All language subtitles for Charmed.S07E10.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:02,085 --> 00:00:05,786 Parfait. Un vrai petit ange. 2 00:00:08,175 --> 00:00:12,042 À ce propos, je ne raffole pas de l'arriĂšre-plan "nuages". 3 00:00:12,221 --> 00:00:14,344 Finalement, je prĂ©fĂšre le marron. 4 00:00:20,229 --> 00:00:23,432 Bon, allons-y. 5 00:00:23,607 --> 00:00:28,020 Non, pas celui-ci. Il est trop terne. Le marocain. 6 00:00:28,195 --> 00:00:29,606 Les gens attendent. 7 00:00:29,780 --> 00:00:33,730 J'attends ce portrait de famille depuis la naissance de Wyatt. 8 00:00:33,909 --> 00:00:35,652 Il y a toujours quelque chose. 9 00:00:35,827 --> 00:00:38,698 Il grandit, toi, tu perds la boule. 10 00:00:38,872 --> 00:00:42,407 - Elle exagĂšre. - Toute la famille est enfin rĂ©unie 11 00:00:42,584 --> 00:00:45,870 et je ne veux pas prendre de dĂ©cision Ă  la va-vite. 12 00:00:46,046 --> 00:00:47,837 Ça ne risque pas. 13 00:00:49,716 --> 00:00:51,756 Je suis perfectionniste, et alors ? 14 00:00:51,927 --> 00:00:56,138 Piper, la photo sera parfaite, quel que soit le fond. Tu es superbe. 15 00:00:56,306 --> 00:00:58,263 TrĂšs bien, allons-y. 16 00:00:59,184 --> 00:01:01,011 C'est parti, mon kiki. 17 00:01:01,186 --> 00:01:03,345 On regarde la pieuvre et on sourit. 18 00:01:10,404 --> 00:01:14,567 - Ce n'est vraiment pas le moment. - Ça ne peut pas attendre. 19 00:01:14,741 --> 00:01:18,110 - Ça non plus. - On nous a informĂ©s de quelque chose. 20 00:01:18,287 --> 00:01:21,786 Quelqu'un peut peut-ĂȘtre rallier les Trois SƓurs Ă  notre cause 21 00:01:21,957 --> 00:01:23,996 et leur montrer la beautĂ© de notre monde. 22 00:01:24,168 --> 00:01:25,911 Ce serait super. En ĂȘtes-vous sĂ»rs ? 23 00:01:26,086 --> 00:01:30,415 Oui, mais elle est attaquĂ©e par des dĂ©mons en ce moment mĂȘme. 24 00:01:30,591 --> 00:01:34,588 Tu dois la sauver et la ramener chez toi pour qu'elle leur parle. 25 00:01:34,761 --> 00:01:38,177 Elle est peut-ĂȘtre notre derniĂšre chance de convaincre les sƓurs. 26 00:01:40,767 --> 00:01:43,389 Elle ne va pas aimer du tout. 27 00:01:49,067 --> 00:01:52,104 - Bravo. Heureux et radieux. - Bon, super. 28 00:01:52,279 --> 00:01:54,687 - Je dois filer. - On a trois poses. 29 00:01:54,865 --> 00:01:57,023 Je sais, mais j'ai un imprĂ©vu. 30 00:01:57,201 --> 00:01:59,158 Peut-on finir cette sĂ©ance ? 31 00:02:01,038 --> 00:02:04,489 C'est les Fondateurs ? Peut-on avoir un moment de paix, 32 00:02:04,666 --> 00:02:07,336 un moment normal en famille, sans qu'ils t'appellent ? 33 00:02:07,503 --> 00:02:10,040 Ce ne sera pas toujours ainsi, Piper. 34 00:02:10,214 --> 00:02:13,998 Ils te sifflent comme un chien et tu es le seul Ă  les entendre ? 35 00:02:14,176 --> 00:02:15,753 Tu as les clĂ©s de la voiture ? 36 00:02:25,312 --> 00:02:28,348 Essaie de nous Ă©chapper, espĂšce de traĂźtresse ! 37 00:02:44,623 --> 00:02:46,082 Non mais je rĂȘve. 38 00:02:51,338 --> 00:02:53,295 Mon hĂ©ros. 39 00:02:58,698 --> 00:03:00,568 DÉMONS ET MERVEILLES 40 00:03:54,776 --> 00:03:59,189 Ces foutus mouchards m'ont fait une Ă©norme bosse. 41 00:03:59,364 --> 00:04:02,947 - Tu ne guĂ©ris pas les dĂ©mons ? - N'exagĂšre pas, je t'ai sauvĂ© la vie. 42 00:04:03,118 --> 00:04:05,609 Parce que ces coincĂ©s t'y ont obligĂ©. 43 00:04:05,787 --> 00:04:08,907 Je ne comprends toujours pas pourquoi tu ne t'es pas Ă©clipsĂ©e. 44 00:04:09,082 --> 00:04:12,286 Je t'aurais fait rater ton acte de bravoure. Tu n'y penses pas ! 45 00:04:12,461 --> 00:04:16,161 Et puis, je veux passer un accord avec tes supĂ©rieurs. 46 00:04:16,340 --> 00:04:19,341 Au fait, pourquoi les Fondateurs t'ont-ils envoyĂ© ? 47 00:04:19,510 --> 00:04:22,001 Ils savent, pour nous ? 48 00:04:22,179 --> 00:04:23,839 Il n'y a pas de "nous". 49 00:04:24,014 --> 00:04:26,801 Tu essaies d'effacer ton sombre passĂ©, je comprends. 50 00:04:26,975 --> 00:04:30,427 - Ne te fatigue pas avec ta divination. - Pas besoin d'ĂȘtre une voyante. 51 00:04:30,604 --> 00:04:33,854 C'est donc ici que tout se passe ? 52 00:04:35,067 --> 00:04:36,691 Oh, mon Dieu. 53 00:04:37,819 --> 00:04:39,693 Ne me dis pas que c'est... 54 00:04:39,863 --> 00:04:43,149 Dis-moi pourquoi les autres dĂ©mons essaient de te tuer. 55 00:04:43,867 --> 00:04:46,572 Les Fondateurs ne te l'ont pas dit ? 56 00:04:46,870 --> 00:04:49,077 Pas facile de lire en toi. 57 00:04:49,248 --> 00:04:51,454 Mais les dĂ©fis ne me font pas peur. 58 00:04:51,625 --> 00:04:52,788 RĂ©ponds-moi. 59 00:04:52,960 --> 00:04:56,044 Je les trahis pour un meilleur avenir et ils sont vexĂ©s. 60 00:04:56,213 --> 00:04:58,289 Ceci dit, ils feraient pareil. 61 00:04:58,465 --> 00:05:02,712 Je dois avertir Piper. Si les Trois SƓurs te trouvent ici, elles te tuent. 62 00:05:02,886 --> 00:05:06,421 Figure-toi que non. J'ai vu ma mort. Je ne serai pas tuĂ©e par des nanas. 63 00:05:06,598 --> 00:05:10,513 C'est moi qu'elles tueront, alors. Je dois faire preuve de diplomatie. 64 00:05:10,686 --> 00:05:12,762 Reste ici. 65 00:05:15,482 --> 00:05:17,107 OK. 66 00:05:22,406 --> 00:05:23,485 Mince ! 67 00:05:23,657 --> 00:05:26,741 Ne fais pas de bruit. 68 00:05:26,910 --> 00:05:28,986 J'ai un soufflĂ© dans le four 69 00:05:29,162 --> 00:05:31,914 et tu as causĂ© assez de dĂ©gĂąts pour aujourd'hui. 70 00:05:32,082 --> 00:05:35,083 - DĂ©solĂ©, c'Ă©tait... - J'aurais dĂ» m'y attendre. 71 00:05:35,252 --> 00:05:37,825 Pourquoi ai-je cru que ce serait diffĂ©rent, 72 00:05:38,005 --> 00:05:41,623 pourquoi ai-je espĂ©rĂ© avoir une famille normale avec un corps aĂ©rien ? 73 00:05:41,800 --> 00:05:43,294 Tu exagĂšres. 74 00:05:43,468 --> 00:05:46,469 Je ne disparais pas toujours. C'Ă©tait la seule fois. 75 00:05:46,638 --> 00:05:49,010 Regarde la photo. 76 00:05:52,102 --> 00:05:55,886 Ton image est floue, aĂ©rienne. 77 00:05:58,108 --> 00:06:01,892 Mais tu sais quoi ? Je m'en moque. Je vais pendre le portrait. 78 00:06:02,070 --> 00:06:03,268 C'est mieux que rien. 79 00:06:04,740 --> 00:06:06,317 C'Ă©tait important. 80 00:06:06,491 --> 00:06:09,243 Comme l'est le dĂźner de Paige avec Kyle, ce soir. 81 00:06:09,411 --> 00:06:12,116 Si tu as fini tes courses pour les Fondateurs, 82 00:06:12,289 --> 00:06:15,907 donne le bain aux garçons, je dois finir son dĂźner. 83 00:06:16,960 --> 00:06:19,000 Ils veulent qu'on protĂšge un dĂ©mon. 84 00:06:19,171 --> 00:06:21,210 Ils veulent quoi ? 85 00:06:21,381 --> 00:06:25,047 - Qu'on protĂšge un dĂ©mon jusqu'Ă ... - C'est bien ce que j'avais compris. 86 00:06:25,219 --> 00:06:29,382 Hors de question. C'est le genre de chose qui finit mal. 87 00:06:33,477 --> 00:06:36,597 Tu devrais porter ce haut vert. Il est super mignon. 88 00:06:36,772 --> 00:06:40,437 Il va bien avec un jean et vous serez plus Ă  l'aise tous les deux. 89 00:06:40,609 --> 00:06:42,815 Je suis prĂȘte, je ne me changerai pas. 90 00:06:42,986 --> 00:06:46,569 Je sais, mais c'est trop habillĂ© pour un dĂźner Ă  la maison, non ? 91 00:06:46,740 --> 00:06:50,275 DĂšs qu'il va entrer, il va vouloir se jeter sur toi. 92 00:06:50,452 --> 00:06:52,077 Justement. 93 00:06:52,246 --> 00:06:54,037 Bon. Et celui-lĂ  ? 94 00:06:54,206 --> 00:06:57,456 Il est chic et doux. C'est du cachemire. 95 00:06:57,626 --> 00:07:00,331 J'ai suffisamment le trac 96 00:07:00,504 --> 00:07:04,549 sans que Cupidon virevolte autour de moi. 97 00:07:04,716 --> 00:07:07,634 Tu es magnifique. Attends, je vais t'aider. 98 00:07:07,803 --> 00:07:08,965 Merci. 99 00:07:09,137 --> 00:07:12,589 C'est fou. Tant de couples me sont reconnaissants dans cette ville 100 00:07:12,766 --> 00:07:15,518 et ma propre sƓur ne m'Ă©coute pas. 101 00:07:15,686 --> 00:07:19,268 Mais j'ai suivi ton conseil : je lui sers un dĂźner maison 102 00:07:19,439 --> 00:07:20,982 mĂȘme si je ne sais pas cuisiner. 103 00:07:21,149 --> 00:07:25,099 C'est un dĂ©tail. Le plus important, c'est que tu sois sur ton territoire. 104 00:07:25,279 --> 00:07:27,567 Et pas besoin de parler des Avatars. 105 00:07:27,739 --> 00:07:30,277 J'espĂšre que c'est tout ce qui le retient. 106 00:07:30,450 --> 00:07:32,858 Il est obsĂ©dĂ© par son travail ! 107 00:07:33,036 --> 00:07:35,907 Vous ĂȘtes attirĂ©s l'un par l'autre, oui ou non ? 108 00:07:36,081 --> 00:07:38,654 C'est tellement fort que je sens... 109 00:07:38,834 --> 00:07:41,918 En fait, je ne tiens pas Ă  savoir ce que tu ressens. 110 00:07:43,046 --> 00:07:47,424 Ça va marcher parce que c'est trop bon pour Ă©chouer. 111 00:07:47,593 --> 00:07:50,796 - Tu crois ? - Oui. 112 00:07:52,681 --> 00:07:56,180 - Mais je mettrais le haut vert. - ArrĂȘte avec ce haut vert ! 113 00:07:56,351 --> 00:07:58,640 Je capitule. Il t'adorera telle quelle. 114 00:07:58,812 --> 00:08:01,647 - DĂ©mon ! Pas de pouvoir actif ! Agis ! - Miroir ! 115 00:08:07,529 --> 00:08:10,483 À qui ça porte malheur ? Toi ou moi ? 116 00:08:10,657 --> 00:08:11,737 Plante ! 117 00:08:12,784 --> 00:08:15,572 LĂ©o, aide-moi ! 118 00:08:15,746 --> 00:08:18,071 Elle a appelĂ© LĂ©o ? 119 00:08:18,248 --> 00:08:20,704 Tu m'as cachĂ© qu'il y avait un dĂ©mon au grenier ? 120 00:08:20,876 --> 00:08:23,082 J'ai essayĂ© de te le dire, tu ne m'as pas Ă©coutĂ©. 121 00:08:23,253 --> 00:08:25,045 C'est ça ! Rejette la faute sur moi. 122 00:08:35,516 --> 00:08:38,516 Tu as un problĂšme ? Tu es devenu fou ? 123 00:08:38,685 --> 00:08:42,268 Je l'ai amenĂ©e pour qu'on la protĂšge. Elle sait des choses importantes. 124 00:08:42,439 --> 00:08:44,977 J'en doute fortement. Piper, ça va ? 125 00:08:46,109 --> 00:08:49,893 Kyle vient ce soir. Je ne veux pas de dĂ©mons chez moi ! 126 00:08:50,072 --> 00:08:51,186 Ni aucun autre soir. 127 00:08:51,365 --> 00:08:53,607 L'acariĂątre, c'est ta femme ? 128 00:08:53,784 --> 00:08:57,200 - AcariĂątre ? Tu la connais ? - On s'en moque ! Explose-la ! 129 00:08:57,371 --> 00:08:59,031 - Tu ne peux pas. - Regarde bien. 130 00:08:59,206 --> 00:09:02,906 Tuez-moi. Mais j'en sais assez pour tuer tous les dĂ©mons de niveau supĂ©rieur. 131 00:09:03,085 --> 00:09:04,365 Écoutez-la. 132 00:09:04,545 --> 00:09:06,288 Et puis, ce beau mec 133 00:09:06,463 --> 00:09:09,298 s'est donnĂ© tant de mal pour me sauver des dĂ©mons ! 134 00:09:10,008 --> 00:09:13,757 Les Fondateurs voudraient qu'on sauve des dĂ©mons d'autres dĂ©mons ? 135 00:09:13,929 --> 00:09:15,257 Incroyable ! 136 00:09:15,430 --> 00:09:18,135 Ils veulent l'empĂȘcher de collaborer avec nous. 137 00:09:18,308 --> 00:09:20,431 On doit la protĂ©ger jusqu'Ă ... 138 00:09:21,812 --> 00:09:23,888 C'est Kyle. Tout le monde en haut ! 139 00:09:24,064 --> 00:09:27,267 Du calme. Tout va bien se passer et, plus tard, 140 00:09:27,442 --> 00:09:29,980 ça va ĂȘtre explosif. 141 00:09:30,153 --> 00:09:31,233 Ah oui ? 142 00:09:31,405 --> 00:09:35,817 HĂ©, arrĂȘte de pousser ! Ne lui sers pas d'aubergines ! 143 00:09:35,993 --> 00:09:38,566 Qu'est-ce qu'elles ont mes aubergines ? 144 00:09:40,455 --> 00:09:41,570 Salut. 145 00:09:41,748 --> 00:09:45,248 Salut. Tu es superbe. 146 00:09:45,419 --> 00:09:46,961 Merci. 147 00:09:47,129 --> 00:09:48,623 De rien. 148 00:09:48,797 --> 00:09:50,126 Elle nous a trahis ! 149 00:09:50,299 --> 00:09:52,790 - La Voyante doit mourir ! - Supprimons-la. 150 00:09:52,968 --> 00:09:54,510 - Tuons-la ! - À mort la Voyante ! 151 00:09:54,678 --> 00:09:55,841 Silence ! 152 00:09:57,347 --> 00:10:00,052 La Voyante est sous la protection des Trois SƓurs. 153 00:10:00,225 --> 00:10:04,270 On ne la rĂ©cupĂ©rera jamais avant qu'elle nous trahisse. 154 00:10:04,438 --> 00:10:06,347 On doit libĂ©rer Zankou ! 155 00:10:06,523 --> 00:10:09,892 Non ! Zankou ne doit jamais ĂȘtre libĂ©rĂ©. 156 00:10:10,068 --> 00:10:11,313 Elle a raison. 157 00:10:12,529 --> 00:10:16,823 La Source l'a banni Ă  juste titre. Il est trop puissant. 158 00:10:16,992 --> 00:10:18,367 Il nous contrĂŽlera. 159 00:10:18,535 --> 00:10:21,157 Avec ses pouvoirs, on combattra les sorciĂšres. 160 00:10:21,330 --> 00:10:23,618 La rĂ©vĂ©lation de la Voyante nous anĂ©antira. 161 00:10:23,790 --> 00:10:27,456 Si on ne l'arrĂȘte pas, on mourra. LibĂ©rons Zankou. 162 00:10:33,008 --> 00:10:34,586 Ou pas. 163 00:10:37,346 --> 00:10:41,806 Qui d'autre a peur d'affronter les Trois SorciĂšres ? 164 00:10:45,771 --> 00:10:49,934 Tu diriges une Ă©cole, tu combats les dĂ©mons... Et tu cuisines ? 165 00:10:50,108 --> 00:10:53,145 En fait, je... 166 00:10:54,947 --> 00:10:57,023 Tu veux des aubergines ? 167 00:10:58,742 --> 00:11:00,651 Non, je suis allergique. 168 00:11:02,371 --> 00:11:04,696 Vraiment ? IntĂ©ressant. 169 00:11:04,873 --> 00:11:06,617 J'ai trop mangĂ©. C'Ă©tait excellent. 170 00:11:06,792 --> 00:11:09,746 Je ne me souviens pas de mon dernier plat fait maison. 171 00:11:09,920 --> 00:11:11,414 Ravie d'y avoir remĂ©diĂ©. 172 00:11:12,130 --> 00:11:15,749 Tu m'apprĂ©cies, je t'apprĂ©cie. Je ne vois pas quel est le problĂšme. 173 00:11:15,926 --> 00:11:19,509 Hou lĂ  ! Tu dis toujours ce qui te passe par la tĂȘte ? 174 00:11:19,680 --> 00:11:21,388 Tu contournes la question. 175 00:11:21,557 --> 00:11:24,511 Je ne sais pas quoi rĂ©pondre. 176 00:11:24,685 --> 00:11:29,181 Bon. Commence par me dire Ă  quoi tu penses. 177 00:11:30,107 --> 00:11:31,435 OK. 178 00:11:33,443 --> 00:11:35,732 Tu te souviens que je t'ai dit... 179 00:11:35,904 --> 00:11:38,063 que je n'avais pas de secrets ? 180 00:11:39,283 --> 00:11:41,359 Ne me dis pas que tu es mariĂ©. 181 00:11:41,535 --> 00:11:44,240 Non, ça n'a rien Ă  voir avec ça. C'est juste que... 182 00:11:44,413 --> 00:11:46,571 Je ne veux pas te dĂ©cevoir. 183 00:11:50,085 --> 00:11:54,581 Et si je te disais que ce n'est pas moi qui ai cuisinĂ© ? 184 00:11:58,552 --> 00:11:59,880 Ce n'est pas toi ? 185 00:12:00,929 --> 00:12:03,385 Non, je ne sais pas cuisiner. 186 00:12:03,557 --> 00:12:06,807 J'ai persuadĂ© Piper de le faire. Tu m'en veux ? 187 00:12:07,603 --> 00:12:08,765 Non. 188 00:12:11,565 --> 00:12:12,810 Pas du tout. 189 00:12:20,115 --> 00:12:22,155 Ne faites pas attention Ă  moi. 190 00:12:24,244 --> 00:12:26,320 On devrait aller Ă  l'Ă©tage. 191 00:12:30,125 --> 00:12:33,126 Salut, Darryl ! Tu choisis mal ton moment. 192 00:12:33,295 --> 00:12:35,620 Mais je suis contente de te voir. 193 00:12:35,797 --> 00:12:39,795 Je suis venu te parler de l'inspecteur Sheridan, Phoebe. 194 00:12:39,968 --> 00:12:41,795 Je crois savoir ce qu'il lui a fait. 195 00:12:42,679 --> 00:12:44,921 Est-ce que tu l'as retrouvĂ©e ? 196 00:12:45,098 --> 00:12:47,471 Non, mais quand j'en ai parlĂ© Ă  Brody, 197 00:12:47,643 --> 00:12:50,347 il a dit qu'elle avait rejoint une unitĂ© ultra secrĂšte. 198 00:12:50,521 --> 00:12:53,308 - D'oĂč l'absence de dossier. - Et c'est le cas ? 199 00:12:53,482 --> 00:12:56,317 Non. Il y a toujours un dossier. 200 00:12:57,027 --> 00:12:59,814 J'ai cherchĂ© un objet pour ton pendule. 201 00:12:59,988 --> 00:13:01,483 - Et ? - Son appartement, 202 00:13:01,657 --> 00:13:05,108 ses dossiers, tout a Ă©tĂ© nettoyĂ© par un professionnel. 203 00:13:05,285 --> 00:13:07,408 Qui ne veut pas que je la retrouve. 204 00:13:07,579 --> 00:13:10,580 Je crois que cette personne est Ă  l'Ă©tage avec ta sƓur. 205 00:13:10,749 --> 00:13:14,118 On est abonnĂ©es aux histoires qui commencent mal. 206 00:13:15,087 --> 00:13:16,118 Écoute... 207 00:13:17,714 --> 00:13:20,170 j'ai trouvĂ© ça derriĂšre le bureau de Sheridan. 208 00:13:20,342 --> 00:13:23,011 Ça ne suffira peut-ĂȘtre pas mais si elle l'a utilisĂ©... 209 00:13:24,054 --> 00:13:25,845 Je ferai de mon mieux. 210 00:13:28,976 --> 00:13:35,014 Oh, peux-tu m'avoir un de ces petits chiens Ă  la face toute ridĂ©e ? 211 00:13:35,190 --> 00:13:38,061 Je crois que ça s'appelle un shar-pei. 212 00:13:38,235 --> 00:13:40,062 J'ai toujours voulu avoir un chien. 213 00:13:40,237 --> 00:13:43,024 Oh, et puis une piscine. 214 00:13:43,198 --> 00:13:45,868 Limite-toi Ă  dix requĂȘtes. 215 00:13:46,034 --> 00:13:49,368 Petit rappel, j'ai quelque chose que vous voulez. 216 00:13:49,538 --> 00:13:52,622 DĂšs que je parlerai, je n'aurai plus aucune valeur, 217 00:13:52,791 --> 00:13:55,578 alors j'essaie d'obtenir le maximum maintenant. 218 00:13:55,752 --> 00:13:57,792 Les petits allaient bien quand tu es parti ? 219 00:13:57,963 --> 00:14:00,205 Oui, Mlle Donovan leur lisait une histoire. 220 00:14:00,382 --> 00:14:02,422 Tu as Ă©crit "shar-pei" ? 221 00:14:02,593 --> 00:14:05,962 Parce que Chris a des rougeurs et Wyatt est un peu grincheux. 222 00:14:06,138 --> 00:14:08,593 Ils vont bien. On les laisse toujours lĂ -bas. 223 00:14:08,765 --> 00:14:12,715 Justement, ils passent plus de temps Ă  l'École de Magie qu'Ă  la maison. 224 00:14:12,895 --> 00:14:15,931 - Elle a raison, tu sais. - Ne t'en mĂȘle pas. 225 00:14:16,106 --> 00:14:20,519 Je suis d'accord avec toi, mais rĂ©glons ça avant l'attaque des dĂ©mons. 226 00:14:20,694 --> 00:14:24,063 À ce propos, si on enchaĂźnait ? 227 00:14:24,239 --> 00:14:27,940 Ça ne finira jamais. Je ne pourrai jamais ĂȘtre avec mes enfants 228 00:14:28,118 --> 00:14:31,534 tant qu'on s'Ă©vertuera Ă  dĂ©livrer seuls le monde des dĂ©mons. 229 00:14:31,705 --> 00:14:34,492 HĂ© ! Je suis lĂ  ! Vous pouvez vous dĂ©barrasser de moi ! 230 00:14:34,666 --> 00:14:36,955 Si possible avant qu'on m'attaque. 231 00:14:37,127 --> 00:14:40,959 Bon, amĂšne la liste aux Fondateurs et vois ce qu'ils en pensent. 232 00:14:41,131 --> 00:14:44,381 Attends ! Je veux ajouter une derniĂšre requĂȘte. 233 00:14:44,551 --> 00:14:47,422 Seuls les Fondateurs peuvent la satisfaire. 234 00:14:47,596 --> 00:14:49,055 L'accord en dĂ©pend. 235 00:14:51,266 --> 00:14:53,259 Je veux ĂȘtre humaine. 236 00:14:54,061 --> 00:14:55,092 Quoi ? 237 00:14:55,896 --> 00:14:59,644 Pourquoi un puissant dĂ©mon voudrait-il devenir humain ? 238 00:14:59,816 --> 00:15:03,945 Il ne fait pas bon vivre en enfer. 239 00:15:04,112 --> 00:15:06,568 Je doute que tu saches quoi que ce soit. 240 00:15:06,740 --> 00:15:08,733 Tu nous manipules, c'est tout. 241 00:15:09,952 --> 00:15:11,280 Quelle preuve as-tu ? 242 00:15:12,162 --> 00:15:14,036 Salut, beautĂ© ! 243 00:15:22,881 --> 00:15:25,206 Et dire que j'ai couchĂ© avec ce type ! 244 00:15:25,384 --> 00:15:28,753 Il semblerait que la cage ne te protĂšge pas. Reste Ă  l'abri. 245 00:15:30,639 --> 00:15:34,388 - Comment ça se passe ? - Ça irait mieux sans les dĂ©mons. 246 00:15:44,611 --> 00:15:46,189 Ça te suffit, comme preuve ? 247 00:15:54,121 --> 00:15:56,790 Chris devra s'en passer. 248 00:15:56,957 --> 00:15:59,958 Inutile de garder de belles choses dans cette maison. 249 00:16:00,127 --> 00:16:02,416 AĂŻe ! Ça fait mal. 250 00:16:02,588 --> 00:16:05,505 Habitue-toi Ă  la douleur car si c'est un traquenard... 251 00:16:05,674 --> 00:16:07,216 Ce n'en est pas un. 252 00:16:07,384 --> 00:16:12,675 RafraĂźchissez-moi la mĂ©moire : pourquoi protĂšge-t-on un dĂ©mon ? 253 00:16:12,848 --> 00:16:17,177 Elle balance ses potes. C'est comme un programme de protection de tĂ©moin. 254 00:16:18,854 --> 00:16:21,392 Si tu veux passer un accord pour ĂȘtre humaine, 255 00:16:21,565 --> 00:16:23,474 donne-nous une preuve. 256 00:16:23,650 --> 00:16:26,141 Quoi ? J'ai bien entendu ? Tu as dit "humaine" ? 257 00:16:27,196 --> 00:16:31,904 Je sais, je n'aurai pas d'Ăąme. Mais ça ne me dĂ©range pas. 258 00:16:32,701 --> 00:16:34,409 C'est dingue. 259 00:16:34,578 --> 00:16:38,623 Et une perte de temps. J'Ă©tais trĂšs occupĂ©e. 260 00:16:38,790 --> 00:16:42,574 Bon, trĂšs bien. Je vous donne un aperçu de ce que je sais. 261 00:16:42,753 --> 00:16:44,081 AmĂšne. 262 00:16:44,254 --> 00:16:47,089 Bon, j'ai le petit livre des dĂ©mons, 263 00:16:47,257 --> 00:16:51,800 mais j'ai surtout quelque chose sur les Avatars. 264 00:16:54,556 --> 00:16:58,056 - Que sais-tu des Avatars ? - Oui, que sais-tu Ă  leur sujet ? 265 00:16:59,436 --> 00:17:01,927 Je t'ai dit qu'il adorerait ta robe. 266 00:17:02,105 --> 00:17:03,350 ArrĂȘte. 267 00:17:03,524 --> 00:17:05,730 Peut-on revenir aux Avatars ? 268 00:17:05,901 --> 00:17:07,775 Je sais qu'ils sont proches. 269 00:17:08,946 --> 00:17:10,356 Plus que vous ne pensez. 270 00:17:10,531 --> 00:17:13,104 Ils pourraient arriver d'une minute Ă  l'autre. 271 00:17:16,954 --> 00:17:17,985 Kyle ! 272 00:17:19,414 --> 00:17:21,122 OK, rĂ©union au sommet. 273 00:17:22,167 --> 00:17:23,994 Allez. 274 00:17:26,004 --> 00:17:29,420 Pas toi. Tu restes ici. 275 00:17:29,591 --> 00:17:31,383 Un truc m'Ă©chappe. 276 00:17:31,552 --> 00:17:34,802 Pourquoi voudrait-elle devenir humaine si les Avatars arrivent ? 277 00:17:34,972 --> 00:17:38,305 Elle devrait ĂȘtre dans le camp du mal si le mal prend le contrĂŽle. 278 00:17:38,475 --> 00:17:42,176 - Sauf si les Avatars sont bons. - C'est ça... C'est possible ? 279 00:17:42,354 --> 00:17:45,189 Qu'ils le soient ou non, je veux mes enfants ici. 280 00:17:45,357 --> 00:17:48,144 Va voir si les Fondateurs passeraient un accord. 281 00:17:48,318 --> 00:17:51,153 Je reste avec la Voyante. On a les mĂȘmes pouvoirs, 282 00:17:51,321 --> 00:17:54,026 je vais essayer de lire en elle et voir ce qu'elle sait. 283 00:17:54,199 --> 00:17:55,480 OK. Vas-y. 284 00:18:01,832 --> 00:18:04,501 Vous m'avez mis dans un sacrĂ© pĂ©trin. 285 00:18:06,670 --> 00:18:09,505 Pourquoi ne pas m'avoir dit que je sauvais un dĂ©mon ? 286 00:18:09,673 --> 00:18:11,630 Il fallait agir vite. 287 00:18:11,800 --> 00:18:15,134 Et on ne pouvait pas risquer que tu refuses. 288 00:18:15,304 --> 00:18:18,139 Avoir un dĂ©mon ici est encore plus risquĂ©. 289 00:18:18,307 --> 00:18:20,976 On mesure le danger, mais le moment est dĂ©cisif. 290 00:18:21,143 --> 00:18:23,135 Brody pose une menace inattendue. 291 00:18:23,312 --> 00:18:26,846 Il a les moyens de nous dĂ©truire et les arguments pour les persuader. 292 00:18:27,024 --> 00:18:30,938 On prend un risque calculĂ© dans l'espoir que les sƓurs s'allient Ă  nous. 293 00:18:31,111 --> 00:18:33,234 CalculĂ©, non. Imprudent, plutĂŽt. 294 00:18:33,405 --> 00:18:36,240 La Voyante est imprĂ©visible. Elle peut me supprimer. 295 00:18:36,408 --> 00:18:38,068 Elle te prend pour un Fondateur, 296 00:18:38,243 --> 00:18:41,446 puisqu'elle te confie son message. On l'a interceptĂ©, c'est tout. 297 00:18:41,622 --> 00:18:43,080 Elle lira en moi. 298 00:18:43,248 --> 00:18:46,285 Pas si tu conclus l'accord pour elle. 299 00:18:46,460 --> 00:18:49,165 Penses-y, LĂ©o. 300 00:18:49,338 --> 00:18:53,086 Avec son pouvoir, elle peut montrer aux sƓurs notre avenir, 301 00:18:53,258 --> 00:18:55,832 les aider Ă  comprendre ce que nous offrons 302 00:18:56,011 --> 00:18:58,846 comme personne d'autre. Pas mĂȘme toi. 303 00:19:01,099 --> 00:19:02,926 Ils devraient ĂȘtre ici. 304 00:19:03,101 --> 00:19:05,972 Ils sont morts. Les sorciĂšres les ont tuĂ©s. 305 00:19:06,146 --> 00:19:10,191 On le sera bientĂŽt tous si on n'arrĂȘte pas tout. 306 00:19:10,359 --> 00:19:14,653 Et comment comptes-tu tout arrĂȘter, transformiste ? 307 00:19:14,821 --> 00:19:17,110 Tu es un lĂąche sans pouvoir. 308 00:19:17,282 --> 00:19:18,563 Je donnais juste mon avis. 309 00:19:18,742 --> 00:19:21,150 Je vous le rĂ©pĂšte : libĂ©rons Zankou. 310 00:19:21,328 --> 00:19:22,443 Jamais. 311 00:19:30,045 --> 00:19:33,248 Vous devriez ĂȘtre plus soigneuses avec vos affaires. 312 00:19:33,423 --> 00:19:35,665 Certaines pages sont brĂ»lĂ©es. 313 00:19:35,843 --> 00:19:40,089 Tu n'as qu'Ă  dire Ă  tes potes de faire attention, la prochaine fois. 314 00:19:40,264 --> 00:19:41,592 Regarde. 315 00:19:41,765 --> 00:19:46,474 Vous ĂȘtes une vraie famille. Vous ĂȘtes si heureux, sur ces photos. 316 00:19:48,522 --> 00:19:51,227 Regarde Wyatt. C'Ă©tait son premier anniversaire. 317 00:19:52,985 --> 00:19:54,443 Ce sont mes boucles d'oreilles ? 318 00:19:55,153 --> 00:19:57,645 DĂ©solĂ©e... Elles m'ont demandĂ© de les porter. 319 00:19:58,782 --> 00:20:00,324 Vous ĂȘtes si proches, 320 00:20:01,201 --> 00:20:04,321 vous vous aimez, vous ĂȘtes heureux et... 321 00:20:04,496 --> 00:20:06,868 - et... - Heureux et... 322 00:20:07,040 --> 00:20:11,168 Appuie plus fort sur cette Ă©paule. Si tu n'obtiens pas de prĂ©monition, 323 00:20:11,336 --> 00:20:13,246 tu peux au moins me la masser. 324 00:20:14,631 --> 00:20:16,838 Ça ne coĂ»te rien d'essayer. 325 00:20:17,009 --> 00:20:20,425 Pour mes premiĂšres visions, je devais aussi toucher les gens. 326 00:20:20,596 --> 00:20:22,304 TĂ©lĂ©phone. 327 00:20:22,472 --> 00:20:26,256 - TĂ©lĂ©phone. - Oh, tĂ©lĂ©phone. Pas mal. 328 00:20:28,145 --> 00:20:29,343 AllĂŽ ? 329 00:20:29,521 --> 00:20:33,471 Darryl, tu tombes encore au mauvais moment. Je te rappelle. 330 00:20:33,650 --> 00:20:35,109 D'accord. 331 00:20:36,528 --> 00:20:39,102 Je ne suis pas ravie que tu me voles mes trucs, 332 00:20:39,281 --> 00:20:42,899 mais ces boucles d'oreilles te vont Ă  merveille. 333 00:20:43,076 --> 00:20:45,365 Comme tout, je suppose. 334 00:20:45,537 --> 00:20:49,452 Écoute, ma puce, je suis touchĂ©e par tes compliments, 335 00:20:49,625 --> 00:20:52,495 ton affection et mĂȘme ton massage, 336 00:20:52,669 --> 00:20:56,881 mais tu n'auras rien de moi tant que je ne serai pas humaine. 337 00:20:57,049 --> 00:20:59,456 OK, j'ai compris. 338 00:21:00,260 --> 00:21:02,834 Je ne saisis pas pourquoi tu veux ĂȘtre humaine. 339 00:21:03,013 --> 00:21:06,014 Est-ce que le mal t'a affectĂ©e, au bout d'un moment ? 340 00:21:06,183 --> 00:21:09,634 Non, le bien. 341 00:21:09,811 --> 00:21:13,015 Dans mon travail, je vois beaucoup de mal et de bien 342 00:21:13,190 --> 00:21:16,025 et le bien... C'est mieux. 343 00:21:16,193 --> 00:21:19,858 Mais je le vois, sans pouvoir le ressentir. 344 00:21:20,030 --> 00:21:23,066 La vision est une veine et une malchance. 345 00:21:23,242 --> 00:21:27,738 Oui. Être un dĂ©mon, c'est comme remplir un trou sans fond. 346 00:21:27,913 --> 00:21:30,867 Et j'en ai assez. 347 00:21:31,041 --> 00:21:32,998 J'ai envie... 348 00:21:34,586 --> 00:21:36,793 de subtilitĂ© dans ma vie. 349 00:21:36,964 --> 00:21:41,092 Les Avatars ont quelque chose Ă  voir avec ça, mais je ne sais pas quoi. 350 00:21:42,427 --> 00:21:44,669 Tout Ă  fait, Mlle la nĂ©gociatrice. 351 00:21:44,847 --> 00:21:48,262 Je ne me tais pas par mesquinerie. 352 00:21:48,433 --> 00:21:51,518 Si je te donne ce que tu veux, je perds ce que je veux. 353 00:21:53,230 --> 00:21:57,180 Je vois. Tu n'es pas sĂ»re que j'aie vraiment ce que vous voulez. 354 00:21:58,402 --> 00:22:00,229 Je veux te faire confiance. 355 00:22:01,071 --> 00:22:04,274 Vraiment. Mais tu es un dĂ©mon. 356 00:22:05,784 --> 00:22:08,702 Et si je t'aidais Ă  rĂ©soudre ton autre problĂšme ? 357 00:22:08,871 --> 00:22:12,156 L'affaire... Sheridan. 358 00:22:12,916 --> 00:22:16,914 Si je la retrouvais pour toi, me ferais-tu confiance ? 359 00:22:24,845 --> 00:22:27,003 Qu'est-ce que tu fais ? 360 00:22:27,181 --> 00:22:30,098 On perd un temps prĂ©cieux. On aurait dĂ» se tĂ©lĂ©porter. 361 00:22:30,267 --> 00:22:34,728 J'ai voulu conduire pour que tu te dĂ©tendes un peu. 362 00:22:34,897 --> 00:22:37,732 Si les Avatars arrivent, comme l'affirme la Voyante, 363 00:22:37,900 --> 00:22:39,809 on doit se prĂ©parer. 364 00:22:39,985 --> 00:22:42,143 Qu'est-ce que c'est ? Tu me fais peur. 365 00:22:42,321 --> 00:22:45,487 C'est pour ça que les Avatars ont tuĂ© mes parents. 366 00:22:45,657 --> 00:22:49,026 - Une potion qui les vainc et les tue. - J'ignorais son existence. 367 00:22:49,203 --> 00:22:52,038 Ils ne savaient pas ce qu'ils avaient. Mais ils savaient 368 00:22:52,206 --> 00:22:55,456 que l'ancienne civilisation l'avait utilisĂ©e contre ce pouvoir. 369 00:22:55,626 --> 00:22:57,749 Les Avatars se sont cachĂ©s jusqu'Ă  prĂ©sent. 370 00:22:59,004 --> 00:23:00,961 C'est extra. 371 00:23:01,131 --> 00:23:03,456 Tu as la potion, on sait oĂč elle est. 372 00:23:03,634 --> 00:23:06,635 Mettons-la de cĂŽtĂ© jusqu'Ă  ce qu'on en ait besoin. 373 00:23:06,803 --> 00:23:10,007 Paige, j'ai passĂ© toute ma vie dans l'attente de ce moment, 374 00:23:10,182 --> 00:23:12,507 quand je les rencontrerais enfin. 375 00:23:12,684 --> 00:23:17,845 Accepte que mes sƓurs et moi, on t'aide. C'est notre spĂ©cialitĂ©. 376 00:23:18,023 --> 00:23:22,235 Je sais que tu as beaucoup souffert. 377 00:23:22,402 --> 00:23:24,395 OK ? 378 00:23:24,571 --> 00:23:27,857 Une potion ne rĂ©glera pas tout. 379 00:23:29,701 --> 00:23:31,196 Tu veux bien qu'on t'aide ? 380 00:23:31,370 --> 00:23:35,319 Non, c'est mon combat. Tu ne sais pas ce que j'ai dĂ» faire pour arriver ici. 381 00:23:35,499 --> 00:23:36,993 Explique-toi. 382 00:23:38,085 --> 00:23:39,828 Je te l'ai dit. 383 00:23:40,838 --> 00:23:43,210 Je ne suis pas fier de certaines choses. 384 00:23:45,884 --> 00:23:46,915 Comme nous tous. 385 00:23:55,978 --> 00:23:59,228 - Pas de nĂ©gociation avec les dĂ©mons. - Elle pourrait nous donner 386 00:23:59,398 --> 00:24:01,437 le secret qui Ă©radique les dĂ©mons supĂ©rieurs. 387 00:24:01,608 --> 00:24:04,182 En Ă©change d'un corps humain ? J'en doute. 388 00:24:04,361 --> 00:24:09,023 On a des considĂ©rations plus urgentes, les Avatars par exemple. 389 00:24:09,199 --> 00:24:11,488 LĂ  aussi, elle pourrait nous aider. 390 00:24:11,660 --> 00:24:13,487 - Que sait-elle ? - Elle est mĂ©fiante 391 00:24:13,662 --> 00:24:16,367 mais elle pourrait avoir eu des visions d'eux. 392 00:24:17,082 --> 00:24:19,620 Ça, c'est nĂ©gociable. 393 00:24:19,793 --> 00:24:22,035 On doit d'abord savoir ce qu'elle sait. 394 00:24:22,212 --> 00:24:25,996 Elle n'obtiendra rien avant. 395 00:24:33,432 --> 00:24:35,887 - Darryl. - Tu es en retard. 396 00:24:37,186 --> 00:24:38,431 Qui est-ce ? 397 00:24:39,021 --> 00:24:42,271 La Voyante. Darryl, la Voyante. 398 00:24:42,441 --> 00:24:45,228 Allons voir si Sheridan est ici. 399 00:24:45,402 --> 00:24:46,944 Attends un peu. 400 00:24:47,112 --> 00:24:50,813 Tu crois qu'aprĂšs tout ce temps, je ne reconnais pas un dĂ©mon ? 401 00:24:50,991 --> 00:24:54,111 - Tu as amenĂ© un dĂ©mon ! - Elle m'a amenĂ©e. 402 00:24:54,286 --> 00:24:57,904 Sois gentille avec lui, sa femme l'a fait coucher sur le sofa, cette semaine. 403 00:24:58,916 --> 00:25:02,700 - Comment sait-elle ça ? - Une voyante voit les choses. 404 00:25:02,878 --> 00:25:07,172 Elle est inoffensive et trĂšs douĂ©e. Je ne peux pas lui enlever ça. 405 00:25:07,341 --> 00:25:10,128 Oh, c'est adorable. Et indĂ©niable. 406 00:25:10,302 --> 00:25:12,342 Pas de souci, elle va dĂ©colĂ©rer. 407 00:25:12,513 --> 00:25:15,513 Offrez-lui de cette pĂąte d'amandes qu'elle adore. 408 00:25:15,682 --> 00:25:18,387 Amy aimerait ces barres fruitĂ©es... 409 00:25:18,560 --> 00:25:21,230 Voici que j'Ă©coute un dĂ©mon ! 410 00:25:21,396 --> 00:25:24,184 Ne sois pas impoli. Elle a trouvĂ© cet endroit. 411 00:25:26,026 --> 00:25:30,355 J'espĂ©rais ne plus vivre ce genre de situation insensĂ©e. 412 00:25:30,531 --> 00:25:32,737 C'est pour ça que tu nous Ă©vites. 413 00:25:32,908 --> 00:25:35,150 Mais ça te manque trop. 414 00:25:35,327 --> 00:25:36,738 Phoebe... 415 00:25:37,704 --> 00:25:40,195 que fait ta copine dĂ©mon ? 416 00:25:40,374 --> 00:25:44,158 Tu feras ça autant que tu voudras quand tu seras humaine. 417 00:25:44,336 --> 00:25:48,037 EnlĂšve tes chaussures. Je veux sentir l'herbe sous tes pieds. 418 00:25:48,215 --> 00:25:51,833 On doit rentrer avant LĂ©o, sinon il va flipper. 419 00:25:53,262 --> 00:25:54,756 HĂŽpital psychiatrique Hawkbrook 420 00:25:54,930 --> 00:25:56,175 Tu viens, Darryl ? 421 00:26:01,603 --> 00:26:03,892 OĂč est-on ? 422 00:26:04,064 --> 00:26:06,353 Dans un hĂŽpital psychiatrique. 423 00:26:07,568 --> 00:26:10,818 Je n'ai jamais vu cet aspect du bien dans mes visions. 424 00:26:10,988 --> 00:26:14,404 C'est si... mal. 425 00:26:14,575 --> 00:26:18,987 Avoir des sentiments a parfois ses inconvĂ©nients. 426 00:26:19,162 --> 00:26:22,662 Je prĂ©fĂšre quand mĂȘme le bien qui ne l'est pas toujours 427 00:26:22,833 --> 00:26:24,872 au mal qui n'est jamais bien. 428 00:26:25,043 --> 00:26:27,369 Je comprends ce que tu veux dire. 429 00:26:27,546 --> 00:26:29,337 Essayez celle-ci. 430 00:26:42,269 --> 00:26:43,977 L'autre porte. 431 00:26:50,485 --> 00:26:52,063 C'est Sheridan. 432 00:26:53,697 --> 00:26:54,942 Oh, mon Dieu. 433 00:26:55,115 --> 00:26:57,274 Brody lui a bien fait quelque chose. 434 00:27:00,746 --> 00:27:03,071 Paige, rĂ©ponds. Je t'en supplie. 435 00:27:03,248 --> 00:27:04,742 RĂ©ponds. 436 00:27:14,218 --> 00:27:18,002 LĂ©o, on doit Ă©loigner Paige de Kyle avant qu'il la mette dans le coma ! 437 00:27:18,180 --> 00:27:20,932 Je n'arrive pas Ă  croire que tu es assez folle 438 00:27:21,099 --> 00:27:22,926 pour sortir la Voyante de la maison. 439 00:27:23,101 --> 00:27:25,639 Je devais prouver qu'elle sortait avec un fou. 440 00:27:25,812 --> 00:27:28,482 C'est fait. Je t'en prie, LĂ©o, va la voir. 441 00:27:28,649 --> 00:27:32,183 - J'aurais pu l'amener. - Je suis revenue, non ? 442 00:27:32,361 --> 00:27:33,938 Parce que tu as besoin de nous. 443 00:27:34,112 --> 00:27:35,856 Et parce qu'elle nous apprĂ©cie. 444 00:27:36,031 --> 00:27:39,732 Maintenant que vous ĂȘtes meilleures copines, vous lisez l'une dans l'autre ? 445 00:27:40,827 --> 00:27:44,742 Que crains-tu ? Que je lui rĂ©vĂšle ton petit secret ? 446 00:27:44,915 --> 00:27:46,954 Je n'ai pas de secrets. 447 00:27:48,377 --> 00:27:51,627 Paige est en danger. Allons chercher Piper Ă  l'École 448 00:27:51,797 --> 00:27:54,418 pour qu'elle la sorte de l'appartement de Kyle. 449 00:27:54,591 --> 00:27:56,383 OK, mais tu ne bouges pas. 450 00:27:56,552 --> 00:27:59,837 Et garde ces potions Ă  portĂ©e de main. Elle nous est utile vivante. 451 00:28:00,013 --> 00:28:03,050 Ne me faites pas revenir pour vous sĂ©parer. 452 00:28:04,184 --> 00:28:07,221 Si les Avatars sont mauvais, 453 00:28:07,396 --> 00:28:10,350 ne vaudrait-il pas mieux que tu continues d'ĂȘtre un dĂ©mon ? 454 00:28:10,524 --> 00:28:13,525 Tu te demandes si son copain se trompe sur les Avatars. 455 00:28:13,694 --> 00:28:17,822 Oui. Est-il vraiment possible qu'ils soient bons ? 456 00:28:17,990 --> 00:28:19,614 Bonne question. 457 00:28:19,783 --> 00:28:24,160 J'y rĂ©pondrai quand j'aurai ma piscine et les sensations humaines. 458 00:28:24,329 --> 00:28:28,659 D'accord, mais tu dois d'abord balancer quelques-uns de tes potes. 459 00:28:31,920 --> 00:28:34,079 On fait peut-ĂȘtre une grosse erreur. 460 00:28:34,256 --> 00:28:36,498 On n'a pas le choix. 461 00:28:54,401 --> 00:28:57,402 Lexonaro bestia 462 00:28:57,571 --> 00:28:59,279 Lexonaro 463 00:29:12,586 --> 00:29:13,617 Enfin. 464 00:29:15,672 --> 00:29:20,133 Dommage que la Source ne soit plus. Je lui dois ça. 465 00:29:20,302 --> 00:29:22,627 L'un de vous s'opposait Ă  ma libĂ©ration. 466 00:29:23,597 --> 00:29:25,257 Qui ? 467 00:29:28,227 --> 00:29:29,258 Moi. 468 00:29:29,436 --> 00:29:32,010 La Source t'a incarcĂ©rĂ© pour une bonne raison. 469 00:29:32,189 --> 00:29:34,265 Tu es trop dangereux. 470 00:29:38,278 --> 00:29:39,820 J'aime les dĂ©mons honnĂȘtes. 471 00:29:41,281 --> 00:29:44,366 - OĂč est la Voyante ? - Tu es au courant ? 472 00:29:44,535 --> 00:29:48,995 Je le sentais depuis ma prison. Je sais mĂȘme pour les Avatars. 473 00:29:49,164 --> 00:29:52,165 Les forces dĂ©moniaques attendent tes ordres. 474 00:29:52,334 --> 00:29:57,162 Une lĂ©gion ne vaincrait pas les sƓurs. Mais un transformiste, peut-ĂȘtre. 475 00:29:57,339 --> 00:29:59,130 J'en suis un. 476 00:29:59,299 --> 00:30:03,000 Bien ! TrĂšs bien. 477 00:30:08,308 --> 00:30:10,182 J'en suis un, moi aussi. 478 00:30:13,897 --> 00:30:18,191 Piper. LĂ©o. Entrez. 479 00:30:19,736 --> 00:30:23,105 Salut ! Que se passe-t-il ? 480 00:30:23,282 --> 00:30:26,236 Et on voulait arriver avant qu'il ne soit trop tard... 481 00:30:27,744 --> 00:30:30,200 Eh bien... 482 00:30:30,372 --> 00:30:33,706 tu sais que Morris enquĂȘtait sur Sheridan... 483 00:30:34,918 --> 00:30:35,997 Dis-leur, LĂ©o. 484 00:30:36,170 --> 00:30:40,250 Phoebe et Morris ont retrouvĂ© Sheridan dans le coma dans un asile. 485 00:30:40,424 --> 00:30:41,752 Tu l'y as envoyĂ©e. 486 00:30:44,928 --> 00:30:47,882 Oui, je sais. Kyle me l'a dit. 487 00:30:48,056 --> 00:30:51,093 Tu es au courant ? Et ça ne te dĂ©range pas ? 488 00:30:52,436 --> 00:30:56,979 On fait tous des choses dont on n'est pas fiers. Pas vrai, LĂ©o ? 489 00:30:57,149 --> 00:30:59,687 C'Ă©tait diffĂ©rent. Il a tirĂ© sur un innocent. 490 00:31:00,360 --> 00:31:03,148 - Avec une flĂ©chette tranquillisante. - Qui l'a mise dans le coma. 491 00:31:03,322 --> 00:31:06,109 Il l'a fait pour nous aider. Elle allait nous griller. 492 00:31:06,283 --> 00:31:08,904 C'est temporaire. Elle n'est pas en danger. 493 00:31:09,077 --> 00:31:11,995 Je la ramĂšnerai une fois passĂ©e la menace des Avatars. 494 00:31:12,164 --> 00:31:13,872 Et une tranche de sa vie ? 495 00:31:14,041 --> 00:31:16,033 Tu devrais comprendre le sacrifice. 496 00:31:16,210 --> 00:31:19,579 Quoi qu'il ait fait, c'est pour dĂ©livrer le monde des forces du mal. 497 00:31:19,755 --> 00:31:22,424 C'est lui le mal, pas les Avatars. 498 00:31:22,591 --> 00:31:26,291 Tu es fou ? Ils incarnent le mal. Ils ont tuĂ© mes parents. 499 00:31:26,470 --> 00:31:28,925 On doit prendre le temps de dĂ©nouer les fils. 500 00:31:29,097 --> 00:31:31,470 Rhabille-toi et viens avec nous. 501 00:31:31,642 --> 00:31:33,219 Je reste ici. 502 00:31:42,110 --> 00:31:44,068 Comme sur des roulettes. 503 00:31:44,238 --> 00:31:47,607 OK, Furies : toxiques. 504 00:31:47,783 --> 00:31:50,025 Elles me dĂ©testent. 505 00:31:50,202 --> 00:31:53,571 Oh, les Grimlocks. Ils me dĂ©testent aussi. 506 00:31:53,747 --> 00:31:58,124 Si je comprends bien, tous les dĂ©mons dans ce livre te dĂ©testent ? 507 00:31:58,293 --> 00:32:01,294 Presque, oui. C'est triste parce que c'est ma famille. 508 00:32:01,463 --> 00:32:04,832 Enfin, ce serait triste si j'avais des sentiments. 509 00:32:05,008 --> 00:32:08,673 Ne t'en fais pas. Je vais composer cette formule pour que tu en aies. 510 00:32:08,846 --> 00:32:10,423 Merci. 511 00:32:11,515 --> 00:32:14,350 Mon sort t'importe vraiment, on dirait. 512 00:32:14,518 --> 00:32:17,435 Oui, c'est vrai. 513 00:32:17,604 --> 00:32:19,098 C'est gentil. 514 00:32:20,399 --> 00:32:21,513 Et touchant. 515 00:32:26,113 --> 00:32:28,604 OĂč est Paige ? 516 00:32:28,782 --> 00:32:32,032 - Elle est restĂ©e avec Kyle. - Quoi ? MĂȘme aprĂšs lui avoir parlĂ© ? 517 00:32:32,202 --> 00:32:34,989 Kyle nous a coupĂ© l'herbe sous le pied. Elle savait. 518 00:32:35,163 --> 00:32:37,619 Et apparemment, ça ne la dĂ©range pas. 519 00:32:37,791 --> 00:32:39,120 Moi, ça me dĂ©range. 520 00:32:39,293 --> 00:32:41,369 Moi aussi, mais il y a plus urgent. 521 00:32:41,545 --> 00:32:44,250 Je veux que ce dĂ©mon quitte la maison. 522 00:32:44,423 --> 00:32:48,634 Les Fondateurs veulent savoir ce que tu sais sur les Avatars. 523 00:32:48,802 --> 00:32:52,005 - Tu connais mes conditions. - Elles sont ridicules ! 524 00:32:52,181 --> 00:32:54,754 Et si je te promets que tu auras ce que tu veux ? 525 00:32:54,933 --> 00:32:57,056 Et je devrais te faire confiance ? 526 00:32:59,771 --> 00:33:01,147 Il y a un truc entre vous. 527 00:33:01,315 --> 00:33:04,232 Les Avatars sont une force puissance 528 00:33:04,401 --> 00:33:07,070 et votre arme secrĂšte est en sĂ»retĂ© ici. 529 00:33:07,237 --> 00:33:09,029 Phoebe, parle-lui. 530 00:33:09,198 --> 00:33:13,491 Tu as dit que tu sentais mon affection pour toi. 531 00:33:14,536 --> 00:33:17,206 Je sens que tu as aussi de l'affection pour moi. 532 00:33:18,707 --> 00:33:21,376 S'il te plaĂźt, donne-nous ce qu'on veut. 533 00:33:23,086 --> 00:33:24,711 Je ne peux pas t'en parler. 534 00:33:26,924 --> 00:33:28,252 Mais je peux te le montrer. 535 00:33:39,144 --> 00:33:40,175 Phoebe ? 536 00:33:58,247 --> 00:33:59,622 Salut, tante Phoebe ! 537 00:33:59,790 --> 00:34:01,581 Wyatt ! Salut, mon grand. 538 00:34:01,750 --> 00:34:04,621 - Maman ! - Bonjour, mon cƓur ! 539 00:34:06,171 --> 00:34:09,587 Bonne journĂ©e, ma chĂ©rie ? 540 00:34:09,758 --> 00:34:12,545 Chris m'a encore effrayĂ©e avec ses histoires de dĂ©mons. 541 00:34:12,719 --> 00:34:14,795 Chris, ne taquine pas les autres. 542 00:34:14,972 --> 00:34:18,257 Qu'est-ce que j'ai dit sur les dĂ©mons ? Ils n'existent plus. 543 00:34:18,433 --> 00:34:19,678 GrĂące aux Avatars. 544 00:34:21,436 --> 00:34:23,809 Elle sourit ? C'est bon signe. 545 00:34:23,981 --> 00:34:26,472 Elle voit l'Utopie. 546 00:34:26,650 --> 00:34:27,930 Sans dĂ©mons. 547 00:34:28,777 --> 00:34:31,398 Plus de mal et de bien. 548 00:34:42,416 --> 00:34:45,452 Tu m'as trahi. Tu dois payer. 549 00:34:53,886 --> 00:34:56,590 Qu'as-tu vu ? 550 00:34:56,763 --> 00:34:59,515 La plus belle chose au monde... 551 00:35:01,768 --> 00:35:03,179 et la plus horrible. 552 00:35:09,359 --> 00:35:11,103 Maintenant, tu comprends. 553 00:35:11,278 --> 00:35:14,195 Oui, un avenir sans dĂ©mons signifie ta disparition. 554 00:35:14,364 --> 00:35:18,232 Si je survis jusqu'Ă  cet avenir. Ce qui n'est pas sĂ»r, avec Zankou. 555 00:35:18,410 --> 00:35:20,153 L'avenir est inconstant. 556 00:35:20,329 --> 00:35:24,029 Nos actions peuvent le changer. Ta vision n'arrivera peut-ĂȘtre jamais. 557 00:35:24,208 --> 00:35:27,327 Mais si la partie heureuse de ma vision se rĂ©alisait, ce serait super. 558 00:35:27,503 --> 00:35:29,412 C'Ă©tait incroyable, j'Ă©tais si heureuse, 559 00:35:29,588 --> 00:35:33,288 calme et sereine. Et ma petite fille Ă©tait Ă  croquer. 560 00:35:33,467 --> 00:35:36,670 Je ne raffole pas des gosses, mais elle Ă©tait trop mignonne. 561 00:35:36,845 --> 00:35:39,052 Je suis encore plus inquiĂšte pour Paige. 562 00:35:39,223 --> 00:35:42,093 Kyle veut dĂ©truire un avenir qui pourrait ĂȘtre extra. 563 00:35:42,267 --> 00:35:43,596 Minute. 564 00:35:43,769 --> 00:35:47,683 On n'en est pas sĂ»rs. À t'Ă©couter, le futur avec les Avatars Ă©tait noir. 565 00:35:47,856 --> 00:35:50,774 Si je vous l'avais dĂ©crit rose, vous ne m'auriez pas aidĂ©e. 566 00:35:50,943 --> 00:35:54,940 À vrai dire, je n'ai rien vu de menaçant. Et toi, LĂ©o ? 567 00:35:57,991 --> 00:36:00,696 Je veux savoir ce qu'il y a entre vous. 568 00:36:01,703 --> 00:36:04,111 Tu lui dis ou je lui dis ? 569 00:36:05,457 --> 00:36:08,707 Je t'ai dit que j'aimais les dĂ©fis. Tu me laisses l'honneur ? 570 00:36:10,379 --> 00:36:13,664 En fait, ce qu'elle a vu... 571 00:36:14,883 --> 00:36:16,675 Je sais que les Avatars sont bons 572 00:36:17,886 --> 00:36:19,380 parce que j'en suis un. 573 00:36:19,555 --> 00:36:22,721 Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ? 574 00:36:22,891 --> 00:36:25,180 Je crois en leur idĂ©al : 575 00:36:25,352 --> 00:36:26,894 un monde sans mal ni bien. 576 00:36:27,062 --> 00:36:31,391 Tu vis avec nous sous ce toit et tu nous a cachĂ© que tu es un Avatar ? 577 00:36:31,567 --> 00:36:33,025 Je suis le mĂȘme LĂ©o. 578 00:36:33,193 --> 00:36:34,356 Pas vraiment ! 579 00:36:34,528 --> 00:36:38,857 Tu es passĂ© de psychopathe Ă  M. Jovial parce que tu es devenu un Avatar ? 580 00:36:39,032 --> 00:36:40,859 Tout a changĂ© quand j'ai su 581 00:36:41,034 --> 00:36:44,866 qu'on pouvait avoir la vie qu'on a toujours voulue, sans dĂ©mons. 582 00:36:45,038 --> 00:36:47,411 Ils m'ont montrĂ© ce monde paisible, 583 00:36:47,583 --> 00:36:49,575 heureux, comme dans la vision de Phoebe. 584 00:36:49,751 --> 00:36:53,619 Il n'est pas question de monde heureux, mais de ton silence. Tu m'as menti ! 585 00:36:53,797 --> 00:36:58,543 Je ne pouvais pas t'en parler. Chacun doit le dĂ©couvrir au bon moment. 586 00:36:58,719 --> 00:37:01,091 LĂ©o, Ă©pargne-moi ton discours de gourou. 587 00:37:01,263 --> 00:37:03,339 Tu ne sais pas dans quel pĂ©trin... 588 00:37:03,515 --> 00:37:07,264 S'il vous plaĂźt, vous pouvez reprendre cette conversation plus tard ? 589 00:37:07,436 --> 00:37:09,512 Oui, ça peut attendre. Pas elle. 590 00:37:09,688 --> 00:37:12,891 Je l'ai vue vaincue. On doit la rendre humaine tout de suite. 591 00:37:13,066 --> 00:37:15,355 Ella a tenu parole. Au tour des Fondateurs. 592 00:37:15,527 --> 00:37:19,525 Ils ne me croiront pas si je leur dis que la Voyante a vu l'Utopie. 593 00:37:19,698 --> 00:37:21,073 Ils me croiront. 594 00:37:21,241 --> 00:37:23,779 Piper va t'aider Ă  te prĂ©parer pour ta nouvelle vie. 595 00:37:23,952 --> 00:37:26,360 Donne-lui la robe assortie aux boucles d'oreilles. 596 00:37:26,538 --> 00:37:28,745 Tu vas ĂȘtre magnifique. 597 00:37:28,916 --> 00:37:31,454 On revient tout de suite avec la formule. 598 00:37:42,513 --> 00:37:43,888 Qu'est-ce qu'elle fait ici ? 599 00:37:44,723 --> 00:37:46,597 Je viens vous donner ce que vous voulez. 600 00:37:48,477 --> 00:37:51,513 La Voyante a parlĂ©. 601 00:37:51,688 --> 00:37:55,638 Oui, elle nous a appris que l'avenir des Avatars est l'Utopie. 602 00:37:57,319 --> 00:37:58,778 Impossible. 603 00:37:58,946 --> 00:37:59,977 Je l'ai vu. 604 00:38:00,155 --> 00:38:04,698 - Ça ne me suffit pas. - Je suis ici pour vous le montrer. 605 00:38:13,085 --> 00:38:17,248 Qu'est-ce que j'ai dit sur les dĂ©mons ? Ils n'existent plus. 606 00:38:17,422 --> 00:38:18,965 GrĂące aux Avatars. 607 00:38:22,386 --> 00:38:25,256 Ce n'est pas possible. Elle nous joue un tour. 608 00:38:25,430 --> 00:38:28,467 Vous avez vu la vision. Analysez-la. 609 00:38:28,642 --> 00:38:30,267 Mais il me faut la formule. 610 00:38:31,270 --> 00:38:33,013 Si c'Ă©tait une supercherie ? 611 00:38:33,188 --> 00:38:35,975 Ce ne serait pas sa faute. Elle sert seulement de messager. 612 00:38:36,900 --> 00:38:39,652 Mais vous devez honorer votre partie du contrat. 613 00:38:47,911 --> 00:38:50,912 Tu es rentrĂ©e ? C'est bien. Je m'inquiĂ©tais Ă  ton sujet. 614 00:38:51,081 --> 00:38:53,239 Je viens chercher des affaires. 615 00:38:54,626 --> 00:38:59,834 Si tu cherches ta veste d'hiver rouge, je l'ai donnĂ©e Ă  la Voyante. 616 00:39:00,007 --> 00:39:01,798 Les dĂ©mons craignent le froid ? 617 00:39:01,967 --> 00:39:04,125 Elle n'en sera bientĂŽt plus un. 618 00:39:04,303 --> 00:39:06,794 Elle a rĂ©vĂ©lĂ© ce qu'elle sait sur les Avatars ? 619 00:39:06,972 --> 00:39:11,301 Mieux encore. GrĂące Ă  leur pouvoir de divination, Phoebe a vu sa vision. 620 00:39:11,476 --> 00:39:12,757 C'Ă©tait horrible ? 621 00:39:13,562 --> 00:39:17,097 Justement, non. Selon Phoebe, c'Ă©tait super. 622 00:39:18,942 --> 00:39:21,564 Tu prĂ©fĂšres croire un dĂ©mon plutĂŽt que Kyle ? 623 00:39:21,737 --> 00:39:24,275 Je tente de garder l'esprit ouvert. 624 00:39:24,448 --> 00:39:28,576 Piper, tout ce qu'on sait sur eux indique que ce sont des tueurs. 625 00:39:28,744 --> 00:39:33,322 C'est pour ça qu'on devrait en apprendre plus sur eux, au cas oĂč... 626 00:39:33,498 --> 00:39:36,416 En apprendre plus sur eux ? Je te laisse ce soin. 627 00:39:36,585 --> 00:39:38,827 Quand tu seras fixĂ©e, appelle-moi. 628 00:39:39,004 --> 00:39:41,875 Je serai prĂȘte Ă  les vaincre avec la potion de Kyle. OK ? 629 00:39:53,393 --> 00:39:57,142 Phoebe n'aurait pas d'objection Ă  ce que je te donne des chaussures. 630 00:39:57,314 --> 00:39:59,686 Merci, mais je n'en aurai pas besoin. 631 00:39:59,858 --> 00:40:03,938 DĂšs que je serai humaine, vous me tĂ©lĂ©porterez au Golden Gate Park. 632 00:40:04,112 --> 00:40:06,520 J'ai hĂąte de courir dans l'herbe. 633 00:40:06,698 --> 00:40:08,774 Tu as rĂ©flĂ©chi Ă  un prĂ©nom ? 634 00:40:08,951 --> 00:40:11,074 Kira. C'est mon prĂ©nom. 635 00:40:11,245 --> 00:40:15,077 Mais on m'a toujours appelĂ©e la Voyante. 636 00:40:15,249 --> 00:40:18,285 Dis-moi franchement... 637 00:40:18,460 --> 00:40:21,295 de quoi j'ai l'air ? 638 00:40:21,463 --> 00:40:23,290 Je n'ai jamais portĂ© de tenue si... 639 00:40:24,716 --> 00:40:25,748 drĂŽle. 640 00:40:26,885 --> 00:40:29,886 - Kira, tu es splendide. - Merci. 641 00:40:30,973 --> 00:40:32,467 Tu as la formule ? 642 00:40:33,475 --> 00:40:37,307 C'est LĂ©o qui l'a. Il tente de persuader Paige de rester, en bas. 643 00:40:37,479 --> 00:40:40,231 Oui, j'ai dĂ©jĂ  essayĂ©. 644 00:40:40,399 --> 00:40:44,099 On perd du temps. Le dĂ©mon pourrait arriver d'une minute Ă  l'autre. 645 00:40:44,278 --> 00:40:46,769 Va chercher la formule. 646 00:40:48,323 --> 00:40:49,865 Salut... 647 00:40:50,868 --> 00:40:53,275 Tu es magnifique. 648 00:40:53,453 --> 00:40:57,072 - Tu es sĂ»re de vouloir me la prĂȘter ? - Bien sĂ»r. 649 00:40:57,249 --> 00:41:00,582 Bien que je prĂ©fĂšre le noir, en fait. 650 00:41:00,752 --> 00:41:04,335 C'est plus appropriĂ© pour des funĂ©railles. 651 00:41:04,506 --> 00:41:06,000 N'est-ce pas, Kira ? 652 00:41:06,175 --> 00:41:07,918 Attends, comment... 653 00:41:11,096 --> 00:41:14,797 - Bonjour, chĂ©rie. - Je t'ai dĂ©jĂ  appelĂ© comme ça ? 654 00:41:14,975 --> 00:41:19,886 Je voulais dire : "Bonjour, espĂšce d'ordure tourbillonnante !" 655 00:41:20,063 --> 00:41:22,436 Toujours le mot pour rire. 656 00:41:22,608 --> 00:41:27,566 Mais je ne peux pas te laisser nous trahir pour sauver ta peau. 657 00:41:30,490 --> 00:41:32,150 C'est bon d'ĂȘtre libre. 658 00:41:44,338 --> 00:41:45,618 Ce n'Ă©tait pas toi. 659 00:41:45,797 --> 00:41:48,335 Non, c'Ă©tait le dĂ©mon de ma vision. 660 00:41:53,514 --> 00:41:56,633 Ça ne peut pas continuer. Il doit y avoir une solution. 661 00:41:56,808 --> 00:42:00,758 Il en existe une. J'ai vu le rĂ©sultat, c'Ă©tait magnifique. 662 00:42:00,938 --> 00:42:02,681 Je veux les rencontrer. 663 00:42:02,856 --> 00:42:05,063 Je veux bien mais... 664 00:42:05,234 --> 00:42:09,231 tu dois avoir l'esprit clair et je crains que le moment soit mal choisi. 665 00:42:10,072 --> 00:42:12,029 Il ne peut ĂȘtre mieux choisi. 666 00:42:14,409 --> 00:42:15,690 Vous ĂȘtes sĂ»res ? 667 00:42:15,869 --> 00:42:18,906 - On est sĂ»res. - Appelle-les. 668 00:42:27,756 --> 00:42:28,787 On vous Ă©coute. 53335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.