Nu construiesc aşa ceva. 55 00:07:29,575 --> 00:07:33,287 Nu fac de două ori aceeaşi greşeală ! 56 00:07:40,545 --> 00:07:42,797 Linişte ! 57 00:07:45,341 --> 00:07:49,262 Aţi înnebunit ? Scoateţi animalele de aici ! 58 00:07:51,180 --> 00:07:55,184 Şi unde să le duc ? N-aveţi răspuns, nu-i aşa ? 59 00:07:55,268 --> 00:08:00,773 Furaţi apă din vale, distrugeţi păşunile şi înfometaţi animalele. 60 00:08:01,566 --> 00:08:05,862 Cine vă plăteşte să faceţi asta, dle Mulwray ? 61 00:12:52,482 --> 00:12:55,318 - A stat aici toată noaptea. - Corect. 62 00:12:56,110 --> 00:12:59,155 M-am dus de trei ori să culeg ceasurile. 63 00:13:05,995 --> 00:13:10,416 Ieri a fost la trei lacuri de acumulare, la toaletă la benzinăria din Richfield 64 00:13:10,541 --> 00:13:14,128 şi la Pig & Whistle. Tipul visează numai apă ! 65 00:13:25,932 --> 00:13:27,975 Ce avem aici ? 66 00:13:50,206 --> 00:13:53,543 - Ce-i asta ? - S-au certat afară la Pig & Whistle. 67 00:13:57,588 --> 00:14:00,133 - Pe ce temă ? - N-am auzit din cauza traficului. 68 00:14:00,842 --> 00:14:03,970 Mi-a ajuns la ureche doar "sâmbure de măr". 69 00:14:05,221 --> 00:14:07,515 Sâmbure de măr ? 70 00:14:10,852 --> 00:14:13,729 Walsh, cu asta te-ai ocupat toată ziua ? 71 00:14:14,063 --> 00:14:17,066 M-ai pus să fotografiez, asta am făcut. 72 00:14:20,778 --> 00:14:24,198 În branşa asta trebuie să fii puţin mai subtil. 73 00:14:28,161 --> 00:14:30,955 - Da, Sophie ! - Duffy la telefon. 74 00:14:35,960 --> 00:14:39,881 - Duff, unde eşti ? - Bătrânul e cu o păpuşică... 75 00:14:40,631 --> 00:14:44,135 - Mai rar. Unde eşti ? - La Glendale & Douglas. 76 00:14:44,302 --> 00:14:47,054 Ei sunt în Echo Park, într-o barcă cu vâsle. 77 00:14:50,975 --> 00:14:53,936 Echo Park. Apă, din nou ! 78 00:15:07,283 --> 00:15:10,286 Zâmbeşte frumos, amice ! 79 00:15:18,085 --> 00:15:20,338 O să-ţi placă ! 80 00:16:24,235 --> 00:16:28,156 Când eşti aşa de celebru, începi să te blazezi. 81 00:16:28,656 --> 00:16:30,950 Recunoaşte, Jake, eşti vedetă ! 82 00:16:36,038 --> 00:16:39,000 - Ia te uită, Barn ! - E cumplită canicula asta ! 83 00:16:40,668 --> 00:16:42,753 Numele proştilor pe toate gardurile ! 84 00:16:46,799 --> 00:16:49,051 - Ce-ai spus, amice ? - Nimic. 85 00:16:49,927 --> 00:16:52,597 Halal mod de a-ţi câştiga existenţa ! 86 00:16:52,930 --> 00:16:57,477 - Dar tu cu ce te ocupi ? - Lucrez la bancă, la Secţia ipoteci. 87 00:16:58,811 --> 00:17:01,981 Câte familii ai dat afară din casă săptămâna asta ? 88 00:17:02,482 --> 00:17:05,026 Cel puţin, noi nu facem nimic public. 89 00:17:05,193 --> 00:17:08,654 - Nici eu. - Desigur. Agentul tău face asta. 90 00:17:09,280 --> 00:17:13,075 Cine e mârlanul ăsta, Barney ? E client permanent ? 91 00:17:13,326 --> 00:17:17,371 Eu îmi câştig existenţa cinstit. La mine vin oameni disperaţi. 92 00:17:17,497 --> 00:17:22,084 Nu dau familii afară din casă, cum faceţi voi, ticăloşii de bancheri. 93 00:17:22,585 --> 00:17:25,129 Hai afară, să rezolvăm problema ! 94 00:17:27,924 --> 00:17:31,886 Nu ştiu cum a ajuns povestea în ziare. 95 00:17:33,179 --> 00:17:35,890 - Câştig un ban cinstit. - Aşa este. 96 00:17:36,474 --> 00:17:42,438 Unul s-a săturat să facă sex cu nevastă-sa... "Fă ce fac chinezii !" 97 00:17:43,022 --> 00:17:46,859 "Dar ce fac ?", întreabă el. Chinezii se pun pe treabă... 98 00:17:48,319 --> 00:17:50,446 Duffy. Walsh ! 99 00:17:50,738 --> 00:17:54,784 - Sophie, du-te puţin să te aranjezi. - Dar, dle Gittes... 100 00:17:59,664 --> 00:18:05,711 Vreau să vă spun un banc. Un tip s-a săturat să facă sex cu nevastă-sa. 101 00:18:06,254 --> 00:18:09,048 Aşteaptă, mereu te grăbeşti ! 102 00:18:09,382 --> 00:18:12,969 Un prieten îi spune: "Fă cum fac chinezii." 103 00:18:13,511 --> 00:18:15,346 El întreabă: "Cum fac ?" 104 00:18:15,513 --> 00:18:18,182 Tipul răspunde: "Se pun pe treabă," 105 00:18:18,307 --> 00:18:21,561 "apoi se opresc şi citesc din Confucius." 106 00:18:21,727 --> 00:18:25,439 "După aceea mai fac puţin sex şi iar se opresc..." 107 00:18:26,065 --> 00:18:29,610 Walsh, aşteaptă să termin ! O să-ţi placă. 108 00:18:29,944 --> 00:18:35,533 "Mai fac puţin sex şi se duc să admire luna..." 109 00:18:36,409 --> 00:18:38,077 Aşa, totul devine mai excitant. 110 00:18:38,202 --> 00:18:42,248 Tipul se duce acasă şi începe să facă sex cu nevastă-sa. 111 00:18:42,498 --> 00:18:46,627 Face puţin sex, se opreşte şi se duce să citească revista "Life". 112 00:18:47,253 --> 00:18:50,590 Apoi se întoarce şi continuă ce a început. 113 00:18:50,882 --> 00:18:54,385 Se opreşte, fumează o ţigară... Nevastă-sa începe să se enerveze. 114 00:18:55,344 --> 00:18:59,223 Se întoarce, fac sex şi iar se ridică să plece, 115 00:18:59,640 --> 00:19:04,479 la care nevastă-sa zice: "Ce ai de faci sex ca un chinez ?" 116 00:19:06,355 --> 00:19:09,025 Doamne ! Mare figură Barney ăsta ! 117 00:19:14,697 --> 00:19:17,033 Dle Gittes... 118 00:19:19,452 --> 00:19:21,579 Mă cunoaşteţi ? 119 00:19:24,916 --> 00:19:28,461 - Cred că mi-aş fi amintit de dv. - Ne-am întâlnit vreodată ? 120 00:19:31,881 --> 00:19:34,509 - Nu. - Niciodată ? 121 00:19:34,926 --> 00:19:37,804 - Niciodată. - Aşa credeam şi eu. 122 00:19:38,012 --> 00:19:41,474 Sunt Evelyn Mulwray, soţia dlui Mulwray. 123 00:19:44,101 --> 00:19:49,190 - Nu acel Mulwray ! - Ba da, acel Mulwray. 124 00:19:51,484 --> 00:19:54,821 De vreme ce sunteţi de acord că nu ne-am mai întâlnit, 125 00:19:54,987 --> 00:19:59,367 trebuie să fiţi de acord şi că nu v-am angajat să-mi spionaţi soţul. 126 00:20:00,535 --> 00:20:05,540 Vă place reclama, dle Gittes. O să aveţi parte de ea. 127 00:20:07,458 --> 00:20:11,838 O clipă, dnă Mulwray. E o neînţelegere la mijloc. 128 00:20:12,130 --> 00:20:15,925 - Nu faceţi pe grozava cu mine... - Nu fac pe grozava cu nimeni. 129 00:20:16,008 --> 00:20:18,803 Avocatul meu se va ocupa de dv. 130 00:20:19,178 --> 00:20:21,931 Am ceva pentru dv., dle Gittes. 131 00:20:25,226 --> 00:20:28,688 Aştept răspuns de la avocatul dv. 132 00:20:43,870 --> 00:20:46,080 - Dle Mulwray. - Ne e în birou, dle... 133 00:20:46,205 --> 00:20:48,708 - Gittes. - În ce problemă îl căutaţi ? 134 00:20:49,000 --> 00:20:51,794 E ceva personal. E plecat de mult ? 135 00:20:51,961 --> 00:20:55,131 - De la prânz. - Şi eu am întârziat. 136 00:20:55,465 --> 00:20:59,260 - Ştia că veniţi ? - Acum 15 minute. Îl aştept înăuntru. 137 00:21:00,928 --> 00:21:02,889 Domnule ! 138 00:21:06,976 --> 00:21:09,228 Dl Yelburton e aici ? 139 00:22:26,722 --> 00:22:31,060 "Marţi seară, lacul de acumulare Oak Park, şapte canale folosite." 140 00:22:36,065 --> 00:22:39,735 Cu ce vă pot ajuta ? Sunt Russ Yelburton, directorul adjunct. 141 00:22:39,944 --> 00:22:43,781 J.J. Gittes. Nu e o problemă de serviciu, dle Yelburton. 142 00:22:44,323 --> 00:22:47,910 - Vreţi să aşteptaţi în biroul meu ? - Desigur. 143 00:22:48,870 --> 00:22:53,374 Suntem stresaţi din cauza articolului apărut în ziar despre dl Mulwray. 144 00:23:01,466 --> 00:23:05,052 După ce ai lucrat cu un om o perioadă mai lungă, 145 00:23:06,220 --> 00:23:09,974 ajungi să-i cunoşti obiceiurile şi valorile morale. 146 00:23:10,224 --> 00:23:13,436 Îţi dai seama dacă e afemeiat sau nu. 147 00:23:13,603 --> 00:23:16,731 - Şi Mulwray nu e ? - Nici măcar nu glumeşte cu asta. 148 00:23:17,064 --> 00:23:20,359 Poate că o ia foarte în serios. 149 00:23:22,653 --> 00:23:25,114 - Luaţi loc ! - Nu, mulţumesc. 150 00:23:25,490 --> 00:23:28,117 Ştiţi cumva unde ia masa dl Mulwray ? 151 00:23:28,367 --> 00:23:32,205 - Nu, îmi pare rău. - Spuneţi-i că mă întorc. 152 00:23:33,706 --> 00:23:35,666 Aşa voi face. 153 00:23:35,958 --> 00:23:39,587 Pot să iau o carte de vizită ? În caz că mai iau legătura cu dv... 154 00:23:39,754 --> 00:23:42,423 Serviţi-vă ! 155 00:23:46,260 --> 00:23:50,723 - Mulvihill, ce cauţi aici ? - Mi-au oprit apa. 156 00:23:51,098 --> 00:23:55,812 Cum ai aflat ? Apă nu bei, baie nu faci... 157 00:23:57,146 --> 00:24:01,275 Ţi-au trimis o înştiinţare. Dar trebuie să ştii să citeşti. 158 00:24:03,444 --> 00:24:06,030 Nu te enerva, Mulvihill. Mă bucur să te văd. 159 00:24:06,113 --> 00:24:09,659 - Îl ştii pe Claude Mulvihill ? - Ar fi cazul, lucrează pentru noi. 160 00:24:09,784 --> 00:24:11,285 Ce face ? 161 00:24:11,452 --> 00:24:15,248 Cineva ameninţă să arunce în aer rezervele de apă ale oraşului. 162 00:24:15,331 --> 00:24:18,876 - Care ar fi motivul ? - Am raţionalizat apa în vale. 163 00:24:19,001 --> 00:24:22,755 Fermierii sunt disperaţi, dar oraşul are nevoie de apă potabilă. 164 00:24:22,922 --> 00:24:25,591 - Aveţi noroc, dle Yelburton. - Cum aşa ? 165 00:24:25,758 --> 00:24:29,512 Când Mulvihill era şerif în Ventura, 166 00:24:29,720 --> 00:24:33,391 cei care făceau contrabandă cu rom n-au pierdut niciun strop. 167 00:24:34,433 --> 00:24:37,353 Precis o să aibă grijă şi de apa voastră. 168 00:25:37,830 --> 00:25:40,875 J.J. Gittes. Îl caut pe dl Mulwray. 169 00:26:04,148 --> 00:26:06,317 Poftiţi. 170 00:26:21,290 --> 00:26:23,209 Aşteptaţi. 171 00:27:24,145 --> 00:27:29,692 - Rău pentru sticlă. - Desigur. Rău pentru sticlă. 172 00:28:07,146 --> 00:28:08,648 Dl Gittes. 173 00:28:08,773 --> 00:28:12,276 De fapt, am venit să vorbesc cu soţul dv., dnă Mulwray. 174 00:28:14,695 --> 00:28:17,698 - Vă servesc cu ceva de băut ? - Dv. ce beţi ? 175 00:28:17,824 --> 00:28:20,243 - Ceai rece. - Vreau şi eu unul, mulţumesc. 176 00:28:20,409 --> 00:28:23,246 Două ceaiuri reci, Khan ! 177 00:28:24,997 --> 00:28:29,794 - Soţul meu e la birou. - De acolo vin, dnă Mulwray. Nu e. 178 00:28:30,294 --> 00:28:33,881 Şi a plecat şi de la apartamentul lui de la El Macondo. 179 00:28:34,132 --> 00:28:38,636 - Nu e apartamentul lui. - În orice caz, eu... 180 00:28:40,805 --> 00:28:44,809 Nu sunt popular, dar îmi fac meseria bine. 181 00:28:45,184 --> 00:28:47,728 Cine i-a întins soţului dv. o capcană m-a păcălit şi pe mine. 182 00:28:47,979 --> 00:28:52,817 Los Angeles e un oraş mic. Nu vreau să ajung bătaia de joc a tuturor. 183 00:28:54,110 --> 00:28:57,864 Dle Gittes, m-ai convins. Îmi retrag plângerea. 184 00:28:58,239 --> 00:29:02,785 Hai să uităm totul ! Zahăr, lămâie sau amândouă ? 185 00:29:03,411 --> 00:29:06,372 Amândouă. Dnă Mulwray, nu vreau să uit totul. 186 00:29:09,375 --> 00:29:11,919 Aş vrea să vorbesc cu soţul dv. despre asta. 187 00:29:12,086 --> 00:29:16,424 Ce rost are ? Hollis crede că eşti de bună-credinţă. 188 00:29:17,008 --> 00:29:21,679 Am fost acuzat de multe lucruri, asta e ceva nou. 189 00:29:22,221 --> 00:29:26,517 Cineva şi-a dat osteneala să ne păcălească, şi vreau să-i aflu numele. 190 00:29:26,684 --> 00:29:29,604 Nu-mi place să fiu prins pe picior greşit. 191 00:29:29,770 --> 00:29:32,815 Dacă nu vă deranjează, vreau să vorbesc cu soţul dv. 192 00:29:33,024 --> 00:29:36,068 - De ce să mă deranjeze ? - Pot să vorbesc sincer ? 193 00:29:36,194 --> 00:29:38,237 Poţi, dacă eşti capabil. 194 00:29:40,031 --> 00:29:44,243 Micuţa lui prietenă era drăguţă, într-un fel ieftin, desigur. 195 00:29:44,660 --> 00:29:48,247 A dispărut. Poate au dispărut împreună. 196 00:29:48,414 --> 00:29:52,418 - Şi cu ce te afectează asta ? - N-am nimic personal cu... 197 00:29:53,252 --> 00:29:56,589 Ba ai ! Mai personal de atât nu se poate ! 198 00:29:57,965 --> 00:30:00,593 A început să te obsedeze treaba asta ? 199 00:30:00,760 --> 00:30:07,809 Femeiuşca aia se dă drept dv. şi mă angajează. 200 00:30:08,267 --> 00:30:11,229 Cel care a pus totul la cale n-are nimic cu mine. 201 00:30:11,312 --> 00:30:15,191 I-a pus gând rău soţului dv. Vreau să încerc să-l ajut. 202 00:30:18,194 --> 00:30:24,200 - Aţi vorbit cu el azi-dimineaţă ? - Nu... Am ieşit devreme, să călăresc. 203 00:30:25,535 --> 00:30:28,913 - V-aţi dus cam departe. - Am călărit fără şa. 204 00:30:30,915 --> 00:30:35,545 Caută-l la Oak Pass sau la Stone Canyon. 205 00:30:35,795 --> 00:30:40,091 Hollis se plimbă adesea pe acolo. Altfel, vine acasă la 6:30. 206 00:30:40,341 --> 00:30:43,427 - Mai trec o dată pe aici. - Sună mai întâi. 207 00:30:59,485 --> 00:31:03,531 - E închis pentru cetăţeni. - Am înţeles. 208 00:31:05,908 --> 00:31:09,036 Russ Yelburton, directorul adjunct al departamentului. 209 00:31:09,495 --> 00:31:12,165 Scuzaţi-mă, dle Yelburton. Mergeţi. 210 00:31:38,524 --> 00:31:42,069 Gittes ! Pentru Dumnezeu ! Pleacă înainte să te vadă. 211 00:31:42,153 --> 00:31:43,779 Ce se întâmplă aici ? 212 00:31:47,033 --> 00:31:50,453 - Bună, Jake ! - Lou. Ce mai faci ? 213 00:31:52,371 --> 00:31:56,292 Mă chinuie o răceală rebelă, în rest, sunt bine. 214 00:31:57,168 --> 00:31:59,879 Vara, răcelile sunt cele mai păcătoase. 215 00:32:00,880 --> 00:32:04,342 - Aici nu se fumează... - Putem face o excepţie. 216 00:32:05,259 --> 00:32:08,513 O să am grijă să nu se ardă cu chibriturile. 217 00:32:11,140 --> 00:32:15,686 - Cum ai trecut de paznic ? - Sincer să fiu, am minţit. 218 00:32:18,147 --> 00:32:20,775 Pare că-ţi merge bine ! 219 00:32:21,108 --> 00:32:22,568 Mă descurc. 220 00:32:22,735 --> 00:32:26,739 Uneori, te realizezi mai târziu. Tu ai reuşit. 221 00:32:26,948 --> 00:32:29,992 Da, răscolind prin rufele murdare ale oamenilor. 222 00:32:30,284 --> 00:32:35,122 Mai bagi chinezi la zdup fiindcă scuipă pe rufărie ? 223 00:32:37,208 --> 00:32:41,170 Eşti cam depăşit. Acum folosesc fiare de călcat cu abur. 224 00:32:41,838 --> 00:32:45,091 - Nu mai lucrez în Cartierul Chinezesc. - De când ? 225 00:32:46,425 --> 00:32:50,346 - De când am fost avansat locotenent. - Felicitări ! 226 00:32:51,597 --> 00:32:55,476 - Ce vânt te aduce aici ? - Caut pe cineva. 227 00:32:55,935 --> 00:32:59,313 - Pe cine ? - Pe Hollis Mulwray. Nu l-ai văzut ? 228 00:33:02,400 --> 00:33:04,360 Aş vrea să vorbesc cu el. 229 00:33:05,361 --> 00:33:09,532 Eşti liber să încerci. 230 00:33:11,951 --> 00:33:13,786 Iată-l ! 231 00:33:31,721 --> 00:33:35,808 Se pare că a fost târât pe toată lungimea canalului. 232 00:33:36,267 --> 00:33:38,519 - Ştia să înoate ? - Desigur. 233 00:33:40,021 --> 00:33:43,733 Fireşte, căderea trebuie să-i fi provocat pierderea cunoştinţei. 234 00:33:45,443 --> 00:33:50,114 Dnă Mulwray, această presupusă aventură a soţului dv... 235 00:33:52,408 --> 00:33:56,913 Nu cumva publicitatea l-a supărat, l-a deprimat ? 236 00:33:58,706 --> 00:34:00,708 Nu l-a bucurat, asta-i sigur. 237 00:34:01,292 --> 00:34:04,295 Nu e posibil să se fi sinucis ? 238 00:34:04,378 --> 00:34:06,214 Nu. 239 00:34:07,465 --> 00:34:11,969 Cunoaşteţi numele tinerei în cauză ? 240 00:34:13,554 --> 00:34:15,306 Nu. 241 00:34:16,015 --> 00:34:18,392 - Ştiţi unde am putea-o găsi ? - Bineînţeles că nu. 242 00:34:18,518 --> 00:34:21,187 N-aţi discutat niciodată despre ea cu soţul dv. ? 243 00:34:22,772 --> 00:34:28,152 Ba da. N-a vrut să-mi spună cum o cheamă. 244 00:34:29,612 --> 00:34:33,616 Ne-am certat din cauza ei. Am fost foarte mirată să aflu de ea. 245 00:34:34,116 --> 00:34:38,204 Foarte mirată ? Credeam că angajaseşi un detectiv particular. 246 00:34:39,288 --> 00:34:43,167 - Un detectiv particular ? - Pe dl Gittes. 247 00:34:49,966 --> 00:34:53,386 Da, dar am făcut asta ca să pun capăt 248 00:34:53,511 --> 00:34:56,222 unui zvon ridicol, care nu avea nicio bază. 249 00:34:59,767 --> 00:35:03,396 Când v-a informat dl Gittes că aceste zvonuri sunt fondate ? 250 00:35:04,063 --> 00:35:07,024 Chiar înainte ca povestea să apară în ziare, Lou. 251 00:35:08,151 --> 00:35:10,611 Se întâmplă să ştiţi unde o pot găsi ? 252 00:35:10,695 --> 00:35:12,697 - Nu. - Sau cum o cheamă ? 253 00:35:13,573 --> 00:35:16,200 - Nu. - Evident. 254 00:35:16,826 --> 00:35:19,704 Vă mai pot ajuta cu ceva, dle locotenent ? 255 00:35:19,912 --> 00:35:23,457 Nu. Vă caut eu dacă mai avem nevoie de informaţii. 256 00:35:25,376 --> 00:35:28,421 Condoleanţe, doamnă ! 257 00:35:29,547 --> 00:35:32,800 O conduc la maşină, Lou. Mă întorc imediat. 258 00:35:35,261 --> 00:35:39,015 - Jake, cum stă povestea ? - Uşurel, băieţi, faceţi loc ! 259 00:35:40,183 --> 00:35:42,560 Lăsaţi-ne să trecem ! 260 00:35:45,396 --> 00:35:48,191 Vreţi o poză ? Poftim ! Gittes mă numesc ! 261 00:35:50,610 --> 00:35:53,362 Îţi mulţumesc că m-ai susţinut. 262 00:35:54,030 --> 00:35:56,741 N-am vrut să dau explicaţii. 263 00:35:57,033 --> 00:36:00,161 - Îţi trimit un cec. - Un cec ? 264 00:36:00,828 --> 00:36:03,664 Să devină oficial faptul că te-am angajat. 265 00:36:22,558 --> 00:36:26,604 - Jake, ce cauţi aici ? - Sunt în pauza de prânz, Morty. 266 00:36:26,813 --> 00:36:30,149 M-am gândit să vin să văd cine a mai murit. 267 00:36:30,525 --> 00:36:34,904 Ce chestie ! În toiul secetei, se îneacă şeful Apelor. 268 00:36:34,987 --> 00:36:38,282 - Doar la noi se poate ! - Arată rău. 269 00:36:38,658 --> 00:36:40,827 A căzut de la înălţime. 270 00:36:45,873 --> 00:36:47,667 Ce mai faci tu, Morty ? 271 00:36:48,751 --> 00:36:52,839 Înfloritor, cu excepţia tusei ăsteia afurisite. Doar mă cunoşti, Jake. 272 00:37:02,473 --> 00:37:06,561 - Acolo cine e ? - Leroy Shuhardt, beţivul. 273 00:37:07,436 --> 00:37:09,981 Îşi pierdea vremea mereu pe aleea Ferguson. 274 00:37:12,108 --> 00:37:17,238 Mare figură... În ultima vreme, se aciuase într-un canal. 275 00:37:19,574 --> 00:37:22,660 Avea acolo birou, dulap, de toate... 276 00:37:31,419 --> 00:37:34,922 - Şi el s-a înecat. - Cum ai spus ? 277 00:37:35,965 --> 00:37:39,302 S-a îmbătat şi şi-a pierdut cunoştinţa. 278 00:37:39,594 --> 00:37:43,014 - În râul L.A. ? - Chiar sub podul Hollenbeck. 279 00:37:43,222 --> 00:37:46,601 - Care-i problema ? - Râul a secat, Morty. 280 00:37:47,310 --> 00:37:49,437 N-a secat de tot. 281 00:37:49,729 --> 00:37:54,275 Nu se putea îneca în albia unui râu aproape secat, oricât era de beat. 282 00:37:54,859 --> 00:37:58,112 Avea apă în plămâni. S-a înecat. 283 00:38:55,628 --> 00:38:57,130 Bună ! 284 00:39:04,387 --> 00:39:09,350 Salut ! Ai călărit pe aici ieri, nu-i aşa ? 285 00:39:11,519 --> 00:39:12,979 Vorbeşti engleza ? 286 00:39:13,312 --> 00:39:15,565 - Habla inglés ? - Sí. 287 00:39:16,732 --> 00:39:20,570 Acum câteva zile vorbeai cu un bărbat cu ochelari... 288 00:39:24,282 --> 00:39:26,909 - Despre ce aţi vorbit ? - Despre apă ? 289 00:39:28,035 --> 00:39:30,580 - Ce anume ? - Când vine. 290 00:39:30,997 --> 00:39:33,583 Când vine ? Şi ce i-ai spus ? 291 00:39:34,500 --> 00:39:39,297 Vine prin diverse locuri ale râului. În fiecare noapte, prin altă parte. 292 00:42:00,771 --> 00:42:03,816 Fir-ar să fie ! Pantofi afurisiţi ! 293 00:42:12,950 --> 00:42:15,203 Stai pe loc ! 294 00:42:21,876 --> 00:42:24,796 Bună, Claude ! De unde te-ai ales cu piticul ? 295 00:42:30,176 --> 00:42:32,637 Curioşii mor repede ! 296 00:42:32,804 --> 00:42:35,515 Ştii ce păţeşte cine-şi bagă nasul unde nu-i fierbe oala ? 297 00:42:36,098 --> 00:42:38,351 Vrei să ghiceşti ? 298 00:42:38,976 --> 00:42:41,229 Rămâne fără nas. 299 00:42:46,317 --> 00:42:51,197 Data viitoare, ţi-l tai pe tot şi-l dau peştişorului meu auriu. 300 00:42:52,824 --> 00:42:55,076 Ai priceput ? 301 00:42:55,493 --> 00:42:57,286 Da. 302 00:43:10,633 --> 00:43:13,094 Un antreprenor vrea să construiască un baraj 303 00:43:13,219 --> 00:43:15,513 şi mituieşte câţiva oameni. Ce-i cu asta ? 304 00:43:15,680 --> 00:43:20,017 Crezi că-l înfunzi pe Mulvihill ? Va spune că ai încălcat proprietatea. 305 00:43:20,601 --> 00:43:23,563 Nu-mi pasă de Mulvihill. Îi vreau pe boşii care dau mită. 306 00:43:23,813 --> 00:43:26,482 - Şi ce o să faci ? - Îi dau în judecată. 307 00:43:30,903 --> 00:43:33,990 - Ce e, Sophie ? - Vă caută dra Sessions. 308 00:43:34,448 --> 00:43:36,367 - Cine ? - Ida Sessions. 309 00:43:38,452 --> 00:43:40,371 N-o cunosc. Ia-i numărul. 310 00:43:41,122 --> 00:43:44,625 Oamenii de soiul ăsta 311 00:43:44,792 --> 00:43:47,170 iau masa cu magistratul care-i "judecă". 312 00:43:47,837 --> 00:43:51,424 Dra Sessions insistă. Spune că o cunoaşteţi. 313 00:43:58,764 --> 00:44:02,351 Bună ziua, dră Sessions ! Nu cred că am avut plăcerea. 314 00:44:02,477 --> 00:44:04,812 Ba da. Sunteţi singur ? 315 00:44:05,354 --> 00:44:08,608 Nu suntem toţi ? Cu ce vă pot ajuta ? 316 00:44:10,902 --> 00:44:15,031 Când am venit să vă văd, nu eram singură. 317 00:44:15,615 --> 00:44:19,368 - Când a fost asta ? - M-am dat drept dna Mulwray. 318 00:44:21,120 --> 00:44:22,622 Tăceţi naibii ! 319 00:44:24,165 --> 00:44:26,834 - Da, îmi amintesc. - S-a întâmplat ceva ? 320 00:44:27,376 --> 00:44:31,923 Nu. Verificam nişte detalii cu asociaţii mei. Continuaţi. 321 00:44:33,007 --> 00:44:37,470 N-am crezut c-o să se întâmple ce s-a întâmplat cu dl Mulwray. 322 00:44:37,678 --> 00:44:41,891 Vreau să ştie cineva că n-am ştiut care va fi urmarea. 323 00:44:42,225 --> 00:44:45,686 Înţeleg. Cine v-a angajat ? 324 00:44:46,020 --> 00:44:48,314 Acest răspuns ne-ar ajuta pe amândoi. 325 00:44:48,523 --> 00:44:50,274 Nu vă pot spune. 326 00:44:51,359 --> 00:44:54,737 Daţi-mi adresa dv., să continuăm discuţia. 327 00:44:55,154 --> 00:44:59,242 Verificaţi necrologurile din "L.A. Post-Record" de azi. 328 00:44:59,492 --> 00:45:03,329 - Necrologurile ? - O să-l găseşti pe unul dintre ei. 329 00:45:06,541 --> 00:45:10,920 Desigur. Ce părere aveţi ? 330 00:45:47,874 --> 00:45:49,458 Îţi mulţumesc că ai venit. 331 00:45:57,258 --> 00:45:59,010 - Da, domnule ? - Ce bei ? 332 00:45:59,927 --> 00:46:03,014 Tom Collins cu lămâie verde. 333 00:46:07,852 --> 00:46:13,065 - Am primit cecul tău. - Îţi sunt recunoscătoare. 334 00:46:14,525 --> 00:46:22,658 - Mă tem că nu ajunge. - Cât ai vrea ? 335 00:46:23,451 --> 00:46:27,163 Nu mă refeream la bani, suma e generoasă, dar... 336 00:46:29,248 --> 00:46:32,043 Dar cred că-mi ascundeţi ceva. 337 00:46:32,668 --> 00:46:37,590 Mai e ceva care vă afectează în afara morţii soţului dv. 338 00:46:38,341 --> 00:46:40,593 Vestea v-a necăjit, dar nu v-a dat gata. 339 00:46:40,802 --> 00:46:43,846 Dle Gittes, nu-mi dictaţi ce trebuie să simt ! 340 00:46:47,433 --> 00:46:49,185 Îmi cer scuze. 341 00:46:50,561 --> 00:46:54,774 Mă daţi în judecată, soţul dv. moare şi renunţaţi imediat la proces. 342 00:46:54,857 --> 00:46:58,903 Toate s-au întâmplat cât ai zice peşte. 343 00:47:01,239 --> 00:47:03,449 Apoi îmi cereţi să-i mint pe poliţişti. 344 00:47:03,533 --> 00:47:07,453 - N-a fost o minciună gravă. - Ba da, dacă soţul dv. a fost ucis. 345 00:47:08,162 --> 00:47:11,749 Ar fi ca şi cum m-aţi fi plătit ca să tac. 346 00:47:11,874 --> 00:47:14,126 Dar n-a fost ucis. 347 00:47:16,337 --> 00:47:19,257 Cred că-mi ascundeţi ceva. 348 00:47:27,515 --> 00:47:31,686 Aveţi dreptate. Ştiam de aventura lui. 349 00:47:33,896 --> 00:47:36,357 - Cum aţi aflat ? - De la soţul meu. 350 00:47:36,983 --> 00:47:40,319 V-a spus ? Şi n-aţi suferit niciun pic ? 351 00:47:41,904 --> 00:47:44,198 Am fost recunoscătoare. 352 00:47:45,449 --> 00:47:48,202 - Va trebui să-mi explicaţi asta. - De ce ? 353 00:47:49,620 --> 00:47:53,416 O soţie fericită că soţul ei o înşală 354 00:47:53,541 --> 00:47:57,837 contravine experienţei mele de detectiv. Doar dacă... 355 00:47:58,421 --> 00:48:03,801 - Doar dacă ce ? - Ea l-a înşelat prima. 356 00:48:07,221 --> 00:48:09,223 L-aţi înşelat ? 357 00:48:13,686 --> 00:48:17,940 - Îmi displace acest cuvânt. - Aţi avut aventuri ? 358 00:48:19,317 --> 00:48:20,860 Era la curent cu ele ? 359 00:48:23,112 --> 00:48:26,616 Nu l-am anunţat de fiecare dată când m-am culcat cu cineva. 360 00:48:27,950 --> 00:48:31,037 Mai vreţi să ştiţi ceva despre mine ? 361 00:48:31,162 --> 00:48:33,831 Unde eraţi când a murit soţul dv. ? 362 00:48:34,415 --> 00:48:37,210 - Nu vă pot spune. - Adică nu ştiţi ? 363 00:48:37,460 --> 00:48:41,047 - Adică nu vă pot spune. - Şi dv. aveaţi o aventură. 364 00:48:42,757 --> 00:48:46,093 - Se derula de mult ? - Aventurile mele nu sunt lungi. 365 00:48:48,012 --> 00:48:50,556 Mi-ar fi greu. 366 00:48:53,017 --> 00:48:57,230 Cred că v-am spus tot ce vă interesează. 367 00:48:58,731 --> 00:49:02,902 N-am vrut să afle toată lumea. Nici acum nu vreau asta. 368 00:49:04,153 --> 00:49:06,989 Mai e ceva ? 369 00:49:09,033 --> 00:49:12,203 Apropo, de la ce vine "C" ? 370 00:49:14,413 --> 00:49:16,707 De la... Cross. 371 00:49:18,876 --> 00:49:22,088 - E numele dv. de fată ? - Da. De ce ? 372 00:49:23,548 --> 00:49:26,717 - Fără motiv. - Trebuie să fi întrebat cu un motiv. 373 00:49:27,385 --> 00:49:30,388 Nu. Eram doar curios. 374 00:49:34,642 --> 00:49:39,188 - Am maşina mea. Adu Packardul. - Stai puţin ! 375 00:49:40,690 --> 00:49:45,027 - Mai bine ai veni cu mine. - De ce ? Nu mai am nimic să-ţi spun. 376 00:49:45,319 --> 00:49:47,405 Adu-mi maşina, te rog ! 377 00:49:50,283 --> 00:49:53,828 Bine, du-te acasă. Dar să ştii că soţul d-tale a fost ucis. 378 00:49:55,329 --> 00:49:58,958 Cineva deversează apă din lacurile de acumulare, 379 00:49:59,083 --> 00:50:02,128 şi cică ne aflăm în plină secetă ! 380 00:50:02,295 --> 00:50:06,382 Hollis a aflat şi a fost ucis. La morgă se mai află un beţiv înecat. 381 00:50:06,591 --> 00:50:11,429 Omor prin neglijenţă, dacă interesează pe cineva, dar nu-i pasă nimănui. 382 00:50:11,679 --> 00:50:15,266 Jumătate din oraş vrea să muşamalizeze totul, e treaba lor. 383 00:50:15,600 --> 00:50:20,313 Dar eu era să rămân fără nas, şi ţin la el. 384 00:50:21,105 --> 00:50:26,194 Îmi place să respir prin el. Şi cred în continuare că ascunzi ceva. 385 00:50:34,994 --> 00:50:36,871 Dle Gittes ! 386 00:50:46,380 --> 00:50:48,674 J.J. Gittes. Am venit la dl Yelburton. 387 00:51:19,539 --> 00:51:22,291 Dl Yelburton e ocupat pentru mai mult timp. 388 00:51:23,084 --> 00:51:25,545 Sunt în pauza de masă. Pot să aştept. 389 00:51:26,712 --> 00:51:29,340 Nu se ştie când se va elibera. 390 00:51:30,174 --> 00:51:35,346 Îmi iau pauze lungi, uneori, de o zi întreagă. 391 00:52:36,240 --> 00:52:39,035 Noah Cross a lucrat la Departamentul Apă. 392 00:52:39,285 --> 00:52:42,038 - Da... nu. - Da sau nu ? 393 00:52:42,580 --> 00:52:44,415 El era patronul. 394 00:52:45,833 --> 00:52:48,377 Patronul "Apei" ? 395 00:52:51,088 --> 00:52:55,009 Deţinea întreaga rezervă de apă a oraşului ? 396 00:53:01,349 --> 00:53:03,726 Cum au reuşit să i-o smulgă ? 397 00:53:04,268 --> 00:53:07,772 Dl Mulwray a fost de părere că apa trebuie să fie a cetăţenilor. 398 00:53:07,897 --> 00:53:13,402 - Parcă spuneaţi că era a lui Cross. - Şi a dlui Mulwray. 399 00:53:15,363 --> 00:53:19,116 - Erau parteneri ? - Da. 400 00:53:57,113 --> 00:53:59,657 Dl Yelburton vă primeşte acum. 401 00:54:05,246 --> 00:54:07,707 Dle Gittes, scuzaţi-mă că v-am făcut să aşteptaţi. 402 00:54:07,790 --> 00:54:10,543 Şedinţele astea nu se mai termină. 403 00:54:10,751 --> 00:54:15,047 Trebuie să fie foarte dificil să preluaţi şefia în aceste condiţii. 404 00:54:15,256 --> 00:54:19,051 Hollis a fost cel mai bun director pe care l-am avut vreodată. 405 00:54:19,886 --> 00:54:23,473 - Ce aţi păţit la nas ? - M-am tăiat la bărbierit. 406 00:54:25,349 --> 00:54:28,436 Fiţi mai atent ! Trebuie să vă doară. 407 00:54:28,561 --> 00:54:30,813 Doar când respir. 408 00:54:33,691 --> 00:54:35,985 Doar când respiraţi. 409 00:54:36,944 --> 00:54:40,114 Nu-mi spuneţi că lucraţi încă pentru dna Mulwray. 410 00:54:40,239 --> 00:54:42,617 - N-am lucrat niciodată. - Nu înţeleg. 411 00:54:43,659 --> 00:54:46,621 Nici eu. Dv. m-aţi angajat. 412 00:54:48,080 --> 00:54:50,708 Sau aţi trimis-o pe târfuliţa aia să mă angajeze. 413 00:54:51,209 --> 00:54:56,547 - Nu înţeleg despre ce vorbiţi. - Să privim în felul următor... 414 00:54:57,590 --> 00:54:59,759 Mulwray n-a vrut să construiască un baraj. 415 00:54:59,842 --> 00:55:02,762 Avea reputaţia că nu primeşte mită. 416 00:55:02,970 --> 00:55:07,433 Aţi decis să-l compromiteţi. Apoi a aflat că deversaţi apă noaptea. 417 00:55:08,059 --> 00:55:14,357 - Ca urmare, l-aţi înecat. - E o acuzaţie gravă şi nefondată. 418 00:55:15,274 --> 00:55:17,735 Nu ştiu despre ce vorbiţi. 419 00:55:17,902 --> 00:55:21,239 Whitey Mehrholtz, de la "Times" va şti. 420 00:55:21,572 --> 00:55:26,828 Să deversezi mii de litri de apă în toiul secetei... Asta da, ştire ! 421 00:55:31,666 --> 00:55:35,128 N-am vrea să se afle asta. 422 00:55:35,419 --> 00:55:38,005 Am deviat ceva apă 423 00:55:38,214 --> 00:55:41,467 pentru irigarea livezilor de portocali din nord-vestul văii. 424 00:55:41,634 --> 00:55:44,679 Fermierii n-au dreptul la rezerva noastră de apă, 425 00:55:44,887 --> 00:55:47,515 dar am vrut să-i ajutăm măcar pe câţiva dintre ei. 426 00:55:47,682 --> 00:55:51,394 Natural, atunci când faci asta, există şi pierderi. 427 00:55:52,186 --> 00:55:56,858 - Unde sunt livezile astea ? - În nord-vestul văii. 428 00:55:57,859 --> 00:56:00,653 E ca şi cum aţi spune că sunt în Arizona. 429 00:56:00,945 --> 00:56:04,615 Oamenii mei sunt pe teren. Nu vă pot da adresa exactă. 430 00:56:06,075 --> 00:56:08,411 - Sunteţi căsătorit, nu-i aşa ? - Da. 431 00:56:08,911 --> 00:56:12,915 - Munciţi mult ? Aveţi copii ? - Da. 432 00:56:14,041 --> 00:56:16,210 Nu vreau să vă fac rău. 433 00:56:21,090 --> 00:56:23,926 Vreau să aflu cine a pus totul la cale. 434 00:56:24,051 --> 00:56:28,097 Vă las câteva zile de gândire. Sunaţi-mă. Pot să vă ajut. 435 00:56:28,723 --> 00:56:32,393 Poate dăm vina pe nişte mahări, 436 00:56:32,602 --> 00:56:36,981 şi puteţi rămâne la conducerea departamentului încă 20 de ani. 437 00:57:19,190 --> 00:57:21,442 - Ceva de băut ? - Nu, mulţumesc. 438 00:57:26,948 --> 00:57:29,242 Cât câştigi d-ta ? 439 00:57:29,909 --> 00:57:32,995 35 $ pe zi, plus 20 $ pentru asociaţii mei, 440 00:57:33,996 --> 00:57:38,918 plus cheltuielile, plus o primă dacă am rezultate. 441 00:57:42,380 --> 00:57:44,632 Cel care a pus la cale moartea soţului meu 442 00:57:44,799 --> 00:57:47,260 de ce şi-ar fi dat atâta osteneală ? 443 00:57:47,343 --> 00:57:52,473 Pentru bani. Nu ştiu cum îi câştigă golind lacurile, e un mister. 444 00:57:53,558 --> 00:57:56,394 Îţi plătesc salariul plus 5 000 $, 445 00:57:57,562 --> 00:58:01,566 dacă afli ce s-a întâmplat cu Hollis şi cine e implicat. 446 00:58:06,028 --> 00:58:10,158 Sophie, redactează un contract standard pentru dna Mulwray. 447 00:58:15,663 --> 00:58:17,999 Te-ai căsătorit 448 00:58:18,332 --> 00:58:22,753 înainte sau după ce Mulwray şi tatăl d-tale au vândut Departamentul Apă ? 449 00:58:23,504 --> 00:58:29,427 - Noah Cross e tatăl d-tale, nu ? - Desigur. 450 00:58:31,304 --> 00:58:36,184 La ceva timp după aceea. Eram în clasa a VIII-a când au făcut asta. 451 00:58:38,895 --> 00:58:42,398 Te-ai măritat cu partenerul de afaceri al tatălui d-tale ? 452 00:58:44,942 --> 00:58:47,987 Ai deja una aprinsă, dnă Mulwray. 453 00:58:49,697 --> 00:58:53,201 Te deranjează că vorbesc despre tatăl d-tale ? 454 00:58:53,743 --> 00:58:57,413 Nu. De ce ? Ba da. Puţin. 455 00:58:57,914 --> 00:59:05,004 Hollis şi tata s-au certat în final. 456 00:59:06,798 --> 00:59:09,383 Din cauza d-tale sau a departamentului ? 457 00:59:10,092 --> 00:59:13,805 - De ce din cauza mea ? - Atunci, din cauza departamentului. 458 00:59:13,888 --> 00:59:18,434 Da. Hollis era de părere că apa trebuie să aparţină cetăţenilor 459 00:59:18,726 --> 00:59:21,771 şi cred că tata avea alte planuri. 460 00:59:22,939 --> 00:59:27,109 A fost vorba de barajul Van der Lip, cel care a cedat. 461 00:59:27,944 --> 00:59:32,031 - Hollis nu l-a iertat niciodată. - Pentru ce ? 462 00:59:32,615 --> 00:59:37,119 Că l-a convins să-l construiască. De atunci, nu şi-au mai vorbit. 463 00:59:41,791 --> 00:59:45,002 - Eşti sigură de asta ? - Da. 464 00:59:51,217 --> 00:59:55,096 Semnează aici. Păstrează copia. 465 01:00:58,159 --> 01:01:00,036 - Dl Gitts ? - Gittes. 466 01:01:01,370 --> 01:01:03,039 Îmi pare bine ! 467 01:01:03,414 --> 01:01:07,001 Aveţi o reputaţie urâtă, dle Gitts. Asta-mi place. 468 01:01:08,669 --> 01:01:11,839 Dacă eraţi preşedinte de bancă ar fi fost o altă poveste, 469 01:01:12,131 --> 01:01:15,968 dar în branşa dv. e de admirat şi înseamnă reclamă bună. 470 01:01:16,135 --> 01:01:17,345 Nu strică. 471 01:01:17,512 --> 01:01:20,765 Aşa aţi atras o clientă ca fiica mea. 472 01:01:21,599 --> 01:01:24,435 Dar mă mir că lucraţi încă pentru ea, 473 01:01:24,560 --> 01:01:27,313 doar dacă nu şi-o fi găsit un alt soţ. 474 01:01:27,563 --> 01:01:30,358 Nu. Crede că ultimul a fost ucis. 475 01:01:32,068 --> 01:01:36,239 - Cum i-a intrat asta în cap ? - Eu i-am sugerat. 476 01:01:38,574 --> 01:01:41,661 Mie îmi place să-i servesc cu cap. 477 01:01:42,578 --> 01:01:45,915 E în regulă, atâta timp cât nu serviţi şi puii tot aşa. 478 01:01:47,917 --> 01:01:52,296 - Poliţia ce spune ? - Că ar fi un accident. 479 01:01:54,715 --> 01:01:57,844 - Cine conduce ancheta ? - Lou Escobar. 480 01:01:58,136 --> 01:02:00,388 - E locotenent. - Îl cunoşti ? 481 01:02:00,513 --> 01:02:02,640 - Da. - De unde ? 482 01:02:03,975 --> 01:02:06,769 Am lucrat împreună. În Cartierul Chinezesc. 483 01:02:09,063 --> 01:02:12,400 - L-ai califica drept capabil ? - Foarte. 484 01:02:13,734 --> 01:02:16,487 - Cinstit ? - Cât se poate de cinstit. 485 01:02:17,697 --> 01:02:20,491 Desigur, trebuie să înoate în aceeaşi apă cu noi. 486 01:02:20,950 --> 01:02:24,370 Dar nu crezi că a făcut o anchetă de mântuială ! 487 01:02:24,620 --> 01:02:26,622 - Nu. - E păcat. 488 01:02:27,874 --> 01:02:30,209 - Păcat ? - Mă deranjează. 489 01:02:30,501 --> 01:02:33,713 Mă face să cred că o duci de nas pe fiica mea. 490 01:02:33,796 --> 01:02:37,884 Câţi bani îi iei ? 491 01:02:40,720 --> 01:02:44,348 Onorariul meu obişnuit, plus o primă, dacă descopăr ceva. 492 01:02:45,266 --> 01:02:47,268 Te culci cu ea ? 493 01:02:49,854 --> 01:02:53,483 N-am pus o întrebare care necesită timp de gândire. 494 01:02:56,235 --> 01:02:59,280 Dacă vreţi un răspuns la întrebarea asta, dle Cross, 495 01:02:59,614 --> 01:03:03,075 îi încredinţez cazul unuia dintre oamenii mei. O zi bună ! 496 01:03:03,618 --> 01:03:05,453 - Dle Gitts... - Gittes. 497 01:03:06,787 --> 01:03:10,708 Ai de-a face cu o femeie tulburată, care tocmai şi-a pierdut soţul. 498 01:03:11,000 --> 01:03:13,753 Nu vreau să fie păcălită. Stai jos ! 499 01:03:13,878 --> 01:03:15,296 La ce bun ? 500 01:03:17,632 --> 01:03:20,718 Ai impresia că ştii cu ce ai de-a face, 501 01:03:21,219 --> 01:03:24,972 dar crede-mă, habar n-ai ! De ce te amuză ? 502 01:03:26,015 --> 01:03:29,852 Asta îmi spunea şi procurorul în Cartierul Chinezesc. 503 01:03:30,019 --> 01:03:34,398 Avea dreptate ? Ce ştii despre mine ? Stai jos. 504 01:03:41,113 --> 01:03:45,785 Sunteţi bogat şi prea respectabil ca să vă vedeţi numele în ziare. 505 01:03:46,661 --> 01:03:49,038 Sigur că sunt respectabil. Doar sunt bătrân. 506 01:03:50,581 --> 01:03:53,167 Politicienii, clădirile urâte şi târfele 507 01:03:53,376 --> 01:03:56,379 devin respectabile dacă rezistă suficient de mult. 508 01:03:56,587 --> 01:04:01,634 Îţi dublez onorariul. Îţi mai dau 10 000 dacă o găseşti pe iubita lui Hollis. 509 01:04:02,885 --> 01:04:05,596 - Iubita ? - A dispărut, nu ? 510 01:04:05,805 --> 01:04:09,225 - Da. - N-ar fi util să vorbeşti cu ea ? 511 01:04:10,351 --> 01:04:11,394 Poate că da. 512 01:04:13,396 --> 01:04:17,733 Dacă Mulwray a fost ucis, e printre ultimii care l-au văzut în viaţă. 513 01:04:17,942 --> 01:04:20,528 Dv. când l-aţi văzut ultima oară ? 514 01:04:21,946 --> 01:04:25,116 Potera şerifului. Nişte prostănaci ! 515 01:04:25,741 --> 01:04:29,453 Au dat 5 000 de căciulă pentru realegerea şerifului. 516 01:04:29,662 --> 01:04:31,747 Îi las să repete aici. 517 01:04:35,376 --> 01:04:38,379 Vă amintiţi când l-aţi văzut ultima dată pe Mulwray ? 518 01:04:38,629 --> 01:04:40,882 La vârsta mea, memoria te lasă. 519 01:04:42,467 --> 01:04:45,386 Acum cinci zile, lângă Pig & Whistle, 520 01:04:45,636 --> 01:04:48,014 unde v-aţi certat la cuţite. 521 01:04:48,139 --> 01:04:52,435 Am pozele la birou, dacă vă ajută să vă amintiţi. 522 01:04:55,229 --> 01:04:58,232 - Care era subiectul disputei ? - Fiica mea. 523 01:05:00,026 --> 01:05:05,031 - Ce-i cu ea ? - D-ta găseşte fata, dle Gitts. 524 01:05:09,202 --> 01:05:15,249 Ştiu că Hollis ţinea la ea. Aş vrea s-o ajut dacă pot. 525 01:05:16,292 --> 01:05:20,004 Nu ştiam că d-ta şi Hollis eraţi atât de apropiaţi. 526 01:05:20,922 --> 01:05:25,051 Hollis Mulwray a construit acest oraş. Datorită lui am făcut avere. 527 01:05:27,512 --> 01:05:30,640 Eram mult mai apropiaţi decât crede Evelyn. 528 01:05:33,643 --> 01:05:35,436 Dacă vreţi să mă angajaţi, 529 01:05:35,812 --> 01:05:39,065 trebuie să-mi spuneţi de ce v-aţi certat. 530 01:05:39,649 --> 01:05:44,612 Fiica mea e geloasă foc. N-am vrut să afle de amanta lui. 531 01:05:45,363 --> 01:05:47,448 Dv. cum aţi aflat ? 532 01:05:47,573 --> 01:05:51,869 Mai am câţiva prieteni în oraş. 533 01:05:54,205 --> 01:06:02,296 În regulă. Vorbesc cu secretara mea, să întocmească contractul. 534 01:06:06,342 --> 01:06:10,346 Vă faceţi griji pentru fată sau pentru ce i-ar face Evelyn ? 535 01:06:10,429 --> 01:06:12,390 D-ta găseşte fata. 536 01:06:13,724 --> 01:06:17,979 Mă voi ocupa de asta după ce dau o raită pe la nişte livezi de portocali. 537 01:06:19,564 --> 01:06:23,609 - Livezi de portocali ? - Menţinem legătura, dle Cross. 538 01:06:29,574 --> 01:06:34,078 Îmi puteţi spune unde sunt registrele funciare pentru nord-vestul văii ? 539 01:06:34,537 --> 01:06:36,455 O parte din ele sunt în Ventura County. 540 01:06:36,539 --> 01:06:40,001 Ventura County nu se află în arhiva noastră. 541 01:06:40,501 --> 01:06:45,923 - Mă mulţumesc cu L.A. County. - Rândul 23, secţiunea C. 542 01:06:50,845 --> 01:06:52,722 Ce nesuferit ! 543 01:07:48,236 --> 01:07:53,908 De ce sunt lipite bileţele cu nume în registrele funciare ? 544 01:07:54,742 --> 01:07:58,204 Vânzările de terenuri se înregistrează în curs de o săptămână. 545 01:07:58,496 --> 01:08:01,541 - Atunci, toţi sunt proprietari noi ? - Exact. 546 01:08:02,792 --> 01:08:06,254 Înseamnă că mare parte din vale s-a vândut în ultimele luni. 547 01:08:06,420 --> 01:08:08,506 Aşa se pare. 548 01:08:09,924 --> 01:08:12,552 Pot să împrumut unul dintre aceste volume ? 549 01:08:13,469 --> 01:08:17,849 Nu suntem bibliotecă publică, ci Arhivele Statului. 550 01:08:17,974 --> 01:08:20,393 - Dar o riglă îmi puteţi da ? - O riglă ? 551 01:08:21,435 --> 01:08:24,689 Scrisul e foarte mărunt şi mi-am uitat ochelarii acasă. 552 01:08:24,856 --> 01:08:28,067 Cu rigla pot citi mai bine. 553 01:08:39,620 --> 01:08:41,164 Vă mulţumesc. 554 01:09:30,004 --> 01:09:32,757 "NU INTRAŢI PROPRIETATE PARTICULARĂ" 555 01:09:48,439 --> 01:09:50,817 Stai pe loc ! 556 01:10:58,676 --> 01:11:02,138 Ajunge ! Percheziţionaţi-l. Vedeţi dacă e înarmat. 557 01:11:16,694 --> 01:11:19,780 Am spus să-l căutaţi de arme, nu să-i goliţi buzunarele ! 558 01:11:23,451 --> 01:11:25,244 Nu e înarmat. 559 01:11:25,369 --> 01:11:29,665 Eşti de la Ape sau de la Biroul Imobiliar ? 560 01:11:30,833 --> 01:11:32,293 Pleacă de aici ! 561 01:11:32,376 --> 01:11:35,588 Dacă te mai apropii de mine, o să ai nevoie de două cârje ! 562 01:11:35,755 --> 01:11:38,049 Ia-te de cineva egal cu tine ! 563 01:11:38,174 --> 01:11:40,593 Lăsaţi-l să vorbească ! 564 01:11:44,514 --> 01:11:47,642 Mă numesc Gittes. Sunt detectiv particular. 565 01:11:48,351 --> 01:11:52,563 - Nu vin din partea niciunuia. - Ce căutaţi aici, domnule ? 566 01:11:53,731 --> 01:11:55,191 O clientă m-a angajat să verific 567 01:11:55,358 --> 01:11:59,111 dacă Departamentul Apelor vă irigă terenurile. 568 01:11:59,654 --> 01:12:02,281 Să-mi irige mie terenul ? 569 01:12:02,365 --> 01:12:05,409 Cei de la Ape trimit oameni ca d-ta să-mi distrugă rezervoarele. 570 01:12:05,618 --> 01:12:08,287 Mi-au otrăvit trei fântâni. 571 01:12:08,538 --> 01:12:11,290 Cine te-a angajat pentru o asemenea treabă ? 572 01:12:16,337 --> 01:12:17,880 Dna Evelyn Mulwray. 573 01:12:18,089 --> 01:12:20,550 Mulwray e tipul care ne-a făcut figura. 574 01:12:20,883 --> 01:12:25,680 Mulwray e mort. Habar n-ai despre ce vorbeşti, ţăran prost ! 575 01:13:02,216 --> 01:13:05,136 - Ce se petrece ? - Arătai destul de rău. 576 01:13:05,928 --> 01:13:09,098 Ne-am gândit s-o chemăm pe cea care te-a angajat. 577 01:13:13,478 --> 01:13:15,480 Mersi că ai venit. 578 01:13:19,358 --> 01:13:21,819 - Barajul e o păcăleală. - Care baraj ? 579 01:13:21,903 --> 01:13:25,823 La construcţia căruia s-a opus soţul d-tale. 580 01:13:25,907 --> 01:13:29,160 Apa nu va ajunge la L.A., ci aici. 581 01:13:29,285 --> 01:13:30,870 În vale ? 582 01:13:30,953 --> 01:13:34,707 De jur împrejurul nostru. Azi am fost la Arhivele Statului. 583 01:13:41,798 --> 01:13:45,551 În ultimele trei luni, Robert Knox a cumpărat 3 000 ha, 584 01:13:45,843 --> 01:13:48,596 Emma Dill, 5 000 ha, Clarence Speer, 2 000 ha, 585 01:13:48,888 --> 01:13:52,433 iar Jasper Lamar Crabb, 10 000 ha. 586 01:13:52,767 --> 01:13:54,852 - Jasper Lamar Crabb ? - Îl cunoşti ? 587 01:13:54,977 --> 01:13:57,396 Mi-aş fi amintit numele ! 588 01:13:57,730 --> 01:14:01,984 Gonesc fermierii de pe pământurile lor şi apoi le cumpără pe nimic. 589 01:14:02,109 --> 01:14:06,197 Ştii cât ar valora aceste terenuri cu o sursă permanentă de apă ? 590 01:14:06,823 --> 01:14:09,742 Cu 30 de milioane mai mult decât au dat pe ele. 591 01:14:11,577 --> 01:14:15,039 - Hollis ştia ? - De asta a fost ucis. 592 01:14:17,041 --> 01:14:20,711 Jasper Lamar Crabb... 593 01:14:24,048 --> 01:14:26,300 - Asta e. - Ce ? 594 01:14:27,593 --> 01:14:31,556 "Azi s-a ţinut o slujbă de comemorare pentru Jasper Lamar Crabb." 595 01:14:31,806 --> 01:14:35,977 - "A decedat acum două săptămâni." - E ceva neobişnuit ? 596 01:14:37,395 --> 01:14:41,149 A decedat acum două săptămâni şi a cumpărat pământul acum o săptămână. 597 01:14:41,274 --> 01:14:43,234 Asta e neobişnuit. 598 01:15:26,694 --> 01:15:29,238 Bună seara ! Palmer mă numesc. Vă pot ajuta cu ceva ? 599 01:15:30,364 --> 01:15:36,913 Aşa sper. E vorba de tata... Nu mă mai descurc cu el. 600 01:15:38,039 --> 01:15:42,126 - Sfinte Doamne ! - Nu e vina lui, ci a mea. 601 01:15:42,710 --> 01:15:46,380 Tata e cuminte ca un înger. Numai că el şi so... 602 01:15:47,548 --> 01:15:51,052 - Nu ştiu ce să zic. - Vreau să aibă cele mai bune condiţii. 603 01:15:51,260 --> 01:15:55,139 - Banii nu contează. - Poate dacă l-am cunoaşte... 604 01:15:56,265 --> 01:15:58,518 - Am însă o întrebare. - Spuneţi. 605 01:15:59,143 --> 01:16:02,605 Primiţi şi evrei ? 606 01:16:03,189 --> 01:16:06,984 - Nu, îmi pare rău. - Să nu vă pară. Nici tatei nu-i pare. 607 01:16:07,193 --> 01:16:09,612 Voiam să fim siguri, nu-i aşa, scumpo ? 608 01:16:09,946 --> 01:16:14,075 Aţi putea să-mi arătaţi lista pacienţilor dv. ? 609 01:16:14,325 --> 01:16:17,119 Nu dezvăluim numele pacienţilor noştri. 610 01:16:17,286 --> 01:16:20,873 Aţi aprecia asta dacă tatăl dv. ar veni la noi. 611 01:16:21,082 --> 01:16:24,502 Acesta e răspunsul pe care-l aşteptam. 612 01:16:25,253 --> 01:16:29,298 - E târziu, putem arunca o privire ? - Nu. Daţi-mi voie să vă conduc. 613 01:16:29,590 --> 01:16:31,634 Putem merge singuri ? 614 01:16:31,801 --> 01:16:36,013 Dacă vă rezumaţi la clădirea principală. E ora de culcare. 615 01:16:36,180 --> 01:16:39,350 Înţelegem. Vino, scumpo ! 616 01:16:51,946 --> 01:16:54,866 Charley, ai minte ! 617 01:16:55,116 --> 01:16:57,118 Stai jos. 618 01:17:16,262 --> 01:17:19,182 Sunt toţi aici, toate numele de pe listă. 619 01:17:25,438 --> 01:17:28,941 Aceştia sunt posesorii a 20 000 ha de pământ ! 620 01:17:29,066 --> 01:17:30,943 Nu se poate ! 621 01:17:35,114 --> 01:17:37,700 Poate că ei nu ştiu, dar sunt. 622 01:17:39,410 --> 01:17:41,287 Bună, fetelor ! 623 01:17:41,871 --> 01:17:44,457 E vreuna dintre voi Emma Dill ? 624 01:17:46,125 --> 01:17:48,127 - D-ta eşti Emma ? - Da. 625 01:17:48,377 --> 01:17:51,172 - De mult vreau să te cunosc. - De ce ? 626 01:17:51,798 --> 01:17:54,467 Ştiai că eşti o femeie foarte bogată ? 627 01:17:54,884 --> 01:17:58,137 - Nu sunt. - Ba eşti. Ai mult pământ. 628 01:17:59,180 --> 01:18:03,184 Nu mai am. Odinioară, defunctul meu soţ 629 01:18:03,351 --> 01:18:07,355 a avut mai multe proprietăţi la Long Beach, dar le-am pierdut. 630 01:18:08,564 --> 01:18:11,234 - E foarte frumoasă. - Mulţumesc. 631 01:18:11,692 --> 01:18:15,446 - Bucata asta de material de unde e ? - De la clubul Albacore. 632 01:18:16,072 --> 01:18:20,493 - Abbacore ? - Albacore (Ton). E un peşte. 633 01:18:21,786 --> 01:18:25,581 Nepotul meu e membru. Au multă grijă de noi. 634 01:18:26,624 --> 01:18:29,335 - Cum fac asta ? - Ne dau diverse lucruri. 635 01:18:30,002 --> 01:18:33,798 - Nu numai acest steag vechi, ci şi... - Mai ce ? 636 01:18:34,423 --> 01:18:37,718 Suntem beneficiarii neoficiali ai donaţiilor lor, dle Gittes. 637 01:18:38,928 --> 01:18:43,224 Vă rog să veniţi cu mine. Cineva vrea să vă vorbească. 638 01:18:45,601 --> 01:18:47,687 La revedere, doamnelor ! 639 01:18:56,195 --> 01:19:00,658 - Vreau să-ţi prezint pe cineva. - Putem să n-o amestecăm şi pe dna ? 640 01:19:01,409 --> 01:19:04,662 - Da, de ce nu ?! - O conduc la maşină. 641 01:19:04,829 --> 01:19:07,957 - O găseşte şi singură. - Rămân ! 642 01:19:08,374 --> 01:19:10,334 Urcă în maşină. 643 01:20:30,540 --> 01:20:33,376 - Menajera e liberă ? - De ce întrebi ? 644 01:20:35,002 --> 01:20:39,924 - Fiindcă suntem singuri. - Le-am dat tuturor liber. 645 01:20:41,092 --> 01:20:43,094 Era o întrebare nevinovată. 646 01:20:43,261 --> 01:20:46,514 Nicio întrebare de-a d-tale nu e nevinovată, dle Gittes. 647 01:20:46,639 --> 01:20:48,850 Cred că ai dreptate. 648 01:20:51,477 --> 01:20:56,274 În sănătatea d-tale ! Astă-seară mi-ai salvat fun... 649 01:20:57,483 --> 01:20:59,485 Mi-ai salvat viaţa. 650 01:21:02,488 --> 01:21:07,076 Spune-mi, dle Gittes... păţeşti des asta ? 651 01:21:09,579 --> 01:21:11,414 Ce să păţesc ? 652 01:21:11,956 --> 01:21:15,710 Judec doar pe baza unei după-amiezi şi a unei seri, 653 01:21:16,002 --> 01:21:18,463 dar dacă ăsta e modul d-tale de lucru, 654 01:21:18,713 --> 01:21:21,757 ai noroc că mai eşti în viaţă. 655 01:21:22,550 --> 01:21:25,511 De multă vreme nu mi s-a mai întâmplat aşa ceva. 656 01:21:25,720 --> 01:21:28,598 - Când a fost ultima dată ? - De ce ? 657 01:21:29,932 --> 01:21:32,894 E o întrebare nevinovată. 658 01:21:36,939 --> 01:21:40,151 - În Cartierul Chinezesc. - Ce căutai acolo ? 659 01:21:42,445 --> 01:21:45,656 - Lucram pentru procuror. - Ce anume făceai ? 660 01:21:46,157 --> 01:21:47,909 Mă eschivam cât puteam. 661 01:21:48,034 --> 01:21:51,621 Asta vă sfătuia procurorul să faceţi ? 662 01:21:52,121 --> 01:21:57,126 - În Cartierul Chinezesc, da. - De ce ai plecat din poliţie ? 663 01:22:01,422 --> 01:22:06,636 Ai prin casă apă oxigenată ? 664 01:22:07,011 --> 01:22:09,514 Sigur că da. Vino încoace ! 665 01:22:27,782 --> 01:22:29,659 Doamne ! 666 01:22:32,203 --> 01:22:36,582 E o tăietură urâtă. Nu mi-am dat seama... 667 01:22:42,004 --> 01:22:44,132 Iartă-mă ! 668 01:22:47,385 --> 01:22:49,637 Te doare ? 669 01:22:52,181 --> 01:22:54,392 Trebuie să te doară. 670 01:22:56,269 --> 01:22:59,188 - Ce s-a întâmplat ? - Ochiul tău. 671 01:23:03,067 --> 01:23:04,986 Ce-i cu el ? 672 01:23:05,570 --> 01:23:09,240 Ai o pată neagră pe porţiunea verde. 673 01:23:09,699 --> 01:23:15,538 Asta era ? E un defect al irisului. 674 01:23:17,290 --> 01:23:21,627 - Un defect ? - Da, un semn din naştere. 675 01:23:58,414 --> 01:24:02,627 - Purtai uniformă ? - Uneori. 676 01:24:05,546 --> 01:24:07,757 Cred că-ţi stătea bine în albastru. 677 01:24:09,801 --> 01:24:12,929 - Încetează ! - Nu te cunosc. 678 01:24:15,431 --> 01:24:19,393 - Vreau să aflu mai multe despre tine. - Nu acum. 679 01:24:21,979 --> 01:24:25,525 Nu-ţi place să discuţi despre trecut, nu-i aşa ? 680 01:24:28,027 --> 01:24:30,238 Sunt obosit. 681 01:24:30,571 --> 01:24:35,618 - De ce te deranjează ? - Îi deranjează pe toţi de acolo. 682 01:24:36,077 --> 01:24:39,664 - De unde ? - Din Cartierul Chinezesc. 683 01:24:41,249 --> 01:24:44,335 - Pentru mine, a fost doar ghinion. - De ce ? 684 01:24:47,296 --> 01:24:50,007 Nu poţi prevedea mereu ce va fi. 685 01:24:52,885 --> 01:24:54,929 Cum s-a întâmplat cu tine. 686 01:25:03,980 --> 01:25:08,526 De ce a fost ghinion ? 687 01:25:14,240 --> 01:25:17,577 Încercam să protejez pe cineva. 688 01:25:17,994 --> 01:25:21,455 În final, eu am fost cel care i-a făcut rău. 689 01:25:23,541 --> 01:25:25,751 Cherchez la femme ! 690 01:25:29,046 --> 01:25:34,135 - A fost vorba de o femeie ? - Fireşte. 691 01:25:36,637 --> 01:25:38,764 A murit ? 692 01:25:55,448 --> 01:25:57,366 Doamne ! 693 01:25:57,575 --> 01:26:00,870 Nu faceţi nimic până nu ajung acolo ! 694 01:26:05,917 --> 01:26:09,504 - Trebuie să plec. - Unde ? 695 01:26:11,047 --> 01:26:14,717 - Trebuie să plec urgent. - Vreau să ştiu unde te duci. 696 01:26:14,842 --> 01:26:20,223 Nu te supăra ! N-are legătură cu tine sau cu ce s-a întâmplat. 697 01:26:20,431 --> 01:26:26,687 - Unde te duci ? - Te rog, ai încredere în mine ! 698 01:26:36,989 --> 01:26:39,492 Mă întorc. 699 01:26:45,289 --> 01:26:50,128 Trebuie să-ţi spun ceva. 700 01:26:51,045 --> 01:26:55,007 Clubul de pescuit de care pomenea bătrânica... 701 01:26:57,677 --> 01:27:01,806 - Clubul Albacore. - Tata nu e străin de el. 702 01:27:02,390 --> 01:27:04,642 - Ştiu. - E al lui. 703 01:27:05,059 --> 01:27:08,020 - Ştiai ? - M-am întâlnit cu el. 704 01:27:11,566 --> 01:27:14,819 Te-ai întâlnit cu tata ? 705 01:27:18,364 --> 01:27:21,200 - Când ? - Azi-dimineaţă. 706 01:27:23,953 --> 01:27:26,330 Nu mi-ai spus. 707 01:27:27,165 --> 01:27:32,712 - N-am avut când. - Ce ţi-a spus ? 708 01:27:38,968 --> 01:27:41,971 - Ce ţi-a spus ? - Că eşti geloasă. 709 01:27:44,599 --> 01:27:47,101 Şi că se teme de ce ai putea face. 710 01:27:47,477 --> 01:27:51,939 - Cui să-i fac ? - Iubitei lui Mulwray, de exemplu. 711 01:27:54,817 --> 01:27:57,653 Voia să ştie unde se află. 712 01:28:00,531 --> 01:28:06,954 Ascultă-mă bine ! Tata e un tip foarte periculos. 713 01:28:07,246 --> 01:28:11,250 Nu ştii cât e de periculos, nici cât e de nebun. 714 01:28:12,043 --> 01:28:15,630 Încerci să-mi spui că e posibil ca el să fi pus totul la cale ? 715 01:28:15,755 --> 01:28:17,715 Nu e exclus. 716 01:28:23,596 --> 01:28:27,600 - Chiar şi moartea soţului tău ? - E posibil. 717 01:28:28,142 --> 01:28:30,770 Te rog, nu-mi mai pune întrebări ! 718 01:28:30,978 --> 01:28:34,357 Aşteaptă-mă aici. Am nevoie de tine. 719 01:32:15,328 --> 01:32:17,413 Dă-mi cheile. 720 01:32:19,832 --> 01:32:23,127 Ori mi le dai, ori te duci singură la poliţie. 721 01:32:23,961 --> 01:32:26,964 - La poliţie ? - Lasă teatrul ! 722 01:32:27,465 --> 01:32:31,052 O ţii prizonieră aici pe iubita soţului tău. 723 01:32:31,219 --> 01:32:34,889 - Nu e prizonieră. - O ţii împotriva voinţei ei. 724 01:32:35,056 --> 01:32:39,143 - Nu-i adevărat. - Atunci, vreau să vorbesc cu ea. 725 01:32:39,435 --> 01:32:41,062 Nu ! 726 01:32:42,271 --> 01:32:47,652 - E prea tulburată. - De ce ? 727 01:32:49,403 --> 01:32:53,366 De moartea lui Hollis. Nu i-am spus până acum. 728 01:32:53,533 --> 01:32:57,495 N-am vrut să afle până nu reuşim să fugim împreună. 729 01:32:57,995 --> 01:33:00,873 Vrei să spui că abia a aflat vestea ? 730 01:33:02,667 --> 01:33:06,546 - Eu am altă impresie. - Ce impresie ? 731 01:33:08,297 --> 01:33:11,175 Că ştie mai multe decât ai vrea să spună. 732 01:33:12,927 --> 01:33:16,597 - Eşti nebun ! - Spune-mi adevărul, nu sunt poliţist. 733 01:33:17,557 --> 01:33:21,102 Nu-mi pasă ce ai făcut, nu vreau să-ţi fac rău. 734 01:33:24,939 --> 01:33:27,525 Dacă-ţi spun, nu te duci la poliţie ? 735 01:33:27,650 --> 01:33:30,111 Mă duc dacă nu-mi spui. 736 01:33:49,338 --> 01:33:51,966 E sora mea. 737 01:33:57,555 --> 01:34:01,642 Linişteşte-te. E sora ta, am înţeles. 738 01:34:01,893 --> 01:34:04,520 Nu înţeleg de ce atâta mister. 739 01:34:07,148 --> 01:34:08,774 Nu pot... 740 01:34:08,858 --> 01:34:11,944 Fiindcă se întâlnea cu soţul tău, de asta ? 741 01:34:17,074 --> 01:34:19,619 N-aş fi putut niciodată să-i fac vreun rău lui Hollis. 742 01:34:20,703 --> 01:34:24,290 A fost cel mai blând şi mai cumsecade bărbat. 743 01:34:26,918 --> 01:34:30,463 Şi i-am făcut mai multe necazuri decât ai crede. 744 01:34:33,007 --> 01:34:36,636 Am vrut să fie fericit. 745 01:34:55,738 --> 01:34:59,659 Am împrumutat maşina lui Hollis. O aduc înapoi mâine-dimineaţă. 746 01:35:00,326 --> 01:35:02,912 Nu te întorci cu mine ? 747 01:35:03,037 --> 01:35:06,374 Nu te teme. Nu voi spune nimănui despre asta. 748 01:35:07,792 --> 01:35:10,878 Altceva aveam în gând. 749 01:35:16,509 --> 01:35:20,471 Sunt obosit, dnă Mulwray. Noapte bună ! 750 01:36:26,787 --> 01:36:28,456 Gittes ? 751 01:36:31,626 --> 01:36:33,544 Ida Sessions vrea să te vadă. 752 01:36:33,878 --> 01:36:36,589 - Cine ? - Ida Sessions. 753 01:36:36,798 --> 01:36:39,759 - Ţi-o aminteşti pe Ida. - Da, mi-o amintesc. 754 01:36:44,764 --> 01:36:51,270 Dacă Ida vrea să mă vadă, să mă sune la birou. 755 01:37:19,132 --> 01:37:23,177 8481/2 East Kensington. Echo Park. 756 01:37:23,761 --> 01:37:27,098 M-a implorat să te sun. Te aşteaptă. 757 01:40:34,494 --> 01:40:37,038 Ai găsit ceva interesant, Gittes ? 758 01:40:41,250 --> 01:40:44,921 - Ce cauţi aici ? - Nu m-ai sunat ? 759 01:40:46,964 --> 01:40:50,134 - De unde o cunoşti ? - N-o cunosc. 760 01:40:53,930 --> 01:40:56,682 Vino ! Vreau să-ţi arăt ceva. 761 01:41:06,108 --> 01:41:10,738 - Nu e numărul tău de telefon ? - Nu ştiu. Nu mă sun prea des. 762 01:41:11,239 --> 01:41:14,367 Pentru siguranţă, l-am pus pe Loach să te sune. 763 01:41:14,534 --> 01:41:18,329 Ce ai păţit ? Ţi-a trântit vreo tipă uşa în nas ? 764 01:41:20,957 --> 01:41:24,877 Nu. În toiul pasiunii, nevastă-ta şi-a încrucişat prea repede picioarele. 765 01:41:25,086 --> 01:41:27,171 Înţelegi ce vreau să spun ? 766 01:41:49,235 --> 01:41:53,489 - Îţi par cunoscute ? - Da. Eu le-am făcut. Şi ce dacă ? 767 01:41:53,906 --> 01:41:57,785 - Cum au ajuns la ea ? - Spune-mi tu ! 768 01:41:58,953 --> 01:42:01,289 Chiar mă crezi prost. 769 01:42:01,873 --> 01:42:06,169 Nu m-am gândit. Îţi răspund peste câteva zile. 770 01:42:06,502 --> 01:42:09,672 - Acum vreau să mă duc acasă. - Vreau celelalte poze. 771 01:42:10,173 --> 01:42:12,008 Care poze ? 772 01:42:12,467 --> 01:42:16,679 Femeia asta, nu Evelyn Mulwray, te-a angajat. 773 01:42:17,805 --> 01:42:21,476 Cineva a vrut să-i strice reputaţia lui Mulwray. 774 01:42:22,059 --> 01:42:24,729 Aşa ai aflat că a fost ucis. 775 01:42:24,854 --> 01:42:26,689 Am auzit că a fost un accident. 776 01:42:27,482 --> 01:42:30,485 Ne crezi proşti ? 777 01:42:31,152 --> 01:42:36,741 Mulwray avea apă sărată în plămâni. L-ai urmărit zi şi noapte. 778 01:42:37,033 --> 01:42:40,244 Ai văzut cine l-a omorât, ba chiar i-ai făcut poze ! 779 01:42:40,870 --> 01:42:44,790 Evelyn Mulwray a făcut-o şi de atunci te plăteşte ca să taci. 780 01:42:45,374 --> 01:42:48,252 - Mă acuzi de şantaj ? - Categoric. 781 01:42:48,377 --> 01:42:51,881 Nu mai am nevoie să mă gândesc. Eşti bătut în cap ! 782 01:42:52,256 --> 01:42:56,427 Nu l-aş şantaja nici pe cel mai fioros duşman al meu. 783 01:42:57,136 --> 01:42:59,180 Dă-mi restul pozelor. 784 01:42:59,263 --> 01:43:03,142 Te acuz de complicitate şi şantaj. 785 01:43:03,226 --> 01:43:06,646 Crezi că Evelyn Mulwray şi-a înecat soţul în ocean 786 01:43:06,813 --> 01:43:10,983 şi apoi l-a târât într-un lac, ca să semene a accident ? 787 01:43:11,067 --> 01:43:12,610 A fost ucis şi cadavrul a fost mutat, 788 01:43:12,735 --> 01:43:16,239 fiindcă cineva n-a vrut să fie găsit mort în ocean. 789 01:43:16,364 --> 01:43:17,824 De ce, mă rog ? 790 01:43:17,907 --> 01:43:22,662 Aflase că deversau apă în ocean, asta încercau să ascundă. 791 01:43:23,579 --> 01:43:27,708 - Despre ce naiba vorbeşti ? - Vino, şi o să-ţi arăt ! 792 01:43:28,626 --> 01:43:32,130 Haide, Lou, tu eşti şeful, ia o decizie ! 793 01:43:49,981 --> 01:43:51,691 - E prea târziu. - Pentru ce ? 794 01:43:51,858 --> 01:43:54,360 Deversează apă doar noaptea. 795 01:43:56,195 --> 01:43:59,323 - Ai reuşit să vorbeşti cu cineva ? - Cu Yelburton, noul director. 796 01:43:59,448 --> 01:44:01,868 - Ştiu cine e. Continuă. - Spune că... 797 01:44:02,243 --> 01:44:04,245 - Ştiu ce spune. - Taci ! 798 01:44:06,205 --> 01:44:08,958 - Te ascult ! - Irigă portocalii din vale. 799 01:44:09,083 --> 01:44:12,462 Din cauza asta, există şi pierderi. 800 01:44:12,545 --> 01:44:17,341 Gittes ştie asta şi săptămâna trecută i-a adus acuzaţii iresponsabile. 801 01:44:17,633 --> 01:44:21,512 S-o arestăm. Ce mai aşteptăm ? 802 01:44:21,596 --> 01:44:26,058 Tocmai a fost avansat locotenent. Nu vrea să rişte. 803 01:44:29,812 --> 01:44:32,440 Adu-o pe clienta ta la mine peste două ore. 804 01:44:32,607 --> 01:44:37,945 Şi pe tine te-aş putea reţine pentru tăinuire de dovezi. 805 01:45:26,327 --> 01:45:28,746 Unde e dna Mulwray ? 806 01:45:29,789 --> 01:45:31,707 Sunt valizele ei ? 807 01:45:33,793 --> 01:45:37,296 Pleacă într-o călătorie ? Ce faci ? 808 01:45:39,715 --> 01:45:43,094 - Pleacă în vacanţă ? - Dna Mulwray nu acasă. 809 01:45:43,469 --> 01:45:47,181 "Dna Mulwray nu acasă ?" O să arunc o privire pe aici. 810 01:45:54,605 --> 01:45:56,983 Da, "rău pentru sticlă". 811 01:45:59,527 --> 01:46:02,113 Apa sărată face rău la sticlă. 812 01:46:17,587 --> 01:46:22,008 - Apa sărată ? - Foarte, foarte rea. Vedeţi ? 813 01:46:31,476 --> 01:46:33,936 Ce-i acolo ? 814 01:46:34,687 --> 01:46:36,939 Uite acolo ! 815 01:46:39,650 --> 01:46:41,736 Acolo. 816 01:47:38,876 --> 01:47:40,670 - Staţi ! - Tu să stai ! 817 01:47:46,342 --> 01:47:49,637 Ce faci ? Te-am sunat. E în regulă. 818 01:47:50,179 --> 01:47:52,056 - Ai dormit ? - Cum să nu ! 819 01:47:53,391 --> 01:47:56,435 Ai mâncat de prânz ? Khan poate să-ţi prepare ceva. 820 01:47:56,644 --> 01:47:59,272 - Unde e fata ? - Sus. De ce ? 821 01:47:59,355 --> 01:48:03,192 - Vreau s-o văd. - Acum face baie. 822 01:48:03,359 --> 01:48:06,362 - De ce vrei s-o vezi ? - Pleci undeva ? 823 01:48:07,989 --> 01:48:10,658 Da. Trebuie să prindem trenul de 5:30. 824 01:48:14,704 --> 01:48:16,747 Jake. 825 01:48:25,298 --> 01:48:27,884 J.J. Gittes, cu lt. Escobar. 826 01:48:28,384 --> 01:48:32,221 Ce e în neregulă ? La 5:30 avem... 827 01:48:32,346 --> 01:48:34,765 O să pierdeţi trenul. 828 01:48:37,018 --> 01:48:40,563 Lou ? Vino pe Canyon Drive, 1972. 829 01:48:42,773 --> 01:48:44,984 Da. Cât poţi de repede. 830 01:48:45,985 --> 01:48:49,655 - De ce ai făcut asta ? - Cunoşti un avocat bun ? 831 01:48:49,739 --> 01:48:54,410 - Nu. - Îţi recomand eu câţiva. 832 01:48:56,162 --> 01:48:58,956 Te cam taxează, dar îţi permiţi. 833 01:48:59,207 --> 01:49:02,794 Vrei să-mi spui despre ce e vorba ? 834 01:49:14,347 --> 01:49:17,391 Am găsit ochelarii ăştia în iazul din spatele curţii tale. 835 01:49:18,976 --> 01:49:22,563 Au fost ai soţului d-tale, nu ? 836 01:49:24,524 --> 01:49:27,819 - Nu ştiu. Probabil. - Cu siguranţă. 837 01:49:27,902 --> 01:49:30,154 Acolo a fost înecat. 838 01:49:30,363 --> 01:49:33,032 Adevărul nu trebuie să te şocheze ! 839 01:49:33,866 --> 01:49:37,954 Autopsia a revelat apă sărată în plămânii lui. 840 01:49:38,079 --> 01:49:42,291 Veau să ştiu cum s-a întâmplat înainte ca Escobar să ajungă aici, 841 01:49:42,625 --> 01:49:45,628 fiindcă nu vreau să-mi pierd permisul de practică. 842 01:49:45,795 --> 01:49:48,214 Nu ştiu despre ce vorbeşti. 843 01:49:48,297 --> 01:49:50,967 - E cea mai fantezistă... - Opreşte-te ! 844 01:49:51,551 --> 01:49:53,886 O să-ţi uşurez mărturisirea. Turbai de gelozie. 845 01:49:54,011 --> 01:49:56,889 V-aţi certat, el a căzut şi s-a lovit la cap. 846 01:49:57,223 --> 01:50:00,101 Dar iubita lui era de faţă. Trebuia s-o faci să tacă. 847 01:50:00,268 --> 01:50:03,813 N-ai curaj s-o răneşti şi decizi s-o cumperi. Da sau nu ? 848 01:50:04,021 --> 01:50:06,691 - Nu ! - Cine e ? 849 01:50:07,191 --> 01:50:10,903 Nu-mi spune că e sora ta, ştiu că n-ai nicio soră ! 850 01:50:10,987 --> 01:50:13,698 O să-ţi spun adevărul. 851 01:50:16,826 --> 01:50:20,913 - Bine. Cum o cheamă ? - Katherine. 852 01:50:22,456 --> 01:50:26,461 - Katherine şi mai cum ? - E fiica mea. 853 01:50:28,880 --> 01:50:32,091 - Spune-mi adevărul ! - E sora mea. 854 01:50:34,510 --> 01:50:36,387 E fiica mea. 855 01:50:37,221 --> 01:50:39,974 Sora mea, fiica mea. 856 01:50:40,141 --> 01:50:43,186 - Spune-mi adevărul odată ! - Bine ! 857 01:50:45,438 --> 01:50:49,775 E sora şi fiica mea ! 858 01:50:52,236 --> 01:50:56,324 Khan, te rog, întoarce-te. Reţine-o la etaj. 859 01:51:04,707 --> 01:51:06,667 Tatăl meu şi cu mine... 860 01:51:11,047 --> 01:51:14,300 Pricepi sau eşti prea greu de cap ? 861 01:51:24,727 --> 01:51:27,063 Te-a violat ? 862 01:51:42,995 --> 01:51:45,832 - Apoi ce s-a întâmplat ? - Am fugit. 863 01:51:47,041 --> 01:51:48,960 În Mexic. 864 01:51:54,549 --> 01:51:58,010 Hollis a venit şi a avut grijă de mine. 865 01:52:01,139 --> 01:52:04,892 Eu nu puteam s-o văd. Aveam 15 ani. 866 01:52:09,063 --> 01:52:12,775 Am vrut, dar n-am putut. 867 01:52:16,362 --> 01:52:18,614 Apoi... 868 01:52:20,408 --> 01:52:24,579 Acum vreau să fiu lângă ea, să am grijă de ea. 869 01:52:25,788 --> 01:52:28,040 Unde vrei s-o duci ? 870 01:52:28,374 --> 01:52:32,128 - Înapoi în Mexic. - Nu puteţi lua trenul. 871 01:52:32,253 --> 01:52:35,089 Escobar o să te caute peste tot. 872 01:52:41,304 --> 01:52:43,931 - Dar avionul ? - Ar fi şi mai rău. 873 01:52:44,265 --> 01:52:47,810 Pleacă şi lasă totul aici. 874 01:52:47,894 --> 01:52:51,147 Unde locuieşte Khan ? Întreabă-l care e adresa exactă. 875 01:52:52,899 --> 01:52:54,859 Bine. 876 01:52:57,653 --> 01:53:00,364 Ochelarii n-au fost ai lui Hollis. 877 01:53:01,365 --> 01:53:05,703 - De unde ştii ? - Nu purta lentile bifocale. 878 01:53:36,943 --> 01:53:40,696 Katherine, salută-l pe dl Gittes. 879 01:53:48,996 --> 01:53:52,250 Stă pe Alameda 1712. Ştii unde e ? 880 01:53:55,795 --> 01:53:57,380 Sigur că da. 881 01:54:18,234 --> 01:54:21,320 - J.J. Gittes şi Asociaţii. - Sophie, dă-mi-l pe Walsh. 882 01:54:21,529 --> 01:54:23,197 Da, dle Gittes. 883 01:54:24,574 --> 01:54:28,411 În cinci minute, Escobar o să încerce să mă aresteze. 884 01:54:29,328 --> 01:54:32,748 - Ce naiba s-a întâmplat... - Calmează-te, şi-ţi spun. 885 01:54:32,957 --> 01:54:35,501 Aşteaptă-mă la birou vreo două ore. 886 01:54:35,751 --> 01:54:39,255 Dacă nu-ţi dau nicio veste, vino cu Duffy pe strada Alameda 1712. 887 01:54:40,673 --> 01:54:43,134 Doamne ! E în Cartierul Chinezesc ! 888 01:54:43,551 --> 01:54:46,179 Ştiu unde e. Fă cum ţi-am spus. 889 01:55:16,501 --> 01:55:18,461 Intră, Lou. 890 01:55:19,587 --> 01:55:22,757 Amândoi am ajuns prea târziu. A fugit. 891 01:55:28,513 --> 01:55:31,641 Presupun că nu ştii unde. 892 01:55:31,933 --> 01:55:34,310 - Ba ştiu. - Unde ? 893 01:55:34,977 --> 01:55:38,105 La casa menajerei. A simţit că se întâmplă ceva. 894 01:55:38,231 --> 01:55:42,360 - Care e adresa menajerei ? - Locuieşte în Pedro. Ţi-o scriu... 895 01:55:42,443 --> 01:55:46,823 - Nu, o să ne conduci acolo. - De ce ? 896 01:55:47,657 --> 01:55:50,701 Dacă nu e acolo, mergem la secţie 897 01:55:50,868 --> 01:55:53,746 şi acolo o să rămâi până apare. 898 01:55:54,497 --> 01:55:57,166 Fac tot ce pot. 899 01:55:58,292 --> 01:56:01,504 Poţi să ne povesteşti în drum spre San Pedro. 900 01:56:14,559 --> 01:56:18,020 - Hai s-o prindem pe duduie ! - Lou, pot să-ţi cer un serviciu ? 901 01:56:18,855 --> 01:56:22,733 Aş vrea să v-o aduc eu. Nu e înarmată. 902 01:56:22,900 --> 01:56:26,821 N-o să ne creeze probleme. Vreau să fim puţin singuri. 903 01:56:27,446 --> 01:56:30,408 Ar însemna foarte mult pentru ea... şi pentru mine. 904 01:56:34,996 --> 01:56:39,834 - Nu te înveţi minte niciodată ! - Cred că nu. 905 01:56:47,008 --> 01:56:50,303 Vă acord trei minute. Doar trei minute. 906 01:56:51,053 --> 01:56:53,306 Mersi, Lou ! 907 01:57:10,448 --> 01:57:14,118 - Bună ziua ! - Dle Gittes... Intraţi ! 908 01:57:15,244 --> 01:57:17,622 - Ce surpriză ! - Spune-mi Jake. 909 01:57:17,788 --> 01:57:21,125 - Ce mai faci, Curly ? - Luam cina. Stai cu noi la masă ? 910 01:57:21,375 --> 01:57:24,086 - Nu, mersi. - Un pahar cu vin ? 911 01:57:24,337 --> 01:57:26,464 - Scumpo, el e... - Ştiu. 912 01:57:26,756 --> 01:57:31,219 Aş vrea un pahar cu apă. Vino cu mine în bucătărie. 913 01:57:37,683 --> 01:57:39,852 - Curly, unde e maşina ta ? - În garaj. 914 01:57:39,977 --> 01:57:41,813 - Unde e ? - În spate. 915 01:57:41,938 --> 01:57:44,899 - Poţi să mă duci undeva ? - Desigur, după ce mâncăm. 916 01:57:45,066 --> 01:57:48,361 - Acum, Curly. N-am timp. - Să-i spun soţiei. 917 01:57:48,569 --> 01:57:51,113 Mai târziu, Curl. 918 01:58:22,728 --> 01:58:26,732 - Mergi încet vreo două străzi. - Ce se întâmplă ? 919 01:58:28,067 --> 01:58:32,446 Îţi povestesc imediat. Cât îmi datorezi ? 920 01:58:32,905 --> 01:58:35,908 Mâine plecăm, dle Gittes. 921 01:58:36,409 --> 01:58:40,163 Aţi fost foarte bun cu mine, dar vărul meu Augie e bolnav. 922 01:58:40,288 --> 01:58:42,206 N-ai vrea să-ţi plăteşti toate datoriile faţă de mine 923 01:58:42,373 --> 01:58:45,376 ducând doi pasageri la Encenada ? 924 01:58:45,459 --> 01:58:48,296 - Ar trebui să pleci diseară. - Nu ştiu. 925 01:58:48,963 --> 01:58:52,300 Ţi-aş mai da 75 $ pe deasupra. 926 01:58:54,051 --> 01:58:57,763 - Poate chiar 100. - Şi mi-aţi şterge datoriile ? 927 01:58:58,389 --> 01:59:00,933 Da, am fi chit. 928 01:59:01,184 --> 01:59:05,271 Alameda 1712. În Cartierul Chinezesc. Aşteaptă-mă până la 8:30. 929 01:59:05,480 --> 01:59:08,149 Dacă nu apar, du-le la barcă. 930 01:59:21,037 --> 01:59:22,914 Precis e în regulă ? 931 01:59:23,706 --> 01:59:26,959 Curly, de când lucrez eu în branşa asta ? 932 01:59:54,487 --> 01:59:58,449 Aveţi carnetul de cecuri la îndemână, dle Cross ? Am găsit fata. 933 01:59:59,867 --> 02:00:01,619 Ai găsit-o ? Unde ? 934 02:00:01,911 --> 02:00:04,455 Mai ţineţi minte suma discutată ? 935 02:00:04,580 --> 02:00:07,959 - Desigur. Unde eşti ? - Acasă la fiica dv. 936 02:00:08,125 --> 02:00:11,629 - În cât timp puteţi ajunge aici ? - Într-o oră. 937 02:00:35,027 --> 02:00:40,700 Aici eraţi... Nu arătaţi prea obosit, dle Gitts ! 938 02:00:42,368 --> 02:00:44,453 - Unde e fata ? - La mine. 939 02:00:44,579 --> 02:00:46,789 - E teafără ? - Da. 940 02:00:48,332 --> 02:00:51,002 - Unde e ? - Cu mama ei. 941 02:00:53,254 --> 02:00:56,174 Aş vrea să vă arăt ceva, dle Cross. 942 02:00:57,675 --> 02:01:01,179 Un necrolog. Vedeţi bine la lumina asta ? 943 02:01:01,637 --> 02:01:03,890 Mă descurc. 944 02:01:13,024 --> 02:01:14,775 Ce înseamnă asta ? 945 02:01:14,901 --> 02:01:20,114 Că l-aţi ucis pe Hollis Mulwray chiar aici, în acest iaz. 946 02:01:21,616 --> 02:01:25,912 L-aţi înecat şi v-aţi pierdut ochelarii. 947 02:01:28,748 --> 02:01:32,585 Autopsia spune că plămânii lui Mulwray erau plini cu apă sărată. 948 02:01:36,547 --> 02:01:40,259 Hollis a fost dintotdeauna fascinat de bălţile sărate. 949 02:01:41,636 --> 02:01:45,181 - Ştii ce obişnuia să spună ? - N-am nici cea mai mică idee. 950 02:01:45,598 --> 02:01:49,185 Că acolo începe viaţa... în bălţile formate de maree. 951 02:01:51,187 --> 02:01:54,649 El a descoperit că, dacă inunzi deşertul, 952 02:01:55,233 --> 02:01:57,985 apa se va scurge până la stratul argilos, 953 02:01:58,152 --> 02:02:02,323 rămânând blocată acolo ca într-un lac subteran. 954 02:02:02,406 --> 02:02:05,243 Pierderile prin evaporare sunt de 20%, în loc de 70-80%. 955 02:02:05,660 --> 02:02:08,371 Asta voiaţi să faceţi în vale. 956 02:02:08,538 --> 02:02:11,958 Asta fac. Marţi, când vor fi aprobate fondurile, 957 02:02:12,166 --> 02:02:15,920 cu 8 milioane se va construi un apeduct până la lacul de acumulare. 958 02:02:16,003 --> 02:02:20,383 Cetăţenii vor afla că apa pe care o plătesc nu ajunge la ei. 959 02:02:20,466 --> 02:02:22,343 Am avut grijă de asta. 960 02:02:22,635 --> 02:02:28,432 Ori aduci apa la oraş, ori aduci oraşul la apă ! 961 02:02:29,016 --> 02:02:31,018 Şi cum veţi face asta ? 962 02:02:31,144 --> 02:02:34,230 Încorporând valea în oraş. 963 02:02:36,190 --> 02:02:38,609 - La cât vi se ridică averea ? - Habar n-am. 964 02:02:38,693 --> 02:02:41,904 - Câţi bani vrei ? - Vreau să ştiu câţi aveţi. 965 02:02:42,113 --> 02:02:44,073 - Peste 10 milioane ? - Cu siguranţă. 966 02:02:44,198 --> 02:02:48,870 De ce faceţi asta ? Ce nu puteţi cumpăra cu banii dv. ? 967 02:02:49,412 --> 02:02:52,498 Viitorul, dle Gitts ! 968 02:02:53,875 --> 02:02:57,795 Unde e fata ? O vreau pe singura fată care mi-a mai rămas. 969 02:02:58,337 --> 02:03:01,716 Cum deja ai aflat, pe Evelyn am pierdut-o de mult. 970 02:03:01,841 --> 02:03:06,137 - Şi cine e de vină ? Ea ? - Vina nu e a mea. 971 02:03:07,305 --> 02:03:10,224 Mulţi nu vor să recunoască. 972 02:03:11,225 --> 02:03:15,771 La locul şi momentul potrivit, omul e capabil de orice. 973 02:03:17,023 --> 02:03:20,610 Claude, ia-i ochelarii, te rog. 974 02:03:28,534 --> 02:03:30,870 Nu merită, dle Gitts. 975 02:03:32,830 --> 02:03:35,750 Chiar nu merită. 976 02:03:41,506 --> 02:03:43,508 Acum du-ne la fată. 977 02:04:37,603 --> 02:04:41,232 Vi-l amintiţi pe Claude Mulvihill, nu-i aşa, băieţi ? 978 02:04:41,482 --> 02:04:44,735 Dle Cross, aceştia sunt asociaţii mei, dl Walsh şi dl... 979 02:04:45,611 --> 02:04:50,283 - Jake, eşti arestat. - Ce veste bună ! 980 02:04:51,075 --> 02:04:54,829 Pentru tăinuire de dovezi, şantaj şi complicitate. 981 02:04:54,912 --> 02:04:59,542 N-am şantajat pe nimeni. Acesta e Noah Cross, tatăl lui Evelyn. 982 02:04:59,709 --> 02:05:03,212 Pe el îl căutaţi de fapt. Vă pot explica totul... 983 02:05:03,379 --> 02:05:06,757 Acordaţi-mi cinci minute. E bogat, înţelegeţi ? 984 02:05:07,091 --> 02:05:10,052 - Taci ! - Crede că poate cumpăra orice ! 985 02:05:10,219 --> 02:05:12,763 Taci sau te leg de volan ! 986 02:05:13,222 --> 02:05:17,768 Sunt bogat. Sunt Noah Cross. Evelyn Mulwray e fiica... 987 02:05:17,935 --> 02:05:21,898 E nebun, Lou ! L-a ucis pe Mulwray din cauza afacerii cu apa. 988 02:05:23,149 --> 02:05:25,776 Leagă-l de volan ! 989 02:05:26,944 --> 02:05:29,655 Lou, nu ştii ce se întâmplă. 990 02:05:30,031 --> 02:05:35,578 Katherine. Sunt bunicul tău. 991 02:05:35,870 --> 02:05:37,580 Haideţi, domnişoară ! 992 02:05:38,456 --> 02:05:41,000 Katherine, intră în maşină. 993 02:05:41,542 --> 02:05:44,462 Du-te, vin şi eu. 994 02:05:46,839 --> 02:05:52,970 - Pleacă de lângă ea ! - Evelyn, fii rezonabilă. 995 02:05:53,846 --> 02:05:56,516 - Vino la... - Pleacă de lângă ea ! 996 02:05:58,893 --> 02:06:03,481 Cât mai am de trăit ? E şi a mea. 997 02:06:03,981 --> 02:06:06,651 Ea nu va şti niciodată asta ! 998 02:06:08,569 --> 02:06:12,615 Evelyn, eşti tulburată. N-ai cum să-i oferi... 999 02:06:12,865 --> 02:06:16,035 Evelyn, lasă pistolul ! Poliţia va rezolva lucrurile. 1000 02:06:16,244 --> 02:06:18,871 Poliţia e proprietatea lui ! Las-o în pace. 1001 02:06:20,456 --> 02:06:23,167 - Va trebui să mă omori mai întâi. - Pleacă de lângă ea ! 1002 02:06:24,627 --> 02:06:27,088 Katherine, închide uşa. 1003 02:06:27,505 --> 02:06:29,173 Staţi ! 1004 02:07:10,965 --> 02:07:13,384 Să vină căpitanul. Chemaţi o ambulanţă. 1005 02:07:13,926 --> 02:07:16,387 Eliberaţi-l ! Eliberaţi-i pe toţi ! 1006 02:07:20,558 --> 02:07:23,478 Doamne ! 1007 02:07:29,609 --> 02:07:31,527 Nu te uita ! 1008 02:07:44,957 --> 02:07:47,418 - Cât se poate de puţin. - Poftim ? 1009 02:07:50,838 --> 02:07:52,548 Ce-ai spus ? 1010 02:07:57,011 --> 02:08:01,724 Fă-i un bine partenerului tău ! Du-l acasă ! 1011 02:08:06,562 --> 02:08:09,982 Du-l acasă ! Ia-l de aici ! 1012 02:08:11,108 --> 02:08:13,194 Haide, Jake. 1013 02:08:13,694 --> 02:08:17,406 Du-te acasă, Jake. Îţi fac un serviciu. 1014 02:08:19,992 --> 02:08:22,036 Vino, Jake. 1015 02:08:24,413 --> 02:08:27,124 Uită, Jake. E Cartierul Chinezesc... 1016 02:08:41,722 --> 02:08:44,976 Eliberaţi zona ! Mergeţi pe trotuar ! 1017 02:08:47,603 --> 02:08:49,522 Pe trotuare ! 1018 02:08:51,482 --> 02:08:53,401 Eliberaţi strada ! 1019 02:08:55,528 --> 02:08:57,363 Eliberaţi strada ! 1020 02:09:32,607 --> 02:09:37,320 Traducerea şi adaptarea GRETE MÜLLER 1021 02:09:39,405 --> 02:09:43,743 Aţi urmărit filmul CHINATOWN 79611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.