All language subtitles for Charmed.S07E09.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:18,310 --> 00:00:19,389 AĂŻe ! 2 00:00:19,561 --> 00:00:20,937 Ça va ? 3 00:00:22,481 --> 00:00:26,181 Oui. Ça ira mieux aprĂšs une bonne nuit de sommeil. 4 00:00:26,360 --> 00:00:28,602 - Laisse-moi te cicatriser. - Non. 5 00:00:28,779 --> 00:00:30,238 - Allons. - J'ai dit "non". 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,778 Il faut qu'on en parle. 7 00:00:32,950 --> 00:00:36,319 Il faut qu'on trouve oĂč le dĂ©mon va attaquer. 8 00:00:36,495 --> 00:00:38,534 Et je crois que c'est fait. 9 00:00:39,915 --> 00:00:41,789 Un pentagramme. Évidemment. 10 00:00:41,959 --> 00:00:43,239 Qu'est-ce que tu veux ? 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,538 Qu'est-ce que je dois faire pour te prouver que j'ai changĂ© ? 12 00:00:50,759 --> 00:00:54,377 - Les filles ont fini la teinture ? - Tu n'as pas rĂ©pondu Ă  ma question. 13 00:00:54,555 --> 00:00:57,805 - Comme si tu avais rĂ©pondu Ă  la mienne. - Laquelle ? 14 00:00:57,975 --> 00:01:01,807 La question que je te pose depuis des jours. Qu'est-ce que tu me caches ? 15 00:01:01,979 --> 00:01:04,055 Je ne sais pas de quoi tu parles. 16 00:01:04,231 --> 00:01:06,900 Ah, d'accord. Excuse-moi. 17 00:01:08,861 --> 00:01:11,233 Je ne peux pas parler de ça maintenant, OK ? 18 00:01:11,405 --> 00:01:13,896 Un dĂ©mon invisible tue des innocents. 19 00:01:14,074 --> 00:01:16,992 Il se peut qu'ils soient du cĂŽtĂ© des Avatars. 20 00:01:17,160 --> 00:01:19,153 Ils ne sont pas du cĂŽtĂ© des Avatars ! 21 00:01:19,329 --> 00:01:20,574 Qu'est-ce que tu en sais ? 22 00:01:20,747 --> 00:01:24,579 Je ne pense pas qu'ils soient aussi menaçants qu'on le croit. 23 00:01:24,751 --> 00:01:27,421 - Pourquoi ? - Ils auraient dĂ©jĂ  attaquĂ© ! 24 00:01:27,588 --> 00:01:30,458 Tu as Ă©tĂ© possĂ©dĂ© par un dĂ©mon, ça ne compte pas ? 25 00:01:31,175 --> 00:01:35,219 Je pense que c'Ă©tait leur maniĂšre de communiquer avec moi... avec nous. 26 00:01:36,430 --> 00:01:39,217 Ils auraient pu t'appeler, LĂ©o ! 27 00:01:39,391 --> 00:01:40,766 Tu caches quelque chose ? 28 00:01:40,934 --> 00:01:42,726 - Non. - Si. 29 00:01:44,396 --> 00:01:46,353 Tu es sĂ»re que ça va marcher ? 30 00:01:46,523 --> 00:01:48,730 Aussi sĂ»re que je peux l'ĂȘtre Ă  5h du matin. 31 00:01:48,901 --> 00:01:51,605 - Avant... - Tu sais oĂč les dĂ©mons vont attaquer ? 32 00:01:51,778 --> 00:01:56,108 Ils font un pentagramme. Il faut qu'on y soit avant le lever du soleil. 33 00:01:56,283 --> 00:01:57,528 Tu ne peux pas partir ! 34 00:01:57,701 --> 00:02:00,322 Tu as raison, on va se tĂ©lĂ©porter. 35 00:02:00,495 --> 00:02:02,572 - À l'angle de la 16e et de Mission. - OK. 36 00:02:05,584 --> 00:02:08,371 Bon sang ! J'ai dit non ! 37 00:02:17,095 --> 00:02:18,922 - AĂŻe ! - Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 38 00:02:19,973 --> 00:02:22,299 Ça ira mieux aprĂšs une bonne nuit de sommeil. 39 00:02:22,476 --> 00:02:24,848 - Tu ne viens pas de le dire ? - Quoi ? 40 00:02:26,146 --> 00:02:27,225 Rien. 41 00:02:27,397 --> 00:02:30,233 Je crois que je sais oĂč les dĂ©mons vont attaquer. 42 00:02:31,276 --> 00:02:34,147 Un pentagramme. Évidemment. 43 00:02:36,198 --> 00:02:38,867 Les filles ont fini la teinture ? 44 00:02:39,743 --> 00:02:40,822 Je ne sais pas. 45 00:02:42,287 --> 00:02:43,485 Excuse-moi. 46 00:02:50,003 --> 00:02:52,210 Pourquoi avez-vous fait ça ? 47 00:02:52,381 --> 00:02:54,706 C'est toi qui l'as fait. 48 00:02:55,843 --> 00:03:00,551 Tu dois ĂȘtre prudent avec tes nouveaux pouvoirs, LĂ©o. 49 00:03:00,722 --> 00:03:03,178 Renverser le temps peut ĂȘtre... 50 00:03:03,350 --> 00:03:05,923 trĂšs dangereux. 51 00:03:11,471 --> 00:03:13,381 LE PRIX DE LA VERITÉ 52 00:04:38,362 --> 00:04:42,774 Nos pouvoirs ne doivent pas ĂȘtre utilisĂ©s Ă  des fins personnelles, LĂ©o. 53 00:04:42,950 --> 00:04:44,658 Tu le sais. 54 00:04:45,661 --> 00:04:49,112 Oui. Ça n'Ă©tait pas voulu, c'est arrivĂ©. 55 00:04:49,289 --> 00:04:52,658 Oui, parce que tu voulais que ça arrive. 56 00:04:52,835 --> 00:04:55,871 Tu dois faire attention Ă  l'avenir. 57 00:04:56,046 --> 00:04:58,039 Apprends Ă  contrĂŽler tes Ă©motions. 58 00:04:59,049 --> 00:05:02,085 Le contrĂŽle fait partie de la discipline d'un Avatar. 59 00:05:02,261 --> 00:05:06,839 Sans ça, nos pouvoirs peuvent porter atteinte aux autres... 60 00:05:07,015 --> 00:05:09,685 - et Ă  nous-mĂȘmes. - Que voulez-vous dire ? 61 00:05:09,852 --> 00:05:12,687 Renverser le temps requiert un grand pouvoir. 62 00:05:12,855 --> 00:05:15,606 Ça Ă©puise le cercle et nous met en danger. 63 00:05:15,774 --> 00:05:18,099 Nous devons rester puissants 64 00:05:18,277 --> 00:05:21,361 si nous voulons vaincre les forces du mal. 65 00:05:21,530 --> 00:05:25,029 Si nous voulons mettre en Ɠuvre... le changement. 66 00:05:25,200 --> 00:05:28,118 Je comprends. Mais Piper est ma femme. 67 00:05:28,287 --> 00:05:31,074 Elle est suspicieuse. Je ne peux pas lui mentir. 68 00:05:31,915 --> 00:05:34,038 Nous comprenons, LĂ©o. 69 00:05:34,209 --> 00:05:37,210 Mais lui annoncer soudainement l'amĂšnerait Ă  mal rĂ©agir, 70 00:05:37,379 --> 00:05:39,253 Ă  nous considĂ©rer comme une menace. 71 00:05:39,423 --> 00:05:41,546 Tout comme ses sƓurs. 72 00:05:41,717 --> 00:05:45,631 Elles doivent dĂ©couvrir la vĂ©ritĂ© d'elles-mĂȘmes. 73 00:05:45,804 --> 00:05:47,215 Comme toi. 74 00:05:47,389 --> 00:05:48,848 Et si ce n'est pas le cas ? 75 00:05:50,392 --> 00:05:53,013 Si Piper ne voit jamais le futur que vous avez promis ? 76 00:05:53,187 --> 00:05:57,765 Tu dois l'aider, LĂ©o. Guide-la doucement. 77 00:05:57,941 --> 00:06:01,476 C'est ce Ă  quoi tu t'es engagĂ© en devenant un Avatar. 78 00:06:01,653 --> 00:06:03,646 Je ne suis pas qu'un Avatar. 79 00:06:03,822 --> 00:06:08,449 Je suis un mari et un pĂšre, et je vous ai rejoints pour retrouver tout ça. 80 00:06:08,619 --> 00:06:11,620 Tu le retrouveras, LĂ©o. 81 00:06:11,788 --> 00:06:12,820 Oui ! 82 00:06:12,998 --> 00:06:17,577 Quand nous aurons mis fin Ă  cette lutte perpĂ©tuelle entre le bien et le mal. 83 00:06:17,753 --> 00:06:20,160 Quand nous aurons mis au point... 84 00:06:20,339 --> 00:06:22,296 un meilleur plan. 85 00:06:35,062 --> 00:06:37,932 C'est presque l'aube et il ne se passe rien. 86 00:06:38,106 --> 00:06:40,597 On peut rentrer se coucher ? 87 00:06:40,776 --> 00:06:42,733 Concentrez-vous. 88 00:06:42,903 --> 00:06:45,109 Oui, concentrons-nous. 89 00:06:45,280 --> 00:06:47,154 Tu as bien dessinĂ© le pentagramme ? 90 00:06:47,324 --> 00:06:49,862 Je sais comment faire un pentagramme, merci. 91 00:06:50,035 --> 00:06:51,660 Tu as utilisĂ© un feutre ? 92 00:06:51,828 --> 00:06:56,537 L'Ă©paisseur de la pointe nous a peut-ĂȘtre menĂ©es deux rues trop loin. 93 00:06:56,708 --> 00:07:00,327 Qu'est-ce qui vous prend ? Vous voulez sauver un innocent ou pas ? 94 00:07:00,504 --> 00:07:03,624 Bien sĂ»r que oui, c'est juste que... 95 00:07:03,799 --> 00:07:05,922 Quoi ? C'est juste que quoi ? 96 00:07:07,302 --> 00:07:09,876 Vous aussi, vous me cachez quelque chose ? 97 00:07:10,055 --> 00:07:11,715 - C'est LĂ©o. - Quoi ? 98 00:07:11,890 --> 00:07:15,057 On pense que tu voulais tellement Ă©viter LĂ©o 99 00:07:15,227 --> 00:07:17,635 que tu t'es trompĂ©e Ă  propos de l'attaque. 100 00:07:17,813 --> 00:07:18,892 Elle l'a dit. 101 00:07:19,064 --> 00:07:21,057 Bon, d'accord, je l'admets, 102 00:07:21,233 --> 00:07:24,649 j'Ă©vite peut-ĂȘtre LĂ©o mais ça ne veut pas dire que je me suis trompĂ©e. 103 00:07:24,820 --> 00:07:28,438 Pourquoi tu lui en veux tellement ? C'est un ange, en ce moment. 104 00:07:28,615 --> 00:07:30,407 Oui, c'est bien le problĂšme. 105 00:07:30,576 --> 00:07:32,817 Il est trop parfait. MĂȘme pour lui. 106 00:07:32,995 --> 00:07:35,830 J'ai peur de la chute. 107 00:07:36,456 --> 00:07:38,414 Pourquoi tu ne lui parles pas ? 108 00:07:38,584 --> 00:07:42,284 J'ai essayĂ©, dix fois, il pense que je suis folle. 109 00:07:42,462 --> 00:07:46,412 Donc je canalise ma frustration dans quelque chose d'utile. 110 00:07:46,592 --> 00:07:49,047 Je veux que le dĂ©mon attaque bientĂŽt 111 00:07:49,219 --> 00:07:51,378 pour aller petit-dĂ©jeuner avec Kyle. 112 00:07:51,555 --> 00:07:53,382 Ce n'est pas un rendez-vous amoureux. 113 00:07:53,557 --> 00:07:56,807 Un dĂźner en est un. Un dĂ©jeuner aussi. 114 00:07:56,977 --> 00:07:58,934 Mais pas le petit-dĂ©jeuner. 115 00:07:59,104 --> 00:08:04,395 S'il ne parle pas des Avatars, ce sera un rendez-vous amoureux. 116 00:08:05,527 --> 00:08:07,816 Qui t'appelle Ă  cette heure-ci ? 117 00:08:09,198 --> 00:08:10,229 Personne. 118 00:08:10,407 --> 00:08:11,688 Tu Ă©vites quelqu'un ? 119 00:08:13,952 --> 00:08:15,446 C'est notre innocent ? 120 00:08:15,621 --> 00:08:18,990 On va vite le savoir. Prenez la teinture. 121 00:08:20,918 --> 00:08:23,954 Il va devoir se rendre visible pour attaquer, allons-y. 122 00:08:26,256 --> 00:08:27,632 Qui ĂȘtes-vous ? 123 00:08:27,799 --> 00:08:29,839 Peu importe. 124 00:08:39,853 --> 00:08:41,561 Tuez-les. 125 00:08:43,440 --> 00:08:44,471 Jetez la teinture ! 126 00:08:48,779 --> 00:08:50,024 Boule d'Ă©nergie ! 127 00:08:50,948 --> 00:08:52,525 Attention Ă  vos tĂȘtes. 128 00:08:58,497 --> 00:09:02,245 Pas gĂ©nial. Ils sont bien plus puissants que je ne le pensais. 129 00:09:02,417 --> 00:09:03,793 Il est vivant. 130 00:09:03,961 --> 00:09:06,796 Emmenons-le Ă  l'École de Magie pour trouver qui ils sont. 131 00:09:06,964 --> 00:09:08,244 Et prĂ©parer des potions. 132 00:09:11,343 --> 00:09:14,261 L'innocent a Ă©tĂ© marquĂ©, 133 00:09:14,429 --> 00:09:17,134 le territoire dĂ©limitĂ©. 134 00:09:17,307 --> 00:09:20,308 BientĂŽt, tous les mortels du pentagramme 135 00:09:20,477 --> 00:09:23,264 deviendront nos proies. 136 00:09:23,438 --> 00:09:25,811 Mais l'innocent est en vie. Nos ennemis... 137 00:09:25,983 --> 00:09:28,604 Ne peuvent pas tuer plus facilement que nous. 138 00:09:30,696 --> 00:09:33,187 Les Trois SƓurs le protĂšgent. 139 00:09:33,365 --> 00:09:34,859 Le territoire est dĂ©limitĂ© ? 140 00:09:35,033 --> 00:09:38,817 Tant qu'il vivra, les Sokols peuvent le rĂ©clamer. 141 00:09:38,996 --> 00:09:40,822 Il faut qu'ils essaient. 142 00:09:40,998 --> 00:09:43,156 Ou qu'ils semblent avoir essayĂ©. 143 00:09:45,252 --> 00:09:47,126 Les sorciĂšres ignorent qui on est. 144 00:09:47,296 --> 00:09:48,624 Oui. 145 00:09:48,797 --> 00:09:51,584 Donc on les met sur la piste de notre ennemi 146 00:09:51,758 --> 00:09:55,127 en leur faisant croire que les Sokols les ont attaquĂ©es. 147 00:10:02,269 --> 00:10:04,558 Excusez-moi, voilĂ . 148 00:10:06,064 --> 00:10:07,808 Merci. 149 00:10:09,026 --> 00:10:10,899 C'est sympa, ici. 150 00:10:11,069 --> 00:10:13,987 Tu trouves ? Ça te plaĂźt ? 151 00:10:14,156 --> 00:10:18,403 Je n'ai jamais mangĂ© ici mais je suis sĂ»re que c'est extra. 152 00:10:20,621 --> 00:10:22,909 J'aurais dĂ» t'inviter Ă  dĂźner. 153 00:10:23,081 --> 00:10:25,572 Non, je me lĂšve tĂŽt de toute façon. 154 00:10:25,751 --> 00:10:29,369 J'ai pensĂ© que comme on s'Ă©tait dĂ©barrassĂ©s du premier baiser... 155 00:10:29,546 --> 00:10:31,373 DĂ©barrassĂ©s ? 156 00:10:31,548 --> 00:10:32,829 Pardon. 157 00:10:33,926 --> 00:10:37,674 Ce n'est pas ce que je voulais dire. Je suis rouillĂ©. 158 00:10:37,846 --> 00:10:40,005 À cause des Avatars ? 159 00:10:40,182 --> 00:10:41,806 Oui, quelque chose comme ça. 160 00:10:41,975 --> 00:10:43,968 Je les chasse depuis si longtemps. 161 00:10:44,144 --> 00:10:46,469 Je n'ai pas le temps de sortir. 162 00:10:46,647 --> 00:10:50,016 Il est peut-ĂȘtre temps que ça change, tu ne trouves pas ? 163 00:10:50,192 --> 00:10:52,268 Si. 164 00:10:54,279 --> 00:10:56,319 C'est juste qu'ils sont si prĂšs, Paige. 165 00:10:56,490 --> 00:10:58,114 Je le sais, je sens... 166 00:10:58,283 --> 00:11:00,774 Mais... tu as promis. 167 00:11:01,370 --> 00:11:03,493 Tu as raison. J'arrĂȘte. 168 00:11:03,664 --> 00:11:07,198 Je ne parle plus des Avatars, c'est jurĂ©. 169 00:11:19,304 --> 00:11:21,546 Bien. C'est un bon dĂ©but. 170 00:11:24,226 --> 00:11:25,934 Quoi ? 171 00:11:26,103 --> 00:11:30,053 Il... Il vibre, ça me chatouille, c'est tout. 172 00:11:31,441 --> 00:11:34,561 Il est Ă©teint. Je te le promets. 173 00:11:34,736 --> 00:11:36,195 Plus de distractions. 174 00:11:40,117 --> 00:11:44,115 C'est ma ligne d'urgence, je dois rĂ©pondre. DĂ©solĂ©. 175 00:11:44,288 --> 00:11:45,698 Agent Brody. 176 00:11:47,416 --> 00:11:49,076 Quoi ? 177 00:11:49,251 --> 00:11:51,706 Appelle-moi dĂšs que tu as les numĂ©ros. 178 00:11:54,548 --> 00:11:58,380 Intel a dĂ©tectĂ© une surtension inhabituelle dans le quartier. 179 00:11:58,927 --> 00:12:01,418 Les Avatars sont peut-ĂȘtre en mouvement ! 180 00:12:03,307 --> 00:12:04,801 Tu sais ce que ça signifie ? 181 00:12:04,975 --> 00:12:09,601 Oui. Ça signifie que tu vas manger tout seul. 182 00:12:09,771 --> 00:12:11,349 Je suis dĂ©solĂ©e. 183 00:12:13,233 --> 00:12:15,107 ArrĂȘte, Paige. 184 00:12:19,323 --> 00:12:20,900 ImbĂ©cile. 185 00:12:24,536 --> 00:12:27,988 L'avantage de se lever tĂŽt, c'est qu'on peut faire plein de trucs. 186 00:12:28,165 --> 00:12:31,332 J'ai fait de la teinture, j'ai sauvĂ© un innocent, 187 00:12:31,502 --> 00:12:33,790 j'ai envoyĂ© mon article et je me suis Ă©pilĂ©e. 188 00:12:33,962 --> 00:12:36,667 Si je ne manquais pas de sommeil, tout irait bien. 189 00:12:36,840 --> 00:12:38,085 Et les dĂ©mons ? 190 00:12:38,258 --> 00:12:41,378 Je n'ai rien trouvĂ© dans le Livre qui m'aide Ă  les identifier. 191 00:12:41,553 --> 00:12:43,676 J'ai fait des recherches sur la famille. 192 00:12:43,847 --> 00:12:47,097 Tu savais que BĂ©atrice Warren n'avait qu'une jambe ? 193 00:12:47,935 --> 00:12:49,643 Tu fais de la sauce tomate ? 194 00:12:49,811 --> 00:12:51,603 Non, c'est du sang de dĂ©mon. 195 00:12:53,190 --> 00:12:54,684 J'ai fait de la rĂ©cup'. 196 00:12:54,858 --> 00:12:58,476 J'allais m'en servir pour les appeler aprĂšs avoir fini la potion. 197 00:12:59,238 --> 00:13:01,230 Ouah, des charançons. 198 00:13:01,406 --> 00:13:05,155 Quel État essaies-tu d'effacer de la carte ? 199 00:13:05,327 --> 00:13:07,035 Je ne veux prendre aucun risque. 200 00:13:07,204 --> 00:13:08,319 Il faut deux cuisines. 201 00:13:08,497 --> 00:13:10,655 Tu sais oĂč est le jus de scarabĂ©e ? 202 00:13:10,832 --> 00:13:12,909 Au grenier, je crois. 203 00:13:14,169 --> 00:13:17,206 Quand tu Ă©vites quelque chose, tu ne fais pas semblant. 204 00:13:17,381 --> 00:13:21,959 Je crois me souvenir que je n'Ă©tais pas la seule Ă  Ă©viter quelqu'un. 205 00:13:22,135 --> 00:13:25,504 Si tu parles de Leslie, tu as raison. 206 00:13:25,681 --> 00:13:29,132 Mais ma grande sƓur m'a donnĂ© un conseil que je vais te donner. 207 00:13:29,309 --> 00:13:32,014 ArrĂȘte d'esquiver. Parle Ă  LĂ©o. 208 00:13:32,187 --> 00:13:34,974 À propos d'esquive, qui a appelĂ© ce matin ? 209 00:13:35,649 --> 00:13:39,100 Ton air "je cache quelque chose d'important" 210 00:13:39,278 --> 00:13:42,232 ne marche plus depuis le primaire, alors vends la mĂšche. 211 00:13:42,406 --> 00:13:45,941 OK. Mais ne dis rien Ă  Paige. Je ne veux pas qu'elle devienne parano. 212 00:13:46,118 --> 00:13:47,577 Pourquoi ? 213 00:13:47,744 --> 00:13:51,956 Darryl pense que Brody est mĂȘlĂ© Ă  la disparition de Sheridan. 214 00:13:52,124 --> 00:13:54,163 C'est pour ça que je ne dis rien. 215 00:13:54,334 --> 00:13:57,834 Darryl arrive. On va discuter pendant que Paige est dehors. 216 00:13:58,005 --> 00:13:59,463 Il nous adresse la parole ? 217 00:14:00,299 --> 00:14:02,338 Plus ou moins. Petit Ă  petit. 218 00:14:06,263 --> 00:14:07,294 Salut. 219 00:14:07,472 --> 00:14:09,430 Salut. 220 00:14:11,602 --> 00:14:13,393 Je vais au grenier. 221 00:14:15,647 --> 00:14:18,055 Va lui parler, tu veux ? 222 00:14:18,233 --> 00:14:20,309 Vite, allez ! 223 00:14:27,910 --> 00:14:29,155 - Salut. - Salut. 224 00:14:29,328 --> 00:14:30,738 On peut parler ? 225 00:14:30,913 --> 00:14:33,534 Oui, Paige a un rendez-vous amoureux. 226 00:14:33,707 --> 00:14:35,498 - Qu'as-tu appris ? - Rien. 227 00:14:35,667 --> 00:14:38,871 Rien ? Rien, tant mieux alors ! 228 00:14:39,046 --> 00:14:41,085 Non, je ne trouve rien. 229 00:14:41,256 --> 00:14:44,341 Comme si Sheridan avait disparu de la surface de la Terre. 230 00:14:44,510 --> 00:14:45,589 Que veux-tu dire ? 231 00:14:45,761 --> 00:14:49,509 Je pense que Brody a fait disparaĂźtre Sheridan. 232 00:14:50,599 --> 00:14:52,141 C'est peut-ĂȘtre grave. 233 00:14:52,309 --> 00:14:53,934 Non, je ne te crois pas. 234 00:14:54,102 --> 00:14:55,680 Tu ne veux pas me croire. 235 00:14:55,854 --> 00:14:59,722 Brody t'a tirĂ©e d'affaire, je sais. 236 00:14:59,900 --> 00:15:03,648 Mais s'il s'en est pris Ă  Sheridan... C'est mal. 237 00:15:03,820 --> 00:15:07,189 Je pourrais peut-ĂȘtre avoir une prĂ©monition pour voir oĂč elle est. 238 00:15:07,366 --> 00:15:09,939 Non. Pas de magie. 239 00:15:10,744 --> 00:15:12,737 J'ai rĂ©flĂ©chi. 240 00:15:12,913 --> 00:15:15,867 Je veux bien vous aider mais sans avoir recours Ă  la magie. 241 00:15:16,041 --> 00:15:17,998 Darryl, il faut que tu oublies. 242 00:15:18,168 --> 00:15:21,335 Une mauvaise expĂ©rience avec la magie 243 00:15:21,505 --> 00:15:24,541 ne peut pas effacer six ans de bienfaits, si ? 244 00:15:26,218 --> 00:15:27,297 Salut. 245 00:15:27,469 --> 00:15:28,632 Salut, Paige. 246 00:15:28,804 --> 00:15:30,002 Salut, Darryl. 247 00:15:30,180 --> 00:15:33,051 - Je croyais que tu petit-dĂ©jeunais. - Moi aussi. 248 00:15:33,767 --> 00:15:36,341 Dis bonjour Ă  Piper de ma part, d'accord ? 249 00:15:37,729 --> 00:15:39,140 Fais attention Ă  toi. 250 00:15:39,314 --> 00:15:40,394 Toi aussi. 251 00:15:44,611 --> 00:15:46,485 On est redevenus amis ? 252 00:15:46,655 --> 00:15:49,063 Oui. Bizarre. 253 00:15:49,241 --> 00:15:50,819 Passons l'Ă©ponge. 254 00:15:55,122 --> 00:15:57,411 LĂ©o, je t'en prie, ce n'est pas le bon moment. 255 00:15:57,583 --> 00:16:00,667 Je veux juste retrouver ma famille, te retrouver. 256 00:16:00,836 --> 00:16:03,671 - Je ne veux pas en parler maintenant. - Pourquoi pas ? 257 00:16:03,839 --> 00:16:05,381 C'est lĂ©gĂšrement risquĂ©. 258 00:16:05,549 --> 00:16:08,466 - C'est pour ça qu'il faut qu'on parle. - Non, pas ça, ça. 259 00:16:08,635 --> 00:16:11,506 Si je fais une seule erreur, la maison peut exploser. 260 00:16:11,680 --> 00:16:13,756 Donc ce n'est pas le bon moment. 261 00:16:14,516 --> 00:16:15,927 Fais-moi confiance. 262 00:16:16,101 --> 00:16:18,806 Si tu essayais de me dire la vĂ©ritĂ© ? 263 00:16:18,979 --> 00:16:20,687 C'est si frustrant. 264 00:16:28,030 --> 00:16:30,272 Ça ne peut pas se reproduire, LĂ©o. 265 00:16:30,991 --> 00:16:32,616 On en a dĂ©jĂ  parlĂ© ! 266 00:16:32,784 --> 00:16:35,192 Je n'y peux rien, je ne peux pas continuer ainsi. 267 00:16:35,370 --> 00:16:37,944 Joue le jeu, c'est le seul moyen. 268 00:16:38,123 --> 00:16:40,495 Non. Je peux lui dire la vĂ©ritĂ©. 269 00:16:40,667 --> 00:16:41,699 LĂ©o. 270 00:16:41,877 --> 00:16:45,246 Je connais Piper. Elle ne veut pas continuer Ă  vivre comme ça. 271 00:16:45,422 --> 00:16:47,462 Elle dĂ©teste chasser les dĂ©mons. 272 00:16:47,633 --> 00:16:51,677 Elle veut ce qu'il y a de mieux pour sa famille, pour nous tous. 273 00:16:51,845 --> 00:16:53,921 Elle assumera la vĂ©ritĂ©, je le sais. 274 00:16:54,097 --> 00:16:57,965 Si elle n'assumait pas, si elle n'acceptait pas notre approche... 275 00:16:58,852 --> 00:17:02,802 on risquerait tout ce qu'on espĂšre accomplir, tout ce qu'on convoite. 276 00:17:02,981 --> 00:17:05,768 Et elle perdrait toute perspective. 277 00:17:05,943 --> 00:17:07,769 Elle ne tiendrait compte de rien. 278 00:17:07,945 --> 00:17:09,854 Ce qui la mettrait en danger. 279 00:17:10,697 --> 00:17:12,655 L'enjeu est trop gros. 280 00:17:12,824 --> 00:17:14,532 Elle peut l'assumer. 281 00:17:22,084 --> 00:17:23,911 C'est Ă  lui de voir. 282 00:17:24,086 --> 00:17:25,366 Mais le risque ? 283 00:17:25,546 --> 00:17:27,585 Il n'est pas plus important 284 00:17:27,756 --> 00:17:31,588 que si on le laissait affaiblir le cercle, sans le vouloir. 285 00:17:31,760 --> 00:17:32,791 TrĂšs bien. 286 00:17:32,970 --> 00:17:36,303 Mais si ça tourne mal, tout peut ĂȘtre perdu. 287 00:17:36,473 --> 00:17:38,430 Nos pouvoirs ne sont pas inĂ©puisables. 288 00:17:46,108 --> 00:17:47,483 Qu'est-ce qu'il y a ? 289 00:17:47,651 --> 00:17:51,435 J'ai... J'ai quelque chose Ă  te dire. 290 00:17:52,489 --> 00:17:53,652 Je t'Ă©coute. 291 00:17:56,285 --> 00:18:00,152 Je sais que les dĂ©mons ne sont pas avec les Avatars... 292 00:18:00,330 --> 00:18:02,786 parce que je suis un Avatar. 293 00:18:02,958 --> 00:18:04,832 Quoi ? 294 00:18:07,671 --> 00:18:09,462 Oh, mon Dieu ! 295 00:18:15,429 --> 00:18:16,460 Piper ! 296 00:18:16,638 --> 00:18:18,964 Non ! Ne m'approche pas ! 297 00:18:29,359 --> 00:18:30,735 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 298 00:18:30,903 --> 00:18:32,148 - Je vais t'aider. - Non ! 299 00:18:32,321 --> 00:18:33,352 Piper, je t'en prie ! 300 00:18:33,530 --> 00:18:35,902 Vous pouvez nous dire ce qui s'est passĂ© ? 301 00:18:36,074 --> 00:18:39,657 La potion a explosĂ© et... LĂ©o est un Avatar. 302 00:18:40,495 --> 00:18:42,287 - Quoi ? - Quoi ? 303 00:18:42,456 --> 00:18:46,240 La tempĂȘte, la menace imminente, c'Ă©tait LĂ©o. 304 00:18:46,418 --> 00:18:48,624 On essaie de sauver le monde. 305 00:18:48,795 --> 00:18:50,835 Une seconde. 306 00:18:51,006 --> 00:18:53,414 Il a dit "on" ? Je crois qu'il a dit "on". 307 00:18:53,592 --> 00:18:57,637 Ils voulaient que tu le dĂ©couvres seule mais j'ai dit que tu y ferais face. 308 00:18:57,804 --> 00:19:00,971 Au fait que tu es ce que tous redoutent ? MĂȘme les Fondateurs ? 309 00:19:01,141 --> 00:19:04,557 Ils ont peur parce qu'ils ne comprennent pas. 310 00:19:04,728 --> 00:19:08,856 Les Avatars sont au-delĂ  du bien et du mal, c'est ce qu'on recherchait. 311 00:19:14,488 --> 00:19:17,323 - OK, il a craquĂ©. - Oui. 312 00:19:17,491 --> 00:19:21,156 Je n'ai jamais Ă©tĂ© aussi lucide. Piper, comprends-moi, je t'en prie. 313 00:19:21,328 --> 00:19:24,578 C'est tout ce qu'on recherchait, je te le promets. 314 00:19:24,748 --> 00:19:27,417 EmmĂšne les garçons Ă  l'École de Magie. 315 00:19:27,584 --> 00:19:30,206 - Mais... - J'ai besoin de rĂ©flĂ©chir. 316 00:19:31,380 --> 00:19:33,004 Tu peux lui faire confiance ? 317 00:19:33,173 --> 00:19:36,376 Je peux confier mes enfants Ă  mon mari. Va-t'en, je t'en prie. 318 00:19:43,100 --> 00:19:44,974 Tu crois qu'il dit la vĂ©ritĂ© ? 319 00:19:45,143 --> 00:19:48,595 Ce serait un mensonge vraiment dĂ©bile, tu ne crois pas ? 320 00:19:50,649 --> 00:19:51,977 Pardon. 321 00:19:52,150 --> 00:19:53,894 Ce n'est rien. 322 00:19:54,695 --> 00:19:56,355 Qu'est-ce que tu vas faire ? 323 00:19:56,530 --> 00:19:59,365 Je ne sais pas, mais on doit vaincre un dĂ©mon 324 00:19:59,533 --> 00:20:01,324 et protĂ©ger un innocent donc... 325 00:20:01,493 --> 00:20:02,572 Oui, mais... 326 00:20:02,744 --> 00:20:06,113 Refaites la potion, je vais me laver et... 327 00:20:06,290 --> 00:20:08,116 Attention avec le jus de scarabĂ©e. 328 00:20:11,128 --> 00:20:14,164 La potion est loin d'ĂȘtre notre prioritĂ©. 329 00:20:14,339 --> 00:20:16,795 Je suis d'accord. On doit sauver LĂ©o. 330 00:20:17,426 --> 00:20:19,881 Alors on va avoir besoin de l'aide de Kyle. 331 00:20:31,857 --> 00:20:32,888 On fait quoi ? 332 00:20:33,066 --> 00:20:35,059 - Mets-le. - Pourquoi ? 333 00:20:35,235 --> 00:20:37,607 Parce qu'on va attaquer les Trois SƓurs. 334 00:20:38,572 --> 00:20:40,066 C'est du suicide, Malvoc. 335 00:20:40,240 --> 00:20:42,149 Seulement si on meurt. 336 00:20:42,326 --> 00:20:46,655 Mais je compte me battre jusqu'Ă  ce qu'elles nous prennent pour des Sokols. 337 00:20:46,830 --> 00:20:49,321 Et nos ennemis seront leurs ennemis. 338 00:20:49,499 --> 00:20:53,165 Elles les vaincront. Mais d'autres nous dĂ©fieront. 339 00:20:53,337 --> 00:20:55,910 Ce sera impossible quand on aura tuĂ© l'innocent. 340 00:20:56,089 --> 00:20:59,174 Ces rĂšgles anciennes ne sont pas... 341 00:20:59,343 --> 00:21:00,885 immuables. 342 00:21:01,053 --> 00:21:05,928 Elles croiront que l'innocent n'est plus menacĂ©. 343 00:21:06,099 --> 00:21:07,843 Et elles le relĂącheront. 344 00:21:11,313 --> 00:21:13,104 Il nous en faudra d'autres. 345 00:21:18,028 --> 00:21:19,653 Il est arrivĂ© quelque chose. 346 00:21:19,821 --> 00:21:21,446 Je dois aller voir Piper. 347 00:21:21,615 --> 00:21:23,821 On a dĂ©tectĂ© une mutation temporelle. 348 00:21:23,992 --> 00:21:27,611 Cela veut dire que les Avatars sont en mouvement. 349 00:21:27,788 --> 00:21:29,247 Pourquoi eux ? 350 00:21:29,414 --> 00:21:32,368 Aucun dĂ©mon n'a ce genre de pouvoir, pas depuis la Source. 351 00:21:32,543 --> 00:21:35,378 Que me voulez-vous ? 352 00:21:35,546 --> 00:21:37,622 Nous voulons que tu avertisses les sƓurs. 353 00:21:37,798 --> 00:21:40,834 Nous pensons que les Avatars s'en prendront Ă  elles. 354 00:21:43,595 --> 00:21:44,627 Qu'y a-t-il ? 355 00:21:44,805 --> 00:21:48,553 - J'ignore ce que nous savons d'eux. - Ils reprĂ©sentent une menace. 356 00:21:48,725 --> 00:21:50,599 - Parce qu'ils ont du pouvoir ? - Oui. 357 00:21:50,769 --> 00:21:54,055 Le genre de pouvoir qui pourrait reprĂ©senter un danger. 358 00:21:54,231 --> 00:21:55,642 Sommes-nous une menace ? 359 00:21:57,025 --> 00:21:58,057 Pardon ? 360 00:21:58,235 --> 00:22:01,983 Les Fondateurs ont un grand pouvoir mais ne sont une menace que pour les dĂ©mons. 361 00:22:02,155 --> 00:22:03,650 OĂč veux-tu en venir ? 362 00:22:03,824 --> 00:22:06,493 On n'en sait pas assez sur eux pour les craindre. 363 00:22:06,660 --> 00:22:08,866 Ils sont peut-ĂȘtre bienfaisants ? 364 00:22:09,037 --> 00:22:11,113 Comment peut-on les juger ? 365 00:22:11,290 --> 00:22:13,697 Ils ne se cacheraient pas sournoisement, 366 00:22:13,876 --> 00:22:16,201 ils se montreraient. 367 00:22:18,505 --> 00:22:22,752 Ce n'est pas le moment de perdre confiance, LĂ©o, 368 00:22:22,926 --> 00:22:26,011 malgrĂ© les mĂ©saventures du passĂ©. 369 00:22:26,180 --> 00:22:28,505 On a besoin de toi. 370 00:22:46,825 --> 00:22:48,485 Tu n'as pas vu Phoebe et Paige ? 371 00:22:48,660 --> 00:22:50,867 Elles ne font pas des potions en haut ? 372 00:22:51,038 --> 00:22:53,742 Non. Comment vont les garçons ? 373 00:22:55,083 --> 00:22:57,372 Bien. Mlle Donovan s'occupe d'eux. 374 00:22:57,544 --> 00:22:59,038 Et l'innocent ? 375 00:22:59,213 --> 00:23:02,249 Il dort. Il est encore sous l'effet de la potion. 376 00:23:05,093 --> 00:23:06,173 Comment vas-tu ? 377 00:23:06,345 --> 00:23:08,587 - Moi ? - Avec tout ça. 378 00:23:08,764 --> 00:23:12,133 Je ne sais pas. J'ai des questions. 379 00:23:12,309 --> 00:23:15,512 Pose-les-moi. Je peux y rĂ©pondre, maintenant. 380 00:23:16,647 --> 00:23:20,479 Que sont-ils exactement ? Ou devrais-je dire, qu'es-tu ? 381 00:23:20,651 --> 00:23:22,939 Je suis le mĂȘme homme que tu as Ă©pousĂ©, Piper. 382 00:23:24,279 --> 00:23:27,114 Un homme qui veut ce qu'il y a de mieux pour sa famille. 383 00:23:27,282 --> 00:23:29,738 Comment les Avatars vont nous le donner ? 384 00:23:29,910 --> 00:23:32,483 En se servant de leurs pouvoirs, de nos pouvoirs, 385 00:23:32,663 --> 00:23:36,530 pour changer ce qui a toujours Ă©tĂ©, pour Ă©tablir ce qui est. 386 00:23:36,708 --> 00:23:38,416 Ça me paraĂźt ĂȘtre des conneries. 387 00:23:38,585 --> 00:23:40,245 Je sais. Mais ce n'est pas le cas. 388 00:23:40,420 --> 00:23:43,754 Ils ne diffĂšrent en rien de tout ce qu'on a combattu. 389 00:23:43,924 --> 00:23:47,459 Ils veulent mettre fin Ă  tout ce que nous combattons. 390 00:23:47,636 --> 00:23:48,715 C'est impossible. 391 00:23:48,887 --> 00:23:50,595 C'est ce que je pensais. 392 00:23:50,764 --> 00:23:53,884 Mais ça ne l'est pas. Ils veulent amĂ©liorer le monde. 393 00:23:54,059 --> 00:23:57,594 Les tĂȘtes flottantes te tourmentaient pour ton bien ? 394 00:23:57,771 --> 00:24:02,647 C'Ă©tait un moyen d'attirer mon attention. 395 00:24:02,818 --> 00:24:04,229 De m'ouvrir Ă  autre chose. 396 00:24:04,403 --> 00:24:05,517 LĂ©o. 397 00:24:05,696 --> 00:24:07,273 Piper, rĂ©flĂ©chis. 398 00:24:08,198 --> 00:24:09,990 Un monde sans dĂ©mons. 399 00:24:10,158 --> 00:24:12,696 Tout ce dont on a toujours rĂȘvĂ©. 400 00:24:12,870 --> 00:24:16,618 On devrait en tenir compte aprĂšs tout ce qu'on a traversĂ©. 401 00:24:41,064 --> 00:24:43,057 Ce n'est qu'une Ă©raflure. 402 00:25:05,339 --> 00:25:08,340 Ils tiennent Ă  cet innocent. J'aimerais savoir pourquoi. 403 00:25:08,509 --> 00:25:10,548 Il y en aura d'autres. 404 00:25:11,637 --> 00:25:13,962 Au moins, on a un moyen de les trouver. 405 00:25:14,139 --> 00:25:16,428 Pas seulement eux. Je veux dire des dĂ©mons. 406 00:25:16,600 --> 00:25:19,269 Ils reviendront, sans relĂąche, 407 00:25:19,436 --> 00:25:23,730 sauf si on laisse les Avatars les arrĂȘter, Ă  jamais. 408 00:25:29,112 --> 00:25:30,820 Oh, Paige ! J'allais... 409 00:25:32,783 --> 00:25:35,949 Je suis dĂ©solĂ© Ă  propos du petit-dĂ©jeuner. Je l'ai mal gĂ©rĂ©. 410 00:25:36,119 --> 00:25:40,283 Et je suis obsĂ©dĂ© par les Avatars, je sais. 411 00:25:40,457 --> 00:25:42,035 Ce n'est pas ça, c'est que... 412 00:25:42,209 --> 00:25:45,494 Ça ne se reproduira plus. D'accord ? Promis. 413 00:25:45,671 --> 00:25:47,081 LĂ©o est un Avatar. 414 00:25:48,131 --> 00:25:49,958 Il nous l'a dit ce matin. 415 00:25:50,133 --> 00:25:52,459 Quoi ? Comment ? 416 00:25:52,636 --> 00:25:56,135 On ne sait pas. Il n'a rien dit. Il nous a annoncĂ© ça ce matin. 417 00:25:56,306 --> 00:25:58,976 On ne sait pas exactement ce que ça signifie. 418 00:26:02,062 --> 00:26:03,260 OĂč vas-tu ? 419 00:26:04,690 --> 00:26:07,940 C'est impossible de se garer. Comment il l'a pris ? 420 00:26:16,451 --> 00:26:18,325 - AllĂŽ ? - Salut, c'est Darryl. 421 00:26:18,495 --> 00:26:19,989 Je sĂšche. 422 00:26:20,163 --> 00:26:24,078 Tu peux faire un tour de passe-passe, voir ce que Brody a fait de Sheridan ? 423 00:26:24,251 --> 00:26:26,042 Oui, mais tu tombes mal. 424 00:26:26,211 --> 00:26:28,168 Je peux t'appeler plus tard ? 425 00:26:28,338 --> 00:26:30,248 Salut. 426 00:26:32,926 --> 00:26:36,176 - Qu'est-ce que tu cherches ? - Ça. 427 00:26:36,346 --> 00:26:38,719 - Il sait oĂč sont les autres ? - Qui ? 428 00:26:38,891 --> 00:26:39,922 Les autres Avatars ! 429 00:26:41,602 --> 00:26:43,559 Non, il n'a rien dit. Pourquoi ? 430 00:26:43,729 --> 00:26:45,520 Qu'est-ce que c'est ? 431 00:26:46,732 --> 00:26:48,060 Une potion. 432 00:26:48,233 --> 00:26:49,478 Pour quoi ? 433 00:26:51,069 --> 00:26:52,528 Pour tuer les Avatars. 434 00:27:01,413 --> 00:27:02,576 OĂč est-il ? 435 00:27:02,748 --> 00:27:06,199 - Kyle, arrĂȘte, s'il te plaĂźt. - On ne va pas te laisser tuer LĂ©o. 436 00:27:06,376 --> 00:27:08,618 Vous ne comprenez pas. C'est un Avatar. 437 00:27:08,795 --> 00:27:10,753 Non, c'est notre beau-frĂšre. 438 00:27:10,923 --> 00:27:13,592 Comment peux-tu ĂȘtre sĂ»r que la potion va marcher ? 439 00:27:13,759 --> 00:27:15,419 Ils ont tuĂ© mes parents pour l'avoir. 440 00:27:15,594 --> 00:27:18,381 Avec une potion, tu ne peux pas te venger de tous. 441 00:27:18,555 --> 00:27:21,426 Bien sĂ»r que si. Leurs pouvoirs sont liĂ©s. 442 00:27:21,600 --> 00:27:24,056 En en tuant un, on les affaiblit tous. 443 00:27:24,228 --> 00:27:27,098 C'est ridicule ! LĂ©o n'a pas tuĂ© tes parents ! 444 00:27:27,272 --> 00:27:28,553 Si c'est un Avatar, si. 445 00:27:28,732 --> 00:27:30,606 Il vient d'en devenir un. 446 00:27:30,776 --> 00:27:33,018 On n'est pas venues pour que tu tues LĂ©o 447 00:27:33,195 --> 00:27:35,318 mais pour que tu nous aides Ă  les Ă©liminer. 448 00:27:35,989 --> 00:27:38,029 La potion est le seul moyen. 449 00:27:38,200 --> 00:27:41,651 Quand mes parents ont dĂ©couvert cette potion, 450 00:27:41,828 --> 00:27:46,289 ils ont dĂ©couvert une bataille vieille de 5000 ans Ă  propos de notre futur. 451 00:27:46,458 --> 00:27:49,542 Ils se sont battus contre les Avatars et on fera pareil. 452 00:27:54,341 --> 00:27:55,669 Que s'est-il passĂ© ? 453 00:27:56,927 --> 00:27:58,587 - Piper ! - En haut ! 454 00:27:58,762 --> 00:28:00,553 Au moins, on sait qu'elle va bien. 455 00:28:00,722 --> 00:28:04,590 On dirait que les dĂ©mons n'ont pas attendu qu'on les chasse. 456 00:28:04,768 --> 00:28:06,927 Qui te dit que ce ne sont pas les Avatars ? 457 00:28:07,104 --> 00:28:10,639 Il te tuera d'abord, tu n'auras pas le temps de lĂącher ta bouteille. 458 00:28:10,816 --> 00:28:12,096 C'est ce qu'on verra. 459 00:28:12,276 --> 00:28:14,185 Je comprends, il s'agit de tes parents. 460 00:28:14,361 --> 00:28:16,769 Il s'agit d'eux, oui. Mais tu ne comprends pas. 461 00:28:16,947 --> 00:28:20,031 C'est ça. Mes parents aussi sont morts, tu te souviens ? 462 00:28:20,200 --> 00:28:22,359 Paige, mes parents ont Ă©tĂ© assassinĂ©s. 463 00:28:23,203 --> 00:28:25,362 Écoute, LĂ©o n'y est pour rien. 464 00:28:25,539 --> 00:28:28,872 On lui a fait un lavage de cerveau, ou on l'a possĂ©dĂ©. 465 00:28:29,042 --> 00:28:30,952 Mais... je t'en prie. 466 00:28:31,128 --> 00:28:33,286 Donne-nous une minute, attends ici. 467 00:28:36,383 --> 00:28:37,628 S'il te plaĂźt. 468 00:28:37,801 --> 00:28:39,924 Ne le laissez pas filer, d'accord ? 469 00:28:40,512 --> 00:28:44,213 Je cherche les Avatars depuis 20 ans, je ne veux pas les perdre. 470 00:28:50,147 --> 00:28:52,139 Piper, que s'est-il passĂ© ? Ça va ? 471 00:28:52,316 --> 00:28:53,691 Non, grĂące Ă  vous. 472 00:28:53,859 --> 00:28:55,483 Comment ça ? 473 00:28:55,652 --> 00:28:58,357 Ça aurait Ă©tĂ© bien d'avoir une potion de victoire 474 00:28:58,530 --> 00:29:02,445 quand on a Ă©tĂ© attaquĂ©s, une potion que tu Ă©tais censĂ©e prĂ©parer, au fait. 475 00:29:02,618 --> 00:29:04,824 - Mince. - Oui. OĂč Ă©tais-tu ? 476 00:29:04,995 --> 00:29:06,370 Chez Kyle. 477 00:29:06,538 --> 00:29:09,243 - Que faisais-tu lĂ -bas ? - J'essayais de te sauver. 478 00:29:09,416 --> 00:29:12,666 Je n'ai pas besoin d'ĂȘtre sauvĂ©. Je sais ce que je fais. 479 00:29:12,836 --> 00:29:15,208 Les parents de Kyle ont Ă©tĂ© tuĂ©s par les Avatars ? 480 00:29:15,380 --> 00:29:17,753 C'est tout l'inverse de leurs convictions. 481 00:29:17,925 --> 00:29:21,922 Trouve un meilleur argument, si tu descends. 482 00:29:22,095 --> 00:29:23,258 Pourquoi ? 483 00:29:23,430 --> 00:29:24,628 Il est en bas ? 484 00:29:24,806 --> 00:29:27,262 - Pourquoi ? - Tu ne veux pas le savoir. 485 00:29:28,018 --> 00:29:30,687 Il croit que tu reprĂ©sentes une menace, LĂ©o. 486 00:29:30,854 --> 00:29:32,763 - Il a tort. - Qu'est-ce que tu en sais ? 487 00:29:32,940 --> 00:29:35,941 Écoutez, je sais que ça va vous faire un choc, 488 00:29:36,109 --> 00:29:40,059 mais il n'aurait pas dit la vĂ©ritĂ© si c'Ă©tait quelque chose de mal. 489 00:29:40,239 --> 00:29:44,699 Tout porte Ă  croire qu'ils sont malfaisants. Les Fondateurs le pensent. 490 00:29:44,868 --> 00:29:46,576 Parce qu'ils ne comprennent pas. 491 00:29:46,745 --> 00:29:49,034 On est censĂ©es te croire sur parole ? 492 00:29:49,206 --> 00:29:51,613 Comment sait-on que tu n'es pas possĂ©dĂ© ? 493 00:29:51,792 --> 00:29:52,871 ArrĂȘte. 494 00:29:53,043 --> 00:29:55,083 Je suis sĂ©rieuse ! Comment le sait-on ? 495 00:29:55,254 --> 00:29:57,958 Ils n'ont pas menacĂ© ce en quoi nous croyons. 496 00:29:58,924 --> 00:30:00,169 Il n'y a que du bon. 497 00:30:00,884 --> 00:30:02,877 Il faut qu'on y rĂ©flĂ©chisse. 498 00:30:03,971 --> 00:30:06,259 Depuis quand tu gobes tout ça ? 499 00:30:06,431 --> 00:30:08,720 J'ai rĂ©flĂ©chi Ă  propos de mes enfants, 500 00:30:08,892 --> 00:30:11,893 des batailles qu'on a menĂ©es toute notre vie. 501 00:30:12,062 --> 00:30:14,055 On est nĂ©es pour ça. 502 00:30:14,231 --> 00:30:16,389 Mais on ne doit pas finir notre vie comme ça. 503 00:30:16,567 --> 00:30:19,318 Tu devrais Ă©couter la version de Kyle. 504 00:30:19,486 --> 00:30:22,570 Pas besoin. Je dois vaincre des dĂ©mons ! 505 00:30:26,785 --> 00:30:28,742 Qu'est-ce qu'on fait ? 506 00:30:31,874 --> 00:30:34,329 Pourquoi tu es le seul Ă  avoir survĂ©cu ? 507 00:30:34,501 --> 00:30:38,581 Je n'Ă©tais pas avec eux. Je le jure ! Je ne sais pas ce qui leur est arrivĂ©. 508 00:30:45,804 --> 00:30:48,473 Quelque chose ne va pas ! 509 00:30:48,640 --> 00:30:52,590 Pourquoi Malvoc attaquerait pour se dĂ©filer ? À quoi cela lui sert-il ? 510 00:30:53,687 --> 00:30:54,718 Vous cherchez ça ? 511 00:31:06,408 --> 00:31:08,697 Comment tu as fait ça ? 512 00:31:08,869 --> 00:31:11,158 Ça fait partie du lot. 513 00:31:11,330 --> 00:31:13,868 C'est un sacrĂ© pouvoir. 514 00:31:14,041 --> 00:31:16,283 Oui, mais il est bien utilisĂ©. 515 00:31:17,586 --> 00:31:22,129 Les Avatars pourraient nous dĂ©truire mais ils ne le font pas. 516 00:31:22,299 --> 00:31:24,837 C'est une preuve suffisante, non ? 517 00:31:27,888 --> 00:31:31,055 Comment avez-vous pu laisser l'Avatar partir ? Comment ? 518 00:31:31,225 --> 00:31:35,353 C'est encore LĂ©o. Tu peux arrĂȘter de l'appeler l'Avatar, s'il te plaĂźt ? 519 00:31:35,521 --> 00:31:38,640 Il faut que je rĂšgle ça tout de suite. OĂč est-il parti ? 520 00:31:38,815 --> 00:31:40,607 Il s'est Ă©clipsĂ© avec Piper. 521 00:31:40,776 --> 00:31:43,314 Il est peut-ĂȘtre allĂ© alerter les autres. 522 00:31:43,487 --> 00:31:45,064 - Non. - Comment le sais-tu ? 523 00:31:45,239 --> 00:31:48,489 Comment en es-tu sĂ»re ? Dire que vous l'avez laissĂ© filer ! 524 00:31:50,244 --> 00:31:52,865 Ça ne va pas, il n'est plus lui-mĂȘme. 525 00:31:53,038 --> 00:31:56,241 TĂ©lĂ©porte la potion avant qu'il fasse une bĂȘtise. 526 00:31:56,416 --> 00:31:59,832 - Et s'il disjonctait ? - Je crois que c'est fait. 527 00:32:04,341 --> 00:32:05,621 Qu'est-ce que tu as fait ? 528 00:32:06,844 --> 00:32:10,592 C'est un tranquillisant. Ça va aller. 529 00:32:10,764 --> 00:32:12,306 Qu'est-ce que tu fais ? 530 00:32:13,642 --> 00:32:15,267 Je tue un Avatar. 531 00:32:15,435 --> 00:32:17,843 Et personne ne va m'en empĂȘcher. 532 00:32:24,736 --> 00:32:27,654 Il va se rĂ©veiller dans une minute. 533 00:32:27,823 --> 00:32:29,151 Merci, Piper. 534 00:32:29,324 --> 00:32:30,356 De quoi ? 535 00:32:30,534 --> 00:32:32,158 De me faire confiance. 536 00:32:33,370 --> 00:32:36,905 Je t'ai toujours fait confiance. C'est le seul moyen. 537 00:32:37,082 --> 00:32:38,113 Je sais. 538 00:32:47,718 --> 00:32:49,176 Merci de votre aide. 539 00:32:50,095 --> 00:32:52,052 À quoi ça rime ? On les a vaincus. 540 00:32:52,222 --> 00:32:53,681 - Non. - Si. 541 00:32:53,849 --> 00:32:56,803 On a vaincu d'autres dĂ©mons, il avait un autre marquage. 542 00:32:56,977 --> 00:32:58,008 Comment ça ? 543 00:32:59,438 --> 00:33:00,636 On a Ă©tĂ© piĂ©gĂ©s. 544 00:33:01,356 --> 00:33:03,563 On ne l'aurait pas Ă©tĂ© si Paige et Phoebe 545 00:33:03,734 --> 00:33:06,818 ne chassaient pas des Avatars au lieu de m'aider ! 546 00:33:13,118 --> 00:33:14,493 Paige ! 547 00:33:14,661 --> 00:33:16,239 Elle va bien. 548 00:33:18,457 --> 00:33:20,746 On va discuter, toi et moi. 549 00:33:25,547 --> 00:33:29,711 Respire un coup, on va trouver une solution. 550 00:33:29,885 --> 00:33:30,916 LĂ©o. 551 00:33:31,094 --> 00:33:33,846 Je ne veux pas lui faire de mal mais je le ferai s'il le faut. 552 00:33:34,014 --> 00:33:37,597 Ton espĂšce est responsable d'un cauchemar sans fin. 553 00:33:38,310 --> 00:33:40,516 Des nuits oĂč je me suis rĂ©veillĂ© en sueur, 554 00:33:40,687 --> 00:33:43,178 espĂ©rant que les flash-backs Ă©taient des rĂȘves. 555 00:33:43,357 --> 00:33:44,471 Kyle, je t'en prie. 556 00:33:44,650 --> 00:33:46,192 Mais ce n'est pas un rĂȘve ! 557 00:33:46,360 --> 00:33:51,022 Les Avatars, vous ĂȘtes aussi rĂ©els et aussi vides que l'air qu'on respire. 558 00:33:51,198 --> 00:33:53,155 Ils ont assassinĂ© mes parents. 559 00:33:53,325 --> 00:33:56,824 Alors si j'Ă©tais toi, LĂ©o, je ferais ce que je te dis. 560 00:33:56,995 --> 00:33:59,486 Les Avatars n'ont pas pu tuer tes parents. 561 00:33:59,665 --> 00:34:01,456 Ils sont pacifistes. 562 00:34:01,625 --> 00:34:04,579 Je te donne trois secondes pour faire venir un de tes potes 563 00:34:04,753 --> 00:34:06,128 pour que je le tue. 564 00:34:06,296 --> 00:34:08,455 Sinon, c'est toi que je tue. 565 00:34:09,800 --> 00:34:11,211 - Je ne peux pas. - Un... 566 00:34:11,385 --> 00:34:13,294 - Ils ne sont pas l'ennemi. - Deux... 567 00:34:13,470 --> 00:34:14,549 - LĂ©o. - Trois ! 568 00:34:14,721 --> 00:34:15,966 Non ! 569 00:34:34,741 --> 00:34:36,864 Oh ! LĂ©o ? 570 00:34:37,035 --> 00:34:40,451 Piper, ça n'Ă©tait pas censĂ© se passer comme ça. 571 00:34:41,957 --> 00:34:43,784 Ce n'est rien. Ce n'est rien. 572 00:34:44,543 --> 00:34:47,746 Oh, mon Dieu ! Pas maintenant ! Je t'en prie ! 573 00:34:54,136 --> 00:34:57,920 LĂ©o, LĂ©o, non ! 574 00:35:09,943 --> 00:35:11,735 Comment est-ce arrivĂ© ? 575 00:35:11,904 --> 00:35:14,027 La potion est rĂ©elle, LĂ©o. 576 00:35:16,450 --> 00:35:19,451 Elle tue les Avatars. 577 00:35:20,829 --> 00:35:24,198 Le cercle s'affaiblit avec toi. 578 00:35:25,417 --> 00:35:30,375 Elles devaient dĂ©couvrir la vĂ©ritĂ© d'elles-mĂȘmes. 579 00:35:30,547 --> 00:35:31,710 Mais Piper... 580 00:35:31,882 --> 00:35:34,124 A compris, oui. 581 00:35:35,302 --> 00:35:37,971 Mais les autres n'en ont pas Ă©tĂ© capables. 582 00:35:39,139 --> 00:35:41,464 Donc on est devenus l'ennemi, 583 00:35:41,642 --> 00:35:44,512 par peur et ignorance. 584 00:35:44,686 --> 00:35:47,260 Et un innocent a perdu la vie. 585 00:35:47,439 --> 00:35:48,850 Tout a Ă©tĂ© perdu. 586 00:35:49,024 --> 00:35:51,313 Je voulais arranger les choses avec Piper. 587 00:35:51,485 --> 00:35:53,027 Bien sĂ»r. 588 00:35:53,195 --> 00:35:56,730 Mais ça t'a servi de leçon et maintenant, tu peux te sauver. 589 00:35:56,907 --> 00:36:01,735 Tu peux retourner juste avant le moment oĂč tu as dit la vĂ©ritĂ© Ă  Piper. 590 00:36:01,912 --> 00:36:03,157 Si tu te dĂ©pĂȘches. 591 00:36:03,330 --> 00:36:04,990 Si on se dĂ©pĂȘche. 592 00:36:25,227 --> 00:36:26,970 Ça a marchĂ©. 593 00:36:27,980 --> 00:36:29,011 Oui. 594 00:36:29,189 --> 00:36:31,146 Mais Ă  quel prix ? 595 00:36:32,609 --> 00:36:35,978 Ce qui s'est passĂ© a sĂ©rieusement Ă©branlĂ© notre pouvoir. 596 00:36:36,154 --> 00:36:39,689 Il sera peut-ĂȘtre insuffisant pour mettre en Ɠuvre notre plan. 597 00:36:39,867 --> 00:36:44,612 Il nous Ă©tait nĂ©cessaire pour nous dĂ©barrasser des dĂ©mons, de la dualitĂ©. 598 00:36:44,788 --> 00:36:47,659 Les pouvoirs des sƓurs ne se cumuleront pas au nĂŽtre ? 599 00:36:47,833 --> 00:36:51,747 Si. Mais ce ne sera peut-ĂȘtre pas suffisant. 600 00:36:51,920 --> 00:36:54,458 Tu ne dois plus jamais refaire ça, LĂ©o. 601 00:36:54,631 --> 00:36:57,502 Ne parle jamais de nous Ă  Piper. 602 00:36:57,676 --> 00:37:00,297 Pas tant qu'elle n'est pas prĂȘte. 603 00:37:07,728 --> 00:37:09,851 LĂ©o, ce n'est pas le moment, d'accord ? 604 00:37:10,022 --> 00:37:12,976 Je ne veux pas en parler. C'est lĂ©gĂšrement risquĂ©. 605 00:37:13,150 --> 00:37:15,605 - D'accord. - Merci. 606 00:37:16,445 --> 00:37:17,690 Tu es distraite. 607 00:37:17,863 --> 00:37:20,188 Ne me dis pas comment chasser les dĂ©mons. 608 00:37:20,365 --> 00:37:25,158 Ce n'est pas ce que je voulais dire. Concentrons-nous sur les dĂ©mons. 609 00:37:26,830 --> 00:37:28,111 Pas trop de jus. 610 00:37:28,290 --> 00:37:30,366 - Tu ne veux pas tout faire exploser. - Non. 611 00:37:30,542 --> 00:37:33,080 Pourquoi es-tu si gentil, soudainement ? 612 00:37:34,505 --> 00:37:35,584 Je ne sais pas. 613 00:37:36,715 --> 00:37:39,502 J'ai rĂ©alisĂ© que je ne pouvais rien t'imposer. 614 00:37:39,676 --> 00:37:43,092 Si tu dois me faire confiance, ça viendra de toi. 615 00:37:44,473 --> 00:37:46,465 Il y a de l'espoir. 616 00:37:47,851 --> 00:37:51,931 Mets les potions en bouteille, je sais oĂč les dĂ©mons vont attaquer. 617 00:37:59,363 --> 00:38:00,940 Vas-y ! 618 00:38:04,326 --> 00:38:05,441 C'Ă©tait facile. 619 00:38:05,619 --> 00:38:07,197 Attends. 620 00:38:13,377 --> 00:38:14,705 Salut. 621 00:38:19,216 --> 00:38:22,133 Il ne nous reste plus qu'Ă  nous dĂ©barrasser de l'autre gang 622 00:38:22,302 --> 00:38:24,591 et on pourra ramener l'innocent. 623 00:38:24,763 --> 00:38:27,515 Je donne ma langue au chat. Comment sais-tu tout ça ? 624 00:38:28,141 --> 00:38:30,383 Tu ne veux pas le savoir. Crois-moi. 625 00:38:54,334 --> 00:38:55,793 Quoi ? 626 00:38:57,713 --> 00:38:59,041 Rien. 627 00:38:59,214 --> 00:39:03,426 Je suis content que tu m'aies donnĂ© une seconde chance. 628 00:39:03,594 --> 00:39:05,752 Tu ne t'y attendais pas ? 629 00:39:05,929 --> 00:39:09,132 Tu n'as pas appelĂ© aprĂšs que j'ai gĂąchĂ© le petit-dĂ©jeuner. 630 00:39:09,308 --> 00:39:13,222 Un petit-dĂ©jeuner n'est pas une vraie sortie, si ? 631 00:39:13,395 --> 00:39:15,471 Un dĂźner, c'est mieux. 632 00:39:15,647 --> 00:39:16,810 Et le dessert ? 633 00:39:16,982 --> 00:39:20,647 Le dessert aussi. C'est bien. 634 00:39:20,819 --> 00:39:23,737 Agent Brody, vous ĂȘtes un excellent cuisinier. 635 00:39:23,906 --> 00:39:26,194 As-tu d'autres secrets ? 636 00:39:27,451 --> 00:39:29,989 À part le fait que les Avatars me rendent fou... 637 00:39:30,162 --> 00:39:32,320 Non, tu n'es pas si fou. 638 00:39:32,497 --> 00:39:35,664 Ah bon ? Attends que j'en rencontre un. 639 00:39:39,671 --> 00:39:41,130 Oublie. 640 00:39:41,298 --> 00:39:43,125 Repartons en arriĂšre. 641 00:39:44,134 --> 00:39:47,717 Repose-moi la question Ă  propos de mes secrets. 642 00:39:47,888 --> 00:39:49,548 As-tu... 643 00:39:49,723 --> 00:39:53,673 des secrets, Kyle Brody ? 644 00:39:57,231 --> 00:39:58,606 Non. 645 00:40:29,304 --> 00:40:31,214 Ils dorment ? 646 00:40:31,390 --> 00:40:33,762 Oui. Enfin. 647 00:40:33,934 --> 00:40:35,512 Piper ? 648 00:40:37,187 --> 00:40:40,437 Je sais que tu penses que je te cache quelque chose. 649 00:40:40,607 --> 00:40:42,066 LĂ©o, pas maintenant. 650 00:40:42,234 --> 00:40:43,858 Écoute-moi. 651 00:40:44,987 --> 00:40:48,936 C'est vrai, mais ce n'est pas parce que je ne veux pas te le dire. 652 00:40:49,116 --> 00:40:50,693 C'est parce que je ne peux pas. 653 00:40:51,869 --> 00:40:54,704 Tu ne peux pas ? Les Fondateurs t'en empĂȘchent ? 654 00:40:54,872 --> 00:40:57,078 Je ne peux mĂȘme pas te dire ça. 655 00:40:59,877 --> 00:41:02,712 Je peux te dire que tu le dĂ©couvriras bientĂŽt. 656 00:41:02,880 --> 00:41:07,043 - Et que tu l'accepteras. - Ah bon ? Comment le sais-tu ? 657 00:41:07,801 --> 00:41:09,841 Je te connais. 49916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.