All language subtitles for Charmed.S07E03.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:01,710 --> 00:00:03,610
Moi aussi, j'ai des choses Ă faire.
2
00:00:03,790 --> 00:00:06,160
J'ai tous ces parents sur le dos.
3
00:00:06,340 --> 00:00:10,960
Et mon cours de potion des 1Úres années ?
J'ai commandé 500 crapauds séchés.
4
00:00:11,130 --> 00:00:13,800
Et j'ai reçu quoi ?
500 crapauds humides.
5
00:00:13,970 --> 00:00:16,170
J'ai du mal à m'embarquer dans tout ça
6
00:00:16,350 --> 00:00:19,550
alors que Piper, la mĂšre,
est contre le baptĂȘme.
7
00:00:19,720 --> 00:00:21,970
Grand-mĂšre est lĂ
pour la convaincre.
8
00:00:22,940 --> 00:00:23,970
Regarde Wyatt.
9
00:00:24,140 --> 00:00:28,140
Il n'en a pas eu avant ses six mois
et il a failli devenir maléfique.
10
00:00:28,320 --> 00:00:31,270
Regarde sa bouille adorable.
Tu veux que ça recommence ?
11
00:00:31,440 --> 00:00:32,990
Non, bien sûr.
12
00:00:33,610 --> 00:00:37,610
Entends-moi, entends mes pleurs
Esprit de l'autre cÎté
13
00:00:37,780 --> 00:00:39,740
Traverse maintenant le grand fossé
14
00:00:41,580 --> 00:00:45,580
Tu veux dire qu'elle ment toujours
sur son Ăąge ?
15
00:00:48,590 --> 00:00:50,960
Mais... Quoi ?
16
00:00:51,130 --> 00:00:53,460
Pas maintenant, les filles.
Je suis occupée.
17
00:00:53,630 --> 00:00:56,500
- Tu es morte.
- Je peux quand mĂȘme avoir une vie.
18
00:00:56,680 --> 00:00:59,550
Bon... D'accord.
19
00:01:00,350 --> 00:01:02,640
- Bonjour.
- Bonjour, mes chéries.
20
00:01:04,140 --> 00:01:06,180
Ma puce.
21
00:01:06,350 --> 00:01:09,520
Donc, qu'est-ce qui m'amĂšne ?
22
00:01:09,690 --> 00:01:11,810
Le baptĂȘme
de ton arriĂšre-petit-fils.
23
00:01:11,980 --> 00:01:14,020
Ă condition que Piper ne nous tue pas.
24
00:01:14,190 --> 00:01:16,650
Un baptĂȘme ?
Je croyais que c'était fait.
25
00:01:16,820 --> 00:01:18,150
Pas pour bébé Chris.
26
00:01:21,120 --> 00:01:25,160
Aidez-moi. La derniĂšre fois,
c'Ă©tait un ĂȘtre de lumiĂšre de 1 m80.
27
00:01:25,330 --> 00:01:29,280
Oui, c'était le Chris du futur.
Maintenant, c'est bébé Chris.
28
00:01:29,460 --> 00:01:31,370
Piper et Léo, cette nuit-là ...
29
00:01:31,550 --> 00:01:35,670
Tu veux vraiment qu'on t'explique
ou tu te réjouis de le voir ?
30
00:01:35,840 --> 00:01:36,870
Miséricorde !
31
00:01:38,180 --> 00:01:40,090
Wyatt a un petit frĂšre !
32
00:01:41,510 --> 00:01:43,340
Oh, il est adorable.
33
00:01:43,520 --> 00:01:45,720
Quand est-ce que Piper veut faire ça ?
34
00:01:45,890 --> 00:01:48,380
Eh bien... en principe, jamais.
35
00:01:48,560 --> 00:01:51,680
On ne peut refuser Ă cet enfant
la bĂ©nĂ©diction de ses ancĂȘtres,
36
00:01:51,860 --> 00:01:53,430
c'est un repĂšre vers le bien.
37
00:01:53,610 --> 00:01:57,690
Sinon, qui sait quels maux terribles
pourraient lui arriver ?
38
00:01:57,860 --> 00:02:01,360
C'est le genre de choses
que Piper a besoin d'entendre.
39
00:02:06,370 --> 00:02:10,370
Wyatt, ne vole pas ton frÚre comme ça.
Rends-la-lui !
40
00:02:15,590 --> 00:02:16,960
C'était quoi, ça ?
41
00:02:17,130 --> 00:02:20,000
Il a dû s'éclipser dans sa chambre.
42
00:02:20,180 --> 00:02:21,750
C'est dur, pour lui.
43
00:02:21,930 --> 00:02:25,590
Son pĂšre n'est jamais lĂ ,
son frĂšre retient toute l'attention,
44
00:02:25,770 --> 00:02:27,590
il est pourchassé par les Enfers.
45
00:02:27,770 --> 00:02:29,890
Il va devoir s'y habituer.
46
00:02:30,060 --> 00:02:32,050
Il a deux ans.
47
00:02:32,230 --> 00:02:35,190
D'accord. Tiens.
48
00:02:37,030 --> 00:02:39,150
Je vais monter m'excuser.
49
00:02:40,240 --> 00:02:42,990
Tu penses toujours
que c'était une bonne idée ?
50
00:02:46,540 --> 00:02:48,000
Les filles !
51
00:02:53,710 --> 00:02:55,290
ĂtagĂšre !
52
00:03:02,260 --> 00:03:05,430
On dirait que je ne suis pas arrivée
une minute trop tĂŽt.
53
00:03:11,694 --> 00:03:13,814
FRĂRES ENNEMIS
54
00:04:01,200 --> 00:04:05,610
Ăa ne fait rien, Gerry.
Viens quand tu pourras.
55
00:04:05,780 --> 00:04:08,900
OK, merci. Salut.
56
00:04:09,080 --> 00:04:10,660
Ăa va, Piper ?
57
00:04:10,830 --> 00:04:12,030
Oui, pourquoi ?
58
00:04:12,210 --> 00:04:15,210
Une livraison de biĂšre en retard
juste avant le week-end,
59
00:04:15,380 --> 00:04:17,530
je m'attendais à plus d'étincelles.
60
00:04:17,710 --> 00:04:21,410
Non, ça ne fait rien.
On fera payer les sodas plus cher.
61
00:04:21,590 --> 00:04:23,460
Je plaisante !
62
00:04:23,630 --> 00:04:27,050
Tu vois. Je ne sais pas quoi,
mais quelque chose cloche.
63
00:04:27,220 --> 00:04:31,430
Non. Tu sais comment les gens laissent
les choses aux "pouvoirs supérieurs".
64
00:04:31,600 --> 00:04:35,300
Moi, j'essaie de vivre ma vie
sans aucun pouvoir.
65
00:04:35,480 --> 00:04:37,440
C'est beaucoup moins stressant.
66
00:04:37,610 --> 00:04:39,600
Piper !
67
00:04:39,780 --> 00:04:41,520
Jusqu'à présent.
68
00:04:43,320 --> 00:04:45,030
Pourquoi tu fais cette tĂȘte ?
69
00:04:45,200 --> 00:04:48,860
Ta sĆur ne peut pas venir
sans qu'il y ait quelque chose ?
70
00:04:49,030 --> 00:04:50,360
- Qu'y a-t-il ?
- Rien.
71
00:04:51,700 --> 00:04:55,370
Il n'y a rien. Pourquoi veux-tu
qu'il y ait quelque chose ?
72
00:04:55,540 --> 00:04:58,000
Je viens juste dire Ă ma sĆur
73
00:04:58,170 --> 00:05:00,380
que j'ai gagné un prix des Lecteurs.
74
00:05:00,550 --> 00:05:03,580
- Félicitations.
- Merci.
75
00:05:05,180 --> 00:05:07,050
Et peut-ĂȘtre qu'il y a autre chose.
76
00:05:07,220 --> 00:05:10,010
Un truc est arrivé
aprÚs qu'on a invoqué grand-mÚre.
77
00:05:10,180 --> 00:05:13,180
Quoi ? Pourquoi vous avez invoqué
grand-mĂšre ?
78
00:05:13,350 --> 00:05:17,350
Pour le baptĂȘme de Chris.
C'était l'idée de Paige, pas la mienne.
79
00:05:17,520 --> 00:05:19,560
Je ne veux pas de magie !
80
00:05:19,730 --> 00:05:23,780
Mes enfants ne peuvent pas avoir
une vie normale, mais je dois essayer.
81
00:05:23,940 --> 00:05:27,480
Oui, et je pense que nous devrions
commencer demain parce que...
82
00:05:27,660 --> 00:05:29,610
Un démon a attaqué Wyatt.
83
00:05:29,780 --> 00:05:32,450
Tu as attendu jusqu'Ă maintenant
pour me le dire !
84
00:05:32,620 --> 00:05:35,620
Je ne voulais pas t'inquiéter.
Il va bien, Piper.
85
00:05:37,040 --> 00:05:38,290
Léo !
86
00:05:38,460 --> 00:05:40,530
Salut, ma chérie. Comment vas-tu ?
87
00:05:40,710 --> 00:05:43,080
Pas de "chérie" avec moi.
OĂč sont les petits ?
88
00:05:43,260 --> 00:05:46,260
Ils vont bien.
Paige les a emmenĂ©s Ă l'Ăcole de Magie.
89
00:05:46,430 --> 00:05:48,330
Léo, maintenant !
90
00:05:48,510 --> 00:05:49,970
Léo !
91
00:05:50,140 --> 00:05:52,630
Chérie, tu es sûre
de vouloir qu'il vienne ?
92
00:05:52,810 --> 00:05:56,420
Vu qu'il ne sait plus
distinguer le bien du mal.
93
00:05:56,600 --> 00:05:59,180
Tu sais, l'Ăąme perdue et tout...
94
00:06:00,770 --> 00:06:02,930
Paige m'a mise au courant.
95
00:06:03,110 --> 00:06:07,650
Avant tout, la sécurité de nos enfants
est la priorité numéro un de Léo,
96
00:06:07,820 --> 00:06:10,280
peu importe combien
il puisse ĂȘtre "perdu".
97
00:06:10,450 --> 00:06:11,560
Léo !
98
00:06:11,740 --> 00:06:13,820
Quoi ? Qu'est-il arrivé ?
99
00:06:13,990 --> 00:06:16,830
Un démon a attaqué Wyatt.
Il va bien. Il est Ă l'Ăcole.
100
00:06:17,000 --> 00:06:18,660
- Quel genre de démon ?
- Aucune idée.
101
00:06:18,830 --> 00:06:20,710
Il avait une sorte de masque sinistre.
102
00:06:20,880 --> 00:06:23,500
Et il m'a projetée par terre
avec un éclair.
103
00:06:23,670 --> 00:06:27,170
Je ne peux pas croire que ça arrive.
Je ne peux pas refaire ça.
104
00:06:27,340 --> 00:06:29,630
Je vais descendre, trouver qui c'était.
105
00:06:29,800 --> 00:06:34,350
Descendre ? Aux Enfers ?
Vous traĂźnez beaucoup lĂ -bas, non ?
106
00:06:34,520 --> 00:06:37,050
Le meilleur endroit
pour vaincre les démons.
107
00:06:38,230 --> 00:06:41,260
Ăcoute, Piper,
loin de moi l'idĂ©e de m'en mĂȘler...
108
00:06:41,440 --> 00:06:42,470
Ne t'en mĂȘle pas !
109
00:06:42,650 --> 00:06:46,310
Tu n'as déjà rien à faire ici.
110
00:06:46,490 --> 00:06:48,860
Oui, je suis au courant
pour le baptĂȘme.
111
00:06:50,780 --> 00:06:53,700
Je ne sais pas pourquoi
tu es si obstinée.
112
00:06:53,870 --> 00:06:56,650
Quel meilleur moyen
de parer les attaques de démons ?
113
00:06:56,830 --> 00:06:59,320
Le démon a attaqué Wyatt,
pas son frĂšre.
114
00:06:59,500 --> 00:07:01,370
Raison de plus pour protéger Chris.
115
00:07:01,540 --> 00:07:05,710
Sauf que le baptĂȘme de Wyatt
ne l'a pas vraiment protégé.
116
00:07:05,880 --> 00:07:07,500
Ăa a failli te dĂ©truire,
117
00:07:07,670 --> 00:07:11,120
ou as-tu oublié ton ami
le Nécromancien ?
118
00:07:11,300 --> 00:07:15,250
Je dois découvrir
qui en veut Ă mon fils.
119
00:07:22,020 --> 00:07:25,060
J'ai vu, Wyatt.
Rends ça à ton petit frÚre
120
00:07:25,230 --> 00:07:27,720
pendant que je cherche
qui essaie de te tuer !
121
00:07:27,900 --> 00:07:31,690
Il ne peut rien lui faire ici.
Ces petits gars sont protégés.
122
00:07:31,860 --> 00:07:34,530
Wyatt l'est.
Son frÚre n'est pas protégé de lui.
123
00:07:34,700 --> 00:07:37,570
Ăa va ĂȘtre dur.
Il y a un nouveau gamin.
124
00:07:37,740 --> 00:07:40,280
Soudain, il n'est plus
le centre d'attraction...
125
00:07:40,460 --> 00:07:43,330
Vous parlez comme un vrai grand frĂšre.
126
00:07:52,050 --> 00:07:56,590
Rapports sur les progrĂšs ? C'est
trop tĂŽt pour qu'il y ait des progrĂšs.
127
00:07:56,760 --> 00:07:59,340
Je ne peux pas vous aider avec ça,
Mlle Matthews.
128
00:07:59,520 --> 00:08:02,010
Mais j'ai quelque chose
sur les démons masqués.
129
00:08:02,190 --> 00:08:05,270
- Paige. Vous avez trouvé quoi ?
- Deux possibilités.
130
00:08:05,440 --> 00:08:08,890
Ăa pourrait ĂȘtre un dĂ©mon aztĂšque.
Un démon chinois au faux visage.
131
00:08:09,070 --> 00:08:12,350
- Ils vous disent quelque chose ?
- Non, Ben. Désolée.
132
00:08:12,530 --> 00:08:15,860
Quand j'ai pris ce poste,
je n'imaginais pas la masse de travail.
133
00:08:16,030 --> 00:08:18,870
Qui sait ce qui a pu m'échapper.
134
00:08:19,040 --> 00:08:21,410
- J'ai trouvé la premiÚre chose.
- Quoi ?
135
00:08:21,580 --> 00:08:23,450
Votre neveu.
136
00:08:24,710 --> 00:08:27,630
Wyatt, oĂč as-tu envoyĂ© ton petit frĂšre ?
137
00:08:29,670 --> 00:08:33,370
Non, Paige, il n'est pas lĂ .
OĂč est-il ?
138
00:08:35,340 --> 00:08:38,260
J'espĂšre qu'il est Ă toi
car il n'est pas Ă moi.
139
00:08:38,430 --> 00:08:40,720
Dieu merci. Je l'ai retrouvé.
140
00:08:41,890 --> 00:08:46,350
- Salut, toi. Et toi.
- Salut.
141
00:08:46,520 --> 00:08:50,820
J'étais sous le porche et tout à coup,
ce petit gars m'est tombé dans les bras.
142
00:08:50,980 --> 00:08:53,560
Son frÚre l'a téléporté
de l'Ăcole de Magie.
143
00:08:53,740 --> 00:08:57,320
- C'est normal ?
- Ăa l'est devenu rĂ©cemment.
144
00:08:58,530 --> 00:09:01,320
Victor, qu'est-ce que tu fais lĂ ?
145
00:09:01,500 --> 00:09:05,490
Bonjour Ă vous, Penny.
On m'a invitĂ© Ă un baptĂȘme.
146
00:09:05,670 --> 00:09:07,580
Oh, désolée.
147
00:09:07,750 --> 00:09:10,670
Ils sont réservés
aux membres magiques de la famille.
148
00:09:10,840 --> 00:09:12,750
Ce n'est pas ce que dit Paige.
149
00:09:12,920 --> 00:09:15,170
Paige ne connaĂźt pas toutes les rĂšgles.
150
00:09:15,340 --> 00:09:19,290
Je vois déjà que ça va bien se passer,
mais peu importe qui est invité,
151
00:09:19,470 --> 00:09:21,260
car il n'y aura pas de cérémonie.
152
00:09:21,430 --> 00:09:24,800
Paige croit qu'en réunissant
assez de gens de la famille,
153
00:09:24,980 --> 00:09:26,220
elle me fera fléchir.
154
00:09:26,400 --> 00:09:29,180
Mais ça ne marchera pas
car rien ne marche.
155
00:09:29,360 --> 00:09:32,440
Un salaud de démon court aprÚs mon fils
156
00:09:32,610 --> 00:09:35,940
et maintenant, Wyatt veut téléporter
son frĂšre n'importe oĂč,
157
00:09:36,110 --> 00:09:37,660
Dieu seul sait pourquoi.
158
00:09:37,820 --> 00:09:41,690
C'est un truc de garçons. Il y a
toujours une rivalité entre frÚres.
159
00:09:41,870 --> 00:09:45,490
Non, ce n'est pas ça.
Ils ne se disputent pas pour des jouets.
160
00:09:45,660 --> 00:09:48,070
Ils s'entretuent presque dans le futur.
161
00:09:48,250 --> 00:09:52,330
Il y a une maniĂšre simple
de tuer ce problĂšme dans l'Ćuf.
162
00:09:52,500 --> 00:09:54,080
Laquelle, exactement ?
163
00:09:57,680 --> 00:09:59,720
Un jeu de "Serpents et échelles".
164
00:09:59,890 --> 00:10:04,130
Un petit haut abominable,
165
00:10:04,310 --> 00:10:06,850
mais je ne vois pas
de petit carnet noir.
166
00:10:07,020 --> 00:10:10,190
- Moi, si.
- Oh, merci.
167
00:10:10,360 --> 00:10:14,310
- Vos anciens petits amis ?
- C'était un carnet bien plus gros.
168
00:10:14,480 --> 00:10:18,230
Il contient des sorts que j'utilisais
quand les filles étaient petites.
169
00:10:18,410 --> 00:10:20,280
Vous jetiez des sorts Ă mes filles ?
170
00:10:20,450 --> 00:10:24,030
De temps en temps.
Essayez donc d'élever trois filles,
171
00:10:24,200 --> 00:10:26,740
tout seul,
et de les faire filer droit.
172
00:10:26,910 --> 00:10:29,200
Comment les empĂȘcher
de faire des bĂȘtises ?
173
00:10:29,370 --> 00:10:31,910
Je ne sais pas, en leur parlant ?
174
00:10:32,090 --> 00:10:33,200
En parlant ?
175
00:10:33,380 --> 00:10:38,170
- Et si on trouvait ce fichu sort ?
- C'est votre réponse à tout.
176
00:10:38,340 --> 00:10:40,330
J'étais comme une mÚre célibataire.
177
00:10:40,510 --> 00:10:43,260
Patty était morte
et vous n'étiez pas trÚs présent.
178
00:10:43,430 --> 00:10:45,260
Vous ne me laissiez pas ĂȘtre lĂ !
179
00:10:45,430 --> 00:10:48,140
OK ! Il faut que je vous sépare ?
180
00:10:48,310 --> 00:10:51,850
Vos filles ont fini par sauver le monde
tous les quinze jours.
181
00:10:52,020 --> 00:10:55,270
Ăa a peut-ĂȘtre un rapport
avec ma façon de les élever.
182
00:10:55,440 --> 00:10:59,190
J'ai trouvé : "Sort contre la rivalité
entre frĂšres et sĆurs".
183
00:10:59,360 --> 00:11:03,200
Bien. Je vais chercher les garçons,
appelle tes sĆurs.
184
00:11:03,370 --> 00:11:05,030
On se débarrasse de la rivalité
185
00:11:05,200 --> 00:11:08,120
et on utilise le Pouvoir des Trois
pour vaincre le démon.
186
00:11:08,290 --> 00:11:09,750
Super, de la magie.
187
00:11:10,580 --> 00:11:13,920
- Tu as d'autres suggestions ?
- J'ai une suggestion.
188
00:11:16,670 --> 00:11:19,250
La prochaine fois que Phoebe
gagne un prix,
189
00:11:19,420 --> 00:11:21,750
vous devriez essayer d'appeler Phoebe.
190
00:11:21,930 --> 00:11:23,510
Je te rappelle, Diane.
191
00:11:24,810 --> 00:11:27,560
Désolé, des recherches.
Que se passe-t-il ?
192
00:11:27,720 --> 00:11:29,520
Vous avez entendu ce que j'ai dit ?
193
00:11:29,690 --> 00:11:32,470
Oui, je n'essayais pas
de voler votre récompense.
194
00:11:32,650 --> 00:11:34,720
J'allais l'accepter de votre part.
195
00:11:34,900 --> 00:11:39,150
J'avais la fausse impression
que vous preniez du temps libre.
196
00:11:40,320 --> 00:11:42,860
Une seconde. Oui, ici Leslie.
197
00:11:43,030 --> 00:11:46,320
- Rachel !
- Des recherches ?
198
00:11:46,490 --> 00:11:49,250
Non, lĂ , c'est personnel.
199
00:11:49,410 --> 00:11:51,900
Oui, je peux te rappeler ? Super.
200
00:11:52,080 --> 00:11:53,910
OĂč en Ă©tais-je ?
201
00:11:56,040 --> 00:11:59,410
Vous cherchiez une excuse
car vous alliez accepter une récompense
202
00:11:59,590 --> 00:12:01,420
pour un texte que vous n'avez pas écrit.
203
00:12:01,590 --> 00:12:04,080
En fait, je l'ai écrit.
204
00:12:14,770 --> 00:12:15,930
Félicitations.
205
00:12:17,230 --> 00:12:21,780
Phoebe, quand j'écris ces rubriques,
j'essaie vraiment de canaliser
206
00:12:21,950 --> 00:12:24,650
votre esprit, vos vibrations.
207
00:12:25,410 --> 00:12:28,610
- Ăpargnez-moi cette fausse humilitĂ©.
- Oui, c'était faux.
208
00:12:29,700 --> 00:12:32,030
Pourquoi on n'irait pas ensemble ?
209
00:12:32,210 --> 00:12:34,580
Vous pouvez recevoir
la rĂ©compense vous-mĂȘme.
210
00:12:34,750 --> 00:12:36,870
Non, vous devriez aller la recevoir
211
00:12:37,040 --> 00:12:39,620
avec une de vos copines téléphoniques.
212
00:12:44,760 --> 00:12:49,010
Faisons vite. J'ai quatre parents
en colĂšre qui m'attendent au bureau.
213
00:12:49,180 --> 00:12:52,300
Voici mon autre petit-fils !
214
00:12:52,480 --> 00:12:54,050
Viens, mon chéri.
215
00:12:54,230 --> 00:12:57,350
Mets-toi prĂšs de ton petit frĂšre. Ici.
216
00:12:58,110 --> 00:12:59,900
Vous savez ce que vous faites ?
217
00:13:00,070 --> 00:13:02,820
Paige, ma chérie.
Nous allons avoir notre baptĂȘme.
218
00:13:02,990 --> 00:13:04,530
J'ai dit peut-ĂȘtre.
219
00:13:04,700 --> 00:13:08,320
On a des problĂšmes plus urgents,
pour l'instant.
220
00:13:08,490 --> 00:13:10,650
Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis ?
221
00:13:10,830 --> 00:13:13,830
Rien, mais c'est de plus en plus dur
de dire non
222
00:13:14,000 --> 00:13:18,130
avec l'arrivée d'un membre de la famille
toutes les cinq minutes.
223
00:13:18,710 --> 00:13:21,250
Ătes-vous prĂȘts Ă enfin vous entendre ?
224
00:13:24,550 --> 00:13:27,470
Jetez aux oubliettes
vos petites jalousies
225
00:13:27,640 --> 00:13:31,550
Ne laissez pas ces querelles
fraternelles continuer ainsi
226
00:13:34,770 --> 00:13:37,390
Ăa ne devrait pas s'arrĂȘter, lĂ ?
227
00:13:37,560 --> 00:13:40,230
Grand-mĂšre,
tu es sûre que c'est le bon sort ?
228
00:13:40,400 --> 00:13:43,650
EmpĂȘchez-moi de reprendre
un congé sabbatique.
229
00:13:46,320 --> 00:13:48,610
Parce que ce Leslie est trop con !
230
00:13:48,780 --> 00:13:51,070
- ArrĂȘte, tu as craquĂ© pour lui !
- Pas vrai !
231
00:13:51,240 --> 00:13:53,730
- Si !
- Non, Piper.
232
00:13:53,910 --> 00:13:55,790
- Ce n'est pas vrai !
- Si !
233
00:13:55,960 --> 00:13:59,160
- Tu n'as qu'Ă te marier avec lui !
- Et toi avec Léo !
234
00:13:59,330 --> 00:14:00,370
Je l'ai déjà fait.
235
00:14:00,540 --> 00:14:03,120
Léo veut se marier.
236
00:14:05,340 --> 00:14:07,380
Les filles, il est lĂ !
Piper, explose-le !
237
00:14:12,100 --> 00:14:13,970
Les filles !
238
00:14:20,440 --> 00:14:22,600
Vous avez d'autres idées géniales ?
239
00:14:26,780 --> 00:14:28,320
Je m'en vais d'ici !
240
00:14:28,490 --> 00:14:30,530
Phoebe, ne passe pas cette porte !
241
00:14:30,700 --> 00:14:33,320
- Essaie de m'en empĂȘcher !
- Phoebe !
242
00:14:34,540 --> 00:14:36,450
Fais sauter ma tĂȘte, tant que tu y es !
243
00:14:36,620 --> 00:14:38,330
ArrĂȘte, c'Ă©tait un accident !
244
00:14:38,500 --> 00:14:41,120
Personne ne part
avant que je n'aie annulé ce sort.
245
00:14:41,290 --> 00:14:43,120
- Phoebe, non.
- Je vais le faire.
246
00:14:43,300 --> 00:14:44,920
-
Sayonara.
- Paige.
247
00:14:46,300 --> 00:14:50,000
- Phoebe, ne quitte pas cette maison !
- Pourquoi ? Paige l'a fait.
248
00:14:50,180 --> 00:14:52,220
Elle a dĂ» aller Ă l'Ăcole de Magie.
249
00:14:52,390 --> 00:14:54,800
Je vais Ă la remise
du prix des Lecteurs.
250
00:14:54,970 --> 00:14:58,010
Tu as des choses
plus importantes Ă faire !
251
00:15:01,020 --> 00:15:03,140
Bien joué, grand-mÚre.
252
00:15:03,320 --> 00:15:05,270
Piper, ne sois pas insolente !
253
00:15:05,440 --> 00:15:07,980
Ce n'est pas ma faute,
ton carnet est débile.
254
00:15:08,150 --> 00:15:11,240
Tu as dit que ton sort débile
allait marcher ! Alors...
255
00:15:11,410 --> 00:15:13,150
Faites que ces filles et ce chaos
256
00:15:13,330 --> 00:15:16,910
Se figent illico
257
00:15:18,540 --> 00:15:20,080
VoilĂ qui est mieux.
258
00:15:20,250 --> 00:15:22,740
Pourquoi ma fille est une statue ?
259
00:15:22,920 --> 00:15:26,370
Elle va bien.
Elle dégÚlera dans une minute.
260
00:15:26,550 --> 00:15:29,960
Qui me dit qu'elle ne restera pas ainsi
Ă tout jamais ?
261
00:15:30,130 --> 00:15:34,350
Que ça ne ratera pas
comme votre fantastique dernier sort ?
262
00:15:34,510 --> 00:15:36,840
Est-ce que les petits
se sont chamaillés ?
263
00:15:37,020 --> 00:15:41,680
Non. Parce que le sort a marché.
Il a éliminé la rivalité entre eux.
264
00:15:41,850 --> 00:15:45,100
Mais elle s'est transférée
sur la fratrie la plus proche.
265
00:15:45,270 --> 00:15:46,680
Les filles, en l'occurrence.
266
00:15:46,860 --> 00:15:50,480
Elles savent ce qui se passe
dans leur vie d'adulte.
267
00:15:50,650 --> 00:15:53,030
Seulement, elles ne sont pas adultes.
268
00:15:53,200 --> 00:15:56,070
Dites-moi comment les faire
redevenir normales.
269
00:15:56,240 --> 00:15:58,860
Facile. Je dois juste inverser le sort
270
00:15:59,040 --> 00:16:01,110
avant que le démon ne revienne.
271
00:16:01,290 --> 00:16:04,490
Il faut ramener les petits Ă l'Ăcole.
Ils y seront en sécurité.
272
00:16:04,670 --> 00:16:07,240
- Bien, dites-moi comment y aller.
- Pas vous.
273
00:16:07,420 --> 00:16:09,330
L'Ăcole n'est pas pour les mortels.
274
00:16:09,510 --> 00:16:12,260
Ils devront bien
faire une exception, non ?
275
00:16:12,430 --> 00:16:16,340
Laissez tomber, Victor.
Appelez Léo, il les emmÚnera.
276
00:16:17,760 --> 00:16:19,090
Léo !
277
00:16:32,320 --> 00:16:35,280
Ce n'est pas le genre d'endroit
oĂč traĂźne un Fondateur.
278
00:16:35,450 --> 00:16:41,040
Mais paraĂźt-il que tu ne peux plus
te passer du cÎté obscur.
279
00:16:41,210 --> 00:16:44,790
Quelqu'un des Enfers en veut Ă mon fils.
Je veux savoir qui.
280
00:16:44,960 --> 00:16:49,700
Un démon ? Non, je ne crois pas.
Ils savent Ă quoi s'en tenir, maintenant.
281
00:16:49,880 --> 00:16:51,960
Apparemment, quelqu'un ne le sait pas.
282
00:16:52,130 --> 00:16:57,130
Pourquoi es-tu si sûr
que ce n'est pas un Fondateur ?
283
00:16:57,300 --> 00:17:01,050
Quelqu'un qui pense que ton ami Gidéon
pourrait avoir raison ?
284
00:17:01,230 --> 00:17:03,630
Plus aucun Fondateur
ne mourra de mes mains.
285
00:17:03,810 --> 00:17:05,970
Je ne peux pas en dire autant
des démons.
286
00:17:06,150 --> 00:17:08,600
Peux-tu encore faire la différence ?
287
00:17:13,150 --> 00:17:18,280
Tu sais, j'aime bien ce nouveau
cÎté en toi. Moins fleur bleue.
288
00:17:18,450 --> 00:17:20,280
Qui veut tuer mon fils ?
289
00:17:22,160 --> 00:17:25,580
Tu veux une réponse ?
Tu la trouveras lĂ -dedans.
290
00:17:39,430 --> 00:17:43,100
On dirait que la seule menace
pour ton fils, c'est toi.
291
00:17:43,270 --> 00:17:44,640
Non ! Mensonge !
292
00:17:44,810 --> 00:17:46,800
La Mare ne ment jamais !
293
00:17:53,690 --> 00:17:55,570
OK, essaie ça.
294
00:17:55,740 --> 00:17:58,740
Les mots qui font briller l'enfant...
295
00:17:59,990 --> 00:18:01,530
Piper !
296
00:18:03,000 --> 00:18:05,070
Quoi ? Je te l'ai dit, c'est non.
297
00:18:05,250 --> 00:18:08,660
Je ne note rien.
Je ne fais pas de magie.
298
00:18:11,840 --> 00:18:15,500
Tu te souviens, la premiĂšre fois
que tu as eu cet Ăąge-lĂ ?
299
00:18:15,670 --> 00:18:20,170
Quand, avec tes sĆurs,
on a eu cette fameuse discussion ?
300
00:18:22,140 --> 00:18:24,550
Grand-mĂšre,
je sais déjà tout sur le sexe.
301
00:18:24,730 --> 00:18:29,020
Je ne veux pas en parler avec toi
car c'est dégoûtant !
302
00:18:29,190 --> 00:18:34,180
Pas la discussion sur le sexe,
celle sur les sorciĂšres.
303
00:18:35,190 --> 00:18:36,650
Que nous as-tu dit ?
304
00:18:36,820 --> 00:18:41,200
Que le fait d'ĂȘtre sorciĂšre a Ă©tĂ©
une partie importante de ma vie,
305
00:18:41,370 --> 00:18:45,150
ce que ça signifiait pour moi et
ce que ça pourrait signifier pour vous.
306
00:18:48,960 --> 00:18:53,000
Tu nous as dit que Prue et maman
allaient mourir ?
307
00:18:54,050 --> 00:18:57,170
Ou que Léo allait péter un plomb ?
308
00:18:57,340 --> 00:19:02,170
Ou que les démons
allaient nous pourchasser sans répit ?
309
00:19:04,220 --> 00:19:07,970
Piper, je ne savais pas
que ces choses allaient arriver.
310
00:19:08,140 --> 00:19:09,890
Mais si je l'avais su,
311
00:19:10,060 --> 00:19:14,310
j'aurais fait tout ce qui est
en mon pouvoir pour les empĂȘcher.
312
00:19:16,360 --> 00:19:17,940
Mon bébé.
313
00:19:20,610 --> 00:19:25,110
J'aime Ă penser que le fait d'ĂȘtre
sorciÚre t'a donné la force nécessaire
314
00:19:25,290 --> 00:19:29,280
pour surmonter
toutes ces tristesses dans ta vie.
315
00:19:30,920 --> 00:19:33,750
- Tu y as déjà pensé ?
- Non.
316
00:19:36,000 --> 00:19:37,040
Vous avez appelé ?
317
00:19:38,220 --> 00:19:40,750
Non, mais bonjour !
318
00:19:40,930 --> 00:19:45,550
Victor vous a appelé. Il est dans
la piĂšce d'Ă cĂŽtĂ©. Piper, oĂč vas-tu ?
319
00:19:45,720 --> 00:19:48,590
- Quoi de neuf ?
- Salut, Léo.
320
00:19:48,770 --> 00:19:50,760
Ăa n'a pas l'air d'aller.
321
00:19:50,940 --> 00:19:55,230
Papa, tu pourrais ĂȘtre sympa avec LĂ©o,
tu ne crois pas ?
322
00:19:55,400 --> 00:19:58,900
- Tu vas bien ? Tu as l'air...
- Ăa va. On s'en occupe.
323
00:19:59,700 --> 00:20:04,270
Léo, il faut que vous emmeniez
les enfants Ă l'abri, Ă l'Ăcole.
324
00:20:08,040 --> 00:20:10,030
Ăa vous pose un problĂšme ?
325
00:20:11,920 --> 00:20:14,920
Ăa ne fait rien, on les gardera ici.
326
00:20:15,090 --> 00:20:16,120
Je peux les emmener.
327
00:20:17,050 --> 00:20:20,170
- Vous n'en avez pas l'air.
- Quoi ?
328
00:20:20,340 --> 00:20:23,920
- J'ignore ce qui ne va pas chez vous.
- Tout va bien !
329
00:20:25,260 --> 00:20:29,130
- OĂč allez-vous ?
- Protéger mes enfants.
330
00:20:31,480 --> 00:20:35,640
Je ne comprends pas pourquoi
vous ĂȘtes si mĂ©chants avec LĂ©o.
331
00:20:35,810 --> 00:20:37,810
Au cas oĂč vous ne le sauriez pas,
332
00:20:37,980 --> 00:20:42,280
il traverse une passe difficile,
en ce moment. Mince !
333
00:20:46,580 --> 00:20:49,830
Il faut que je retransforme les filles
et vite.
334
00:20:50,000 --> 00:20:52,910
Je termine le sort
et je vais chercher Paige.
335
00:20:53,080 --> 00:20:56,000
Rendez-vous utile.
Allez chercher Phoebe.
336
00:20:58,050 --> 00:21:00,540
PRIX DES LECTEURS
337
00:21:02,090 --> 00:21:03,550
J'en veux un.
338
00:21:04,840 --> 00:21:07,960
Trop cool, ils n'ont pas demandé
ma carte d'identité !
339
00:21:08,140 --> 00:21:10,100
Je ne m'attendais pas
Ă vous voir ici.
340
00:21:10,270 --> 00:21:12,590
J'ai changé d'avis.
C'est ma récompense
341
00:21:12,770 --> 00:21:15,010
et je ne veux pas la partager, na !
342
00:21:15,850 --> 00:21:17,310
Phoebe, vous ĂȘtes ivre ?
343
00:21:17,480 --> 00:21:20,600
Votre attention, s'il vous plaĂźt.
344
00:21:20,780 --> 00:21:24,480
Le vainqueur du prix des Lecteurs
de San Francisco
345
00:21:24,660 --> 00:21:27,030
pour la meilleure rubrique
346
00:21:27,200 --> 00:21:30,650
est Phoebe Halliwell du
Bay Mirror.
347
00:21:31,870 --> 00:21:35,870
Ce n'est pas trop tard,
je peux encore y aller Ă votre place.
348
00:21:36,040 --> 00:21:37,920
C'est ça, bien essayé.
349
00:21:41,710 --> 00:21:45,170
Merci. C'est génial.
350
00:21:45,340 --> 00:21:48,880
C'est vraiment dément et trop génial !
351
00:21:49,050 --> 00:21:51,210
C'est vraiment trop top ! Merci.
352
00:21:52,600 --> 00:21:54,060
Dans votre rubrique...
353
00:21:54,230 --> 00:21:57,890
Vous voulez dire
la meilleure rubrique au monde ?
354
00:21:59,110 --> 00:22:02,190
Oui. Vous donniez d'excellents conseils
Ă cette femme.
355
00:22:02,360 --> 00:22:05,230
Vous vous basiez sur du vécu ?
356
00:22:06,280 --> 00:22:10,820
Oui, ça m'est arrivé et c'était
trĂšs triste. Question suivante.
357
00:22:10,990 --> 00:22:13,910
Attendez, pourriez-vous dire
de quoi il s'agissait ?
358
00:22:14,080 --> 00:22:16,570
Vous voulez dire...
ce qui m'est arrivé ?
359
00:22:16,750 --> 00:22:19,500
En fait, ça m'est arrivé à moi.
360
00:22:19,670 --> 00:22:22,080
- Si je peux répondre ?
- Oui !
361
00:22:22,250 --> 00:22:25,090
J'ai la chance de travailler
avec Phoebe au journal.
362
00:22:25,260 --> 00:22:26,720
Il y a quelques années,
363
00:22:26,880 --> 00:22:29,420
une fille m'a quitté
et j'étais effondré
364
00:22:29,600 --> 00:22:32,130
car je croyais qu'elle était
la femme de ma vie.
365
00:22:32,310 --> 00:22:35,720
Ăa m'a rendu mĂ©fiant
envers les relations amoureuses.
366
00:22:35,890 --> 00:22:38,680
Un jour, Phoebe m'a pris Ă part
et m'a dit...
367
00:22:38,850 --> 00:22:41,060
"Je vais te parler
de la femme de ta vie."
368
00:22:41,230 --> 00:22:44,270
"C'est la personne
qui voit l'idiot que tu es,
369
00:22:44,440 --> 00:22:47,810
"mais qui veut quand mĂȘme
vivre avec toi."
370
00:22:47,990 --> 00:22:51,770
J'ai dit : "Phoebe, c'est un excellent
conseil, et pas que pour moi."
371
00:22:51,950 --> 00:22:54,950
Et c'est comme ça
que j'ai participé à sa rubrique.
372
00:22:57,410 --> 00:22:59,950
Merci, oui, c'est ce qui s'est passé.
373
00:23:02,460 --> 00:23:04,200
Merci.
374
00:23:05,630 --> 00:23:08,120
Oh mon Dieu ! Merci beaucoup.
375
00:23:08,300 --> 00:23:12,710
J'étais tellement nerveuse
que j'ai cru que j'allais craquer.
376
00:23:12,890 --> 00:23:17,050
Pas de quoi. Ăa va ?
Vous avez l'air encore un peu...
377
00:23:20,100 --> 00:23:24,400
Je vais bien. Je n'arrive pas Ă croire
que je me suis jetée dans vos bras.
378
00:23:24,570 --> 00:23:26,110
Je dois y aller.
379
00:23:32,240 --> 00:23:33,270
Ben ?
380
00:23:34,410 --> 00:23:35,490
Mlle Matthews.
381
00:23:35,660 --> 00:23:37,780
Ne m'appelez pas Mlle Matthews. Paige.
382
00:23:37,960 --> 00:23:41,450
D'accord. Paige, je peux vous aider ?
383
00:23:41,630 --> 00:23:44,380
J'aimerais vous parler un instant.
384
00:23:47,630 --> 00:23:50,720
Paige, pourquoi m'avez-vous fait venir ?
385
00:23:56,060 --> 00:23:57,380
Pour ça.
386
00:24:00,640 --> 00:24:03,050
- Mon Dieu, quel Ăąge as-tu ?
- 21 ans.
387
00:24:03,940 --> 00:24:05,560
OK, grosse erreur.
388
00:24:06,400 --> 00:24:08,480
Non. Un baiser, d'accord ?
389
00:24:08,650 --> 00:24:10,940
C'est tout.
On ne va pas plus loin.
390
00:24:11,110 --> 00:24:14,400
- Allez...
- Elle a dit non.
391
00:24:14,580 --> 00:24:18,410
Pris au berceau.
Vous devriez avoir honte de vous.
392
00:24:18,580 --> 00:24:21,500
Viens, ma chérie.
Il est temps de grandir.
393
00:24:21,670 --> 00:24:23,620
Je vais rĂȘver de toi.
394
00:24:42,690 --> 00:24:43,720
Wyatt !
395
00:25:10,760 --> 00:25:11,870
Quoi ?
396
00:25:31,760 --> 00:25:34,800
Leslie est mignon !
397
00:25:38,240 --> 00:25:41,610
Ici Leslie. AllĂŽ ? AllĂŽ ?
398
00:25:43,290 --> 00:25:47,070
- Donne-le-moi, je l'appelle moi-mĂȘme.
- Non, pas question.
399
00:25:47,250 --> 00:25:49,740
Tu veux savoir
s'il en pince pour toi ou pas ?
400
00:25:49,920 --> 00:25:52,760
Oui, mais attends.
S'il me demande, je ne suis pas lĂ .
401
00:25:52,920 --> 00:25:56,090
- Je ne suis mĂȘme pas dans la maison.
- OK, c'est parti.
402
00:25:56,260 --> 00:25:57,420
OK.
403
00:25:57,590 --> 00:26:01,380
Phoebe et Leslie se font
des B-I-S-O-U-S.
404
00:26:01,560 --> 00:26:04,310
Non ! HĂ© !
405
00:26:04,480 --> 00:26:06,100
Reste ici. ProtĂšge les petits.
406
00:26:07,270 --> 00:26:08,770
Vous, venez avec moi.
407
00:26:13,280 --> 00:26:15,850
Fermez la porte.
408
00:26:16,030 --> 00:26:17,990
J'ai trouvé le démon
qui poursuit Wyatt.
409
00:26:18,160 --> 00:26:21,570
Vraiment ? Qui ? OĂč ?
410
00:26:21,740 --> 00:26:24,910
- Le voilĂ !
- Non, vous faites une grosse erreur.
411
00:26:25,080 --> 00:26:28,780
- Sortez d'ici ! Je vous préviens !
- Penny, de quoi parlez-vous ?
412
00:26:28,960 --> 00:26:31,960
J'ai vu ce monstre attaquer Wyatt
Ă l'Ăcole de Magie.
413
00:26:32,130 --> 00:26:34,670
- Ce n'était pas moi.
- Il vous ressemblait beaucoup !
414
00:26:34,840 --> 00:26:38,620
Je sais. Je peux l'expliquer.
Ăa devait ĂȘtre un transformiste.
415
00:26:38,800 --> 00:26:41,970
Je n'en connais aucun
qui peut entrer Ă l'Ăcole de Magie
416
00:26:42,140 --> 00:26:43,800
ou qui a les pouvoirs des Fondateurs.
417
00:26:43,970 --> 00:26:45,140
Qu'est-ce que vous dites ?
418
00:26:45,310 --> 00:26:47,720
Il m'a attaqué.
J'essayais de protéger Wyatt.
419
00:26:47,900 --> 00:26:49,310
Oui, de vous-mĂȘme !
420
00:26:49,480 --> 00:26:52,980
- Je déteste quand ils se disputent.
- La magie détruit nos vies.
421
00:26:53,150 --> 00:26:56,480
Elle a déjà détruit la mienne
car Leslie sait que je l'aime
422
00:26:56,650 --> 00:26:58,810
et je ne peux plus sortir de la maison.
423
00:26:58,990 --> 00:27:01,480
C'est mon fils.
Jamais je ne lui ferais du mal.
424
00:27:01,660 --> 00:27:05,030
Comme vous n'en avez jamais fait
à un Fondateur ? Ou tué un ?
425
00:27:05,950 --> 00:27:09,450
- De qui parlez-vous ?
- Vous savez de qui je parle.
426
00:27:10,830 --> 00:27:12,080
De Gidéon.
427
00:27:12,250 --> 00:27:15,670
Je me fiche de ce que vous dites,
Léo ne ferait pas de mal à son fils.
428
00:27:15,840 --> 00:27:18,160
- Comment le savez-vous ?
- Je suis un pĂšre !
429
00:27:18,340 --> 00:27:23,800
Victor, vous n'imaginez pas de quoi
le monde magique est capable.
430
00:27:23,970 --> 00:27:28,550
Il ne l'imagine pas, mais moi, oui.
Je suis incapable de faire ça.
431
00:27:30,440 --> 00:27:32,640
Non ?
432
00:27:32,810 --> 00:27:35,020
MĂȘme aprĂšs ce que vous avez traversĂ© ?
433
00:27:35,190 --> 00:27:37,020
Regardez-vous.
434
00:27:37,190 --> 00:27:39,320
Est-ce si difficile Ă croire
435
00:27:39,490 --> 00:27:44,230
que peut-ĂȘtre un sombre alter ego
agit suivant vos vrais sentiments ?
436
00:27:44,410 --> 00:27:45,950
Quels vrais sentiments ?
437
00:27:46,120 --> 00:27:49,870
Au fond de vous, vous pensez
peut-ĂȘtre que GidĂ©on avait raison.
438
00:27:50,620 --> 00:27:53,000
Votre fils n'est pas Ă sa place
dans ce monde.
439
00:27:53,170 --> 00:27:56,090
- C'est ridicule.
- Vraiment ?
440
00:27:56,260 --> 00:27:59,210
Alors comment expliquez-vous
ce qui s'est passé ?
441
00:28:00,220 --> 00:28:03,090
D'oĂč pourrait venir ce dĂ©mon,
autrement ?
442
00:28:12,480 --> 00:28:14,190
Changement de plans.
443
00:28:14,360 --> 00:28:17,810
On ne renverse pas le sort de rivalité.
Du moins pas encore.
444
00:28:17,990 --> 00:28:19,440
Pourquoi ? Je pensais...
445
00:28:19,610 --> 00:28:24,820
Ăcoutez. Si la Piper adulte dĂ©couvre
que Léo essaie de nuire à Wyatt,
446
00:28:24,990 --> 00:28:28,530
elle sera dévastée.
Elle ne pourra pas le combattre.
447
00:28:28,700 --> 00:28:31,410
Il s'agit de ma fille.
J'ai mon mot Ă dire.
448
00:28:31,580 --> 00:28:34,950
Oui, pour les anniversaires
et les vacances.
449
00:28:35,130 --> 00:28:38,580
Pour la magie et les démons,
c'est moi qui décide.
450
00:28:38,760 --> 00:28:41,590
Si vous voulez bien m'excuser.
451
00:28:50,430 --> 00:28:53,680
J'ai dit aux filles de rester en bas
jusqu'à ce qu'on rÚgle ça.
452
00:28:53,850 --> 00:28:55,180
Il n'y a rien à régler.
453
00:28:55,360 --> 00:28:58,060
Je protĂšge le grenier
contre les démons.
454
00:28:58,230 --> 00:29:00,770
Je veux que les enfants
soient en sécurité.
455
00:29:00,940 --> 00:29:03,100
Attendez. Croyez-le ou pas,
456
00:29:03,280 --> 00:29:06,320
j'apprécie ce que vous avez fait
pour mes filles.
457
00:29:06,490 --> 00:29:10,440
Me flatter ne vous mĂšnera Ă rien.
Je ne renverserai pas le sort.
458
00:29:10,620 --> 00:29:12,780
Je ne vous le demande pas.
459
00:29:12,960 --> 00:29:16,820
Mais je vous demande de comprendre
que mĂȘme si je n'ai pas pu ĂȘtre lĂ
460
00:29:17,000 --> 00:29:19,750
quand elles grandissaient,
je suis lĂ maintenant.
461
00:29:19,920 --> 00:29:21,330
Et je ne veux que leur bien.
462
00:29:21,510 --> 00:29:23,630
- C'est pour leur bien.
- Non.
463
00:29:24,550 --> 00:29:27,390
Comme je veux renverser le sort
et pas vous,
464
00:29:27,550 --> 00:29:33,310
on devrait faire appel Ă une tierce
personne, pour nous départager.
465
00:29:33,480 --> 00:29:34,970
Une tierce personne ?
466
00:29:35,150 --> 00:29:37,640
Ă qui pensez-vous, leur mĂšre ?
467
00:29:38,610 --> 00:29:41,100
Oui. C'est justement Ă elle
que je pensais.
468
00:29:42,650 --> 00:29:43,770
Faites-le !
469
00:29:43,950 --> 00:29:45,570
Bon, d'accord.
470
00:29:45,740 --> 00:29:48,990
Mais elle ne prendra pas votre parti,
vous savez.
471
00:29:53,330 --> 00:29:54,360
Maman !
472
00:29:56,540 --> 00:30:00,160
- Victor.
- Patty, tu es superbe.
473
00:30:00,340 --> 00:30:02,960
Oh, arrĂȘtez de l'amadouer.
474
00:30:03,130 --> 00:30:04,460
Que se passe-t-il ?
475
00:30:06,760 --> 00:30:11,050
Je ne peux rien te dire de plus
sur le démon.
476
00:30:11,220 --> 00:30:14,310
Tu peux me dire d'oĂč il vient.
477
00:30:14,480 --> 00:30:16,550
Je dois savoir, vient-il de moi ?
478
00:30:16,730 --> 00:30:17,810
Dis-moi.
479
00:30:17,980 --> 00:30:21,020
Oh, que se passe-t-il ?
480
00:30:21,190 --> 00:30:23,180
Tu souffres ?
481
00:30:23,360 --> 00:30:24,850
Je t'en prie, je...
482
00:30:25,030 --> 00:30:28,560
J'ai un problĂšme.
Tu as un sacré caractÚre.
483
00:30:28,740 --> 00:30:32,490
Et si je ne te le dis pas,
tu vas sûrement m'étrangler.
484
00:30:32,660 --> 00:30:35,370
Et si je te le dis
et que la réponse ne te plaßt pas,
485
00:30:35,540 --> 00:30:37,990
tu vas sûrement m'étrangler.
486
00:30:38,170 --> 00:30:39,370
Je ne te ferai pas de mal.
487
00:30:39,540 --> 00:30:41,580
Ce n'est pas une vraie garantie.
488
00:30:41,750 --> 00:30:46,830
Mais tu pourrais le jurer sur la tĂȘte
de ton précieux fils.
489
00:30:47,010 --> 00:30:48,470
Laisse-le en dehors de ça.
490
00:30:48,640 --> 00:30:51,420
RevoilĂ ton sale caractĂšre.
491
00:30:51,600 --> 00:30:54,630
Je ne partirai pas
avant d'avoir une réponse.
492
00:31:01,610 --> 00:31:03,810
Elle ne s'en remettrait jamais,
493
00:31:03,980 --> 00:31:06,390
son propre mari qui tente
de tuer leur fils ?
494
00:31:06,570 --> 00:31:08,780
- On n'est pas sûrs que ce soit Léo.
- Maman...
495
00:31:08,950 --> 00:31:11,700
Et si c'était lui ?
Vous lui confieriez les enfants ?
496
00:31:11,870 --> 00:31:14,870
- PlutĂŽt que de les enfermer...
- ArrĂȘtez !
497
00:31:15,040 --> 00:31:16,450
- Je peux dire...
- Non.
498
00:31:17,620 --> 00:31:19,780
- Victor a raison. Non, maman.
- Patty !
499
00:31:19,960 --> 00:31:24,040
Il faut renverser le sort de rivalité
pour qu'elles redeviennent adultes
500
00:31:24,210 --> 00:31:27,300
afin de pouvoir vaincre cette chose,
quelle qu'elle soit.
501
00:31:27,470 --> 00:31:31,510
- Le danger pour Piper...
...est plus grand si on ne fait rien.
502
00:31:32,470 --> 00:31:34,680
Ăcoute, Patty, je connais les filles.
503
00:31:34,850 --> 00:31:37,170
J'ai été auprÚs d'elles toute leur vie.
504
00:31:37,350 --> 00:31:39,390
Nous sommes leurs parents.
505
00:31:44,780 --> 00:31:47,440
- Bon, trĂšs bien.
- Maman !
506
00:31:47,610 --> 00:31:50,150
Je vois qu'on n'a plus besoin de moi.
507
00:31:50,320 --> 00:31:53,070
Non, allez. Je...
508
00:31:54,580 --> 00:31:56,740
Elle a toujours été mauvaise perdante.
509
00:31:56,910 --> 00:31:59,070
Elle s'en remettra.
510
00:32:00,370 --> 00:32:02,750
Au fait, Victor, j'ai une question.
511
00:32:02,920 --> 00:32:04,830
Pourquoi m'as-tu appelée ?
512
00:32:05,000 --> 00:32:06,800
Les filles avaient des ennuis.
513
00:32:06,960 --> 00:32:10,170
Tu étais la seule à qui je pouvais
penser, vivante ou morte.
514
00:32:11,220 --> 00:32:16,260
C'est un problĂšme d'adolescentes.
On navigue en terrain inconnu.
515
00:32:16,430 --> 00:32:18,760
Je sais qu'on a eu nos soucis,
516
00:32:18,930 --> 00:32:22,880
mais je crois
que si on en avait eu l'occasion,
517
00:32:23,060 --> 00:32:25,980
on aurait trÚs bien élevé nos filles.
518
00:32:28,280 --> 00:32:31,940
- Tu veux les voir ?
- Tu plaisantes ?
519
00:32:32,110 --> 00:32:33,770
Attends.
520
00:32:33,950 --> 00:32:37,280
Tu as dit que les filles
avaient régressé. Comment cela ?
521
00:32:37,450 --> 00:32:39,330
Tu vas voir.
522
00:32:39,500 --> 00:32:43,080
- Maman !
- Coucou, maman !
523
00:32:43,250 --> 00:32:47,790
- Maman, on chante une chanson ?
- Je vois le problĂšme.
524
00:32:47,960 --> 00:32:51,130
Il y en a un autre.
Ta mÚre a emporté la formule du sort.
525
00:32:51,300 --> 00:32:53,760
J'ai un sort. Les filles, du calme !
526
00:32:53,930 --> 00:32:56,800
Maman, j'ai rencontré
un garçon trÚs mignon.
527
00:32:56,970 --> 00:32:59,810
On en parlera plus tard.
Et de tout le reste.
528
00:32:59,980 --> 00:33:03,310
On a beaucoup Ă rattraper.
Pour l'instant, mettez-vous lĂ .
529
00:33:03,480 --> 00:33:05,390
- Léo est un démon ?
- Maintenant !
530
00:33:05,560 --> 00:33:07,140
- OK.
- S'il te plaĂźt.
531
00:33:07,320 --> 00:33:10,400
- Maintenant, Phoebe.
- J'ai entendu, Piper !
532
00:33:10,570 --> 00:33:12,650
- OK.
- Aujourd'hui, Phoebe !
533
00:33:12,820 --> 00:33:14,900
Ce que tu es autoritaire !
534
00:33:16,330 --> 00:33:21,490
Inverse la formule du Livre ici
Et restitue ce qui a été... prendi.
535
00:33:22,710 --> 00:33:24,250
Je l'ai inventé à neuf ans.
536
00:33:31,010 --> 00:33:33,880
Comment ça marche ?
Vous vous rappelez tout ?
537
00:33:34,050 --> 00:33:38,350
Oh, mon Dieu. Oui. Leslie.
538
00:33:38,510 --> 00:33:41,300
J'ai roulé un patin à un étudiant.
539
00:33:41,480 --> 00:33:45,260
Piper, j'ai quelque chose Ă te dire
au sujet de Wyatt et Léo.
540
00:33:45,440 --> 00:33:48,940
Je le sais déjà et tu as raison.
Léo ne ferait pas de mal à Wyatt.
541
00:33:50,320 --> 00:33:53,190
On a entendu tout ce que vous avez dit.
542
00:33:53,360 --> 00:33:56,570
Allons-y. Nous avons un démon à tuer
et un enfant Ă sauver.
543
00:34:03,000 --> 00:34:04,870
Je reconnais bien notre fille.
544
00:34:07,500 --> 00:34:09,460
Tu es sûre que ça va marcher ?
545
00:34:09,630 --> 00:34:11,750
Tu vas me le demander combien de fois ?
546
00:34:11,920 --> 00:34:13,580
Désolée, je suis anxieuse.
547
00:34:13,760 --> 00:34:16,210
J'aimerais bien savoir ce qui se passe.
548
00:34:16,390 --> 00:34:17,960
Quoi qu'il en soit,
549
00:34:18,140 --> 00:34:22,180
je suis sûre que le démon
a un rapport avec Léo.
550
00:34:22,350 --> 00:34:24,390
Quoi ? Je dis ça comme ça.
551
00:34:24,560 --> 00:34:27,310
Vous vous demandez parfois
comment ça aurait été
552
00:34:27,480 --> 00:34:29,770
si papa et maman nous avaient élevées ?
553
00:34:29,940 --> 00:34:32,180
Tout le temps.
554
00:34:38,240 --> 00:34:41,160
- Mon Dieu.
- Ce n'est pas Léo, jette la potion.
555
00:34:43,910 --> 00:34:46,580
- Ăa aurait dĂ» marcher.
- Piper !
556
00:34:54,380 --> 00:34:56,920
Tu as promis que la potion marcherait.
557
00:34:57,090 --> 00:35:00,130
Elle devait marcher.
Je ne pouvais pas la faire plus forte.
558
00:35:00,300 --> 00:35:03,800
Pourquoi ? On ne peut pas empĂȘcher
quelqu'un de voler mon fils ?
559
00:35:03,970 --> 00:35:07,720
Calme-toi et concentre-toi
sur la façon dont on peut les retrouver.
560
00:35:07,900 --> 00:35:10,850
Je crois que votre mĂšre a une piste.
561
00:35:11,020 --> 00:35:14,140
Ăa me semble vaguement familier,
c'est tout.
562
00:35:14,320 --> 00:35:15,730
Comment cela, familier ?
563
00:35:15,900 --> 00:35:19,690
Je n'en suis pas sûre. Tu as vu le démon
apparaĂźtre Ă l'Ăcole de Magie.
564
00:35:19,870 --> 00:35:22,020
Sais-tu ce que faisait
Wyatt juste avant ?
565
00:35:22,200 --> 00:35:23,230
Il dormait sans doute.
566
00:35:23,410 --> 00:35:26,030
Ou peut-ĂȘtre qu'il rĂȘvait.
567
00:35:26,210 --> 00:35:28,910
Il est apparu dans le grenier
quand on se disputait.
568
00:35:29,080 --> 00:35:30,160
Devant Wyatt.
569
00:35:30,330 --> 00:35:33,000
Et juste aprĂšs que grand-mĂšre
a grondé Wyatt.
570
00:35:33,170 --> 00:35:35,040
Dis-moi ce qui se passe.
571
00:35:36,760 --> 00:35:41,800
Quand tu étais petite, juste aprÚs que
ton pÚre et moi nous sommes séparés...
572
00:35:41,970 --> 00:35:44,760
Tu avais des cauchemars.
Des terreurs nocturnes.
573
00:35:44,930 --> 00:35:48,100
Le docteur disait qu'inconsciemment,
tu te croyais coupable.
574
00:35:48,270 --> 00:35:50,340
Piper est la cause de votre divorce ?
575
00:35:50,520 --> 00:35:54,220
Non, bien sûr que non. C'était...
576
00:35:54,400 --> 00:35:56,110
D'autres choses.
577
00:35:56,280 --> 00:35:59,310
Toutes ces histoires de famille
sont intéressantes,
578
00:35:59,490 --> 00:36:02,660
mais en quoi ça va nous aider
Ă retrouver Wyatt ?
579
00:36:03,200 --> 00:36:06,530
Je crois qu'ils veulent dire
que c'est la mĂȘme chose.
580
00:36:06,700 --> 00:36:09,820
Wyatt se le reproche
comme tu te le reprochais.
581
00:36:10,000 --> 00:36:11,830
Mais comme Wyatt est puissant,
582
00:36:12,000 --> 00:36:15,200
il donne vie Ă ses terreurs nocturnes
quand il sent un conflit.
583
00:36:15,380 --> 00:36:20,040
Pourquoi fabriquerait-il quelque chose
pour se faire du mal ? Et pourquoi Léo ?
584
00:36:20,220 --> 00:36:23,880
Parce que... je suis le méchant.
585
00:36:24,050 --> 00:36:27,760
Pour lui, si je n'avais pas tué
Gidéon pour le sauver,
586
00:36:27,930 --> 00:36:31,470
je ne serais pas si paumé.
Je serais ici, Ă la maison.
587
00:36:31,650 --> 00:36:34,180
- Il croit que c'est sa faute.
- C'est ridicule.
588
00:36:34,360 --> 00:36:37,310
Non. Je peux le comprendre.
589
00:36:41,910 --> 00:36:43,570
Comment as-tu compris ça ?
590
00:36:43,740 --> 00:36:46,830
Disons que quelqu'un m'a aidé
Ă regarder dans le miroir.
591
00:36:46,990 --> 00:36:48,490
Comment va-t-on le retrouver ?
592
00:36:48,660 --> 00:36:51,070
En allant oĂč il croit
que tout a commencé.
593
00:36:52,290 --> 00:36:53,950
LĂ oĂč j'ai tuĂ© GidĂ©on.
594
00:36:55,630 --> 00:37:00,250
Tout ça va rapprocher ton papa
et ta maman. D'une façon ou d'une autre.
595
00:37:00,420 --> 00:37:02,670
C'est ce que tu veux plus que tout,
non ?
596
00:37:29,160 --> 00:37:31,400
Ce n'est pas ta faute, Wyatt.
597
00:37:31,580 --> 00:37:34,290
Tu n'as rien fait de mal.
598
00:37:36,130 --> 00:37:39,330
C'est moi qui ai tout gùché.
599
00:37:39,510 --> 00:37:40,960
Pas toi.
600
00:37:43,590 --> 00:37:46,340
Toi, Chris et maman ĂȘtes tout pour moi.
601
00:37:48,720 --> 00:37:51,640
C'est vous qui m'empĂȘchez
de m'effondrer.
602
00:37:55,310 --> 00:37:57,550
Viens mon bébé,
rentre Ă la maison.
603
00:37:57,730 --> 00:38:00,850
Papa ne va pas s'en aller,
c'est promis.
604
00:38:21,000 --> 00:38:22,080
Je suis désolé.
605
00:38:22,260 --> 00:38:25,090
Ce n'est pas ta faute,
c'est la faute de personne.
606
00:38:25,260 --> 00:38:30,220
Je ne sais pas quoi faire. Je ne sais
pas comment retrouver mon chemin.
607
00:38:30,390 --> 00:38:32,760
Si, tu le sais.
Il faut juste que tu essaies.
608
00:38:53,540 --> 00:38:54,620
Je peux entrer ?
609
00:38:54,790 --> 00:38:57,200
Bien sûr, c'est votre bureau.
610
00:38:57,370 --> 00:38:59,830
- Je peux m'asseoir ?
- Je vous en prie.
611
00:39:02,250 --> 00:39:06,800
Je suis venue vous remercier
pour ce que vous avez fait hier.
612
00:39:06,970 --> 00:39:08,170
Vous plaisantez ?
613
00:39:08,340 --> 00:39:12,180
Vous m'avez sauté dans les bras,
c'est Ă moi de vous remercier.
614
00:39:12,350 --> 00:39:15,430
Oui, c'était la faute
des trois Martini.
615
00:39:16,440 --> 00:39:20,600
Vous avez bu du vin.
Un seul verre, mais bon...
616
00:39:20,770 --> 00:39:25,100
Je vous ai sauté dans les bras
parce que je vous étais reconnaissante.
617
00:39:25,280 --> 00:39:28,440
- Vous m'avez serré assez fort.
- J'étais trÚs reconnaissante.
618
00:39:28,610 --> 00:39:31,240
Ce n'était rien d'autre
que de la gratitude ?
619
00:39:31,410 --> 00:39:36,040
- Que voudriez-vous que ce soit ?
- Admettez-le, je vous plais.
620
00:39:36,210 --> 00:39:37,830
Comment en ĂȘtes-vous si sĂ»r ?
621
00:39:38,000 --> 00:39:41,410
Je ne sais pas,
les 28 coups de fil en deux heures.
622
00:39:42,630 --> 00:39:43,960
Présentation du numéro.
623
00:39:45,840 --> 00:39:50,670
Oui, ma touche rappel était cassée.
624
00:39:50,840 --> 00:39:52,970
Donc ça n'a pas arrĂȘtĂ© de rappeler.
625
00:39:53,140 --> 00:39:55,810
Je vous avais appelé en dernier, donc...
626
00:39:55,970 --> 00:39:57,430
D'accord.
627
00:40:01,060 --> 00:40:02,260
Mais merci.
628
00:40:11,530 --> 00:40:14,780
Si elle se retourne,
c'est que je lui plais.
629
00:40:15,580 --> 00:40:18,700
Allez, Phoebe, ne me déçois pas.
630
00:40:18,870 --> 00:40:21,410
Tu peux le faire. Tourne-toi.
631
00:40:26,210 --> 00:40:28,040
Elle assure, cette fille !
632
00:40:42,480 --> 00:40:43,720
Ăa va ?
633
00:40:45,150 --> 00:40:46,810
Oui.
634
00:40:47,900 --> 00:40:52,030
C'est que... les quitter
est toujours un peu difficile.
635
00:40:52,200 --> 00:40:53,400
Je n'aurais pas dĂ»...
636
00:40:53,570 --> 00:40:55,450
Non, tu as bien fait.
637
00:40:55,620 --> 00:40:57,910
Je voulais ĂȘtre lĂ pour ça. Pour elles.
638
00:40:59,580 --> 00:41:03,740
C'est juste... difficile.
639
00:41:03,920 --> 00:41:06,460
C'est le prix que je paie
pour ĂȘtre morte !
640
00:41:11,380 --> 00:41:13,460
On a raté beaucoup de choses.
641
00:41:14,720 --> 00:41:16,930
En n'ayant pas pu les élever ensemble.
642
00:41:18,140 --> 00:41:19,520
Je sais.
643
00:41:20,930 --> 00:41:23,770
Mais on s'est un peu
rattrapés aujourd'hui, non ?
644
00:41:23,940 --> 00:41:25,020
Oui.
645
00:41:25,190 --> 00:41:28,270
C'est bon. ArrĂȘtez tout.
Des enfants entrent.
646
00:41:28,440 --> 00:41:31,020
Grand-mĂšre ? Tu descends ?
647
00:41:31,200 --> 00:41:33,020
Oh, elle joue les martyrs.
648
00:41:34,030 --> 00:41:36,190
Grand-mĂšre, s'il te plaĂźt.
649
00:41:36,370 --> 00:41:37,530
Dernier appel !
650
00:41:37,700 --> 00:41:38,900
Bon, trĂšs bien.
651
00:41:39,080 --> 00:41:41,150
Que ce soit clair.
652
00:41:41,330 --> 00:41:44,910
Mon plan aurait fonctionné aussi.
NĂ©anmoins, vous ĂȘtes pardonnĂ©s.
653
00:41:46,420 --> 00:41:48,210
- Sauf Léo.
- Pourquoi pas moi ?
654
00:41:48,380 --> 00:41:51,080
Parce que je vous dois des excuses.
655
00:41:51,260 --> 00:41:54,010
Je suis désolée
de vous avoir cru démoniaque.
656
00:41:54,180 --> 00:41:55,720
Malgré mes bonnes raisons.
657
00:41:55,890 --> 00:41:58,340
- Ăa, des excuses ?
- Je les prendrais, Ă votre place.
658
00:41:58,510 --> 00:42:00,890
Commençons
avant que je ne change d'avis.
659
00:42:12,440 --> 00:42:16,230
J'appelle Ă travers
le temps et l'espace
660
00:42:16,410 --> 00:42:19,190
Les matriarches de la lignée Halliwell
661
00:42:19,370 --> 00:42:22,740
MĂšres, filles, sĆurs et amies
662
00:42:22,910 --> 00:42:27,120
Notre esprit de famille Ă l'infini
53651