All language subtitles for Charmed.S07E09.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:18,310 --> 00:00:19,389
AĂŻe !
2
00:00:19,561 --> 00:00:20,937
Ăa va ?
3
00:00:22,481 --> 00:00:26,181
Oui. Ăa ira mieux
aprĂšs une bonne nuit de sommeil.
4
00:00:26,360 --> 00:00:28,602
- Laisse-moi te cicatriser.
- Non.
5
00:00:28,779 --> 00:00:30,238
- Allons.
- J'ai dit "non".
6
00:00:30,405 --> 00:00:32,778
Il faut qu'on en parle.
7
00:00:32,950 --> 00:00:36,319
Il faut qu'on trouve
oĂč le dĂ©mon va attaquer.
8
00:00:36,495 --> 00:00:38,534
Et je crois que c'est fait.
9
00:00:39,915 --> 00:00:41,789
Un pentagramme. Ăvidemment.
10
00:00:41,959 --> 00:00:43,239
Qu'est-ce que tu veux ?
11
00:00:43,418 --> 00:00:46,538
Qu'est-ce que je dois faire
pour te prouver que j'ai changé ?
12
00:00:50,759 --> 00:00:54,377
- Les filles ont fini la teinture ?
- Tu n'as pas répondu à ma question.
13
00:00:54,555 --> 00:00:57,805
- Comme si tu avais répondu à la mienne.
- Laquelle ?
14
00:00:57,975 --> 00:01:01,807
La question que je te pose depuis
des jours. Qu'est-ce que tu me caches ?
15
00:01:01,979 --> 00:01:04,055
Je ne sais pas de quoi tu parles.
16
00:01:04,231 --> 00:01:06,900
Ah, d'accord. Excuse-moi.
17
00:01:08,861 --> 00:01:11,233
Je ne peux pas parler
de ça maintenant, OK ?
18
00:01:11,405 --> 00:01:13,896
Un démon invisible tue des innocents.
19
00:01:14,074 --> 00:01:16,992
Il se peut qu'ils soient
du cÎté des Avatars.
20
00:01:17,160 --> 00:01:19,153
Ils ne sont pas du cÎté des Avatars !
21
00:01:19,329 --> 00:01:20,574
Qu'est-ce que tu en sais ?
22
00:01:20,747 --> 00:01:24,579
Je ne pense pas qu'ils soient
aussi menaçants qu'on le croit.
23
00:01:24,751 --> 00:01:27,421
- Pourquoi ?
- Ils auraient déjà attaqué !
24
00:01:27,588 --> 00:01:30,458
Tu as été possédé par un démon,
ça ne compte pas ?
25
00:01:31,175 --> 00:01:35,219
Je pense que c'était leur maniÚre
de communiquer avec moi... avec nous.
26
00:01:36,430 --> 00:01:39,217
Ils auraient pu t'appeler, Léo !
27
00:01:39,391 --> 00:01:40,766
Tu caches quelque chose ?
28
00:01:40,934 --> 00:01:42,726
- Non.
- Si.
29
00:01:44,396 --> 00:01:46,353
Tu es sûre que ça va marcher ?
30
00:01:46,523 --> 00:01:48,730
Aussi sĂ»re que je peux l'ĂȘtre
Ă 5h du matin.
31
00:01:48,901 --> 00:01:51,605
- Avant...
- Tu sais oĂč les dĂ©mons vont attaquer ?
32
00:01:51,778 --> 00:01:56,108
Ils font un pentagramme. Il faut
qu'on y soit avant le lever du soleil.
33
00:01:56,283 --> 00:01:57,528
Tu ne peux pas partir !
34
00:01:57,701 --> 00:02:00,322
Tu as raison, on va se téléporter.
35
00:02:00,495 --> 00:02:02,572
- Ă l'angle de la 16e et de Mission.
- OK.
36
00:02:05,584 --> 00:02:08,371
Bon sang ! J'ai dit non !
37
00:02:17,095 --> 00:02:18,922
- AĂŻe !
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
38
00:02:19,973 --> 00:02:22,299
Ăa ira mieux
aprĂšs une bonne nuit de sommeil.
39
00:02:22,476 --> 00:02:24,848
- Tu ne viens pas de le dire ?
- Quoi ?
40
00:02:26,146 --> 00:02:27,225
Rien.
41
00:02:27,397 --> 00:02:30,233
Je crois que je sais
oĂč les dĂ©mons vont attaquer.
42
00:02:31,276 --> 00:02:34,147
Un pentagramme. Ăvidemment.
43
00:02:36,198 --> 00:02:38,867
Les filles ont fini la teinture ?
44
00:02:39,743 --> 00:02:40,822
Je ne sais pas.
45
00:02:42,287 --> 00:02:43,485
Excuse-moi.
46
00:02:50,003 --> 00:02:52,210
Pourquoi avez-vous fait ça ?
47
00:02:52,381 --> 00:02:54,706
C'est toi qui l'as fait.
48
00:02:55,843 --> 00:03:00,551
Tu dois ĂȘtre prudent
avec tes nouveaux pouvoirs, Léo.
49
00:03:00,722 --> 00:03:03,178
Renverser le temps peut ĂȘtre...
50
00:03:03,350 --> 00:03:05,923
trĂšs dangereux.
51
00:03:11,471 --> 00:03:13,381
LE PRIX DE LA VERITĂ
52
00:04:38,362 --> 00:04:42,774
Nos pouvoirs ne doivent pas ĂȘtre
utilisés à des fins personnelles, Léo.
53
00:04:42,950 --> 00:04:44,658
Tu le sais.
54
00:04:45,661 --> 00:04:49,112
Oui. Ăa n'Ă©tait pas voulu,
c'est arrivé.
55
00:04:49,289 --> 00:04:52,658
Oui, parce que tu voulais
que ça arrive.
56
00:04:52,835 --> 00:04:55,871
Tu dois faire attention Ă l'avenir.
57
00:04:56,046 --> 00:04:58,039
Apprends à contrÎler tes émotions.
58
00:04:59,049 --> 00:05:02,085
Le contrĂŽle fait partie
de la discipline d'un Avatar.
59
00:05:02,261 --> 00:05:06,839
Sans ça, nos pouvoirs peuvent
porter atteinte aux autres...
60
00:05:07,015 --> 00:05:09,685
- et Ă nous-mĂȘmes.
- Que voulez-vous dire ?
61
00:05:09,852 --> 00:05:12,687
Renverser le temps
requiert un grand pouvoir.
62
00:05:12,855 --> 00:05:15,606
Ăa Ă©puise le cercle
et nous met en danger.
63
00:05:15,774 --> 00:05:18,099
Nous devons rester puissants
64
00:05:18,277 --> 00:05:21,361
si nous voulons vaincre
les forces du mal.
65
00:05:21,530 --> 00:05:25,029
Si nous voulons
mettre en Ćuvre... le changement.
66
00:05:25,200 --> 00:05:28,118
Je comprends. Mais Piper est ma femme.
67
00:05:28,287 --> 00:05:31,074
Elle est suspicieuse.
Je ne peux pas lui mentir.
68
00:05:31,915 --> 00:05:34,038
Nous comprenons, Léo.
69
00:05:34,209 --> 00:05:37,210
Mais lui annoncer soudainement
l'amÚnerait à mal réagir,
70
00:05:37,379 --> 00:05:39,253
à nous considérer comme une menace.
71
00:05:39,423 --> 00:05:41,546
Tout comme ses sĆurs.
72
00:05:41,717 --> 00:05:45,631
Elles doivent découvrir
la vĂ©ritĂ© d'elles-mĂȘmes.
73
00:05:45,804 --> 00:05:47,215
Comme toi.
74
00:05:47,389 --> 00:05:48,848
Et si ce n'est pas le cas ?
75
00:05:50,392 --> 00:05:53,013
Si Piper ne voit jamais
le futur que vous avez promis ?
76
00:05:53,187 --> 00:05:57,765
Tu dois l'aider, Léo.
Guide-la doucement.
77
00:05:57,941 --> 00:06:01,476
C'est ce à quoi tu t'es engagé
en devenant un Avatar.
78
00:06:01,653 --> 00:06:03,646
Je ne suis pas qu'un Avatar.
79
00:06:03,822 --> 00:06:08,449
Je suis un mari et un pĂšre, et je vous
ai rejoints pour retrouver tout ça.
80
00:06:08,619 --> 00:06:11,620
Tu le retrouveras, Léo.
81
00:06:11,788 --> 00:06:12,820
Oui !
82
00:06:12,998 --> 00:06:17,577
Quand nous aurons mis fin Ă cette lutte
perpétuelle entre le bien et le mal.
83
00:06:17,753 --> 00:06:20,160
Quand nous aurons mis au point...
84
00:06:20,339 --> 00:06:22,296
un meilleur plan.
85
00:06:35,062 --> 00:06:37,932
C'est presque l'aube
et il ne se passe rien.
86
00:06:38,106 --> 00:06:40,597
On peut rentrer se coucher ?
87
00:06:40,776 --> 00:06:42,733
Concentrez-vous.
88
00:06:42,903 --> 00:06:45,109
Oui, concentrons-nous.
89
00:06:45,280 --> 00:06:47,154
Tu as bien dessiné le pentagramme ?
90
00:06:47,324 --> 00:06:49,862
Je sais comment faire
un pentagramme, merci.
91
00:06:50,035 --> 00:06:51,660
Tu as utilisé un feutre ?
92
00:06:51,828 --> 00:06:56,537
L'épaisseur de la pointe nous a
peut-ĂȘtre menĂ©es deux rues trop loin.
93
00:06:56,708 --> 00:07:00,327
Qu'est-ce qui vous prend ?
Vous voulez sauver un innocent ou pas ?
94
00:07:00,504 --> 00:07:03,624
Bien sûr que oui, c'est juste que...
95
00:07:03,799 --> 00:07:05,922
Quoi ? C'est juste que quoi ?
96
00:07:07,302 --> 00:07:09,876
Vous aussi,
vous me cachez quelque chose ?
97
00:07:10,055 --> 00:07:11,715
- C'est Léo.
- Quoi ?
98
00:07:11,890 --> 00:07:15,057
On pense que tu voulais
tellement éviter Léo
99
00:07:15,227 --> 00:07:17,635
que tu t'es trompée
Ă propos de l'attaque.
100
00:07:17,813 --> 00:07:18,892
Elle l'a dit.
101
00:07:19,064 --> 00:07:21,057
Bon, d'accord, je l'admets,
102
00:07:21,233 --> 00:07:24,649
j'Ă©vite peut-ĂȘtre LĂ©o mais ça ne veut
pas dire que je me suis trompée.
103
00:07:24,820 --> 00:07:28,438
Pourquoi tu lui en veux tellement ?
C'est un ange, en ce moment.
104
00:07:28,615 --> 00:07:30,407
Oui, c'est bien le problĂšme.
105
00:07:30,576 --> 00:07:32,817
Il est trop parfait. MĂȘme pour lui.
106
00:07:32,995 --> 00:07:35,830
J'ai peur de la chute.
107
00:07:36,456 --> 00:07:38,414
Pourquoi tu ne lui parles pas ?
108
00:07:38,584 --> 00:07:42,284
J'ai essayé, dix fois,
il pense que je suis folle.
109
00:07:42,462 --> 00:07:46,412
Donc je canalise ma frustration
dans quelque chose d'utile.
110
00:07:46,592 --> 00:07:49,047
Je veux que le démon attaque bientÎt
111
00:07:49,219 --> 00:07:51,378
pour aller petit-déjeuner avec Kyle.
112
00:07:51,555 --> 00:07:53,382
Ce n'est pas un rendez-vous amoureux.
113
00:07:53,557 --> 00:07:56,807
Un dĂźner en est un.
Un déjeuner aussi.
114
00:07:56,977 --> 00:07:58,934
Mais pas le petit-déjeuner.
115
00:07:59,104 --> 00:08:04,395
S'il ne parle pas des Avatars,
ce sera un rendez-vous amoureux.
116
00:08:05,527 --> 00:08:07,816
Qui t'appelle Ă cette heure-ci ?
117
00:08:09,198 --> 00:08:10,229
Personne.
118
00:08:10,407 --> 00:08:11,688
Tu évites quelqu'un ?
119
00:08:13,952 --> 00:08:15,446
C'est notre innocent ?
120
00:08:15,621 --> 00:08:18,990
On va vite le savoir.
Prenez la teinture.
121
00:08:20,918 --> 00:08:23,954
Il va devoir se rendre visible
pour attaquer, allons-y.
122
00:08:26,256 --> 00:08:27,632
Qui ĂȘtes-vous ?
123
00:08:27,799 --> 00:08:29,839
Peu importe.
124
00:08:39,853 --> 00:08:41,561
Tuez-les.
125
00:08:43,440 --> 00:08:44,471
Jetez la teinture !
126
00:08:48,779 --> 00:08:50,024
Boule d'énergie !
127
00:08:50,948 --> 00:08:52,525
Attention Ă vos tĂȘtes.
128
00:08:58,497 --> 00:09:02,245
Pas génial. Ils sont bien
plus puissants que je ne le pensais.
129
00:09:02,417 --> 00:09:03,793
Il est vivant.
130
00:09:03,961 --> 00:09:06,796
Emmenons-le Ă l'Ăcole de Magie
pour trouver qui ils sont.
131
00:09:06,964 --> 00:09:08,244
Et préparer des potions.
132
00:09:11,343 --> 00:09:14,261
L'innocent a été marqué,
133
00:09:14,429 --> 00:09:17,134
le territoire délimité.
134
00:09:17,307 --> 00:09:20,308
BientĂŽt, tous les mortels du pentagramme
135
00:09:20,477 --> 00:09:23,264
deviendront nos proies.
136
00:09:23,438 --> 00:09:25,811
Mais l'innocent est en vie.
Nos ennemis...
137
00:09:25,983 --> 00:09:28,604
Ne peuvent pas tuer
plus facilement que nous.
138
00:09:30,696 --> 00:09:33,187
Les Trois SĆurs le protĂšgent.
139
00:09:33,365 --> 00:09:34,859
Le territoire est délimité ?
140
00:09:35,033 --> 00:09:38,817
Tant qu'il vivra,
les Sokols peuvent le réclamer.
141
00:09:38,996 --> 00:09:40,822
Il faut qu'ils essaient.
142
00:09:40,998 --> 00:09:43,156
Ou qu'ils semblent avoir essayé.
143
00:09:45,252 --> 00:09:47,126
Les sorciĂšres ignorent qui on est.
144
00:09:47,296 --> 00:09:48,624
Oui.
145
00:09:48,797 --> 00:09:51,584
Donc on les met
sur la piste de notre ennemi
146
00:09:51,758 --> 00:09:55,127
en leur faisant croire
que les Sokols les ont attaquées.
147
00:10:02,269 --> 00:10:04,558
Excusez-moi, voilĂ .
148
00:10:06,064 --> 00:10:07,808
Merci.
149
00:10:09,026 --> 00:10:10,899
C'est sympa, ici.
150
00:10:11,069 --> 00:10:13,987
Tu trouves ? Ăa te plaĂźt ?
151
00:10:14,156 --> 00:10:18,403
Je n'ai jamais mangé ici
mais je suis sûre que c'est extra.
152
00:10:20,621 --> 00:10:22,909
J'aurais dĂ» t'inviter Ă dĂźner.
153
00:10:23,081 --> 00:10:25,572
Non, je me lÚve tÎt de toute façon.
154
00:10:25,751 --> 00:10:29,369
J'ai pensé que comme on s'était
débarrassés du premier baiser...
155
00:10:29,546 --> 00:10:31,373
Débarrassés ?
156
00:10:31,548 --> 00:10:32,829
Pardon.
157
00:10:33,926 --> 00:10:37,674
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
Je suis rouillé.
158
00:10:37,846 --> 00:10:40,005
Ă cause des Avatars ?
159
00:10:40,182 --> 00:10:41,806
Oui, quelque chose comme ça.
160
00:10:41,975 --> 00:10:43,968
Je les chasse depuis si longtemps.
161
00:10:44,144 --> 00:10:46,469
Je n'ai pas le temps de sortir.
162
00:10:46,647 --> 00:10:50,016
Il est peut-ĂȘtre temps que ça change,
tu ne trouves pas ?
163
00:10:50,192 --> 00:10:52,268
Si.
164
00:10:54,279 --> 00:10:56,319
C'est juste qu'ils sont si prĂšs, Paige.
165
00:10:56,490 --> 00:10:58,114
Je le sais, je sens...
166
00:10:58,283 --> 00:11:00,774
Mais... tu as promis.
167
00:11:01,370 --> 00:11:03,493
Tu as raison. J'arrĂȘte.
168
00:11:03,664 --> 00:11:07,198
Je ne parle plus
des Avatars, c'est juré.
169
00:11:19,304 --> 00:11:21,546
Bien. C'est un bon début.
170
00:11:24,226 --> 00:11:25,934
Quoi ?
171
00:11:26,103 --> 00:11:30,053
Il... Il vibre,
ça me chatouille, c'est tout.
172
00:11:31,441 --> 00:11:34,561
Il est éteint. Je te le promets.
173
00:11:34,736 --> 00:11:36,195
Plus de distractions.
174
00:11:40,117 --> 00:11:44,115
C'est ma ligne d'urgence,
je dois répondre. Désolé.
175
00:11:44,288 --> 00:11:45,698
Agent Brody.
176
00:11:47,416 --> 00:11:49,076
Quoi ?
177
00:11:49,251 --> 00:11:51,706
Appelle-moi dÚs que tu as les numéros.
178
00:11:54,548 --> 00:11:58,380
Intel a détecté une surtension
inhabituelle dans le quartier.
179
00:11:58,927 --> 00:12:01,418
Les Avatars sont
peut-ĂȘtre en mouvement !
180
00:12:03,307 --> 00:12:04,801
Tu sais ce que ça signifie ?
181
00:12:04,975 --> 00:12:09,601
Oui. Ăa signifie
que tu vas manger tout seul.
182
00:12:09,771 --> 00:12:11,349
Je suis désolée.
183
00:12:13,233 --> 00:12:15,107
ArrĂȘte, Paige.
184
00:12:19,323 --> 00:12:20,900
Imbécile.
185
00:12:24,536 --> 00:12:27,988
L'avantage de se lever tĂŽt,
c'est qu'on peut faire plein de trucs.
186
00:12:28,165 --> 00:12:31,332
J'ai fait de la teinture,
j'ai sauvé un innocent,
187
00:12:31,502 --> 00:12:33,790
j'ai envoyé mon article
et je me suis épilée.
188
00:12:33,962 --> 00:12:36,667
Si je ne manquais pas de sommeil,
tout irait bien.
189
00:12:36,840 --> 00:12:38,085
Et les démons ?
190
00:12:38,258 --> 00:12:41,378
Je n'ai rien trouvé dans le
Livre
qui m'aide Ă les identifier.
191
00:12:41,553 --> 00:12:43,676
J'ai fait des recherches sur la famille.
192
00:12:43,847 --> 00:12:47,097
Tu savais que Béatrice Warren
n'avait qu'une jambe ?
193
00:12:47,935 --> 00:12:49,643
Tu fais de la sauce tomate ?
194
00:12:49,811 --> 00:12:51,603
Non, c'est du sang de démon.
195
00:12:53,190 --> 00:12:54,684
J'ai fait de la récup'.
196
00:12:54,858 --> 00:12:58,476
J'allais m'en servir pour les appeler
aprĂšs avoir fini la potion.
197
00:12:59,238 --> 00:13:01,230
Ouah, des charançons.
198
00:13:01,406 --> 00:13:05,155
Quel Ătat essaies-tu
d'effacer de la carte ?
199
00:13:05,327 --> 00:13:07,035
Je ne veux prendre aucun risque.
200
00:13:07,204 --> 00:13:08,319
Il faut deux cuisines.
201
00:13:08,497 --> 00:13:10,655
Tu sais oĂč est le jus de scarabĂ©e ?
202
00:13:10,832 --> 00:13:12,909
Au grenier, je crois.
203
00:13:14,169 --> 00:13:17,206
Quand tu évites quelque chose,
tu ne fais pas semblant.
204
00:13:17,381 --> 00:13:21,959
Je crois me souvenir que je n'étais pas
la seule à éviter quelqu'un.
205
00:13:22,135 --> 00:13:25,504
Si tu parles de Leslie, tu as raison.
206
00:13:25,681 --> 00:13:29,132
Mais ma grande sĆur m'a donnĂ©
un conseil que je vais te donner.
207
00:13:29,309 --> 00:13:32,014
ArrĂȘte d'esquiver. Parle Ă LĂ©o.
208
00:13:32,187 --> 00:13:34,974
Ă propos d'esquive,
qui a appelé ce matin ?
209
00:13:35,649 --> 00:13:39,100
Ton air "je cache
quelque chose d'important"
210
00:13:39,278 --> 00:13:42,232
ne marche plus depuis le primaire,
alors vends la mĂšche.
211
00:13:42,406 --> 00:13:45,941
OK. Mais ne dis rien Ă Paige.
Je ne veux pas qu'elle devienne parano.
212
00:13:46,118 --> 00:13:47,577
Pourquoi ?
213
00:13:47,744 --> 00:13:51,956
Darryl pense que Brody est mĂȘlĂ©
Ă la disparition de Sheridan.
214
00:13:52,124 --> 00:13:54,163
C'est pour ça que je ne dis rien.
215
00:13:54,334 --> 00:13:57,834
Darryl arrive. On va discuter
pendant que Paige est dehors.
216
00:13:58,005 --> 00:13:59,463
Il nous adresse la parole ?
217
00:14:00,299 --> 00:14:02,338
Plus ou moins. Petit Ă petit.
218
00:14:06,263 --> 00:14:07,294
Salut.
219
00:14:07,472 --> 00:14:09,430
Salut.
220
00:14:11,602 --> 00:14:13,393
Je vais au grenier.
221
00:14:15,647 --> 00:14:18,055
Va lui parler, tu veux ?
222
00:14:18,233 --> 00:14:20,309
Vite, allez !
223
00:14:27,910 --> 00:14:29,155
- Salut.
- Salut.
224
00:14:29,328 --> 00:14:30,738
On peut parler ?
225
00:14:30,913 --> 00:14:33,534
Oui, Paige a un rendez-vous amoureux.
226
00:14:33,707 --> 00:14:35,498
- Qu'as-tu appris ?
- Rien.
227
00:14:35,667 --> 00:14:38,871
Rien ? Rien, tant mieux alors !
228
00:14:39,046 --> 00:14:41,085
Non, je ne trouve rien.
229
00:14:41,256 --> 00:14:44,341
Comme si Sheridan avait disparu
de la surface de la Terre.
230
00:14:44,510 --> 00:14:45,589
Que veux-tu dire ?
231
00:14:45,761 --> 00:14:49,509
Je pense que Brody
a fait disparaĂźtre Sheridan.
232
00:14:50,599 --> 00:14:52,141
C'est peut-ĂȘtre grave.
233
00:14:52,309 --> 00:14:53,934
Non, je ne te crois pas.
234
00:14:54,102 --> 00:14:55,680
Tu ne veux pas me croire.
235
00:14:55,854 --> 00:14:59,722
Brody t'a tirée d'affaire, je sais.
236
00:14:59,900 --> 00:15:03,648
Mais s'il s'en est pris
Ă Sheridan... C'est mal.
237
00:15:03,820 --> 00:15:07,189
Je pourrais peut-ĂȘtre avoir
une prĂ©monition pour voir oĂč elle est.
238
00:15:07,366 --> 00:15:09,939
Non. Pas de magie.
239
00:15:10,744 --> 00:15:12,737
J'ai réfléchi.
240
00:15:12,913 --> 00:15:15,867
Je veux bien vous aider
mais sans avoir recours Ă la magie.
241
00:15:16,041 --> 00:15:17,998
Darryl, il faut que tu oublies.
242
00:15:18,168 --> 00:15:21,335
Une mauvaise expérience avec la magie
243
00:15:21,505 --> 00:15:24,541
ne peut pas effacer
six ans de bienfaits, si ?
244
00:15:26,218 --> 00:15:27,297
Salut.
245
00:15:27,469 --> 00:15:28,632
Salut, Paige.
246
00:15:28,804 --> 00:15:30,002
Salut, Darryl.
247
00:15:30,180 --> 00:15:33,051
- Je croyais que tu petit-déjeunais.
- Moi aussi.
248
00:15:33,767 --> 00:15:36,341
Dis bonjour Ă Piper
de ma part, d'accord ?
249
00:15:37,729 --> 00:15:39,140
Fais attention Ă toi.
250
00:15:39,314 --> 00:15:40,394
Toi aussi.
251
00:15:44,611 --> 00:15:46,485
On est redevenus amis ?
252
00:15:46,655 --> 00:15:49,063
Oui. Bizarre.
253
00:15:49,241 --> 00:15:50,819
Passons l'éponge.
254
00:15:55,122 --> 00:15:57,411
Léo, je t'en prie,
ce n'est pas le bon moment.
255
00:15:57,583 --> 00:16:00,667
Je veux juste retrouver
ma famille, te retrouver.
256
00:16:00,836 --> 00:16:03,671
- Je ne veux pas en parler maintenant.
- Pourquoi pas ?
257
00:16:03,839 --> 00:16:05,381
C'est légÚrement risqué.
258
00:16:05,549 --> 00:16:08,466
- C'est pour ça qu'il faut qu'on parle.
- Non, pas ça, ça.
259
00:16:08,635 --> 00:16:11,506
Si je fais une seule erreur,
la maison peut exploser.
260
00:16:11,680 --> 00:16:13,756
Donc ce n'est pas le bon moment.
261
00:16:14,516 --> 00:16:15,927
Fais-moi confiance.
262
00:16:16,101 --> 00:16:18,806
Si tu essayais de me dire la vérité ?
263
00:16:18,979 --> 00:16:20,687
C'est si frustrant.
264
00:16:28,030 --> 00:16:30,272
Ăa ne peut pas se reproduire, LĂ©o.
265
00:16:30,991 --> 00:16:32,616
On en a déjà parlé !
266
00:16:32,784 --> 00:16:35,192
Je n'y peux rien,
je ne peux pas continuer ainsi.
267
00:16:35,370 --> 00:16:37,944
Joue le jeu, c'est le seul moyen.
268
00:16:38,123 --> 00:16:40,495
Non. Je peux lui dire la vérité.
269
00:16:40,667 --> 00:16:41,699
Léo.
270
00:16:41,877 --> 00:16:45,246
Je connais Piper. Elle ne veut pas
continuer à vivre comme ça.
271
00:16:45,422 --> 00:16:47,462
Elle déteste chasser les démons.
272
00:16:47,633 --> 00:16:51,677
Elle veut ce qu'il y a de mieux
pour sa famille, pour nous tous.
273
00:16:51,845 --> 00:16:53,921
Elle assumera la vérité, je le sais.
274
00:16:54,097 --> 00:16:57,965
Si elle n'assumait pas, si elle
n'acceptait pas notre approche...
275
00:16:58,852 --> 00:17:02,802
on risquerait tout ce qu'on espĂšre
accomplir, tout ce qu'on convoite.
276
00:17:02,981 --> 00:17:05,768
Et elle perdrait toute perspective.
277
00:17:05,943 --> 00:17:07,769
Elle ne tiendrait compte de rien.
278
00:17:07,945 --> 00:17:09,854
Ce qui la mettrait en danger.
279
00:17:10,697 --> 00:17:12,655
L'enjeu est trop gros.
280
00:17:12,824 --> 00:17:14,532
Elle peut l'assumer.
281
00:17:22,084 --> 00:17:23,911
C'est Ă lui de voir.
282
00:17:24,086 --> 00:17:25,366
Mais le risque ?
283
00:17:25,546 --> 00:17:27,585
Il n'est pas plus important
284
00:17:27,756 --> 00:17:31,588
que si on le laissait affaiblir
le cercle, sans le vouloir.
285
00:17:31,760 --> 00:17:32,791
TrĂšs bien.
286
00:17:32,970 --> 00:17:36,303
Mais si ça tourne mal,
tout peut ĂȘtre perdu.
287
00:17:36,473 --> 00:17:38,430
Nos pouvoirs ne sont pas inépuisables.
288
00:17:46,108 --> 00:17:47,483
Qu'est-ce qu'il y a ?
289
00:17:47,651 --> 00:17:51,435
J'ai... J'ai quelque chose Ă te dire.
290
00:17:52,489 --> 00:17:53,652
Je t'écoute.
291
00:17:56,285 --> 00:18:00,152
Je sais que les démons
ne sont pas avec les Avatars...
292
00:18:00,330 --> 00:18:02,786
parce que je suis un Avatar.
293
00:18:02,958 --> 00:18:04,832
Quoi ?
294
00:18:07,671 --> 00:18:09,462
Oh, mon Dieu !
295
00:18:15,429 --> 00:18:16,460
Piper !
296
00:18:16,638 --> 00:18:18,964
Non ! Ne m'approche pas !
297
00:18:29,359 --> 00:18:30,735
Qu'est-ce qui s'est passé ?
298
00:18:30,903 --> 00:18:32,148
- Je vais t'aider.
- Non !
299
00:18:32,321 --> 00:18:33,352
Piper, je t'en prie !
300
00:18:33,530 --> 00:18:35,902
Vous pouvez nous dire
ce qui s'est passé ?
301
00:18:36,074 --> 00:18:39,657
La potion a explosé et...
Léo est un Avatar.
302
00:18:40,495 --> 00:18:42,287
- Quoi ?
- Quoi ?
303
00:18:42,456 --> 00:18:46,240
La tempĂȘte,
la menace imminente, c'était Léo.
304
00:18:46,418 --> 00:18:48,624
On essaie de sauver le monde.
305
00:18:48,795 --> 00:18:50,835
Une seconde.
306
00:18:51,006 --> 00:18:53,414
Il a dit "on" ?
Je crois qu'il a dit "on".
307
00:18:53,592 --> 00:18:57,637
Ils voulaient que tu le découvres seule
mais j'ai dit que tu y ferais face.
308
00:18:57,804 --> 00:19:00,971
Au fait que tu es ce que
tous redoutent ? MĂȘme les Fondateurs ?
309
00:19:01,141 --> 00:19:04,557
Ils ont peur
parce qu'ils ne comprennent pas.
310
00:19:04,728 --> 00:19:08,856
Les Avatars sont au-delĂ du bien
et du mal, c'est ce qu'on recherchait.
311
00:19:14,488 --> 00:19:17,323
- OK, il a craqué.
- Oui.
312
00:19:17,491 --> 00:19:21,156
Je n'ai jamais été aussi lucide.
Piper, comprends-moi, je t'en prie.
313
00:19:21,328 --> 00:19:24,578
C'est tout ce qu'on recherchait,
je te le promets.
314
00:19:24,748 --> 00:19:27,417
EmmĂšne les garçons Ă l'Ăcole de Magie.
315
00:19:27,584 --> 00:19:30,206
- Mais...
- J'ai besoin de réfléchir.
316
00:19:31,380 --> 00:19:33,004
Tu peux lui faire confiance ?
317
00:19:33,173 --> 00:19:36,376
Je peux confier mes enfants
Ă mon mari. Va-t'en, je t'en prie.
318
00:19:43,100 --> 00:19:44,974
Tu crois qu'il dit la vérité ?
319
00:19:45,143 --> 00:19:48,595
Ce serait un mensonge
vraiment débile, tu ne crois pas ?
320
00:19:50,649 --> 00:19:51,977
Pardon.
321
00:19:52,150 --> 00:19:53,894
Ce n'est rien.
322
00:19:54,695 --> 00:19:56,355
Qu'est-ce que tu vas faire ?
323
00:19:56,530 --> 00:19:59,365
Je ne sais pas,
mais on doit vaincre un démon
324
00:19:59,533 --> 00:20:01,324
et protéger un innocent donc...
325
00:20:01,493 --> 00:20:02,572
Oui, mais...
326
00:20:02,744 --> 00:20:06,113
Refaites la potion,
je vais me laver et...
327
00:20:06,290 --> 00:20:08,116
Attention avec le jus de scarabée.
328
00:20:11,128 --> 00:20:14,164
La potion est loin
d'ĂȘtre notre prioritĂ©.
329
00:20:14,339 --> 00:20:16,795
Je suis d'accord.
On doit sauver Léo.
330
00:20:17,426 --> 00:20:19,881
Alors on va avoir besoin
de l'aide de Kyle.
331
00:20:31,857 --> 00:20:32,888
On fait quoi ?
332
00:20:33,066 --> 00:20:35,059
- Mets-le.
- Pourquoi ?
333
00:20:35,235 --> 00:20:37,607
Parce qu'on va attaquer
les Trois SĆurs.
334
00:20:38,572 --> 00:20:40,066
C'est du suicide, Malvoc.
335
00:20:40,240 --> 00:20:42,149
Seulement si on meurt.
336
00:20:42,326 --> 00:20:46,655
Mais je compte me battre jusqu'Ă ce
qu'elles nous prennent pour des Sokols.
337
00:20:46,830 --> 00:20:49,321
Et nos ennemis seront leurs ennemis.
338
00:20:49,499 --> 00:20:53,165
Elles les vaincront.
Mais d'autres nous défieront.
339
00:20:53,337 --> 00:20:55,910
Ce sera impossible
quand on aura tué l'innocent.
340
00:20:56,089 --> 00:20:59,174
Ces rĂšgles anciennes
ne sont pas...
341
00:20:59,343 --> 00:21:00,885
immuables.
342
00:21:01,053 --> 00:21:05,928
Elles croiront
que l'innocent n'est plus menacé.
343
00:21:06,099 --> 00:21:07,843
Et elles le relĂącheront.
344
00:21:11,313 --> 00:21:13,104
Il nous en faudra d'autres.
345
00:21:18,028 --> 00:21:19,653
Il est arrivé quelque chose.
346
00:21:19,821 --> 00:21:21,446
Je dois aller voir Piper.
347
00:21:21,615 --> 00:21:23,821
On a détecté une mutation temporelle.
348
00:21:23,992 --> 00:21:27,611
Cela veut dire
que les Avatars sont en mouvement.
349
00:21:27,788 --> 00:21:29,247
Pourquoi eux ?
350
00:21:29,414 --> 00:21:32,368
Aucun démon n'a ce genre
de pouvoir, pas depuis la Source.
351
00:21:32,543 --> 00:21:35,378
Que me voulez-vous ?
352
00:21:35,546 --> 00:21:37,622
Nous voulons
que tu avertisses les sĆurs.
353
00:21:37,798 --> 00:21:40,834
Nous pensons que les Avatars
s'en prendront Ă elles.
354
00:21:43,595 --> 00:21:44,627
Qu'y a-t-il ?
355
00:21:44,805 --> 00:21:48,553
- J'ignore ce que nous savons d'eux.
- Ils représentent une menace.
356
00:21:48,725 --> 00:21:50,599
- Parce qu'ils ont du pouvoir ?
- Oui.
357
00:21:50,769 --> 00:21:54,055
Le genre de pouvoir qui pourrait
représenter un danger.
358
00:21:54,231 --> 00:21:55,642
Sommes-nous une menace ?
359
00:21:57,025 --> 00:21:58,057
Pardon ?
360
00:21:58,235 --> 00:22:01,983
Les Fondateurs ont un grand pouvoir mais
ne sont une menace que pour les démons.
361
00:22:02,155 --> 00:22:03,650
OĂč veux-tu en venir ?
362
00:22:03,824 --> 00:22:06,493
On n'en sait pas assez
sur eux pour les craindre.
363
00:22:06,660 --> 00:22:08,866
Ils sont peut-ĂȘtre bienfaisants ?
364
00:22:09,037 --> 00:22:11,113
Comment peut-on les juger ?
365
00:22:11,290 --> 00:22:13,697
Ils ne se cacheraient pas
sournoisement,
366
00:22:13,876 --> 00:22:16,201
ils se montreraient.
367
00:22:18,505 --> 00:22:22,752
Ce n'est pas le moment
de perdre confiance, Léo,
368
00:22:22,926 --> 00:22:26,011
malgré les mésaventures du passé.
369
00:22:26,180 --> 00:22:28,505
On a besoin de toi.
370
00:22:46,825 --> 00:22:48,485
Tu n'as pas vu Phoebe et Paige ?
371
00:22:48,660 --> 00:22:50,867
Elles ne font pas des potions en haut ?
372
00:22:51,038 --> 00:22:53,742
Non. Comment vont les garçons ?
373
00:22:55,083 --> 00:22:57,372
Bien. Mlle Donovan s'occupe d'eux.
374
00:22:57,544 --> 00:22:59,038
Et l'innocent ?
375
00:22:59,213 --> 00:23:02,249
Il dort. Il est encore
sous l'effet de la potion.
376
00:23:05,093 --> 00:23:06,173
Comment vas-tu ?
377
00:23:06,345 --> 00:23:08,587
- Moi ?
- Avec tout ça.
378
00:23:08,764 --> 00:23:12,133
Je ne sais pas. J'ai des questions.
379
00:23:12,309 --> 00:23:15,512
Pose-les-moi.
Je peux y répondre, maintenant.
380
00:23:16,647 --> 00:23:20,479
Que sont-ils exactement ?
Ou devrais-je dire, qu'es-tu ?
381
00:23:20,651 --> 00:23:22,939
Je suis le mĂȘme homme
que tu as épousé, Piper.
382
00:23:24,279 --> 00:23:27,114
Un homme qui veut
ce qu'il y a de mieux pour sa famille.
383
00:23:27,282 --> 00:23:29,738
Comment les Avatars
vont nous le donner ?
384
00:23:29,910 --> 00:23:32,483
En se servant de leurs pouvoirs,
de nos pouvoirs,
385
00:23:32,663 --> 00:23:36,530
pour changer ce qui a toujours été,
pour établir ce qui est.
386
00:23:36,708 --> 00:23:38,416
Ăa me paraĂźt ĂȘtre des conneries.
387
00:23:38,585 --> 00:23:40,245
Je sais. Mais ce n'est pas le cas.
388
00:23:40,420 --> 00:23:43,754
Ils ne diffĂšrent en rien
de tout ce qu'on a combattu.
389
00:23:43,924 --> 00:23:47,459
Ils veulent mettre fin
Ă tout ce que nous combattons.
390
00:23:47,636 --> 00:23:48,715
C'est impossible.
391
00:23:48,887 --> 00:23:50,595
C'est ce que je pensais.
392
00:23:50,764 --> 00:23:53,884
Mais ça ne l'est pas.
Ils veulent améliorer le monde.
393
00:23:54,059 --> 00:23:57,594
Les tĂȘtes flottantes
te tourmentaient pour ton bien ?
394
00:23:57,771 --> 00:24:02,647
C'était un moyen
d'attirer mon attention.
395
00:24:02,818 --> 00:24:04,229
De m'ouvrir Ă autre chose.
396
00:24:04,403 --> 00:24:05,517
Léo.
397
00:24:05,696 --> 00:24:07,273
Piper, réfléchis.
398
00:24:08,198 --> 00:24:09,990
Un monde sans démons.
399
00:24:10,158 --> 00:24:12,696
Tout ce dont on a toujours rĂȘvĂ©.
400
00:24:12,870 --> 00:24:16,618
On devrait en tenir compte
aprÚs tout ce qu'on a traversé.
401
00:24:41,064 --> 00:24:43,057
Ce n'est qu'une éraflure.
402
00:25:05,339 --> 00:25:08,340
Ils tiennent Ă cet innocent.
J'aimerais savoir pourquoi.
403
00:25:08,509 --> 00:25:10,548
Il y en aura d'autres.
404
00:25:11,637 --> 00:25:13,962
Au moins, on a un moyen de les trouver.
405
00:25:14,139 --> 00:25:16,428
Pas seulement eux.
Je veux dire des démons.
406
00:25:16,600 --> 00:25:19,269
Ils reviendront, sans relĂąche,
407
00:25:19,436 --> 00:25:23,730
sauf si on laisse
les Avatars les arrĂȘter, Ă jamais.
408
00:25:29,112 --> 00:25:30,820
Oh, Paige ! J'allais...
409
00:25:32,783 --> 00:25:35,949
Je suis désolé à propos
du petit-déjeuner. Je l'ai mal géré.
410
00:25:36,119 --> 00:25:40,283
Et je suis obsédé
par les Avatars, je sais.
411
00:25:40,457 --> 00:25:42,035
Ce n'est pas ça, c'est que...
412
00:25:42,209 --> 00:25:45,494
Ăa ne se reproduira plus.
D'accord ? Promis.
413
00:25:45,671 --> 00:25:47,081
Léo est un Avatar.
414
00:25:48,131 --> 00:25:49,958
Il nous l'a dit ce matin.
415
00:25:50,133 --> 00:25:52,459
Quoi ? Comment ?
416
00:25:52,636 --> 00:25:56,135
On ne sait pas. Il n'a rien dit.
Il nous a annoncé ça ce matin.
417
00:25:56,306 --> 00:25:58,976
On ne sait pas exactement
ce que ça signifie.
418
00:26:02,062 --> 00:26:03,260
OĂč vas-tu ?
419
00:26:04,690 --> 00:26:07,940
C'est impossible de se garer.
Comment il l'a pris ?
420
00:26:16,451 --> 00:26:18,325
- AllĂŽ ?
- Salut, c'est Darryl.
421
00:26:18,495 --> 00:26:19,989
Je sĂšche.
422
00:26:20,163 --> 00:26:24,078
Tu peux faire un tour de passe-passe,
voir ce que Brody a fait de Sheridan ?
423
00:26:24,251 --> 00:26:26,042
Oui, mais tu tombes mal.
424
00:26:26,211 --> 00:26:28,168
Je peux t'appeler plus tard ?
425
00:26:28,338 --> 00:26:30,248
Salut.
426
00:26:32,926 --> 00:26:36,176
- Qu'est-ce que tu cherches ?
- Ăa.
427
00:26:36,346 --> 00:26:38,719
- Il sait oĂč sont les autres ?
- Qui ?
428
00:26:38,891 --> 00:26:39,922
Les autres Avatars !
429
00:26:41,602 --> 00:26:43,559
Non, il n'a rien dit. Pourquoi ?
430
00:26:43,729 --> 00:26:45,520
Qu'est-ce que c'est ?
431
00:26:46,732 --> 00:26:48,060
Une potion.
432
00:26:48,233 --> 00:26:49,478
Pour quoi ?
433
00:26:51,069 --> 00:26:52,528
Pour tuer les Avatars.
434
00:27:01,413 --> 00:27:02,576
OĂč est-il ?
435
00:27:02,748 --> 00:27:06,199
- Kyle, arrĂȘte, s'il te plaĂźt.
- On ne va pas te laisser tuer Léo.
436
00:27:06,376 --> 00:27:08,618
Vous ne comprenez pas.
C'est un Avatar.
437
00:27:08,795 --> 00:27:10,753
Non, c'est notre beau-frĂšre.
438
00:27:10,923 --> 00:27:13,592
Comment peux-tu ĂȘtre sĂ»r
que la potion va marcher ?
439
00:27:13,759 --> 00:27:15,419
Ils ont tué mes parents
pour l'avoir.
440
00:27:15,594 --> 00:27:18,381
Avec une potion,
tu ne peux pas te venger de tous.
441
00:27:18,555 --> 00:27:21,426
Bien sûr que si.
Leurs pouvoirs sont liés.
442
00:27:21,600 --> 00:27:24,056
En en tuant un, on les affaiblit tous.
443
00:27:24,228 --> 00:27:27,098
C'est ridicule !
Léo n'a pas tué tes parents !
444
00:27:27,272 --> 00:27:28,553
Si c'est un Avatar, si.
445
00:27:28,732 --> 00:27:30,606
Il vient d'en devenir un.
446
00:27:30,776 --> 00:27:33,018
On n'est pas venues
pour que tu tues Léo
447
00:27:33,195 --> 00:27:35,318
mais pour que tu nous aides
à les éliminer.
448
00:27:35,989 --> 00:27:38,029
La potion est le seul moyen.
449
00:27:38,200 --> 00:27:41,651
Quand mes parents
ont découvert cette potion,
450
00:27:41,828 --> 00:27:46,289
ils ont découvert une bataille vieille
de 5000 ans Ă propos de notre futur.
451
00:27:46,458 --> 00:27:49,542
Ils se sont battus
contre les Avatars et on fera pareil.
452
00:27:54,341 --> 00:27:55,669
Que s'est-il passé ?
453
00:27:56,927 --> 00:27:58,587
- Piper !
- En haut !
454
00:27:58,762 --> 00:28:00,553
Au moins, on sait qu'elle va bien.
455
00:28:00,722 --> 00:28:04,590
On dirait que les démons
n'ont pas attendu qu'on les chasse.
456
00:28:04,768 --> 00:28:06,927
Qui te dit
que ce ne sont pas les Avatars ?
457
00:28:07,104 --> 00:28:10,639
Il te tuera d'abord, tu n'auras pas
le temps de lĂącher ta bouteille.
458
00:28:10,816 --> 00:28:12,096
C'est ce qu'on verra.
459
00:28:12,276 --> 00:28:14,185
Je comprends, il s'agit de tes parents.
460
00:28:14,361 --> 00:28:16,769
Il s'agit d'eux, oui.
Mais tu ne comprends pas.
461
00:28:16,947 --> 00:28:20,031
C'est ça. Mes parents aussi sont morts,
tu te souviens ?
462
00:28:20,200 --> 00:28:22,359
Paige, mes parents ont été assassinés.
463
00:28:23,203 --> 00:28:25,362
Ăcoute, LĂ©o n'y est pour rien.
464
00:28:25,539 --> 00:28:28,872
On lui a fait un lavage de cerveau,
ou on l'a possédé.
465
00:28:29,042 --> 00:28:30,952
Mais... je t'en prie.
466
00:28:31,128 --> 00:28:33,286
Donne-nous une minute, attends ici.
467
00:28:36,383 --> 00:28:37,628
S'il te plaĂźt.
468
00:28:37,801 --> 00:28:39,924
Ne le laissez pas filer, d'accord ?
469
00:28:40,512 --> 00:28:44,213
Je cherche les Avatars depuis 20 ans,
je ne veux pas les perdre.
470
00:28:50,147 --> 00:28:52,139
Piper, que s'est-il passé ?
Ăa va ?
471
00:28:52,316 --> 00:28:53,691
Non, grĂące Ă vous.
472
00:28:53,859 --> 00:28:55,483
Comment ça ?
473
00:28:55,652 --> 00:28:58,357
Ăa aurait Ă©tĂ© bien
d'avoir une potion de victoire
474
00:28:58,530 --> 00:29:02,445
quand on a été attaqués, une potion
que tu étais censée préparer, au fait.
475
00:29:02,618 --> 00:29:04,824
- Mince.
- Oui. OĂč Ă©tais-tu ?
476
00:29:04,995 --> 00:29:06,370
Chez Kyle.
477
00:29:06,538 --> 00:29:09,243
- Que faisais-tu lĂ -bas ?
- J'essayais de te sauver.
478
00:29:09,416 --> 00:29:12,666
Je n'ai pas besoin d'ĂȘtre sauvĂ©.
Je sais ce que je fais.
479
00:29:12,836 --> 00:29:15,208
Les parents de Kyle
ont été tués par les Avatars ?
480
00:29:15,380 --> 00:29:17,753
C'est tout l'inverse
de leurs convictions.
481
00:29:17,925 --> 00:29:21,922
Trouve un meilleur argument,
si tu descends.
482
00:29:22,095 --> 00:29:23,258
Pourquoi ?
483
00:29:23,430 --> 00:29:24,628
Il est en bas ?
484
00:29:24,806 --> 00:29:27,262
- Pourquoi ?
- Tu ne veux pas le savoir.
485
00:29:28,018 --> 00:29:30,687
Il croit que tu représentes
une menace, Léo.
486
00:29:30,854 --> 00:29:32,763
- Il a tort.
- Qu'est-ce que tu en sais ?
487
00:29:32,940 --> 00:29:35,941
Ăcoutez, je sais
que ça va vous faire un choc,
488
00:29:36,109 --> 00:29:40,059
mais il n'aurait pas dit la vérité
si c'était quelque chose de mal.
489
00:29:40,239 --> 00:29:44,699
Tout porte Ă croire qu'ils sont
malfaisants. Les Fondateurs le pensent.
490
00:29:44,868 --> 00:29:46,576
Parce qu'ils ne comprennent pas.
491
00:29:46,745 --> 00:29:49,034
On est censées te croire sur parole ?
492
00:29:49,206 --> 00:29:51,613
Comment sait-on
que tu n'es pas possédé ?
493
00:29:51,792 --> 00:29:52,871
ArrĂȘte.
494
00:29:53,043 --> 00:29:55,083
Je suis sérieuse !
Comment le sait-on ?
495
00:29:55,254 --> 00:29:57,958
Ils n'ont pas menacé
ce en quoi nous croyons.
496
00:29:58,924 --> 00:30:00,169
Il n'y a que du bon.
497
00:30:00,884 --> 00:30:02,877
Il faut qu'on y réfléchisse.
498
00:30:03,971 --> 00:30:06,259
Depuis quand tu gobes tout ça ?
499
00:30:06,431 --> 00:30:08,720
J'ai réfléchi à propos de mes enfants,
500
00:30:08,892 --> 00:30:11,893
des batailles qu'on a menées
toute notre vie.
501
00:30:12,062 --> 00:30:14,055
On est nées pour ça.
502
00:30:14,231 --> 00:30:16,389
Mais on ne doit pas
finir notre vie comme ça.
503
00:30:16,567 --> 00:30:19,318
Tu devrais écouter la version de Kyle.
504
00:30:19,486 --> 00:30:22,570
Pas besoin. Je dois vaincre des démons !
505
00:30:26,785 --> 00:30:28,742
Qu'est-ce qu'on fait ?
506
00:30:31,874 --> 00:30:34,329
Pourquoi tu es le seul à avoir survécu ?
507
00:30:34,501 --> 00:30:38,581
Je n'étais pas avec eux. Je le jure !
Je ne sais pas ce qui leur est arrivé.
508
00:30:45,804 --> 00:30:48,473
Quelque chose ne va pas !
509
00:30:48,640 --> 00:30:52,590
Pourquoi Malvoc attaquerait pour
se défiler ? à quoi cela lui sert-il ?
510
00:30:53,687 --> 00:30:54,718
Vous cherchez ça ?
511
00:31:06,408 --> 00:31:08,697
Comment tu as fait ça ?
512
00:31:08,869 --> 00:31:11,158
Ăa fait partie du lot.
513
00:31:11,330 --> 00:31:13,868
C'est un sacré pouvoir.
514
00:31:14,041 --> 00:31:16,283
Oui, mais il est bien utilisé.
515
00:31:17,586 --> 00:31:22,129
Les Avatars pourraient nous détruire
mais ils ne le font pas.
516
00:31:22,299 --> 00:31:24,837
C'est une preuve suffisante, non ?
517
00:31:27,888 --> 00:31:31,055
Comment avez-vous pu laisser
l'Avatar partir ? Comment ?
518
00:31:31,225 --> 00:31:35,353
C'est encore LĂ©o. Tu peux arrĂȘter
de l'appeler l'Avatar, s'il te plaĂźt ?
519
00:31:35,521 --> 00:31:38,640
Il faut que je rÚgle ça
tout de suite. OĂč est-il parti ?
520
00:31:38,815 --> 00:31:40,607
Il s'est éclipsé avec Piper.
521
00:31:40,776 --> 00:31:43,314
Il est peut-ĂȘtre allĂ©
alerter les autres.
522
00:31:43,487 --> 00:31:45,064
- Non.
- Comment le sais-tu ?
523
00:31:45,239 --> 00:31:48,489
Comment en es-tu sûre ?
Dire que vous l'avez laissé filer !
524
00:31:50,244 --> 00:31:52,865
Ăa ne va pas,
il n'est plus lui-mĂȘme.
525
00:31:53,038 --> 00:31:56,241
Téléporte la potion
avant qu'il fasse une bĂȘtise.
526
00:31:56,416 --> 00:31:59,832
- Et s'il disjonctait ?
- Je crois que c'est fait.
527
00:32:04,341 --> 00:32:05,621
Qu'est-ce que tu as fait ?
528
00:32:06,844 --> 00:32:10,592
C'est un tranquillisant. Ăa va aller.
529
00:32:10,764 --> 00:32:12,306
Qu'est-ce que tu fais ?
530
00:32:13,642 --> 00:32:15,267
Je tue un Avatar.
531
00:32:15,435 --> 00:32:17,843
Et personne ne va m'en empĂȘcher.
532
00:32:24,736 --> 00:32:27,654
Il va se réveiller dans une minute.
533
00:32:27,823 --> 00:32:29,151
Merci, Piper.
534
00:32:29,324 --> 00:32:30,356
De quoi ?
535
00:32:30,534 --> 00:32:32,158
De me faire confiance.
536
00:32:33,370 --> 00:32:36,905
Je t'ai toujours fait confiance.
C'est le seul moyen.
537
00:32:37,082 --> 00:32:38,113
Je sais.
538
00:32:47,718 --> 00:32:49,176
Merci de votre aide.
539
00:32:50,095 --> 00:32:52,052
à quoi ça rime ?
On les a vaincus.
540
00:32:52,222 --> 00:32:53,681
- Non.
- Si.
541
00:32:53,849 --> 00:32:56,803
On a vaincu d'autres démons,
il avait un autre marquage.
542
00:32:56,977 --> 00:32:58,008
Comment ça ?
543
00:32:59,438 --> 00:33:00,636
On a été piégés.
544
00:33:01,356 --> 00:33:03,563
On ne l'aurait pas été
si Paige et Phoebe
545
00:33:03,734 --> 00:33:06,818
ne chassaient pas des Avatars
au lieu de m'aider !
546
00:33:13,118 --> 00:33:14,493
Paige !
547
00:33:14,661 --> 00:33:16,239
Elle va bien.
548
00:33:18,457 --> 00:33:20,746
On va discuter, toi et moi.
549
00:33:25,547 --> 00:33:29,711
Respire un coup,
on va trouver une solution.
550
00:33:29,885 --> 00:33:30,916
Léo.
551
00:33:31,094 --> 00:33:33,846
Je ne veux pas lui faire de mal
mais je le ferai s'il le faut.
552
00:33:34,014 --> 00:33:37,597
Ton espĂšce est responsable
d'un cauchemar sans fin.
553
00:33:38,310 --> 00:33:40,516
Des nuits oĂč je me suis
réveillé en sueur,
554
00:33:40,687 --> 00:33:43,178
espérant que les flash-backs
Ă©taient des rĂȘves.
555
00:33:43,357 --> 00:33:44,471
Kyle, je t'en prie.
556
00:33:44,650 --> 00:33:46,192
Mais ce n'est pas un rĂȘve !
557
00:33:46,360 --> 00:33:51,022
Les Avatars, vous ĂȘtes aussi rĂ©els
et aussi vides que l'air qu'on respire.
558
00:33:51,198 --> 00:33:53,155
Ils ont assassiné mes parents.
559
00:33:53,325 --> 00:33:56,824
Alors si j'étais toi, Léo,
je ferais ce que je te dis.
560
00:33:56,995 --> 00:33:59,486
Les Avatars n'ont pas pu
tuer tes parents.
561
00:33:59,665 --> 00:34:01,456
Ils sont pacifistes.
562
00:34:01,625 --> 00:34:04,579
Je te donne trois secondes
pour faire venir un de tes potes
563
00:34:04,753 --> 00:34:06,128
pour que je le tue.
564
00:34:06,296 --> 00:34:08,455
Sinon, c'est toi que je tue.
565
00:34:09,800 --> 00:34:11,211
- Je ne peux pas.
- Un...
566
00:34:11,385 --> 00:34:13,294
- Ils ne sont pas l'ennemi.
- Deux...
567
00:34:13,470 --> 00:34:14,549
- Léo.
- Trois !
568
00:34:14,721 --> 00:34:15,966
Non !
569
00:34:34,741 --> 00:34:36,864
Oh ! Léo ?
570
00:34:37,035 --> 00:34:40,451
Piper, ça n'était pas censé
se passer comme ça.
571
00:34:41,957 --> 00:34:43,784
Ce n'est rien. Ce n'est rien.
572
00:34:44,543 --> 00:34:47,746
Oh, mon Dieu !
Pas maintenant ! Je t'en prie !
573
00:34:54,136 --> 00:34:57,920
Léo, Léo, non !
574
00:35:09,943 --> 00:35:11,735
Comment est-ce arrivé ?
575
00:35:11,904 --> 00:35:14,027
La potion est réelle, Léo.
576
00:35:16,450 --> 00:35:19,451
Elle tue les Avatars.
577
00:35:20,829 --> 00:35:24,198
Le cercle s'affaiblit avec toi.
578
00:35:25,417 --> 00:35:30,375
Elles devaient découvrir
la vĂ©ritĂ© d'elles-mĂȘmes.
579
00:35:30,547 --> 00:35:31,710
Mais Piper...
580
00:35:31,882 --> 00:35:34,124
A compris, oui.
581
00:35:35,302 --> 00:35:37,971
Mais les autres
n'en ont pas été capables.
582
00:35:39,139 --> 00:35:41,464
Donc on est devenus l'ennemi,
583
00:35:41,642 --> 00:35:44,512
par peur et ignorance.
584
00:35:44,686 --> 00:35:47,260
Et un innocent a perdu la vie.
585
00:35:47,439 --> 00:35:48,850
Tout a été perdu.
586
00:35:49,024 --> 00:35:51,313
Je voulais arranger
les choses avec Piper.
587
00:35:51,485 --> 00:35:53,027
Bien sûr.
588
00:35:53,195 --> 00:35:56,730
Mais ça t'a servi de leçon
et maintenant, tu peux te sauver.
589
00:35:56,907 --> 00:36:01,735
Tu peux retourner juste avant le moment
oĂč tu as dit la vĂ©ritĂ© Ă Piper.
590
00:36:01,912 --> 00:36:03,157
Si tu te dĂ©pĂȘches.
591
00:36:03,330 --> 00:36:04,990
Si on se dĂ©pĂȘche.
592
00:36:25,227 --> 00:36:26,970
Ăa a marchĂ©.
593
00:36:27,980 --> 00:36:29,011
Oui.
594
00:36:29,189 --> 00:36:31,146
Mais Ă quel prix ?
595
00:36:32,609 --> 00:36:35,978
Ce qui s'est passé a sérieusement
ébranlé notre pouvoir.
596
00:36:36,154 --> 00:36:39,689
Il sera peut-ĂȘtre insuffisant
pour mettre en Ćuvre notre plan.
597
00:36:39,867 --> 00:36:44,612
Il nous était nécessaire pour nous
débarrasser des démons, de la dualité.
598
00:36:44,788 --> 00:36:47,659
Les pouvoirs des sĆurs
ne se cumuleront pas au nĂŽtre ?
599
00:36:47,833 --> 00:36:51,747
Si. Mais ce ne sera
peut-ĂȘtre pas suffisant.
600
00:36:51,920 --> 00:36:54,458
Tu ne dois plus jamais refaire ça, Léo.
601
00:36:54,631 --> 00:36:57,502
Ne parle jamais de nous Ă Piper.
602
00:36:57,676 --> 00:37:00,297
Pas tant qu'elle n'est pas prĂȘte.
603
00:37:07,728 --> 00:37:09,851
Léo, ce n'est pas le moment, d'accord ?
604
00:37:10,022 --> 00:37:12,976
Je ne veux pas en parler.
C'est légÚrement risqué.
605
00:37:13,150 --> 00:37:15,605
- D'accord.
- Merci.
606
00:37:16,445 --> 00:37:17,690
Tu es distraite.
607
00:37:17,863 --> 00:37:20,188
Ne me dis pas
comment chasser les démons.
608
00:37:20,365 --> 00:37:25,158
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
Concentrons-nous sur les démons.
609
00:37:26,830 --> 00:37:28,111
Pas trop de jus.
610
00:37:28,290 --> 00:37:30,366
- Tu ne veux pas tout faire exploser.
- Non.
611
00:37:30,542 --> 00:37:33,080
Pourquoi es-tu si gentil, soudainement ?
612
00:37:34,505 --> 00:37:35,584
Je ne sais pas.
613
00:37:36,715 --> 00:37:39,502
J'ai réalisé
que je ne pouvais rien t'imposer.
614
00:37:39,676 --> 00:37:43,092
Si tu dois me faire confiance,
ça viendra de toi.
615
00:37:44,473 --> 00:37:46,465
Il y a de l'espoir.
616
00:37:47,851 --> 00:37:51,931
Mets les potions en bouteille,
je sais oĂč les dĂ©mons vont attaquer.
617
00:37:59,363 --> 00:38:00,940
Vas-y !
618
00:38:04,326 --> 00:38:05,441
C'était facile.
619
00:38:05,619 --> 00:38:07,197
Attends.
620
00:38:13,377 --> 00:38:14,705
Salut.
621
00:38:19,216 --> 00:38:22,133
Il ne nous reste plus
qu'à nous débarrasser de l'autre gang
622
00:38:22,302 --> 00:38:24,591
et on pourra ramener l'innocent.
623
00:38:24,763 --> 00:38:27,515
Je donne ma langue au chat.
Comment sais-tu tout ça ?
624
00:38:28,141 --> 00:38:30,383
Tu ne veux pas le savoir.
Crois-moi.
625
00:38:54,334 --> 00:38:55,793
Quoi ?
626
00:38:57,713 --> 00:38:59,041
Rien.
627
00:38:59,214 --> 00:39:03,426
Je suis content que tu m'aies
donné une seconde chance.
628
00:39:03,594 --> 00:39:05,752
Tu ne t'y attendais pas ?
629
00:39:05,929 --> 00:39:09,132
Tu n'as pas appelé
aprÚs que j'ai gùché le petit-déjeuner.
630
00:39:09,308 --> 00:39:13,222
Un petit-déjeuner n'est pas
une vraie sortie, si ?
631
00:39:13,395 --> 00:39:15,471
Un dĂźner, c'est mieux.
632
00:39:15,647 --> 00:39:16,810
Et le dessert ?
633
00:39:16,982 --> 00:39:20,647
Le dessert aussi. C'est bien.
634
00:39:20,819 --> 00:39:23,737
Agent Brody,
vous ĂȘtes un excellent cuisinier.
635
00:39:23,906 --> 00:39:26,194
As-tu d'autres secrets ?
636
00:39:27,451 --> 00:39:29,989
Ă part le fait
que les Avatars me rendent fou...
637
00:39:30,162 --> 00:39:32,320
Non, tu n'es pas si fou.
638
00:39:32,497 --> 00:39:35,664
Ah bon ? Attends que j'en rencontre un.
639
00:39:39,671 --> 00:39:41,130
Oublie.
640
00:39:41,298 --> 00:39:43,125
Repartons en arriĂšre.
641
00:39:44,134 --> 00:39:47,717
Repose-moi la question
Ă propos de mes secrets.
642
00:39:47,888 --> 00:39:49,548
As-tu...
643
00:39:49,723 --> 00:39:53,673
des secrets, Kyle Brody ?
644
00:39:57,231 --> 00:39:58,606
Non.
645
00:40:29,304 --> 00:40:31,214
Ils dorment ?
646
00:40:31,390 --> 00:40:33,762
Oui. Enfin.
647
00:40:33,934 --> 00:40:35,512
Piper ?
648
00:40:37,187 --> 00:40:40,437
Je sais que tu penses
que je te cache quelque chose.
649
00:40:40,607 --> 00:40:42,066
Léo, pas maintenant.
650
00:40:42,234 --> 00:40:43,858
Ăcoute-moi.
651
00:40:44,987 --> 00:40:48,936
C'est vrai, mais ce n'est pas
parce que je ne veux pas te le dire.
652
00:40:49,116 --> 00:40:50,693
C'est parce que je ne peux pas.
653
00:40:51,869 --> 00:40:54,704
Tu ne peux pas ?
Les Fondateurs t'en empĂȘchent ?
654
00:40:54,872 --> 00:40:57,078
Je ne peux mĂȘme pas te dire ça.
655
00:40:59,877 --> 00:41:02,712
Je peux te dire
que tu le découvriras bientÎt.
656
00:41:02,880 --> 00:41:07,043
- Et que tu l'accepteras.
- Ah bon ? Comment le sais-tu ?
657
00:41:07,801 --> 00:41:09,841
Je te connais.
49916