All language subtitles for Charmed.S07E06.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:09,259 --> 00:00:11,418
Tu sais de quoi elle veut nous parler ?
2
00:00:11,595 --> 00:00:15,545
- Sûrement des enfants.
- Il est arrivé quelque chose ?
3
00:00:15,724 --> 00:00:19,591
Ils ont dĂ» se faire enlever
par un démon ou un truc du genre.
4
00:00:20,270 --> 00:00:22,346
Paige, ce n'est pas drĂŽle.
5
00:00:22,523 --> 00:00:24,930
Tu es hyper susceptible
avant tes rĂšgles.
6
00:00:25,108 --> 00:00:28,312
- Et toi, méchante.
- Ce n'est pas vrai !
7
00:00:28,487 --> 00:00:31,239
Je suis au-dessus de tout.
Rien ne m'atteint.
8
00:00:31,406 --> 00:00:32,521
Bon...
9
00:00:35,035 --> 00:00:38,202
C'est ça, rien ne t'atteint,
tu es au-dessus de tout.
10
00:00:38,372 --> 00:00:40,115
OK, je suis un peu nerveuse.
11
00:00:40,290 --> 00:00:42,995
- Et moi, énervée. Alors attention.
- On a remarqué.
12
00:00:43,168 --> 00:00:45,706
Heureusement qu'elles finissent
en mĂȘme temps.
13
00:00:45,879 --> 00:00:48,204
Espérons
qu'on ne s'entretuera pas avant.
14
00:00:48,382 --> 00:00:50,754
Ce qui m'amĂšne Ă ce que
je voulais vous dire.
15
00:00:50,926 --> 00:00:52,385
C'est sérieux.
16
00:00:52,553 --> 00:00:55,304
Ăa mĂ©rite un pot de glace
avec trois cuillĂšres.
17
00:00:57,349 --> 00:00:58,512
IntĂ©rĂȘt personnel !
18
00:00:58,684 --> 00:01:02,053
Je sais, mais tant pis.
C'est trop bon.
19
00:01:02,938 --> 00:01:06,888
Ăa fait un moment
que je voulais vous le dire,
20
00:01:07,734 --> 00:01:11,234
- mais je ne savais pas comment.
- Tu es encore enceinte ?
21
00:01:12,406 --> 00:01:14,813
Non, ce n'est pas une bonne nouvelle.
22
00:01:15,534 --> 00:01:18,737
Vous vous rappelez Zola,
le Fondateur qui a disparu ?
23
00:01:18,912 --> 00:01:21,486
- Oui.
- En fait, il n'a pas disparu.
24
00:01:21,665 --> 00:01:23,040
Il a été tué.
25
00:01:23,208 --> 00:01:24,584
Léo l'a tué.
26
00:01:24,918 --> 00:01:26,247
Léo l'a tué ?
27
00:01:27,337 --> 00:01:29,828
Il n'a pas voulu le tuer.
C'est un accident.
28
00:01:30,007 --> 00:01:33,173
- Il a été dupé, en fait.
- Explique ça à Zola.
29
00:01:45,314 --> 00:01:47,437
Hé ! Qu'est-ce que c'est que ça ?
30
00:01:47,608 --> 00:01:49,102
La furie.
31
00:01:49,610 --> 00:01:52,480
Oui, mais tu l'as fait exploser
sans le regarder.
32
00:01:52,654 --> 00:01:54,694
Ămotions et pouvoirs sont liĂ©s.
33
00:01:54,865 --> 00:01:57,190
Et je ne suis pas dans mon assiette.
34
00:01:57,367 --> 00:01:58,648
OK, mais...
35
00:01:58,827 --> 00:02:02,030
J'espérais que vous seriez
plus compréhensives.
36
00:02:02,206 --> 00:02:06,832
On est désolées. Mais en ce moment,
les Fondateurs ne sont pas nos potes.
37
00:02:07,002 --> 00:02:11,747
On ne croit pas pour autant que Léo
puisse nuire Ă qui que ce soit.
38
00:02:11,924 --> 00:02:14,249
Les Fondateurs ne sont pas
de cet avis.
39
00:02:14,426 --> 00:02:17,427
S'ils prouvent qu'il l'a tué,
ils ne croiront pas Ă l'accident.
40
00:02:19,223 --> 00:02:23,351
Désolé de vous interrompre.
J'ai une mauvaise nouvelle pour vous.
41
00:02:23,519 --> 00:02:25,013
Tu as encore tué quelqu'un ?
42
00:02:26,813 --> 00:02:27,893
Désolée.
43
00:02:28,065 --> 00:02:30,982
- Tu le leur as dit ?
- Il le fallait, elles sont concernées.
44
00:02:31,193 --> 00:02:34,609
Plus que vous ne pensez.
Vous avez un nouvel ĂȘtre de lumiĂšre.
45
00:02:34,780 --> 00:02:36,737
- Quoi ?
- Ils se méfient.
46
00:02:36,907 --> 00:02:39,362
Ils veulent garantir votre protection.
47
00:02:39,535 --> 00:02:43,200
- Contre quoi ? Toi ?
- Ils ont perdu la tĂȘte.
48
00:02:43,372 --> 00:02:46,408
- Il arrive demain.
- J'espĂšre que je ne l'exploserai pas.
49
00:02:46,583 --> 00:02:51,245
- Tu ne pourras pas.
- Pourquoi pas ? Elle t'explose, toi.
50
00:02:51,421 --> 00:02:55,834
Tout le monde se téléporte ici
sans nous prĂ©venir. Ăa suffit.
51
00:02:58,136 --> 00:02:59,547
Compris.
52
00:03:01,723 --> 00:03:03,799
C'était un bon grille-pain.
53
00:03:19,157 --> 00:03:22,075
Tu ne devrais pas faire ça
oĂč tout le monde peut te voir.
54
00:03:22,244 --> 00:03:24,533
Il n'y a personne, il est minuit.
55
00:03:24,705 --> 00:03:28,453
Et je sentirais
si quelqu'un approchait.
56
00:03:28,625 --> 00:03:30,914
- Tu ne m'as pas senti.
- Tu es un Fondateur.
57
00:03:31,086 --> 00:03:33,126
Du moins, tu l'étais.
58
00:03:33,297 --> 00:03:34,672
Je suis venu
59
00:03:34,882 --> 00:03:38,215
te conseiller de ne pas aller
chez les trois sĆurs demain.
60
00:03:38,385 --> 00:03:41,054
- C'est juste une mise en garde.
- Ah oui ?
61
00:03:41,221 --> 00:03:44,222
As-tu aussi mis en garde Zola
avant sa mort ?
62
00:03:44,683 --> 00:03:45,928
Tout le monde sait.
63
00:03:46,101 --> 00:03:48,426
Mais on ne sait plus
dans quel camp tu es.
64
00:03:48,604 --> 00:03:51,558
C'est pour cette raison
que je vais chez les trois sĆurs.
65
00:03:51,732 --> 00:03:54,353
La mission idéale
pour tout ĂȘtre de lumiĂšre.
66
00:03:54,526 --> 00:03:58,310
Si tu veux bien m'excuser,
je dois me préparer.
67
00:04:12,753 --> 00:04:13,784
Léo ?
68
00:04:38,061 --> 00:04:39,930
LUNE BLEUE
69
00:06:13,165 --> 00:06:15,917
Oh, non ! Non, non !
70
00:06:16,084 --> 00:06:18,373
C'est la deuxiÚme fournée !
71
00:06:18,545 --> 00:06:20,419
ArrĂȘte-moi cette alarme !
72
00:06:20,589 --> 00:06:22,416
Je vais prendre l'échelle.
73
00:06:22,883 --> 00:06:24,959
Laisse tomber !
74
00:06:26,595 --> 00:06:30,427
- Qu'est-ce qui vous arrive ?
- On attend nos rĂšgles, attention Ă toi.
75
00:06:30,599 --> 00:06:35,012
Génial. Maintenant,
je suis épuisée et affamée.
76
00:06:35,187 --> 00:06:40,181
ĂpuisĂ©e, affamĂ©e et ballonnĂ©e, je parie.
77
00:06:40,359 --> 00:06:44,606
Oh, non ! C'est un désastre !
78
00:06:45,405 --> 00:06:47,065
Tu as promis de ne pas pleurer.
79
00:06:47,241 --> 00:06:49,732
L'ĂȘtre de lumiĂšre est arrivĂ© ?
80
00:06:49,910 --> 00:06:53,860
- Non, tu as dĂ» l'effrayer.
- Justement, non.
81
00:06:54,039 --> 00:06:56,530
Il devrait ĂȘtre ici.
Je reviens.
82
00:06:56,708 --> 00:06:59,081
On est mieux sans cet ĂȘtre de lumiĂšre.
83
00:06:59,253 --> 00:07:00,913
Vous avez fait des rĂȘves bizarres ?
84
00:07:01,088 --> 00:07:05,465
- Non. Et toi ?
- Oui, violents et douloureux.
85
00:07:05,634 --> 00:07:08,635
- HĂ©, tu m'accompagnes ?
- OĂč ça ?
86
00:07:08,804 --> 00:07:12,339
Je vais jeter un coup d'Ćil
Ă l'appartement de l'agent Brody.
87
00:07:12,516 --> 00:07:14,224
Voir si c'est un démon.
88
00:07:14,393 --> 00:07:16,017
Tu crois que c'en est un ?
89
00:07:16,186 --> 00:07:19,057
- Moi non, mais Piper, oui.
- Je ne sais pas ce qu'il est.
90
00:07:19,231 --> 00:07:22,018
Plus important encore,
on doit savoir ce qu'il veut.
91
00:07:22,192 --> 00:07:25,608
On a assez de soucis comme ça,
sans se soucier de lui.
92
00:07:25,779 --> 00:07:29,729
Va avec Mlle Nerveuse et assure-toi
qu'elle ne se téléporte pas devant lui,
93
00:07:29,908 --> 00:07:31,948
au cas oĂč il ne serait
qu'un agent fédéral.
94
00:07:32,119 --> 00:07:34,906
- Je peux me contrĂŽler.
- Désolée, je file au journal.
95
00:07:35,080 --> 00:07:37,701
Tu ne devais y retourner
que dans deux jours.
96
00:07:37,875 --> 00:07:40,282
Oui, mais Les part dans deux jours et...
97
00:07:40,460 --> 00:07:42,536
Je sens qu'il retire ses billes.
98
00:07:42,713 --> 00:07:46,413
Il retire peut-ĂȘtre ses billes
parce qu'il s'en va, non ?
99
00:07:47,634 --> 00:07:49,045
Peut-ĂȘtre.
100
00:07:49,219 --> 00:07:52,173
Bon, fais attention, chez Brody.
101
00:07:52,347 --> 00:07:55,930
On parlera du retour de Léo
Ă la maison quand je reviens.
102
00:08:03,525 --> 00:08:04,604
Odin ?
103
00:08:06,320 --> 00:08:08,941
- OĂč Ă©tais-tu ?
- Avec les filles.
104
00:08:09,114 --> 00:08:11,273
Pourquoi ? Que s'est-il passé ?
105
00:08:11,491 --> 00:08:13,983
- Que lui est-il arrivé ?
- Tu ne le sais pas ?
106
00:08:14,161 --> 00:08:15,441
Non.
107
00:08:16,747 --> 00:08:18,989
- Vous croyez que c'est moi.
- On l'ignore.
108
00:08:19,166 --> 00:08:22,333
Il devait protĂ©ger les trois sĆurs,
mais tu y étais opposé.
109
00:08:22,503 --> 00:08:26,121
Ăa fait de moi le coupable ?
Et si c'Ă©tait un ĂȘtre des tĂ©nĂšbres ?
110
00:08:26,298 --> 00:08:30,378
Un ĂȘtre des tĂ©nĂšbres ne ferait pas ça.
Tu es le dernier Ă l'avoir vu
111
00:08:30,552 --> 00:08:32,509
et Ă avoir vu Zola.
112
00:08:33,055 --> 00:08:36,258
- Ce n'est pas moi.
- Non ?
113
00:08:37,100 --> 00:08:38,974
Alors, qui est-ce ?
114
00:08:43,190 --> 00:08:45,728
Dors bien, fais de beaux rĂȘves.
115
00:08:50,364 --> 00:08:53,815
- On peut te parler une minute ?
- Ă quel sujet ?
116
00:08:53,992 --> 00:08:56,827
à propos de Léo.
De son retour Ă la maison.
117
00:08:57,037 --> 00:09:01,035
- Y a-t-il un problĂšme ?
- Tu sais qu'on adore Léo. Mais...
118
00:09:01,208 --> 00:09:04,375
- Mais ?
- Es-tu sûre que c'est le bon moment ?
119
00:09:04,545 --> 00:09:07,914
Tu l'as dit toi-mĂȘme.
Il se passe tellement de choses.
120
00:09:08,090 --> 00:09:10,296
- Zola, les Fondateurs...
- L'agent Brody.
121
00:09:10,467 --> 00:09:13,254
En plus, il entend des voix.
122
00:09:13,428 --> 00:09:15,468
Comme nous toutes.
123
00:09:16,682 --> 00:09:20,382
On entend des voix, mais
on ne voit pas des tĂȘtes qui flottent.
124
00:09:20,561 --> 00:09:23,846
Raison de plus pour qu'il soit ici,
en sécurité.
125
00:09:24,022 --> 00:09:25,814
- Et les petits ?
- Quoi ?
126
00:09:25,983 --> 00:09:28,106
Et s'ils étaient en danger ?
127
00:09:28,277 --> 00:09:30,186
à cause de Léo ? Ridicule.
128
00:09:30,362 --> 00:09:33,565
- Non, de ceux qui en veulent à Léo.
- Y as-tu bien réfléchi ?
129
00:09:33,740 --> 00:09:37,109
Je veux seulement réunir
ma famille. C'est tout.
130
00:09:40,956 --> 00:09:43,328
Qu'est-ce qui arrive Ă nos pouvoirs ?
131
00:09:43,500 --> 00:09:46,335
Je n'en sais rien,
mais ça commence à chiffrer.
132
00:09:47,921 --> 00:09:49,914
- Que s'est-il passé ?
- Bonne question.
133
00:09:50,090 --> 00:09:53,755
Je vais voir Leslie. On reprendra
cette conversation plus tard.
134
00:09:53,927 --> 00:09:56,845
- Ce chapitre est clos.
- Une formule pour nettoyer ?
135
00:09:57,014 --> 00:09:58,841
Plus de magie sans bonne raison.
136
00:09:59,016 --> 00:10:00,676
On risque d'en avoir une.
137
00:10:00,851 --> 00:10:03,520
L'ĂȘtre de lumiĂšre n'est pas venu
parce qu'il a été attaqué.
138
00:10:03,687 --> 00:10:06,225
- Par un ĂȘtre des tĂ©nĂšbres ?
- Non, par moi.
139
00:10:06,398 --> 00:10:09,648
- C'est la théorie des Fondateurs.
- Tu n'es pas sérieux.
140
00:10:09,818 --> 00:10:12,570
- Je suis le dernier Ă l'avoir vu.
- Apparemment, non.
141
00:10:12,738 --> 00:10:15,443
- Et si c'était un piÚge des Fondateurs ?
- Piper...
142
00:10:15,616 --> 00:10:18,617
Pourquoi pas ? Ce ne sont pas
tes meilleurs alliés.
143
00:10:18,785 --> 00:10:21,193
Ăa a plutĂŽt quelque chose
Ă voir avec vous.
144
00:10:21,371 --> 00:10:24,990
Il devait venir ici pour ĂȘtre
votre ĂȘtre de lumiĂšre, votre guide.
145
00:10:25,167 --> 00:10:27,622
Ăa dĂ©range peut-ĂȘtre quelqu'un.
146
00:10:27,794 --> 00:10:31,839
- Je vais lire le
Livre des Ombres.
- Je m'en occupe. Va chez Brody.
147
00:10:32,007 --> 00:10:34,580
Il pourrait ĂȘtre mĂȘlĂ© Ă tout ça.
148
00:10:38,138 --> 00:10:40,807
Je suis désolé
de vous impliquer lĂ -dedans.
149
00:10:42,017 --> 00:10:44,342
Ce n'est pas de ta faute.
Allons le prouver.
150
00:10:46,897 --> 00:10:48,806
LA CHRONIQUE DE PHOEBE
A LES RĂPONSES
151
00:10:56,281 --> 00:10:58,238
Depuis quand lis-tu les horoscopes ?
152
00:10:59,243 --> 00:11:03,572
Depuis que j'ai choisi
ma derniĂšre lettre, Conflit d'intĂ©rĂȘt.
153
00:11:03,747 --> 00:11:06,783
Elle hésite à rester avec quelqu'un.
154
00:11:06,959 --> 00:11:09,663
Elle craint une incompatibilité
entre leurs signes.
155
00:11:09,837 --> 00:11:13,455
- J'ignorais que tu y croyais.
- Moi non, mais toi, oui.
156
00:11:13,632 --> 00:11:15,625
Je me mets Ă ta place.
157
00:11:16,635 --> 00:11:17,833
Fais voir.
158
00:11:19,763 --> 00:11:23,512
"Attendez-vous Ă l'inattendu
quand la seconde lune bleue de l'année
159
00:11:23,684 --> 00:11:28,642
"se lÚve ces trois nuits. Mars et Bélier
sont propices aux histoires d'amour."
160
00:11:28,814 --> 00:11:32,099
- C'est encourageant.
- Pour elle, en tout cas.
161
00:11:34,194 --> 00:11:37,528
- Qu'est-ce que tu insinues ?
- Rien du tout.
162
00:11:37,698 --> 00:11:39,940
Les, il y a comme un malaise.
163
00:11:40,117 --> 00:11:42,952
Je le ressens depuis quelques jours.
164
00:11:43,120 --> 00:11:46,571
- C'est drĂŽle, moi aussi.
- Et si on en discutait ?
165
00:11:46,748 --> 00:11:50,829
De quoi ? Je pars, tu reprends
ton poste. C'est tout vu.
166
00:11:51,003 --> 00:11:53,042
- Pas forcément.
- Ah non ?
167
00:11:53,213 --> 00:11:56,333
On va faire des allers-retours
incessants pour se voir ?
168
00:11:56,508 --> 00:12:00,008
- Los Angeles n'est pas si loin.
- Mais aprĂšs, je vais Ă Philadelphie.
169
00:12:00,179 --> 00:12:02,716
- On trouvera une solution.
- On se croise, ici.
170
00:12:02,890 --> 00:12:05,890
- On se verrait plus Ă distance ?
- On se voit, ici.
171
00:12:06,059 --> 00:12:10,721
Tu dois toujours t'éclipser quelque part
Ă la derniĂšre minute. Reconnais-le.
172
00:12:13,108 --> 00:12:16,062
- Oui.
- La rédaction attend ta chronique.
173
00:12:16,236 --> 00:12:19,854
C'est bon.
Il faut que je la finisse.
174
00:12:21,074 --> 00:12:23,233
Quand veux-tu qu'on en parle ?
175
00:12:23,410 --> 00:12:27,277
Je n'en sais rien.
On dĂźne ensemble ce soir ?
176
00:12:27,456 --> 00:12:29,116
Je ne peux pas ce soir.
177
00:12:29,291 --> 00:12:32,874
Mais je te propose petit-déjeuner
demain et peut-ĂȘtre mĂȘme dĂźner...
178
00:12:33,045 --> 00:12:35,121
Et petit-déjeuner aprÚs-demain.
179
00:12:36,965 --> 00:12:38,424
Je te prends au mot.
180
00:13:11,750 --> 00:13:13,826
Célibataire, sans aucun doute.
181
00:13:14,920 --> 00:13:15,951
HĂ© !
182
00:13:22,678 --> 00:13:24,088
Je suis grillée.
183
00:13:24,263 --> 00:13:28,723
- Tu peux faire ça quand tu veux ?
- Oui. Quand je ne veux pas aussi.
184
00:13:28,892 --> 00:13:30,517
Piper va me tuer.
185
00:13:30,686 --> 00:13:33,355
- Je ne lui dirai pas.
- Merci.
186
00:13:33,522 --> 00:13:37,389
Ă condition que tu me dises
ce que tu fais dans mon appartement.
187
00:13:39,069 --> 00:13:41,821
Chantage. Le silence a son prix.
188
00:13:41,989 --> 00:13:43,364
Laisse-moi deviner.
189
00:13:43,532 --> 00:13:45,690
Tu ne me crois pas agent fédéral.
190
00:13:45,868 --> 00:13:51,075
Tu viens vérifier
si je suis un démon ou autre chose.
191
00:13:51,707 --> 00:13:52,738
Peut-ĂȘtre.
192
00:13:52,916 --> 00:13:55,490
Rien de tel qu'un test sanguin,
c'est bien ça ?
193
00:13:56,128 --> 00:13:59,461
Pour quelqu'un qui dit
ne pas ĂȘtre un dĂ©mon,
194
00:13:59,631 --> 00:14:04,092
- vous ĂȘtes bien informĂ©.
- Non, j'en sais plus sur les sorciĂšres.
195
00:14:04,595 --> 00:14:06,219
Notamment sur toi.
196
00:14:07,055 --> 00:14:10,970
Vas-y, le kit médico-légal est là .
Je n'ai rien Ă cacher.
197
00:14:18,609 --> 00:14:20,435
- Puis-je ?
- Je t'en prie.
198
00:14:27,701 --> 00:14:32,197
- Si c'est O positif, tu m'en dois une.
- Je ne vous dois rien du tout.
199
00:14:33,040 --> 00:14:36,409
Il ne nous reste pas beaucoup
de temps, Paige.
200
00:14:36,585 --> 00:14:40,630
Si je vois juste, une grande menace
se profile, un super pouvoir sans égal.
201
00:14:40,797 --> 00:14:45,673
- Il te faudra mon aide pour l'arrĂȘter.
- Et si c'était vous, la menace ?
202
00:14:46,678 --> 00:14:48,137
Je ne veux pas te faire de mal.
203
00:14:57,814 --> 00:15:00,519
- J'abandonne.
- On a dĂ» rater quelque chose.
204
00:15:00,692 --> 00:15:04,061
Seul un ĂȘtre des tĂ©nĂšbres
attaquerait un ĂȘtre de lumiĂšre.
205
00:15:04,238 --> 00:15:06,479
Il n'a pas été empoisonné,
mais déchiqueté.
206
00:15:06,657 --> 00:15:09,741
- Par un animal ?
- Je n'en sais rien.
207
00:15:09,910 --> 00:15:12,365
En tout cas, c'était supranaturel.
208
00:15:12,538 --> 00:15:14,411
Sinon, il se serait téléporté.
209
00:15:14,581 --> 00:15:17,286
Ils étaient plusieurs,
vu l'état dans lequel il était.
210
00:15:17,459 --> 00:15:20,543
- On va leur tendre un piĂšge.
- Un piĂšge ?
211
00:15:20,712 --> 00:15:24,662
- Avec des cristaux. On l'a déjà fait.
- Avec quoi attireras-tu les démons ?
212
00:15:24,842 --> 00:15:26,918
Un ĂȘtre de lumiĂšre, leur proie.
213
00:15:27,094 --> 00:15:29,929
- Les Fondateurs refuseront.
- Personne ne sera blessé.
214
00:15:30,097 --> 00:15:34,675
On dressera le piĂšge
avant l'attaque des créatures.
215
00:15:34,852 --> 00:15:38,386
Si on ne découvre pas qui fait ça,
ils continueront de t'accuser.
216
00:15:38,564 --> 00:15:40,722
Ăa pourrait te disculper de tout.
217
00:15:43,277 --> 00:15:46,112
Je prépare les petits.
EmmĂšne-les Ă l'Ăcole de Magie.
218
00:15:53,871 --> 00:15:55,780
Tu es perdu.
219
00:15:55,956 --> 00:15:58,910
Tu es un danger permanent pour tous.
220
00:16:10,470 --> 00:16:11,881
Ăa devrait faire l'affaire.
221
00:16:12,055 --> 00:16:15,175
Pour brûler la maison ?
222
00:16:15,350 --> 00:16:17,888
N'oublie pas qu'on ne connaĂźt pas
nos ennemis.
223
00:16:18,061 --> 00:16:20,101
Alors, je fais des préparatifs.
224
00:16:20,272 --> 00:16:24,483
Préparatifs ? Vous n'avez pas encore
fini la potion pour les vaincre ?
225
00:16:24,651 --> 00:16:27,652
- Je la peaufine.
- Vous m'avez appelé il y a une heure.
226
00:16:27,821 --> 00:16:31,689
- On ignore quand ils attaqueront.
- Me déchiquetteront, oui.
227
00:16:31,867 --> 00:16:34,654
Vous n'ĂȘtes pas courageux
pour un ĂȘtre de lumiĂšre.
228
00:16:34,828 --> 00:16:38,162
- C'est pour ça qu'ils l'ont envoyé.
- J'ai entendu.
229
00:16:38,332 --> 00:16:42,116
Détendez-vous, d'accord ?
On ne laissera personne vous blesser.
230
00:16:42,294 --> 00:16:43,325
OĂč est LĂ©o ?
231
00:16:43,504 --> 00:16:46,125
Ă l'Ăcole. Il aura un alibi
quand ils attaqueront.
232
00:16:46,298 --> 00:16:49,418
Ă ce moment-lĂ ,
on n'aura qu'Ă lancer les cristaux ?
233
00:16:49,593 --> 00:16:52,166
En théorie.
Mais on a la potion au cas oĂč...
234
00:16:52,346 --> 00:16:55,347
- As-tu testé le sang de Brody ?
- Oui, ce n'est pas un démon.
235
00:16:55,516 --> 00:16:57,592
On s'occupera de lui demain.
236
00:16:57,768 --> 00:17:01,053
- Comment ça va ?
- L'appĂąt est toujours lĂ .
237
00:17:01,230 --> 00:17:05,441
- Et de plus en plus grincheux.
- Il est bientĂŽt minuit.
238
00:17:05,609 --> 00:17:09,986
- Ăa devient intĂ©ressant.
- Surtout avec une lune bleue.
239
00:17:11,532 --> 00:17:12,646
Attendez.
240
00:17:13,283 --> 00:17:16,569
Ăa me rappelle un truc
que j'ai lu dans le
Livre,
241
00:17:16,745 --> 00:17:20,363
sur l'apparition de deux lunes bleues
dans la mĂȘme annĂ©e,
242
00:17:20,541 --> 00:17:23,032
un phénomÚne qui se produirait
tous les 50 ans.
243
00:17:23,335 --> 00:17:24,877
Mauvais augure...
244
00:17:31,176 --> 00:17:33,548
C'est joli...
245
00:17:38,851 --> 00:17:40,345
Qu'est-ce que...
246
00:18:18,807 --> 00:18:21,891
- Réveille-toi !
- OĂč sont les enfants ?
247
00:18:22,060 --> 00:18:25,014
- Ils vont bien. Mais pas nous.
- Baissez le ton.
248
00:18:27,107 --> 00:18:29,313
- HĂ© !
- HĂ© ! Regarde !
249
00:18:30,485 --> 00:18:33,023
Oh, mon Dieu !
250
00:18:33,197 --> 00:18:35,569
- Que lui est-il arrivé ?
- C'est nous.
251
00:18:35,741 --> 00:18:38,314
- De quoi parles-tu ?
- On est en cage.
252
00:18:38,493 --> 00:18:40,153
On a dĂ» s'enfermer.
253
00:18:40,329 --> 00:18:43,532
- Non, je ne crois pas.
- Mon rĂȘve Ă©tait bien rĂ©el.
254
00:18:43,707 --> 00:18:46,542
Tu insinues qu'on lui aurait fait ça ?
255
00:18:46,710 --> 00:18:49,283
- Tu as une meilleure explication ?
- Ridicule.
256
00:18:53,258 --> 00:18:54,289
Tu disais ?
257
00:18:54,468 --> 00:18:56,757
Qu'est-ce que ça signifie ?
Qu'on est des démons ?
258
00:18:56,929 --> 00:19:01,009
- On n'est pas devenues des démons.
- Mais des monstres.
259
00:19:01,183 --> 00:19:03,852
On est peut-ĂȘtre irritables.
Mais ça, c'est fou.
260
00:19:04,019 --> 00:19:06,475
Impossible.
Il y a une autre explication.
261
00:19:06,647 --> 00:19:10,146
- La lune bleue ?
- On doit sortir de cette cage.
262
00:19:10,317 --> 00:19:13,188
Paige, téléporte un de ces cristaux
pour l'éloigner.
263
00:19:13,403 --> 00:19:14,435
Cristal !
264
00:19:20,494 --> 00:19:21,525
Lune bleue ?
265
00:19:22,329 --> 00:19:24,950
Point positif, les Fondateurs
ne blùmeront plus Léo.
266
00:19:25,123 --> 00:19:26,748
Ils nous blĂąmeront.
267
00:19:26,917 --> 00:19:29,752
EmmĂšne-le Ă l'Ăcole
pour que quelqu'un le soigne.
268
00:19:29,962 --> 00:19:31,456
Comment j'explique ça ?
269
00:19:31,630 --> 00:19:33,504
Dis qu'on a été assommées.
270
00:19:33,674 --> 00:19:37,802
Mais reste calme
et ne te transforme en rien devant eux.
271
00:19:43,809 --> 00:19:46,181
On doit trouver un moyen
d'empĂȘcher ça.
272
00:19:46,353 --> 00:19:48,974
Impossible. Leslie m'attend
pour le petit-déjeuner.
273
00:19:49,147 --> 00:19:51,603
- Tu plaisantes !
- Si je n'y vais pas,
274
00:19:51,775 --> 00:19:54,100
il ne m'adressera plus jamais la parole.
275
00:19:54,278 --> 00:19:56,354
Rentre avant que la lune se lĂšve.
276
00:19:56,530 --> 00:19:58,653
Et évite la viande rouge.
277
00:20:06,123 --> 00:20:08,792
Vous étiez censées les piéger.
278
00:20:08,959 --> 00:20:12,873
- On a été prises par surprise.
- Vous les avez vus ? Des démons ?
279
00:20:13,046 --> 00:20:14,873
Il faisait nuit.
280
00:20:15,048 --> 00:20:18,417
On doit les trouver et les vaincre
avant qu'ils attaquent Ă nouveau.
281
00:20:18,594 --> 00:20:21,963
Aucun ĂȘtre de lumiĂšre ne sort
tant qu'on n'a pas attrapĂ© ces bĂȘtes.
282
00:20:22,139 --> 00:20:24,808
"BĂȘtes". Vous ĂȘtes un peu dur, non ?
283
00:20:24,975 --> 00:20:29,186
Au moins, tu as été disculpé.
Je suis désolé d'avoir douté de toi.
284
00:20:29,771 --> 00:20:31,479
Je le suis aussi.
285
00:20:31,648 --> 00:20:34,815
On a du chemin à faire, Léo,
je le reconnais.
286
00:20:34,985 --> 00:20:37,820
Mais on doit se pardonner
si on veut unir nos forces.
287
00:20:37,988 --> 00:20:40,561
Ce Nouveau Pouvoir que nous sentons
288
00:20:40,741 --> 00:20:44,074
se rapproche et se fait plus menaçant.
289
00:20:44,244 --> 00:20:47,364
- Quel Nouveau Pouvoir ?
- On l'ignore.
290
00:20:47,539 --> 00:20:51,584
Mais s'il est derriĂšre cette attaque,
les Fondateurs sont la prochaine cible.
291
00:20:51,835 --> 00:20:53,460
Aide-nous, Léo.
292
00:20:58,509 --> 00:21:01,296
- Je dois aller voir l'agent Brody.
- Pourquoi ?
293
00:21:01,470 --> 00:21:05,550
Il a évoqué ce Nouveau Pouvoir.
Il doit savoir quelque chose.
294
00:21:05,766 --> 00:21:08,304
Attention Ă ces bĂȘtes.
295
00:21:08,477 --> 00:21:12,427
- Pas de danger, c'est nous.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
296
00:21:12,606 --> 00:21:15,642
Les super pouvoirs,
les crocs acérés, les griffes.
297
00:21:15,817 --> 00:21:20,278
On a attaquĂ© les ĂȘtres de lumiĂšre.
Quelque chose nous transforme.
298
00:21:21,406 --> 00:21:23,814
Ce n'est peut-ĂȘtre pas
l'effet de la lune bleue.
299
00:21:25,160 --> 00:21:26,702
Je file.
300
00:21:39,675 --> 00:21:44,752
Leslie ! Salut !
Je suis tellement désolée.
301
00:21:44,930 --> 00:21:47,966
Me voilà . Des trucs fous se sont passés
Ă la maison.
302
00:21:48,141 --> 00:21:52,009
- Phoebe, il est 9h45.
- J'aurais dĂ» t'appeler mais...
303
00:21:52,229 --> 00:21:54,268
Leslie... Je suis désolée !
304
00:21:54,439 --> 00:21:56,598
Je sais que tu l'es.
Comme toujours.
305
00:21:56,775 --> 00:21:58,269
Ne m'en veux pas.
306
00:21:58,443 --> 00:22:02,275
- Je voulais vraiment venir.
- Je parie que tu as eu un imprévu.
307
00:22:02,447 --> 00:22:05,863
- Oui.
- Mais tu ne peux pas me dire quoi.
308
00:22:06,034 --> 00:22:09,284
- Pas parce que je ne veux pas...
- C'est compliqué, je sais.
309
00:22:09,454 --> 00:22:12,028
ArrĂȘte de finir mes phrases, veux-tu ?
310
00:22:12,207 --> 00:22:14,330
Elles se terminent toutes pareil !
311
00:22:18,213 --> 00:22:22,626
Ăcoute, je suis dĂ©solĂ©.
C'est juste que je suis frustré.
312
00:22:24,761 --> 00:22:27,134
Je ne pensais pas
m'attacher autant Ă toi.
313
00:22:28,682 --> 00:22:30,758
Je sais, moi non plus.
314
00:22:33,854 --> 00:22:35,930
Je dois aller travailler.
315
00:22:37,024 --> 00:22:39,266
Pas de retard le dernier jour.
316
00:22:51,580 --> 00:22:53,039
Paige.
317
00:22:53,207 --> 00:22:55,780
Depuis quand passes-tu par la porte ?
318
00:22:55,959 --> 00:22:57,868
Il faut que je vous parle.
319
00:22:58,045 --> 00:23:01,046
Ne me dis pas que mon test est positif.
320
00:23:01,215 --> 00:23:04,050
Quoi ? Non, il est négatif.
Vous le savez bien.
321
00:23:04,218 --> 00:23:08,298
Parlez-moi de ce Nouveau Pouvoir
que vous avez mentionné.
322
00:23:08,472 --> 00:23:11,259
- Il est arrivé quelque chose ?
- Peut-ĂȘtre.
323
00:23:11,433 --> 00:23:14,719
Disons que vous n'ĂȘtes pas le seul
à vous en préoccuper.
324
00:23:14,895 --> 00:23:17,220
- Tu les as vus ? Ils ont attaqué ?
- Question :
325
00:23:17,397 --> 00:23:19,355
comment connaissez-vous leur existence ?
326
00:23:19,525 --> 00:23:23,392
- C'est une longue histoire.
- Vous pouvez me la résumer ?
327
00:23:24,112 --> 00:23:26,603
Vous avez dit
que vous aviez besoin de moi.
328
00:23:26,782 --> 00:23:28,691
Non, j'ai dit
que tu aurais besoin de moi.
329
00:23:30,410 --> 00:23:34,076
S'il vous plaĂźt,
dites-moi ce que vous savez.
330
00:23:34,248 --> 00:23:35,908
Je sais qu'ils arrivent.
331
00:23:36,542 --> 00:23:38,783
C'est pour ça que je suis ici.
332
00:23:38,961 --> 00:23:41,286
Les événements s'enchaßnent
de maniĂšre logique.
333
00:23:41,463 --> 00:23:43,539
Logique ? Comment ça ?
334
00:23:45,801 --> 00:23:50,427
Je sais seulement qu'ils viennent
des temps anciens, quand ils régnaient.
335
00:23:50,597 --> 00:23:54,132
Quelque chose est arrivé
et ils sont partis.
336
00:23:54,309 --> 00:23:58,141
Ils essaient de revenir
depuis quelque temps.
337
00:23:58,313 --> 00:24:01,813
Et pour ça, il leur faut du pouvoir.
338
00:24:02,901 --> 00:24:04,395
C'est la logique.
339
00:24:05,112 --> 00:24:07,437
Ils veulent toujours plus de pouvoir.
340
00:24:07,614 --> 00:24:10,152
Ils vont essayer
de s'emparer des vĂŽtres.
341
00:24:10,784 --> 00:24:12,943
Ils viennent de faire une tentative.
342
00:24:13,787 --> 00:24:15,032
EmpĂȘchez-les.
343
00:24:16,415 --> 00:24:19,618
Vous devez tout faire
pour les arrĂȘter, sinon...
344
00:24:19,835 --> 00:24:22,752
- Sinon quoi ?
- Ils vous tueront.
345
00:24:24,256 --> 00:24:26,249
Comme ils ont tué mes parents.
346
00:24:35,225 --> 00:24:39,686
J'avais cinq ans à l'époque.
347
00:24:42,149 --> 00:24:44,225
On n'a jamais coincé le coupable.
348
00:24:46,653 --> 00:24:48,942
Je suis devenu flic pour le retrouver.
349
00:24:50,866 --> 00:24:54,911
Je n'aurais jamais imaginé
jusqu'oĂč ça me mĂšnerait, et pourtant...
350
00:24:56,914 --> 00:25:00,863
Je ne quitterai pas la ville
tant que je ne l'aurai pas prouvé.
351
00:25:17,017 --> 00:25:19,555
Vous ĂȘtes sĂ»re que c'est le plus fort ?
352
00:25:19,728 --> 00:25:22,184
- Il est leur chef.
- Ătait.
353
00:25:27,402 --> 00:25:29,395
Tu ne vas nulle part.
354
00:25:29,571 --> 00:25:31,860
Pourquoi faites-vous ça ?
Qui ĂȘtes-vous ?
355
00:25:32,032 --> 00:25:35,982
- Autant adopter une approche directe.
- On a essayé, en vain.
356
00:25:36,161 --> 00:25:39,162
La famille de Léo
le ramĂšne vers le bien.
357
00:25:39,331 --> 00:25:41,822
Mais il n'y est pas encore arrivé.
358
00:25:42,000 --> 00:25:43,993
On doit l'en éloigner,
359
00:25:44,169 --> 00:25:48,748
faire en sorte que sa famille
ait peur de lui, si on veut réussir.
360
00:25:50,592 --> 00:25:54,341
C'est ce que tu vas nous aider Ă faire.
361
00:26:01,061 --> 00:26:03,979
Celle-ci, utilise-la
si les bĂȘtes nous possĂšdent.
362
00:26:04,147 --> 00:26:08,062
Celle-ci, si la précédente a échoué.
Elle devrait en tuer une dizaine.
363
00:26:08,235 --> 00:26:13,229
Celle-ci... Ă utiliser
seulement si tu n'as pas d'autre choix.
364
00:26:13,407 --> 00:26:14,735
Pourquoi ?
365
00:26:14,908 --> 00:26:17,150
C'est un pot-pourri.
366
00:26:17,327 --> 00:26:21,242
- Piper, je n'utiliserai pas ça sur toi.
- Il le faudra peut-ĂȘtre.
367
00:26:21,415 --> 00:26:23,206
C'est la derniĂšre lune bleue.
368
00:26:23,375 --> 00:26:25,498
Il faut juste attendre qu'elle passe.
369
00:26:25,669 --> 00:26:28,290
Sauf si ce n'est pas
l'effet de la lune bleue.
370
00:26:28,463 --> 00:26:30,752
- Paige a parlé de...
- Nouveau Pouvoir.
371
00:26:30,924 --> 00:26:32,798
Si c'est ce pouvoir,
372
00:26:32,968 --> 00:26:35,589
- tout ça est inutile.
- Mieux vaut prévenir que guérir.
373
00:26:35,762 --> 00:26:38,598
Paige et Phoebe ne vont pas tarder.
374
00:26:38,765 --> 00:26:41,256
- Préparons la cage.
- Tu as peur, je sais.
375
00:26:41,643 --> 00:26:44,597
Je n'ai pas peur.
Je veux éviter qu'on tue quelqu'un.
376
00:26:44,771 --> 00:26:47,013
Vous ne tuerez personne.
Je te le promets.
377
00:26:48,442 --> 00:26:50,269
Tu m'as sauvé,
laisse-moi te sauver.
378
00:26:50,444 --> 00:26:54,572
Ce sera peut-ĂȘtre le bon moment
pour que je revienne Ă la maison.
379
00:26:55,157 --> 00:26:56,948
Ăa l'est dĂ©jĂ .
380
00:26:58,202 --> 00:27:00,111
Prends les fioles.
381
00:27:08,754 --> 00:27:12,289
- Qui es-tu ?
- En fait... je vais devenir toi.
382
00:27:13,050 --> 00:27:16,300
- Tu viens ?
- J'arrive.
383
00:27:21,850 --> 00:27:24,520
On devrait mettre un casse-croûte
dans la cage.
384
00:27:24,686 --> 00:27:27,640
- Pourquoi pas un pense-bĂȘte ?
- Ne dis pas ce mot, "bĂȘte".
385
00:27:27,814 --> 00:27:31,314
On ne sait pas combien de temps
on sera lĂ -dedans. Et si on a faim ?
386
00:27:31,485 --> 00:27:34,854
On demandera à Léo de nous jeter
un ĂȘtre de lumiĂšre. Pas de souci.
387
00:27:35,030 --> 00:27:37,651
Justement, je me fais du souci.
388
00:27:37,824 --> 00:27:40,778
Je déteste ne pas savoir
ce qui se passe.
389
00:27:40,953 --> 00:27:42,577
Pour Léo, c'est la lune bleue.
390
00:27:42,746 --> 00:27:44,869
On n'a qu'Ă tenir jusqu'au matin
391
00:27:45,040 --> 00:27:47,282
sans manger quelqu'un
et tout ira bien.
392
00:27:47,459 --> 00:27:51,077
Et si Léo se trompe ?
Il n'est pas lui-mĂȘme ces derniers temps.
393
00:27:51,255 --> 00:27:53,959
- On en a déjà parlé.
- Non, pas suffisamment.
394
00:27:54,132 --> 00:27:57,667
Croyez-moi,
on n'a plus à s'inquiéter pour lui.
395
00:27:57,845 --> 00:27:59,505
Vous parlez de moi ?
396
00:28:00,722 --> 00:28:03,178
- OĂč sont les potions ?
- Les potions ?
397
00:28:04,059 --> 00:28:06,135
Je les ai laissées dans la cuisine.
398
00:28:08,313 --> 00:28:09,808
C'est quoi, ça ?
399
00:28:09,982 --> 00:28:11,606
Quoi ?
400
00:28:11,775 --> 00:28:14,480
Je vais les chercher.
401
00:28:14,653 --> 00:28:17,061
Surveille-nous
quand on se transforme
402
00:28:17,239 --> 00:28:19,730
et garde bien les cristaux en place.
403
00:28:19,908 --> 00:28:23,277
Je ne veux pas que Léo reste.
Au cas oĂč on l'attaquerait.
404
00:28:24,580 --> 00:28:26,952
- Qui ça peut ĂȘtre ?
- Je crois savoir.
405
00:28:27,124 --> 00:28:29,615
- J'y vais.
- DĂ©pĂȘche-toi.
406
00:28:30,627 --> 00:28:32,287
Vous m'attaqueriez ?
407
00:28:32,462 --> 00:28:34,538
Tu es toujours un Fondateur.
408
00:28:34,715 --> 00:28:38,878
On apprécie autant les Fondateurs
que les ĂȘtres de lumiĂšre, alors...
409
00:28:39,052 --> 00:28:42,801
- mieux vaut ĂȘtre prudents.
- Vous verriez une menace en moi ?
410
00:28:43,599 --> 00:28:45,390
Probablement.
411
00:28:53,108 --> 00:28:55,184
- Salut !
- Bonsoir, Leslie.
412
00:28:55,611 --> 00:28:57,568
- Ce n'est pas le moment ?
- Eh bien...
413
00:28:57,738 --> 00:29:00,063
- Je voulais juste m'excuser.
- De quoi ?
414
00:29:00,240 --> 00:29:04,072
D'avoir réagi comme ça, ce matin.
J'étais tellement...
415
00:29:05,287 --> 00:29:08,952
- ĂnervĂ©, je sais.
- Tu finis mes phrases, maintenant ?
416
00:29:09,124 --> 00:29:11,366
- Oui.
- Je ne veux pas rester sur cette note,
417
00:29:11,543 --> 00:29:13,536
- c'est tout.
- Moi non plus.
418
00:29:13,712 --> 00:29:16,168
Est-ce que je peux t'appeler demain ?
419
00:29:16,340 --> 00:29:18,628
On n'a plus beaucoup de demains.
420
00:29:20,010 --> 00:29:23,545
Oui, je sais.
Je t'appelle demain, promis.
421
00:29:23,722 --> 00:29:25,181
Bonne nuit.
422
00:29:28,852 --> 00:29:31,094
- Léo, que fais-tu ?
- Télévision !
423
00:29:35,317 --> 00:29:38,152
- Piper, ça va ?
- Non.
424
00:29:38,320 --> 00:29:39,898
Tu crois toujours Léo inoffensif ?
425
00:29:40,072 --> 00:29:43,488
Ce n'était pas lui.
Il est possédé ou je ne sais quoi.
426
00:29:43,659 --> 00:29:47,988
- Encore ? Ăa lui arrive souvent.
- Et si c'est le cas,
427
00:29:48,163 --> 00:29:51,413
ça n'a rien à voir avec la lune bleue,
elle n'est pas encore levée.
428
00:29:51,583 --> 00:29:53,375
Ce serait le Nouveau Pouvoir.
429
00:29:53,544 --> 00:29:56,829
- Ce serait ce qui essaie de piéger Léo.
- Mais dans quel but ?
430
00:29:57,005 --> 00:30:00,209
Si l'agent Brody a raison,
pour son pouvoir.
431
00:30:10,477 --> 00:30:12,434
- On fait quoi ?
- Les potions !
432
00:30:17,150 --> 00:30:19,143
HĂ©, par ici !
433
00:30:22,239 --> 00:30:23,899
Piper !
434
00:30:28,078 --> 00:30:29,869
Tu nous as encore trahis !
435
00:30:30,789 --> 00:30:31,987
Que faites-vous ?
436
00:30:32,165 --> 00:30:35,581
- Attention ! Ne vous en mĂȘlez pas !
- Oh non, Piper ! ArrĂȘte !
437
00:30:35,752 --> 00:30:37,033
Nous t'arrĂȘterons !
438
00:31:12,664 --> 00:31:14,906
- Que s'est-il passé ?
- Vous nous avez attaqués.
439
00:31:15,083 --> 00:31:17,705
Ah oui ? Alors, pourquoi ai-je
si mal Ă la tĂȘte ?
440
00:31:17,878 --> 00:31:20,713
Nous avons été obligés
de nous défendre.
441
00:31:20,881 --> 00:31:23,206
- OĂč est LĂ©o ?
- Je l'ai exilé.
442
00:31:23,383 --> 00:31:25,921
- OĂč ça ?
- Ăa ne vous regarde pas.
443
00:31:26,803 --> 00:31:30,386
Vous avez tenté de le sauver,
vous avez échoué. Chapitre clos.
444
00:31:30,599 --> 00:31:31,678
C'est ce qu'on va voir !
445
00:31:31,850 --> 00:31:34,768
Il a essayé de tuer
deux autres Fondateurs !
446
00:31:34,937 --> 00:31:37,641
Non ! Il était possédé !
Mais vous ne l'avez pas vu.
447
00:31:37,814 --> 00:31:40,602
Ce que j'ai vu dépasse
mes rĂȘves les plus fous.
448
00:31:40,776 --> 00:31:42,852
Les 3 sĆurs devenant des dĂ©mons.
449
00:31:43,028 --> 00:31:45,270
Non, on n'était pas démoniaques,
450
00:31:45,447 --> 00:31:48,650
- on était indisposées.
- Non, sous l'emprise de la lune bleue.
451
00:31:48,825 --> 00:31:51,577
On n'a pas eu le choix,
ça ne se contrÎle pas.
452
00:31:51,745 --> 00:31:54,366
Restez ici jusqu'à ce que je décide
de votre sort.
453
00:31:54,540 --> 00:31:56,532
De notre sort ? On doit partir
454
00:31:56,708 --> 00:31:59,460
- à la recherche du démon.
- Hors de question.
455
00:31:59,628 --> 00:32:01,953
Vous n'en saurez pas plus
sur le Nouveau Pouvoir.
456
00:32:02,756 --> 00:32:05,128
Seul ce pouvoir a pu s'en prendre à Léo.
457
00:32:05,300 --> 00:32:08,218
Vous avez dit qu'il s'attaquerait
aux Fondateurs.
458
00:32:08,971 --> 00:32:10,928
Et si vous vous transformez...
459
00:32:11,098 --> 00:32:14,099
C'était l'effet de la lune bleue.
On a 50 ans devant nous.
460
00:32:14,268 --> 00:32:18,265
D'ici lĂ , on ne menacera que notre
maison de repos. Soyez sans crainte.
461
00:32:19,273 --> 00:32:21,265
Apprenez-en le plus possible.
462
00:32:21,441 --> 00:32:24,442
- Pas sans Léo.
- Il n'est pas digne de confiance.
463
00:32:24,611 --> 00:32:27,149
Il ne serait pas si facile
de le posséder si...
464
00:32:27,322 --> 00:32:28,354
Donnez-nous Léo
465
00:32:28,532 --> 00:32:31,533
ou trouvez vous-mĂȘme
ce satané Nouveau Pouvoir.
466
00:32:36,915 --> 00:32:38,291
Que se passe-t-il ?
467
00:32:38,458 --> 00:32:40,784
Tu vas Ă nouveau ĂȘtre disculpĂ©.
468
00:32:42,004 --> 00:32:43,249
Livre des Ombres.
469
00:32:48,886 --> 00:32:50,962
Que voulez-vous encore de moi ?
470
00:32:51,680 --> 00:32:53,756
J'ai fait ce que vous m'avez dit.
471
00:32:55,142 --> 00:32:57,847
Protégez-moi. Ils me retrouveront !
472
00:32:58,020 --> 00:33:00,096
Trop tard.
473
00:33:04,276 --> 00:33:06,067
Ă qui parliez-vous ?
474
00:33:09,781 --> 00:33:13,197
Que s'est-il passé ?
Vous m'avez figé ?
475
00:33:13,368 --> 00:33:14,863
Répondez à la question.
476
00:33:16,997 --> 00:33:20,033
- Vous préférez que je vous explose ?
- Non, attendez.
477
00:33:21,168 --> 00:33:25,581
- Si je parle, ils me tueront.
- Si vous ne parlez pas, on vous tuera.
478
00:33:25,756 --> 00:33:28,081
On vous laisse le choix du poison.
479
00:33:30,093 --> 00:33:32,881
Leur puissance dépasse l'imagination.
480
00:33:33,055 --> 00:33:34,964
Qui sont-ils ?
481
00:33:35,599 --> 00:33:37,342
Non !
482
00:33:40,896 --> 00:33:44,181
L'imagination de Léo
ne lui jouait pas des tours.
483
00:33:44,858 --> 00:33:46,934
Bon, on s'en va, maintenant.
484
00:33:47,194 --> 00:33:50,812
Qui que vous soyez,
n'approchez pas mon mari.
485
00:34:16,431 --> 00:34:17,546
Brody.
486
00:34:17,724 --> 00:34:20,725
Salut, Paige.
Je commençais à m'inquiéter.
487
00:34:20,894 --> 00:34:22,388
Oui, je sais.
488
00:34:22,563 --> 00:34:26,062
C'est pour ça que je t'appelle.
Pour te dire que tout va bien.
489
00:34:26,233 --> 00:34:28,024
Merci, c'est gentil.
490
00:34:28,193 --> 00:34:31,360
Raconte. Ce Nouveau Pouvoir
s'en est pris Ă vous ?
491
00:34:31,530 --> 00:34:33,855
Non. En fait, c'était autre chose
492
00:34:34,032 --> 00:34:36,108
qui l'intéressait.
493
00:34:38,120 --> 00:34:41,619
Tant mieux. Je veux dire...
494
00:34:43,500 --> 00:34:47,450
J'espérais que tout ça me donnerait
une piste, c'est tout.
495
00:34:47,629 --> 00:34:51,164
Si tu veux vraiment savoir,
ils s'en sont pris Ă mon beau-frĂšre.
496
00:34:51,425 --> 00:34:53,916
- Ton beau-frĂšre ?
- Pas directement.
497
00:34:54,094 --> 00:34:56,881
Ils ont utilisé un démon
pour l'atteindre.
498
00:34:57,055 --> 00:34:58,087
Un démon ?
499
00:34:58,265 --> 00:35:00,423
Il va mieux, on l'a dépossédé.
500
00:35:00,601 --> 00:35:03,934
- Vous avez quoi ?
- On l'a débarrassé du démon.
501
00:35:04,104 --> 00:35:06,725
On se fait souvent posséder,
ce n'est pas grave.
502
00:35:08,942 --> 00:35:10,436
AllĂŽ ?
503
00:35:11,653 --> 00:35:16,066
Je suis là . Désolé...
Tout ça est si nouveau pour moi.
504
00:35:16,283 --> 00:35:18,608
Tu as dit t'y connaßtre en démons.
505
00:35:19,411 --> 00:35:22,163
Non, je m'y connais en sorciĂšres.
506
00:35:22,873 --> 00:35:26,823
Et encore, seulement la théorie.
507
00:35:27,503 --> 00:35:28,961
Jusqu'Ă ce que je te rencontre.
508
00:35:29,630 --> 00:35:31,955
Attention Ă ce que tu souhaites.
509
00:35:32,132 --> 00:35:34,884
- Comment ça ?
- L'inconnu ne peut pas te blesser.
510
00:35:35,052 --> 00:35:37,507
Je l'ai déjà été.
C'est pour ça que je suis ici.
511
00:35:40,140 --> 00:35:41,765
Content que tu ailles bien.
512
00:35:43,227 --> 00:35:44,887
Merci.
513
00:35:47,606 --> 00:35:50,441
- Au revoir.
- OK.
514
00:36:08,168 --> 00:36:09,828
Salut.
515
00:36:11,255 --> 00:36:12,879
Salut.
516
00:36:13,674 --> 00:36:15,251
Dans les cartons ?
517
00:36:15,634 --> 00:36:17,710
Oui, en plein dedans.
518
00:36:17,886 --> 00:36:21,172
J'ai laissé tes affaires
dans le placard. Je te les sors ?
519
00:36:21,348 --> 00:36:22,723
Je le ferai.
520
00:36:25,519 --> 00:36:27,310
Ă quelle heure est ton vol ?
521
00:36:28,397 --> 00:36:29,855
Midi.
522
00:36:32,025 --> 00:36:34,647
- Tu es prĂȘte Ă revenir ?
- Fin prĂȘte.
523
00:36:36,446 --> 00:36:40,575
- GrĂące Ă toi.
- Pourquoi ? Je n'ai rien fait.
524
00:36:40,742 --> 00:36:44,823
- Je t'ai gardé la place chaude.
- Tu as fait bien plus que ça.
525
00:36:44,997 --> 00:36:46,621
Tu le sais bien.
526
00:36:49,293 --> 00:36:52,329
Quand je t'ai rencontré, j'étais...
527
00:36:53,046 --> 00:36:55,122
complĂštement perdue.
528
00:36:55,924 --> 00:37:00,171
C'est pour ça que j'ai dû prendre
un congé sabbatique.
529
00:37:00,762 --> 00:37:03,514
Je ne pouvais plus
donner de conseils...
530
00:37:03,974 --> 00:37:06,050
surtout en amour.
531
00:37:08,020 --> 00:37:10,308
J'ai compris que...
532
00:37:12,107 --> 00:37:14,349
j'avais peur.
533
00:37:16,612 --> 00:37:18,900
Mais je n'ai plus peur.
534
00:37:31,960 --> 00:37:33,158
Merci.
535
00:37:33,712 --> 00:37:35,788
Il n'y a pas de quoi.
536
00:37:38,175 --> 00:37:40,251
Ăa ne pouvait pas marcher.
537
00:37:40,427 --> 00:37:41,672
Toi et moi.
538
00:37:41,970 --> 00:37:44,046
Pas dans l'immédiat.
539
00:37:46,099 --> 00:37:49,266
Mais nos signes sont compatibles,
alors...
540
00:38:13,752 --> 00:38:15,127
Ă plus.
541
00:38:16,046 --> 00:38:18,502
Ă bientĂŽt.
542
00:38:37,943 --> 00:38:40,019
OĂč Ă©tais-tu ? J'Ă©tais inquiĂšte.
543
00:38:40,195 --> 00:38:42,900
Je suis allé voir les petits.
544
00:38:43,073 --> 00:38:46,774
On a trouvé le démon possesseur
à l'endroit exact que tu as indiqué.
545
00:38:46,952 --> 00:38:48,197
L'avez-vous vaincu ?
546
00:38:48,370 --> 00:38:52,237
Non, mais une tĂȘte-crĂ©ature
s'en est chargé.
547
00:38:52,416 --> 00:38:54,871
- Vous l'avez vu ?
- Oui.
548
00:38:55,043 --> 00:38:59,207
- Et ce ne sera pas la derniĂšre fois.
- C'est bien ce qui m'inquiĂšte.
549
00:39:01,008 --> 00:39:03,047
Viens, on rentre.
550
00:39:03,218 --> 00:39:04,962
Je ne peux pas.
551
00:39:06,388 --> 00:39:09,057
Les Fondateurs ont dit
que tu étais libre.
552
00:39:09,224 --> 00:39:11,680
Je ne m'inquiĂšte pas
pour les Fondateurs.
553
00:39:11,852 --> 00:39:14,888
Mais pour toi.
Et tout le monde.
554
00:39:16,440 --> 00:39:18,017
Les Fondateurs avaient raison.
555
00:39:18,192 --> 00:39:21,643
Ce Nouveau Pouvoir s'en est pris Ă moi
parce que j'ai été faible.
556
00:39:21,820 --> 00:39:24,738
Assez faible pour faire courir
un risque Ă ma famille.
557
00:39:25,949 --> 00:39:29,567
Piper, tu as failli mourir
Ă cause de moi
558
00:39:29,745 --> 00:39:33,695
et de ce qu'ils m'ont fait.
Je ne peux pas le tolérer.
559
00:39:34,249 --> 00:39:37,120
Léo, je sais que tu as subi
de dures épreuves.
560
00:39:37,294 --> 00:39:39,370
Mais tu t'es battu.
561
00:39:39,546 --> 00:39:42,298
Les garçons ont besoin de toi.
Moi aussi.
562
00:39:44,384 --> 00:39:46,258
C'est trop dangereux.
563
00:39:47,930 --> 00:39:51,215
Je dois m'éloigner de vous
dans votre intĂ©rĂȘt.
564
00:39:51,391 --> 00:39:52,423
Je suis désolé.
45522