All language subtitles for Charmed.S07E10.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:02,085 --> 00:00:05,786
Parfait.
Un vrai petit ange.
2
00:00:08,175 --> 00:00:12,042
Ă ce propos, je ne raffole pas
de l'arriĂšre-plan "nuages".
3
00:00:12,221 --> 00:00:14,344
Finalement, je préfÚre le marron.
4
00:00:20,229 --> 00:00:23,432
Bon, allons-y.
5
00:00:23,607 --> 00:00:28,020
Non, pas celui-ci.
Il est trop terne. Le marocain.
6
00:00:28,195 --> 00:00:29,606
Les gens attendent.
7
00:00:29,780 --> 00:00:33,730
J'attends ce portrait de famille
depuis la naissance de Wyatt.
8
00:00:33,909 --> 00:00:35,652
Il y a toujours quelque chose.
9
00:00:35,827 --> 00:00:38,698
Il grandit,
toi, tu perds la boule.
10
00:00:38,872 --> 00:00:42,407
- Elle exagĂšre.
- Toute la famille est enfin réunie
11
00:00:42,584 --> 00:00:45,870
et je ne veux pas prendre
de décision à la va-vite.
12
00:00:46,046 --> 00:00:47,837
Ăa ne risque pas.
13
00:00:49,716 --> 00:00:51,756
Je suis perfectionniste, et alors ?
14
00:00:51,927 --> 00:00:56,138
Piper, la photo sera parfaite,
quel que soit le fond. Tu es superbe.
15
00:00:56,306 --> 00:00:58,263
TrĂšs bien, allons-y.
16
00:00:59,184 --> 00:01:01,011
C'est parti, mon kiki.
17
00:01:01,186 --> 00:01:03,345
On regarde la pieuvre et on sourit.
18
00:01:10,404 --> 00:01:14,567
- Ce n'est vraiment pas le moment.
- Ăa ne peut pas attendre.
19
00:01:14,741 --> 00:01:18,110
- Ăa non plus.
- On nous a informés de quelque chose.
20
00:01:18,287 --> 00:01:21,786
Quelqu'un peut peut-ĂȘtre rallier
les Trois SĆurs Ă notre cause
21
00:01:21,957 --> 00:01:23,996
et leur montrer la beauté
de notre monde.
22
00:01:24,168 --> 00:01:25,911
Ce serait super.
En ĂȘtes-vous sĂ»rs ?
23
00:01:26,086 --> 00:01:30,415
Oui, mais elle est attaquée par
des dĂ©mons en ce moment mĂȘme.
24
00:01:30,591 --> 00:01:34,588
Tu dois la sauver et la ramener chez toi
pour qu'elle leur parle.
25
00:01:34,761 --> 00:01:38,177
Elle est peut-ĂȘtre notre derniĂšre chance
de convaincre les sĆurs.
26
00:01:40,767 --> 00:01:43,389
Elle ne va pas aimer du tout.
27
00:01:49,067 --> 00:01:52,104
- Bravo. Heureux et radieux.
- Bon, super.
28
00:01:52,279 --> 00:01:54,687
- Je dois filer.
- On a trois poses.
29
00:01:54,865 --> 00:01:57,023
Je sais, mais j'ai un imprévu.
30
00:01:57,201 --> 00:01:59,158
Peut-on finir cette séance ?
31
00:02:01,038 --> 00:02:04,489
C'est les Fondateurs ?
Peut-on avoir un moment de paix,
32
00:02:04,666 --> 00:02:07,336
un moment normal en famille,
sans qu'ils t'appellent ?
33
00:02:07,503 --> 00:02:10,040
Ce ne sera pas toujours ainsi, Piper.
34
00:02:10,214 --> 00:02:13,998
Ils te sifflent comme un chien
et tu es le seul Ă les entendre ?
35
00:02:14,176 --> 00:02:15,753
Tu as les clés de la voiture ?
36
00:02:25,312 --> 00:02:28,348
Essaie de nous échapper,
espĂšce de traĂźtresse !
37
00:02:44,623 --> 00:02:46,082
Non mais je rĂȘve.
38
00:02:51,338 --> 00:02:53,295
Mon héros.
39
00:02:58,698 --> 00:03:00,568
DĂMONS ET MERVEILLES
40
00:03:54,776 --> 00:03:59,189
Ces foutus mouchards m'ont fait
une énorme bosse.
41
00:03:59,364 --> 00:04:02,947
- Tu ne guéris pas les démons ?
- N'exagÚre pas, je t'ai sauvé la vie.
42
00:04:03,118 --> 00:04:05,609
Parce que ces coincés t'y ont obligé.
43
00:04:05,787 --> 00:04:08,907
Je ne comprends toujours pas
pourquoi tu ne t'es pas éclipsée.
44
00:04:09,082 --> 00:04:12,286
Je t'aurais fait rater ton acte
de bravoure. Tu n'y penses pas !
45
00:04:12,461 --> 00:04:16,161
Et puis, je veux passer un accord
avec tes supérieurs.
46
00:04:16,340 --> 00:04:19,341
Au fait, pourquoi les Fondateurs
t'ont-ils envoyé ?
47
00:04:19,510 --> 00:04:22,001
Ils savent, pour nous ?
48
00:04:22,179 --> 00:04:23,839
Il n'y a pas de "nous".
49
00:04:24,014 --> 00:04:26,801
Tu essaies d'effacer
ton sombre passé, je comprends.
50
00:04:26,975 --> 00:04:30,427
- Ne te fatigue pas avec ta divination.
- Pas besoin d'ĂȘtre une voyante.
51
00:04:30,604 --> 00:04:33,854
C'est donc ici que tout se passe ?
52
00:04:35,067 --> 00:04:36,691
Oh, mon Dieu.
53
00:04:37,819 --> 00:04:39,693
Ne me dis pas que c'est...
54
00:04:39,863 --> 00:04:43,149
Dis-moi pourquoi les autres démons
essaient de te tuer.
55
00:04:43,867 --> 00:04:46,572
Les Fondateurs ne te l'ont pas dit ?
56
00:04:46,870 --> 00:04:49,077
Pas facile de lire en toi.
57
00:04:49,248 --> 00:04:51,454
Mais les défis ne me font pas peur.
58
00:04:51,625 --> 00:04:52,788
Réponds-moi.
59
00:04:52,960 --> 00:04:56,044
Je les trahis pour un meilleur avenir
et ils sont vexés.
60
00:04:56,213 --> 00:04:58,289
Ceci dit, ils feraient pareil.
61
00:04:58,465 --> 00:05:02,712
Je dois avertir Piper. Si les Trois
SĆurs te trouvent ici, elles te tuent.
62
00:05:02,886 --> 00:05:06,421
Figure-toi que non. J'ai vu ma mort.
Je ne serai pas tuée par des nanas.
63
00:05:06,598 --> 00:05:10,513
C'est moi qu'elles tueront, alors.
Je dois faire preuve de diplomatie.
64
00:05:10,686 --> 00:05:12,762
Reste ici.
65
00:05:15,482 --> 00:05:17,107
OK.
66
00:05:22,406 --> 00:05:23,485
Mince !
67
00:05:23,657 --> 00:05:26,741
Ne fais pas de bruit.
68
00:05:26,910 --> 00:05:28,986
J'ai un soufflé dans le four
69
00:05:29,162 --> 00:05:31,914
et tu as causé assez de dégùts
pour aujourd'hui.
70
00:05:32,082 --> 00:05:35,083
- Désolé, c'était...
- J'aurais dĂ» m'y attendre.
71
00:05:35,252 --> 00:05:37,825
Pourquoi ai-je cru
que ce serait différent,
72
00:05:38,005 --> 00:05:41,623
pourquoi ai-je espéré avoir une famille
normale avec un corps aérien ?
73
00:05:41,800 --> 00:05:43,294
Tu exagĂšres.
74
00:05:43,468 --> 00:05:46,469
Je ne disparais pas toujours.
C'était la seule fois.
75
00:05:46,638 --> 00:05:49,010
Regarde la photo.
76
00:05:52,102 --> 00:05:55,886
Ton image est floue, aérienne.
77
00:05:58,108 --> 00:06:01,892
Mais tu sais quoi ? Je m'en moque.
Je vais pendre le portrait.
78
00:06:02,070 --> 00:06:03,268
C'est mieux que rien.
79
00:06:04,740 --> 00:06:06,317
C'était important.
80
00:06:06,491 --> 00:06:09,243
Comme l'est le dĂźner de Paige
avec Kyle, ce soir.
81
00:06:09,411 --> 00:06:12,116
Si tu as fini tes courses
pour les Fondateurs,
82
00:06:12,289 --> 00:06:15,907
donne le bain aux garçons,
je dois finir son dĂźner.
83
00:06:16,960 --> 00:06:19,000
Ils veulent qu'on protÚge un démon.
84
00:06:19,171 --> 00:06:21,210
Ils veulent quoi ?
85
00:06:21,381 --> 00:06:25,047
- Qu'on protÚge un démon jusqu'à ...
- C'est bien ce que j'avais compris.
86
00:06:25,219 --> 00:06:29,382
Hors de question.
C'est le genre de chose qui finit mal.
87
00:06:33,477 --> 00:06:36,597
Tu devrais porter ce haut vert.
Il est super mignon.
88
00:06:36,772 --> 00:06:40,437
Il va bien avec un jean et vous serez
plus Ă l'aise tous les deux.
89
00:06:40,609 --> 00:06:42,815
Je suis prĂȘte,
je ne me changerai pas.
90
00:06:42,986 --> 00:06:46,569
Je sais, mais c'est trop habillé
pour un dĂźner Ă la maison, non ?
91
00:06:46,740 --> 00:06:50,275
DĂšs qu'il va entrer,
il va vouloir se jeter sur toi.
92
00:06:50,452 --> 00:06:52,077
Justement.
93
00:06:52,246 --> 00:06:54,037
Bon. Et celui-lĂ ?
94
00:06:54,206 --> 00:06:57,456
Il est chic et doux.
C'est du cachemire.
95
00:06:57,626 --> 00:07:00,331
J'ai suffisamment le trac
96
00:07:00,504 --> 00:07:04,549
sans que Cupidon virevolte
autour de moi.
97
00:07:04,716 --> 00:07:07,634
Tu es magnifique.
Attends, je vais t'aider.
98
00:07:07,803 --> 00:07:08,965
Merci.
99
00:07:09,137 --> 00:07:12,589
C'est fou. Tant de couples me sont
reconnaissants dans cette ville
100
00:07:12,766 --> 00:07:15,518
et ma propre sĆur
ne m'écoute pas.
101
00:07:15,686 --> 00:07:19,268
Mais j'ai suivi ton conseil :
je lui sers un dĂźner maison
102
00:07:19,439 --> 00:07:20,982
mĂȘme si je ne sais pas cuisiner.
103
00:07:21,149 --> 00:07:25,099
C'est un détail. Le plus important,
c'est que tu sois sur ton territoire.
104
00:07:25,279 --> 00:07:27,567
Et pas besoin de parler des Avatars.
105
00:07:27,739 --> 00:07:30,277
J'espĂšre que c'est tout
ce qui le retient.
106
00:07:30,450 --> 00:07:32,858
Il est obsédé par son travail !
107
00:07:33,036 --> 00:07:35,907
Vous ĂȘtes attirĂ©s
l'un par l'autre, oui ou non ?
108
00:07:36,081 --> 00:07:38,654
C'est tellement fort que je sens...
109
00:07:38,834 --> 00:07:41,918
En fait, je ne tiens pas Ă savoir
ce que tu ressens.
110
00:07:43,046 --> 00:07:47,424
Ăa va marcher parce que c'est trop bon
pour échouer.
111
00:07:47,593 --> 00:07:50,796
- Tu crois ?
- Oui.
112
00:07:52,681 --> 00:07:56,180
- Mais je mettrais le haut vert.
- ArrĂȘte avec ce haut vert !
113
00:07:56,351 --> 00:07:58,640
Je capitule.
Il t'adorera telle quelle.
114
00:07:58,812 --> 00:08:01,647
- Démon ! Pas de pouvoir actif ! Agis !
- Miroir !
115
00:08:07,529 --> 00:08:10,483
à qui ça porte malheur ?
Toi ou moi ?
116
00:08:10,657 --> 00:08:11,737
Plante !
117
00:08:12,784 --> 00:08:15,572
Léo, aide-moi !
118
00:08:15,746 --> 00:08:18,071
Elle a appelé Léo ?
119
00:08:18,248 --> 00:08:20,704
Tu m'as caché qu'il y avait
un démon au grenier ?
120
00:08:20,876 --> 00:08:23,082
J'ai essayé de te le dire,
tu ne m'as pas écouté.
121
00:08:23,253 --> 00:08:25,045
C'est ça ! Rejette la faute sur moi.
122
00:08:35,516 --> 00:08:38,516
Tu as un problĂšme ?
Tu es devenu fou ?
123
00:08:38,685 --> 00:08:42,268
Je l'ai amenée pour qu'on la protÚge.
Elle sait des choses importantes.
124
00:08:42,439 --> 00:08:44,977
J'en doute fortement.
Piper, ça va ?
125
00:08:46,109 --> 00:08:49,893
Kyle vient ce soir.
Je ne veux pas de démons chez moi !
126
00:08:50,072 --> 00:08:51,186
Ni aucun autre soir.
127
00:08:51,365 --> 00:08:53,607
L'acariĂątre, c'est ta femme ?
128
00:08:53,784 --> 00:08:57,200
- AcariĂątre ? Tu la connais ?
- On s'en moque ! Explose-la !
129
00:08:57,371 --> 00:08:59,031
- Tu ne peux pas.
- Regarde bien.
130
00:08:59,206 --> 00:09:02,906
Tuez-moi. Mais j'en sais assez pour tuer
tous les démons de niveau supérieur.
131
00:09:03,085 --> 00:09:04,365
Ăcoutez-la.
132
00:09:04,545 --> 00:09:06,288
Et puis, ce beau mec
133
00:09:06,463 --> 00:09:09,298
s'est donné tant de mal
pour me sauver des démons !
134
00:09:10,008 --> 00:09:13,757
Les Fondateurs voudraient qu'on sauve
des démons d'autres démons ?
135
00:09:13,929 --> 00:09:15,257
Incroyable !
136
00:09:15,430 --> 00:09:18,135
Ils veulent l'empĂȘcher
de collaborer avec nous.
137
00:09:18,308 --> 00:09:20,431
On doit la protéger jusqu'à ...
138
00:09:21,812 --> 00:09:23,888
C'est Kyle.
Tout le monde en haut !
139
00:09:24,064 --> 00:09:27,267
Du calme. Tout va bien se passer
et, plus tard,
140
00:09:27,442 --> 00:09:29,980
ça va ĂȘtre explosif.
141
00:09:30,153 --> 00:09:31,233
Ah oui ?
142
00:09:31,405 --> 00:09:35,817
HĂ©, arrĂȘte de pousser !
Ne lui sers pas d'aubergines !
143
00:09:35,993 --> 00:09:38,566
Qu'est-ce qu'elles ont mes aubergines ?
144
00:09:40,455 --> 00:09:41,570
Salut.
145
00:09:41,748 --> 00:09:45,248
Salut. Tu es superbe.
146
00:09:45,419 --> 00:09:46,961
Merci.
147
00:09:47,129 --> 00:09:48,623
De rien.
148
00:09:48,797 --> 00:09:50,126
Elle nous a trahis !
149
00:09:50,299 --> 00:09:52,790
- La Voyante doit mourir !
- Supprimons-la.
150
00:09:52,968 --> 00:09:54,510
- Tuons-la !
- Ă mort la Voyante !
151
00:09:54,678 --> 00:09:55,841
Silence !
152
00:09:57,347 --> 00:10:00,052
La Voyante est sous la protection
des Trois SĆurs.
153
00:10:00,225 --> 00:10:04,270
On ne la récupérera jamais
avant qu'elle nous trahisse.
154
00:10:04,438 --> 00:10:06,347
On doit libérer Zankou !
155
00:10:06,523 --> 00:10:09,892
Non ! Zankou ne doit jamais ĂȘtre libĂ©rĂ©.
156
00:10:10,068 --> 00:10:11,313
Elle a raison.
157
00:10:12,529 --> 00:10:16,823
La Source l'a banni Ă juste titre.
Il est trop puissant.
158
00:10:16,992 --> 00:10:18,367
Il nous contrĂŽlera.
159
00:10:18,535 --> 00:10:21,157
Avec ses pouvoirs,
on combattra les sorciĂšres.
160
00:10:21,330 --> 00:10:23,618
La révélation de la Voyante
nous anéantira.
161
00:10:23,790 --> 00:10:27,456
Si on ne l'arrĂȘte pas, on mourra.
Libérons Zankou.
162
00:10:33,008 --> 00:10:34,586
Ou pas.
163
00:10:37,346 --> 00:10:41,806
Qui d'autre a peur d'affronter
les Trois SorciĂšres ?
164
00:10:45,771 --> 00:10:49,934
Tu diriges une école, tu combats
les démons... Et tu cuisines ?
165
00:10:50,108 --> 00:10:53,145
En fait, je...
166
00:10:54,947 --> 00:10:57,023
Tu veux des aubergines ?
167
00:10:58,742 --> 00:11:00,651
Non, je suis allergique.
168
00:11:02,371 --> 00:11:04,696
Vraiment ? Intéressant.
169
00:11:04,873 --> 00:11:06,617
J'ai trop mangé.
C'était excellent.
170
00:11:06,792 --> 00:11:09,746
Je ne me souviens pas
de mon dernier plat fait maison.
171
00:11:09,920 --> 00:11:11,414
Ravie d'y avoir remédié.
172
00:11:12,130 --> 00:11:15,749
Tu m'apprécies, je t'apprécie.
Je ne vois pas quel est le problĂšme.
173
00:11:15,926 --> 00:11:19,509
Hou lĂ ! Tu dis toujours
ce qui te passe par la tĂȘte ?
174
00:11:19,680 --> 00:11:21,388
Tu contournes la question.
175
00:11:21,557 --> 00:11:24,511
Je ne sais pas quoi répondre.
176
00:11:24,685 --> 00:11:29,181
Bon. Commence par me dire
Ă quoi tu penses.
177
00:11:30,107 --> 00:11:31,435
OK.
178
00:11:33,443 --> 00:11:35,732
Tu te souviens que je t'ai dit...
179
00:11:35,904 --> 00:11:38,063
que je n'avais pas de secrets ?
180
00:11:39,283 --> 00:11:41,359
Ne me dis pas que tu es marié.
181
00:11:41,535 --> 00:11:44,240
Non, ça n'a rien à voir avec ça.
C'est juste que...
182
00:11:44,413 --> 00:11:46,571
Je ne veux pas te décevoir.
183
00:11:50,085 --> 00:11:54,581
Et si je te disais que ce n'est pas moi
qui ai cuisiné ?
184
00:11:58,552 --> 00:11:59,880
Ce n'est pas toi ?
185
00:12:00,929 --> 00:12:03,385
Non, je ne sais pas cuisiner.
186
00:12:03,557 --> 00:12:06,807
J'ai persuadé Piper de le faire.
Tu m'en veux ?
187
00:12:07,603 --> 00:12:08,765
Non.
188
00:12:11,565 --> 00:12:12,810
Pas du tout.
189
00:12:20,115 --> 00:12:22,155
Ne faites pas attention Ă moi.
190
00:12:24,244 --> 00:12:26,320
On devrait aller à l'étage.
191
00:12:30,125 --> 00:12:33,126
Salut, Darryl !
Tu choisis mal ton moment.
192
00:12:33,295 --> 00:12:35,620
Mais je suis contente de te voir.
193
00:12:35,797 --> 00:12:39,795
Je suis venu te parler
de l'inspecteur Sheridan, Phoebe.
194
00:12:39,968 --> 00:12:41,795
Je crois savoir ce qu'il lui a fait.
195
00:12:42,679 --> 00:12:44,921
Est-ce que tu l'as retrouvée ?
196
00:12:45,098 --> 00:12:47,471
Non, mais quand j'en ai parlé à Brody,
197
00:12:47,643 --> 00:12:50,347
il a dit qu'elle avait rejoint
une unité ultra secrÚte.
198
00:12:50,521 --> 00:12:53,308
- D'oĂč l'absence de dossier.
- Et c'est le cas ?
199
00:12:53,482 --> 00:12:56,317
Non. Il y a toujours un dossier.
200
00:12:57,027 --> 00:12:59,814
J'ai cherché un objet
pour ton pendule.
201
00:12:59,988 --> 00:13:01,483
- Et ?
- Son appartement,
202
00:13:01,657 --> 00:13:05,108
ses dossiers, tout a été nettoyé
par un professionnel.
203
00:13:05,285 --> 00:13:07,408
Qui ne veut pas que je la retrouve.
204
00:13:07,579 --> 00:13:10,580
Je crois que cette personne
est Ă l'Ă©tage avec ta sĆur.
205
00:13:10,749 --> 00:13:14,118
On est abonnées
aux histoires qui commencent mal.
206
00:13:15,087 --> 00:13:16,118
Ăcoute...
207
00:13:17,714 --> 00:13:20,170
j'ai trouvé ça
derriĂšre le bureau de Sheridan.
208
00:13:20,342 --> 00:13:23,011
Ăa ne suffira peut-ĂȘtre pas
mais si elle l'a utilisé...
209
00:13:24,054 --> 00:13:25,845
Je ferai de mon mieux.
210
00:13:28,976 --> 00:13:35,014
Oh, peux-tu m'avoir un de ces petits
chiens à la face toute ridée ?
211
00:13:35,190 --> 00:13:38,061
Je crois que ça s'appelle un shar-pei.
212
00:13:38,235 --> 00:13:40,062
J'ai toujours voulu avoir un chien.
213
00:13:40,237 --> 00:13:43,024
Oh, et puis une piscine.
214
00:13:43,198 --> 00:13:45,868
Limite-toi Ă dix requĂȘtes.
215
00:13:46,034 --> 00:13:49,368
Petit rappel, j'ai quelque chose
que vous voulez.
216
00:13:49,538 --> 00:13:52,622
DĂšs que je parlerai,
je n'aurai plus aucune valeur,
217
00:13:52,791 --> 00:13:55,578
alors j'essaie d'obtenir le maximum
maintenant.
218
00:13:55,752 --> 00:13:57,792
Les petits allaient bien
quand tu es parti ?
219
00:13:57,963 --> 00:14:00,205
Oui, Mlle Donovan leur lisait
une histoire.
220
00:14:00,382 --> 00:14:02,422
Tu as écrit "shar-pei" ?
221
00:14:02,593 --> 00:14:05,962
Parce que Chris a des rougeurs
et Wyatt est un peu grincheux.
222
00:14:06,138 --> 00:14:08,593
Ils vont bien.
On les laisse toujours lĂ -bas.
223
00:14:08,765 --> 00:14:12,715
Justement, ils passent plus de temps
Ă l'Ăcole de Magie qu'Ă la maison.
224
00:14:12,895 --> 00:14:15,931
- Elle a raison, tu sais.
- Ne t'en mĂȘle pas.
225
00:14:16,106 --> 00:14:20,519
Je suis d'accord avec toi, mais réglons
ça avant l'attaque des démons.
226
00:14:20,694 --> 00:14:24,063
Ă ce propos, si on enchaĂźnait ?
227
00:14:24,239 --> 00:14:27,940
Ăa ne finira jamais. Je ne pourrai
jamais ĂȘtre avec mes enfants
228
00:14:28,118 --> 00:14:31,534
tant qu'on s'évertuera à délivrer seuls
le monde des démons.
229
00:14:31,705 --> 00:14:34,492
HĂ© ! Je suis lĂ !
Vous pouvez vous débarrasser de moi !
230
00:14:34,666 --> 00:14:36,955
Si possible avant qu'on m'attaque.
231
00:14:37,127 --> 00:14:40,959
Bon, amĂšne la liste aux Fondateurs
et vois ce qu'ils en pensent.
232
00:14:41,131 --> 00:14:44,381
Attends !
Je veux ajouter une derniĂšre requĂȘte.
233
00:14:44,551 --> 00:14:47,422
Seuls les Fondateurs
peuvent la satisfaire.
234
00:14:47,596 --> 00:14:49,055
L'accord en dépend.
235
00:14:51,266 --> 00:14:53,259
Je veux ĂȘtre humaine.
236
00:14:54,061 --> 00:14:55,092
Quoi ?
237
00:14:55,896 --> 00:14:59,644
Pourquoi un puissant démon
voudrait-il devenir humain ?
238
00:14:59,816 --> 00:15:03,945
Il ne fait pas bon vivre en enfer.
239
00:15:04,112 --> 00:15:06,568
Je doute que tu saches quoi que ce soit.
240
00:15:06,740 --> 00:15:08,733
Tu nous manipules, c'est tout.
241
00:15:09,952 --> 00:15:11,280
Quelle preuve as-tu ?
242
00:15:12,162 --> 00:15:14,036
Salut, beauté !
243
00:15:22,881 --> 00:15:25,206
Et dire que j'ai couché avec ce type !
244
00:15:25,384 --> 00:15:28,753
Il semblerait que la cage
ne te protĂšge pas. Reste Ă l'abri.
245
00:15:30,639 --> 00:15:34,388
- Comment ça se passe ?
- Ăa irait mieux sans les dĂ©mons.
246
00:15:44,611 --> 00:15:46,189
Ăa te suffit, comme preuve ?
247
00:15:54,121 --> 00:15:56,790
Chris devra s'en passer.
248
00:15:56,957 --> 00:15:59,958
Inutile de garder de belles choses
dans cette maison.
249
00:16:00,127 --> 00:16:02,416
AĂŻe ! Ăa fait mal.
250
00:16:02,588 --> 00:16:05,505
Habitue-toi Ă la douleur
car si c'est un traquenard...
251
00:16:05,674 --> 00:16:07,216
Ce n'en est pas un.
252
00:16:07,384 --> 00:16:12,675
Rafraßchissez-moi la mémoire :
pourquoi protÚge-t-on un démon ?
253
00:16:12,848 --> 00:16:17,177
Elle balance ses potes. C'est comme
un programme de protection de témoin.
254
00:16:18,854 --> 00:16:21,392
Si tu veux passer un accord
pour ĂȘtre humaine,
255
00:16:21,565 --> 00:16:23,474
donne-nous une preuve.
256
00:16:23,650 --> 00:16:26,141
Quoi ? J'ai bien entendu ?
Tu as dit "humaine" ?
257
00:16:27,196 --> 00:16:31,904
Je sais, je n'aurai pas d'Ăąme.
Mais ça ne me dérange pas.
258
00:16:32,701 --> 00:16:34,409
C'est dingue.
259
00:16:34,578 --> 00:16:38,623
Et une perte de temps.
J'étais trÚs occupée.
260
00:16:38,790 --> 00:16:42,574
Bon, trĂšs bien. Je vous donne
un aperçu de ce que je sais.
261
00:16:42,753 --> 00:16:44,081
AmĂšne.
262
00:16:44,254 --> 00:16:47,089
Bon, j'ai le petit livre des démons,
263
00:16:47,257 --> 00:16:51,800
mais j'ai surtout quelque chose
sur les Avatars.
264
00:16:54,556 --> 00:16:58,056
- Que sais-tu des Avatars ?
- Oui, que sais-tu Ă leur sujet ?
265
00:16:59,436 --> 00:17:01,927
Je t'ai dit qu'il adorerait ta robe.
266
00:17:02,105 --> 00:17:03,350
ArrĂȘte.
267
00:17:03,524 --> 00:17:05,730
Peut-on revenir aux Avatars ?
268
00:17:05,901 --> 00:17:07,775
Je sais qu'ils sont proches.
269
00:17:08,946 --> 00:17:10,356
Plus que vous ne pensez.
270
00:17:10,531 --> 00:17:13,104
Ils pourraient arriver
d'une minute Ă l'autre.
271
00:17:16,954 --> 00:17:17,985
Kyle !
272
00:17:19,414 --> 00:17:21,122
OK, réunion au sommet.
273
00:17:22,167 --> 00:17:23,994
Allez.
274
00:17:26,004 --> 00:17:29,420
Pas toi. Tu restes ici.
275
00:17:29,591 --> 00:17:31,383
Un truc m'échappe.
276
00:17:31,552 --> 00:17:34,802
Pourquoi voudrait-elle devenir
humaine si les Avatars arrivent ?
277
00:17:34,972 --> 00:17:38,305
Elle devrait ĂȘtre dans le camp du mal
si le mal prend le contrĂŽle.
278
00:17:38,475 --> 00:17:42,176
- Sauf si les Avatars sont bons.
- C'est ça... C'est possible ?
279
00:17:42,354 --> 00:17:45,189
Qu'ils le soient ou non,
je veux mes enfants ici.
280
00:17:45,357 --> 00:17:48,144
Va voir si les Fondateurs
passeraient un accord.
281
00:17:48,318 --> 00:17:51,153
Je reste avec la Voyante.
On a les mĂȘmes pouvoirs,
282
00:17:51,321 --> 00:17:54,026
je vais essayer de lire en elle
et voir ce qu'elle sait.
283
00:17:54,199 --> 00:17:55,480
OK. Vas-y.
284
00:18:01,832 --> 00:18:04,501
Vous m'avez mis dans un sacré pétrin.
285
00:18:06,670 --> 00:18:09,505
Pourquoi ne pas m'avoir dit
que je sauvais un démon ?
286
00:18:09,673 --> 00:18:11,630
Il fallait agir vite.
287
00:18:11,800 --> 00:18:15,134
Et on ne pouvait pas risquer
que tu refuses.
288
00:18:15,304 --> 00:18:18,139
Avoir un démon ici
est encore plus risqué.
289
00:18:18,307 --> 00:18:20,976
On mesure le danger,
mais le moment est décisif.
290
00:18:21,143 --> 00:18:23,135
Brody pose une menace inattendue.
291
00:18:23,312 --> 00:18:26,846
Il a les moyens de nous détruire
et les arguments pour les persuader.
292
00:18:27,024 --> 00:18:30,938
On prend un risque calculé dans l'espoir
que les sĆurs s'allient Ă nous.
293
00:18:31,111 --> 00:18:33,234
Calculé, non.
Imprudent, plutĂŽt.
294
00:18:33,405 --> 00:18:36,240
La Voyante est imprévisible.
Elle peut me supprimer.
295
00:18:36,408 --> 00:18:38,068
Elle te prend pour un Fondateur,
296
00:18:38,243 --> 00:18:41,446
puisqu'elle te confie son message.
On l'a intercepté, c'est tout.
297
00:18:41,622 --> 00:18:43,080
Elle lira en moi.
298
00:18:43,248 --> 00:18:46,285
Pas si tu conclus l'accord pour elle.
299
00:18:46,460 --> 00:18:49,165
Penses-y, Léo.
300
00:18:49,338 --> 00:18:53,086
Avec son pouvoir, elle peut montrer
aux sĆurs notre avenir,
301
00:18:53,258 --> 00:18:55,832
les aider Ă comprendre
ce que nous offrons
302
00:18:56,011 --> 00:18:58,846
comme personne d'autre.
Pas mĂȘme toi.
303
00:19:01,099 --> 00:19:02,926
Ils devraient ĂȘtre ici.
304
00:19:03,101 --> 00:19:05,972
Ils sont morts.
Les sorciÚres les ont tués.
305
00:19:06,146 --> 00:19:10,191
On le sera bientĂŽt tous
si on n'arrĂȘte pas tout.
306
00:19:10,359 --> 00:19:14,653
Et comment comptes-tu
tout arrĂȘter, transformiste ?
307
00:19:14,821 --> 00:19:17,110
Tu es un lĂąche sans pouvoir.
308
00:19:17,282 --> 00:19:18,563
Je donnais juste mon avis.
309
00:19:18,742 --> 00:19:21,150
Je vous le répÚte : libérons Zankou.
310
00:19:21,328 --> 00:19:22,443
Jamais.
311
00:19:30,045 --> 00:19:33,248
Vous devriez ĂȘtre plus soigneuses
avec vos affaires.
312
00:19:33,423 --> 00:19:35,665
Certaines pages sont brûlées.
313
00:19:35,843 --> 00:19:40,089
Tu n'as qu'Ă dire Ă tes potes de faire
attention, la prochaine fois.
314
00:19:40,264 --> 00:19:41,592
Regarde.
315
00:19:41,765 --> 00:19:46,474
Vous ĂȘtes une vraie famille.
Vous ĂȘtes si heureux, sur ces photos.
316
00:19:48,522 --> 00:19:51,227
Regarde Wyatt.
C'était son premier anniversaire.
317
00:19:52,985 --> 00:19:54,443
Ce sont mes boucles d'oreilles ?
318
00:19:55,153 --> 00:19:57,645
Désolée...
Elles m'ont demandé de les porter.
319
00:19:58,782 --> 00:20:00,324
Vous ĂȘtes si proches,
320
00:20:01,201 --> 00:20:04,321
vous vous aimez,
vous ĂȘtes heureux et...
321
00:20:04,496 --> 00:20:06,868
- et...
- Heureux et...
322
00:20:07,040 --> 00:20:11,168
Appuie plus fort sur cette épaule.
Si tu n'obtiens pas de prémonition,
323
00:20:11,336 --> 00:20:13,246
tu peux au moins me la masser.
324
00:20:14,631 --> 00:20:16,838
Ăa ne coĂ»te rien d'essayer.
325
00:20:17,009 --> 00:20:20,425
Pour mes premiĂšres visions,
je devais aussi toucher les gens.
326
00:20:20,596 --> 00:20:22,304
Téléphone.
327
00:20:22,472 --> 00:20:26,256
- Téléphone.
- Oh, téléphone. Pas mal.
328
00:20:28,145 --> 00:20:29,343
AllĂŽ ?
329
00:20:29,521 --> 00:20:33,471
Darryl, tu tombes encore
au mauvais moment. Je te rappelle.
330
00:20:33,650 --> 00:20:35,109
D'accord.
331
00:20:36,528 --> 00:20:39,102
Je ne suis pas ravie
que tu me voles mes trucs,
332
00:20:39,281 --> 00:20:42,899
mais ces boucles d'oreilles
te vont Ă merveille.
333
00:20:43,076 --> 00:20:45,365
Comme tout, je suppose.
334
00:20:45,537 --> 00:20:49,452
Ăcoute, ma puce,
je suis touchée par tes compliments,
335
00:20:49,625 --> 00:20:52,495
ton affection et mĂȘme ton massage,
336
00:20:52,669 --> 00:20:56,881
mais tu n'auras rien de moi
tant que je ne serai pas humaine.
337
00:20:57,049 --> 00:20:59,456
OK, j'ai compris.
338
00:21:00,260 --> 00:21:02,834
Je ne saisis pas pourquoi tu veux
ĂȘtre humaine.
339
00:21:03,013 --> 00:21:06,014
Est-ce que le mal t'a affectée,
au bout d'un moment ?
340
00:21:06,183 --> 00:21:09,634
Non, le bien.
341
00:21:09,811 --> 00:21:13,015
Dans mon travail, je vois beaucoup
de mal et de bien
342
00:21:13,190 --> 00:21:16,025
et le bien... C'est mieux.
343
00:21:16,193 --> 00:21:19,858
Mais je le vois,
sans pouvoir le ressentir.
344
00:21:20,030 --> 00:21:23,066
La vision est
une veine et une malchance.
345
00:21:23,242 --> 00:21:27,738
Oui. Ătre un dĂ©mon, c'est comme
remplir un trou sans fond.
346
00:21:27,913 --> 00:21:30,867
Et j'en ai assez.
347
00:21:31,041 --> 00:21:32,998
J'ai envie...
348
00:21:34,586 --> 00:21:36,793
de subtilité dans ma vie.
349
00:21:36,964 --> 00:21:41,092
Les Avatars ont quelque chose Ă voir
avec ça, mais je ne sais pas quoi.
350
00:21:42,427 --> 00:21:44,669
Tout à fait, Mlle la négociatrice.
351
00:21:44,847 --> 00:21:48,262
Je ne me tais pas par mesquinerie.
352
00:21:48,433 --> 00:21:51,518
Si je te donne ce que tu veux,
je perds ce que je veux.
353
00:21:53,230 --> 00:21:57,180
Je vois. Tu n'es pas sûre
que j'aie vraiment ce que vous voulez.
354
00:21:58,402 --> 00:22:00,229
Je veux te faire confiance.
355
00:22:01,071 --> 00:22:04,274
Vraiment. Mais tu es un démon.
356
00:22:05,784 --> 00:22:08,702
Et si je t'aidais à résoudre
ton autre problĂšme ?
357
00:22:08,871 --> 00:22:12,156
L'affaire... Sheridan.
358
00:22:12,916 --> 00:22:16,914
Si je la retrouvais pour toi,
me ferais-tu confiance ?
359
00:22:24,845 --> 00:22:27,003
Qu'est-ce que tu fais ?
360
00:22:27,181 --> 00:22:30,098
On perd un temps précieux.
On aurait dû se téléporter.
361
00:22:30,267 --> 00:22:34,728
J'ai voulu conduire
pour que tu te détendes un peu.
362
00:22:34,897 --> 00:22:37,732
Si les Avatars arrivent,
comme l'affirme la Voyante,
363
00:22:37,900 --> 00:22:39,809
on doit se préparer.
364
00:22:39,985 --> 00:22:42,143
Qu'est-ce que c'est ?
Tu me fais peur.
365
00:22:42,321 --> 00:22:45,487
C'est pour ça que les Avatars
ont tué mes parents.
366
00:22:45,657 --> 00:22:49,026
- Une potion qui les vainc et les tue.
- J'ignorais son existence.
367
00:22:49,203 --> 00:22:52,038
Ils ne savaient pas ce qu'ils avaient.
Mais ils savaient
368
00:22:52,206 --> 00:22:55,456
que l'ancienne civilisation
l'avait utilisée contre ce pouvoir.
369
00:22:55,626 --> 00:22:57,749
Les Avatars se sont cachés
jusqu'à présent.
370
00:22:59,004 --> 00:23:00,961
C'est extra.
371
00:23:01,131 --> 00:23:03,456
Tu as la potion,
on sait oĂč elle est.
372
00:23:03,634 --> 00:23:06,635
Mettons-la de cÎté
jusqu'Ă ce qu'on en ait besoin.
373
00:23:06,803 --> 00:23:10,007
Paige, j'ai passé toute ma vie
dans l'attente de ce moment,
374
00:23:10,182 --> 00:23:12,507
quand je les rencontrerais enfin.
375
00:23:12,684 --> 00:23:17,845
Accepte que mes sĆurs et moi,
on t'aide. C'est notre spécialité.
376
00:23:18,023 --> 00:23:22,235
Je sais que tu as beaucoup souffert.
377
00:23:22,402 --> 00:23:24,395
OK ?
378
00:23:24,571 --> 00:23:27,857
Une potion ne réglera pas tout.
379
00:23:29,701 --> 00:23:31,196
Tu veux bien qu'on t'aide ?
380
00:23:31,370 --> 00:23:35,319
Non, c'est mon combat. Tu ne sais pas
ce que j'ai dĂ» faire pour arriver ici.
381
00:23:35,499 --> 00:23:36,993
Explique-toi.
382
00:23:38,085 --> 00:23:39,828
Je te l'ai dit.
383
00:23:40,838 --> 00:23:43,210
Je ne suis pas fier
de certaines choses.
384
00:23:45,884 --> 00:23:46,915
Comme nous tous.
385
00:23:55,978 --> 00:23:59,228
- Pas de négociation avec les démons.
- Elle pourrait nous donner
386
00:23:59,398 --> 00:24:01,437
le secret qui éradique
les démons supérieurs.
387
00:24:01,608 --> 00:24:04,182
En échange d'un corps humain ?
J'en doute.
388
00:24:04,361 --> 00:24:09,023
On a des considérations plus urgentes,
les Avatars par exemple.
389
00:24:09,199 --> 00:24:11,488
LĂ aussi, elle pourrait nous aider.
390
00:24:11,660 --> 00:24:13,487
- Que sait-elle ?
- Elle est méfiante
391
00:24:13,662 --> 00:24:16,367
mais elle pourrait avoir
eu des visions d'eux.
392
00:24:17,082 --> 00:24:19,620
Ăa, c'est nĂ©gociable.
393
00:24:19,793 --> 00:24:22,035
On doit d'abord savoir
ce qu'elle sait.
394
00:24:22,212 --> 00:24:25,996
Elle n'obtiendra rien avant.
395
00:24:33,432 --> 00:24:35,887
- Darryl.
- Tu es en retard.
396
00:24:37,186 --> 00:24:38,431
Qui est-ce ?
397
00:24:39,021 --> 00:24:42,271
La Voyante.
Darryl, la Voyante.
398
00:24:42,441 --> 00:24:45,228
Allons voir si Sheridan est ici.
399
00:24:45,402 --> 00:24:46,944
Attends un peu.
400
00:24:47,112 --> 00:24:50,813
Tu crois qu'aprĂšs tout ce temps,
je ne reconnais pas un démon ?
401
00:24:50,991 --> 00:24:54,111
- Tu as amené un démon !
- Elle m'a amenée.
402
00:24:54,286 --> 00:24:57,904
Sois gentille avec lui, sa femme l'a
fait coucher sur le sofa, cette semaine.
403
00:24:58,916 --> 00:25:02,700
- Comment sait-elle ça ?
- Une voyante voit les choses.
404
00:25:02,878 --> 00:25:07,172
Elle est inoffensive et trÚs douée.
Je ne peux pas lui enlever ça.
405
00:25:07,341 --> 00:25:10,128
Oh, c'est adorable.
Et indéniable.
406
00:25:10,302 --> 00:25:12,342
Pas de souci, elle va décolérer.
407
00:25:12,513 --> 00:25:15,513
Offrez-lui de cette pĂąte d'amandes
qu'elle adore.
408
00:25:15,682 --> 00:25:18,387
Amy aimerait ces barres fruitées...
409
00:25:18,560 --> 00:25:21,230
Voici que j'écoute un démon !
410
00:25:21,396 --> 00:25:24,184
Ne sois pas impoli.
Elle a trouvé cet endroit.
411
00:25:26,026 --> 00:25:30,355
J'espérais ne plus vivre ce genre
de situation insensée.
412
00:25:30,531 --> 00:25:32,737
C'est pour ça que tu nous évites.
413
00:25:32,908 --> 00:25:35,150
Mais ça te manque trop.
414
00:25:35,327 --> 00:25:36,738
Phoebe...
415
00:25:37,704 --> 00:25:40,195
que fait ta copine démon ?
416
00:25:40,374 --> 00:25:44,158
Tu feras ça autant que tu voudras
quand tu seras humaine.
417
00:25:44,336 --> 00:25:48,037
EnlĂšve tes chaussures.
Je veux sentir l'herbe sous tes pieds.
418
00:25:48,215 --> 00:25:51,833
On doit rentrer avant Léo,
sinon il va flipper.
419
00:25:53,262 --> 00:25:54,756
HĂŽpital psychiatrique
Hawkbrook
420
00:25:54,930 --> 00:25:56,175
Tu viens, Darryl ?
421
00:26:01,603 --> 00:26:03,892
OĂč est-on ?
422
00:26:04,064 --> 00:26:06,353
Dans un hĂŽpital psychiatrique.
423
00:26:07,568 --> 00:26:10,818
Je n'ai jamais vu cet aspect
du bien dans mes visions.
424
00:26:10,988 --> 00:26:14,404
C'est si... mal.
425
00:26:14,575 --> 00:26:18,987
Avoir des sentiments
a parfois ses inconvénients.
426
00:26:19,162 --> 00:26:22,662
Je prĂ©fĂšre quand mĂȘme le bien
qui ne l'est pas toujours
427
00:26:22,833 --> 00:26:24,872
au mal qui n'est jamais bien.
428
00:26:25,043 --> 00:26:27,369
Je comprends ce que tu veux dire.
429
00:26:27,546 --> 00:26:29,337
Essayez celle-ci.
430
00:26:42,269 --> 00:26:43,977
L'autre porte.
431
00:26:50,485 --> 00:26:52,063
C'est Sheridan.
432
00:26:53,697 --> 00:26:54,942
Oh, mon Dieu.
433
00:26:55,115 --> 00:26:57,274
Brody lui a bien fait quelque chose.
434
00:27:00,746 --> 00:27:03,071
Paige, réponds. Je t'en supplie.
435
00:27:03,248 --> 00:27:04,742
Réponds.
436
00:27:14,218 --> 00:27:18,002
Léo, on doit éloigner Paige de Kyle
avant qu'il la mette dans le coma !
437
00:27:18,180 --> 00:27:20,932
Je n'arrive pas Ă croire
que tu es assez folle
438
00:27:21,099 --> 00:27:22,926
pour sortir la Voyante de la maison.
439
00:27:23,101 --> 00:27:25,639
Je devais prouver
qu'elle sortait avec un fou.
440
00:27:25,812 --> 00:27:28,482
C'est fait.
Je t'en prie, Léo, va la voir.
441
00:27:28,649 --> 00:27:32,183
- J'aurais pu l'amener.
- Je suis revenue, non ?
442
00:27:32,361 --> 00:27:33,938
Parce que tu as besoin de nous.
443
00:27:34,112 --> 00:27:35,856
Et parce qu'elle nous apprécie.
444
00:27:36,031 --> 00:27:39,732
Maintenant que vous ĂȘtes meilleures
copines, vous lisez l'une dans l'autre ?
445
00:27:40,827 --> 00:27:44,742
Que crains-tu ?
Que je lui révÚle ton petit secret ?
446
00:27:44,915 --> 00:27:46,954
Je n'ai pas de secrets.
447
00:27:48,377 --> 00:27:51,627
Paige est en danger.
Allons chercher Piper Ă l'Ăcole
448
00:27:51,797 --> 00:27:54,418
pour qu'elle la sorte
de l'appartement de Kyle.
449
00:27:54,591 --> 00:27:56,383
OK, mais tu ne bouges pas.
450
00:27:56,552 --> 00:27:59,837
Et garde ces potions à portée de main.
Elle nous est utile vivante.
451
00:28:00,013 --> 00:28:03,050
Ne me faites pas revenir
pour vous séparer.
452
00:28:04,184 --> 00:28:07,221
Si les Avatars sont mauvais,
453
00:28:07,396 --> 00:28:10,350
ne vaudrait-il pas mieux
que tu continues d'ĂȘtre un dĂ©mon ?
454
00:28:10,524 --> 00:28:13,525
Tu te demandes si son copain
se trompe sur les Avatars.
455
00:28:13,694 --> 00:28:17,822
Oui. Est-il vraiment possible
qu'ils soient bons ?
456
00:28:17,990 --> 00:28:19,614
Bonne question.
457
00:28:19,783 --> 00:28:24,160
J'y répondrai quand j'aurai ma piscine
et les sensations humaines.
458
00:28:24,329 --> 00:28:28,659
D'accord, mais tu dois d'abord balancer
quelques-uns de tes potes.
459
00:28:31,920 --> 00:28:34,079
On fait peut-ĂȘtre une grosse erreur.
460
00:28:34,256 --> 00:28:36,498
On n'a pas le choix.
461
00:28:54,401 --> 00:28:57,402
Lexonaro bestia
462
00:28:57,571 --> 00:28:59,279
Lexonaro
463
00:29:12,586 --> 00:29:13,617
Enfin.
464
00:29:15,672 --> 00:29:20,133
Dommage que la Source ne soit plus.
Je lui dois ça.
465
00:29:20,302 --> 00:29:22,627
L'un de vous s'opposait à ma libération.
466
00:29:23,597 --> 00:29:25,257
Qui ?
467
00:29:28,227 --> 00:29:29,258
Moi.
468
00:29:29,436 --> 00:29:32,010
La Source t'a incarcéré
pour une bonne raison.
469
00:29:32,189 --> 00:29:34,265
Tu es trop dangereux.
470
00:29:38,278 --> 00:29:39,820
J'aime les dĂ©mons honnĂȘtes.
471
00:29:41,281 --> 00:29:44,366
- OĂč est la Voyante ?
- Tu es au courant ?
472
00:29:44,535 --> 00:29:48,995
Je le sentais depuis ma prison.
Je sais mĂȘme pour les Avatars.
473
00:29:49,164 --> 00:29:52,165
Les forces démoniaques
attendent tes ordres.
474
00:29:52,334 --> 00:29:57,162
Une lĂ©gion ne vaincrait pas les sĆurs.
Mais un transformiste, peut-ĂȘtre.
475
00:29:57,339 --> 00:29:59,130
J'en suis un.
476
00:29:59,299 --> 00:30:03,000
Bien ! TrĂšs bien.
477
00:30:08,308 --> 00:30:10,182
J'en suis un, moi aussi.
478
00:30:13,897 --> 00:30:18,191
Piper. Léo.
Entrez.
479
00:30:19,736 --> 00:30:23,105
Salut ! Que se passe-t-il ?
480
00:30:23,282 --> 00:30:26,236
Et on voulait arriver
avant qu'il ne soit trop tard...
481
00:30:27,744 --> 00:30:30,200
Eh bien...
482
00:30:30,372 --> 00:30:33,706
tu sais que Morris enquĂȘtait
sur Sheridan...
483
00:30:34,918 --> 00:30:35,997
Dis-leur, Léo.
484
00:30:36,170 --> 00:30:40,250
Phoebe et Morris ont retrouvé
Sheridan dans le coma dans un asile.
485
00:30:40,424 --> 00:30:41,752
Tu l'y as envoyée.
486
00:30:44,928 --> 00:30:47,882
Oui, je sais.
Kyle me l'a dit.
487
00:30:48,056 --> 00:30:51,093
Tu es au courant ?
Et ça ne te dérange pas ?
488
00:30:52,436 --> 00:30:56,979
On fait tous des choses
dont on n'est pas fiers. Pas vrai, Léo ?
489
00:30:57,149 --> 00:30:59,687
C'était différent.
Il a tiré sur un innocent.
490
00:31:00,360 --> 00:31:03,148
- Avec une fléchette tranquillisante.
- Qui l'a mise dans le coma.
491
00:31:03,322 --> 00:31:06,109
Il l'a fait pour nous aider.
Elle allait nous griller.
492
00:31:06,283 --> 00:31:08,904
C'est temporaire.
Elle n'est pas en danger.
493
00:31:09,077 --> 00:31:11,995
Je la ramÚnerai une fois passée
la menace des Avatars.
494
00:31:12,164 --> 00:31:13,872
Et une tranche de sa vie ?
495
00:31:14,041 --> 00:31:16,033
Tu devrais comprendre le sacrifice.
496
00:31:16,210 --> 00:31:19,579
Quoi qu'il ait fait, c'est pour délivrer
le monde des forces du mal.
497
00:31:19,755 --> 00:31:22,424
C'est lui le mal, pas les Avatars.
498
00:31:22,591 --> 00:31:26,291
Tu es fou ? Ils incarnent le mal.
Ils ont tué mes parents.
499
00:31:26,470 --> 00:31:28,925
On doit prendre le temps
de dénouer les fils.
500
00:31:29,097 --> 00:31:31,470
Rhabille-toi et viens avec nous.
501
00:31:31,642 --> 00:31:33,219
Je reste ici.
502
00:31:42,110 --> 00:31:44,068
Comme sur des roulettes.
503
00:31:44,238 --> 00:31:47,607
OK, Furies : toxiques.
504
00:31:47,783 --> 00:31:50,025
Elles me détestent.
505
00:31:50,202 --> 00:31:53,571
Oh, les Grimlocks.
Ils me détestent aussi.
506
00:31:53,747 --> 00:31:58,124
Si je comprends bien, tous les démons
dans ce livre te détestent ?
507
00:31:58,293 --> 00:32:01,294
Presque, oui.
C'est triste parce que c'est ma famille.
508
00:32:01,463 --> 00:32:04,832
Enfin, ce serait triste
si j'avais des sentiments.
509
00:32:05,008 --> 00:32:08,673
Ne t'en fais pas. Je vais composer
cette formule pour que tu en aies.
510
00:32:08,846 --> 00:32:10,423
Merci.
511
00:32:11,515 --> 00:32:14,350
Mon sort t'importe vraiment, on dirait.
512
00:32:14,518 --> 00:32:17,435
Oui, c'est vrai.
513
00:32:17,604 --> 00:32:19,098
C'est gentil.
514
00:32:20,399 --> 00:32:21,513
Et touchant.
515
00:32:26,113 --> 00:32:28,604
OĂč est Paige ?
516
00:32:28,782 --> 00:32:32,032
- Elle est restée avec Kyle.
- Quoi ? MĂȘme aprĂšs lui avoir parlĂ© ?
517
00:32:32,202 --> 00:32:34,989
Kyle nous a coupé l'herbe
sous le pied. Elle savait.
518
00:32:35,163 --> 00:32:37,619
Et apparemment, ça ne la dérange pas.
519
00:32:37,791 --> 00:32:39,120
Moi, ça me dérange.
520
00:32:39,293 --> 00:32:41,369
Moi aussi, mais il y a plus urgent.
521
00:32:41,545 --> 00:32:44,250
Je veux que ce démon quitte la maison.
522
00:32:44,423 --> 00:32:48,634
Les Fondateurs veulent savoir
ce que tu sais sur les Avatars.
523
00:32:48,802 --> 00:32:52,005
- Tu connais mes conditions.
- Elles sont ridicules !
524
00:32:52,181 --> 00:32:54,754
Et si je te promets que tu auras
ce que tu veux ?
525
00:32:54,933 --> 00:32:57,056
Et je devrais te faire confiance ?
526
00:32:59,771 --> 00:33:01,147
Il y a un truc entre vous.
527
00:33:01,315 --> 00:33:04,232
Les Avatars sont une force puissance
528
00:33:04,401 --> 00:33:07,070
et votre arme secrĂšte
est en sûreté ici.
529
00:33:07,237 --> 00:33:09,029
Phoebe, parle-lui.
530
00:33:09,198 --> 00:33:13,491
Tu as dit que tu sentais
mon affection pour toi.
531
00:33:14,536 --> 00:33:17,206
Je sens que tu as aussi
de l'affection pour moi.
532
00:33:18,707 --> 00:33:21,376
S'il te plaĂźt, donne-nous
ce qu'on veut.
533
00:33:23,086 --> 00:33:24,711
Je ne peux pas t'en parler.
534
00:33:26,924 --> 00:33:28,252
Mais je peux te le montrer.
535
00:33:39,144 --> 00:33:40,175
Phoebe ?
536
00:33:58,247 --> 00:33:59,622
Salut, tante Phoebe !
537
00:33:59,790 --> 00:34:01,581
Wyatt ! Salut, mon grand.
538
00:34:01,750 --> 00:34:04,621
- Maman !
- Bonjour, mon cĆur !
539
00:34:06,171 --> 00:34:09,587
Bonne journée, ma chérie ?
540
00:34:09,758 --> 00:34:12,545
Chris m'a encore effrayée
avec ses histoires de démons.
541
00:34:12,719 --> 00:34:14,795
Chris, ne taquine pas les autres.
542
00:34:14,972 --> 00:34:18,257
Qu'est-ce que j'ai dit sur les démons ?
Ils n'existent plus.
543
00:34:18,433 --> 00:34:19,678
GrĂące aux Avatars.
544
00:34:21,436 --> 00:34:23,809
Elle sourit ? C'est bon signe.
545
00:34:23,981 --> 00:34:26,472
Elle voit l'Utopie.
546
00:34:26,650 --> 00:34:27,930
Sans démons.
547
00:34:28,777 --> 00:34:31,398
Plus de mal et de bien.
548
00:34:42,416 --> 00:34:45,452
Tu m'as trahi. Tu dois payer.
549
00:34:53,886 --> 00:34:56,590
Qu'as-tu vu ?
550
00:34:56,763 --> 00:34:59,515
La plus belle chose au monde...
551
00:35:01,768 --> 00:35:03,179
et la plus horrible.
552
00:35:09,359 --> 00:35:11,103
Maintenant, tu comprends.
553
00:35:11,278 --> 00:35:14,195
Oui, un avenir sans démons
signifie ta disparition.
554
00:35:14,364 --> 00:35:18,232
Si je survis jusqu'Ă cet avenir.
Ce qui n'est pas sûr, avec Zankou.
555
00:35:18,410 --> 00:35:20,153
L'avenir est inconstant.
556
00:35:20,329 --> 00:35:24,029
Nos actions peuvent le changer.
Ta vision n'arrivera peut-ĂȘtre jamais.
557
00:35:24,208 --> 00:35:27,327
Mais si la partie heureuse de ma vision
se réalisait, ce serait super.
558
00:35:27,503 --> 00:35:29,412
C'était incroyable, j'étais si heureuse,
559
00:35:29,588 --> 00:35:33,288
calme et sereine.
Et ma petite fille était à croquer.
560
00:35:33,467 --> 00:35:36,670
Je ne raffole pas des gosses,
mais elle était trop mignonne.
561
00:35:36,845 --> 00:35:39,052
Je suis encore plus inquiĂšte pour Paige.
562
00:35:39,223 --> 00:35:42,093
Kyle veut détruire un avenir
qui pourrait ĂȘtre extra.
563
00:35:42,267 --> 00:35:43,596
Minute.
564
00:35:43,769 --> 00:35:47,683
On n'en est pas sûrs. à t'écouter,
le futur avec les Avatars était noir.
565
00:35:47,856 --> 00:35:50,774
Si je vous l'avais décrit rose,
vous ne m'auriez pas aidée.
566
00:35:50,943 --> 00:35:54,940
Ă vrai dire, je n'ai rien vu
de menaçant. Et toi, Léo ?
567
00:35:57,991 --> 00:36:00,696
Je veux savoir ce qu'il y a entre vous.
568
00:36:01,703 --> 00:36:04,111
Tu lui dis ou je lui dis ?
569
00:36:05,457 --> 00:36:08,707
Je t'ai dit que j'aimais les défis.
Tu me laisses l'honneur ?
570
00:36:10,379 --> 00:36:13,664
En fait, ce qu'elle a vu...
571
00:36:14,883 --> 00:36:16,675
Je sais que les Avatars sont bons
572
00:36:17,886 --> 00:36:19,380
parce que j'en suis un.
573
00:36:19,555 --> 00:36:22,721
Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ?
574
00:36:22,891 --> 00:36:25,180
Je crois en leur idéal :
575
00:36:25,352 --> 00:36:26,894
un monde sans mal ni bien.
576
00:36:27,062 --> 00:36:31,391
Tu vis avec nous sous ce toit
et tu nous a caché que tu es un Avatar ?
577
00:36:31,567 --> 00:36:33,025
Je suis le mĂȘme LĂ©o.
578
00:36:33,193 --> 00:36:34,356
Pas vraiment !
579
00:36:34,528 --> 00:36:38,857
Tu es passé de psychopathe à M. Jovial
parce que tu es devenu un Avatar ?
580
00:36:39,032 --> 00:36:40,859
Tout a changé quand j'ai su
581
00:36:41,034 --> 00:36:44,866
qu'on pouvait avoir la vie qu'on a
toujours voulue, sans démons.
582
00:36:45,038 --> 00:36:47,411
Ils m'ont montré ce monde paisible,
583
00:36:47,583 --> 00:36:49,575
heureux, comme dans la vision
de Phoebe.
584
00:36:49,751 --> 00:36:53,619
Il n'est pas question de monde heureux,
mais de ton silence. Tu m'as menti !
585
00:36:53,797 --> 00:36:58,543
Je ne pouvais pas t'en parler. Chacun
doit le découvrir au bon moment.
586
00:36:58,719 --> 00:37:01,091
Léo, épargne-moi
ton discours de gourou.
587
00:37:01,263 --> 00:37:03,339
Tu ne sais pas dans quel pétrin...
588
00:37:03,515 --> 00:37:07,264
S'il vous plaĂźt, vous pouvez reprendre
cette conversation plus tard ?
589
00:37:07,436 --> 00:37:09,512
Oui, ça peut attendre.
Pas elle.
590
00:37:09,688 --> 00:37:12,891
Je l'ai vue vaincue.
On doit la rendre humaine tout de suite.
591
00:37:13,066 --> 00:37:15,355
Ella a tenu parole.
Au tour des Fondateurs.
592
00:37:15,527 --> 00:37:19,525
Ils ne me croiront pas si je leur dis
que la Voyante a vu l'Utopie.
593
00:37:19,698 --> 00:37:21,073
Ils me croiront.
594
00:37:21,241 --> 00:37:23,779
Piper va t'aider à te préparer
pour ta nouvelle vie.
595
00:37:23,952 --> 00:37:26,360
Donne-lui la robe
assortie aux boucles d'oreilles.
596
00:37:26,538 --> 00:37:28,745
Tu vas ĂȘtre magnifique.
597
00:37:28,916 --> 00:37:31,454
On revient tout de suite
avec la formule.
598
00:37:42,513 --> 00:37:43,888
Qu'est-ce qu'elle fait ici ?
599
00:37:44,723 --> 00:37:46,597
Je viens vous donner
ce que vous voulez.
600
00:37:48,477 --> 00:37:51,513
La Voyante a parlé.
601
00:37:51,688 --> 00:37:55,638
Oui, elle nous a appris
que l'avenir des Avatars est l'Utopie.
602
00:37:57,319 --> 00:37:58,778
Impossible.
603
00:37:58,946 --> 00:37:59,977
Je l'ai vu.
604
00:38:00,155 --> 00:38:04,698
- Ăa ne me suffit pas.
- Je suis ici pour vous le montrer.
605
00:38:13,085 --> 00:38:17,248
Qu'est-ce que j'ai dit sur les démons ?
Ils n'existent plus.
606
00:38:17,422 --> 00:38:18,965
GrĂące aux Avatars.
607
00:38:22,386 --> 00:38:25,256
Ce n'est pas possible.
Elle nous joue un tour.
608
00:38:25,430 --> 00:38:28,467
Vous avez vu la vision.
Analysez-la.
609
00:38:28,642 --> 00:38:30,267
Mais il me faut la formule.
610
00:38:31,270 --> 00:38:33,013
Si c'était une supercherie ?
611
00:38:33,188 --> 00:38:35,975
Ce ne serait pas sa faute.
Elle sert seulement de messager.
612
00:38:36,900 --> 00:38:39,652
Mais vous devez honorer
votre partie du contrat.
613
00:38:47,911 --> 00:38:50,912
Tu es rentrée ? C'est bien.
Je m'inquiétais à ton sujet.
614
00:38:51,081 --> 00:38:53,239
Je viens chercher des affaires.
615
00:38:54,626 --> 00:38:59,834
Si tu cherches ta veste d'hiver rouge,
je l'ai donnée à la Voyante.
616
00:39:00,007 --> 00:39:01,798
Les démons craignent le froid ?
617
00:39:01,967 --> 00:39:04,125
Elle n'en sera bientĂŽt plus un.
618
00:39:04,303 --> 00:39:06,794
Elle a révélé ce qu'elle sait
sur les Avatars ?
619
00:39:06,972 --> 00:39:11,301
Mieux encore. GrĂące Ă leur pouvoir
de divination, Phoebe a vu sa vision.
620
00:39:11,476 --> 00:39:12,757
C'était horrible ?
621
00:39:13,562 --> 00:39:17,097
Justement, non.
Selon Phoebe, c'était super.
622
00:39:18,942 --> 00:39:21,564
Tu préfÚres croire un démon
plutĂŽt que Kyle ?
623
00:39:21,737 --> 00:39:24,275
Je tente de garder l'esprit ouvert.
624
00:39:24,448 --> 00:39:28,576
Piper, tout ce qu'on sait sur eux
indique que ce sont des tueurs.
625
00:39:28,744 --> 00:39:33,322
C'est pour ça qu'on devrait
en apprendre plus sur eux, au cas oĂč...
626
00:39:33,498 --> 00:39:36,416
En apprendre plus sur eux ?
Je te laisse ce soin.
627
00:39:36,585 --> 00:39:38,827
Quand tu seras fixée, appelle-moi.
628
00:39:39,004 --> 00:39:41,875
Je serai prĂȘte Ă les vaincre
avec la potion de Kyle. OK ?
629
00:39:53,393 --> 00:39:57,142
Phoebe n'aurait pas d'objection
Ă ce que je te donne des chaussures.
630
00:39:57,314 --> 00:39:59,686
Merci, mais je n'en aurai pas besoin.
631
00:39:59,858 --> 00:40:03,938
DĂšs que je serai humaine, vous me
téléporterez au Golden Gate Park.
632
00:40:04,112 --> 00:40:06,520
J'ai hĂąte de courir dans l'herbe.
633
00:40:06,698 --> 00:40:08,774
Tu as réfléchi à un prénom ?
634
00:40:08,951 --> 00:40:11,074
Kira. C'est mon prénom.
635
00:40:11,245 --> 00:40:15,077
Mais on m'a toujours
appelée la Voyante.
636
00:40:15,249 --> 00:40:18,285
Dis-moi franchement...
637
00:40:18,460 --> 00:40:21,295
de quoi j'ai l'air ?
638
00:40:21,463 --> 00:40:23,290
Je n'ai jamais porté de tenue si...
639
00:40:24,716 --> 00:40:25,748
drĂŽle.
640
00:40:26,885 --> 00:40:29,886
- Kira, tu es splendide.
- Merci.
641
00:40:30,973 --> 00:40:32,467
Tu as la formule ?
642
00:40:33,475 --> 00:40:37,307
C'est Léo qui l'a. Il tente de persuader
Paige de rester, en bas.
643
00:40:37,479 --> 00:40:40,231
Oui, j'ai déjà essayé.
644
00:40:40,399 --> 00:40:44,099
On perd du temps. Le démon pourrait
arriver d'une minute Ă l'autre.
645
00:40:44,278 --> 00:40:46,769
Va chercher la formule.
646
00:40:48,323 --> 00:40:49,865
Salut...
647
00:40:50,868 --> 00:40:53,275
Tu es magnifique.
648
00:40:53,453 --> 00:40:57,072
- Tu es sĂ»re de vouloir me la prĂȘter ?
- Bien sûr.
649
00:40:57,249 --> 00:41:00,582
Bien que je préfÚre le noir, en fait.
650
00:41:00,752 --> 00:41:04,335
C'est plus approprié
pour des funérailles.
651
00:41:04,506 --> 00:41:06,000
N'est-ce pas, Kira ?
652
00:41:06,175 --> 00:41:07,918
Attends, comment...
653
00:41:11,096 --> 00:41:14,797
- Bonjour, chérie.
- Je t'ai déjà appelé comme ça ?
654
00:41:14,975 --> 00:41:19,886
Je voulais dire : "Bonjour, espĂšce
d'ordure tourbillonnante !"
655
00:41:20,063 --> 00:41:22,436
Toujours le mot pour rire.
656
00:41:22,608 --> 00:41:27,566
Mais je ne peux pas te laisser
nous trahir pour sauver ta peau.
657
00:41:30,490 --> 00:41:32,150
C'est bon d'ĂȘtre libre.
658
00:41:44,338 --> 00:41:45,618
Ce n'était pas toi.
659
00:41:45,797 --> 00:41:48,335
Non, c'était le démon de ma vision.
660
00:41:53,514 --> 00:41:56,633
Ăa ne peut pas continuer.
Il doit y avoir une solution.
661
00:41:56,808 --> 00:42:00,758
Il en existe une. J'ai vu le résultat,
c'était magnifique.
662
00:42:00,938 --> 00:42:02,681
Je veux les rencontrer.
663
00:42:02,856 --> 00:42:05,063
Je veux bien mais...
664
00:42:05,234 --> 00:42:09,231
tu dois avoir l'esprit clair et
je crains que le moment soit mal choisi.
665
00:42:10,072 --> 00:42:12,029
Il ne peut ĂȘtre mieux choisi.
666
00:42:14,409 --> 00:42:15,690
Vous ĂȘtes sĂ»res ?
667
00:42:15,869 --> 00:42:18,906
- On est sûres.
- Appelle-les.
668
00:42:27,756 --> 00:42:28,787
On vous écoute.
53335