All language subtitles for Charmed.S07E06.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:09,259 --> 00:00:11,418 Tu sais de quoi elle veut nous parler ? 2 00:00:11,595 --> 00:00:15,545 - SĂ»rement des enfants. - Il est arrivĂ© quelque chose ? 3 00:00:15,724 --> 00:00:19,591 Ils ont dĂ» se faire enlever par un dĂ©mon ou un truc du genre. 4 00:00:20,270 --> 00:00:22,346 Paige, ce n'est pas drĂŽle. 5 00:00:22,523 --> 00:00:24,930 Tu es hyper susceptible avant tes rĂšgles. 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,312 - Et toi, mĂ©chante. - Ce n'est pas vrai ! 7 00:00:28,487 --> 00:00:31,239 Je suis au-dessus de tout. Rien ne m'atteint. 8 00:00:31,406 --> 00:00:32,521 Bon... 9 00:00:35,035 --> 00:00:38,202 C'est ça, rien ne t'atteint, tu es au-dessus de tout. 10 00:00:38,372 --> 00:00:40,115 OK, je suis un peu nerveuse. 11 00:00:40,290 --> 00:00:42,995 - Et moi, Ă©nervĂ©e. Alors attention. - On a remarquĂ©. 12 00:00:43,168 --> 00:00:45,706 Heureusement qu'elles finissent en mĂȘme temps. 13 00:00:45,879 --> 00:00:48,204 EspĂ©rons qu'on ne s'entretuera pas avant. 14 00:00:48,382 --> 00:00:50,754 Ce qui m'amĂšne Ă  ce que je voulais vous dire. 15 00:00:50,926 --> 00:00:52,385 C'est sĂ©rieux. 16 00:00:52,553 --> 00:00:55,304 Ça mĂ©rite un pot de glace avec trois cuillĂšres. 17 00:00:57,349 --> 00:00:58,512 IntĂ©rĂȘt personnel ! 18 00:00:58,684 --> 00:01:02,053 Je sais, mais tant pis. C'est trop bon. 19 00:01:02,938 --> 00:01:06,888 Ça fait un moment que je voulais vous le dire, 20 00:01:07,734 --> 00:01:11,234 - mais je ne savais pas comment. - Tu es encore enceinte ? 21 00:01:12,406 --> 00:01:14,813 Non, ce n'est pas une bonne nouvelle. 22 00:01:15,534 --> 00:01:18,737 Vous vous rappelez Zola, le Fondateur qui a disparu ? 23 00:01:18,912 --> 00:01:21,486 - Oui. - En fait, il n'a pas disparu. 24 00:01:21,665 --> 00:01:23,040 Il a Ă©tĂ© tuĂ©. 25 00:01:23,208 --> 00:01:24,584 LĂ©o l'a tuĂ©. 26 00:01:24,918 --> 00:01:26,247 LĂ©o l'a tuĂ© ? 27 00:01:27,337 --> 00:01:29,828 Il n'a pas voulu le tuer. C'est un accident. 28 00:01:30,007 --> 00:01:33,173 - Il a Ă©tĂ© dupĂ©, en fait. - Explique ça Ă  Zola. 29 00:01:45,314 --> 00:01:47,437 HĂ© ! Qu'est-ce que c'est que ça ? 30 00:01:47,608 --> 00:01:49,102 La furie. 31 00:01:49,610 --> 00:01:52,480 Oui, mais tu l'as fait exploser sans le regarder. 32 00:01:52,654 --> 00:01:54,694 Émotions et pouvoirs sont liĂ©s. 33 00:01:54,865 --> 00:01:57,190 Et je ne suis pas dans mon assiette. 34 00:01:57,367 --> 00:01:58,648 OK, mais... 35 00:01:58,827 --> 00:02:02,030 J'espĂ©rais que vous seriez plus comprĂ©hensives. 36 00:02:02,206 --> 00:02:06,832 On est dĂ©solĂ©es. Mais en ce moment, les Fondateurs ne sont pas nos potes. 37 00:02:07,002 --> 00:02:11,747 On ne croit pas pour autant que LĂ©o puisse nuire Ă  qui que ce soit. 38 00:02:11,924 --> 00:02:14,249 Les Fondateurs ne sont pas de cet avis. 39 00:02:14,426 --> 00:02:17,427 S'ils prouvent qu'il l'a tuĂ©, ils ne croiront pas Ă  l'accident. 40 00:02:19,223 --> 00:02:23,351 DĂ©solĂ© de vous interrompre. J'ai une mauvaise nouvelle pour vous. 41 00:02:23,519 --> 00:02:25,013 Tu as encore tuĂ© quelqu'un ? 42 00:02:26,813 --> 00:02:27,893 DĂ©solĂ©e. 43 00:02:28,065 --> 00:02:30,982 - Tu le leur as dit ? - Il le fallait, elles sont concernĂ©es. 44 00:02:31,193 --> 00:02:34,609 Plus que vous ne pensez. Vous avez un nouvel ĂȘtre de lumiĂšre. 45 00:02:34,780 --> 00:02:36,737 - Quoi ? - Ils se mĂ©fient. 46 00:02:36,907 --> 00:02:39,362 Ils veulent garantir votre protection. 47 00:02:39,535 --> 00:02:43,200 - Contre quoi ? Toi ? - Ils ont perdu la tĂȘte. 48 00:02:43,372 --> 00:02:46,408 - Il arrive demain. - J'espĂšre que je ne l'exploserai pas. 49 00:02:46,583 --> 00:02:51,245 - Tu ne pourras pas. - Pourquoi pas ? Elle t'explose, toi. 50 00:02:51,421 --> 00:02:55,834 Tout le monde se tĂ©lĂ©porte ici sans nous prĂ©venir. Ça suffit. 51 00:02:58,136 --> 00:02:59,547 Compris. 52 00:03:01,723 --> 00:03:03,799 C'Ă©tait un bon grille-pain. 53 00:03:19,157 --> 00:03:22,075 Tu ne devrais pas faire ça oĂč tout le monde peut te voir. 54 00:03:22,244 --> 00:03:24,533 Il n'y a personne, il est minuit. 55 00:03:24,705 --> 00:03:28,453 Et je sentirais si quelqu'un approchait. 56 00:03:28,625 --> 00:03:30,914 - Tu ne m'as pas senti. - Tu es un Fondateur. 57 00:03:31,086 --> 00:03:33,126 Du moins, tu l'Ă©tais. 58 00:03:33,297 --> 00:03:34,672 Je suis venu 59 00:03:34,882 --> 00:03:38,215 te conseiller de ne pas aller chez les trois sƓurs demain. 60 00:03:38,385 --> 00:03:41,054 - C'est juste une mise en garde. - Ah oui ? 61 00:03:41,221 --> 00:03:44,222 As-tu aussi mis en garde Zola avant sa mort ? 62 00:03:44,683 --> 00:03:45,928 Tout le monde sait. 63 00:03:46,101 --> 00:03:48,426 Mais on ne sait plus dans quel camp tu es. 64 00:03:48,604 --> 00:03:51,558 C'est pour cette raison que je vais chez les trois sƓurs. 65 00:03:51,732 --> 00:03:54,353 La mission idĂ©ale pour tout ĂȘtre de lumiĂšre. 66 00:03:54,526 --> 00:03:58,310 Si tu veux bien m'excuser, je dois me prĂ©parer. 67 00:04:12,753 --> 00:04:13,784 LĂ©o ? 68 00:04:38,061 --> 00:04:39,930 LUNE BLEUE 69 00:06:13,165 --> 00:06:15,917 Oh, non ! Non, non ! 70 00:06:16,084 --> 00:06:18,373 C'est la deuxiĂšme fournĂ©e ! 71 00:06:18,545 --> 00:06:20,419 ArrĂȘte-moi cette alarme ! 72 00:06:20,589 --> 00:06:22,416 Je vais prendre l'Ă©chelle. 73 00:06:22,883 --> 00:06:24,959 Laisse tomber ! 74 00:06:26,595 --> 00:06:30,427 - Qu'est-ce qui vous arrive ? - On attend nos rĂšgles, attention Ă  toi. 75 00:06:30,599 --> 00:06:35,012 GĂ©nial. Maintenant, je suis Ă©puisĂ©e et affamĂ©e. 76 00:06:35,187 --> 00:06:40,181 ÉpuisĂ©e, affamĂ©e et ballonnĂ©e, je parie. 77 00:06:40,359 --> 00:06:44,606 Oh, non ! C'est un dĂ©sastre ! 78 00:06:45,405 --> 00:06:47,065 Tu as promis de ne pas pleurer. 79 00:06:47,241 --> 00:06:49,732 L'ĂȘtre de lumiĂšre est arrivĂ© ? 80 00:06:49,910 --> 00:06:53,860 - Non, tu as dĂ» l'effrayer. - Justement, non. 81 00:06:54,039 --> 00:06:56,530 Il devrait ĂȘtre ici. Je reviens. 82 00:06:56,708 --> 00:06:59,081 On est mieux sans cet ĂȘtre de lumiĂšre. 83 00:06:59,253 --> 00:07:00,913 Vous avez fait des rĂȘves bizarres ? 84 00:07:01,088 --> 00:07:05,465 - Non. Et toi ? - Oui, violents et douloureux. 85 00:07:05,634 --> 00:07:08,635 - HĂ©, tu m'accompagnes ? - OĂč ça ? 86 00:07:08,804 --> 00:07:12,339 Je vais jeter un coup d'Ɠil Ă  l'appartement de l'agent Brody. 87 00:07:12,516 --> 00:07:14,224 Voir si c'est un dĂ©mon. 88 00:07:14,393 --> 00:07:16,017 Tu crois que c'en est un ? 89 00:07:16,186 --> 00:07:19,057 - Moi non, mais Piper, oui. - Je ne sais pas ce qu'il est. 90 00:07:19,231 --> 00:07:22,018 Plus important encore, on doit savoir ce qu'il veut. 91 00:07:22,192 --> 00:07:25,608 On a assez de soucis comme ça, sans se soucier de lui. 92 00:07:25,779 --> 00:07:29,729 Va avec Mlle Nerveuse et assure-toi qu'elle ne se tĂ©lĂ©porte pas devant lui, 93 00:07:29,908 --> 00:07:31,948 au cas oĂč il ne serait qu'un agent fĂ©dĂ©ral. 94 00:07:32,119 --> 00:07:34,906 - Je peux me contrĂŽler. - DĂ©solĂ©e, je file au journal. 95 00:07:35,080 --> 00:07:37,701 Tu ne devais y retourner que dans deux jours. 96 00:07:37,875 --> 00:07:40,282 Oui, mais Les part dans deux jours et... 97 00:07:40,460 --> 00:07:42,536 Je sens qu'il retire ses billes. 98 00:07:42,713 --> 00:07:46,413 Il retire peut-ĂȘtre ses billes parce qu'il s'en va, non ? 99 00:07:47,634 --> 00:07:49,045 Peut-ĂȘtre. 100 00:07:49,219 --> 00:07:52,173 Bon, fais attention, chez Brody. 101 00:07:52,347 --> 00:07:55,930 On parlera du retour de LĂ©o Ă  la maison quand je reviens. 102 00:08:03,525 --> 00:08:04,604 Odin ? 103 00:08:06,320 --> 00:08:08,941 - OĂč Ă©tais-tu ? - Avec les filles. 104 00:08:09,114 --> 00:08:11,273 Pourquoi ? Que s'est-il passĂ© ? 105 00:08:11,491 --> 00:08:13,983 - Que lui est-il arrivĂ© ? - Tu ne le sais pas ? 106 00:08:14,161 --> 00:08:15,441 Non. 107 00:08:16,747 --> 00:08:18,989 - Vous croyez que c'est moi. - On l'ignore. 108 00:08:19,166 --> 00:08:22,333 Il devait protĂ©ger les trois sƓurs, mais tu y Ă©tais opposĂ©. 109 00:08:22,503 --> 00:08:26,121 Ça fait de moi le coupable ? Et si c'Ă©tait un ĂȘtre des tĂ©nĂšbres ? 110 00:08:26,298 --> 00:08:30,378 Un ĂȘtre des tĂ©nĂšbres ne ferait pas ça. Tu es le dernier Ă  l'avoir vu 111 00:08:30,552 --> 00:08:32,509 et Ă  avoir vu Zola. 112 00:08:33,055 --> 00:08:36,258 - Ce n'est pas moi. - Non ? 113 00:08:37,100 --> 00:08:38,974 Alors, qui est-ce ? 114 00:08:43,190 --> 00:08:45,728 Dors bien, fais de beaux rĂȘves. 115 00:08:50,364 --> 00:08:53,815 - On peut te parler une minute ? - À quel sujet ? 116 00:08:53,992 --> 00:08:56,827 À propos de LĂ©o. De son retour Ă  la maison. 117 00:08:57,037 --> 00:09:01,035 - Y a-t-il un problĂšme ? - Tu sais qu'on adore LĂ©o. Mais... 118 00:09:01,208 --> 00:09:04,375 - Mais ? - Es-tu sĂ»re que c'est le bon moment ? 119 00:09:04,545 --> 00:09:07,914 Tu l'as dit toi-mĂȘme. Il se passe tellement de choses. 120 00:09:08,090 --> 00:09:10,296 - Zola, les Fondateurs... - L'agent Brody. 121 00:09:10,467 --> 00:09:13,254 En plus, il entend des voix. 122 00:09:13,428 --> 00:09:15,468 Comme nous toutes. 123 00:09:16,682 --> 00:09:20,382 On entend des voix, mais on ne voit pas des tĂȘtes qui flottent. 124 00:09:20,561 --> 00:09:23,846 Raison de plus pour qu'il soit ici, en sĂ©curitĂ©. 125 00:09:24,022 --> 00:09:25,814 - Et les petits ? - Quoi ? 126 00:09:25,983 --> 00:09:28,106 Et s'ils Ă©taient en danger ? 127 00:09:28,277 --> 00:09:30,186 À cause de LĂ©o ? Ridicule. 128 00:09:30,362 --> 00:09:33,565 - Non, de ceux qui en veulent Ă  LĂ©o. - Y as-tu bien rĂ©flĂ©chi ? 129 00:09:33,740 --> 00:09:37,109 Je veux seulement rĂ©unir ma famille. C'est tout. 130 00:09:40,956 --> 00:09:43,328 Qu'est-ce qui arrive Ă  nos pouvoirs ? 131 00:09:43,500 --> 00:09:46,335 Je n'en sais rien, mais ça commence Ă  chiffrer. 132 00:09:47,921 --> 00:09:49,914 - Que s'est-il passĂ© ? - Bonne question. 133 00:09:50,090 --> 00:09:53,755 Je vais voir Leslie. On reprendra cette conversation plus tard. 134 00:09:53,927 --> 00:09:56,845 - Ce chapitre est clos. - Une formule pour nettoyer ? 135 00:09:57,014 --> 00:09:58,841 Plus de magie sans bonne raison. 136 00:09:59,016 --> 00:10:00,676 On risque d'en avoir une. 137 00:10:00,851 --> 00:10:03,520 L'ĂȘtre de lumiĂšre n'est pas venu parce qu'il a Ă©tĂ© attaquĂ©. 138 00:10:03,687 --> 00:10:06,225 - Par un ĂȘtre des tĂ©nĂšbres ? - Non, par moi. 139 00:10:06,398 --> 00:10:09,648 - C'est la thĂ©orie des Fondateurs. - Tu n'es pas sĂ©rieux. 140 00:10:09,818 --> 00:10:12,570 - Je suis le dernier Ă  l'avoir vu. - Apparemment, non. 141 00:10:12,738 --> 00:10:15,443 - Et si c'Ă©tait un piĂšge des Fondateurs ? - Piper... 142 00:10:15,616 --> 00:10:18,617 Pourquoi pas ? Ce ne sont pas tes meilleurs alliĂ©s. 143 00:10:18,785 --> 00:10:21,193 Ça a plutĂŽt quelque chose Ă  voir avec vous. 144 00:10:21,371 --> 00:10:24,990 Il devait venir ici pour ĂȘtre votre ĂȘtre de lumiĂšre, votre guide. 145 00:10:25,167 --> 00:10:27,622 Ça dĂ©range peut-ĂȘtre quelqu'un. 146 00:10:27,794 --> 00:10:31,839 - Je vais lire le Livre des Ombres. - Je m'en occupe. Va chez Brody. 147 00:10:32,007 --> 00:10:34,580 Il pourrait ĂȘtre mĂȘlĂ© Ă  tout ça. 148 00:10:38,138 --> 00:10:40,807 Je suis dĂ©solĂ© de vous impliquer lĂ -dedans. 149 00:10:42,017 --> 00:10:44,342 Ce n'est pas de ta faute. Allons le prouver. 150 00:10:46,897 --> 00:10:48,806 LA CHRONIQUE DE PHOEBE A LES RÉPONSES 151 00:10:56,281 --> 00:10:58,238 Depuis quand lis-tu les horoscopes ? 152 00:10:59,243 --> 00:11:03,572 Depuis que j'ai choisi ma derniĂšre lettre, Conflit d'intĂ©rĂȘt. 153 00:11:03,747 --> 00:11:06,783 Elle hĂ©site Ă  rester avec quelqu'un. 154 00:11:06,959 --> 00:11:09,663 Elle craint une incompatibilitĂ© entre leurs signes. 155 00:11:09,837 --> 00:11:13,455 - J'ignorais que tu y croyais. - Moi non, mais toi, oui. 156 00:11:13,632 --> 00:11:15,625 Je me mets Ă  ta place. 157 00:11:16,635 --> 00:11:17,833 Fais voir. 158 00:11:19,763 --> 00:11:23,512 "Attendez-vous Ă  l'inattendu quand la seconde lune bleue de l'annĂ©e 159 00:11:23,684 --> 00:11:28,642 "se lĂšve ces trois nuits. Mars et BĂ©lier sont propices aux histoires d'amour." 160 00:11:28,814 --> 00:11:32,099 - C'est encourageant. - Pour elle, en tout cas. 161 00:11:34,194 --> 00:11:37,528 - Qu'est-ce que tu insinues ? - Rien du tout. 162 00:11:37,698 --> 00:11:39,940 Les, il y a comme un malaise. 163 00:11:40,117 --> 00:11:42,952 Je le ressens depuis quelques jours. 164 00:11:43,120 --> 00:11:46,571 - C'est drĂŽle, moi aussi. - Et si on en discutait ? 165 00:11:46,748 --> 00:11:50,829 De quoi ? Je pars, tu reprends ton poste. C'est tout vu. 166 00:11:51,003 --> 00:11:53,042 - Pas forcĂ©ment. - Ah non ? 167 00:11:53,213 --> 00:11:56,333 On va faire des allers-retours incessants pour se voir ? 168 00:11:56,508 --> 00:12:00,008 - Los Angeles n'est pas si loin. - Mais aprĂšs, je vais Ă  Philadelphie. 169 00:12:00,179 --> 00:12:02,716 - On trouvera une solution. - On se croise, ici. 170 00:12:02,890 --> 00:12:05,890 - On se verrait plus Ă  distance ? - On se voit, ici. 171 00:12:06,059 --> 00:12:10,721 Tu dois toujours t'Ă©clipser quelque part Ă  la derniĂšre minute. Reconnais-le. 172 00:12:13,108 --> 00:12:16,062 - Oui. - La rĂ©daction attend ta chronique. 173 00:12:16,236 --> 00:12:19,854 C'est bon. Il faut que je la finisse. 174 00:12:21,074 --> 00:12:23,233 Quand veux-tu qu'on en parle ? 175 00:12:23,410 --> 00:12:27,277 Je n'en sais rien. On dĂźne ensemble ce soir ? 176 00:12:27,456 --> 00:12:29,116 Je ne peux pas ce soir. 177 00:12:29,291 --> 00:12:32,874 Mais je te propose petit-dĂ©jeuner demain et peut-ĂȘtre mĂȘme dĂźner... 178 00:12:33,045 --> 00:12:35,121 Et petit-dĂ©jeuner aprĂšs-demain. 179 00:12:36,965 --> 00:12:38,424 Je te prends au mot. 180 00:13:11,750 --> 00:13:13,826 CĂ©libataire, sans aucun doute. 181 00:13:14,920 --> 00:13:15,951 HĂ© ! 182 00:13:22,678 --> 00:13:24,088 Je suis grillĂ©e. 183 00:13:24,263 --> 00:13:28,723 - Tu peux faire ça quand tu veux ? - Oui. Quand je ne veux pas aussi. 184 00:13:28,892 --> 00:13:30,517 Piper va me tuer. 185 00:13:30,686 --> 00:13:33,355 - Je ne lui dirai pas. - Merci. 186 00:13:33,522 --> 00:13:37,389 À condition que tu me dises ce que tu fais dans mon appartement. 187 00:13:39,069 --> 00:13:41,821 Chantage. Le silence a son prix. 188 00:13:41,989 --> 00:13:43,364 Laisse-moi deviner. 189 00:13:43,532 --> 00:13:45,690 Tu ne me crois pas agent fĂ©dĂ©ral. 190 00:13:45,868 --> 00:13:51,075 Tu viens vĂ©rifier si je suis un dĂ©mon ou autre chose. 191 00:13:51,707 --> 00:13:52,738 Peut-ĂȘtre. 192 00:13:52,916 --> 00:13:55,490 Rien de tel qu'un test sanguin, c'est bien ça ? 193 00:13:56,128 --> 00:13:59,461 Pour quelqu'un qui dit ne pas ĂȘtre un dĂ©mon, 194 00:13:59,631 --> 00:14:04,092 - vous ĂȘtes bien informĂ©. - Non, j'en sais plus sur les sorciĂšres. 195 00:14:04,595 --> 00:14:06,219 Notamment sur toi. 196 00:14:07,055 --> 00:14:10,970 Vas-y, le kit mĂ©dico-lĂ©gal est lĂ . Je n'ai rien Ă  cacher. 197 00:14:18,609 --> 00:14:20,435 - Puis-je ? - Je t'en prie. 198 00:14:27,701 --> 00:14:32,197 - Si c'est O positif, tu m'en dois une. - Je ne vous dois rien du tout. 199 00:14:33,040 --> 00:14:36,409 Il ne nous reste pas beaucoup de temps, Paige. 200 00:14:36,585 --> 00:14:40,630 Si je vois juste, une grande menace se profile, un super pouvoir sans Ă©gal. 201 00:14:40,797 --> 00:14:45,673 - Il te faudra mon aide pour l'arrĂȘter. - Et si c'Ă©tait vous, la menace ? 202 00:14:46,678 --> 00:14:48,137 Je ne veux pas te faire de mal. 203 00:14:57,814 --> 00:15:00,519 - J'abandonne. - On a dĂ» rater quelque chose. 204 00:15:00,692 --> 00:15:04,061 Seul un ĂȘtre des tĂ©nĂšbres attaquerait un ĂȘtre de lumiĂšre. 205 00:15:04,238 --> 00:15:06,479 Il n'a pas Ă©tĂ© empoisonnĂ©, mais dĂ©chiquetĂ©. 206 00:15:06,657 --> 00:15:09,741 - Par un animal ? - Je n'en sais rien. 207 00:15:09,910 --> 00:15:12,365 En tout cas, c'Ă©tait supranaturel. 208 00:15:12,538 --> 00:15:14,411 Sinon, il se serait tĂ©lĂ©portĂ©. 209 00:15:14,581 --> 00:15:17,286 Ils Ă©taient plusieurs, vu l'Ă©tat dans lequel il Ă©tait. 210 00:15:17,459 --> 00:15:20,543 - On va leur tendre un piĂšge. - Un piĂšge ? 211 00:15:20,712 --> 00:15:24,662 - Avec des cristaux. On l'a dĂ©jĂ  fait. - Avec quoi attireras-tu les dĂ©mons ? 212 00:15:24,842 --> 00:15:26,918 Un ĂȘtre de lumiĂšre, leur proie. 213 00:15:27,094 --> 00:15:29,929 - Les Fondateurs refuseront. - Personne ne sera blessĂ©. 214 00:15:30,097 --> 00:15:34,675 On dressera le piĂšge avant l'attaque des crĂ©atures. 215 00:15:34,852 --> 00:15:38,386 Si on ne dĂ©couvre pas qui fait ça, ils continueront de t'accuser. 216 00:15:38,564 --> 00:15:40,722 Ça pourrait te disculper de tout. 217 00:15:43,277 --> 00:15:46,112 Je prĂ©pare les petits. EmmĂšne-les Ă  l'École de Magie. 218 00:15:53,871 --> 00:15:55,780 Tu es perdu. 219 00:15:55,956 --> 00:15:58,910 Tu es un danger permanent pour tous. 220 00:16:10,470 --> 00:16:11,881 Ça devrait faire l'affaire. 221 00:16:12,055 --> 00:16:15,175 Pour brĂ»ler la maison ? 222 00:16:15,350 --> 00:16:17,888 N'oublie pas qu'on ne connaĂźt pas nos ennemis. 223 00:16:18,061 --> 00:16:20,101 Alors, je fais des prĂ©paratifs. 224 00:16:20,272 --> 00:16:24,483 PrĂ©paratifs ? Vous n'avez pas encore fini la potion pour les vaincre ? 225 00:16:24,651 --> 00:16:27,652 - Je la peaufine. - Vous m'avez appelĂ© il y a une heure. 226 00:16:27,821 --> 00:16:31,689 - On ignore quand ils attaqueront. - Me dĂ©chiquetteront, oui. 227 00:16:31,867 --> 00:16:34,654 Vous n'ĂȘtes pas courageux pour un ĂȘtre de lumiĂšre. 228 00:16:34,828 --> 00:16:38,162 - C'est pour ça qu'ils l'ont envoyĂ©. - J'ai entendu. 229 00:16:38,332 --> 00:16:42,116 DĂ©tendez-vous, d'accord ? On ne laissera personne vous blesser. 230 00:16:42,294 --> 00:16:43,325 OĂč est LĂ©o ? 231 00:16:43,504 --> 00:16:46,125 À l'École. Il aura un alibi quand ils attaqueront. 232 00:16:46,298 --> 00:16:49,418 À ce moment-lĂ , on n'aura qu'Ă  lancer les cristaux ? 233 00:16:49,593 --> 00:16:52,166 En thĂ©orie. Mais on a la potion au cas oĂč... 234 00:16:52,346 --> 00:16:55,347 - As-tu testĂ© le sang de Brody ? - Oui, ce n'est pas un dĂ©mon. 235 00:16:55,516 --> 00:16:57,592 On s'occupera de lui demain. 236 00:16:57,768 --> 00:17:01,053 - Comment ça va ? - L'appĂąt est toujours lĂ . 237 00:17:01,230 --> 00:17:05,441 - Et de plus en plus grincheux. - Il est bientĂŽt minuit. 238 00:17:05,609 --> 00:17:09,986 - Ça devient intĂ©ressant. - Surtout avec une lune bleue. 239 00:17:11,532 --> 00:17:12,646 Attendez. 240 00:17:13,283 --> 00:17:16,569 Ça me rappelle un truc que j'ai lu dans le Livre, 241 00:17:16,745 --> 00:17:20,363 sur l'apparition de deux lunes bleues dans la mĂȘme annĂ©e, 242 00:17:20,541 --> 00:17:23,032 un phĂ©nomĂšne qui se produirait tous les 50 ans. 243 00:17:23,335 --> 00:17:24,877 Mauvais augure... 244 00:17:31,176 --> 00:17:33,548 C'est joli... 245 00:17:38,851 --> 00:17:40,345 Qu'est-ce que... 246 00:18:18,807 --> 00:18:21,891 - RĂ©veille-toi ! - OĂč sont les enfants ? 247 00:18:22,060 --> 00:18:25,014 - Ils vont bien. Mais pas nous. - Baissez le ton. 248 00:18:27,107 --> 00:18:29,313 - HĂ© ! - HĂ© ! Regarde ! 249 00:18:30,485 --> 00:18:33,023 Oh, mon Dieu ! 250 00:18:33,197 --> 00:18:35,569 - Que lui est-il arrivĂ© ? - C'est nous. 251 00:18:35,741 --> 00:18:38,314 - De quoi parles-tu ? - On est en cage. 252 00:18:38,493 --> 00:18:40,153 On a dĂ» s'enfermer. 253 00:18:40,329 --> 00:18:43,532 - Non, je ne crois pas. - Mon rĂȘve Ă©tait bien rĂ©el. 254 00:18:43,707 --> 00:18:46,542 Tu insinues qu'on lui aurait fait ça ? 255 00:18:46,710 --> 00:18:49,283 - Tu as une meilleure explication ? - Ridicule. 256 00:18:53,258 --> 00:18:54,289 Tu disais ? 257 00:18:54,468 --> 00:18:56,757 Qu'est-ce que ça signifie ? Qu'on est des dĂ©mons ? 258 00:18:56,929 --> 00:19:01,009 - On n'est pas devenues des dĂ©mons. - Mais des monstres. 259 00:19:01,183 --> 00:19:03,852 On est peut-ĂȘtre irritables. Mais ça, c'est fou. 260 00:19:04,019 --> 00:19:06,475 Impossible. Il y a une autre explication. 261 00:19:06,647 --> 00:19:10,146 - La lune bleue ? - On doit sortir de cette cage. 262 00:19:10,317 --> 00:19:13,188 Paige, tĂ©lĂ©porte un de ces cristaux pour l'Ă©loigner. 263 00:19:13,403 --> 00:19:14,435 Cristal ! 264 00:19:20,494 --> 00:19:21,525 Lune bleue ? 265 00:19:22,329 --> 00:19:24,950 Point positif, les Fondateurs ne blĂąmeront plus LĂ©o. 266 00:19:25,123 --> 00:19:26,748 Ils nous blĂąmeront. 267 00:19:26,917 --> 00:19:29,752 EmmĂšne-le Ă  l'École pour que quelqu'un le soigne. 268 00:19:29,962 --> 00:19:31,456 Comment j'explique ça ? 269 00:19:31,630 --> 00:19:33,504 Dis qu'on a Ă©tĂ© assommĂ©es. 270 00:19:33,674 --> 00:19:37,802 Mais reste calme et ne te transforme en rien devant eux. 271 00:19:43,809 --> 00:19:46,181 On doit trouver un moyen d'empĂȘcher ça. 272 00:19:46,353 --> 00:19:48,974 Impossible. Leslie m'attend pour le petit-dĂ©jeuner. 273 00:19:49,147 --> 00:19:51,603 - Tu plaisantes ! - Si je n'y vais pas, 274 00:19:51,775 --> 00:19:54,100 il ne m'adressera plus jamais la parole. 275 00:19:54,278 --> 00:19:56,354 Rentre avant que la lune se lĂšve. 276 00:19:56,530 --> 00:19:58,653 Et Ă©vite la viande rouge. 277 00:20:06,123 --> 00:20:08,792 Vous Ă©tiez censĂ©es les piĂ©ger. 278 00:20:08,959 --> 00:20:12,873 - On a Ă©tĂ© prises par surprise. - Vous les avez vus ? Des dĂ©mons ? 279 00:20:13,046 --> 00:20:14,873 Il faisait nuit. 280 00:20:15,048 --> 00:20:18,417 On doit les trouver et les vaincre avant qu'ils attaquent Ă  nouveau. 281 00:20:18,594 --> 00:20:21,963 Aucun ĂȘtre de lumiĂšre ne sort tant qu'on n'a pas attrapĂ© ces bĂȘtes. 282 00:20:22,139 --> 00:20:24,808 "BĂȘtes". Vous ĂȘtes un peu dur, non ? 283 00:20:24,975 --> 00:20:29,186 Au moins, tu as Ă©tĂ© disculpĂ©. Je suis dĂ©solĂ© d'avoir doutĂ© de toi. 284 00:20:29,771 --> 00:20:31,479 Je le suis aussi. 285 00:20:31,648 --> 00:20:34,815 On a du chemin Ă  faire, LĂ©o, je le reconnais. 286 00:20:34,985 --> 00:20:37,820 Mais on doit se pardonner si on veut unir nos forces. 287 00:20:37,988 --> 00:20:40,561 Ce Nouveau Pouvoir que nous sentons 288 00:20:40,741 --> 00:20:44,074 se rapproche et se fait plus menaçant. 289 00:20:44,244 --> 00:20:47,364 - Quel Nouveau Pouvoir ? - On l'ignore. 290 00:20:47,539 --> 00:20:51,584 Mais s'il est derriĂšre cette attaque, les Fondateurs sont la prochaine cible. 291 00:20:51,835 --> 00:20:53,460 Aide-nous, LĂ©o. 292 00:20:58,509 --> 00:21:01,296 - Je dois aller voir l'agent Brody. - Pourquoi ? 293 00:21:01,470 --> 00:21:05,550 Il a Ă©voquĂ© ce Nouveau Pouvoir. Il doit savoir quelque chose. 294 00:21:05,766 --> 00:21:08,304 Attention Ă  ces bĂȘtes. 295 00:21:08,477 --> 00:21:12,427 - Pas de danger, c'est nous. - Qu'est-ce que tu racontes ? 296 00:21:12,606 --> 00:21:15,642 Les super pouvoirs, les crocs acĂ©rĂ©s, les griffes. 297 00:21:15,817 --> 00:21:20,278 On a attaquĂ© les ĂȘtres de lumiĂšre. Quelque chose nous transforme. 298 00:21:21,406 --> 00:21:23,814 Ce n'est peut-ĂȘtre pas l'effet de la lune bleue. 299 00:21:25,160 --> 00:21:26,702 Je file. 300 00:21:39,675 --> 00:21:44,752 Leslie ! Salut ! Je suis tellement dĂ©solĂ©e. 301 00:21:44,930 --> 00:21:47,966 Me voilĂ . Des trucs fous se sont passĂ©s Ă  la maison. 302 00:21:48,141 --> 00:21:52,009 - Phoebe, il est 9h45. - J'aurais dĂ» t'appeler mais... 303 00:21:52,229 --> 00:21:54,268 Leslie... Je suis dĂ©solĂ©e ! 304 00:21:54,439 --> 00:21:56,598 Je sais que tu l'es. Comme toujours. 305 00:21:56,775 --> 00:21:58,269 Ne m'en veux pas. 306 00:21:58,443 --> 00:22:02,275 - Je voulais vraiment venir. - Je parie que tu as eu un imprĂ©vu. 307 00:22:02,447 --> 00:22:05,863 - Oui. - Mais tu ne peux pas me dire quoi. 308 00:22:06,034 --> 00:22:09,284 - Pas parce que je ne veux pas... - C'est compliquĂ©, je sais. 309 00:22:09,454 --> 00:22:12,028 ArrĂȘte de finir mes phrases, veux-tu ? 310 00:22:12,207 --> 00:22:14,330 Elles se terminent toutes pareil ! 311 00:22:18,213 --> 00:22:22,626 Écoute, je suis dĂ©solĂ©. C'est juste que je suis frustrĂ©. 312 00:22:24,761 --> 00:22:27,134 Je ne pensais pas m'attacher autant Ă  toi. 313 00:22:28,682 --> 00:22:30,758 Je sais, moi non plus. 314 00:22:33,854 --> 00:22:35,930 Je dois aller travailler. 315 00:22:37,024 --> 00:22:39,266 Pas de retard le dernier jour. 316 00:22:51,580 --> 00:22:53,039 Paige. 317 00:22:53,207 --> 00:22:55,780 Depuis quand passes-tu par la porte ? 318 00:22:55,959 --> 00:22:57,868 Il faut que je vous parle. 319 00:22:58,045 --> 00:23:01,046 Ne me dis pas que mon test est positif. 320 00:23:01,215 --> 00:23:04,050 Quoi ? Non, il est nĂ©gatif. Vous le savez bien. 321 00:23:04,218 --> 00:23:08,298 Parlez-moi de ce Nouveau Pouvoir que vous avez mentionnĂ©. 322 00:23:08,472 --> 00:23:11,259 - Il est arrivĂ© quelque chose ? - Peut-ĂȘtre. 323 00:23:11,433 --> 00:23:14,719 Disons que vous n'ĂȘtes pas le seul Ă  vous en prĂ©occuper. 324 00:23:14,895 --> 00:23:17,220 - Tu les as vus ? Ils ont attaquĂ© ? - Question : 325 00:23:17,397 --> 00:23:19,355 comment connaissez-vous leur existence ? 326 00:23:19,525 --> 00:23:23,392 - C'est une longue histoire. - Vous pouvez me la rĂ©sumer ? 327 00:23:24,112 --> 00:23:26,603 Vous avez dit que vous aviez besoin de moi. 328 00:23:26,782 --> 00:23:28,691 Non, j'ai dit que tu aurais besoin de moi. 329 00:23:30,410 --> 00:23:34,076 S'il vous plaĂźt, dites-moi ce que vous savez. 330 00:23:34,248 --> 00:23:35,908 Je sais qu'ils arrivent. 331 00:23:36,542 --> 00:23:38,783 C'est pour ça que je suis ici. 332 00:23:38,961 --> 00:23:41,286 Les Ă©vĂ©nements s'enchaĂźnent de maniĂšre logique. 333 00:23:41,463 --> 00:23:43,539 Logique ? Comment ça ? 334 00:23:45,801 --> 00:23:50,427 Je sais seulement qu'ils viennent des temps anciens, quand ils rĂ©gnaient. 335 00:23:50,597 --> 00:23:54,132 Quelque chose est arrivĂ© et ils sont partis. 336 00:23:54,309 --> 00:23:58,141 Ils essaient de revenir depuis quelque temps. 337 00:23:58,313 --> 00:24:01,813 Et pour ça, il leur faut du pouvoir. 338 00:24:02,901 --> 00:24:04,395 C'est la logique. 339 00:24:05,112 --> 00:24:07,437 Ils veulent toujours plus de pouvoir. 340 00:24:07,614 --> 00:24:10,152 Ils vont essayer de s'emparer des vĂŽtres. 341 00:24:10,784 --> 00:24:12,943 Ils viennent de faire une tentative. 342 00:24:13,787 --> 00:24:15,032 EmpĂȘchez-les. 343 00:24:16,415 --> 00:24:19,618 Vous devez tout faire pour les arrĂȘter, sinon... 344 00:24:19,835 --> 00:24:22,752 - Sinon quoi ? - Ils vous tueront. 345 00:24:24,256 --> 00:24:26,249 Comme ils ont tuĂ© mes parents. 346 00:24:35,225 --> 00:24:39,686 J'avais cinq ans Ă  l'Ă©poque. 347 00:24:42,149 --> 00:24:44,225 On n'a jamais coincĂ© le coupable. 348 00:24:46,653 --> 00:24:48,942 Je suis devenu flic pour le retrouver. 349 00:24:50,866 --> 00:24:54,911 Je n'aurais jamais imaginĂ© jusqu'oĂč ça me mĂšnerait, et pourtant... 350 00:24:56,914 --> 00:25:00,863 Je ne quitterai pas la ville tant que je ne l'aurai pas prouvĂ©. 351 00:25:17,017 --> 00:25:19,555 Vous ĂȘtes sĂ»re que c'est le plus fort ? 352 00:25:19,728 --> 00:25:22,184 - Il est leur chef. - Était. 353 00:25:27,402 --> 00:25:29,395 Tu ne vas nulle part. 354 00:25:29,571 --> 00:25:31,860 Pourquoi faites-vous ça ? Qui ĂȘtes-vous ? 355 00:25:32,032 --> 00:25:35,982 - Autant adopter une approche directe. - On a essayĂ©, en vain. 356 00:25:36,161 --> 00:25:39,162 La famille de LĂ©o le ramĂšne vers le bien. 357 00:25:39,331 --> 00:25:41,822 Mais il n'y est pas encore arrivĂ©. 358 00:25:42,000 --> 00:25:43,993 On doit l'en Ă©loigner, 359 00:25:44,169 --> 00:25:48,748 faire en sorte que sa famille ait peur de lui, si on veut rĂ©ussir. 360 00:25:50,592 --> 00:25:54,341 C'est ce que tu vas nous aider Ă  faire. 361 00:26:01,061 --> 00:26:03,979 Celle-ci, utilise-la si les bĂȘtes nous possĂšdent. 362 00:26:04,147 --> 00:26:08,062 Celle-ci, si la prĂ©cĂ©dente a Ă©chouĂ©. Elle devrait en tuer une dizaine. 363 00:26:08,235 --> 00:26:13,229 Celle-ci... À utiliser seulement si tu n'as pas d'autre choix. 364 00:26:13,407 --> 00:26:14,735 Pourquoi ? 365 00:26:14,908 --> 00:26:17,150 C'est un pot-pourri. 366 00:26:17,327 --> 00:26:21,242 - Piper, je n'utiliserai pas ça sur toi. - Il le faudra peut-ĂȘtre. 367 00:26:21,415 --> 00:26:23,206 C'est la derniĂšre lune bleue. 368 00:26:23,375 --> 00:26:25,498 Il faut juste attendre qu'elle passe. 369 00:26:25,669 --> 00:26:28,290 Sauf si ce n'est pas l'effet de la lune bleue. 370 00:26:28,463 --> 00:26:30,752 - Paige a parlĂ© de... - Nouveau Pouvoir. 371 00:26:30,924 --> 00:26:32,798 Si c'est ce pouvoir, 372 00:26:32,968 --> 00:26:35,589 - tout ça est inutile. - Mieux vaut prĂ©venir que guĂ©rir. 373 00:26:35,762 --> 00:26:38,598 Paige et Phoebe ne vont pas tarder. 374 00:26:38,765 --> 00:26:41,256 - PrĂ©parons la cage. - Tu as peur, je sais. 375 00:26:41,643 --> 00:26:44,597 Je n'ai pas peur. Je veux Ă©viter qu'on tue quelqu'un. 376 00:26:44,771 --> 00:26:47,013 Vous ne tuerez personne. Je te le promets. 377 00:26:48,442 --> 00:26:50,269 Tu m'as sauvĂ©, laisse-moi te sauver. 378 00:26:50,444 --> 00:26:54,572 Ce sera peut-ĂȘtre le bon moment pour que je revienne Ă  la maison. 379 00:26:55,157 --> 00:26:56,948 Ça l'est dĂ©jĂ . 380 00:26:58,202 --> 00:27:00,111 Prends les fioles. 381 00:27:08,754 --> 00:27:12,289 - Qui es-tu ? - En fait... je vais devenir toi. 382 00:27:13,050 --> 00:27:16,300 - Tu viens ? - J'arrive. 383 00:27:21,850 --> 00:27:24,520 On devrait mettre un casse-croĂ»te dans la cage. 384 00:27:24,686 --> 00:27:27,640 - Pourquoi pas un pense-bĂȘte ? - Ne dis pas ce mot, "bĂȘte". 385 00:27:27,814 --> 00:27:31,314 On ne sait pas combien de temps on sera lĂ -dedans. Et si on a faim ? 386 00:27:31,485 --> 00:27:34,854 On demandera Ă  LĂ©o de nous jeter un ĂȘtre de lumiĂšre. Pas de souci. 387 00:27:35,030 --> 00:27:37,651 Justement, je me fais du souci. 388 00:27:37,824 --> 00:27:40,778 Je dĂ©teste ne pas savoir ce qui se passe. 389 00:27:40,953 --> 00:27:42,577 Pour LĂ©o, c'est la lune bleue. 390 00:27:42,746 --> 00:27:44,869 On n'a qu'Ă  tenir jusqu'au matin 391 00:27:45,040 --> 00:27:47,282 sans manger quelqu'un et tout ira bien. 392 00:27:47,459 --> 00:27:51,077 Et si LĂ©o se trompe ? Il n'est pas lui-mĂȘme ces derniers temps. 393 00:27:51,255 --> 00:27:53,959 - On en a dĂ©jĂ  parlĂ©. - Non, pas suffisamment. 394 00:27:54,132 --> 00:27:57,667 Croyez-moi, on n'a plus Ă  s'inquiĂ©ter pour lui. 395 00:27:57,845 --> 00:27:59,505 Vous parlez de moi ? 396 00:28:00,722 --> 00:28:03,178 - OĂč sont les potions ? - Les potions ? 397 00:28:04,059 --> 00:28:06,135 Je les ai laissĂ©es dans la cuisine. 398 00:28:08,313 --> 00:28:09,808 C'est quoi, ça ? 399 00:28:09,982 --> 00:28:11,606 Quoi ? 400 00:28:11,775 --> 00:28:14,480 Je vais les chercher. 401 00:28:14,653 --> 00:28:17,061 Surveille-nous quand on se transforme 402 00:28:17,239 --> 00:28:19,730 et garde bien les cristaux en place. 403 00:28:19,908 --> 00:28:23,277 Je ne veux pas que LĂ©o reste. Au cas oĂč on l'attaquerait. 404 00:28:24,580 --> 00:28:26,952 - Qui ça peut ĂȘtre ? - Je crois savoir. 405 00:28:27,124 --> 00:28:29,615 - J'y vais. - DĂ©pĂȘche-toi. 406 00:28:30,627 --> 00:28:32,287 Vous m'attaqueriez ? 407 00:28:32,462 --> 00:28:34,538 Tu es toujours un Fondateur. 408 00:28:34,715 --> 00:28:38,878 On apprĂ©cie autant les Fondateurs que les ĂȘtres de lumiĂšre, alors... 409 00:28:39,052 --> 00:28:42,801 - mieux vaut ĂȘtre prudents. - Vous verriez une menace en moi ? 410 00:28:43,599 --> 00:28:45,390 Probablement. 411 00:28:53,108 --> 00:28:55,184 - Salut ! - Bonsoir, Leslie. 412 00:28:55,611 --> 00:28:57,568 - Ce n'est pas le moment ? - Eh bien... 413 00:28:57,738 --> 00:29:00,063 - Je voulais juste m'excuser. - De quoi ? 414 00:29:00,240 --> 00:29:04,072 D'avoir rĂ©agi comme ça, ce matin. J'Ă©tais tellement... 415 00:29:05,287 --> 00:29:08,952 - ÉnervĂ©, je sais. - Tu finis mes phrases, maintenant ? 416 00:29:09,124 --> 00:29:11,366 - Oui. - Je ne veux pas rester sur cette note, 417 00:29:11,543 --> 00:29:13,536 - c'est tout. - Moi non plus. 418 00:29:13,712 --> 00:29:16,168 Est-ce que je peux t'appeler demain ? 419 00:29:16,340 --> 00:29:18,628 On n'a plus beaucoup de demains. 420 00:29:20,010 --> 00:29:23,545 Oui, je sais. Je t'appelle demain, promis. 421 00:29:23,722 --> 00:29:25,181 Bonne nuit. 422 00:29:28,852 --> 00:29:31,094 - LĂ©o, que fais-tu ? - TĂ©lĂ©vision ! 423 00:29:35,317 --> 00:29:38,152 - Piper, ça va ? - Non. 424 00:29:38,320 --> 00:29:39,898 Tu crois toujours LĂ©o inoffensif ? 425 00:29:40,072 --> 00:29:43,488 Ce n'Ă©tait pas lui. Il est possĂ©dĂ© ou je ne sais quoi. 426 00:29:43,659 --> 00:29:47,988 - Encore ? Ça lui arrive souvent. - Et si c'est le cas, 427 00:29:48,163 --> 00:29:51,413 ça n'a rien Ă  voir avec la lune bleue, elle n'est pas encore levĂ©e. 428 00:29:51,583 --> 00:29:53,375 Ce serait le Nouveau Pouvoir. 429 00:29:53,544 --> 00:29:56,829 - Ce serait ce qui essaie de piĂ©ger LĂ©o. - Mais dans quel but ? 430 00:29:57,005 --> 00:30:00,209 Si l'agent Brody a raison, pour son pouvoir. 431 00:30:10,477 --> 00:30:12,434 - On fait quoi ? - Les potions ! 432 00:30:17,150 --> 00:30:19,143 HĂ©, par ici ! 433 00:30:22,239 --> 00:30:23,899 Piper ! 434 00:30:28,078 --> 00:30:29,869 Tu nous as encore trahis ! 435 00:30:30,789 --> 00:30:31,987 Que faites-vous ? 436 00:30:32,165 --> 00:30:35,581 - Attention ! Ne vous en mĂȘlez pas ! - Oh non, Piper ! ArrĂȘte ! 437 00:30:35,752 --> 00:30:37,033 Nous t'arrĂȘterons ! 438 00:31:12,664 --> 00:31:14,906 - Que s'est-il passĂ© ? - Vous nous avez attaquĂ©s. 439 00:31:15,083 --> 00:31:17,705 Ah oui ? Alors, pourquoi ai-je si mal Ă  la tĂȘte ? 440 00:31:17,878 --> 00:31:20,713 Nous avons Ă©tĂ© obligĂ©s de nous dĂ©fendre. 441 00:31:20,881 --> 00:31:23,206 - OĂč est LĂ©o ? - Je l'ai exilĂ©. 442 00:31:23,383 --> 00:31:25,921 - OĂč ça ? - Ça ne vous regarde pas. 443 00:31:26,803 --> 00:31:30,386 Vous avez tentĂ© de le sauver, vous avez Ă©chouĂ©. Chapitre clos. 444 00:31:30,599 --> 00:31:31,678 C'est ce qu'on va voir ! 445 00:31:31,850 --> 00:31:34,768 Il a essayĂ© de tuer deux autres Fondateurs ! 446 00:31:34,937 --> 00:31:37,641 Non ! Il Ă©tait possĂ©dĂ© ! Mais vous ne l'avez pas vu. 447 00:31:37,814 --> 00:31:40,602 Ce que j'ai vu dĂ©passe mes rĂȘves les plus fous. 448 00:31:40,776 --> 00:31:42,852 Les 3 sƓurs devenant des dĂ©mons. 449 00:31:43,028 --> 00:31:45,270 Non, on n'Ă©tait pas dĂ©moniaques, 450 00:31:45,447 --> 00:31:48,650 - on Ă©tait indisposĂ©es. - Non, sous l'emprise de la lune bleue. 451 00:31:48,825 --> 00:31:51,577 On n'a pas eu le choix, ça ne se contrĂŽle pas. 452 00:31:51,745 --> 00:31:54,366 Restez ici jusqu'Ă  ce que je dĂ©cide de votre sort. 453 00:31:54,540 --> 00:31:56,532 De notre sort ? On doit partir 454 00:31:56,708 --> 00:31:59,460 - Ă  la recherche du dĂ©mon. - Hors de question. 455 00:31:59,628 --> 00:32:01,953 Vous n'en saurez pas plus sur le Nouveau Pouvoir. 456 00:32:02,756 --> 00:32:05,128 Seul ce pouvoir a pu s'en prendre Ă  LĂ©o. 457 00:32:05,300 --> 00:32:08,218 Vous avez dit qu'il s'attaquerait aux Fondateurs. 458 00:32:08,971 --> 00:32:10,928 Et si vous vous transformez... 459 00:32:11,098 --> 00:32:14,099 C'Ă©tait l'effet de la lune bleue. On a 50 ans devant nous. 460 00:32:14,268 --> 00:32:18,265 D'ici lĂ , on ne menacera que notre maison de repos. Soyez sans crainte. 461 00:32:19,273 --> 00:32:21,265 Apprenez-en le plus possible. 462 00:32:21,441 --> 00:32:24,442 - Pas sans LĂ©o. - Il n'est pas digne de confiance. 463 00:32:24,611 --> 00:32:27,149 Il ne serait pas si facile de le possĂ©der si... 464 00:32:27,322 --> 00:32:28,354 Donnez-nous LĂ©o 465 00:32:28,532 --> 00:32:31,533 ou trouvez vous-mĂȘme ce satanĂ© Nouveau Pouvoir. 466 00:32:36,915 --> 00:32:38,291 Que se passe-t-il ? 467 00:32:38,458 --> 00:32:40,784 Tu vas Ă  nouveau ĂȘtre disculpĂ©. 468 00:32:42,004 --> 00:32:43,249 Livre des Ombres. 469 00:32:48,886 --> 00:32:50,962 Que voulez-vous encore de moi ? 470 00:32:51,680 --> 00:32:53,756 J'ai fait ce que vous m'avez dit. 471 00:32:55,142 --> 00:32:57,847 ProtĂ©gez-moi. Ils me retrouveront ! 472 00:32:58,020 --> 00:33:00,096 Trop tard. 473 00:33:04,276 --> 00:33:06,067 À qui parliez-vous ? 474 00:33:09,781 --> 00:33:13,197 Que s'est-il passĂ© ? Vous m'avez figĂ© ? 475 00:33:13,368 --> 00:33:14,863 RĂ©pondez Ă  la question. 476 00:33:16,997 --> 00:33:20,033 - Vous prĂ©fĂ©rez que je vous explose ? - Non, attendez. 477 00:33:21,168 --> 00:33:25,581 - Si je parle, ils me tueront. - Si vous ne parlez pas, on vous tuera. 478 00:33:25,756 --> 00:33:28,081 On vous laisse le choix du poison. 479 00:33:30,093 --> 00:33:32,881 Leur puissance dĂ©passe l'imagination. 480 00:33:33,055 --> 00:33:34,964 Qui sont-ils ? 481 00:33:35,599 --> 00:33:37,342 Non ! 482 00:33:40,896 --> 00:33:44,181 L'imagination de LĂ©o ne lui jouait pas des tours. 483 00:33:44,858 --> 00:33:46,934 Bon, on s'en va, maintenant. 484 00:33:47,194 --> 00:33:50,812 Qui que vous soyez, n'approchez pas mon mari. 485 00:34:16,431 --> 00:34:17,546 Brody. 486 00:34:17,724 --> 00:34:20,725 Salut, Paige. Je commençais Ă  m'inquiĂ©ter. 487 00:34:20,894 --> 00:34:22,388 Oui, je sais. 488 00:34:22,563 --> 00:34:26,062 C'est pour ça que je t'appelle. Pour te dire que tout va bien. 489 00:34:26,233 --> 00:34:28,024 Merci, c'est gentil. 490 00:34:28,193 --> 00:34:31,360 Raconte. Ce Nouveau Pouvoir s'en est pris Ă  vous ? 491 00:34:31,530 --> 00:34:33,855 Non. En fait, c'Ă©tait autre chose 492 00:34:34,032 --> 00:34:36,108 qui l'intĂ©ressait. 493 00:34:38,120 --> 00:34:41,619 Tant mieux. Je veux dire... 494 00:34:43,500 --> 00:34:47,450 J'espĂ©rais que tout ça me donnerait une piste, c'est tout. 495 00:34:47,629 --> 00:34:51,164 Si tu veux vraiment savoir, ils s'en sont pris Ă  mon beau-frĂšre. 496 00:34:51,425 --> 00:34:53,916 - Ton beau-frĂšre ? - Pas directement. 497 00:34:54,094 --> 00:34:56,881 Ils ont utilisĂ© un dĂ©mon pour l'atteindre. 498 00:34:57,055 --> 00:34:58,087 Un dĂ©mon ? 499 00:34:58,265 --> 00:35:00,423 Il va mieux, on l'a dĂ©possĂ©dĂ©. 500 00:35:00,601 --> 00:35:03,934 - Vous avez quoi ? - On l'a dĂ©barrassĂ© du dĂ©mon. 501 00:35:04,104 --> 00:35:06,725 On se fait souvent possĂ©der, ce n'est pas grave. 502 00:35:08,942 --> 00:35:10,436 AllĂŽ ? 503 00:35:11,653 --> 00:35:16,066 Je suis lĂ . DĂ©solĂ©... Tout ça est si nouveau pour moi. 504 00:35:16,283 --> 00:35:18,608 Tu as dit t'y connaĂźtre en dĂ©mons. 505 00:35:19,411 --> 00:35:22,163 Non, je m'y connais en sorciĂšres. 506 00:35:22,873 --> 00:35:26,823 Et encore, seulement la thĂ©orie. 507 00:35:27,503 --> 00:35:28,961 Jusqu'Ă  ce que je te rencontre. 508 00:35:29,630 --> 00:35:31,955 Attention Ă  ce que tu souhaites. 509 00:35:32,132 --> 00:35:34,884 - Comment ça ? - L'inconnu ne peut pas te blesser. 510 00:35:35,052 --> 00:35:37,507 Je l'ai dĂ©jĂ  Ă©tĂ©. C'est pour ça que je suis ici. 511 00:35:40,140 --> 00:35:41,765 Content que tu ailles bien. 512 00:35:43,227 --> 00:35:44,887 Merci. 513 00:35:47,606 --> 00:35:50,441 - Au revoir. - OK. 514 00:36:08,168 --> 00:36:09,828 Salut. 515 00:36:11,255 --> 00:36:12,879 Salut. 516 00:36:13,674 --> 00:36:15,251 Dans les cartons ? 517 00:36:15,634 --> 00:36:17,710 Oui, en plein dedans. 518 00:36:17,886 --> 00:36:21,172 J'ai laissĂ© tes affaires dans le placard. Je te les sors ? 519 00:36:21,348 --> 00:36:22,723 Je le ferai. 520 00:36:25,519 --> 00:36:27,310 À quelle heure est ton vol ? 521 00:36:28,397 --> 00:36:29,855 Midi. 522 00:36:32,025 --> 00:36:34,647 - Tu es prĂȘte Ă  revenir ? - Fin prĂȘte. 523 00:36:36,446 --> 00:36:40,575 - GrĂące Ă  toi. - Pourquoi ? Je n'ai rien fait. 524 00:36:40,742 --> 00:36:44,823 - Je t'ai gardĂ© la place chaude. - Tu as fait bien plus que ça. 525 00:36:44,997 --> 00:36:46,621 Tu le sais bien. 526 00:36:49,293 --> 00:36:52,329 Quand je t'ai rencontrĂ©, j'Ă©tais... 527 00:36:53,046 --> 00:36:55,122 complĂštement perdue. 528 00:36:55,924 --> 00:37:00,171 C'est pour ça que j'ai dĂ» prendre un congĂ© sabbatique. 529 00:37:00,762 --> 00:37:03,514 Je ne pouvais plus donner de conseils... 530 00:37:03,974 --> 00:37:06,050 surtout en amour. 531 00:37:08,020 --> 00:37:10,308 J'ai compris que... 532 00:37:12,107 --> 00:37:14,349 j'avais peur. 533 00:37:16,612 --> 00:37:18,900 Mais je n'ai plus peur. 534 00:37:31,960 --> 00:37:33,158 Merci. 535 00:37:33,712 --> 00:37:35,788 Il n'y a pas de quoi. 536 00:37:38,175 --> 00:37:40,251 Ça ne pouvait pas marcher. 537 00:37:40,427 --> 00:37:41,672 Toi et moi. 538 00:37:41,970 --> 00:37:44,046 Pas dans l'immĂ©diat. 539 00:37:46,099 --> 00:37:49,266 Mais nos signes sont compatibles, alors... 540 00:38:13,752 --> 00:38:15,127 À plus. 541 00:38:16,046 --> 00:38:18,502 À bientĂŽt. 542 00:38:37,943 --> 00:38:40,019 OĂč Ă©tais-tu ? J'Ă©tais inquiĂšte. 543 00:38:40,195 --> 00:38:42,900 Je suis allĂ© voir les petits. 544 00:38:43,073 --> 00:38:46,774 On a trouvĂ© le dĂ©mon possesseur Ă  l'endroit exact que tu as indiquĂ©. 545 00:38:46,952 --> 00:38:48,197 L'avez-vous vaincu ? 546 00:38:48,370 --> 00:38:52,237 Non, mais une tĂȘte-crĂ©ature s'en est chargĂ©. 547 00:38:52,416 --> 00:38:54,871 - Vous l'avez vu ? - Oui. 548 00:38:55,043 --> 00:38:59,207 - Et ce ne sera pas la derniĂšre fois. - C'est bien ce qui m'inquiĂšte. 549 00:39:01,008 --> 00:39:03,047 Viens, on rentre. 550 00:39:03,218 --> 00:39:04,962 Je ne peux pas. 551 00:39:06,388 --> 00:39:09,057 Les Fondateurs ont dit que tu Ă©tais libre. 552 00:39:09,224 --> 00:39:11,680 Je ne m'inquiĂšte pas pour les Fondateurs. 553 00:39:11,852 --> 00:39:14,888 Mais pour toi. Et tout le monde. 554 00:39:16,440 --> 00:39:18,017 Les Fondateurs avaient raison. 555 00:39:18,192 --> 00:39:21,643 Ce Nouveau Pouvoir s'en est pris Ă  moi parce que j'ai Ă©tĂ© faible. 556 00:39:21,820 --> 00:39:24,738 Assez faible pour faire courir un risque Ă  ma famille. 557 00:39:25,949 --> 00:39:29,567 Piper, tu as failli mourir Ă  cause de moi 558 00:39:29,745 --> 00:39:33,695 et de ce qu'ils m'ont fait. Je ne peux pas le tolĂ©rer. 559 00:39:34,249 --> 00:39:37,120 LĂ©o, je sais que tu as subi de dures Ă©preuves. 560 00:39:37,294 --> 00:39:39,370 Mais tu t'es battu. 561 00:39:39,546 --> 00:39:42,298 Les garçons ont besoin de toi. Moi aussi. 562 00:39:44,384 --> 00:39:46,258 C'est trop dangereux. 563 00:39:47,930 --> 00:39:51,215 Je dois m'Ă©loigner de vous dans votre intĂ©rĂȘt. 564 00:39:51,391 --> 00:39:52,423 Je suis dĂ©solĂ©. 45522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.