All language subtitles for Charmed.S07E04.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:08,110 --> 00:00:10,690 C'est bon. Les enfants sont au lit. 2 00:00:10,860 --> 00:00:12,910 Et Phoebe et Paige ? 3 00:00:13,080 --> 00:00:14,870 Tu veux que je les mette au lit ? 4 00:00:16,330 --> 00:00:20,370 Paige est Ă  l'École et Phoebe est au cinĂ©ma. 5 00:00:20,540 --> 00:00:22,450 Ah bon ? Avec un homme ? 6 00:00:22,630 --> 00:00:25,880 - Non, avec une amie. - C'est bien. 7 00:00:26,050 --> 00:00:29,880 Elle profite de ne pas avoir Ă  travailler demain matin. 8 00:00:30,050 --> 00:00:31,760 C'est bien. 9 00:00:31,930 --> 00:00:33,840 Tu essaies de gagner du temps. 10 00:00:34,010 --> 00:00:36,050 N'en fais pas toute une histoire. 11 00:00:36,220 --> 00:00:39,230 Tu ne fais qu'offrir ton aide Ă  un autre Fondateur. 12 00:00:39,390 --> 00:00:41,680 Et s'ils sont au courant ? 13 00:00:41,850 --> 00:00:44,230 Ce n'est pas le cas. On en a dĂ©jĂ  parlĂ©. 14 00:00:44,400 --> 00:00:48,060 Tu ne peux pas aller de l'avant si tu t'accroches au passĂ©. 15 00:00:48,240 --> 00:00:50,940 C'est pour ça que tu es lĂ . 16 00:00:51,240 --> 00:00:53,310 - Quoi ? - Tu vas me prendre pour un fou. 17 00:00:53,490 --> 00:00:55,240 C'est dĂ©jĂ  le cas. 18 00:00:57,750 --> 00:01:00,500 - Qu'y a-t-il ? - C'est que... 19 00:01:02,500 --> 00:01:05,070 Je vois des choses depuis quelque temps. 20 00:01:05,250 --> 00:01:09,200 J'entends des voix qui me disent que je ne peux pas revenir. 21 00:01:09,380 --> 00:01:11,790 J'ignore si elles sont rĂ©elles, mais elles... 22 00:01:11,970 --> 00:01:13,920 semblent bien rĂ©elles. 23 00:01:14,090 --> 00:01:16,590 Ce doit ĂȘtre parce que tu doutes. Ignore-les. 24 00:01:16,760 --> 00:01:20,300 - Ou bien c'est de la culpabilitĂ©. - Tu n'as pas Ă  te sentir coupable. 25 00:01:20,480 --> 00:01:24,520 Tu ne contrĂŽlais pas ce qui s'est passĂ©. C'est le futur qui est important. 26 00:01:24,690 --> 00:01:27,390 Alors fais-toi bien voir des autres Fondateurs. 27 00:01:40,080 --> 00:01:42,570 Pourvu qu'il s'en sorte. 28 00:01:47,750 --> 00:01:48,790 Bonjour, LĂ©o. 29 00:01:48,960 --> 00:01:51,750 Bonjour. Merci d'ĂȘtre venu. 30 00:01:51,920 --> 00:01:55,790 - Comment vas-tu ? - Bien. TrĂšs bien. 31 00:01:57,300 --> 00:01:59,430 C'est ce dont je voulais vous parler. 32 00:01:59,600 --> 00:02:02,600 Tu ne peux pas revenir, si c'est ce dont il s'agit. 33 00:02:02,770 --> 00:02:05,390 Non. Je comprends. 34 00:02:07,310 --> 00:02:08,860 Alors... 35 00:02:09,020 --> 00:02:11,560 sait-on qui a tuĂ© Zola ? 36 00:02:11,740 --> 00:02:15,650 Non. Mais on va trouver le coupable. Il le faut. 37 00:02:18,370 --> 00:02:20,530 Alors, en quoi puis-je t'aider ? 38 00:02:20,700 --> 00:02:24,040 En fait, j'espĂ©rais pouvoir vous aider. 39 00:02:24,420 --> 00:02:26,080 En tant que Fondateur. 40 00:02:26,250 --> 00:02:30,000 - Je ne comprends pas. - J'aimerais faire ce que je faisais... 41 00:02:30,170 --> 00:02:31,800 avant Gideon. 42 00:02:32,420 --> 00:02:34,580 J'essaie de retrouver ma voie. 43 00:02:35,760 --> 00:02:40,170 Quelques ĂȘtres de lumiĂšre ont perdu la trace de leurs protĂ©gĂ©es. 44 00:02:40,760 --> 00:02:42,310 Deux en trois nuits. 45 00:02:42,470 --> 00:02:44,100 - C'est... - Leurs protĂ©gĂ©es ? 46 00:02:44,270 --> 00:02:48,020 - De futurs ĂȘtres de lumiĂšre ? - Non, de simples sorciĂšres, 47 00:02:48,190 --> 00:02:51,020 - peu puissantes... - Les Halliwell vont s'en charger. 48 00:02:51,190 --> 00:02:53,650 Bien. Tiens-moi au courant. 49 00:02:55,320 --> 00:02:58,110 Il ment, LĂ©o. Il ment. 50 00:02:58,280 --> 00:03:00,820 Tu ne peux pas lui faire confiance. 51 00:03:00,990 --> 00:03:03,860 Tu ne peux pas te faire confiance. 52 00:03:39,870 --> 00:03:41,740 Il y a quelqu'un ? 53 00:04:15,610 --> 00:04:19,480 On ne t'a jamais dit de ne pas te promener seule la nuit, sorciĂšre ? 54 00:04:20,070 --> 00:04:21,530 À l'aide ! 55 00:04:21,740 --> 00:04:23,730 À l'aide ! 56 00:04:31,148 --> 00:04:32,528 LA MALÉDICTION DU PIRATE 57 00:05:39,280 --> 00:05:41,100 Ça devrait ĂȘtre facile. 58 00:05:41,360 --> 00:05:43,600 Pourquoi je ne les trouve pas ? 59 00:05:43,780 --> 00:05:45,860 J'ai essayĂ© de les sentir, de les appeler. 60 00:05:46,030 --> 00:05:49,400 J'ai essayĂ© le pendule. J'ai dĂ» oublier quelque chose. 61 00:05:49,580 --> 00:05:53,110 Peut-ĂȘtre pas. 62 00:05:53,290 --> 00:05:56,580 AprĂšs tout, les Fondateurs ont dit que ce n'Ă©tait peut-ĂȘtre rien. 63 00:05:56,750 --> 00:05:59,840 - Elles ont quand mĂȘme disparu. - Tu te donnes trop de mal. 64 00:06:00,010 --> 00:06:02,960 Il ne m'en aurait pas parlĂ© si ce n'Ă©tait pas grave. 65 00:06:03,130 --> 00:06:07,550 D'accord. Que sait-on ? 66 00:06:07,720 --> 00:06:09,800 Quels sont les dĂ©nominateurs communs ? 67 00:06:09,970 --> 00:06:12,300 En dehors du fait que ce sont des sorciĂšres, 68 00:06:12,480 --> 00:06:14,640 il y avait du brouillard Ă  ce moment-lĂ . 69 00:06:14,810 --> 00:06:17,980 Bien sĂ»r qu'il y avait du brouillard. On est Ă  San Francisco. 70 00:06:19,940 --> 00:06:22,690 - Quoi ? - Rien, ça me manque. 71 00:06:22,860 --> 00:06:25,980 Les nuits blanches et le danger permanent ? Pas Ă  moi. 72 00:06:27,870 --> 00:06:31,120 Est-ce que j'ai l'air d'une madame ? 73 00:06:31,290 --> 00:06:32,830 Bonjour, ma puce. 74 00:06:33,000 --> 00:06:37,410 J'Ă©tais Ă  l'École de Magie, j'emmenais Wyatt Ă  l'infirmerie... Il va bien. 75 00:06:37,580 --> 00:06:40,500 Un Ă©lĂšve m'a bousculĂ©e et m'a dit : "Pardon..." 76 00:06:40,670 --> 00:06:43,130 Un enfant bien Ă©duquĂ© ? Appelle la police ! 77 00:06:43,300 --> 00:06:44,920 Je n'ai pas fini ! 78 00:06:45,090 --> 00:06:48,590 Il m'a dit : "Pardon... madame." 79 00:06:48,760 --> 00:06:52,300 - J'ai l'air d'une madame ? - C'Ă©tait une marque de respect. 80 00:06:52,470 --> 00:06:55,100 J'ai changĂ© depuis que je dirige l'École de Magie. 81 00:06:55,270 --> 00:06:58,220 - Tu fais une fixette. - Évidemment ! 82 00:06:58,400 --> 00:07:01,980 - Je suis trop jeune pour ĂȘtre vieille. - Concentre-toi plutĂŽt lĂ -dessus : 83 00:07:02,150 --> 00:07:05,850 des jeunes femmes disparaissent quand le brouillard apparaĂźt. 84 00:07:07,490 --> 00:07:10,410 - C'est tout ? - Les Fondateurs n'en savent pas plus. 85 00:07:10,580 --> 00:07:13,030 On n'a pas trouvĂ© grand-chose d'autre. 86 00:07:13,200 --> 00:07:17,280 - Tu as parlĂ© aux Fondateurs ? - Oui, et j'ai promis de les aider. 87 00:07:17,880 --> 00:07:19,580 C'est bien. Tu sais, 88 00:07:19,750 --> 00:07:25,000 c'est une mission pour les jeunes et intrĂ©pides sƓurs Halliwell. 89 00:07:25,840 --> 00:07:28,050 OĂč vas-tu ? Suis-moi. 90 00:07:29,680 --> 00:07:32,380 - Je vais essayer de les appeler. - Ça ne marche pas. 91 00:07:32,560 --> 00:07:35,310 La derniĂšre sorciĂšre a disparu il y a trop longtemps. 92 00:07:35,480 --> 00:07:38,930 Essayons de voir s'il y a eu une disparition rĂ©cemment. 93 00:07:39,100 --> 00:07:43,440 - Les Fondateurs me l'auraient dit. - Sauf s'ils ne le savent pas encore. 94 00:07:43,610 --> 00:07:46,810 Et Morris ? Il a une liste des personnes disparues. 95 00:07:46,990 --> 00:07:49,910 Oui, tu peux aller lui demander. 96 00:07:51,280 --> 00:07:53,440 Il est devant la maison. 97 00:08:12,550 --> 00:08:13,930 Ils nous observent ? 98 00:08:14,100 --> 00:08:17,600 - Ils nous surveillent. - Ils ont le droit ? 99 00:08:17,770 --> 00:08:19,930 Sheridan veut vraiment nous arrĂȘter. 100 00:08:20,100 --> 00:08:24,230 Donc, tu ne peux pas parcourir la ville Ă  la recherche de sorciĂšres disparues. 101 00:08:24,400 --> 00:08:26,810 À moins de faire diversion. 102 00:08:26,990 --> 00:08:28,860 Phoebe est encore lĂ  ? 103 00:08:31,820 --> 00:08:35,110 Comment ça ? J'ai envoyĂ© cet Ă©chantillon il y a trois semaines. 104 00:08:35,290 --> 00:08:37,490 Et vous ne savez pas oĂč il est ? 105 00:08:37,660 --> 00:08:40,700 - Elles peuvent nous voir. - Je veux qu'elles nous voient. 106 00:08:40,870 --> 00:08:44,490 Inspecteur Sheridan, police de San Francisco, affaire Halliwell. 107 00:08:44,670 --> 00:08:46,910 Non, ce n'est pas une affaire criminelle. 108 00:08:47,090 --> 00:08:51,920 J'ignore ce que c'est. C'est pour ça qu'il me faut ces analyses de sang ! 109 00:08:52,090 --> 00:08:53,840 Je dĂ©teste le FBI ! 110 00:08:54,010 --> 00:08:55,840 OĂč avez-vous trouvĂ© ce sang ? 111 00:08:56,010 --> 00:08:59,180 Dans la chambre de Piper... avant de me faire assommer. 112 00:08:59,480 --> 00:09:03,090 - Vous pensez trouver quoi ? - Ce qu'elles trament vraiment. 113 00:09:05,110 --> 00:09:09,190 - Attention, faites un sourire. - Bonjour, inspecteur. 114 00:09:09,360 --> 00:09:12,730 Vous devez avoir faim. Le petit-dĂ©jeuner, c'est trĂšs important. 115 00:09:12,910 --> 00:09:17,450 - Si vous croyez pouvoir vous... - C'est ça. C'est mieux comme ça. 116 00:09:17,620 --> 00:09:19,860 Ça ne va pas ? DĂ©fige-la tout de suite. 117 00:09:20,040 --> 00:09:22,250 Je ne peux pas. Il faut qu'on parle. 118 00:09:22,420 --> 00:09:25,170 Je n'ai rien Ă  dire. Je croyais avoir Ă©tĂ© clair. 119 00:09:25,340 --> 00:09:27,040 Oui, Ă  ce qu'il paraĂźt. 120 00:09:27,210 --> 00:09:30,750 Et les femmes disparues dont vous n'avez pas parlĂ© Ă  la presse ? 121 00:09:30,920 --> 00:09:34,290 - Comment le sais-tu ? - Ce sont des sorciĂšres. On les cherche. 122 00:09:34,470 --> 00:09:36,710 Y a-t-il eu une disparition, depuis hier ? 123 00:09:36,890 --> 00:09:39,970 Piper, Ă©coute. Tu sais que je ne peux pas vous aider. 124 00:09:40,140 --> 00:09:44,270 Tu veux aider Sheridan Ă  nous arrĂȘter ? C'est ton problĂšme. 125 00:09:44,440 --> 00:09:47,520 LĂ , c'est diffĂ©rent. Ces femmes sont en danger. 126 00:09:47,690 --> 00:09:49,350 Alors, tu vas nous aider ? 127 00:09:52,650 --> 00:09:55,820 Une femme a Ă©tĂ© portĂ©e disparue ce matin. 128 00:09:55,990 --> 00:09:58,860 Brenda Castillo, 22 ans. Elle vit aux Heights. 129 00:09:59,040 --> 00:10:01,030 Elle n'est jamais rentrĂ©e chez elle, 130 00:10:01,210 --> 00:10:04,570 - mais il faut 24 heures... - On la trouvera d'ici lĂ . Merci. 131 00:10:04,750 --> 00:10:08,080 De rien. Maintenant, tu veux bien la dĂ©figer ? 132 00:10:11,170 --> 00:10:12,920 ...dĂ©barrasser de moi. 133 00:10:13,090 --> 00:10:16,010 Pourquoi voudrais-je faire une chose pareille ? 134 00:10:23,100 --> 00:10:25,970 - Bien tentĂ©. - Ouah ! 135 00:10:27,190 --> 00:10:29,730 Ne vous en faites pas. Je vais nettoyer ça ! 136 00:10:33,320 --> 00:10:36,520 OK, Paige, on cherche Brenda Castillo, aux Heights. 137 00:10:56,300 --> 00:10:59,300 Pas la peine de crier, chĂ©rie. Personne ne t'entendra. 138 00:10:59,470 --> 00:11:03,050 - Qu'est-ce que vous voulez de moi ? - Moi, rien. 139 00:11:03,230 --> 00:11:05,850 Notre capitaine, en revanche, veut te parler. 140 00:11:10,900 --> 00:11:14,400 - Mon... - Dieu ? Eh non. 141 00:11:14,570 --> 00:11:17,900 Appelez-moi capitaine Black Jack Cutting. 142 00:11:18,120 --> 00:11:21,530 - À vos ordres, capitaine ! - J'adore les clichĂ©s. 143 00:11:22,120 --> 00:11:25,070 Ne reste pas lĂ , imbĂ©cile. AmĂšne-la-moi. 144 00:11:30,130 --> 00:11:31,950 La puanteur des sorciĂšres. 145 00:11:32,130 --> 00:11:33,670 Je la reconnais toujours. 146 00:11:33,840 --> 00:11:36,710 - Que voulez-vous ? - Je veux que tu meures... 147 00:11:37,010 --> 00:11:38,750 mais pas trop vite. 148 00:11:43,220 --> 00:11:47,390 Une autre sorciĂšre m'a jetĂ© un sort avec ce poignard il y a longtemps. 149 00:11:47,560 --> 00:11:50,680 Bien sĂ»r, je l'ai alors utilisĂ© pour lui trancher le cƓur. 150 00:11:53,530 --> 00:11:54,980 Emmenez-la ! 151 00:11:55,650 --> 00:11:59,440 - Et les sƓurs Halliwell ? - Il faut savoir ĂȘtre patient. 152 00:11:59,620 --> 00:12:02,370 ObĂ©is-moi ou je te fais mettre aux fers ! 153 00:12:08,210 --> 00:12:10,030 LA CHRONIQUE DE PHOEBE A LES RÉPONSES 154 00:12:13,880 --> 00:12:15,040 Toc, toc. 155 00:12:15,210 --> 00:12:18,580 Phoebe ! Que faites-vous ici ? 156 00:12:18,760 --> 00:12:21,630 Je voulais rĂ©pondre Ă  votre message. 157 00:12:21,800 --> 00:12:24,050 Oh, vous rĂ©pondez Ă  mon message. 158 00:12:24,220 --> 00:12:28,970 La plupart des gens rĂ©pondent Ă  leurs messages... avec un coup de fil. 159 00:12:29,140 --> 00:12:32,150 Oui, eh bien, j'avais besoin de sortir de la maison. 160 00:12:32,310 --> 00:12:34,690 On a un problĂšme de vermine. 161 00:12:34,860 --> 00:12:37,560 - C'est grave ? - C'est trop tĂŽt pour le dire. 162 00:12:38,950 --> 00:12:41,900 - Pourquoi m'avez-vous appelĂ©e ? - C'est un peu tard. 163 00:12:42,070 --> 00:12:43,650 J'ai dĂ» trancher seul. 164 00:12:43,830 --> 00:12:45,900 J'ai carte blanche, n'est-ce pas ? 165 00:12:46,080 --> 00:12:48,070 Oui, tout Ă  fait. 166 00:12:48,250 --> 00:12:51,200 Sinon, comment pourrais-je profiter de mon congĂ© ? 167 00:12:51,460 --> 00:12:53,530 Exactement. 168 00:12:56,840 --> 00:13:00,670 C'Ă©tait tout ? Vous n'aviez rien d'autre Ă  me dire ? 169 00:13:01,300 --> 00:13:04,170 - Non, pas que je me rappelle. - Rien Ă  me demander ? 170 00:13:04,350 --> 00:13:06,050 Non. 171 00:13:06,220 --> 00:13:07,800 D'accord. 172 00:13:09,180 --> 00:13:11,850 Attendez. En fait, il y avait quelque chose. 173 00:13:12,020 --> 00:13:15,270 Je regardais vos notes et vos idĂ©es la semaine derniĂšre. 174 00:13:15,440 --> 00:13:19,770 - J'ai trouvĂ© une note sur un concours. - Oui, pour gagner une soirĂ©e avec moi. 175 00:13:19,950 --> 00:13:23,030 - C'Ă©tait une idĂ©e d'Elise. - C'est une trĂšs bonne idĂ©e. 176 00:13:23,200 --> 00:13:25,520 Les lecteurs aiment ĂȘtre proches de nous. 177 00:13:25,700 --> 00:13:29,780 En les invitant, vous leur montrez que vous faites partie de leur vie. 178 00:13:29,960 --> 00:13:32,160 - Vous pensez ? - Ce serait une bonne pub. 179 00:13:32,330 --> 00:13:33,370 Je voudrais... 180 00:13:33,540 --> 00:13:36,960 J'aimerais vous apporter encore plus de lecteurs. 181 00:13:37,340 --> 00:13:39,500 C'est trĂšs gentil, Leslie. 182 00:13:39,670 --> 00:13:43,920 Mais je veux aussi arrĂȘter les rendez-vous galants. 183 00:13:44,090 --> 00:13:47,510 Et puis, on ne sait jamais qui va gagner ces concours. 184 00:13:47,680 --> 00:13:48,930 Eh bien, ce serait moi. 185 00:13:49,850 --> 00:13:52,310 Pour vous protĂ©ger, bien sĂ»r. 186 00:13:52,480 --> 00:13:56,640 - Vous m'invitez Ă  sortir avec vous ? - À titre strictement professionnel. 187 00:13:56,820 --> 00:13:59,440 On n'a qu'Ă  faire ça ce soir, on sera dĂ©barrassĂ©s. 188 00:13:59,610 --> 00:14:00,890 "DĂ©barrassĂ©s" ? 189 00:14:01,070 --> 00:14:03,560 Pour ne pas envahir votre vie loin du bureau 190 00:14:03,740 --> 00:14:06,990 - plus qu'on ne l'a dĂ©jĂ  fait. - Au risque de paraĂźtre stupide, 191 00:14:07,160 --> 00:14:11,540 il ne faudrait pas publier le concours avant de dĂ©cider du gagnant ? 192 00:14:11,710 --> 00:14:15,240 C'est un dĂ©tail. Je le publierai aprĂšs. 193 00:14:15,420 --> 00:14:18,120 Qu'en dites-vous ? Chez Maxine's, Ă  20h ? 194 00:14:20,760 --> 00:14:22,830 D'accord, 20h. 195 00:14:30,220 --> 00:14:32,510 LESLIE GAGNE UNE SOIRÉE AVEC PHOEBE DU JOURNAL 196 00:14:38,940 --> 00:14:40,020 Je peux vous aider ? 197 00:14:40,190 --> 00:14:43,730 Bonjour, je suis Paige Matthews. C'est au sujet de Brenda Castillo. 198 00:14:43,900 --> 00:14:45,400 Vous ĂȘtes de la police ? 199 00:14:45,570 --> 00:14:49,160 Non, je suis juste quelqu'un qui s'en fait pour elle. 200 00:14:49,330 --> 00:14:50,990 - DĂ©solĂ©e. - Non, attendez... 201 00:14:51,160 --> 00:14:53,870 Brenda est-elle une sorciĂšre ? 202 00:14:54,040 --> 00:14:56,500 Car si c'est le cas, je pense pouvoir l'aider. 203 00:14:58,880 --> 00:14:59,910 Entrez. 204 00:15:01,050 --> 00:15:02,960 Merci. 205 00:15:04,010 --> 00:15:06,380 Vous en ĂȘtes une, vous aussi ? 206 00:15:07,010 --> 00:15:10,630 - SorciĂšre, je veux dire. - Oui. Et vous ? 207 00:15:10,810 --> 00:15:14,180 Oh, non. Non, c'est le truc de Brenda. 208 00:15:14,350 --> 00:15:16,390 Vous ne croyez pas Ă  la sorcellerie ? 209 00:15:16,560 --> 00:15:18,310 J'y croirai si vous la retrouvez. 210 00:15:18,480 --> 00:15:20,640 Elle ne dĂ©couche pas comme ça. 211 00:15:20,820 --> 00:15:21,980 Jamais. 212 00:15:22,150 --> 00:15:24,360 Mais la police ne fait rien. 213 00:15:24,530 --> 00:15:27,700 Oui, ils doivent attendre 24 heures. 214 00:15:29,410 --> 00:15:32,330 Vous avez l'air proches. Vous ĂȘtes sƓurs, colocs ? 215 00:15:33,000 --> 00:15:36,160 Non... on vit en couple. 216 00:15:36,670 --> 00:15:39,580 C'est aussi pour ça que la police ne fait rien. 217 00:15:39,750 --> 00:15:45,290 Ils prennent ça pour une querelle de couple, une plaisanterie. 218 00:15:45,720 --> 00:15:49,130 Ce n'est pas une plaisanterie. Bon, pour la retrouver, 219 00:15:49,300 --> 00:15:52,060 il me faut quelque chose, le moindre indice. 220 00:15:52,390 --> 00:15:54,260 Ça vous aidera peut-ĂȘtre. 221 00:15:56,190 --> 00:15:58,260 Je l'ai trouvĂ© par terre en rentrant. 222 00:15:58,440 --> 00:15:59,850 Je ne l'avais jamais vu. 223 00:16:03,650 --> 00:16:05,400 Vous croyez que c'est quoi ? 224 00:16:16,460 --> 00:16:17,780 Brenda ! 225 00:16:31,800 --> 00:16:34,560 Partez, vite. 226 00:16:45,320 --> 00:16:47,190 Vous en avez mis, du temps. 227 00:16:47,360 --> 00:16:49,440 On vous attendait. 228 00:16:55,080 --> 00:16:59,210 Vous ne vous Ă©clipseriez pas en abandonnant une innocente ? 229 00:16:59,370 --> 00:17:02,380 On dirait que ça fait longtemps que vous ĂȘtes en mer. 230 00:17:02,540 --> 00:17:04,090 PrĂšs de 300 ans, 231 00:17:04,250 --> 00:17:06,710 au-delĂ  du temps et de l'espace. 232 00:17:06,880 --> 00:17:10,210 Mais quand le brouillard mythique apparaĂźt, on a la possibilitĂ© 233 00:17:10,380 --> 00:17:13,500 de venir jouer dans des villes portuaires comme la vĂŽtre. 234 00:17:13,680 --> 00:17:17,630 - Moi, j'aurais choisi Londres. - Il n'y a pas ce que je cherche. 235 00:17:17,810 --> 00:17:21,230 - Et c'est quoi ? - Vous et vos sƓurs. 236 00:17:22,100 --> 00:17:25,220 Vous seules pouvez m'apporter le trĂ©sor que je dĂ©sire tant. 237 00:17:25,400 --> 00:17:28,940 - Je ne sais plus oĂč je l'ai enterrĂ©. - Vous avez de la repartie. 238 00:17:29,110 --> 00:17:32,480 J'ai une question : quand la tempĂȘte sera lĂ , 239 00:17:32,660 --> 00:17:34,360 vous ferez des plaisanteries ? 240 00:17:34,530 --> 00:17:36,280 "La tempĂȘte" ? 241 00:17:36,450 --> 00:17:39,070 DĂ©solĂ©e, je ne parle pas le pirate, moussaillon. 242 00:17:39,250 --> 00:17:43,660 Ce n'est pas une histoire de pirates. C'est une chose rĂ©elle et dangereuse. 243 00:17:43,830 --> 00:17:47,120 Et je ne veux pas ĂȘtre coincĂ© ici quand elle arrivera. 244 00:17:49,550 --> 00:17:50,580 ÉpĂ©e ! 245 00:17:57,810 --> 00:18:00,430 Pardon. Tu veux bien l'enlever ? 246 00:18:04,230 --> 00:18:05,940 Vous devriez ĂȘtre... 247 00:18:06,110 --> 00:18:09,140 Mort. Il aimerait bien. 248 00:18:11,150 --> 00:18:12,780 Ça va laisser une cicatrice. 249 00:18:14,660 --> 00:18:15,740 Elle s'Ă©chappe ! 250 00:18:15,910 --> 00:18:16,940 Qu'elle parte. 251 00:18:17,120 --> 00:18:19,110 - Seule, elle ne sert Ă  rien. - Ses sƓurs... 252 00:18:19,290 --> 00:18:21,860 Elles viendront car elles n'ont pas le choix. 253 00:18:22,040 --> 00:18:25,910 Tu doutes de moi, moussaillon ? N'oublie pas ton serment. 254 00:18:26,090 --> 00:18:29,040 Tu fais ce que je dis, quand je le dis. Compris ? 255 00:18:29,210 --> 00:18:33,380 Vous m'obĂ©irez tous, ou cet enfer ne se finira jamais. 256 00:18:34,680 --> 00:18:37,050 Et le calice en or ? 257 00:18:39,180 --> 00:18:42,220 On a du mal Ă  se le procurer, capitaine. 258 00:18:42,390 --> 00:18:46,260 On peut peut-ĂȘtre faire autrement. DĂ©barrasse le plancher. 259 00:18:47,230 --> 00:18:50,770 On veut que les sorciĂšres viennent Ă  sa rescousse ! 260 00:18:50,940 --> 00:18:52,940 - Oui. - Oui. 261 00:19:00,580 --> 00:19:02,990 Bon, calme-toi et dĂ©tends-toi. 262 00:19:03,160 --> 00:19:06,580 Ce n'est pas possible, on doit sauver Brenda. 263 00:19:06,750 --> 00:19:09,950 Écoute, quels que soient leur plan et leur motif, 264 00:19:10,130 --> 00:19:14,210 on ne peut pas y aller Ă  l'aveuglette comme toi, c'est trĂšs dangereux. 265 00:19:14,380 --> 00:19:17,170 Je l'ai juste appelĂ©e avec la piĂšce. C'est si grave ? 266 00:19:17,340 --> 00:19:19,390 Regarde ce qui est arrivĂ©. Retournes-y 267 00:19:19,560 --> 00:19:21,760 - et tu pourrais boire la tasse. - TrĂšs drĂŽle. 268 00:19:22,100 --> 00:19:25,220 C'est Ă©trange, il n'y a rien sur les pirates. 269 00:19:25,390 --> 00:19:29,480 - Tu t'y connais ? - En pirates ? Je n'Ă©tais pas nĂ©. 270 00:19:29,650 --> 00:19:31,770 Tu es sĂ»re qu'il n'y a rien ? 271 00:19:32,150 --> 00:19:33,860 Tu as besoin de lunettes ? 272 00:19:34,030 --> 00:19:36,230 Non ! Je suis juste fatiguĂ©e. 273 00:19:36,410 --> 00:19:38,810 Il faut qu'on sache qui sont ces pirates. 274 00:19:38,990 --> 00:19:42,820 Allons Ă  l'École de Magie, puisqu'ils ne sont pas de notre Ă©poque. 275 00:19:43,000 --> 00:19:46,120 - Qui ? - Eh bien, seulement des pirates. 276 00:19:46,290 --> 00:19:48,620 Des pirates ? Sexy comme Johnny Depp ? 277 00:19:49,210 --> 00:19:51,500 - Ça m'Ă©tonnerait. - Raconte-lui, Paige. 278 00:19:51,670 --> 00:19:54,710 Lui raconter quoi ? Que j'ai abandonnĂ© une innocente ? 279 00:19:54,880 --> 00:19:56,920 Non, qu'on a failli perdre notre sƓur. 280 00:19:57,090 --> 00:19:59,760 S'ils avaient voulu me tuer, ils l'auraient fait. 281 00:19:59,930 --> 00:20:02,470 Ils cherchent de toute Ă©vidence autre chose. 282 00:20:02,640 --> 00:20:05,050 Oui, ils veulent nous tuer toutes les trois. 283 00:20:05,600 --> 00:20:09,140 - Bon, qu'est-ce qui se passe ? - On te racontera sur le chemin. 284 00:20:09,310 --> 00:20:12,150 On doit aller rĂ©viser notre histoire des pirates. 285 00:20:12,320 --> 00:20:14,610 - Tu surveilles les enfants ? - Oui, mais... 286 00:20:14,780 --> 00:20:16,650 Tu as fait ce qu'il fallait. À nous. 287 00:20:16,820 --> 00:20:21,120 Et si on ne trouve rien ? Les pirates ne sont pas des ĂȘtres magiques. 288 00:20:21,280 --> 00:20:25,530 - Tu as une meilleure idĂ©e ? - Eh bien, oui. Peut-ĂȘtre. 289 00:20:26,210 --> 00:20:29,490 - Tu t'intĂ©resses aux films de pirates ? - Je veux tout savoir. 290 00:20:29,670 --> 00:20:33,660 - Je te croyais en congĂ©. - Ce n'est pas pour le journal. 291 00:20:33,840 --> 00:20:38,330 Eh bien, Les RĂ©voltĂ©s du Bounty est sĂ»rement le meilleur film de pirates. 292 00:20:38,510 --> 00:20:41,800 - Celui avec Clark Gable. - Ce n'est pas un film de pirates. 293 00:20:41,970 --> 00:20:45,140 C'est un film de cape et d'Ă©pĂ©e. Il y a une sacrĂ©e diffĂ©rence. 294 00:20:45,310 --> 00:20:49,090 - J'ai entendu votre conversation. - Vous avez un doctorat en pirates ? 295 00:20:49,270 --> 00:20:52,720 Petit, je regardais des films de pirates. Je m'en charge. 296 00:20:52,900 --> 00:20:54,940 Le Capitaine Blood et L'Île aux pirates. 297 00:20:55,110 --> 00:20:57,600 Le fantĂŽme de Barbe-Noire. Je les ai tous vus. 298 00:20:57,780 --> 00:20:59,900 MĂȘme Barbe d'or et les pirates. Hilarant. 299 00:21:00,070 --> 00:21:03,740 - Vous ne cessez de me surprendre. - Attendez de voir ce soir. 300 00:21:04,280 --> 00:21:05,780 Ça tient toujours ? 301 00:21:05,950 --> 00:21:08,330 Ne rompez pas votre serment de pirate. 302 00:21:08,500 --> 00:21:10,870 - Le serment de pirate, c'est quoi ? - Ah. 303 00:21:11,040 --> 00:21:14,960 Le capitaine donne sa parole. S'il ne la tient pas, il y a mutinerie. 304 00:21:16,130 --> 00:21:19,080 Et je suis le capitaine dans cette analogie ? 305 00:21:19,260 --> 00:21:21,050 C'est votre rubrique. 306 00:21:21,220 --> 00:21:23,590 Je ne veux pas dĂ©cevoir mes lecteurs. 307 00:21:24,140 --> 00:21:26,630 Vous voulez savoir autre chose sur les pirates ? 308 00:21:28,230 --> 00:21:31,890 Je n'en reviens pas. Comment peut-il nous retirer cette affaire ? 309 00:21:32,060 --> 00:21:35,930 - On n'a pas beaucoup d'indices. - On en a plein. 310 00:21:36,110 --> 00:21:38,150 On en aurait plus si vous parliez. 311 00:21:38,320 --> 00:21:40,530 J'en sais moins que ce que vous pensez. 312 00:21:40,700 --> 00:21:42,520 ArrĂȘtez de m'insulter, d'accord ? 313 00:21:42,700 --> 00:21:45,070 On sait tous les deux que vous les protĂ©gez. 314 00:21:45,240 --> 00:21:47,200 ArrĂȘtez de prĂ©tendre le contraire. 315 00:21:49,080 --> 00:21:53,870 Tout ce que je sais, c'est que les Halliwell sont des femmes bien. 316 00:21:54,040 --> 00:21:55,290 Elles font le bien. 317 00:21:55,460 --> 00:21:58,580 Comme nous envoyer courir au diable pour pouvoir faire 318 00:21:58,760 --> 00:21:59,920 Dieu seul sait quoi. 319 00:22:00,170 --> 00:22:03,290 Six annĂ©es de crimes irrĂ©solus de tous types, 320 00:22:03,470 --> 00:22:05,590 tous mystĂ©rieusement liĂ©s Ă  elles. 321 00:22:06,310 --> 00:22:09,560 Dites ce que vous voulez. Ce ne sont pas des femmes bien. 322 00:22:13,400 --> 00:22:16,100 - Vous appelez qui ? - Le capitaine veut des preuves. 323 00:22:16,270 --> 00:22:17,520 J'appelle le FBI. 324 00:22:17,690 --> 00:22:20,980 Je veux savoir ce qu'ils ont fait de cet Ă©chantillon. 325 00:22:25,490 --> 00:22:26,870 Vous cherchez le FBI ? 326 00:22:28,370 --> 00:22:29,700 Me voilĂ . 327 00:22:39,880 --> 00:22:41,790 J'ai trouvĂ© quelque chose. 328 00:22:43,880 --> 00:22:47,250 J'ai trouvĂ© quelque chose. Tu es sourde, maintenant ? 329 00:22:47,430 --> 00:22:51,350 Tu seras sourde avant moi. Tu es l'aĂźnĂ©e de nous trois. 330 00:22:51,520 --> 00:22:53,970 Moi aussi, je t'aime. Bon... 331 00:22:54,140 --> 00:22:55,640 CAPITAINE BLACK JACK CUTTING 332 00:22:55,810 --> 00:23:00,020 - Black Jack Cutting, c'est son nom ? - On n'a pas vraiment Ă©tĂ© prĂ©sentĂ©s. 333 00:23:00,190 --> 00:23:03,310 Il est parvenu Ă  sĂ©duire une sorciĂšre au 18e siĂšcle 334 00:23:03,490 --> 00:23:05,230 pour qu'elle le rende immortel. 335 00:23:05,410 --> 00:23:08,080 - Quel pouvoir. - Ça ne l'a pas vraiment aidĂ©e. 336 00:23:08,240 --> 00:23:12,570 Il lui a tranchĂ© le cƓur avec l'athamĂ© qu'elle a pris pour lui jeter un sort. 337 00:23:12,750 --> 00:23:15,070 - Qui ? - Comment ça ? Le capitaine, 338 00:23:15,250 --> 00:23:18,370 - le type dont on parle. - Oui. Oui, c'est vrai. 339 00:23:18,540 --> 00:23:20,170 C'Ă©tait quoi la question ? 340 00:23:20,340 --> 00:23:22,750 Tout va bien ? Tu n'as pas l'air bien. 341 00:23:22,920 --> 00:23:24,710 Je vais trĂšs bien. 342 00:23:24,880 --> 00:23:28,340 C'est juste que je m'inquiĂšte pour Brenda. Je crois. 343 00:23:28,510 --> 00:23:32,720 Bon, voyons voir. Il a parlĂ© d'une tempĂȘte. 344 00:23:32,890 --> 00:23:35,760 Il n'est pas question de tempĂȘte, seulement du sort. 345 00:23:36,690 --> 00:23:40,100 Je devrais faire des potions un peu plus fortes. 346 00:23:41,440 --> 00:23:43,150 HĂ©-ho, coucou ! 347 00:23:43,320 --> 00:23:46,110 Comment ça, hĂ©-ho ? Comment es-tu venue ? 348 00:23:46,280 --> 00:23:48,850 Un pirate ne rĂ©vĂšle jamais ses secrets. 349 00:23:50,200 --> 00:23:51,230 LĂ©o m'a tĂ©lĂ©portĂ©e. 350 00:23:51,410 --> 00:23:55,240 Demande-moi ce que tu veux sur les flibustiers. Je sais tout. 351 00:23:55,410 --> 00:23:58,330 Tu parles Ă  un critique de film, et tu es une experte. 352 00:23:58,500 --> 00:24:02,000 Non, je suis tombĂ©e sur Leslie, et il m'a dit tout ce qu'il sait. 353 00:24:02,460 --> 00:24:04,120 Je n'en doute pas. 354 00:24:04,300 --> 00:24:06,340 Tu as hĂąte de passer la soirĂ©e avec lui ? 355 00:24:06,510 --> 00:24:08,750 Non, pas du tout. C'est juste un coup de pub. 356 00:24:09,260 --> 00:24:10,720 C'est ça. 357 00:24:11,140 --> 00:24:12,250 Oups ! 358 00:24:12,430 --> 00:24:14,510 Paige, qu'est-ce... 359 00:24:14,680 --> 00:24:17,550 Que s'est-il passĂ© ? Qu'est-ce que tu as Ă  la main ? 360 00:24:20,360 --> 00:24:21,980 Je ne sais pas. 361 00:24:22,150 --> 00:24:24,980 Cet athamĂ© a fait plus de dĂ©gĂąts qu'on ne le pensait. 362 00:24:25,150 --> 00:24:28,440 Je vais m'asseoir sur le canapĂ©. D'accord ? 363 00:24:28,610 --> 00:24:30,990 Vous pouvez vous concentrer sur Brenda et... 364 00:24:32,120 --> 00:24:34,280 refaire des potions. 365 00:24:46,170 --> 00:24:48,630 Vous ĂȘtes sĂ»r qu'on parle du mĂȘme homme ? 366 00:24:48,880 --> 00:24:50,550 Bien, merci. 367 00:24:52,510 --> 00:24:54,750 Bien, agent Brody, 368 00:24:54,930 --> 00:24:57,510 c'est bon, pour le moment. 369 00:24:57,680 --> 00:25:00,850 Super. On peut se mettre au travail, maintenant ? 370 00:25:02,060 --> 00:25:04,140 Il a dit qu'il venait de quelle agence ? 371 00:25:04,320 --> 00:25:06,520 SĂ©curitĂ© intĂ©rieure. 372 00:25:06,690 --> 00:25:09,400 - Quelle division ? - C'est confidentiel. 373 00:25:11,030 --> 00:25:14,480 Vous protĂ©gez beaucoup ces sƓurs, non ? 374 00:25:14,660 --> 00:25:17,700 - Je les connais depuis longtemps. - Six ans et demi. 375 00:25:18,580 --> 00:25:19,860 Je me suis renseignĂ©. 376 00:25:20,040 --> 00:25:22,450 Que faites-vous ici ? Que voulez-vous ? 377 00:25:22,630 --> 00:25:24,870 Je veux savoir oĂč vous avez trouvĂ© ce sang. 378 00:25:25,050 --> 00:25:28,460 - Pourquoi ? - Parce qu'il n'est pas humain. 379 00:25:29,880 --> 00:25:32,590 L'ADN avait une triple hĂ©lice. On n'en a que deux. 380 00:25:32,760 --> 00:25:35,680 Plasma, plaquettes et rhĂ©sus Ă©taient incroyables. 381 00:25:35,850 --> 00:25:39,130 Quelqu'un a foirĂ©. Vous n'auriez pas dĂ» trouver ce sang. 382 00:25:39,310 --> 00:25:40,810 Je ne comprends pas. 383 00:25:42,060 --> 00:25:43,690 Vous voulez le lui expliquer ? 384 00:25:44,650 --> 00:25:46,390 Lui expliquer quoi ? 385 00:25:46,570 --> 00:25:48,940 De quel genre de crĂ©ature ce sang venait. 386 00:25:49,110 --> 00:25:51,600 De crĂ©ature ? Comment le saurais-je ? 387 00:25:54,530 --> 00:25:57,070 Ne vous en faites pas. Je n'en ai pas aprĂšs vous. 388 00:25:57,240 --> 00:25:58,700 Je veux les Halliwell. 389 00:26:00,500 --> 00:26:03,780 Les disparitions de femmes que vous ignorez 390 00:26:03,960 --> 00:26:06,420 ont lieu ainsi depuis des dĂ©cennies. 391 00:26:06,590 --> 00:26:10,500 À la Barbade, au Panama, Ă  Terre-Neuve, Ă  la Nouvelle-OrlĂ©ans et ici. 392 00:26:11,340 --> 00:26:14,180 Mais ce ne sont pas des disparitions de femmes. 393 00:26:15,850 --> 00:26:18,140 - Ce sont des sorciĂšres. - Des sorciĂšres ? 394 00:26:18,310 --> 00:26:23,050 Comme les trois sƓurs. Si j'ai raison, les unes nous mĂšneront aux autres. 395 00:26:23,560 --> 00:26:26,350 Vous pensez que les Halliwell ne sont pas humaines ? 396 00:26:26,520 --> 00:26:28,400 Oh si, elles sont bien humaines. 397 00:26:28,570 --> 00:26:31,490 Ce sang venait de quelque chose... d'autre. 398 00:26:33,160 --> 00:26:36,280 À votre place, je ferais attention. 399 00:26:36,450 --> 00:26:40,200 Beaucoup de gens disparaissent autour de ces filles, surtout des flics. 400 00:26:40,370 --> 00:26:45,160 Ça fait longtemps que je cherche Ă  prouver mes thĂ©ories. 401 00:26:46,170 --> 00:26:48,410 Je n'ai plus qu'Ă  les surprendre. 402 00:26:48,630 --> 00:26:52,210 - Comment ? - Vous n'auriez pas un calice en or ? 403 00:27:08,230 --> 00:27:10,310 Paige les a peut-ĂȘtre fait fuir. 404 00:27:11,320 --> 00:27:12,350 C'est possible. 405 00:27:12,530 --> 00:27:15,700 Les pirates ne fuient pas le combat. Ils le provoquent. 406 00:27:22,120 --> 00:27:24,360 Piper, viens lĂ  ! Prends cette lanterne. 407 00:27:33,090 --> 00:27:35,130 Il faut que vous partiez. 408 00:27:35,300 --> 00:27:37,260 Qui vous a fait ça ? 409 00:27:37,430 --> 00:27:38,970 Les pirates. 410 00:27:39,680 --> 00:27:42,390 Il m'a blessĂ©e avec l'athamĂ©. 411 00:27:43,680 --> 00:27:46,390 Qui ĂȘtes-vous ? Comment vous appelez-vous ? 412 00:27:46,560 --> 00:27:48,190 Brenda. 413 00:27:48,810 --> 00:27:51,600 Sauvez votre sƓur. 414 00:27:57,700 --> 00:28:00,150 Il faut qu'on aille retrouver Paige. 415 00:28:03,660 --> 00:28:06,120 Paige ! Tout va bien ? 416 00:28:09,590 --> 00:28:10,750 Paige ? 417 00:28:12,250 --> 00:28:13,370 Eh bien... 418 00:28:13,550 --> 00:28:15,790 Maintenant, je suis une madame. 419 00:28:25,600 --> 00:28:27,180 C'est bon, on te tient. 420 00:28:27,350 --> 00:28:29,810 Ça demande plus de force que je ne le pensais. 421 00:28:29,980 --> 00:28:32,140 - Oui. - LĂ ... Dans le canapĂ©. 422 00:28:32,320 --> 00:28:33,980 LĂ©o, viens au grenier. 423 00:28:34,150 --> 00:28:36,230 Vous ĂȘtes Ă  nouveau ensemble ? 424 00:28:36,400 --> 00:28:38,310 Oh, j'avais oubliĂ©. 425 00:28:38,950 --> 00:28:39,980 LĂ©o ! 426 00:28:40,160 --> 00:28:42,700 Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 427 00:28:42,870 --> 00:28:45,320 GuĂ©ris-la... tout de suite. 428 00:28:45,540 --> 00:28:46,820 GuĂ©rir quoi ? 429 00:28:47,000 --> 00:28:49,240 C'est Paige ! C'est Paige, elle a... 430 00:28:49,420 --> 00:28:52,170 - Pas de question. GuĂ©ris-la. - Qu'est-ce qu'elle a ? 431 00:28:52,340 --> 00:28:56,380 Eh bien, elle a Ă©tĂ© blessĂ©e par un athamĂ© ensorcelĂ© et elle vieillit. 432 00:28:56,550 --> 00:28:58,380 Elle vieillit ? Je n'y peux rien. 433 00:28:58,550 --> 00:29:01,010 Je ne trouve pas comment annuler ce sort. 434 00:29:01,180 --> 00:29:02,210 Bien entendu. 435 00:29:02,390 --> 00:29:06,140 Le capitaine Cutting doit savoir qu'on va chercher Ă  l'annuler 436 00:29:06,310 --> 00:29:07,970 pour les sauver toutes les deux. 437 00:29:08,140 --> 00:29:09,800 Je vais voir les Fondateurs. 438 00:29:09,980 --> 00:29:13,310 Non, on n'a pas le temps. Elle vieillit Ă  vue d'Ɠil. 439 00:29:13,480 --> 00:29:16,400 Ne pensez pas Ă  moi. Il faut d'abord sauver Brenda. 440 00:29:16,570 --> 00:29:20,900 - Ma puce, on l'a dĂ©jĂ  perdue. - Oui, mais on ne va pas te perdre. 441 00:29:22,320 --> 00:29:23,570 SacrĂ© corsaire. 442 00:29:24,700 --> 00:29:26,030 SacrĂ© corsaire. 443 00:29:26,200 --> 00:29:28,530 Je rĂȘve ! 444 00:29:28,710 --> 00:29:30,200 Non, ne le fais pas exploser ! 445 00:29:31,130 --> 00:29:32,500 D'accord ! 446 00:29:34,550 --> 00:29:37,040 Il a Ă©tĂ© envoyĂ© ici pour une raison. 447 00:29:42,260 --> 00:29:43,540 Ça dit quoi ? 448 00:29:43,720 --> 00:29:48,180 "Le capitaine Black Jack Cutting vous invite cordialement Ă  l'Île au TrĂ©sor." 449 00:29:52,190 --> 00:29:57,020 - On a Ă©tĂ© invitĂ©es. - Vous n'avez pas plutĂŽt Ă©tĂ© piĂ©gĂ©es ? 450 00:29:57,690 --> 00:30:00,900 Vous ne devriez pas violer les pourparlers. 451 00:30:01,070 --> 00:30:04,820 Phoebe, ce n'est pas le moment de sortir tes histoires de pirates. 452 00:30:04,990 --> 00:30:06,780 Vous connaissez les pourparlers ? 453 00:30:06,950 --> 00:30:10,450 Eh bien, je sais tout des pourparlers. Comme tout le monde. 454 00:30:10,620 --> 00:30:14,160 C'est la parole sacrĂ©e du capitaine, n'est-ce pas, Piper ? 455 00:30:15,340 --> 00:30:18,750 - Tu te rappelles Pirates des CaraĂŻbes ? - Oui, et alors ? 456 00:30:18,920 --> 00:30:22,510 Alors... C'est ce qui empĂȘche les pirates de se mutiner. 457 00:30:23,390 --> 00:30:26,880 Oui. C'est le serment des pirates, n'est-ce pas ? 458 00:30:27,060 --> 00:30:32,810 Tant que le capitaine tient sa parole, vous lui ĂȘtes liĂ©s Ă  jamais. 459 00:30:32,980 --> 00:30:35,550 Et qu'est-ce que ça peut vous faire ? 460 00:30:36,690 --> 00:30:39,480 HonnĂȘtement, ça ne me semble pas trĂšs juste. 461 00:30:39,990 --> 00:30:42,940 Enfin, c'est sur lui qu'on a jetĂ© un sort, pas sur vous, si ? 462 00:30:44,110 --> 00:30:47,200 Comment pouvez-vous aller de l'avant ? 463 00:30:50,410 --> 00:30:53,660 Qu'est-ce que vous jacassez ? Amenez-les-moi. 464 00:30:53,830 --> 00:30:55,710 Doucement ! 465 00:30:57,130 --> 00:30:59,450 Vous ĂȘtes venues sauver votre sƓur ? 466 00:30:59,630 --> 00:31:02,300 C'est trĂšs noble. 467 00:31:02,510 --> 00:31:05,550 Vous perdez votre temps. On ne peut pas annuler ce sort. 468 00:31:05,720 --> 00:31:06,750 Pas la peine. 469 00:31:06,930 --> 00:31:10,180 Il suffit d'activer la Fontaine de Jouvence. 470 00:31:13,270 --> 00:31:14,760 C'est un mythe. 471 00:31:14,940 --> 00:31:19,350 Tout comme les pirates qui parcourent les mers en quĂȘte de vengeance ! 472 00:31:19,530 --> 00:31:23,440 À mon avis, la Fontaine de Jouvence existe bel et bien. 473 00:31:23,610 --> 00:31:26,530 Ponce de LeĂłn s'est trompĂ©. Moi, j'ai raison. 474 00:31:26,700 --> 00:31:32,070 Et vous devez la trouver pour sauver votre sƓur bien-aimĂ©e. 475 00:31:37,080 --> 00:31:38,540 Vous devez faire quoi ? 476 00:31:38,710 --> 00:31:41,580 - Cambrioler un musĂ©e. - Pour prendre la Fontaine ? 477 00:31:41,760 --> 00:31:45,540 Non, pour voler un calice en or qui active la Fontaine. 478 00:31:45,720 --> 00:31:47,960 - Tu ne peux pas faire ça. - Il le faut. 479 00:31:48,140 --> 00:31:50,380 Il me faut le calice pour dire la formule. 480 00:31:50,560 --> 00:31:52,680 Et il me faut la formule pour sauver Paige. 481 00:31:52,850 --> 00:31:55,770 Et si vous vous faites prendre ? C'est ce que veut Sheridan. 482 00:31:55,940 --> 00:31:57,850 Oublie-la. C'est notre famille. 483 00:31:58,020 --> 00:32:00,310 Une famille dont tu dois pouvoir t'occuper 484 00:32:00,480 --> 00:32:02,480 - si ça tourne mal. - Piper... 485 00:32:02,650 --> 00:32:06,230 Je suis sĂ©rieuse. Promets-moi que tu pourras t'occuper d'eux. 486 00:32:06,410 --> 00:32:09,820 - Je n'en reviens pas que tu dises ça. - C'est pourtant le cas. 487 00:32:10,490 --> 00:32:12,780 Ignore les voix et tout ira bien. 488 00:32:12,950 --> 00:32:14,280 Il le faut. 489 00:32:21,500 --> 00:32:22,830 MUSÉE SALLE DU 18E SIÈCLE 490 00:32:23,010 --> 00:32:24,040 SÉCURITÉ 491 00:32:24,210 --> 00:32:26,920 - Jusqu'ici, tout va bien. - Tu crois ? 492 00:32:30,930 --> 00:32:33,340 Si on y arrive, Paige devra m'acheter du Prada. 493 00:32:33,520 --> 00:32:36,520 Et faire du baby-sitting pendant un an. 494 00:32:45,570 --> 00:32:47,690 Tu crois que c'est le moment ? 495 00:32:48,160 --> 00:32:50,530 Oh, non ! Piper, c'est Leslie. 496 00:32:50,700 --> 00:32:53,820 - J'ai oubliĂ© notre rendez-vous. - Ce n'est pas un coup de pub ? 497 00:32:53,990 --> 00:32:55,030 Quoi ? 498 00:32:55,200 --> 00:32:57,450 - Admets qu'il te plaĂźt. - Non. 499 00:32:57,620 --> 00:33:00,240 - Tu ne rĂ©ponds pas ? - Non, on est occupĂ©es. 500 00:33:00,420 --> 00:33:02,990 Je suis censĂ©e lui dire qu'on cambriole un musĂ©e ? 501 00:33:17,180 --> 00:33:19,760 Bon, respire profondĂ©ment. Fais le vide. 502 00:33:19,940 --> 00:33:22,560 Aie confiance. Tu es prĂȘte ? 503 00:33:22,730 --> 00:33:24,890 Bien, aprĂšs toi. 504 00:33:37,870 --> 00:33:39,150 Doucement. 505 00:33:46,630 --> 00:33:48,010 Attention ! 506 00:34:10,110 --> 00:34:11,490 Bien. 507 00:34:12,320 --> 00:34:13,650 Et maintenant ? 508 00:34:18,370 --> 00:34:20,450 Bien jouĂ©. 509 00:34:38,350 --> 00:34:40,470 Ça ne va pas. Ça ne va pas ! 510 00:34:42,560 --> 00:34:45,310 - Comment le saviez-vous ? - Que faites-vous ? 511 00:34:45,480 --> 00:34:48,190 - Je vais les arrĂȘter. - Non, pas avec ça. 512 00:34:48,360 --> 00:34:51,890 Je ne veux pas les arrĂȘter pour vol, mais pour usage de la magie. 513 00:35:09,300 --> 00:35:11,840 - Bienvenue, mesdames. - La ferme ! 514 00:35:12,010 --> 00:35:14,330 - VoilĂ  votre calice. - Vous ĂȘtes pressĂ©es ? 515 00:35:25,520 --> 00:35:29,520 Et maintenant, la formule magique, s'il vous plaĂźt. 516 00:35:30,610 --> 00:35:34,740 Avec cette offrande, je vous appelle DĂ©esse de la fertilitĂ© 517 00:35:34,910 --> 00:35:36,900 Venez Ă  nous, montrez-nous la vĂ©ritĂ© 518 00:35:37,070 --> 00:35:39,480 Donnez-nous la jeunesse Ă©ternelle 519 00:35:42,040 --> 00:35:43,280 Regardez ! 520 00:36:01,060 --> 00:36:02,340 Il est Ă  nouveau jeune. 521 00:36:04,180 --> 00:36:05,470 Sainte mĂšre de Dieu. 522 00:36:09,310 --> 00:36:10,690 Et maintenant, ma sƓur. 523 00:36:12,780 --> 00:36:14,020 Que voulez-vous ? 524 00:36:15,030 --> 00:36:17,190 - Tuez-les ! - À vos ordres. 525 00:36:17,360 --> 00:36:19,650 HĂ©, il vient de rompre son serment. 526 00:36:19,830 --> 00:36:23,870 - Il ne devait pas nous faire de mal. - Tuez-les ! Tout de suite ! 527 00:36:24,040 --> 00:36:28,950 Il se fiche de son serment ou du pourparler. Il ne pense qu'Ă  lui. 528 00:36:29,130 --> 00:36:30,670 Il vous a promis des trĂ©sors ? 529 00:36:31,090 --> 00:36:33,380 Il vous a promis la libertĂ©. OĂč est-elle ? 530 00:36:33,550 --> 00:36:34,880 Il a menti. 531 00:36:35,300 --> 00:36:37,540 Il a rompu son serment. Faites-en autant. 532 00:36:37,720 --> 00:36:39,210 Il a rompu son serment. 533 00:36:40,800 --> 00:36:43,050 Je vais te faire Ă©carteler, matelot. 534 00:36:43,220 --> 00:36:47,680 Je vais te mettre sur le grand mĂąt jusqu'Ă  ce que le soleil te brĂ»le. 535 00:36:47,850 --> 00:36:50,310 Puis je te jetterai aux requins. 536 00:36:53,820 --> 00:36:55,190 On dirait une mutinerie. 537 00:36:55,360 --> 00:36:58,730 Toi aussi, tu vas mourir. Vous ne vivez que grĂące Ă  moi. 538 00:36:58,910 --> 00:37:02,770 C'est un sort bien pire que la mort, croyez-moi. 539 00:37:16,300 --> 00:37:17,920 Merci. 540 00:37:27,770 --> 00:37:29,680 Joli discours. 541 00:37:30,100 --> 00:37:32,970 Il en reste un peu. Il faut le donner Ă  Paige. 542 00:37:33,610 --> 00:37:36,640 Attends. Il ne faut pas que ça se reproduise. 543 00:37:39,410 --> 00:37:41,030 Pas un geste ! 544 00:37:41,490 --> 00:37:44,200 J'ignore comment vous avez fait, mais ne bougez pas. 545 00:37:45,490 --> 00:37:47,290 - Aide-nous. - Je ne peux pas. 546 00:37:47,450 --> 00:37:49,830 Allongez-vous par terre. Tout de suite ! 547 00:37:55,130 --> 00:37:56,710 C'est juste un somnifĂšre. 548 00:38:02,890 --> 00:38:05,050 Je vous l'ai dit, je n'en ai pas aprĂšs vous. 549 00:38:06,930 --> 00:38:10,140 Elle va bien. Elle va se rĂ©veiller avec un horrible mal de tĂȘte. 550 00:38:10,310 --> 00:38:12,600 - Qui ĂȘtes-vous ? - Quelqu'un qui vous a aidĂ©es. 551 00:38:14,440 --> 00:38:15,690 Allez, partez d'ici. 552 00:38:15,860 --> 00:38:18,560 On s'occupe d'elle. Vous avez une sƓur Ă  sauver, non ? 553 00:38:26,990 --> 00:38:29,070 Vous pouvez m'aider Ă  la porter ? 554 00:38:30,250 --> 00:38:33,170 SĂ©rieusement, je vais avoir besoin d'aide. 555 00:38:50,930 --> 00:38:52,390 Coucou. 556 00:38:53,150 --> 00:38:55,600 Coucou. Comment vas-tu ? 557 00:38:55,770 --> 00:38:58,560 Je me sens jeune. Et reconnaissante. 558 00:38:58,730 --> 00:39:00,530 Tu ne m'entendras pas me plaindre 559 00:39:00,690 --> 00:39:03,070 de vieillir avant l'Ăąge de 75 ans. 560 00:39:03,240 --> 00:39:05,990 La bonne nouvelle, c'est que tu les auras avant moi. 561 00:39:06,160 --> 00:39:07,190 C'est vrai. 562 00:39:07,370 --> 00:39:10,700 Que voulait l'agent Brody ? 563 00:39:10,870 --> 00:39:13,870 Je ne sais pas. On verra ça plus tard. 564 00:39:21,550 --> 00:39:24,340 - Il a fait du bon boulot. - Oui. 565 00:39:26,260 --> 00:39:27,800 Tu crois qu'il va continuer ? 566 00:39:27,970 --> 00:39:29,800 Je l'espĂšre. 567 00:39:30,970 --> 00:39:32,770 Bonne nuit. 568 00:39:32,940 --> 00:39:35,390 Bonne nuit... madame. 569 00:39:41,530 --> 00:39:43,650 Ce n'est pas encore fini, vous savez. 570 00:39:45,030 --> 00:39:47,740 Ses blessures ne guĂ©riront pas facilement. 571 00:39:47,910 --> 00:39:49,700 Elles ne guĂ©riront peut-ĂȘtre pas. 572 00:39:49,870 --> 00:39:51,110 Je sais. 573 00:39:51,290 --> 00:39:52,780 Ne l'abandonnez pas. 574 00:39:52,960 --> 00:39:55,360 On aura tous besoin de lui... 575 00:39:55,540 --> 00:39:57,950 avant la tempĂȘte. 576 00:40:17,350 --> 00:40:18,730 Toc, toc. 577 00:40:28,450 --> 00:40:30,190 Vous ĂȘtes trĂšs fĂąchĂ©. 578 00:40:30,370 --> 00:40:32,280 Non. On me pose sans arrĂȘt des lapins. 579 00:40:32,450 --> 00:40:35,120 Je suis sĂ»re que ce n'est pas vrai. Écoutez... 580 00:40:35,290 --> 00:40:39,040 - Je voulais vous appeler, mais... - Pourquoi ne l'avez-vous pas fait ? 581 00:40:39,210 --> 00:40:42,330 - Vous savez, c'est compliquĂ©. - Vous dites souvent ça. 582 00:40:42,500 --> 00:40:45,840 Vous me cachez quelque chose, ou vous me prenez pour un idiot ? 583 00:40:46,010 --> 00:40:49,130 - Non, vous n'ĂȘtes pas un idiot. - De quoi avez-vous peur ? 584 00:40:49,300 --> 00:40:51,300 J'ai peur de quelque chose ? 585 00:40:51,470 --> 00:40:53,930 - Oui, de vous engager. - De m'engager ? 586 00:40:54,100 --> 00:40:57,550 Qu'est-ce que vous racontez ? Je croyais que c'Ă©tait un coup de pub. 587 00:40:57,730 --> 00:40:59,190 Mais bien sĂ»r. 588 00:40:59,350 --> 00:41:01,430 Admettez que je vous plais. 589 00:41:01,610 --> 00:41:04,640 - C'est si grave ? - Vous pouvez parler. 590 00:41:04,820 --> 00:41:07,990 C'est vous qui avez orchestrĂ© cette histoire de concours 591 00:41:08,160 --> 00:41:10,940 - pour pouvoir sortir avec moi. - Ce n'est pas vrai. 592 00:41:11,120 --> 00:41:12,280 - Ah non ? - Non. 593 00:41:12,450 --> 00:41:13,830 Ah bon ? D'accord. 594 00:41:14,200 --> 00:41:16,490 Alors pourquoi ne m'en avoir parlĂ© 595 00:41:16,660 --> 00:41:18,620 qu'une fois que vous l'aviez publiĂ© ? 596 00:41:18,790 --> 00:41:21,660 Qu'une fois que vous aviez "gagnĂ©" le concours ? 597 00:41:21,840 --> 00:41:24,130 Eh oui. Je le savais depuis le dĂ©but. 598 00:41:24,300 --> 00:41:26,750 - Vous n'avez rien dit. - Vous non plus. 599 00:41:27,050 --> 00:41:29,460 - Vous ne m'avez pas rappelĂ© ! - Je vous en prie ! 600 00:41:29,640 --> 00:41:32,210 Si vous saviez, pourquoi avez-vous acceptĂ© ? 601 00:41:32,390 --> 00:41:34,800 - Eh bien, parce que je... - Pourquoi ? Allez ! 602 00:41:34,970 --> 00:41:37,220 HonnĂȘtement, vous voulez la vĂ©ritĂ© ? 603 00:41:37,680 --> 00:41:39,600 Pour ne pas vous embarrasser. 604 00:41:39,940 --> 00:41:41,980 - Non. - Vous ne me connaissez pas ! 605 00:41:42,150 --> 00:41:44,270 - Vous ne vous livrez pas. - C'est faux ! 606 00:41:44,440 --> 00:41:46,350 Vous avez peur de vous engager. 607 00:41:46,530 --> 00:41:50,310 - Vous avez peur de souffrir. - Gardez vos conseils pour vos lecteurs. 608 00:41:50,660 --> 00:41:51,850 Vous lisez dans mon jeu. 48864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.