All language subtitles for Charmed.S07E08.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,419 --> 00:00:05,040 - Le Seigneur des anneaux ? - Inexact. 2 00:00:05,214 --> 00:00:08,049 - Harry Potter ? - Plein de délinquance juvénile. 3 00:00:08,217 --> 00:00:11,716 - Même Le Magicien d'Oz ? - Insulte les gens de petite taille. 4 00:00:11,887 --> 00:00:13,880 On y persécute les Munchkins. 5 00:00:14,848 --> 00:00:16,307 Quelle obscénité ! 6 00:00:16,642 --> 00:00:19,014 Allez, sérieusement. 7 00:00:19,186 --> 00:00:23,231 Il dit la même chose de tous les livres. Aucun ne devrait être interdit. 8 00:00:23,398 --> 00:00:26,732 Vous voulez à nouveau voir une Lady Godiva se balader nue ? 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,941 C'est ce qui vous tracasse ? Lady Godiva ? 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,271 Ce n'est qu'une excuse et il le sait. 11 00:00:31,448 --> 00:00:35,742 Il veut seulement nous imposer sa loi et supprimer la liberté d'expression. 12 00:00:38,330 --> 00:00:40,323 La voilà, la liberté. 13 00:00:40,499 --> 00:00:43,535 Enfin, rendez-lui sa bouche tout de suite ! 14 00:00:45,879 --> 00:00:47,872 Espèce de petit ver. Je devrais... 15 00:00:48,048 --> 00:00:49,756 Petit ? Vous avez entendu ? 16 00:00:49,925 --> 00:00:52,250 - C'est de la discrimination. - Quoi ? Je... 17 00:00:52,427 --> 00:00:57,006 Mlle Donovan, pouvez-vous nous laisser un instant ? 18 00:01:01,228 --> 00:01:03,897 Je n'aurais jamais cru ça d'elle. 19 00:01:04,064 --> 00:01:07,682 Professeur, s'il vous plaît, essayez de comprendre. 20 00:01:07,860 --> 00:01:09,817 Elle est bibliothécaire. 21 00:01:09,987 --> 00:01:11,860 Les livres sont sa vie. 22 00:01:12,030 --> 00:01:13,940 Et puis, je pense qu'elle a raison. 23 00:01:14,116 --> 00:01:16,903 Aucun de ces livres n'est dangereux. 24 00:01:17,077 --> 00:01:20,411 L'Agent se fait doubler ? Ça ne doit même pas parler de magie. 25 00:01:20,581 --> 00:01:24,080 Regardez la couverture. Je suis sûr que c'est un livre violent ! 26 00:01:25,043 --> 00:01:26,621 Vous ne l'avez même pas lu. 27 00:01:26,795 --> 00:01:29,796 Pas la peine. C'est bon pour la poubelle. 28 00:01:29,965 --> 00:01:34,342 Vous plaisantez ? Les années 30 étaient une époque fabuleuse. 29 00:01:34,511 --> 00:01:36,919 Des drames, de la passion, des intrigues... 30 00:01:37,097 --> 00:01:40,929 Pardon, Paige. Je peux te parler un instant ? 31 00:01:41,101 --> 00:01:43,058 Une minute. 32 00:01:43,228 --> 00:01:47,890 Professeur, la prochaine fois, avant d'interdire des livres, 33 00:01:48,066 --> 00:01:50,984 vous devriez essayer de les lire. 34 00:02:11,798 --> 00:02:14,087 L'AGENT SE FAIT DOUBLER des FRÈRES MULLEN 35 00:02:14,259 --> 00:02:17,711 Merci de m'avoir sauvée de ce gnome. J'allais l'étrangler. 36 00:02:17,888 --> 00:02:19,679 De rien. 37 00:02:19,848 --> 00:02:23,597 Voudrais-tu me remercier en faisant du baby-sitting ce soir ? 38 00:02:26,480 --> 00:02:29,149 Non. Je ne fais que ça, ici. Je surveille les élèves, 39 00:02:29,316 --> 00:02:32,317 - les enseignants. - Allez, Paige, s'il te plaît. 40 00:02:32,486 --> 00:02:36,069 Piper voudra bien sortir avec moi si quelqu'un garde les enfants. 41 00:02:36,240 --> 00:02:38,279 Tu as invité Piper et elle a accepté ? 42 00:02:38,450 --> 00:02:41,202 Eh bien, je ne l'ai pas encore invitée. 43 00:02:41,370 --> 00:02:44,039 Elle est dure à aborder, en ce moment. 44 00:02:44,206 --> 00:02:48,038 C'est peut-être parce que tu as miraculeusement résolu tes problèmes. 45 00:02:48,210 --> 00:02:50,879 - Il faut y aller lentement. - D'où mon invitation. 46 00:02:51,046 --> 00:02:53,715 Phoebe m'a aidé, elle m'a donné des conseils. 47 00:02:53,882 --> 00:02:55,958 - S'il te plaît. - Je n'ai pas envie. 48 00:02:56,134 --> 00:02:58,460 - Vraiment... - Merci, tu es la meilleure. 49 00:02:59,555 --> 00:03:02,224 Léo ! 50 00:03:02,391 --> 00:03:03,885 Qu'y a-t-il ? 51 00:03:04,726 --> 00:03:06,434 Que se passe-t-il ? 52 00:03:08,522 --> 00:03:10,598 Que s'est-il passé ? 53 00:03:11,233 --> 00:03:12,692 Je ne sais pas. 54 00:03:21,401 --> 00:03:23,153 ROMAN NOIR 55 00:04:12,127 --> 00:04:13,919 Mlle Donovan, 56 00:04:14,087 --> 00:04:17,254 vous êtes sûre, vous n'avez rien entendu, rien vu ? 57 00:04:17,424 --> 00:04:21,552 Non. Je suis entrée et je l'ai trouvé là... mort. 58 00:04:23,180 --> 00:04:25,422 Ce qui est vraiment étrange, 59 00:04:25,599 --> 00:04:28,220 c'est que l'École de Magie est protégée. 60 00:04:28,393 --> 00:04:31,513 On ne peut pas s'y faire tuer, encore moins par une arme à feu. 61 00:04:31,688 --> 00:04:34,974 Eh bien, c'est déjà arrivé une fois. 62 00:04:35,150 --> 00:04:36,395 Que s'est-il passé ? 63 00:04:36,568 --> 00:04:39,902 Il y a environ 20 ans, il y avait deux élèves, deux frères. 64 00:04:40,072 --> 00:04:42,563 L'un a tué l'autre. C'est peut-être lui. 65 00:04:44,451 --> 00:04:47,571 Bon, faisons vite. J'ai une ville pleine de gens seuls 66 00:04:47,746 --> 00:04:48,991 et je joue les Cupidon. 67 00:04:49,164 --> 00:04:51,655 Oh, Mlle Donovan, pourquoi pleurez-vous ? 68 00:04:51,834 --> 00:04:55,499 - C'est un de nos enseignants. Il... - Il vous a brisé le cœur ? 69 00:04:55,671 --> 00:04:58,340 Vous avez appelé la bonne personne. Je m'en charge. 70 00:04:58,507 --> 00:04:59,918 Non. 71 00:05:00,092 --> 00:05:02,049 Cupidon travaille seul. 72 00:05:02,219 --> 00:05:04,461 Il vous a blessée ? 73 00:05:04,638 --> 00:05:07,841 Je sais, ça fait mal. Mais il ne faut pas renoncer à l'amour. 74 00:05:08,016 --> 00:05:10,424 Ce serait une très grave erreur. 75 00:05:10,602 --> 00:05:12,678 Je peux vous présenter un de mes lecteurs, 76 00:05:12,855 --> 00:05:16,769 j'écris en ce moment une rubrique où je joue les entremetteuses. 77 00:05:16,942 --> 00:05:19,148 - J'aurais quelqu'un pour vous. - Arrête ! 78 00:05:19,319 --> 00:05:21,691 Il ne lui a pas brisé le cœur. Il a été tué ! 79 00:05:24,825 --> 00:05:27,446 - C'était horrible. - Tu aurais pu me le dire. 80 00:05:28,579 --> 00:05:30,904 J'ai essayé, mais Cupidon m'a fait taire. 81 00:05:32,124 --> 00:05:35,824 Mlle Donovan, en attendant de trouver ce qui s'est passé et qui a fait ça, 82 00:05:36,003 --> 00:05:38,790 - personne ne doit partir d'ici. - Je ne l'ai pas tué. 83 00:05:38,964 --> 00:05:42,629 Ça ne vous dérangera pas de rester pendant qu'on cherche le coupable. 84 00:05:42,801 --> 00:05:44,794 Cristaux en cercle. 85 00:05:55,898 --> 00:05:58,139 - Allons parler à côté. - D'accord. 86 00:05:59,026 --> 00:06:02,477 Alors, qu'en dis-tu, Columbo ? C'est une querelle d'amoureux ? 87 00:06:02,654 --> 00:06:04,896 Elle le détestait, comme tout le monde. 88 00:06:05,073 --> 00:06:08,110 Ce qui signifie que toute l'École est à soupçonner. 89 00:06:10,245 --> 00:06:12,915 Un gnome a été abattu ? 90 00:06:13,498 --> 00:06:15,538 Ça semble très humain, non ? 91 00:06:15,709 --> 00:06:18,627 Oui. Ce n'est pas notre tasse de thé. 92 00:06:18,795 --> 00:06:21,749 Les armes à feu, ce n'est pas notre truc. J'appelle la police. 93 00:06:21,924 --> 00:06:25,257 - Tu as essayé Darryl ? - Oui, mais il refuse de me parler. 94 00:06:25,427 --> 00:06:28,298 Vu ce qu'il pense de la magie, il n'est pas près de venir. 95 00:06:28,472 --> 00:06:30,511 On dirait qu'on est seules. 96 00:06:30,682 --> 00:06:33,600 - Je pourrais appeler Kyle. - Brody ? 97 00:06:33,769 --> 00:06:36,390 Tu veux parler à Brody de l'École de Magie ? 98 00:06:36,563 --> 00:06:39,683 Il n'y aura plus d'École de Magie si les Fondateurs apprennent 99 00:06:39,858 --> 00:06:42,978 qu'il y a eu un meurtre. Il faut s'en occuper vite. 100 00:06:43,153 --> 00:06:45,110 - D'accord, mais Brody ? - Kyle ! 101 00:06:45,280 --> 00:06:49,325 Bon, écoute, je suis désolée. J'ai essayé, vraiment. 102 00:06:49,493 --> 00:06:53,193 Mais je ne lui fais pas confiance. Et je l'appelle Brody. 103 00:06:53,372 --> 00:06:56,123 Toi, appelle-le Kyle parce que tu craques pour lui. 104 00:06:56,291 --> 00:06:58,533 Je ne craque pas pour lui. 105 00:06:58,710 --> 00:07:01,795 Je le fréquente à titre strictement professionnel. 106 00:07:02,631 --> 00:07:04,090 C'est ça. 107 00:07:04,258 --> 00:07:07,342 Bon, je suis la directrice de cette école, OK ? 108 00:07:07,511 --> 00:07:09,219 Et je vais lui faire confiance. 109 00:07:09,388 --> 00:07:11,926 J'ai besoin qu'il analyse les lieux du crime. 110 00:07:12,099 --> 00:07:15,883 Rejoins Piper et vérifiez les indices magiques dans le Livre des Ombres. 111 00:07:16,061 --> 00:07:19,264 Oh, j'ai organisé une soirée pour Piper. 112 00:07:19,439 --> 00:07:21,432 Léo t'en a parlé ? 113 00:07:21,608 --> 00:07:23,067 Les roses sont superbes. 114 00:07:23,235 --> 00:07:25,643 - À la maison ! - C'est une super idée... 115 00:07:45,549 --> 00:07:48,585 OK, que se passe-t-il ? 116 00:07:48,760 --> 00:07:49,840 Elles te plaisent ? 117 00:07:51,180 --> 00:07:54,430 Léo, et si quelqu'un avait vu ça ? 118 00:07:54,600 --> 00:07:55,845 J'ai senti 119 00:07:57,269 --> 00:07:59,262 qu'il n'y avait personne. 120 00:07:59,438 --> 00:08:02,273 Personne, sauf la plus belle femme du monde. 121 00:08:04,902 --> 00:08:07,190 Tu es retourné au sommet du pont ? 122 00:08:07,362 --> 00:08:10,399 Parce qu'il n'y a pas assez d'oxygène à cette altitude. 123 00:08:11,200 --> 00:08:12,231 Ce n'est pas ça. 124 00:08:13,577 --> 00:08:16,744 Je commence à y voir plus clair. 125 00:08:18,123 --> 00:08:21,077 Et je te vois très clairement. 126 00:08:23,378 --> 00:08:25,418 J'aimerais qu'on recommence à zéro. 127 00:08:29,009 --> 00:08:31,714 Quoi ? Maintenant ? 128 00:08:31,887 --> 00:08:34,176 - Aujourd'hui ? - Pourquoi attendre ? 129 00:08:34,348 --> 00:08:39,093 Je ne t'en demande pas beaucoup : dîne avec moi ce soir. 130 00:08:39,269 --> 00:08:41,178 Je ne peux pas. Et les enfants ? 131 00:08:41,355 --> 00:08:44,889 Paige va les garder. Et pour la boîte, Rex peut s'en occuper. 132 00:08:45,067 --> 00:08:47,640 Tu as parlé à mon directeur avant de venir me voir ? 133 00:08:47,819 --> 00:08:51,319 - Je voulais que tu sois tranquille. - Eh bien, ce n'est pas le cas. 134 00:08:55,577 --> 00:08:57,784 Tu ne veux pas qu'on se remette ensemble ? 135 00:08:57,955 --> 00:08:59,746 Ce n'est pas ça... 136 00:08:59,915 --> 00:09:01,742 Bien sûr que je le veux, mais... 137 00:09:01,917 --> 00:09:05,202 - Mais quoi ? - C'est différent, tu sais. 138 00:09:05,379 --> 00:09:09,376 J'ai passé des mois à te protéger de cette abîme psychotique 139 00:09:09,591 --> 00:09:12,960 et même si tu vas mieux, je ne peux pas changer du jour au lendemain. 140 00:09:13,136 --> 00:09:14,963 Ça ne marche pas comme ça. 141 00:09:19,935 --> 00:09:21,394 Allô ? 142 00:09:22,187 --> 00:09:24,180 Oui, d'accord. J'arrive. 143 00:09:24,356 --> 00:09:26,432 Quoi ? 144 00:09:27,317 --> 00:09:30,437 Elles sont superbes, Phoebe. Mais ne t'en mêle pas. 145 00:09:30,612 --> 00:09:33,946 - Elle essaie de nous aider. - Je sais. 146 00:09:34,116 --> 00:09:37,615 Écoute, Léo, j'apprécie ton geste. 147 00:09:37,786 --> 00:09:39,945 C'est vrai. Et ce n'est pas un refus. 148 00:09:40,122 --> 00:09:43,989 Je dis juste que... j'ai besoin de temps. 149 00:09:45,294 --> 00:09:46,539 Je comprends. 150 00:09:56,054 --> 00:09:58,759 Ces roses sont très jolies. 151 00:10:00,684 --> 00:10:04,219 Mais tu pourrais faire bien plus en t'associant à nos pouvoirs. 152 00:10:04,396 --> 00:10:06,721 À quoi bon, si je ne récupère pas Piper ? 153 00:10:08,150 --> 00:10:10,641 On t'a montré ce qu'on pourrait t'apporter. 154 00:10:11,778 --> 00:10:14,483 Un monde au-delà du bien et du mal. 155 00:10:14,656 --> 00:10:18,108 Un monde sans conflit. 156 00:10:18,285 --> 00:10:21,239 - Sans Piper. - En temps voulu, elle reviendra. 157 00:10:22,664 --> 00:10:25,868 Pour le moment, tu dois profiter de ta nouvelle vie d'Avatar. 158 00:10:27,336 --> 00:10:28,996 Pousse les sœurs à venir à nous. 159 00:10:31,882 --> 00:10:33,625 Entre. 160 00:10:36,720 --> 00:10:39,258 Dis donc, tu es obsédé par les Avatars. 161 00:10:39,431 --> 00:10:42,432 Oui, je ne pense qu'à ça 162 00:10:42,601 --> 00:10:47,227 depuis que j'ai appris leur nom. J'attendais ça depuis longtemps. 163 00:10:47,397 --> 00:10:51,395 - Tu en as appris plus sur eux ? - Non, pas vraiment. 164 00:10:51,568 --> 00:10:53,976 Seulement des détails. 165 00:10:54,154 --> 00:10:58,104 Pas assez pour les trouver et savoir ce qu'ils veulent. 166 00:11:00,744 --> 00:11:04,243 - Depuis quand tu n'es pas sorti ? - Je ne sais pas, deux jours. 167 00:11:04,414 --> 00:11:07,914 Tu devrais venir prendre l'air avec moi. 168 00:11:08,085 --> 00:11:10,124 Non, merci. Je crois que je devrais... 169 00:11:10,295 --> 00:11:15,206 Tu devrais venir avec moi et résoudre une affaire mystérieuse. 170 00:11:15,384 --> 00:11:17,957 - Comme quoi ? - Un meurtre mystérieux. 171 00:11:18,136 --> 00:11:20,462 On a besoin de ton aide. 172 00:11:20,639 --> 00:11:23,556 Paige, s'il te plaît. Je ne suis pas venu faire ça. 173 00:11:23,725 --> 00:11:26,477 Je sais. Mais si tu nous aides, 174 00:11:26,645 --> 00:11:29,562 je te montrerai l'École de Magie. 175 00:11:32,693 --> 00:11:34,520 Bon, raconte-moi tout. 176 00:11:34,695 --> 00:11:38,229 Eh bien, pour ton information, les fleurs étaient une idée de Léo. 177 00:11:38,407 --> 00:11:40,530 Je lui ai dit d'en mettre beaucoup... 178 00:11:40,701 --> 00:11:42,907 Je parle des gnomes, pas de mon mari. 179 00:11:43,078 --> 00:11:44,537 Oui, bien sûr. 180 00:11:44,705 --> 00:11:47,706 Selon le Livre, ils n'ont pas d'ennemis naturels, 181 00:11:47,875 --> 00:11:50,412 mais c'est une espèce agaçante. 182 00:11:50,586 --> 00:11:52,329 On lui a tiré dessus. 183 00:11:52,504 --> 00:11:56,087 Qui tirerait sur un gnome ? Et pourquoi on prononce le G "gue" ? 184 00:11:56,258 --> 00:11:58,500 C'est une très bonne question. 185 00:11:58,677 --> 00:12:01,512 Le fait qu'il ait été tué à l'École de Magie 186 00:12:01,680 --> 00:12:04,432 - est ce qui inquiète le plus Paige. - Je la comprends. 187 00:12:04,600 --> 00:12:08,549 - Les garçons n'y sont pas, si ? - Non, elle les a ramenés. 188 00:12:08,729 --> 00:12:11,017 J'en ai vraiment assez. 189 00:12:11,190 --> 00:12:13,396 On va trouver le coupable. 190 00:12:13,567 --> 00:12:16,058 Non, je ne parle pas du gnome, mais de mon mari. 191 00:12:16,236 --> 00:12:17,861 J'ai du mal à te suivre. 192 00:12:18,572 --> 00:12:21,193 Il essaie de se rapprocher de toi, tu sais. 193 00:12:21,366 --> 00:12:25,945 Oui, je sais. Et j'aimerais bien qu'on se rapproche. 194 00:12:26,121 --> 00:12:28,114 Mais... 195 00:12:28,290 --> 00:12:30,329 Je ne peux pas m'empêcher de... 196 00:12:30,501 --> 00:12:31,699 Tu es en mode défense. 197 00:12:33,003 --> 00:12:34,378 Oui, et... 198 00:12:34,546 --> 00:12:36,753 Tu veux te relaxer, mais tu n'y arrives pas. 199 00:12:37,758 --> 00:12:39,750 - Mais je... - Tu te sens vulnérable. 200 00:12:39,927 --> 00:12:41,836 Tu ne veux pas souffrir à nouveau. 201 00:12:43,597 --> 00:12:46,717 Tu pourrais me laisser m'exprimer ? 202 00:12:46,892 --> 00:12:48,600 Oui, bien sûr, vas-y. 203 00:12:48,769 --> 00:12:50,596 Je ne sais pas quoi faire. 204 00:12:50,771 --> 00:12:53,309 Enfin, il est vraiment super, dernièrement, 205 00:12:53,482 --> 00:12:55,854 et il a vraiment changé, mais... 206 00:12:56,610 --> 00:13:00,773 je ne peux pas m'empêcher de penser qu'il y a quelque chose qui cloche. 207 00:13:01,573 --> 00:13:03,400 C'est trop beau pour être vrai. 208 00:13:04,743 --> 00:13:08,907 Tu crois que je pourrais me contenter d'être heureuse ? 209 00:13:15,128 --> 00:13:16,955 Ce n'est pas trop tôt. 210 00:13:17,130 --> 00:13:18,874 Pardon d'avoir été aussi longs. 211 00:13:19,049 --> 00:13:21,089 Qui est-ce ? 212 00:13:21,260 --> 00:13:23,086 Agent Brody, Sécurité intérieure. 213 00:13:27,558 --> 00:13:29,930 Pardon, j'ai oublié de te prévenir. 214 00:13:30,102 --> 00:13:32,141 - Ça va ? - Non. 215 00:13:35,274 --> 00:13:37,895 C'est quoi ? Un démon ? Un warlock ? 216 00:13:38,068 --> 00:13:40,559 Non, je suis bibliothécaire. 217 00:13:40,737 --> 00:13:43,774 Et suspecte, à moins que vous la relaxiez. 218 00:13:46,493 --> 00:13:48,153 Tu peux y aller. 219 00:13:52,416 --> 00:13:54,989 Je vérifiais. 220 00:13:56,044 --> 00:13:57,503 Bien. 221 00:13:58,463 --> 00:14:01,583 Pouvez-vous tendre les mains, s'il vous plaît ? 222 00:14:01,758 --> 00:14:03,502 Pourquoi ? Qu'allez-vous faire ? 223 00:14:03,677 --> 00:14:07,260 Si vous avez tiré sur quelqu'un, je trouverai de la poudre. 224 00:14:09,808 --> 00:14:12,097 Je vous dis que ce doit être le petit Mullen. 225 00:14:12,269 --> 00:14:13,300 Qui ? 226 00:14:13,478 --> 00:14:15,637 Eddie Mullen, je me suis rappelé son nom, 227 00:14:15,814 --> 00:14:18,566 le gamin qui a abattu son frère il y a 20 ans. 228 00:14:18,734 --> 00:14:22,316 Comment et pourquoi cette personne reviendrait-elle ? 229 00:14:22,487 --> 00:14:23,946 Je ne sais pas. 230 00:14:24,114 --> 00:14:26,273 Bien, elle est... 231 00:14:26,450 --> 00:14:28,573 Il n'y a rien. Ce n'est pas elle. 232 00:14:28,744 --> 00:14:30,368 - Merci. - Toutes mes excuses. 233 00:14:30,537 --> 00:14:33,408 Pouvez-vous m'aider ? Cherchez des renseignements 234 00:14:33,582 --> 00:14:36,120 sur les frères Mullen, et restez discrète. 235 00:14:36,293 --> 00:14:38,784 Je ne veux pas que les Fondateurs l'apprennent. 236 00:14:38,962 --> 00:14:41,038 - Très bien. - Merci. 237 00:14:44,384 --> 00:14:46,342 Où est le corps ? 238 00:14:49,056 --> 00:14:51,547 Tous ces livres parlent de magie ? 239 00:14:51,725 --> 00:14:53,552 Oui. 240 00:14:53,727 --> 00:14:55,269 Il y en a sur les Avatars ? 241 00:14:56,104 --> 00:14:59,390 Je ne sais pas, mais je te laisserai tous les regarder 242 00:14:59,566 --> 00:15:01,642 si tu m'aides sur cette affaire. 243 00:15:03,612 --> 00:15:05,154 C'est quoi ? 244 00:15:05,322 --> 00:15:08,442 Un gnome, et l'un de mes enseignants. 245 00:15:08,617 --> 00:15:11,190 Un gnome, super. Et maintenant tu vas me dire 246 00:15:11,370 --> 00:15:13,528 que les lutins et les fées existent aussi ? 247 00:15:13,705 --> 00:15:16,243 - Eh bien, oui. - Laisse tomber. 248 00:15:16,416 --> 00:15:18,208 Chaque chose en son temps. 249 00:15:24,424 --> 00:15:28,339 Eh bien... le corps a été déplacé. Il n'a pas été tué ici. 250 00:15:28,512 --> 00:15:31,715 - Comment le sais-tu ? - Il n'y a pas de sang par terre. 251 00:15:34,142 --> 00:15:36,550 "L'Agent se fait doubler. 252 00:15:38,063 --> 00:15:41,349 "Des frères... des frères Mullen." 253 00:15:41,525 --> 00:15:43,268 Les frères Mullen ? 254 00:15:47,114 --> 00:15:48,774 Il n'est pas fini. 255 00:15:51,451 --> 00:15:56,446 "Les rues étaient calmes après la mort du Nain. Trop calmes." 256 00:15:58,041 --> 00:15:59,785 Du Nain ? 257 00:16:02,588 --> 00:16:04,829 - Ferme le livre ! - Pourquoi ? 258 00:16:13,891 --> 00:16:15,967 Que s'est-il passé ? Où sommes-nous ? 259 00:16:20,230 --> 00:16:23,101 On a été aspirés par le livre, comme le gnome. 260 00:16:23,275 --> 00:16:24,650 Aspirés par le livre ? 261 00:16:24,818 --> 00:16:27,689 Ne t'en fais pas. J'ai l'habitude de la magie, 262 00:16:27,863 --> 00:16:30,188 mais c'est ma première fois en noir et blanc. 263 00:16:30,365 --> 00:16:31,824 Oui, en noir et bla... 264 00:16:32,951 --> 00:16:36,237 Pourquoi est-on en noir et blanc ? Paige, que se passe-t-il ? 265 00:16:36,413 --> 00:16:39,165 Eh bien, regardez-moi ça. Deux nouveaux venus. 266 00:16:39,333 --> 00:16:42,168 - Je rêve. - Vous êtes des amis du Nain ? 267 00:16:42,336 --> 00:16:44,957 Oh, le gnome, je m'en charge. 268 00:16:45,130 --> 00:16:47,372 Peut-être bien. Et alors ? 269 00:16:47,549 --> 00:16:51,677 Ne faites pas la maligne, Jolies jambes. Vous êtes venus comme le Nain. 270 00:16:51,845 --> 00:16:55,629 Vous cherchez le faucon, c'est ça ? Il appartient à Johnny. 271 00:16:55,807 --> 00:16:58,725 Je pense que vous nous confondez avec quelqu'un d'autre. 272 00:16:58,894 --> 00:17:00,970 Non, je ne crois pas. 273 00:17:05,150 --> 00:17:08,187 - Téléporte-nous, Paige ! - Je n'ai plus de pouvoirs ! 274 00:17:08,362 --> 00:17:10,105 Cours ! Vite ! 275 00:17:23,043 --> 00:17:25,119 Bogey prêt-à-porter FERMÉ 276 00:17:26,255 --> 00:17:29,125 Tu fais de moi un criminel, tu sais. 277 00:17:29,299 --> 00:17:32,051 Entrée par effraction, vandalisme, vol... 278 00:17:32,219 --> 00:17:34,888 C'est une boutique fictive dans un monde fictif. 279 00:17:35,055 --> 00:17:37,427 Je ne pense pas que l'on viole des lois. 280 00:17:37,599 --> 00:17:40,933 Oui, eh bien, ces balles me semblaient très réelles. 281 00:17:41,103 --> 00:17:45,266 C'est exactement pour ça que l'on doit se fondre dans le décor 282 00:17:45,440 --> 00:17:48,607 avant que ces tueurs ne nous retrouvent. 283 00:17:49,695 --> 00:17:51,771 - Tu m'épies ? - Non. 284 00:17:52,281 --> 00:17:53,312 Et toi ? 285 00:17:55,951 --> 00:18:00,031 Est-ce qu'on a une chance de sortir de ce livre en vie ? 286 00:18:00,205 --> 00:18:03,539 Je ne sais pas. Le livre l'a expulsé après sa mort. 287 00:18:03,709 --> 00:18:06,330 C'est ce qui a aussi dû arriver au petit Mullen. 288 00:18:06,503 --> 00:18:09,540 Attendez. Je croyais que son frère l'avait tué. 289 00:18:09,715 --> 00:18:13,878 Tout le monde a dû penser ça parce qu'ils ont disparu au même moment. 290 00:18:14,052 --> 00:18:15,844 Il est peut-être encore ici. 291 00:18:16,013 --> 00:18:18,136 Alors, on doit le retrouver. 292 00:18:18,307 --> 00:18:20,976 S'il a écrit ce livre, il sait comment en sortir. 293 00:18:21,143 --> 00:18:25,057 S'il le savait, pourquoi ne pas en être sorti ? Ça fait 20 ans. 294 00:18:25,939 --> 00:18:28,609 Je ne sais pas. Mais si on le trouve, 295 00:18:28,775 --> 00:18:30,649 il pourra peut-être, tu sais... 296 00:18:33,322 --> 00:18:34,484 On pourra... 297 00:18:35,824 --> 00:18:38,493 Tu es superbe. 298 00:18:38,660 --> 00:18:39,941 Merci. 299 00:18:40,120 --> 00:18:42,362 Je ressemble à Lana Turner ? 300 00:18:42,539 --> 00:18:46,157 Comme dans Le Facteur sonne toujours deux fois, la bonne version. 301 00:18:52,174 --> 00:18:54,048 Tu sais... 302 00:18:55,219 --> 00:18:58,552 tu risques de ne pas passer inaperçue avec cette robe, Lana. 303 00:18:58,722 --> 00:19:03,016 Puisqu'on est ici, autant s'amuser un peu. 304 00:19:03,185 --> 00:19:06,352 Eh bien, amuse-toi. Moi, je veux survivre. 305 00:19:06,855 --> 00:19:08,349 Ah, Mullen. 306 00:19:09,316 --> 00:19:13,065 - Ils sont là pour nous ? - Ne traînons pas ici. 307 00:19:14,446 --> 00:19:16,071 Passons par la fenêtre. 308 00:19:21,119 --> 00:19:22,827 Passez par derrière. 309 00:19:23,997 --> 00:19:26,832 - Ils cherchent le faucon ? - Comme tout le monde, non ? 310 00:19:27,000 --> 00:19:30,001 S'ils croient pouvoir le trouver avant nous... 311 00:19:30,838 --> 00:19:32,795 ils vont avoir une belle surprise. 312 00:19:38,262 --> 00:19:40,587 Je vous dis que je ne sais pas où est Paige. 313 00:19:40,764 --> 00:19:43,635 Je l'ai quittée pour aller chercher ces dossiers. 314 00:19:43,809 --> 00:19:46,382 Elle vous soupçonnait. Et vous êtes libre ? 315 00:19:46,562 --> 00:19:49,231 Elle m'a libérée quand son ami flic m'a innocentée. 316 00:19:49,398 --> 00:19:51,474 - Darryl ? - Brody. 317 00:19:51,650 --> 00:19:52,930 Elle l'a emmené ici ? 318 00:19:53,110 --> 00:19:56,146 Il voulait voir le corps, donc ils sont venus ici. 319 00:19:57,114 --> 00:19:59,949 - C'est étrange. - Quoi ? 320 00:20:00,117 --> 00:20:02,240 Ce livre a été déplacé. 321 00:20:14,214 --> 00:20:15,792 Qu'as-tu vu ? 322 00:20:15,966 --> 00:20:18,718 J'ai vu Paige sur la liste des best-sellers. 323 00:20:18,886 --> 00:20:21,174 Elle est dans ce livre, avec Brody. 324 00:20:21,346 --> 00:20:24,051 Comment ça ? Eh bien, ouvre-le, libère-les ! 325 00:20:24,224 --> 00:20:27,593 Je ne peux pas. Et s'il nous aspire, nous aussi ? 326 00:20:27,769 --> 00:20:30,439 - Oh, il nous faut Léo. - Léo ? 327 00:20:31,523 --> 00:20:34,892 Écoute, Piper, je sais que tu as besoin de temps, mais on n'en a pas. 328 00:20:35,068 --> 00:20:38,105 Léo pourra les sentir et savoir s'ils vont bien. 329 00:20:38,280 --> 00:20:42,278 - Bon, d'accord. - On devrait faire ça à la maison, 330 00:20:42,451 --> 00:20:45,156 au cas où on aurait besoin du Livre des Ombres. 331 00:20:45,329 --> 00:20:48,947 - Vous pouvez garder Wyatt et Chris ? - Oui, bien sûr. Mais prenez ça. 332 00:20:49,124 --> 00:20:51,580 Ce sont les dossiers des frères Mullen. 333 00:20:51,752 --> 00:20:53,910 Les frères Mullen ? C'est qui ? 334 00:20:54,087 --> 00:20:56,246 - Ce sont des privés ! - Des privés. 335 00:20:56,423 --> 00:20:57,454 DÉTECTIVES PRIVÉS 336 00:20:57,633 --> 00:20:59,625 Oui, des détectives. 337 00:20:59,801 --> 00:21:02,886 Ils se sont donné les rôles de héros de leur propre livre, 338 00:21:03,055 --> 00:21:05,676 les équivalents de Sam Spade et Philip Marlowe. 339 00:21:09,645 --> 00:21:12,562 Pardon, on ne voulait pas vous interrompre. 340 00:21:12,731 --> 00:21:14,605 Les nouveaux venus ? 341 00:21:15,317 --> 00:21:18,271 Eddie, je croyais que tu ne les connaissais pas. 342 00:21:19,738 --> 00:21:22,063 Je ne les ai jamais vus. 343 00:21:22,241 --> 00:21:25,360 - Attends, tu es Eddie ? - Ça vous pose problème ? 344 00:21:26,954 --> 00:21:29,990 Non, on s'attendait à quelqu'un de plus âgé. 345 00:21:30,165 --> 00:21:31,873 Vous les aimez âgés, chérie ? 346 00:21:32,918 --> 00:21:34,542 Vous devriez me regarder. 347 00:21:34,711 --> 00:21:37,499 Et si vous regardiez ailleurs, coco. 348 00:21:37,673 --> 00:21:39,297 Qui êtes-vous ? 349 00:21:40,342 --> 00:21:43,509 Je m'appelle Johnny, Johnny le Gentleman. 350 00:21:43,679 --> 00:21:46,680 Vous avez rencontré certains de mes hommes. 351 00:21:46,849 --> 00:21:49,636 Johnny ? Oui, ils ont parlé de vous 352 00:21:49,810 --> 00:21:51,470 entre deux tirs de mitraillette. 353 00:21:52,771 --> 00:21:54,645 C'est un malentendu. 354 00:21:54,815 --> 00:21:57,388 On est tous à cran à cause du faucon. 355 00:21:58,318 --> 00:22:00,275 Comment ça ? Le faucon maltais ? 356 00:22:00,445 --> 00:22:03,281 Tout le monde sait que le faucon maltais était un faux. 357 00:22:03,448 --> 00:22:06,864 Là, c'est le vrai, le faucon birman. 358 00:22:07,035 --> 00:22:10,535 Birman ? Vous plaisantez ? C'est une vraie arnaque. 359 00:22:10,706 --> 00:22:13,956 Arnaque ou non, c'est pour ça que vous êtes venus. 360 00:22:14,126 --> 00:22:16,451 Vous ne sauriez pas où il est, par hasard ? 361 00:22:16,628 --> 00:22:17,873 Peut-être que si. 362 00:22:18,046 --> 00:22:20,584 Mais c'est entre Eddie et nous. 363 00:22:21,884 --> 00:22:24,801 On doit discuter, seuls. 364 00:22:24,970 --> 00:22:26,630 Merci, mais j'ai à faire. 365 00:22:26,805 --> 00:22:29,889 S'il te plaît. Tu es le seul à pouvoir nous aider. 366 00:22:30,392 --> 00:22:33,595 Parce que... on vient de ton école. 367 00:22:34,897 --> 00:22:36,889 Et on n'arrive pas à y retourner. 368 00:22:39,401 --> 00:22:41,061 Sois poli, Eddie. 369 00:22:41,945 --> 00:22:43,570 Laisse-les parler. 370 00:22:43,739 --> 00:22:47,902 Et puis, ça peut peut-être nous rapporter gros. 371 00:22:54,541 --> 00:22:56,249 Je te recontacte. 372 00:22:59,588 --> 00:23:04,166 De tous les livres de toutes les bibliothèques du monde, 373 00:23:04,343 --> 00:23:06,382 il a fallu que vous ouvriez celui-là. 374 00:23:16,688 --> 00:23:18,764 Tu n'as pas l'air ravi de nous voir. 375 00:23:18,941 --> 00:23:20,565 Je devrais l'être ? 376 00:23:21,485 --> 00:23:24,854 Que fais-tu ? Ces saletés vont te tuer. 377 00:23:25,030 --> 00:23:27,735 Si ce n'est pas ça, ce sera des balles. 378 00:23:28,951 --> 00:23:30,694 Comme c'est arrivé à ton frère ? 379 00:23:31,453 --> 00:23:34,158 Que s'est-il passé, Eddie ? Qui l'a tué ? 380 00:23:38,085 --> 00:23:40,658 Des flics corrompus. 381 00:23:40,838 --> 00:23:44,171 Ils voulaient l'empêcher de trouver le faucon avant eux. 382 00:23:44,341 --> 00:23:47,544 Qu'est-ce qu'il a, ce faucon ? Pourquoi ils le cherchent tous ? 383 00:23:47,719 --> 00:23:51,717 C'est comme ça qu'on a écrit l'histoire. C'est leur seule motivation. 384 00:23:51,890 --> 00:23:55,840 C'est très impressionnant. Vous avez concocté tout un univers magique. 385 00:23:56,019 --> 00:23:58,345 Vous deviez être des élèves très doués. 386 00:23:59,356 --> 00:24:01,016 Dan avait de l'imagination. 387 00:24:01,191 --> 00:24:03,861 C'était son idée, je n'ai fait que le suivre. 388 00:24:04,987 --> 00:24:08,153 - C'était censé être amusant. - Pourquoi ne pas être parti ? 389 00:24:09,449 --> 00:24:12,984 Je ne peux pas. Pour cela, il faut terminer l'histoire. 390 00:24:13,161 --> 00:24:15,201 Il faut trouver le faucon. 391 00:24:15,372 --> 00:24:17,115 Tu ne sais pas où il est ? 392 00:24:17,791 --> 00:24:21,326 Non. Dan et moi avons juste écrit les éléments de base, le début. 393 00:24:21,503 --> 00:24:23,828 L'histoire suit son propre cours, maintenant. 394 00:24:24,006 --> 00:24:27,291 Tu fais quoi depuis 20 ans ? Tu ne fais qu'attendre ? 395 00:24:27,467 --> 00:24:28,926 Comment ça, 20 ans ? 396 00:24:29,970 --> 00:24:31,713 Non, Dan est mort hier. 397 00:24:31,889 --> 00:24:33,798 Pas dans le monde réel. 398 00:24:33,974 --> 00:24:37,010 Vous avez créé un temps différent ici, 399 00:24:37,186 --> 00:24:39,855 et personne ne vieillit, apparemment. 400 00:24:40,022 --> 00:24:41,931 Non. 401 00:24:42,107 --> 00:24:44,645 On se fait juste tuer, grâce à moi. 402 00:24:44,818 --> 00:24:48,152 Bon, c'est ridicule. Écoute, fiston... 403 00:24:50,532 --> 00:24:52,904 Eddie à l'appareil. Un instant... 404 00:24:54,161 --> 00:24:55,785 Vous permettez ? 405 00:24:55,954 --> 00:24:57,413 Pas de problème. 406 00:25:00,459 --> 00:25:02,333 C'est bon, Johnny. 407 00:25:04,254 --> 00:25:06,792 Non, ils ne savent rien du faucon. 408 00:25:06,965 --> 00:25:09,337 Mais ils risquent de nous poser problème. 409 00:25:09,510 --> 00:25:13,507 Il en sait plus qu'il ne nous le dit. Il nous cache quelque chose. 410 00:25:13,680 --> 00:25:15,340 Il cache sa souffrance réelle. 411 00:25:15,516 --> 00:25:18,303 Ce n'est pas censé faire partie de l'histoire. 412 00:25:18,477 --> 00:25:22,938 Et alors ? Il a peut-être tué son frère. Et on sera les prochains. 413 00:25:23,106 --> 00:25:25,977 Je sais reconnaître les innocents, d'accord ? 414 00:25:26,151 --> 00:25:28,607 Je pense que pour sortir de ce livre, 415 00:25:28,779 --> 00:25:30,937 on doit trouver un moyen de l'aider. 416 00:25:34,243 --> 00:25:37,825 Bonne nouvelle. Cet appel anonyme m'a donné un indice sur le faucon. 417 00:25:37,996 --> 00:25:39,788 Oh, c'est super. 418 00:25:39,957 --> 00:25:42,911 Tu reçois ce tuyau maintenant, comme par hasard ? 419 00:25:43,085 --> 00:25:46,536 Votre arrivée a dû déclencher un mouvement dans l'histoire. 420 00:25:46,713 --> 00:25:49,584 On doit trouver le faucon. Vous voulez être libres, non ? 421 00:25:49,758 --> 00:25:52,130 Bien sûr. Toi aussi, n'est-ce pas ? 422 00:25:53,637 --> 00:25:56,389 Bien entendu. Je vais chercher ma voiture. 423 00:25:58,225 --> 00:26:00,052 Tu es sûre de ton coup, j'espère. 424 00:26:02,062 --> 00:26:03,853 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 425 00:26:04,898 --> 00:26:08,101 C'est étrange. J'ai l'impression que quelqu'un m'appelle. 426 00:26:09,069 --> 00:26:11,987 Paige est encore en vie, mais Kyle, je ne sais pas. 427 00:26:12,155 --> 00:26:15,774 - Toi aussi, tu l'appelles Kyle ? - C'est son nom, non ? 428 00:26:15,951 --> 00:26:18,822 Elle n'aurait jamais dû l'impliquer là-dedans. 429 00:26:18,996 --> 00:26:21,403 Je suis sûre que c'est sa faute à lui. 430 00:26:21,582 --> 00:26:23,242 Ce n'est pas le problème. 431 00:26:23,417 --> 00:26:26,999 On doit les sortir de là sans se faire aspirer nous aussi. 432 00:26:27,171 --> 00:26:29,293 - Je vais vous aider. - Que fais-tu ? 433 00:26:29,464 --> 00:26:31,256 C'est bon, je ne crains rien. 434 00:26:35,012 --> 00:26:36,470 Léo ! 435 00:26:49,026 --> 00:26:52,726 Il a dû le neutraliser. Comment as-tu fait ? 436 00:26:52,905 --> 00:26:55,574 Je suis juste un peu plus concentré, maintenant. 437 00:26:56,783 --> 00:26:58,408 Qu'est-ce qui se passe ? 438 00:26:58,577 --> 00:27:01,329 On dirait que l'histoire s'écrit toute seule, 439 00:27:01,496 --> 00:27:04,248 comme si elle se développait en ce moment même. 440 00:27:05,751 --> 00:27:08,324 C'est Paige et Brody ? 441 00:27:08,879 --> 00:27:10,254 Qui est le conducteur ? 442 00:27:10,422 --> 00:27:12,331 Eddie Mullen, je pense. Écoutez. 443 00:27:12,508 --> 00:27:14,833 "Eddie était avec Lana et l'agent du FBI..." 444 00:27:15,010 --> 00:27:16,338 "Lana et l'agent du FBI" ? 445 00:27:16,512 --> 00:27:19,347 Au moins, il ne l'appelle pas Kyle, tu me suis ? 446 00:27:19,515 --> 00:27:23,892 "Lana et l'agent du FBI ne savaient pas que c'était un piège." 447 00:27:24,061 --> 00:27:26,386 - C'est un coup monté. - Ça t'étonne ? 448 00:27:26,563 --> 00:27:28,770 Ils sont dans L'Agent se fait doubler. 449 00:27:30,442 --> 00:27:31,473 Que fais-tu ? 450 00:27:31,652 --> 00:27:33,810 Je fais mes premiers pas de romancière, 451 00:27:33,987 --> 00:27:37,191 et je vais essayer d'écrire de quoi aider Paige. 452 00:27:38,492 --> 00:27:41,030 Soudain... 453 00:27:41,203 --> 00:27:43,409 ils crevèrent un pneu. 454 00:27:43,580 --> 00:27:47,080 Soudain, ils crevèrent un pneu. 455 00:27:49,127 --> 00:27:50,586 C'était quoi ? 456 00:27:50,754 --> 00:27:54,123 On a crevé. Mais je ne comprends pas, c'est impossible. 457 00:27:54,299 --> 00:27:56,541 Pourquoi ? Ça n'arrive jamais ici ? 458 00:27:56,718 --> 00:27:58,177 Non. 459 00:27:58,345 --> 00:27:59,376 C'est trop éculé. 460 00:27:59,555 --> 00:28:01,346 Qui l'a écrit, alors ? 461 00:28:03,433 --> 00:28:04,976 Où vas-tu ? 462 00:28:05,143 --> 00:28:08,014 C'est au coin de la rue. On peut y aller à pied. 463 00:28:08,188 --> 00:28:10,145 - C'est ça, tu mens ! - Du calme. 464 00:28:10,315 --> 00:28:13,186 Eddie, je veux des réponses, tout de suite ! 465 00:28:15,696 --> 00:28:18,234 La voilà, votre réponse. 466 00:28:23,328 --> 00:28:26,911 Pourquoi as-tu mis si longtemps ? On vous attendait. 467 00:28:27,082 --> 00:28:28,624 Eddie, que se passe-t-il ? 468 00:28:30,711 --> 00:28:33,665 Je suis désolé de vous faire ça. Vraiment. 469 00:28:33,839 --> 00:28:36,793 Mais il ne faut pas que l'histoire s'arrête. 470 00:28:39,011 --> 00:28:41,502 "Ils savaient qu'ils s'étaient fait doubler 471 00:28:41,680 --> 00:28:43,091 "et que c'était sans issue." 472 00:28:55,652 --> 00:28:58,487 - Celui-ci ne marche pas non plus. - Essaie celui-là. 473 00:28:58,655 --> 00:29:01,146 Le livre ne vous laisse pas les en sortir. 474 00:29:01,325 --> 00:29:05,192 - Pourquoi ? - C'est peut-être interdit. 475 00:29:05,370 --> 00:29:07,529 Je ne sais pas, le livre s'écrit tout seul. 476 00:29:07,706 --> 00:29:10,114 Ils doivent peut-être se sauver eux-mêmes. 477 00:29:10,292 --> 00:29:13,127 Pourquoi ai-je pu écrire la crevaison, alors ? 478 00:29:13,295 --> 00:29:16,794 C'était une péripétie que l'on pouvait ajouter... 479 00:29:17,382 --> 00:29:19,458 mais on ne peut pas les faire sortir. 480 00:29:19,635 --> 00:29:21,010 Ils doivent agir en héros. 481 00:29:22,221 --> 00:29:24,297 - Je lis beaucoup. - Oui, je sais. 482 00:29:24,473 --> 00:29:27,343 - Tu devrais peut-être sortir plus. - Du calme, Cupidon. 483 00:29:27,518 --> 00:29:30,602 Il y a peut-être un indice dans le texte. 484 00:29:30,771 --> 00:29:33,891 Dans le texte. Je vais vérifier, Léo. 485 00:29:35,275 --> 00:29:38,442 Eh bien, il y a quelque chose au chapitre 10. 486 00:29:38,612 --> 00:29:42,396 Eddie explique que pour sortir, il faut trouver le faucon. 487 00:29:42,574 --> 00:29:44,650 On n'a plus qu'à trouver le faucon. 488 00:29:44,826 --> 00:29:48,445 Oui, avant que le livre ne recrache deux cadavres de plus. 489 00:29:48,622 --> 00:29:51,908 Allons demander aux parents s'ils savent quelque chose. 490 00:29:52,084 --> 00:29:55,204 Toi, fais preuve d'imagination et protège Paige et Brody. 491 00:29:56,839 --> 00:29:59,330 D'accord. Tu ne me mets pas la pression. 492 00:30:08,642 --> 00:30:10,884 Dites-moi ce que vous savez sur le faucon. 493 00:30:11,353 --> 00:30:13,926 Je vous l'ai dit, je ne sais rien. 494 00:30:14,106 --> 00:30:16,811 Ah non ? C'est marrant, je ne vous crois pas. 495 00:30:18,569 --> 00:30:19,600 Kyle ! 496 00:30:19,778 --> 00:30:22,103 Ne bougez pas, cocotte. 497 00:30:22,281 --> 00:30:25,650 Ou il finira avec une balle dans la tête. 498 00:30:25,826 --> 00:30:28,317 Vous allez nous dire où est le faucon. 499 00:30:29,162 --> 00:30:30,277 Compris ? 500 00:30:30,455 --> 00:30:32,614 Enlevez vos sales pattes de moi ! 501 00:30:34,126 --> 00:30:35,834 Dites-moi, 502 00:30:36,003 --> 00:30:37,960 que fait un joli bout comme vous 503 00:30:38,130 --> 00:30:40,621 avec ce vaurien d'agent du FBI ? 504 00:30:41,925 --> 00:30:43,918 "Vous pouvez crever", dit Lana au flic. 505 00:30:46,263 --> 00:30:47,923 C'est une femme fatale. 506 00:30:48,098 --> 00:30:51,052 Flirte avec lui, Paige, vas-y. 507 00:30:51,226 --> 00:30:56,102 Le flic corrompu dit alors : 508 00:30:56,273 --> 00:30:59,309 Allez, chérie, vous connaissez très bien ce petit jeu. 509 00:30:59,484 --> 00:31:01,109 Chérie ? 510 00:31:02,529 --> 00:31:04,854 Vous voulez me briser le cœur, c'est ça ? 511 00:31:05,032 --> 00:31:07,274 Vous êtes une vraie femme fatale. 512 00:31:09,912 --> 00:31:12,581 Peut-être, peut-être pas. 513 00:31:12,748 --> 00:31:15,749 Peut-être que je raffole juste des flics. 514 00:31:15,918 --> 00:31:18,954 Des durs. Du genre de flics qui vous arrêtent le cœur 515 00:31:19,129 --> 00:31:21,798 et vous donnent envie de prendre perpète avec eux. 516 00:31:24,176 --> 00:31:26,050 Vous en connaissez ? 517 00:31:28,514 --> 00:31:30,839 On peut très bien continuer toute la nuit. 518 00:31:31,016 --> 00:31:34,350 Si vous me dites où est le faucon, je mettrai fin à vos souffrances. 519 00:31:35,812 --> 00:31:37,889 - Vous me donnez le choix ? - Oui. 520 00:31:38,065 --> 00:31:40,271 Mourir vite ou me supplier de vous tuer. 521 00:31:40,442 --> 00:31:43,147 Quoi qu'il arrive, vous me parlerez du faucon. 522 00:31:43,320 --> 00:31:44,898 Kyle ! 523 00:31:54,122 --> 00:31:55,782 Ça va ? 524 00:31:55,958 --> 00:31:58,199 Je survivrai. Comment es-tu entrée ? 525 00:31:58,377 --> 00:32:02,457 J'ai séduit un flic, j'ai pris son revolver, et je l'ai assommé, grâce à Phoebe. 526 00:32:02,631 --> 00:32:03,746 Phoebe ? 527 00:32:03,924 --> 00:32:06,629 J'ai reçu de l'aide magique de mes sœurs. 528 00:32:06,802 --> 00:32:10,135 Quand on a crevé, c'étaient elles qui nous prévenaient du piège. 529 00:32:10,305 --> 00:32:13,425 Peu importe, tu avais raison. Eddie n'est pas innocent. 530 00:32:13,600 --> 00:32:16,601 En fait, je crois que tu avais raison, il l'est bel et bien. 531 00:32:16,770 --> 00:32:19,688 Je t'expliquerai en route. On doit le retrouver. 532 00:32:19,857 --> 00:32:22,976 Mme Mullen, si c'est trop difficile... 533 00:32:23,151 --> 00:32:26,900 Non, non, je vais bien. Je voulais revenir ici. 534 00:32:27,072 --> 00:32:28,235 Cet endroit me manque. 535 00:32:29,908 --> 00:32:32,482 Vous avez parlé d'un autre meurtre ? 536 00:32:32,661 --> 00:32:34,120 Oui. 537 00:32:34,705 --> 00:32:37,575 - Vous ne pensez pas qu'Eddie... - Bien sûr que non. 538 00:32:37,749 --> 00:32:39,030 Ah, bien. 539 00:32:39,209 --> 00:32:41,996 Parce qu'il n'a pas non plus tué son frère, 540 00:32:42,171 --> 00:32:43,748 malgré ce que disent les gens. 541 00:32:43,922 --> 00:32:46,247 Il n'aurait jamais fait ça. Il aimait Danny. 542 00:32:46,425 --> 00:32:48,501 Vous n'avez pas parlé à Eddie depuis... 543 00:32:48,677 --> 00:32:50,966 Plus de 20 ans. 544 00:32:51,138 --> 00:32:55,551 C'est difficile à croire, mais son père et moi espérons encore 545 00:32:55,726 --> 00:32:59,142 qu'un jour, on ne sait comment, 546 00:32:59,313 --> 00:33:01,139 il reviendra à la maison. 547 00:33:01,315 --> 00:33:04,849 C'est la seule chose qui nous empêche de tout laisser tomber. 548 00:33:05,485 --> 00:33:06,944 C'est fou, hein ? 549 00:33:08,780 --> 00:33:10,856 Vous avez des enfants ? 550 00:33:11,533 --> 00:33:14,404 Oui, on a deux fils, nous aussi. 551 00:33:15,996 --> 00:33:18,950 Chérissez chaque moment passé avec eux. 552 00:33:20,459 --> 00:33:22,582 On se demandait : 553 00:33:22,753 --> 00:33:25,540 vos fils vous ont-ils dit qu'ils écrivaient un livre ? 554 00:33:25,714 --> 00:33:27,671 Quel est le lien avec cette histoire ? 555 00:33:27,841 --> 00:33:31,459 On ne sait pas encore. Que savez-vous de ce livre ? 556 00:33:31,637 --> 00:33:34,424 Pas grand-chose. Ils ne nous l'ont jamais montré. 557 00:33:36,308 --> 00:33:38,550 Mais je sais que c'était l'idée de Dan. 558 00:33:38,727 --> 00:33:42,725 Il voulait s'en servir pour aider Eddie. 559 00:33:42,898 --> 00:33:44,178 Il voulait l'aider ? 560 00:33:44,358 --> 00:33:45,982 À croire en lui-même. 561 00:33:46,151 --> 00:33:49,686 À avoir... confiance en lui. 562 00:33:50,822 --> 00:33:52,021 À être un héros ? 563 00:33:53,367 --> 00:33:55,194 Oui, sûrement. 564 00:33:56,036 --> 00:33:57,993 C'est lui qui doit finir l'histoire. 565 00:33:58,163 --> 00:34:01,995 Donc, on doit aider Paige à l'aider. 566 00:34:03,585 --> 00:34:06,705 C'est ridicule. Pourquoi aller chercher Eddie ? 567 00:34:06,880 --> 00:34:09,585 - On ne peut rien pour lui. - Mais il s'est excusé. 568 00:34:09,758 --> 00:34:11,585 Les criminels ne s'excusent pas. 569 00:34:11,760 --> 00:34:13,836 Il a aussi essayer de nous tuer. 570 00:34:14,012 --> 00:34:17,761 Paige, je connais ce gosse. J'étais comme lui. 571 00:34:17,933 --> 00:34:20,969 À la mort de mes parents, j'ai mal tourné, moi aussi. 572 00:34:21,144 --> 00:34:24,062 J'avais peur. Je m'en voulais pour ce qui était arrivé. 573 00:34:24,231 --> 00:34:27,232 Moi aussi, mais je ne m'en suis pas prise aux autres. 574 00:34:27,401 --> 00:34:32,359 Moi, si. À ma famille, à la police, je faisais tout pour les faire fuir, 575 00:34:32,531 --> 00:34:35,283 parce que je ne me croyais pas digne de leur aide. 576 00:34:35,450 --> 00:34:37,075 Eddie pense peut-être pareil. 577 00:34:37,244 --> 00:34:40,328 - Mais on ne peut plus rien pour lui. - Peut-être que si. 578 00:34:40,497 --> 00:34:43,415 C'est Johnny qui voulait nous piéger. Il le manipule. 579 00:34:43,584 --> 00:34:46,620 Eddie ne sait pas que c'est Johnny qui a tué son frère. 580 00:34:46,795 --> 00:34:50,413 - Je croyais que c'étaient les flics. - Non, c'est un coup typique. 581 00:34:50,591 --> 00:34:54,884 Ils auraient battu Eddie jusqu'à ce qu'il leur dise où est le faucon. 582 00:34:55,053 --> 00:34:57,758 - Les gangsters ont tué Dan ? - Qui d'autre ? 583 00:34:57,931 --> 00:35:02,344 Alors, on peut peut-être terminer l'histoire en démasquant les gangsters. 584 00:35:02,519 --> 00:35:04,844 Bien, allons-y. Ils sont par là. 585 00:35:05,022 --> 00:35:06,432 Attends. Et Eddie ? 586 00:35:06,607 --> 00:35:09,976 Eddie est le héros de l'histoire. Il doit savoir où est le faucon. 587 00:35:10,152 --> 00:35:12,441 Mais il s'en veut pour ce qui est arrivé. 588 00:35:12,613 --> 00:35:14,985 Paige doit lui montrer que ce n'est pas sa faute. 589 00:35:15,157 --> 00:35:17,446 Il aura alors la force de finir l'histoire. 590 00:35:17,618 --> 00:35:19,242 Vous formez une super équipe. 591 00:35:19,411 --> 00:35:22,246 Ce n'est pas le moment. On a une sœur à sauver. 592 00:35:22,414 --> 00:35:25,249 Il faut que Paige aille voir Eddie. 593 00:35:25,417 --> 00:35:27,789 Impossible. Elle cherche les gangsters. 594 00:35:27,961 --> 00:35:30,001 Comment ça ? Elle veut se faire tuer ? 595 00:35:30,172 --> 00:35:33,208 Kyle essaie de l'arrêter, mais elle refuse de l'écouter. 596 00:35:33,383 --> 00:35:35,175 Depuis quand je le défends ? 597 00:35:35,344 --> 00:35:38,345 Sûrement depuis que tu l'appelles Kyle. 598 00:35:38,514 --> 00:35:41,051 Essaie de lui bloquer le chemin. 599 00:35:44,937 --> 00:35:47,013 Tu disais ? 600 00:35:47,189 --> 00:35:49,478 Merci. Difficile d'être moins subtiles. 601 00:35:49,650 --> 00:35:51,689 Tes sœurs sont d'accord avec moi. 602 00:35:51,860 --> 00:35:54,980 Pas la peine de frimer. Allons retrouver Eddie. 603 00:36:02,663 --> 00:36:03,991 Désolé de vous décevoir. 604 00:36:05,207 --> 00:36:06,286 Lâchez votre arme. 605 00:36:10,712 --> 00:36:11,993 Où est Eddie ? 606 00:36:12,172 --> 00:36:14,248 Je l'ai envoyé vous chercher. 607 00:36:14,967 --> 00:36:17,208 J'ai su que vous aviez échappé aux flics. 608 00:36:17,386 --> 00:36:20,256 Mais moi, je ne vais pas vous laisser partir. 609 00:36:23,058 --> 00:36:26,178 Oubliez-le, chérie. C'en est fini pour lui. 610 00:36:34,611 --> 00:36:36,651 On veut seulement sortir d'ici. 611 00:36:36,822 --> 00:36:38,945 C'est tout, je le jure ! À l'aide. 612 00:36:39,116 --> 00:36:43,659 Désolé, mais si je veux qu'Eddie me dise où est le faucon, 613 00:36:43,829 --> 00:36:46,071 je ne peux pas vous laisser me barrer la route. 614 00:36:48,166 --> 00:36:49,826 Écoutez, 615 00:36:50,002 --> 00:36:53,951 dans quelques minutes, ce sera fini pour votre ami. 616 00:36:54,131 --> 00:36:57,582 Mais vous, vous êtes superbe. 617 00:36:58,594 --> 00:37:01,713 Ce serait dommage de vous mettre une balle. 618 00:37:07,561 --> 00:37:09,020 Que se passe-t-il ? 619 00:37:09,188 --> 00:37:11,145 Eddie, je ne t'attendais pas aussi tôt. 620 00:37:11,315 --> 00:37:14,766 Ils venaient se venger du piège que tu leur as tendu. 621 00:37:14,943 --> 00:37:16,141 C'est faux. 622 00:37:16,320 --> 00:37:19,938 Il a tué mon ami de sang froid, tout comme il a tué ton frère. 623 00:37:20,324 --> 00:37:23,527 - Qu'est-ce que vous racontez ? - Ne l'écoute pas, Eddie. 624 00:37:23,702 --> 00:37:26,074 Ce sont les flics qui ont tué ton frère. 625 00:37:26,246 --> 00:37:28,488 Tu n'as pas assisté à la scène, n'est-ce pas ? 626 00:37:28,665 --> 00:37:31,121 Tu sais seulement ce que Johnny t'a dit. 627 00:37:31,293 --> 00:37:33,332 Il te mène en bateau. 628 00:37:33,504 --> 00:37:36,872 Il a voulu forcer Dan à lui donner le faucon, mais ça n'a pas marché. 629 00:37:37,049 --> 00:37:41,426 - Il fait pareil avec toi. - Ça suffit. Faites vos adieux, chérie. 630 00:37:42,679 --> 00:37:45,799 - Comment est-ce possible ? - Merci. 631 00:37:45,974 --> 00:37:48,050 Ce serait bien qu'il y ait un flash-back. 632 00:37:48,894 --> 00:37:51,681 - Elle demande un flash-back. - Pour quoi faire ? 633 00:37:51,855 --> 00:37:54,062 Pour prouver à Eddie que Johnny a tué Dan. 634 00:37:54,233 --> 00:37:57,602 Mais on n'en est pas sûrs. Le livre ne nous laissera pas l'écrire. 635 00:37:57,778 --> 00:37:59,521 Sauf si c'est la vérité. 636 00:37:59,696 --> 00:38:02,900 Puis Eddie sut qui avait vraiment tué Dan. 637 00:38:03,075 --> 00:38:05,992 C'était comme si la scène se déroulait à nouveau. 638 00:38:14,211 --> 00:38:17,911 - Je sais que tu as le faucon, Danny. - Quoi ? 639 00:38:18,090 --> 00:38:20,759 Et tu ferais mieux de me dire où il est. 640 00:38:20,926 --> 00:38:23,251 Non, tu ne peux pas me tuer. Je t'ai créé. 641 00:38:26,807 --> 00:38:30,639 Peu importe. Ton frère me le donnera d'une manière ou d'une autre. 642 00:38:33,397 --> 00:38:34,511 Minable. 643 00:38:36,900 --> 00:38:38,608 Tu ne vas quand même pas croire ça. 644 00:38:38,777 --> 00:38:42,609 C'est un trucage. C'est un film ! 645 00:38:42,781 --> 00:38:45,735 Paige, sauve ton innocent. 646 00:38:45,909 --> 00:38:49,741 Eddie, tu dois arrêter de te punir. 647 00:38:49,913 --> 00:38:51,953 Ce n'est pas ta faute. 648 00:38:52,124 --> 00:38:56,702 Ton frère ne voudrait pas que tu vives emprisonné ainsi. 649 00:38:56,879 --> 00:38:58,622 Il voudrait que tu vieillisses, 650 00:38:58,797 --> 00:39:02,415 que tu vives ta vie et que tu fasses partie de la réalité. 651 00:39:05,095 --> 00:39:06,126 Les flics ! 652 00:39:07,806 --> 00:39:10,843 Ça suffit. Donne-moi le faucon ou je lui brise la nuque. 653 00:39:11,018 --> 00:39:13,509 - Non. C'est le seul moyen de sortir. - C'est bon. 654 00:39:13,687 --> 00:39:17,103 Ne lui fais pas de mal. Je vais te le donner. 655 00:39:17,274 --> 00:39:20,275 - Tu n'as pas intérêt à me rouler. - Non. 656 00:39:20,444 --> 00:39:22,686 J'aurais dû le faire il y a longtemps. 657 00:39:44,259 --> 00:39:46,750 - Où l'as-tu trouvé ? - Peu importe. 658 00:39:48,305 --> 00:39:52,054 Je ne veux plus que des gens meurent à cause de lui. Laisse-la partir. 659 00:39:52,226 --> 00:39:54,265 - Donne-le-moi ! - Ne fais pas ça ! 660 00:39:54,436 --> 00:39:57,770 - L'histoire ne doit pas finir comme ça. - Si, croyez-moi. 661 00:39:57,940 --> 00:39:59,564 Donne-le-moi ! 662 00:39:59,733 --> 00:40:01,809 Non ! 663 00:40:06,823 --> 00:40:08,697 Bien, on a réussi. Ça a marché. 664 00:40:12,454 --> 00:40:14,162 - On a réussi. - Léo ! 665 00:40:14,331 --> 00:40:15,362 Je m'en occupe. 666 00:40:31,598 --> 00:40:32,630 Coucou. 667 00:40:34,142 --> 00:40:36,716 - Tu es en couleur. - On l'est tous. 668 00:40:36,895 --> 00:40:38,639 Alors, tu t'amuses bien ? 669 00:40:39,481 --> 00:40:40,940 Où est-on ? 670 00:40:41,108 --> 00:40:43,895 L'histoire est finie. Tu es un héros. 671 00:40:44,069 --> 00:40:46,738 Ton frère serait très fier de toi. 672 00:40:49,741 --> 00:40:52,612 - Je fais quoi, maintenant ? - Rentre chez toi. 673 00:40:52,786 --> 00:40:54,945 Tes parents seront ravis de te voir. 674 00:40:55,122 --> 00:40:57,695 - Ils n'ont jamais perdu espoir. - Ils sont soudés. 675 00:41:00,419 --> 00:41:02,127 N'oublie pas le livre. 676 00:41:02,296 --> 00:41:04,335 Des FRÈRES MULLEN et des SŒURS HALLIWELL 677 00:41:06,717 --> 00:41:08,674 Regardez, on est des romancières. 678 00:41:08,844 --> 00:41:10,883 Vous savez quoi ? Gardez-le. 679 00:41:11,054 --> 00:41:13,592 Il n'aspirera plus personne, maintenant. 680 00:41:15,767 --> 00:41:18,519 On devrait l'entreposer à l'École de Magie. 681 00:41:18,687 --> 00:41:21,723 En parlant de l'École de Magie, quand tu auras déposé Eddie, 682 00:41:21,899 --> 00:41:24,853 ramène les petits et on pourra dîner ensemble et discuter. 683 00:41:26,236 --> 00:41:27,612 Ce serait bien. 684 00:41:32,075 --> 00:41:33,867 Eh bien, au revoir. 685 00:41:35,871 --> 00:41:37,246 Merci. 686 00:41:37,414 --> 00:41:40,534 - Évite les ennuis, d'accord ? - Au revoir. 687 00:41:44,922 --> 00:41:46,297 Tu as faim ? 688 00:41:49,092 --> 00:41:50,635 Je suis affamé. 689 00:41:51,678 --> 00:41:53,754 On ferait bien d'y aller, alors. 690 00:41:54,806 --> 00:41:57,926 Bien, allez-y. À plus tard. 691 00:41:58,101 --> 00:41:59,761 Lana et l'agent du FBI. 692 00:41:59,937 --> 00:42:01,597 Encore une sacrée histoire. 693 00:42:01,772 --> 00:42:05,271 On dirait un roman d'amour, que ça nous plaise ou non. 694 00:42:05,442 --> 00:42:06,853 L'AGENT SE FAIT DOUBLER 695 00:42:07,027 --> 00:42:09,732 des FRÈRES MULLEN et des SŒURS HALLIWELL 696 00:42:09,905 --> 00:42:11,483 On a passé un marché. 697 00:42:11,657 --> 00:42:14,064 Je me rappelle avoir parlé d'un marché. 698 00:42:14,618 --> 00:42:18,117 Tu vas trouver le temps de me renseigner sur les Avatars ? 699 00:42:18,288 --> 00:42:21,408 Il faudrait que tu lises les livres de l'École de Magie. 700 00:42:22,543 --> 00:42:25,662 Admettons que je ne pense pas aux livres. 701 00:42:25,838 --> 00:42:29,171 Admettons que je n'aie pas envie que tu y penses. 702 00:42:29,675 --> 00:42:32,082 Je ne suis pas sûr de te suivre. 703 00:42:32,261 --> 00:42:34,337 Je ne suis pas sûre... 704 00:42:34,513 --> 00:42:37,004 Oh, tais-toi et embrasse-moi. 705 00:42:42,938 --> 00:42:46,473 Fin 55794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.