All language subtitles for Charmed.S07E07.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:10,344 --> 00:00:12,550
Il faut évacuer le bùtiment.
2
00:00:12,721 --> 00:00:14,002
Et mes affaires ?
3
00:00:21,897 --> 00:00:23,771
Paige, te voilĂ .
4
00:00:26,693 --> 00:00:29,066
- Des blessés ?
- Pas que je sache.
5
00:00:29,321 --> 00:00:32,357
- Tu as vu l'agent Brody ?
- Qu'est-ce qu'on fait lĂ ?
6
00:00:32,533 --> 00:00:37,159
Il a dit de le retrouver ici. Il devait
nous parler d'une chose importante.
7
00:00:37,329 --> 00:00:38,527
Oui, mais c'est un feu.
8
00:00:38,705 --> 00:00:40,248
- Et ?
- On ne s'occupe pas du feu.
9
00:00:40,415 --> 00:00:43,535
Les pompiers, oui.
Nous, on s'occupe des boules de feu.
10
00:00:43,710 --> 00:00:46,711
Il a dit que c'était lié
Ă ce Nouveau Pouvoir.
11
00:00:46,880 --> 00:00:49,917
On n'est pas
les drĂŽles de dames de Brody.
12
00:00:50,217 --> 00:00:53,965
Désolée. Je suis stressée.
C'est ma premiĂšre semaine de boulot
13
00:00:54,137 --> 00:00:56,095
et j'ai plein de choses Ă faire.
14
00:00:56,723 --> 00:00:59,049
Suivez-moi.
Regardez le 3e étage.
15
00:00:59,268 --> 00:01:00,810
Attendez. Pourquoi ?
16
00:01:00,978 --> 00:01:05,058
Quelqu'un est coincé.
Il va sauter et ne sera pas blessé.
17
00:01:05,232 --> 00:01:07,390
- Comment le savez-vous ?
- Une intuition.
18
00:01:07,568 --> 00:01:09,691
Une intuition, agent Brody ?
19
00:01:09,903 --> 00:01:12,477
- Kyle.
- Peu importe.
20
00:01:12,656 --> 00:01:16,405
Je ne veux pas paraĂźtre malpolie,
mais on ne vous connaĂźt pas vraiment.
21
00:01:16,577 --> 00:01:19,910
Je sais que vous aviez raison
pour le Nouveau Pouvoir, mais...
22
00:01:20,080 --> 00:01:21,408
La fenĂȘtre du 3e Ă©tage !
23
00:01:21,582 --> 00:01:22,910
Il va sauter !
24
00:01:25,043 --> 00:01:26,917
Baissez le jet !
25
00:01:27,087 --> 00:01:29,708
Apportez l'échelle par ici !
26
00:01:33,177 --> 00:01:35,216
Laisse-moi te protéger.
27
00:01:43,478 --> 00:01:45,222
Vous allez bien ?
28
00:01:49,109 --> 00:01:50,900
Comment le saviez-vous ?
29
00:01:51,069 --> 00:01:54,070
C'est la 4e fois que ça arrive
en un mois.
30
00:01:54,239 --> 00:01:57,110
Si le schéma persiste,
il va mourir.
31
00:01:57,284 --> 00:01:58,743
- Quel schéma ?
- Quoi ?
32
00:01:58,911 --> 00:02:01,484
Les gars, suivez le rescapé.
33
00:02:01,663 --> 00:02:03,407
- Filmez tout !
- Bien reçu.
34
00:02:04,082 --> 00:02:06,371
Il parle à cet hélicoptÚre ?
35
00:02:08,170 --> 00:02:10,044
Il est vraiment cool.
36
00:02:14,384 --> 00:02:17,054
Oui, madame. Je comprends.
37
00:02:22,309 --> 00:02:23,684
Je vais bien.
38
00:02:23,852 --> 00:02:26,687
Les médecins doivent vous examiner.
LĂ -bas.
39
00:02:37,574 --> 00:02:39,318
Monsieur ! Non...
40
00:02:49,795 --> 00:02:51,704
ArrĂȘtez. Faites attention au...
41
00:02:53,924 --> 00:02:55,963
- Qui ĂȘtes-vous ?
- Un voleur.
42
00:03:00,556 --> 00:03:02,632
On dirait que tu es tout seul.
43
00:03:03,225 --> 00:03:04,719
Non, attendez !
44
00:03:10,941 --> 00:03:12,316
Merde !
45
00:03:18,500 --> 00:03:20,327
AVATAR
46
00:04:07,164 --> 00:04:09,655
Bien reçu, on le met à jour.
47
00:04:18,926 --> 00:04:21,713
Agent 250 au central.
Vous devez rentrer...
48
00:04:21,887 --> 00:04:24,378
Oui. On s'en occupe.
49
00:04:25,432 --> 00:04:28,883
Je ne comprends pas
comment il savait que ça allait arriver.
50
00:04:29,061 --> 00:04:31,100
Pourquoi on n'a pas pu l'empĂȘcher ?
51
00:04:31,271 --> 00:04:32,434
EmpĂȘcher quoi ?
52
00:04:32,606 --> 00:04:36,271
Un homme saute d'un immeuble en feu
et se fait heurter par un camion.
53
00:04:36,443 --> 00:04:39,230
- OĂč est le lien ?
- J'espĂšre que Kyle le sait.
54
00:04:39,404 --> 00:04:43,901
On peut l'appeler agent Brody jusqu'Ă
ce qu'on puisse lui faire confiance ?
55
00:04:44,117 --> 00:04:45,362
Je lui fais confiance.
56
00:04:48,413 --> 00:04:49,872
- Ăa va ?
- Non.
57
00:04:50,040 --> 00:04:52,412
Je voudrais savoir
pourquoi ça arrive.
58
00:04:52,584 --> 00:04:54,162
Tu parlais d'un schéma.
59
00:04:54,336 --> 00:04:57,503
Quand une chose étrange se produit,
j'enquĂȘte.
60
00:04:57,673 --> 00:05:01,717
Plus c'est étrange, plus ça semble mener
Ă ce Nouveau Pouvoir.
61
00:05:01,885 --> 00:05:05,753
- Ce Nouveau Pouvoir a un nom ?
- Je ne sais pas. On marche un peu ?
62
00:05:08,684 --> 00:05:13,013
Tu penses que
c'est ce qui tue ces innocents ?
63
00:05:13,188 --> 00:05:15,975
Je ne pense pas
que c'est ce qui les écrase,
64
00:05:16,149 --> 00:05:19,684
mais je crois que c'est
ce qui cause leur mort.
65
00:05:19,862 --> 00:05:21,984
- Comment ça ?
- Je ne sais pas.
66
00:05:22,155 --> 00:05:25,690
Quoi qu'il en soit,
c'est une histoire de prise de pouvoir.
67
00:05:25,868 --> 00:05:30,779
Les innocents n'ont aucun pouvoir.
Ou ils n'auraient pas besoin de nous.
68
00:05:30,956 --> 00:05:34,704
Mais des choses aussi étranges
ne peuvent pas se produire sans arrĂȘt.
69
00:05:34,877 --> 00:05:38,043
- Il se passe quelque chose.
- Encore une intuition ?
70
00:05:38,213 --> 00:05:41,499
Ne vous moquez pas, Phoebe.
Mes intuitions m'ont mené à vous.
71
00:05:43,468 --> 00:05:47,252
Je peux vous garantir
que ce ne sera pas le dernier
72
00:05:47,431 --> 00:05:50,716
à échapper miraculeusement à un feu
pour mourir juste aprĂšs.
73
00:05:50,893 --> 00:05:53,644
Si vous voulez m'aider
à résoudre cette affaire...
74
00:05:54,354 --> 00:05:57,142
vous savez oĂč me trouver.
75
00:06:03,906 --> 00:06:05,530
Qu'en penses-tu ?
76
00:06:05,699 --> 00:06:07,905
Je pense qu'il a du style.
77
00:06:18,837 --> 00:06:20,913
Comment oses-tu m'invoquer ?
78
00:06:24,009 --> 00:06:27,010
Tu m'as dit de t'appeler
si je voulais te défier.
79
00:06:28,138 --> 00:06:30,760
Tu te crois prĂȘt Ă me dĂ©fier ?
80
00:06:30,933 --> 00:06:33,803
La derniÚre fois que tu as essayé,
je t'ai épargné.
81
00:06:33,977 --> 00:06:37,097
Cette fois, je ne serai
peut-ĂȘtre pas aussi clĂ©ment.
82
00:06:37,272 --> 00:06:39,728
Qui ne risque rien n'a rien.
83
00:06:39,900 --> 00:06:44,147
Tu as cÎtoyé les humains trop longtemps.
Pourquoi te crois-tu prĂȘt ?
84
00:06:44,321 --> 00:06:47,405
Comme tu le dis,
j'ai cÎtoyé les humains.
85
00:06:49,117 --> 00:06:50,861
On y va ?
86
00:06:53,705 --> 00:06:55,248
Parlez-moi.
87
00:07:07,636 --> 00:07:09,961
Tu es arrivé loin, rapidement.
88
00:07:15,269 --> 00:07:17,890
Pas assez loin.
Il m'en faut encore plus !
89
00:07:18,063 --> 00:07:20,388
- Plus de quoi ?
- D'anges gardiens.
90
00:07:20,566 --> 00:07:24,943
Je vole ceux qui sauvent leurs humains
pour parvenir Ă mes fins.
91
00:07:25,112 --> 00:07:28,113
- Pour me vaincre ?
- Non.
92
00:07:28,282 --> 00:07:31,733
Pour me protéger de la menace
dont tu as parlé et qui arrive.
93
00:07:32,536 --> 00:07:35,821
Rien ne pourra te protéger de ça.
94
00:07:35,998 --> 00:07:39,532
- Ă moins de te cacher jusqu'Ă ...
- Je ne me cacherai pas !
95
00:07:39,710 --> 00:07:42,497
Si les démons ne leur font pas face,
qui le fera ?
96
00:07:43,630 --> 00:07:45,422
Il m'en faut plus, c'est tout.
97
00:07:48,385 --> 00:07:49,796
Tu peux me rendre un service ?
98
00:07:49,970 --> 00:07:52,722
Demande à Rex de vérifier le son
avant le spectacle.
99
00:07:52,890 --> 00:07:55,463
Je veux que le concert
des Donnas soit parfait.
100
00:07:55,642 --> 00:07:58,216
- Il y aura plein de monde.
- Tu m'écoutes ?
101
00:07:58,395 --> 00:08:01,811
Oui, Brody, des feus, des intuitions.
J'ai mes propres soucis.
102
00:08:01,982 --> 00:08:05,517
- Tu es sûre qu'Enola est diplÎmée ?
- Oui, certaine. Pourquoi ?
103
00:08:05,694 --> 00:08:10,155
- Elle peut peut-ĂȘtre sauver LĂ©o.
- De quoi parles-tu ?
104
00:08:10,324 --> 00:08:13,194
Elle t'a aidée à voir ton futur
par une QuĂȘte de vision.
105
00:08:13,368 --> 00:08:16,322
Elle t'a donné un espoir.
Une vie aprÚs les démons.
106
00:08:16,496 --> 00:08:20,162
- C'est ce dont Léo a besoin.
- Oui, mais qui sait ce qu'il verrait ?
107
00:08:20,375 --> 00:08:24,669
Une QuĂȘte peut t'emmener n'importe oĂč,
et c'est parfois dangereux.
108
00:08:24,838 --> 00:08:28,088
Pas plus dangereux
que ce qu'il traverse actuellement,
109
00:08:28,258 --> 00:08:30,630
si ce Nouveau Pouvoir
le poursuit toujours.
110
00:08:30,802 --> 00:08:32,842
Une QuĂȘte de vision ne changera pas ça.
111
00:08:33,013 --> 00:08:35,718
Non, mais ça peut lui montrer
la façon de lutter.
112
00:08:35,891 --> 00:08:40,885
Phoebe, il est seul, il a peur
et il a oublié qui il est.
113
00:08:41,063 --> 00:08:44,977
Si je ne peux pas l'aider,
mes enfants vont perdre leur pĂšre.
114
00:08:46,401 --> 00:08:49,735
- Mais c'est risqué.
- Je suis prĂȘte Ă prendre ce risque.
115
00:08:51,782 --> 00:08:53,573
Que fais-tu ?
116
00:08:53,742 --> 00:08:57,028
La potion pour la QuĂȘte.
Elle m'a montré comment faire.
117
00:08:57,246 --> 00:09:00,615
- Et Brody ?
- Paige peut s'occuper de Brody.
118
00:09:00,791 --> 00:09:04,491
Elle aime s'occuper de Brody,
si tu vois ce que je veux dire.
119
00:09:04,670 --> 00:09:08,454
Et en plus, lĂ ... c'est la famille.
120
00:09:22,479 --> 00:09:24,638
Il n'y a personne.
121
00:09:27,276 --> 00:09:29,352
Quel menteur.
122
00:09:31,154 --> 00:09:33,610
Désolé,
je ne savais pas que c'était toi.
123
00:09:33,782 --> 00:09:36,403
En fait, je suis surpris
que tu sois venue.
124
00:09:36,577 --> 00:09:39,613
Vraiment ? Comment ça se fait ?
125
00:09:39,788 --> 00:09:43,038
C'est clair que ta sĆur
ne me fait pas confiance.
126
00:09:43,208 --> 00:09:45,082
- Elle devrait ?
- Je crois que oui.
127
00:09:45,252 --> 00:09:49,297
J'ai fait mes preuves.
Je vous ai couvertes plus d'une fois.
128
00:09:50,507 --> 00:09:53,212
Au fait, oĂč est l'inspecteur Sheridan ?
129
00:09:53,760 --> 00:09:55,836
Ăa importe vraiment ?
130
00:09:56,013 --> 00:09:58,171
Oui, si tu l'as blessée.
131
00:09:58,348 --> 00:10:00,388
Je ne veux blesser personne, Paige.
132
00:10:00,559 --> 00:10:02,884
Je suis lĂ pour les empĂȘcher
d'ĂȘtre blessĂ©s.
133
00:10:03,061 --> 00:10:05,635
Le fait que tu saches
que les gens peuvent mourir
134
00:10:05,814 --> 00:10:08,352
est ce qui te rend suspect,
agent Brody.
135
00:10:08,859 --> 00:10:09,938
Kyle.
136
00:10:13,655 --> 00:10:14,853
Qu'est-ce que c'est ?
137
00:10:15,532 --> 00:10:20,527
Une vue aérienne de la victime
juste avant qu'il descende du trottoir.
138
00:10:20,704 --> 00:10:24,405
On a filmé avec le matériel
le plus pointu connu de l'homme.
139
00:10:24,583 --> 00:10:26,540
Ou au moins de la Sécurité intérieure.
140
00:10:26,710 --> 00:10:30,411
Avec un éclairage normal,
il a l'air d'ĂȘtre seul.
141
00:10:30,589 --> 00:10:32,249
Mais si on ajoute un filtre...
142
00:10:34,259 --> 00:10:35,635
il ne l'est plus.
143
00:10:35,802 --> 00:10:37,297
Qui sont-ils ?
144
00:10:37,471 --> 00:10:41,089
Je pense que le plus clair
est une sorte de protecteur.
145
00:10:41,266 --> 00:10:44,018
Un protecteur ?
Une sorte d'ange gardien ?
146
00:10:44,186 --> 00:10:46,095
C'est une façon de le dire.
147
00:10:48,732 --> 00:10:50,974
- Tu n'y crois pas ?
- Toi, si ?
148
00:10:51,151 --> 00:10:53,856
Ătant donnĂ© tout ce Ă quoi j'ai Ă©chappĂ©,
149
00:10:54,029 --> 00:10:56,401
je crois que c'est grĂące Ă eux
que je suis en vie.
150
00:10:57,324 --> 00:10:59,233
Ă mon avis...
151
00:10:59,409 --> 00:11:02,114
ça, c'est le pouvoir
que la forme sombre veut.
152
00:11:02,287 --> 00:11:04,659
Ces gens ont des protecteurs puissants.
153
00:11:04,831 --> 00:11:07,868
Ăa explique pourquoi
ils survivent miraculeusement
154
00:11:08,043 --> 00:11:10,368
et l'instant d'aprĂšs, ils meurent.
155
00:11:15,008 --> 00:11:18,342
- Quoi ?
- Rien.
156
00:11:18,512 --> 00:11:19,887
Alors...
157
00:11:20,055 --> 00:11:24,100
Comment va-t-on savoir si cette forme
sombre est bien ce que tu crois ?
158
00:11:24,393 --> 00:11:26,551
On attend le prochain incendie.
159
00:11:27,145 --> 00:11:28,521
Intéressée ?
160
00:11:40,284 --> 00:11:42,323
Il n'y a nulle part oĂč se tourner.
161
00:11:43,579 --> 00:11:47,707
- Nulle part oĂč aller.
- Laissez-moi tranquille !
162
00:11:47,875 --> 00:11:50,496
Oublie tout ce que tu sais.
163
00:11:50,669 --> 00:11:53,290
Ne résiste pas.
Ne nous résiste pas.
164
00:11:55,090 --> 00:11:57,166
Pourquoi me faites-vous ça à moi ?
165
00:11:57,342 --> 00:11:59,134
Que voulez-vous ?
166
00:12:03,098 --> 00:12:07,559
- Peut-ĂȘtre qu'on le pousse trop loin.
- On n'a pas le choix.
167
00:12:07,936 --> 00:12:10,012
Il doit nous rejoindre de son plein gré.
168
00:12:10,814 --> 00:12:13,851
Mais d'abord, il doit voir
qu'il n'y a pas d'autre solution.
169
00:12:14,026 --> 00:12:16,517
Sa volonté est forte,
mĂȘme pour un Fondateur.
170
00:12:16,695 --> 00:12:19,815
C'est pourquoi il nous est si précieux.
171
00:12:24,578 --> 00:12:26,654
Qu'y a-t-il ?
172
00:12:26,830 --> 00:12:29,238
Il y a peut-ĂȘtre un autre moyen.
173
00:12:29,416 --> 00:12:31,954
Une autre possibilité de lui montrer
174
00:12:32,127 --> 00:12:34,879
qu'on ne peut ignorer la vérité
éternellement.
175
00:12:40,177 --> 00:12:41,588
Léo ?
176
00:12:42,638 --> 00:12:44,048
Léo ?
177
00:12:44,223 --> 00:12:47,923
Je sais qu'il m'entend.
Mais il ne veut pas venir.
178
00:12:48,101 --> 00:12:50,094
Laisse-moi essayer. Léo !
179
00:12:50,270 --> 00:12:52,678
Léo, ramÚne tes fesses ici tout de suite
180
00:12:52,856 --> 00:12:55,181
ou alors on va t'invoquer !
181
00:12:59,112 --> 00:13:00,820
Pas mal.
182
00:13:01,114 --> 00:13:03,273
Ce n'est pas prudent pour moi
d'ĂȘtre ici.
183
00:13:03,450 --> 00:13:05,822
- On prend le risque.
- Et les garçons ?
184
00:13:05,994 --> 00:13:07,572
Ă l'Ăcole. Mais bien tentĂ©.
185
00:13:07,746 --> 00:13:10,118
- On a trouvé un moyen de t'aider.
- M'aider ?
186
00:13:10,290 --> 00:13:12,746
- Ă t'arrĂȘter de courir.
- Une QuĂȘte de vision.
187
00:13:12,918 --> 00:13:15,587
Une QuĂȘte de vision ?
Pas question.
188
00:13:15,754 --> 00:13:18,672
Léo, ne t'avise pas de partir.
Il ne s'agit pas que de toi.
189
00:13:18,841 --> 00:13:21,166
Tu es aussi un pĂšre et un mari.
190
00:13:21,343 --> 00:13:23,466
VoilĂ pourquoi c'est risquĂ© d'ĂȘtre ici.
191
00:13:23,637 --> 00:13:25,297
Mais c'est toi qui es en danger.
192
00:13:25,472 --> 00:13:27,595
Je suis un Fondateur.
Je peux me débrouiller.
193
00:13:27,766 --> 00:13:30,222
Tu n'es plus vraiment toi-mĂȘme,
ces temps-ci.
194
00:13:31,687 --> 00:13:35,684
La QuĂȘte m'a aidĂ©e.
Ăa t'aidera peut-ĂȘtre aussi.
195
00:13:35,858 --> 00:13:37,980
- Ăa n'arrĂȘtera pas les crĂ©atures.
- Qu'en sais-tu ?
196
00:13:38,151 --> 00:13:40,643
Tu as tout essayé.
Qu'as-tu Ă perdre ?
197
00:13:40,821 --> 00:13:42,813
Ta raison, ta famille, ta vie.
198
00:13:42,990 --> 00:13:46,655
Tu as déjà perdu tout ça, non ?
Vas-y, dis-moi que j'ai tort.
199
00:13:50,080 --> 00:13:52,156
Je vais chercher la potion.
200
00:14:06,805 --> 00:14:10,008
Quand j'ai dit que je t'aiderais,
je ne pensais pas à ça.
201
00:14:10,184 --> 00:14:13,387
- Pars. Ăa va aller.
- Comment ça pourrait aller ?
202
00:14:13,562 --> 00:14:15,186
Je crois aux anges gardiens.
203
00:14:15,355 --> 00:14:17,929
Celui qui a allumé ce feu
doit attendre le mien.
204
00:14:18,108 --> 00:14:20,480
Dis ton sort
et on verra ce qui arrive.
205
00:14:20,652 --> 00:14:23,439
- Ne t'inquiĂšte pas pour moi.
- C'est un peu tard.
206
00:14:32,414 --> 00:14:34,454
Par oĂč ?
207
00:14:42,841 --> 00:14:45,000
Aie confiance.
208
00:14:55,604 --> 00:14:56,979
Ăa va ?
209
00:14:58,106 --> 00:15:01,440
- C'est bon. Sécurité intérieure.
- Sûr ?
210
00:15:01,610 --> 00:15:03,484
Paige ? Paige !
211
00:15:05,113 --> 00:15:06,656
Vas-y...
212
00:15:09,535 --> 00:15:12,654
Montrez-moi ce que voit le mal
MĂȘme Ă une vitesse infernale
213
00:15:23,048 --> 00:15:26,251
- C'est donc vrai.
- Tiens, tiens, tiens.
214
00:15:27,094 --> 00:15:30,379
Qu'avons-nous lĂ ? Une sorciĂšre ?
215
00:15:31,098 --> 00:15:33,055
Tu n'auras pas son gardien.
216
00:15:34,059 --> 00:15:38,388
Pourquoi je voudrais le sien
si je peux avoir le tien ?
217
00:15:47,823 --> 00:15:50,278
Qu'est-ce qui ne va pas ?
218
00:15:50,450 --> 00:15:53,072
Je crois que j'ai de gros ennuis.
219
00:15:56,665 --> 00:15:59,121
Je sais, Elise,
mais j'ai eu un empĂȘchement.
220
00:15:59,293 --> 00:16:02,578
Oui, encore, mais ne vous inquiétez pas
pour ma rubrique.
221
00:16:02,754 --> 00:16:04,332
C'est promis, je...
222
00:16:04,506 --> 00:16:06,380
Je dois y aller.
223
00:16:06,550 --> 00:16:09,171
Paige ?
224
00:16:09,803 --> 00:16:11,547
Que se passe-t-il ?
225
00:16:11,722 --> 00:16:14,295
Mon Dieu, qu'est-il arrivé ?
226
00:16:14,474 --> 00:16:17,641
- Ăa nous pendait au nez.
- Qu'est-ce que vous racontez ?
227
00:16:17,811 --> 00:16:20,895
- Et que faites-vous lĂ ?
- J'essaie de protĂ©ger votre sĆur.
228
00:16:21,273 --> 00:16:24,856
- J'ai perdu mon ange gardien.
- Tu as perdu qui ?
229
00:16:25,027 --> 00:16:28,193
Des esprits protecteurs,
des guides qui nous accompagnent.
230
00:16:28,363 --> 00:16:30,190
Je sais ce qu'est un ange gardien.
231
00:16:30,365 --> 00:16:35,608
Pas ceux des contes. J'ai vu le mien.
Bizarre de ne pas l'avoir vu avant.
232
00:16:35,787 --> 00:16:38,457
Sans eux,
les gens sont vulnérables.
233
00:16:38,624 --> 00:16:40,616
Je me retrouve sujette aux accidents.
234
00:16:40,792 --> 00:16:44,208
Je ne comprends pas.
Comment as-tu perdu ton ange gardien ?
235
00:16:44,379 --> 00:16:47,001
On essayait de perdre le mien,
mais ce démon...
236
00:16:47,174 --> 00:16:48,716
- C'est bien un démon ?
- Oui.
237
00:16:48,884 --> 00:16:51,671
...est arrivé et a pris le sien
Ă la place.
238
00:16:51,845 --> 00:16:54,632
Je peux te parler une seconde, par ici ?
239
00:16:58,143 --> 00:16:59,721
Que se passe-t-il ?
240
00:16:59,895 --> 00:17:03,478
On a trouvé ce qui tue
tous ces innocents.
241
00:17:03,649 --> 00:17:07,896
Le démon vole leurs protecteurs.
C'est lié à ce Nouveau Pouvoir.
242
00:17:08,070 --> 00:17:11,937
- Encore une de ses intuitions ?
- Non, une des miennes.
243
00:17:12,115 --> 00:17:15,698
Mais reconnais que les siennes
se sont toutes révélées justes.
244
00:17:15,869 --> 00:17:18,823
Oui, jusqu'à présent.
On fait quoi maintenant ?
245
00:17:18,997 --> 00:17:22,449
Je vais identifier le démon.
Tu as vu le
Livre des Ombres ?
246
00:17:22,626 --> 00:17:24,915
Tu ne vas pas lui montrer le
Livre ?
247
00:17:25,087 --> 00:17:27,922
Si. Je lui fais confiance.
Je te l'ai dit.
248
00:17:28,090 --> 00:17:30,960
S'il le considĂšre comme une menace,
il l'éliminera.
249
00:17:32,845 --> 00:17:34,125
Ne t'inquiĂšte pas.
250
00:17:34,304 --> 00:17:37,091
Tu es ma sĆur.
C'est normal que je m'inquiĂšte.
251
00:17:37,307 --> 00:17:39,929
Si ça peut te rassurer,
viens avec nous.
252
00:17:40,102 --> 00:17:45,725
J'aimerais bien, mais je ne peux pas.
Léo a besoin d'aide.
253
00:17:46,275 --> 00:17:49,026
- Tiens donc.
- Promets-moi d'ĂȘtre prudente.
254
00:17:49,194 --> 00:17:51,946
Promis. Je peux m'occuper
d'un petit démon.
255
00:17:52,489 --> 00:17:55,609
Je parlais de Brody.
Le
Livre est dans la cuisine.
256
00:17:59,788 --> 00:18:00,867
Tout va bien ?
257
00:18:01,039 --> 00:18:02,866
Oui, je vais bien.
258
00:18:04,543 --> 00:18:06,868
Pas de problĂšme.
259
00:18:07,462 --> 00:18:10,463
- Elle a perdu quoi ?
- Brody la surveille. Tout va bien.
260
00:18:10,632 --> 00:18:12,755
On ne peut la laisser seule si elle...
261
00:18:12,926 --> 00:18:15,548
Phoebe dit qu'elle va bien.
Concentre-toi.
262
00:18:15,721 --> 00:18:17,298
Je suis censé faire quoi ?
263
00:18:17,472 --> 00:18:20,509
Ne lutte pas. Laisse-toi porter
lĂ oĂč tu es censĂ© aller.
264
00:18:20,684 --> 00:18:22,807
- Et si je veux sortir ?
- Tu ne pourras pas.
265
00:18:22,978 --> 00:18:26,098
Pas avant d'avoir vu
ce que tu es censé voir.
266
00:18:30,152 --> 00:18:31,432
Bois.
267
00:18:39,119 --> 00:18:41,657
- Et maintenant ?
- Installe-toi confortablement.
268
00:18:48,587 --> 00:18:50,663
Ferme les yeux et laisse-toi aller.
269
00:18:58,096 --> 00:18:59,591
Wyatt !
270
00:19:01,141 --> 00:19:04,225
Il faut arrĂȘter l'hĂ©morragie.
Il est en état de choc.
271
00:19:06,480 --> 00:19:09,765
Il me faut de la morphine !
Il y a un médecin ?
272
00:19:13,445 --> 00:19:14,476
MARINES
273
00:19:17,824 --> 00:19:20,280
Que se passe-t-il ?
Qu'est-ce que je fais lĂ ?
274
00:19:20,452 --> 00:19:22,077
T'inquiĂšte pas, papa.
275
00:19:23,288 --> 00:19:25,364
Je vais t'aider.
276
00:19:27,209 --> 00:19:28,786
Chris ?
277
00:19:29,253 --> 00:19:30,830
Chris ?
278
00:19:40,097 --> 00:19:42,422
- Merci.
- Oui.
279
00:19:42,599 --> 00:19:46,383
Je n'avais pas imaginé à quel point
mon ange gardien m'aidait,
280
00:19:46,562 --> 00:19:49,812
- mĂȘme pour les petites choses.
- T'inquiĂšte, on le trouvera.
281
00:19:49,982 --> 00:19:51,559
Je l'espĂšre.
282
00:19:55,153 --> 00:19:58,736
Ăa m'aiderait peut-ĂȘtre
si tu regardais le
Livre avec moi.
283
00:20:11,128 --> 00:20:13,701
- Ăa va mieux ?
- Comment ça ?
284
00:20:13,881 --> 00:20:16,668
Le
Livre ne laissera
rien de maléfique le toucher.
285
00:20:17,217 --> 00:20:19,376
Comme la plupart des livres magiques.
286
00:20:20,721 --> 00:20:24,849
Que dois-je faire pour te prouver
que je ne suis pas une menace ?
287
00:20:26,018 --> 00:20:29,766
Ăcoute, je suis... dĂ©solĂ©e.
288
00:20:30,022 --> 00:20:33,556
Je n'ai pas confiance en moi-mĂȘme,
et encore moins en les autres.
289
00:20:33,734 --> 00:20:36,439
Les anges gardiens
font plus que te guider.
290
00:20:36,612 --> 00:20:40,230
Ils sont ta voix intérieure,
ta conscience, tes instincts.
291
00:20:40,407 --> 00:20:42,980
Sans eux, on est un peu perdu.
292
00:20:43,160 --> 00:20:45,449
Tu crois vraiment en eux, pas vrai ?
293
00:20:45,621 --> 00:20:48,325
Oui. Je suis un croyant.
294
00:20:48,498 --> 00:20:52,710
Traquer ce Nouveau Pouvoir
depuis des années m'a fait réaliser
295
00:20:52,878 --> 00:20:55,250
qu'il y a des choses horribles
en ce monde.
296
00:20:55,422 --> 00:21:00,131
J'aime Ă penser qu'il y a aussi
de bonnes choses, pour contrebalancer.
297
00:21:00,302 --> 00:21:02,093
Comme toi.
298
00:21:05,849 --> 00:21:07,509
Tu as trouvé !
299
00:21:07,684 --> 00:21:08,716
Démons de célérité
300
00:21:08,894 --> 00:21:11,266
"Les démons de célérité
sont des ĂȘtres puissants
301
00:21:11,438 --> 00:21:15,103
"qui vont Ă la vitesse de la lumiĂšre
et se nourrissent de démons inférieurs."
302
00:21:15,275 --> 00:21:18,478
Mais les anges gardiens
ne sont pas des démons inférieurs.
303
00:21:18,654 --> 00:21:22,153
Qu'ils le soient ou pas,
il est capable de les voler.
304
00:21:22,324 --> 00:21:24,032
La question est : pourquoi ?
305
00:21:34,378 --> 00:21:36,002
Bien joué.
306
00:21:36,171 --> 00:21:38,460
Les sorciĂšres
ont de puissants gardiens,
307
00:21:38,632 --> 00:21:40,459
surtout les Trois SĆurs.
308
00:21:40,634 --> 00:21:43,670
Comment es-tu sûr
qu'elle était une des Trois ?
309
00:21:43,846 --> 00:21:47,345
C'est la seule explication.
C'est le plus puissant que je possĂšde.
310
00:21:47,516 --> 00:21:50,766
Ce ne sera quand mĂȘme pas suffisant
311
00:21:50,936 --> 00:21:53,261
quand les Avatars viendront.
312
00:21:53,438 --> 00:21:57,602
Peut-ĂȘtre pas.
Ă moins que je vole les deux autres.
313
00:21:57,776 --> 00:22:01,110
La lĂ©gende dit que les sĆurs
ont un lien magique.
314
00:22:01,280 --> 00:22:04,197
Il serait logique
que leurs gardiens l'aient aussi.
315
00:22:04,366 --> 00:22:08,993
- Comment les obtiendras-tu ?
- J'écouterai celui que j'ai.
316
00:22:09,162 --> 00:22:12,578
Il me dira quand les autres
auront besoin de leur ange gardien.
317
00:22:12,749 --> 00:22:14,659
Quand elles seront vulnérables.
318
00:22:17,921 --> 00:22:20,080
Tu m'as bien formé, Aku.
319
00:22:29,933 --> 00:22:34,180
Je l'espĂšre...
320
00:22:41,069 --> 00:22:44,189
Pourquoi il ne dit rien ?
Tu crois qu'il va bien ?
321
00:22:44,364 --> 00:22:47,698
Oui, je crois qu'il fait
exactement ce qu'il doit faire.
322
00:22:49,077 --> 00:22:51,236
Tu es sûre que tu ne veux pas m'aider ?
323
00:22:51,413 --> 00:22:53,536
Non, je suis bien, ici.
324
00:22:53,707 --> 00:22:55,783
Ma puce, tu l'as dit toi-mĂȘme.
325
00:22:55,959 --> 00:22:58,711
C'est quelque chose qu'il doit faire.
326
00:22:58,879 --> 00:23:02,959
J'ai le droit d'avoir des doutes, non ?
Et s'il lui arrivait quelque chose ?
327
00:23:03,133 --> 00:23:05,920
Ses anges gardiens prennent soin de lui.
328
00:23:06,094 --> 00:23:09,510
Je ne crois pas que les anges
aient des anges. C'est redondant.
329
00:23:09,681 --> 00:23:12,599
ProtĂšge les nĂŽtres
pour qu'on puisse le protéger.
330
00:23:14,353 --> 00:23:15,515
Je ne comprends pas.
331
00:23:15,687 --> 00:23:17,929
Si je suis dans le passé,
que fais-tu ici ?
332
00:23:18,106 --> 00:23:19,269
Je te guide.
333
00:23:19,441 --> 00:23:20,816
Tu es réel ?
334
00:23:20,984 --> 00:23:24,104
Non. Mais je représente
quelque chose qui l'est.
335
00:23:24,279 --> 00:23:29,522
Je suis mort dans tes bras, papa.
Tué par tout ce que tu croyais bon.
336
00:23:29,701 --> 00:23:32,157
Je suis l'origine de ta souffrance.
337
00:23:32,329 --> 00:23:35,496
Je resterai jusqu'Ă ce que
tu sois prĂȘt Ă me laisser partir.
338
00:23:35,666 --> 00:23:37,160
Comment le saurai-je ?
339
00:23:37,668 --> 00:23:41,796
Viens, allons voir des moments de ta vie
dont tu as besoin de te souvenir.
340
00:23:42,881 --> 00:23:44,375
J'ai le choix ?
341
00:23:44,550 --> 00:23:47,504
C'est ta QuĂȘte.
Tout dépend de toi.
342
00:23:48,971 --> 00:23:50,844
Viens.
343
00:23:53,725 --> 00:23:55,884
OĂč sommes-nous, maintenant ?
344
00:24:00,399 --> 00:24:02,308
Je n'ai jamais cessé de t'aimer.
345
00:24:12,369 --> 00:24:16,414
Tout part de ce sentiment. Tu es mort
en combattant le mal Ă la guerre.
346
00:24:16,582 --> 00:24:19,251
Tu es revenu en tant qu'ĂȘtre de lumiĂšre
pour combattre le mal.
347
00:24:19,418 --> 00:24:22,454
Ăa t'a menĂ© Ă maman, Ă l'amour,
348
00:24:22,629 --> 00:24:24,503
Ă tout ce qui est bon.
349
00:24:28,218 --> 00:24:29,926
C'est bien ce que je crois ?
350
00:24:30,095 --> 00:24:33,049
- Jusqu'Ă la naissance de Wyatt.
- En effet.
351
00:24:33,473 --> 00:24:36,759
- C'est un garçon.
- J'ai un garçon ?
352
00:24:38,437 --> 00:24:39,635
Tiens, maman.
353
00:24:43,775 --> 00:24:46,527
Salut, petit bonhomme.
Comment ça va ?
354
00:24:46,695 --> 00:24:48,438
Regarde ce qu'on a fait !
355
00:24:48,864 --> 00:24:50,441
Je vois.
356
00:24:52,159 --> 00:24:53,736
C'est un miracle.
357
00:24:54,494 --> 00:24:56,617
Un petit miracle.
358
00:24:58,415 --> 00:25:00,491
Jusqu'au jour de ma naissance.
359
00:25:06,048 --> 00:25:09,084
Regarde, il est superbe.
360
00:25:09,259 --> 00:25:11,585
Bébé Christopher.
C'est ton frĂšre.
361
00:25:11,762 --> 00:25:14,004
On ne l'a pas perdu, aprĂšs tout.
362
00:25:15,516 --> 00:25:17,176
Tu comprends, maintenant ?
363
00:25:17,351 --> 00:25:20,020
Toute la souffrance,
tous les sacrifices.
364
00:25:20,187 --> 00:25:23,307
C'était pour le bien.
C'est pour ça que tu es fait, papa.
365
00:25:23,482 --> 00:25:25,558
C'est pour ça
que tu as toujours été fait.
366
00:25:26,026 --> 00:25:28,102
C'est comme ça que le futur sera aussi.
367
00:25:29,530 --> 00:25:31,818
Regarde ton frĂšre !
368
00:25:31,990 --> 00:25:34,612
Il te suffit juste d'y croire Ă nouveau.
369
00:25:35,160 --> 00:25:36,535
On peut la voir ?
370
00:25:36,703 --> 00:25:39,657
Va. Ta famille t'attend.
371
00:25:54,054 --> 00:25:56,972
- Piper...
- Comment te sens-tu ?
372
00:25:57,724 --> 00:25:58,756
Bien.
373
00:26:03,522 --> 00:26:05,182
Quoi ?
374
00:26:05,357 --> 00:26:06,935
Que se passe-t-il ?
375
00:26:08,735 --> 00:26:10,146
Léo.
376
00:26:11,363 --> 00:26:12,643
Léo, réveille-toi.
377
00:26:13,532 --> 00:26:15,655
Léo ! Réveille-toi !
378
00:26:24,251 --> 00:26:26,327
Qui ĂȘtes-vous ? Que voulez-vous ?
379
00:26:27,004 --> 00:26:29,210
Je veux que tu voies la vérité, Léo.
380
00:26:30,465 --> 00:26:34,546
Je veux que tu voies le vrai futur.
381
00:26:47,774 --> 00:26:50,610
- On doit faire quelque chose.
- On ne peut rien faire.
382
00:26:50,777 --> 00:26:53,447
Il est retournĂ© dans la QuĂȘte.
Lui seul peut en sortir.
383
00:26:53,614 --> 00:26:57,030
Il en était sorti. Quelque chose
qu'il a vu l'a fait replonger.
384
00:26:57,201 --> 00:26:59,277
Rien ne peut passer les cristaux.
385
00:26:59,453 --> 00:27:01,944
- Le Nouveau Pouvoir ?
- Je n'ai pas vu de tĂȘtes flottantes.
386
00:27:02,122 --> 00:27:04,198
Mais rien ne dit
qu'elles n'étaient pas là .
387
00:27:04,875 --> 00:27:06,250
Pourquoi me faites-vous ça ?
388
00:27:06,585 --> 00:27:08,459
Pourquoi me faites-vous ça ?
389
00:27:09,963 --> 00:27:11,872
Je veux sortir d'ici.
390
00:27:12,049 --> 00:27:15,169
Tu ne peux pas partir.
Tu n'es pas prĂȘt.
391
00:27:16,011 --> 00:27:18,336
Tu n'as pas vu ce que tu dois voir.
392
00:27:19,306 --> 00:27:21,678
- Pourquoi me hantez-vous ?
- Te hanter ?
393
00:27:22,768 --> 00:27:26,303
Non, les tĂȘtes de crĂ©ature
394
00:27:26,480 --> 00:27:30,608
étaient un moyen nécessaire
pour te guider vers la vérité.
395
00:27:31,401 --> 00:27:35,102
La vérité qui se trouve
par-delĂ le bien et le mal.
396
00:27:35,614 --> 00:27:38,449
- Et te mĂšne Ă nous.
- Nous ?
397
00:27:39,159 --> 00:27:40,653
Les Avatars.
398
00:27:41,286 --> 00:27:42,318
Nous sommes...
399
00:27:43,539 --> 00:27:44,867
un pouvoir.
400
00:27:45,040 --> 00:27:48,374
Un pouvoir qui offre
une meilleure alternative.
401
00:27:49,169 --> 00:27:52,170
Une solution Ă cela.
402
00:27:53,382 --> 00:27:55,837
Le futur Chris a oublié de mentionner
403
00:27:56,009 --> 00:27:59,425
la mort de tous ceux que tu aimes.
404
00:27:59,596 --> 00:28:01,256
Parfois paisible...
405
00:28:02,432 --> 00:28:03,975
parfois douloureuse...
406
00:28:04,601 --> 00:28:07,935
mais toujours inévitable.
407
00:28:08,772 --> 00:28:11,263
Et toujours bien avant leur heure.
408
00:28:11,441 --> 00:28:13,101
La mort fait partie de la vie.
409
00:28:13,277 --> 00:28:15,234
La mort naturelle, oui.
410
00:28:15,404 --> 00:28:19,354
Mais pas la mort causée
par les batailles inutiles et infinies
411
00:28:19,533 --> 00:28:20,992
entre le bien et le mal.
412
00:28:21,159 --> 00:28:24,694
Ce n'est pas inutile, c'est nécessaire.
Et quand le bien gagne...
413
00:28:24,872 --> 00:28:28,038
Gagne ?
La dualitĂ© se perpĂ©tue elle-mĂȘme.
414
00:28:28,208 --> 00:28:30,367
Elle ne se nourrit que d'elle-mĂȘme.
415
00:28:30,544 --> 00:28:35,170
C'est pourquoi cette bataille fait rage
depuis l'aube des temps.
416
00:28:35,674 --> 00:28:37,299
Il n'y a pas de vainqueur.
417
00:28:37,467 --> 00:28:39,127
- Il peut y en avoir un.
- Comment ?
418
00:28:39,303 --> 00:28:42,054
Avec le bien vient toujours le mal.
419
00:28:42,222 --> 00:28:45,923
La bataille ne s'arrĂȘte jamais.
Pas tant qu'il reste quelque chose.
420
00:28:46,101 --> 00:28:51,226
C'est Ă ce futur que mĂšne ton combat.
421
00:28:51,440 --> 00:28:54,013
Ni le bien, ni le mal...
422
00:28:54,193 --> 00:28:56,481
juste le néant.
423
00:28:58,322 --> 00:29:00,148
Non !
424
00:29:01,742 --> 00:29:05,193
- Léo, à qui parles-tu ?
- Il ne t'entend pas.
425
00:29:05,370 --> 00:29:07,280
Il entend quelqu'un.
426
00:29:10,042 --> 00:29:11,833
Léo. Léo !
427
00:29:16,048 --> 00:29:17,127
C'était quoi ?
428
00:29:17,299 --> 00:29:19,173
- Reste ici.
- Pourquoi ?
429
00:29:19,343 --> 00:29:20,588
Reste lĂ .
430
00:29:31,230 --> 00:29:33,934
Tes anges gardiens
ne t'ont pas parlé de ça.
431
00:29:34,107 --> 00:29:38,520
C'est pourquoi je veux les vĂŽtres.
Pour que cela n'arrive plus.
432
00:29:39,488 --> 00:29:42,358
- Merde !
- Paige, vite ! Ici !
433
00:29:49,456 --> 00:29:51,034
Tu commences Ă ĂȘtre pĂ©nible.
434
00:29:51,208 --> 00:29:53,200
Tu ne pourras pas te cacher
éternellement.
435
00:29:53,377 --> 00:29:54,575
Paige ?
436
00:29:55,587 --> 00:29:57,046
Que se passe-t-il ?
437
00:29:58,841 --> 00:30:00,169
Laisse-le !
438
00:30:00,342 --> 00:30:02,714
Non. Il y a trop en jeu.
439
00:30:02,886 --> 00:30:06,469
De plus, je me servirai de lui
pour faire du chantage.
440
00:30:08,517 --> 00:30:10,141
Oh, non !
441
00:30:11,812 --> 00:30:14,303
Tu n'es pas un sorcier. Qui es-tu ?
442
00:30:15,774 --> 00:30:17,648
Je suis un agent fédéral.
443
00:30:18,902 --> 00:30:20,183
Un quoi ?
444
00:30:20,362 --> 00:30:24,194
Et tu connais tout ça ?
La magie, les démons ?
445
00:30:25,200 --> 00:30:27,157
J'ai eu une formation accélérée.
446
00:30:28,161 --> 00:30:30,949
Ăa ne t'aidera pas.
J'ai besoin de toi le temps
447
00:30:31,123 --> 00:30:34,907
que les sorciĂšres viennent te secourir.
Comme elles sont occupées
448
00:30:35,085 --> 00:30:38,205
et qu'il leur manque un gardien,
elles ne viendront pas toutes.
449
00:30:38,380 --> 00:30:41,749
Quelqu'un sera laissé derriÚre.
Et c'est lĂ que j'attaquerai.
450
00:30:43,135 --> 00:30:44,926
Je suis curieux...
451
00:30:46,763 --> 00:30:50,512
Que voulez-vous Ă ces anges gardiens,
si je peux vous le demander ?
452
00:30:50,684 --> 00:30:53,602
Je ne les veux pas. J'en ai besoin.
453
00:30:55,814 --> 00:30:58,056
à cause du Nouveau Pouvoir, c'est ça ?
454
00:30:58,233 --> 00:31:00,142
Tu sais, pour les Avatars ?
455
00:31:00,319 --> 00:31:03,485
Les Avatars ?
C'est comme ça qu'ils s'appellent ?
456
00:31:04,698 --> 00:31:06,691
Oui, ils s'appellent comme ça.
457
00:31:06,867 --> 00:31:10,947
Et je ne serai pas laissé de cÎté
quand ils viendront prendre le pouvoir.
458
00:31:11,121 --> 00:31:13,446
J'ai donc besoin de plus de gardiens,
459
00:31:13,624 --> 00:31:16,115
c'est juste pour ça
que je te laisse en vie.
460
00:31:25,010 --> 00:31:27,548
Que vas-tu faire si tu le retrouves ?
461
00:31:27,721 --> 00:31:29,927
Ce que je vais faire ?
462
00:31:30,098 --> 00:31:32,305
Je vais le sauver.
Nous allons le sauver.
463
00:31:32,476 --> 00:31:36,224
C'est un piÚge, le démon l'a dit.
Il l'a pris pour faire du chantage.
464
00:31:36,396 --> 00:31:37,476
On le laisse se faire tuer ?
465
00:31:37,648 --> 00:31:40,317
Il ne va pas le tuer.
Il a besoin de lui vivant.
466
00:31:40,484 --> 00:31:42,939
Pour combien de temps ?
Piper, aide-moi.
467
00:31:43,403 --> 00:31:45,028
Je suis d'accord avec Phoebe.
468
00:31:45,197 --> 00:31:47,866
Sarpedon est puissant.
Il a beaucoup de gardiens.
469
00:31:48,033 --> 00:31:49,741
Oui, y compris le mien.
470
00:31:49,910 --> 00:31:52,827
C'est pourquoi tu délires.
On ne peut pas le pourchasser.
471
00:31:52,996 --> 00:31:56,780
- C'est ridicule.
- Je ne vais pas le laisser moisir.
472
00:31:59,753 --> 00:32:03,371
- J'irai le chercher moi-mĂȘme.
- Quoi ? Paige...
473
00:32:14,101 --> 00:32:15,180
Kyle ?
474
00:32:15,686 --> 00:32:17,180
Kyle ?
475
00:32:22,359 --> 00:32:23,984
Kyle ?
476
00:32:25,487 --> 00:32:27,029
Kyle ?
477
00:32:41,670 --> 00:32:44,375
On sait oĂč ils sont.
Tout ce qu'il nous reste Ă faire,
478
00:32:44,548 --> 00:32:47,335
c'est une nouvelle potion
et récupérer le sort de Paige.
479
00:32:47,509 --> 00:32:51,210
Oui, mais il faut aller chercher
le
Livre, qui est dans la cuisine.
480
00:32:51,388 --> 00:32:54,839
On doit donc descendre,
nous éloigner des cristaux,
481
00:32:55,017 --> 00:32:57,009
et le démon pourrait nous massacrer.
482
00:32:57,186 --> 00:33:00,471
C'est vrai, mais il se peut
que le démon ait Paige.
483
00:33:00,647 --> 00:33:04,099
Nous faire tuer n'y changera rien.
Et je ne peux pas laisser Léo.
484
00:33:04,276 --> 00:33:06,565
Je sais que c'est trĂšs dur pour toi,
485
00:33:06,737 --> 00:33:09,406
mais on ne peut rien faire
pour aider Léo.
486
00:33:09,573 --> 00:33:13,902
Il doit livrer cette bataille seul.
Mais on peut aider Paige.
487
00:33:14,328 --> 00:33:16,201
D'accord, mais faisons vite.
488
00:33:16,371 --> 00:33:19,325
Si le démon attaque,
attrape l'amulette.
489
00:33:19,499 --> 00:33:21,576
Bien sûr, pas de problÚme.
490
00:33:29,885 --> 00:33:31,083
Phoebe !
491
00:33:42,397 --> 00:33:44,057
Ă la suivante.
492
00:33:44,233 --> 00:33:46,984
HĂ© ! OĂč est ton amulette ?
493
00:33:51,198 --> 00:33:52,573
Non !
494
00:33:57,621 --> 00:33:59,364
Léo !
495
00:34:12,970 --> 00:34:14,962
Comment ça, c'est la fin ?
496
00:34:15,138 --> 00:34:17,215
La fin de quoi ?
497
00:34:17,724 --> 00:34:21,639
La fin de la bataille
entre le bien et le mal.
498
00:34:21,812 --> 00:34:24,137
Son issue.
499
00:34:24,565 --> 00:34:26,723
La destruction mutuelle.
500
00:34:27,734 --> 00:34:31,518
Et le vide éternel
qui s'ensuit nécessairement.
501
00:34:32,114 --> 00:34:33,573
Comment est-ce possible ?
502
00:34:33,740 --> 00:34:36,196
Je crains que ce ne soit inévitable.
503
00:34:36,827 --> 00:34:40,030
Un dessein... imparfait.
504
00:34:43,625 --> 00:34:46,330
Il y a toutefois une autre voie.
505
00:34:47,212 --> 00:34:48,588
Une meilleure voie.
506
00:34:50,215 --> 00:34:52,291
C'est ce que nous représentons, Léo.
507
00:34:52,467 --> 00:34:54,793
Mais il nous faut ton aide
pour l'accomplir.
508
00:34:55,846 --> 00:34:59,381
Et les sĆurs Halliwell,
quand elles seront prĂȘtes.
509
00:34:59,725 --> 00:35:01,005
Quelle est cette voie ?
510
00:35:01,185 --> 00:35:03,177
L'utopie.
511
00:35:03,353 --> 00:35:07,268
Un monde oĂč le bien et le mal
n'existent plus.
512
00:35:07,441 --> 00:35:10,561
OĂč la bataille est derriĂšre toi,
derriĂšre tout le monde.
513
00:35:12,529 --> 00:35:16,029
Un monde oĂč Piper et toi
n'aurez plus Ă souffrir
514
00:35:16,200 --> 00:35:19,699
et Ă surmonter les obstacles
qui vous séparent.
515
00:35:22,581 --> 00:35:23,744
Et quel est le hic ?
516
00:35:24,833 --> 00:35:28,036
Seulement le courage de changer.
517
00:35:30,255 --> 00:35:32,793
à moins qu'il ne soit déjà trop tard.
518
00:35:35,511 --> 00:35:36,969
Piper.
519
00:35:37,930 --> 00:35:41,974
Elle n'est pas là , Léo.
Le temps presse.
520
00:35:42,267 --> 00:35:43,596
Piper !
521
00:35:44,853 --> 00:35:46,182
Piper !
522
00:35:52,819 --> 00:35:54,064
Non !
523
00:35:57,824 --> 00:35:59,616
Pourquoi avez-vous fait ça ?
524
00:35:59,785 --> 00:36:03,403
Ce n'est pas nous qui avons fait ça.
C'est le mal.
525
00:36:05,207 --> 00:36:07,912
Il n'est peut-ĂȘtre pas trop tard
pour tout changer.
526
00:36:08,085 --> 00:36:10,955
Si tu nous rejoins.
527
00:36:11,964 --> 00:36:13,837
Vous pouvez les sauver ?
528
00:36:14,007 --> 00:36:16,130
Nous pouvons sauver tout le monde, Léo.
529
00:36:17,386 --> 00:36:18,963
Avec ton aide.
530
00:36:24,101 --> 00:36:26,177
Qu'il en soit ainsi.
531
00:36:39,575 --> 00:36:41,816
Bienvenue parmi nous.
532
00:36:43,287 --> 00:36:44,911
Je fais quoi, maintenant ?
533
00:36:45,706 --> 00:36:46,868
Guéris-les.
534
00:36:47,958 --> 00:36:49,701
Je ne peux pas, elles sont mortes.
535
00:36:50,043 --> 00:36:51,703
Tu es un Avatar, maintenant.
536
00:36:52,087 --> 00:36:54,543
Tu as tout ce qu'il te faut.
537
00:36:54,715 --> 00:36:56,921
Tu as les pouvoirs.
538
00:37:29,875 --> 00:37:30,990
Léo ?
539
00:37:37,299 --> 00:37:39,707
- Piper.
- Tu es revenu.
540
00:37:45,474 --> 00:37:47,051
- J'ai cru que j'étais...
- Morte ?
541
00:37:48,810 --> 00:37:52,310
- OĂč as-tu eu ça ?
- Je l'ai pris au démon, je crois.
542
00:37:52,481 --> 00:37:54,557
Alors c'est fini ?
543
00:37:55,651 --> 00:37:57,109
C'est fini ?
544
00:37:58,654 --> 00:38:01,227
Tu n'as jamais guéri
quelqu'un comme ça, Léo.
545
00:38:02,658 --> 00:38:05,824
- Il t'est arrivé quelque chose ?
- Que veux-tu dire ?
546
00:38:05,994 --> 00:38:09,410
Pendant la QuĂȘte,
tu avais l'air de souffrir.
547
00:38:09,581 --> 00:38:13,531
Oui, c'était quelque chose
que je devais traverser, je pense...
548
00:38:13,710 --> 00:38:15,584
pour voir la vérité.
549
00:39:06,805 --> 00:39:10,803
Applaudissez un pur produit
de San Francisco, les Donnas !
550
00:39:10,976 --> 00:39:14,760
Merci d'avoir demandé à Rex
de faire la balance. Le son était top.
551
00:39:14,938 --> 00:39:17,394
En fait, j'ai oublié de le faire.
552
00:39:17,566 --> 00:39:20,187
J'étais occupée à essayer
de sauver ton mari.
553
00:39:20,360 --> 00:39:22,686
D'accord. Du calme.
Ce n'est pas grave.
554
00:39:22,863 --> 00:39:26,446
Je suis un peu irritable
aprÚs avoir été tuée.
555
00:39:26,617 --> 00:39:31,824
On n'était pas mortes, juste blessées.
Léo ne peut pas ressusciter les morts.
556
00:39:31,997 --> 00:39:34,570
Salut, les filles.
Désolée, je suis en retard.
557
00:39:35,209 --> 00:39:38,163
Vous avez l'air en forme
pour des ex-mortes.
558
00:39:38,462 --> 00:39:41,463
On n'était pas mortes !
Laisse tomber.
559
00:39:43,217 --> 00:39:44,248
Désolée.
560
00:39:45,636 --> 00:39:46,916
Désolée, c'est ma faute.
561
00:39:49,806 --> 00:39:51,716
Tu as retrouvé ton ange gardien.
562
00:39:51,934 --> 00:39:54,603
Dieu merci. Sans jeu de mot.
563
00:39:54,770 --> 00:39:57,439
- Et l'agent Brody ?
- Qui ?
564
00:39:57,606 --> 00:39:59,100
D'accord, Kyle.
565
00:39:59,274 --> 00:40:02,975
Ce n'est pas parce qu'on a failli
le tuer qu'on doit lui faire confiance.
566
00:40:03,153 --> 00:40:05,442
Allez, ça suffit avec ça.
567
00:40:05,614 --> 00:40:08,235
Tout s'est bien terminé,
comme toujours.
568
00:40:08,408 --> 00:40:10,235
Enfin presque toujours.
569
00:40:10,410 --> 00:40:11,988
Sauf pour les Avatars.
570
00:40:12,162 --> 00:40:15,863
D'aprÚs Kyle, c'est comme ça que
le démon appelait le Nouveau Pouvoir.
571
00:40:16,041 --> 00:40:17,535
Ăa ne me dit rien.
572
00:40:18,836 --> 00:40:22,536
Tiens donc !
Bon retour parmi nous.
573
00:40:22,714 --> 00:40:25,040
Merci. Ăa fait du bien d'ĂȘtre lĂ .
574
00:40:25,217 --> 00:40:28,502
Pas de voix, de tĂȘtes flottantes,
d'accÚs de culpabilité ?
575
00:40:28,679 --> 00:40:30,054
Non, rien.
576
00:40:32,516 --> 00:40:37,392
- Tu as entendu parler des Avatars ?
- Les Avatars ? Pourquoi ?
577
00:40:37,563 --> 00:40:40,563
Ils pourraient ĂȘtre les mĂ©chants
qui font peur Ă tout le monde.
578
00:40:41,441 --> 00:40:45,819
Je ferai des recherches. Mais d'abord,
un toast Ă nos retrouvailles.
579
00:40:47,114 --> 00:40:49,605
- Au nouveau départ.
- Je bois à ça.
45203