All language subtitles for Charmed.S07E07.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:10,344 --> 00:00:12,550 Il faut Ă©vacuer le bĂątiment. 2 00:00:12,721 --> 00:00:14,002 Et mes affaires ? 3 00:00:21,897 --> 00:00:23,771 Paige, te voilĂ . 4 00:00:26,693 --> 00:00:29,066 - Des blessĂ©s ? - Pas que je sache. 5 00:00:29,321 --> 00:00:32,357 - Tu as vu l'agent Brody ? - Qu'est-ce qu'on fait lĂ  ? 6 00:00:32,533 --> 00:00:37,159 Il a dit de le retrouver ici. Il devait nous parler d'une chose importante. 7 00:00:37,329 --> 00:00:38,527 Oui, mais c'est un feu. 8 00:00:38,705 --> 00:00:40,248 - Et ? - On ne s'occupe pas du feu. 9 00:00:40,415 --> 00:00:43,535 Les pompiers, oui. Nous, on s'occupe des boules de feu. 10 00:00:43,710 --> 00:00:46,711 Il a dit que c'Ă©tait liĂ© Ă  ce Nouveau Pouvoir. 11 00:00:46,880 --> 00:00:49,917 On n'est pas les drĂŽles de dames de Brody. 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,965 DĂ©solĂ©e. Je suis stressĂ©e. C'est ma premiĂšre semaine de boulot 13 00:00:54,137 --> 00:00:56,095 et j'ai plein de choses Ă  faire. 14 00:00:56,723 --> 00:00:59,049 Suivez-moi. Regardez le 3e Ă©tage. 15 00:00:59,268 --> 00:01:00,810 Attendez. Pourquoi ? 16 00:01:00,978 --> 00:01:05,058 Quelqu'un est coincĂ©. Il va sauter et ne sera pas blessĂ©. 17 00:01:05,232 --> 00:01:07,390 - Comment le savez-vous ? - Une intuition. 18 00:01:07,568 --> 00:01:09,691 Une intuition, agent Brody ? 19 00:01:09,903 --> 00:01:12,477 - Kyle. - Peu importe. 20 00:01:12,656 --> 00:01:16,405 Je ne veux pas paraĂźtre malpolie, mais on ne vous connaĂźt pas vraiment. 21 00:01:16,577 --> 00:01:19,910 Je sais que vous aviez raison pour le Nouveau Pouvoir, mais... 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,408 La fenĂȘtre du 3e Ă©tage ! 23 00:01:21,582 --> 00:01:22,910 Il va sauter ! 24 00:01:25,043 --> 00:01:26,917 Baissez le jet ! 25 00:01:27,087 --> 00:01:29,708 Apportez l'Ă©chelle par ici ! 26 00:01:33,177 --> 00:01:35,216 Laisse-moi te protĂ©ger. 27 00:01:43,478 --> 00:01:45,222 Vous allez bien ? 28 00:01:49,109 --> 00:01:50,900 Comment le saviez-vous ? 29 00:01:51,069 --> 00:01:54,070 C'est la 4e fois que ça arrive en un mois. 30 00:01:54,239 --> 00:01:57,110 Si le schĂ©ma persiste, il va mourir. 31 00:01:57,284 --> 00:01:58,743 - Quel schĂ©ma ? - Quoi ? 32 00:01:58,911 --> 00:02:01,484 Les gars, suivez le rescapĂ©. 33 00:02:01,663 --> 00:02:03,407 - Filmez tout ! - Bien reçu. 34 00:02:04,082 --> 00:02:06,371 Il parle Ă  cet hĂ©licoptĂšre ? 35 00:02:08,170 --> 00:02:10,044 Il est vraiment cool. 36 00:02:14,384 --> 00:02:17,054 Oui, madame. Je comprends. 37 00:02:22,309 --> 00:02:23,684 Je vais bien. 38 00:02:23,852 --> 00:02:26,687 Les mĂ©decins doivent vous examiner. LĂ -bas. 39 00:02:37,574 --> 00:02:39,318 Monsieur ! Non... 40 00:02:49,795 --> 00:02:51,704 ArrĂȘtez. Faites attention au... 41 00:02:53,924 --> 00:02:55,963 - Qui ĂȘtes-vous ? - Un voleur. 42 00:03:00,556 --> 00:03:02,632 On dirait que tu es tout seul. 43 00:03:03,225 --> 00:03:04,719 Non, attendez ! 44 00:03:10,941 --> 00:03:12,316 Merde ! 45 00:03:18,500 --> 00:03:20,327 AVATAR 46 00:04:07,164 --> 00:04:09,655 Bien reçu, on le met Ă  jour. 47 00:04:18,926 --> 00:04:21,713 Agent 250 au central. Vous devez rentrer... 48 00:04:21,887 --> 00:04:24,378 Oui. On s'en occupe. 49 00:04:25,432 --> 00:04:28,883 Je ne comprends pas comment il savait que ça allait arriver. 50 00:04:29,061 --> 00:04:31,100 Pourquoi on n'a pas pu l'empĂȘcher ? 51 00:04:31,271 --> 00:04:32,434 EmpĂȘcher quoi ? 52 00:04:32,606 --> 00:04:36,271 Un homme saute d'un immeuble en feu et se fait heurter par un camion. 53 00:04:36,443 --> 00:04:39,230 - OĂč est le lien ? - J'espĂšre que Kyle le sait. 54 00:04:39,404 --> 00:04:43,901 On peut l'appeler agent Brody jusqu'Ă  ce qu'on puisse lui faire confiance ? 55 00:04:44,117 --> 00:04:45,362 Je lui fais confiance. 56 00:04:48,413 --> 00:04:49,872 - Ça va ? - Non. 57 00:04:50,040 --> 00:04:52,412 Je voudrais savoir pourquoi ça arrive. 58 00:04:52,584 --> 00:04:54,162 Tu parlais d'un schĂ©ma. 59 00:04:54,336 --> 00:04:57,503 Quand une chose Ă©trange se produit, j'enquĂȘte. 60 00:04:57,673 --> 00:05:01,717 Plus c'est Ă©trange, plus ça semble mener Ă  ce Nouveau Pouvoir. 61 00:05:01,885 --> 00:05:05,753 - Ce Nouveau Pouvoir a un nom ? - Je ne sais pas. On marche un peu ? 62 00:05:08,684 --> 00:05:13,013 Tu penses que c'est ce qui tue ces innocents ? 63 00:05:13,188 --> 00:05:15,975 Je ne pense pas que c'est ce qui les Ă©crase, 64 00:05:16,149 --> 00:05:19,684 mais je crois que c'est ce qui cause leur mort. 65 00:05:19,862 --> 00:05:21,984 - Comment ça ? - Je ne sais pas. 66 00:05:22,155 --> 00:05:25,690 Quoi qu'il en soit, c'est une histoire de prise de pouvoir. 67 00:05:25,868 --> 00:05:30,779 Les innocents n'ont aucun pouvoir. Ou ils n'auraient pas besoin de nous. 68 00:05:30,956 --> 00:05:34,704 Mais des choses aussi Ă©tranges ne peuvent pas se produire sans arrĂȘt. 69 00:05:34,877 --> 00:05:38,043 - Il se passe quelque chose. - Encore une intuition ? 70 00:05:38,213 --> 00:05:41,499 Ne vous moquez pas, Phoebe. Mes intuitions m'ont menĂ© Ă  vous. 71 00:05:43,468 --> 00:05:47,252 Je peux vous garantir que ce ne sera pas le dernier 72 00:05:47,431 --> 00:05:50,716 Ă  Ă©chapper miraculeusement Ă  un feu pour mourir juste aprĂšs. 73 00:05:50,893 --> 00:05:53,644 Si vous voulez m'aider Ă  rĂ©soudre cette affaire... 74 00:05:54,354 --> 00:05:57,142 vous savez oĂč me trouver. 75 00:06:03,906 --> 00:06:05,530 Qu'en penses-tu ? 76 00:06:05,699 --> 00:06:07,905 Je pense qu'il a du style. 77 00:06:18,837 --> 00:06:20,913 Comment oses-tu m'invoquer ? 78 00:06:24,009 --> 00:06:27,010 Tu m'as dit de t'appeler si je voulais te dĂ©fier. 79 00:06:28,138 --> 00:06:30,760 Tu te crois prĂȘt Ă  me dĂ©fier ? 80 00:06:30,933 --> 00:06:33,803 La derniĂšre fois que tu as essayĂ©, je t'ai Ă©pargnĂ©. 81 00:06:33,977 --> 00:06:37,097 Cette fois, je ne serai peut-ĂȘtre pas aussi clĂ©ment. 82 00:06:37,272 --> 00:06:39,728 Qui ne risque rien n'a rien. 83 00:06:39,900 --> 00:06:44,147 Tu as cĂŽtoyĂ© les humains trop longtemps. Pourquoi te crois-tu prĂȘt ? 84 00:06:44,321 --> 00:06:47,405 Comme tu le dis, j'ai cĂŽtoyĂ© les humains. 85 00:06:49,117 --> 00:06:50,861 On y va ? 86 00:06:53,705 --> 00:06:55,248 Parlez-moi. 87 00:07:07,636 --> 00:07:09,961 Tu es arrivĂ© loin, rapidement. 88 00:07:15,269 --> 00:07:17,890 Pas assez loin. Il m'en faut encore plus ! 89 00:07:18,063 --> 00:07:20,388 - Plus de quoi ? - D'anges gardiens. 90 00:07:20,566 --> 00:07:24,943 Je vole ceux qui sauvent leurs humains pour parvenir Ă  mes fins. 91 00:07:25,112 --> 00:07:28,113 - Pour me vaincre ? - Non. 92 00:07:28,282 --> 00:07:31,733 Pour me protĂ©ger de la menace dont tu as parlĂ© et qui arrive. 93 00:07:32,536 --> 00:07:35,821 Rien ne pourra te protĂ©ger de ça. 94 00:07:35,998 --> 00:07:39,532 - À moins de te cacher jusqu'Ă ... - Je ne me cacherai pas ! 95 00:07:39,710 --> 00:07:42,497 Si les dĂ©mons ne leur font pas face, qui le fera ? 96 00:07:43,630 --> 00:07:45,422 Il m'en faut plus, c'est tout. 97 00:07:48,385 --> 00:07:49,796 Tu peux me rendre un service ? 98 00:07:49,970 --> 00:07:52,722 Demande Ă  Rex de vĂ©rifier le son avant le spectacle. 99 00:07:52,890 --> 00:07:55,463 Je veux que le concert des Donnas soit parfait. 100 00:07:55,642 --> 00:07:58,216 - Il y aura plein de monde. - Tu m'Ă©coutes ? 101 00:07:58,395 --> 00:08:01,811 Oui, Brody, des feus, des intuitions. J'ai mes propres soucis. 102 00:08:01,982 --> 00:08:05,517 - Tu es sĂ»re qu'Enola est diplĂŽmĂ©e ? - Oui, certaine. Pourquoi ? 103 00:08:05,694 --> 00:08:10,155 - Elle peut peut-ĂȘtre sauver LĂ©o. - De quoi parles-tu ? 104 00:08:10,324 --> 00:08:13,194 Elle t'a aidĂ©e Ă  voir ton futur par une QuĂȘte de vision. 105 00:08:13,368 --> 00:08:16,322 Elle t'a donnĂ© un espoir. Une vie aprĂšs les dĂ©mons. 106 00:08:16,496 --> 00:08:20,162 - C'est ce dont LĂ©o a besoin. - Oui, mais qui sait ce qu'il verrait ? 107 00:08:20,375 --> 00:08:24,669 Une QuĂȘte peut t'emmener n'importe oĂč, et c'est parfois dangereux. 108 00:08:24,838 --> 00:08:28,088 Pas plus dangereux que ce qu'il traverse actuellement, 109 00:08:28,258 --> 00:08:30,630 si ce Nouveau Pouvoir le poursuit toujours. 110 00:08:30,802 --> 00:08:32,842 Une QuĂȘte de vision ne changera pas ça. 111 00:08:33,013 --> 00:08:35,718 Non, mais ça peut lui montrer la façon de lutter. 112 00:08:35,891 --> 00:08:40,885 Phoebe, il est seul, il a peur et il a oubliĂ© qui il est. 113 00:08:41,063 --> 00:08:44,977 Si je ne peux pas l'aider, mes enfants vont perdre leur pĂšre. 114 00:08:46,401 --> 00:08:49,735 - Mais c'est risquĂ©. - Je suis prĂȘte Ă  prendre ce risque. 115 00:08:51,782 --> 00:08:53,573 Que fais-tu ? 116 00:08:53,742 --> 00:08:57,028 La potion pour la QuĂȘte. Elle m'a montrĂ© comment faire. 117 00:08:57,246 --> 00:09:00,615 - Et Brody ? - Paige peut s'occuper de Brody. 118 00:09:00,791 --> 00:09:04,491 Elle aime s'occuper de Brody, si tu vois ce que je veux dire. 119 00:09:04,670 --> 00:09:08,454 Et en plus, lĂ ... c'est la famille. 120 00:09:22,479 --> 00:09:24,638 Il n'y a personne. 121 00:09:27,276 --> 00:09:29,352 Quel menteur. 122 00:09:31,154 --> 00:09:33,610 DĂ©solĂ©, je ne savais pas que c'Ă©tait toi. 123 00:09:33,782 --> 00:09:36,403 En fait, je suis surpris que tu sois venue. 124 00:09:36,577 --> 00:09:39,613 Vraiment ? Comment ça se fait ? 125 00:09:39,788 --> 00:09:43,038 C'est clair que ta sƓur ne me fait pas confiance. 126 00:09:43,208 --> 00:09:45,082 - Elle devrait ? - Je crois que oui. 127 00:09:45,252 --> 00:09:49,297 J'ai fait mes preuves. Je vous ai couvertes plus d'une fois. 128 00:09:50,507 --> 00:09:53,212 Au fait, oĂč est l'inspecteur Sheridan ? 129 00:09:53,760 --> 00:09:55,836 Ça importe vraiment ? 130 00:09:56,013 --> 00:09:58,171 Oui, si tu l'as blessĂ©e. 131 00:09:58,348 --> 00:10:00,388 Je ne veux blesser personne, Paige. 132 00:10:00,559 --> 00:10:02,884 Je suis lĂ  pour les empĂȘcher d'ĂȘtre blessĂ©s. 133 00:10:03,061 --> 00:10:05,635 Le fait que tu saches que les gens peuvent mourir 134 00:10:05,814 --> 00:10:08,352 est ce qui te rend suspect, agent Brody. 135 00:10:08,859 --> 00:10:09,938 Kyle. 136 00:10:13,655 --> 00:10:14,853 Qu'est-ce que c'est ? 137 00:10:15,532 --> 00:10:20,527 Une vue aĂ©rienne de la victime juste avant qu'il descende du trottoir. 138 00:10:20,704 --> 00:10:24,405 On a filmĂ© avec le matĂ©riel le plus pointu connu de l'homme. 139 00:10:24,583 --> 00:10:26,540 Ou au moins de la SĂ©curitĂ© intĂ©rieure. 140 00:10:26,710 --> 00:10:30,411 Avec un Ă©clairage normal, il a l'air d'ĂȘtre seul. 141 00:10:30,589 --> 00:10:32,249 Mais si on ajoute un filtre... 142 00:10:34,259 --> 00:10:35,635 il ne l'est plus. 143 00:10:35,802 --> 00:10:37,297 Qui sont-ils ? 144 00:10:37,471 --> 00:10:41,089 Je pense que le plus clair est une sorte de protecteur. 145 00:10:41,266 --> 00:10:44,018 Un protecteur ? Une sorte d'ange gardien ? 146 00:10:44,186 --> 00:10:46,095 C'est une façon de le dire. 147 00:10:48,732 --> 00:10:50,974 - Tu n'y crois pas ? - Toi, si ? 148 00:10:51,151 --> 00:10:53,856 Étant donnĂ© tout ce Ă  quoi j'ai Ă©chappĂ©, 149 00:10:54,029 --> 00:10:56,401 je crois que c'est grĂące Ă  eux que je suis en vie. 150 00:10:57,324 --> 00:10:59,233 À mon avis... 151 00:10:59,409 --> 00:11:02,114 ça, c'est le pouvoir que la forme sombre veut. 152 00:11:02,287 --> 00:11:04,659 Ces gens ont des protecteurs puissants. 153 00:11:04,831 --> 00:11:07,868 Ça explique pourquoi ils survivent miraculeusement 154 00:11:08,043 --> 00:11:10,368 et l'instant d'aprĂšs, ils meurent. 155 00:11:15,008 --> 00:11:18,342 - Quoi ? - Rien. 156 00:11:18,512 --> 00:11:19,887 Alors... 157 00:11:20,055 --> 00:11:24,100 Comment va-t-on savoir si cette forme sombre est bien ce que tu crois ? 158 00:11:24,393 --> 00:11:26,551 On attend le prochain incendie. 159 00:11:27,145 --> 00:11:28,521 IntĂ©ressĂ©e ? 160 00:11:40,284 --> 00:11:42,323 Il n'y a nulle part oĂč se tourner. 161 00:11:43,579 --> 00:11:47,707 - Nulle part oĂč aller. - Laissez-moi tranquille ! 162 00:11:47,875 --> 00:11:50,496 Oublie tout ce que tu sais. 163 00:11:50,669 --> 00:11:53,290 Ne rĂ©siste pas. Ne nous rĂ©siste pas. 164 00:11:55,090 --> 00:11:57,166 Pourquoi me faites-vous ça Ă  moi ? 165 00:11:57,342 --> 00:11:59,134 Que voulez-vous ? 166 00:12:03,098 --> 00:12:07,559 - Peut-ĂȘtre qu'on le pousse trop loin. - On n'a pas le choix. 167 00:12:07,936 --> 00:12:10,012 Il doit nous rejoindre de son plein grĂ©. 168 00:12:10,814 --> 00:12:13,851 Mais d'abord, il doit voir qu'il n'y a pas d'autre solution. 169 00:12:14,026 --> 00:12:16,517 Sa volontĂ© est forte, mĂȘme pour un Fondateur. 170 00:12:16,695 --> 00:12:19,815 C'est pourquoi il nous est si prĂ©cieux. 171 00:12:24,578 --> 00:12:26,654 Qu'y a-t-il ? 172 00:12:26,830 --> 00:12:29,238 Il y a peut-ĂȘtre un autre moyen. 173 00:12:29,416 --> 00:12:31,954 Une autre possibilitĂ© de lui montrer 174 00:12:32,127 --> 00:12:34,879 qu'on ne peut ignorer la vĂ©ritĂ© Ă©ternellement. 175 00:12:40,177 --> 00:12:41,588 LĂ©o ? 176 00:12:42,638 --> 00:12:44,048 LĂ©o ? 177 00:12:44,223 --> 00:12:47,923 Je sais qu'il m'entend. Mais il ne veut pas venir. 178 00:12:48,101 --> 00:12:50,094 Laisse-moi essayer. LĂ©o ! 179 00:12:50,270 --> 00:12:52,678 LĂ©o, ramĂšne tes fesses ici tout de suite 180 00:12:52,856 --> 00:12:55,181 ou alors on va t'invoquer ! 181 00:12:59,112 --> 00:13:00,820 Pas mal. 182 00:13:01,114 --> 00:13:03,273 Ce n'est pas prudent pour moi d'ĂȘtre ici. 183 00:13:03,450 --> 00:13:05,822 - On prend le risque. - Et les garçons ? 184 00:13:05,994 --> 00:13:07,572 À l'École. Mais bien tentĂ©. 185 00:13:07,746 --> 00:13:10,118 - On a trouvĂ© un moyen de t'aider. - M'aider ? 186 00:13:10,290 --> 00:13:12,746 - À t'arrĂȘter de courir. - Une QuĂȘte de vision. 187 00:13:12,918 --> 00:13:15,587 Une QuĂȘte de vision ? Pas question. 188 00:13:15,754 --> 00:13:18,672 LĂ©o, ne t'avise pas de partir. Il ne s'agit pas que de toi. 189 00:13:18,841 --> 00:13:21,166 Tu es aussi un pĂšre et un mari. 190 00:13:21,343 --> 00:13:23,466 VoilĂ  pourquoi c'est risquĂ© d'ĂȘtre ici. 191 00:13:23,637 --> 00:13:25,297 Mais c'est toi qui es en danger. 192 00:13:25,472 --> 00:13:27,595 Je suis un Fondateur. Je peux me dĂ©brouiller. 193 00:13:27,766 --> 00:13:30,222 Tu n'es plus vraiment toi-mĂȘme, ces temps-ci. 194 00:13:31,687 --> 00:13:35,684 La QuĂȘte m'a aidĂ©e. Ça t'aidera peut-ĂȘtre aussi. 195 00:13:35,858 --> 00:13:37,980 - Ça n'arrĂȘtera pas les crĂ©atures. - Qu'en sais-tu ? 196 00:13:38,151 --> 00:13:40,643 Tu as tout essayĂ©. Qu'as-tu Ă  perdre ? 197 00:13:40,821 --> 00:13:42,813 Ta raison, ta famille, ta vie. 198 00:13:42,990 --> 00:13:46,655 Tu as dĂ©jĂ  perdu tout ça, non ? Vas-y, dis-moi que j'ai tort. 199 00:13:50,080 --> 00:13:52,156 Je vais chercher la potion. 200 00:14:06,805 --> 00:14:10,008 Quand j'ai dit que je t'aiderais, je ne pensais pas Ă  ça. 201 00:14:10,184 --> 00:14:13,387 - Pars. Ça va aller. - Comment ça pourrait aller ? 202 00:14:13,562 --> 00:14:15,186 Je crois aux anges gardiens. 203 00:14:15,355 --> 00:14:17,929 Celui qui a allumĂ© ce feu doit attendre le mien. 204 00:14:18,108 --> 00:14:20,480 Dis ton sort et on verra ce qui arrive. 205 00:14:20,652 --> 00:14:23,439 - Ne t'inquiĂšte pas pour moi. - C'est un peu tard. 206 00:14:32,414 --> 00:14:34,454 Par oĂč ? 207 00:14:42,841 --> 00:14:45,000 Aie confiance. 208 00:14:55,604 --> 00:14:56,979 Ça va ? 209 00:14:58,106 --> 00:15:01,440 - C'est bon. SĂ©curitĂ© intĂ©rieure. - SĂ»r ? 210 00:15:01,610 --> 00:15:03,484 Paige ? Paige ! 211 00:15:05,113 --> 00:15:06,656 Vas-y... 212 00:15:09,535 --> 00:15:12,654 Montrez-moi ce que voit le mal MĂȘme Ă  une vitesse infernale 213 00:15:23,048 --> 00:15:26,251 - C'est donc vrai. - Tiens, tiens, tiens. 214 00:15:27,094 --> 00:15:30,379 Qu'avons-nous lĂ  ? Une sorciĂšre ? 215 00:15:31,098 --> 00:15:33,055 Tu n'auras pas son gardien. 216 00:15:34,059 --> 00:15:38,388 Pourquoi je voudrais le sien si je peux avoir le tien ? 217 00:15:47,823 --> 00:15:50,278 Qu'est-ce qui ne va pas ? 218 00:15:50,450 --> 00:15:53,072 Je crois que j'ai de gros ennuis. 219 00:15:56,665 --> 00:15:59,121 Je sais, Elise, mais j'ai eu un empĂȘchement. 220 00:15:59,293 --> 00:16:02,578 Oui, encore, mais ne vous inquiĂ©tez pas pour ma rubrique. 221 00:16:02,754 --> 00:16:04,332 C'est promis, je... 222 00:16:04,506 --> 00:16:06,380 Je dois y aller. 223 00:16:06,550 --> 00:16:09,171 Paige ? 224 00:16:09,803 --> 00:16:11,547 Que se passe-t-il ? 225 00:16:11,722 --> 00:16:14,295 Mon Dieu, qu'est-il arrivĂ© ? 226 00:16:14,474 --> 00:16:17,641 - Ça nous pendait au nez. - Qu'est-ce que vous racontez ? 227 00:16:17,811 --> 00:16:20,895 - Et que faites-vous lĂ  ? - J'essaie de protĂ©ger votre sƓur. 228 00:16:21,273 --> 00:16:24,856 - J'ai perdu mon ange gardien. - Tu as perdu qui ? 229 00:16:25,027 --> 00:16:28,193 Des esprits protecteurs, des guides qui nous accompagnent. 230 00:16:28,363 --> 00:16:30,190 Je sais ce qu'est un ange gardien. 231 00:16:30,365 --> 00:16:35,608 Pas ceux des contes. J'ai vu le mien. Bizarre de ne pas l'avoir vu avant. 232 00:16:35,787 --> 00:16:38,457 Sans eux, les gens sont vulnĂ©rables. 233 00:16:38,624 --> 00:16:40,616 Je me retrouve sujette aux accidents. 234 00:16:40,792 --> 00:16:44,208 Je ne comprends pas. Comment as-tu perdu ton ange gardien ? 235 00:16:44,379 --> 00:16:47,001 On essayait de perdre le mien, mais ce dĂ©mon... 236 00:16:47,174 --> 00:16:48,716 - C'est bien un dĂ©mon ? - Oui. 237 00:16:48,884 --> 00:16:51,671 ...est arrivĂ© et a pris le sien Ă  la place. 238 00:16:51,845 --> 00:16:54,632 Je peux te parler une seconde, par ici ? 239 00:16:58,143 --> 00:16:59,721 Que se passe-t-il ? 240 00:16:59,895 --> 00:17:03,478 On a trouvĂ© ce qui tue tous ces innocents. 241 00:17:03,649 --> 00:17:07,896 Le dĂ©mon vole leurs protecteurs. C'est liĂ© Ă  ce Nouveau Pouvoir. 242 00:17:08,070 --> 00:17:11,937 - Encore une de ses intuitions ? - Non, une des miennes. 243 00:17:12,115 --> 00:17:15,698 Mais reconnais que les siennes se sont toutes rĂ©vĂ©lĂ©es justes. 244 00:17:15,869 --> 00:17:18,823 Oui, jusqu'Ă  prĂ©sent. On fait quoi maintenant ? 245 00:17:18,997 --> 00:17:22,449 Je vais identifier le dĂ©mon. Tu as vu le Livre des Ombres ? 246 00:17:22,626 --> 00:17:24,915 Tu ne vas pas lui montrer le Livre ? 247 00:17:25,087 --> 00:17:27,922 Si. Je lui fais confiance. Je te l'ai dit. 248 00:17:28,090 --> 00:17:30,960 S'il le considĂšre comme une menace, il l'Ă©liminera. 249 00:17:32,845 --> 00:17:34,125 Ne t'inquiĂšte pas. 250 00:17:34,304 --> 00:17:37,091 Tu es ma sƓur. C'est normal que je m'inquiĂšte. 251 00:17:37,307 --> 00:17:39,929 Si ça peut te rassurer, viens avec nous. 252 00:17:40,102 --> 00:17:45,725 J'aimerais bien, mais je ne peux pas. LĂ©o a besoin d'aide. 253 00:17:46,275 --> 00:17:49,026 - Tiens donc. - Promets-moi d'ĂȘtre prudente. 254 00:17:49,194 --> 00:17:51,946 Promis. Je peux m'occuper d'un petit dĂ©mon. 255 00:17:52,489 --> 00:17:55,609 Je parlais de Brody. Le Livre est dans la cuisine. 256 00:17:59,788 --> 00:18:00,867 Tout va bien ? 257 00:18:01,039 --> 00:18:02,866 Oui, je vais bien. 258 00:18:04,543 --> 00:18:06,868 Pas de problĂšme. 259 00:18:07,462 --> 00:18:10,463 - Elle a perdu quoi ? - Brody la surveille. Tout va bien. 260 00:18:10,632 --> 00:18:12,755 On ne peut la laisser seule si elle... 261 00:18:12,926 --> 00:18:15,548 Phoebe dit qu'elle va bien. Concentre-toi. 262 00:18:15,721 --> 00:18:17,298 Je suis censĂ© faire quoi ? 263 00:18:17,472 --> 00:18:20,509 Ne lutte pas. Laisse-toi porter lĂ  oĂč tu es censĂ© aller. 264 00:18:20,684 --> 00:18:22,807 - Et si je veux sortir ? - Tu ne pourras pas. 265 00:18:22,978 --> 00:18:26,098 Pas avant d'avoir vu ce que tu es censĂ© voir. 266 00:18:30,152 --> 00:18:31,432 Bois. 267 00:18:39,119 --> 00:18:41,657 - Et maintenant ? - Installe-toi confortablement. 268 00:18:48,587 --> 00:18:50,663 Ferme les yeux et laisse-toi aller. 269 00:18:58,096 --> 00:18:59,591 Wyatt ! 270 00:19:01,141 --> 00:19:04,225 Il faut arrĂȘter l'hĂ©morragie. Il est en Ă©tat de choc. 271 00:19:06,480 --> 00:19:09,765 Il me faut de la morphine ! Il y a un mĂ©decin ? 272 00:19:13,445 --> 00:19:14,476 MARINES 273 00:19:17,824 --> 00:19:20,280 Que se passe-t-il ? Qu'est-ce que je fais lĂ  ? 274 00:19:20,452 --> 00:19:22,077 T'inquiĂšte pas, papa. 275 00:19:23,288 --> 00:19:25,364 Je vais t'aider. 276 00:19:27,209 --> 00:19:28,786 Chris ? 277 00:19:29,253 --> 00:19:30,830 Chris ? 278 00:19:40,097 --> 00:19:42,422 - Merci. - Oui. 279 00:19:42,599 --> 00:19:46,383 Je n'avais pas imaginĂ© Ă  quel point mon ange gardien m'aidait, 280 00:19:46,562 --> 00:19:49,812 - mĂȘme pour les petites choses. - T'inquiĂšte, on le trouvera. 281 00:19:49,982 --> 00:19:51,559 Je l'espĂšre. 282 00:19:55,153 --> 00:19:58,736 Ça m'aiderait peut-ĂȘtre si tu regardais le Livre avec moi. 283 00:20:11,128 --> 00:20:13,701 - Ça va mieux ? - Comment ça ? 284 00:20:13,881 --> 00:20:16,668 Le Livre ne laissera rien de malĂ©fique le toucher. 285 00:20:17,217 --> 00:20:19,376 Comme la plupart des livres magiques. 286 00:20:20,721 --> 00:20:24,849 Que dois-je faire pour te prouver que je ne suis pas une menace ? 287 00:20:26,018 --> 00:20:29,766 Écoute, je suis... dĂ©solĂ©e. 288 00:20:30,022 --> 00:20:33,556 Je n'ai pas confiance en moi-mĂȘme, et encore moins en les autres. 289 00:20:33,734 --> 00:20:36,439 Les anges gardiens font plus que te guider. 290 00:20:36,612 --> 00:20:40,230 Ils sont ta voix intĂ©rieure, ta conscience, tes instincts. 291 00:20:40,407 --> 00:20:42,980 Sans eux, on est un peu perdu. 292 00:20:43,160 --> 00:20:45,449 Tu crois vraiment en eux, pas vrai ? 293 00:20:45,621 --> 00:20:48,325 Oui. Je suis un croyant. 294 00:20:48,498 --> 00:20:52,710 Traquer ce Nouveau Pouvoir depuis des annĂ©es m'a fait rĂ©aliser 295 00:20:52,878 --> 00:20:55,250 qu'il y a des choses horribles en ce monde. 296 00:20:55,422 --> 00:21:00,131 J'aime Ă  penser qu'il y a aussi de bonnes choses, pour contrebalancer. 297 00:21:00,302 --> 00:21:02,093 Comme toi. 298 00:21:05,849 --> 00:21:07,509 Tu as trouvĂ© ! 299 00:21:07,684 --> 00:21:08,716 DĂ©mons de cĂ©lĂ©ritĂ© 300 00:21:08,894 --> 00:21:11,266 "Les dĂ©mons de cĂ©lĂ©ritĂ© sont des ĂȘtres puissants 301 00:21:11,438 --> 00:21:15,103 "qui vont Ă  la vitesse de la lumiĂšre et se nourrissent de dĂ©mons infĂ©rieurs." 302 00:21:15,275 --> 00:21:18,478 Mais les anges gardiens ne sont pas des dĂ©mons infĂ©rieurs. 303 00:21:18,654 --> 00:21:22,153 Qu'ils le soient ou pas, il est capable de les voler. 304 00:21:22,324 --> 00:21:24,032 La question est : pourquoi ? 305 00:21:34,378 --> 00:21:36,002 Bien jouĂ©. 306 00:21:36,171 --> 00:21:38,460 Les sorciĂšres ont de puissants gardiens, 307 00:21:38,632 --> 00:21:40,459 surtout les Trois SƓurs. 308 00:21:40,634 --> 00:21:43,670 Comment es-tu sĂ»r qu'elle Ă©tait une des Trois ? 309 00:21:43,846 --> 00:21:47,345 C'est la seule explication. C'est le plus puissant que je possĂšde. 310 00:21:47,516 --> 00:21:50,766 Ce ne sera quand mĂȘme pas suffisant 311 00:21:50,936 --> 00:21:53,261 quand les Avatars viendront. 312 00:21:53,438 --> 00:21:57,602 Peut-ĂȘtre pas. À moins que je vole les deux autres. 313 00:21:57,776 --> 00:22:01,110 La lĂ©gende dit que les sƓurs ont un lien magique. 314 00:22:01,280 --> 00:22:04,197 Il serait logique que leurs gardiens l'aient aussi. 315 00:22:04,366 --> 00:22:08,993 - Comment les obtiendras-tu ? - J'Ă©couterai celui que j'ai. 316 00:22:09,162 --> 00:22:12,578 Il me dira quand les autres auront besoin de leur ange gardien. 317 00:22:12,749 --> 00:22:14,659 Quand elles seront vulnĂ©rables. 318 00:22:17,921 --> 00:22:20,080 Tu m'as bien formĂ©, Aku. 319 00:22:29,933 --> 00:22:34,180 Je l'espĂšre... 320 00:22:41,069 --> 00:22:44,189 Pourquoi il ne dit rien ? Tu crois qu'il va bien ? 321 00:22:44,364 --> 00:22:47,698 Oui, je crois qu'il fait exactement ce qu'il doit faire. 322 00:22:49,077 --> 00:22:51,236 Tu es sĂ»re que tu ne veux pas m'aider ? 323 00:22:51,413 --> 00:22:53,536 Non, je suis bien, ici. 324 00:22:53,707 --> 00:22:55,783 Ma puce, tu l'as dit toi-mĂȘme. 325 00:22:55,959 --> 00:22:58,711 C'est quelque chose qu'il doit faire. 326 00:22:58,879 --> 00:23:02,959 J'ai le droit d'avoir des doutes, non ? Et s'il lui arrivait quelque chose ? 327 00:23:03,133 --> 00:23:05,920 Ses anges gardiens prennent soin de lui. 328 00:23:06,094 --> 00:23:09,510 Je ne crois pas que les anges aient des anges. C'est redondant. 329 00:23:09,681 --> 00:23:12,599 ProtĂšge les nĂŽtres pour qu'on puisse le protĂ©ger. 330 00:23:14,353 --> 00:23:15,515 Je ne comprends pas. 331 00:23:15,687 --> 00:23:17,929 Si je suis dans le passĂ©, que fais-tu ici ? 332 00:23:18,106 --> 00:23:19,269 Je te guide. 333 00:23:19,441 --> 00:23:20,816 Tu es rĂ©el ? 334 00:23:20,984 --> 00:23:24,104 Non. Mais je reprĂ©sente quelque chose qui l'est. 335 00:23:24,279 --> 00:23:29,522 Je suis mort dans tes bras, papa. TuĂ© par tout ce que tu croyais bon. 336 00:23:29,701 --> 00:23:32,157 Je suis l'origine de ta souffrance. 337 00:23:32,329 --> 00:23:35,496 Je resterai jusqu'Ă  ce que tu sois prĂȘt Ă  me laisser partir. 338 00:23:35,666 --> 00:23:37,160 Comment le saurai-je ? 339 00:23:37,668 --> 00:23:41,796 Viens, allons voir des moments de ta vie dont tu as besoin de te souvenir. 340 00:23:42,881 --> 00:23:44,375 J'ai le choix ? 341 00:23:44,550 --> 00:23:47,504 C'est ta QuĂȘte. Tout dĂ©pend de toi. 342 00:23:48,971 --> 00:23:50,844 Viens. 343 00:23:53,725 --> 00:23:55,884 OĂč sommes-nous, maintenant ? 344 00:24:00,399 --> 00:24:02,308 Je n'ai jamais cessĂ© de t'aimer. 345 00:24:12,369 --> 00:24:16,414 Tout part de ce sentiment. Tu es mort en combattant le mal Ă  la guerre. 346 00:24:16,582 --> 00:24:19,251 Tu es revenu en tant qu'ĂȘtre de lumiĂšre pour combattre le mal. 347 00:24:19,418 --> 00:24:22,454 Ça t'a menĂ© Ă  maman, Ă  l'amour, 348 00:24:22,629 --> 00:24:24,503 Ă  tout ce qui est bon. 349 00:24:28,218 --> 00:24:29,926 C'est bien ce que je crois ? 350 00:24:30,095 --> 00:24:33,049 - Jusqu'Ă  la naissance de Wyatt. - En effet. 351 00:24:33,473 --> 00:24:36,759 - C'est un garçon. - J'ai un garçon ? 352 00:24:38,437 --> 00:24:39,635 Tiens, maman. 353 00:24:43,775 --> 00:24:46,527 Salut, petit bonhomme. Comment ça va ? 354 00:24:46,695 --> 00:24:48,438 Regarde ce qu'on a fait ! 355 00:24:48,864 --> 00:24:50,441 Je vois. 356 00:24:52,159 --> 00:24:53,736 C'est un miracle. 357 00:24:54,494 --> 00:24:56,617 Un petit miracle. 358 00:24:58,415 --> 00:25:00,491 Jusqu'au jour de ma naissance. 359 00:25:06,048 --> 00:25:09,084 Regarde, il est superbe. 360 00:25:09,259 --> 00:25:11,585 BĂ©bĂ© Christopher. C'est ton frĂšre. 361 00:25:11,762 --> 00:25:14,004 On ne l'a pas perdu, aprĂšs tout. 362 00:25:15,516 --> 00:25:17,176 Tu comprends, maintenant ? 363 00:25:17,351 --> 00:25:20,020 Toute la souffrance, tous les sacrifices. 364 00:25:20,187 --> 00:25:23,307 C'Ă©tait pour le bien. C'est pour ça que tu es fait, papa. 365 00:25:23,482 --> 00:25:25,558 C'est pour ça que tu as toujours Ă©tĂ© fait. 366 00:25:26,026 --> 00:25:28,102 C'est comme ça que le futur sera aussi. 367 00:25:29,530 --> 00:25:31,818 Regarde ton frĂšre ! 368 00:25:31,990 --> 00:25:34,612 Il te suffit juste d'y croire Ă  nouveau. 369 00:25:35,160 --> 00:25:36,535 On peut la voir ? 370 00:25:36,703 --> 00:25:39,657 Va. Ta famille t'attend. 371 00:25:54,054 --> 00:25:56,972 - Piper... - Comment te sens-tu ? 372 00:25:57,724 --> 00:25:58,756 Bien. 373 00:26:03,522 --> 00:26:05,182 Quoi ? 374 00:26:05,357 --> 00:26:06,935 Que se passe-t-il ? 375 00:26:08,735 --> 00:26:10,146 LĂ©o. 376 00:26:11,363 --> 00:26:12,643 LĂ©o, rĂ©veille-toi. 377 00:26:13,532 --> 00:26:15,655 LĂ©o ! RĂ©veille-toi ! 378 00:26:24,251 --> 00:26:26,327 Qui ĂȘtes-vous ? Que voulez-vous ? 379 00:26:27,004 --> 00:26:29,210 Je veux que tu voies la vĂ©ritĂ©, LĂ©o. 380 00:26:30,465 --> 00:26:34,546 Je veux que tu voies le vrai futur. 381 00:26:47,774 --> 00:26:50,610 - On doit faire quelque chose. - On ne peut rien faire. 382 00:26:50,777 --> 00:26:53,447 Il est retournĂ© dans la QuĂȘte. Lui seul peut en sortir. 383 00:26:53,614 --> 00:26:57,030 Il en Ă©tait sorti. Quelque chose qu'il a vu l'a fait replonger. 384 00:26:57,201 --> 00:26:59,277 Rien ne peut passer les cristaux. 385 00:26:59,453 --> 00:27:01,944 - Le Nouveau Pouvoir ? - Je n'ai pas vu de tĂȘtes flottantes. 386 00:27:02,122 --> 00:27:04,198 Mais rien ne dit qu'elles n'Ă©taient pas lĂ . 387 00:27:04,875 --> 00:27:06,250 Pourquoi me faites-vous ça ? 388 00:27:06,585 --> 00:27:08,459 Pourquoi me faites-vous ça ? 389 00:27:09,963 --> 00:27:11,872 Je veux sortir d'ici. 390 00:27:12,049 --> 00:27:15,169 Tu ne peux pas partir. Tu n'es pas prĂȘt. 391 00:27:16,011 --> 00:27:18,336 Tu n'as pas vu ce que tu dois voir. 392 00:27:19,306 --> 00:27:21,678 - Pourquoi me hantez-vous ? - Te hanter ? 393 00:27:22,768 --> 00:27:26,303 Non, les tĂȘtes de crĂ©ature 394 00:27:26,480 --> 00:27:30,608 Ă©taient un moyen nĂ©cessaire pour te guider vers la vĂ©ritĂ©. 395 00:27:31,401 --> 00:27:35,102 La vĂ©ritĂ© qui se trouve par-delĂ  le bien et le mal. 396 00:27:35,614 --> 00:27:38,449 - Et te mĂšne Ă  nous. - Nous ? 397 00:27:39,159 --> 00:27:40,653 Les Avatars. 398 00:27:41,286 --> 00:27:42,318 Nous sommes... 399 00:27:43,539 --> 00:27:44,867 un pouvoir. 400 00:27:45,040 --> 00:27:48,374 Un pouvoir qui offre une meilleure alternative. 401 00:27:49,169 --> 00:27:52,170 Une solution Ă  cela. 402 00:27:53,382 --> 00:27:55,837 Le futur Chris a oubliĂ© de mentionner 403 00:27:56,009 --> 00:27:59,425 la mort de tous ceux que tu aimes. 404 00:27:59,596 --> 00:28:01,256 Parfois paisible... 405 00:28:02,432 --> 00:28:03,975 parfois douloureuse... 406 00:28:04,601 --> 00:28:07,935 mais toujours inĂ©vitable. 407 00:28:08,772 --> 00:28:11,263 Et toujours bien avant leur heure. 408 00:28:11,441 --> 00:28:13,101 La mort fait partie de la vie. 409 00:28:13,277 --> 00:28:15,234 La mort naturelle, oui. 410 00:28:15,404 --> 00:28:19,354 Mais pas la mort causĂ©e par les batailles inutiles et infinies 411 00:28:19,533 --> 00:28:20,992 entre le bien et le mal. 412 00:28:21,159 --> 00:28:24,694 Ce n'est pas inutile, c'est nĂ©cessaire. Et quand le bien gagne... 413 00:28:24,872 --> 00:28:28,038 Gagne ? La dualitĂ© se perpĂ©tue elle-mĂȘme. 414 00:28:28,208 --> 00:28:30,367 Elle ne se nourrit que d'elle-mĂȘme. 415 00:28:30,544 --> 00:28:35,170 C'est pourquoi cette bataille fait rage depuis l'aube des temps. 416 00:28:35,674 --> 00:28:37,299 Il n'y a pas de vainqueur. 417 00:28:37,467 --> 00:28:39,127 - Il peut y en avoir un. - Comment ? 418 00:28:39,303 --> 00:28:42,054 Avec le bien vient toujours le mal. 419 00:28:42,222 --> 00:28:45,923 La bataille ne s'arrĂȘte jamais. Pas tant qu'il reste quelque chose. 420 00:28:46,101 --> 00:28:51,226 C'est Ă  ce futur que mĂšne ton combat. 421 00:28:51,440 --> 00:28:54,013 Ni le bien, ni le mal... 422 00:28:54,193 --> 00:28:56,481 juste le nĂ©ant. 423 00:28:58,322 --> 00:29:00,148 Non ! 424 00:29:01,742 --> 00:29:05,193 - LĂ©o, Ă  qui parles-tu ? - Il ne t'entend pas. 425 00:29:05,370 --> 00:29:07,280 Il entend quelqu'un. 426 00:29:10,042 --> 00:29:11,833 LĂ©o. LĂ©o ! 427 00:29:16,048 --> 00:29:17,127 C'Ă©tait quoi ? 428 00:29:17,299 --> 00:29:19,173 - Reste ici. - Pourquoi ? 429 00:29:19,343 --> 00:29:20,588 Reste lĂ . 430 00:29:31,230 --> 00:29:33,934 Tes anges gardiens ne t'ont pas parlĂ© de ça. 431 00:29:34,107 --> 00:29:38,520 C'est pourquoi je veux les vĂŽtres. Pour que cela n'arrive plus. 432 00:29:39,488 --> 00:29:42,358 - Merde ! - Paige, vite ! Ici ! 433 00:29:49,456 --> 00:29:51,034 Tu commences Ă  ĂȘtre pĂ©nible. 434 00:29:51,208 --> 00:29:53,200 Tu ne pourras pas te cacher Ă©ternellement. 435 00:29:53,377 --> 00:29:54,575 Paige ? 436 00:29:55,587 --> 00:29:57,046 Que se passe-t-il ? 437 00:29:58,841 --> 00:30:00,169 Laisse-le ! 438 00:30:00,342 --> 00:30:02,714 Non. Il y a trop en jeu. 439 00:30:02,886 --> 00:30:06,469 De plus, je me servirai de lui pour faire du chantage. 440 00:30:08,517 --> 00:30:10,141 Oh, non ! 441 00:30:11,812 --> 00:30:14,303 Tu n'es pas un sorcier. Qui es-tu ? 442 00:30:15,774 --> 00:30:17,648 Je suis un agent fĂ©dĂ©ral. 443 00:30:18,902 --> 00:30:20,183 Un quoi ? 444 00:30:20,362 --> 00:30:24,194 Et tu connais tout ça ? La magie, les dĂ©mons ? 445 00:30:25,200 --> 00:30:27,157 J'ai eu une formation accĂ©lĂ©rĂ©e. 446 00:30:28,161 --> 00:30:30,949 Ça ne t'aidera pas. J'ai besoin de toi le temps 447 00:30:31,123 --> 00:30:34,907 que les sorciĂšres viennent te secourir. Comme elles sont occupĂ©es 448 00:30:35,085 --> 00:30:38,205 et qu'il leur manque un gardien, elles ne viendront pas toutes. 449 00:30:38,380 --> 00:30:41,749 Quelqu'un sera laissĂ© derriĂšre. Et c'est lĂ  que j'attaquerai. 450 00:30:43,135 --> 00:30:44,926 Je suis curieux... 451 00:30:46,763 --> 00:30:50,512 Que voulez-vous Ă  ces anges gardiens, si je peux vous le demander ? 452 00:30:50,684 --> 00:30:53,602 Je ne les veux pas. J'en ai besoin. 453 00:30:55,814 --> 00:30:58,056 À cause du Nouveau Pouvoir, c'est ça ? 454 00:30:58,233 --> 00:31:00,142 Tu sais, pour les Avatars ? 455 00:31:00,319 --> 00:31:03,485 Les Avatars ? C'est comme ça qu'ils s'appellent ? 456 00:31:04,698 --> 00:31:06,691 Oui, ils s'appellent comme ça. 457 00:31:06,867 --> 00:31:10,947 Et je ne serai pas laissĂ© de cĂŽtĂ© quand ils viendront prendre le pouvoir. 458 00:31:11,121 --> 00:31:13,446 J'ai donc besoin de plus de gardiens, 459 00:31:13,624 --> 00:31:16,115 c'est juste pour ça que je te laisse en vie. 460 00:31:25,010 --> 00:31:27,548 Que vas-tu faire si tu le retrouves ? 461 00:31:27,721 --> 00:31:29,927 Ce que je vais faire ? 462 00:31:30,098 --> 00:31:32,305 Je vais le sauver. Nous allons le sauver. 463 00:31:32,476 --> 00:31:36,224 C'est un piĂšge, le dĂ©mon l'a dit. Il l'a pris pour faire du chantage. 464 00:31:36,396 --> 00:31:37,476 On le laisse se faire tuer ? 465 00:31:37,648 --> 00:31:40,317 Il ne va pas le tuer. Il a besoin de lui vivant. 466 00:31:40,484 --> 00:31:42,939 Pour combien de temps ? Piper, aide-moi. 467 00:31:43,403 --> 00:31:45,028 Je suis d'accord avec Phoebe. 468 00:31:45,197 --> 00:31:47,866 Sarpedon est puissant. Il a beaucoup de gardiens. 469 00:31:48,033 --> 00:31:49,741 Oui, y compris le mien. 470 00:31:49,910 --> 00:31:52,827 C'est pourquoi tu dĂ©lires. On ne peut pas le pourchasser. 471 00:31:52,996 --> 00:31:56,780 - C'est ridicule. - Je ne vais pas le laisser moisir. 472 00:31:59,753 --> 00:32:03,371 - J'irai le chercher moi-mĂȘme. - Quoi ? Paige... 473 00:32:14,101 --> 00:32:15,180 Kyle ? 474 00:32:15,686 --> 00:32:17,180 Kyle ? 475 00:32:22,359 --> 00:32:23,984 Kyle ? 476 00:32:25,487 --> 00:32:27,029 Kyle ? 477 00:32:41,670 --> 00:32:44,375 On sait oĂč ils sont. Tout ce qu'il nous reste Ă  faire, 478 00:32:44,548 --> 00:32:47,335 c'est une nouvelle potion et rĂ©cupĂ©rer le sort de Paige. 479 00:32:47,509 --> 00:32:51,210 Oui, mais il faut aller chercher le Livre, qui est dans la cuisine. 480 00:32:51,388 --> 00:32:54,839 On doit donc descendre, nous Ă©loigner des cristaux, 481 00:32:55,017 --> 00:32:57,009 et le dĂ©mon pourrait nous massacrer. 482 00:32:57,186 --> 00:33:00,471 C'est vrai, mais il se peut que le dĂ©mon ait Paige. 483 00:33:00,647 --> 00:33:04,099 Nous faire tuer n'y changera rien. Et je ne peux pas laisser LĂ©o. 484 00:33:04,276 --> 00:33:06,565 Je sais que c'est trĂšs dur pour toi, 485 00:33:06,737 --> 00:33:09,406 mais on ne peut rien faire pour aider LĂ©o. 486 00:33:09,573 --> 00:33:13,902 Il doit livrer cette bataille seul. Mais on peut aider Paige. 487 00:33:14,328 --> 00:33:16,201 D'accord, mais faisons vite. 488 00:33:16,371 --> 00:33:19,325 Si le dĂ©mon attaque, attrape l'amulette. 489 00:33:19,499 --> 00:33:21,576 Bien sĂ»r, pas de problĂšme. 490 00:33:29,885 --> 00:33:31,083 Phoebe ! 491 00:33:42,397 --> 00:33:44,057 À la suivante. 492 00:33:44,233 --> 00:33:46,984 HĂ© ! OĂč est ton amulette ? 493 00:33:51,198 --> 00:33:52,573 Non ! 494 00:33:57,621 --> 00:33:59,364 LĂ©o ! 495 00:34:12,970 --> 00:34:14,962 Comment ça, c'est la fin ? 496 00:34:15,138 --> 00:34:17,215 La fin de quoi ? 497 00:34:17,724 --> 00:34:21,639 La fin de la bataille entre le bien et le mal. 498 00:34:21,812 --> 00:34:24,137 Son issue. 499 00:34:24,565 --> 00:34:26,723 La destruction mutuelle. 500 00:34:27,734 --> 00:34:31,518 Et le vide Ă©ternel qui s'ensuit nĂ©cessairement. 501 00:34:32,114 --> 00:34:33,573 Comment est-ce possible ? 502 00:34:33,740 --> 00:34:36,196 Je crains que ce ne soit inĂ©vitable. 503 00:34:36,827 --> 00:34:40,030 Un dessein... imparfait. 504 00:34:43,625 --> 00:34:46,330 Il y a toutefois une autre voie. 505 00:34:47,212 --> 00:34:48,588 Une meilleure voie. 506 00:34:50,215 --> 00:34:52,291 C'est ce que nous reprĂ©sentons, LĂ©o. 507 00:34:52,467 --> 00:34:54,793 Mais il nous faut ton aide pour l'accomplir. 508 00:34:55,846 --> 00:34:59,381 Et les sƓurs Halliwell, quand elles seront prĂȘtes. 509 00:34:59,725 --> 00:35:01,005 Quelle est cette voie ? 510 00:35:01,185 --> 00:35:03,177 L'utopie. 511 00:35:03,353 --> 00:35:07,268 Un monde oĂč le bien et le mal n'existent plus. 512 00:35:07,441 --> 00:35:10,561 OĂč la bataille est derriĂšre toi, derriĂšre tout le monde. 513 00:35:12,529 --> 00:35:16,029 Un monde oĂč Piper et toi n'aurez plus Ă  souffrir 514 00:35:16,200 --> 00:35:19,699 et Ă  surmonter les obstacles qui vous sĂ©parent. 515 00:35:22,581 --> 00:35:23,744 Et quel est le hic ? 516 00:35:24,833 --> 00:35:28,036 Seulement le courage de changer. 517 00:35:30,255 --> 00:35:32,793 À moins qu'il ne soit dĂ©jĂ  trop tard. 518 00:35:35,511 --> 00:35:36,969 Piper. 519 00:35:37,930 --> 00:35:41,974 Elle n'est pas lĂ , LĂ©o. Le temps presse. 520 00:35:42,267 --> 00:35:43,596 Piper ! 521 00:35:44,853 --> 00:35:46,182 Piper ! 522 00:35:52,819 --> 00:35:54,064 Non ! 523 00:35:57,824 --> 00:35:59,616 Pourquoi avez-vous fait ça ? 524 00:35:59,785 --> 00:36:03,403 Ce n'est pas nous qui avons fait ça. C'est le mal. 525 00:36:05,207 --> 00:36:07,912 Il n'est peut-ĂȘtre pas trop tard pour tout changer. 526 00:36:08,085 --> 00:36:10,955 Si tu nous rejoins. 527 00:36:11,964 --> 00:36:13,837 Vous pouvez les sauver ? 528 00:36:14,007 --> 00:36:16,130 Nous pouvons sauver tout le monde, LĂ©o. 529 00:36:17,386 --> 00:36:18,963 Avec ton aide. 530 00:36:24,101 --> 00:36:26,177 Qu'il en soit ainsi. 531 00:36:39,575 --> 00:36:41,816 Bienvenue parmi nous. 532 00:36:43,287 --> 00:36:44,911 Je fais quoi, maintenant ? 533 00:36:45,706 --> 00:36:46,868 GuĂ©ris-les. 534 00:36:47,958 --> 00:36:49,701 Je ne peux pas, elles sont mortes. 535 00:36:50,043 --> 00:36:51,703 Tu es un Avatar, maintenant. 536 00:36:52,087 --> 00:36:54,543 Tu as tout ce qu'il te faut. 537 00:36:54,715 --> 00:36:56,921 Tu as les pouvoirs. 538 00:37:29,875 --> 00:37:30,990 LĂ©o ? 539 00:37:37,299 --> 00:37:39,707 - Piper. - Tu es revenu. 540 00:37:45,474 --> 00:37:47,051 - J'ai cru que j'Ă©tais... - Morte ? 541 00:37:48,810 --> 00:37:52,310 - OĂč as-tu eu ça ? - Je l'ai pris au dĂ©mon, je crois. 542 00:37:52,481 --> 00:37:54,557 Alors c'est fini ? 543 00:37:55,651 --> 00:37:57,109 C'est fini ? 544 00:37:58,654 --> 00:38:01,227 Tu n'as jamais guĂ©ri quelqu'un comme ça, LĂ©o. 545 00:38:02,658 --> 00:38:05,824 - Il t'est arrivĂ© quelque chose ? - Que veux-tu dire ? 546 00:38:05,994 --> 00:38:09,410 Pendant la QuĂȘte, tu avais l'air de souffrir. 547 00:38:09,581 --> 00:38:13,531 Oui, c'Ă©tait quelque chose que je devais traverser, je pense... 548 00:38:13,710 --> 00:38:15,584 pour voir la vĂ©ritĂ©. 549 00:39:06,805 --> 00:39:10,803 Applaudissez un pur produit de San Francisco, les Donnas ! 550 00:39:10,976 --> 00:39:14,760 Merci d'avoir demandĂ© Ă  Rex de faire la balance. Le son Ă©tait top. 551 00:39:14,938 --> 00:39:17,394 En fait, j'ai oubliĂ© de le faire. 552 00:39:17,566 --> 00:39:20,187 J'Ă©tais occupĂ©e Ă  essayer de sauver ton mari. 553 00:39:20,360 --> 00:39:22,686 D'accord. Du calme. Ce n'est pas grave. 554 00:39:22,863 --> 00:39:26,446 Je suis un peu irritable aprĂšs avoir Ă©tĂ© tuĂ©e. 555 00:39:26,617 --> 00:39:31,824 On n'Ă©tait pas mortes, juste blessĂ©es. LĂ©o ne peut pas ressusciter les morts. 556 00:39:31,997 --> 00:39:34,570 Salut, les filles. DĂ©solĂ©e, je suis en retard. 557 00:39:35,209 --> 00:39:38,163 Vous avez l'air en forme pour des ex-mortes. 558 00:39:38,462 --> 00:39:41,463 On n'Ă©tait pas mortes ! Laisse tomber. 559 00:39:43,217 --> 00:39:44,248 DĂ©solĂ©e. 560 00:39:45,636 --> 00:39:46,916 DĂ©solĂ©e, c'est ma faute. 561 00:39:49,806 --> 00:39:51,716 Tu as retrouvĂ© ton ange gardien. 562 00:39:51,934 --> 00:39:54,603 Dieu merci. Sans jeu de mot. 563 00:39:54,770 --> 00:39:57,439 - Et l'agent Brody ? - Qui ? 564 00:39:57,606 --> 00:39:59,100 D'accord, Kyle. 565 00:39:59,274 --> 00:40:02,975 Ce n'est pas parce qu'on a failli le tuer qu'on doit lui faire confiance. 566 00:40:03,153 --> 00:40:05,442 Allez, ça suffit avec ça. 567 00:40:05,614 --> 00:40:08,235 Tout s'est bien terminĂ©, comme toujours. 568 00:40:08,408 --> 00:40:10,235 Enfin presque toujours. 569 00:40:10,410 --> 00:40:11,988 Sauf pour les Avatars. 570 00:40:12,162 --> 00:40:15,863 D'aprĂšs Kyle, c'est comme ça que le dĂ©mon appelait le Nouveau Pouvoir. 571 00:40:16,041 --> 00:40:17,535 Ça ne me dit rien. 572 00:40:18,836 --> 00:40:22,536 Tiens donc ! Bon retour parmi nous. 573 00:40:22,714 --> 00:40:25,040 Merci. Ça fait du bien d'ĂȘtre lĂ . 574 00:40:25,217 --> 00:40:28,502 Pas de voix, de tĂȘtes flottantes, d'accĂšs de culpabilitĂ© ? 575 00:40:28,679 --> 00:40:30,054 Non, rien. 576 00:40:32,516 --> 00:40:37,392 - Tu as entendu parler des Avatars ? - Les Avatars ? Pourquoi ? 577 00:40:37,563 --> 00:40:40,563 Ils pourraient ĂȘtre les mĂ©chants qui font peur Ă  tout le monde. 578 00:40:41,441 --> 00:40:45,819 Je ferai des recherches. Mais d'abord, un toast Ă  nos retrouvailles. 579 00:40:47,114 --> 00:40:49,605 - Au nouveau dĂ©part. - Je bois Ă  ça. 45203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.