All language subtitles for Charmed.S07E02.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:01,870 --> 00:00:04,280
LA CHRONIQUE DE PHOEBE
Plafond de verre Ă Sausalito
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,540
- Ce n'est pas moi.
- Elle te ressemble.
3
00:00:07,710 --> 00:00:10,580
Bien sûr, c'est ma photo.
Mais ce n'est pas ma chronique.
4
00:00:10,760 --> 00:00:14,090
Un homme ne conseille pas
comme une femme, je le savais.
5
00:00:14,260 --> 00:00:17,880
Un homme ne cherche
qu'à résoudre le problÚme.
6
00:00:18,060 --> 00:00:21,180
N'est-ce pas le but
de ta rubrique de conseils ?
7
00:00:21,350 --> 00:00:23,140
Non... Enfin, oui.
8
00:00:23,310 --> 00:00:25,600
Mais on doit d'abord écouter,
9
00:00:25,770 --> 00:00:29,770
puis valider les sentiments.
Une femme adopte cette approche.
10
00:00:29,940 --> 00:00:32,730
Pas un homme.
Il rĂšgle directement le problĂšme.
11
00:00:32,900 --> 00:00:35,390
Ce plafond de verre Ă Sausalito ?
12
00:00:35,570 --> 00:00:39,160
Leslie explique pas Ă pas Ă cette femme
comment agir avec son patron.
13
00:00:39,330 --> 00:00:41,820
Il n'y a aucun sentiment ni émotion.
14
00:00:42,000 --> 00:00:45,780
Quand mes lecteurs vont la lire,
ils sauront que je ne l'ai pas écrite.
15
00:00:45,960 --> 00:00:49,580
- Quel cauchemar !
- C'est Ă peine perceptible.
16
00:00:49,750 --> 00:00:51,030
Ils ne remarqueront pas.
17
00:00:51,210 --> 00:00:54,500
MĂȘme les lettres qu'il choisit
proposent toutes une solution.
18
00:00:54,680 --> 00:00:58,620
Je lui ai laissé trois messages hier.
Il ne m'a pas rappelée.
19
00:00:58,800 --> 00:01:01,670
Je croyais que tu avais
pris ces vacances
20
00:01:01,850 --> 00:01:04,520
pour te détendre
et recharger tes batteries.
21
00:01:04,690 --> 00:01:08,350
Oui, mais c'est ma chronique.
Et j'y tiens.
22
00:01:08,520 --> 00:01:10,680
Donne-toi le temps de t'habituer,
23
00:01:10,860 --> 00:01:13,610
il est normal que tu te sentes
un peu perdue.
24
00:01:13,780 --> 00:01:16,350
Tu vois, tu valides mes sentiments.
25
00:01:16,530 --> 00:01:18,610
Phoebe, ne t'obstine pas ainsi,
26
00:01:18,780 --> 00:01:23,440
sauf si ton obstination tient
au fait qu'il te plaĂźt.
27
00:01:23,620 --> 00:01:26,160
Non, il ne me plaĂźt pas. Il est...
28
00:01:27,000 --> 00:01:30,830
Alors, laisse tomber
et trouve-toi une autre obsession.
29
00:01:31,000 --> 00:01:34,420
Tu as raison.
Je dois canaliser mon énergie,
30
00:01:34,590 --> 00:01:37,540
trouver une nouvelle passion.
31
00:01:37,720 --> 00:01:40,210
Paige a l'Ăcole de Magie,
toi tu sauves Léo.
32
00:01:40,390 --> 00:01:45,380
Je ne le sauve pas. J'espĂšre qu'en
passant du temps avec les garçons,
33
00:01:45,560 --> 00:01:48,130
il se sentira aimé et indispensable
34
00:01:48,310 --> 00:01:51,180
et qu'il verra que la vie n'est pas
si horrible.
35
00:01:51,360 --> 00:01:54,940
Désolé, vous devez faire ça ailleurs.
36
00:01:55,110 --> 00:01:58,400
- Faire quoi ?
- Vous savez bien, ça.
37
00:01:58,570 --> 00:02:02,160
- Ăa s'appelle allaiter.
- Ăa ne plaĂźt pas Ă certains clients.
38
00:02:03,700 --> 00:02:05,080
Pardon ?
39
00:02:06,620 --> 00:02:11,030
- Je dois y aller de toute façon.
- Non, Piper. Tu ne fais rien de mal.
40
00:02:11,210 --> 00:02:14,130
- Vous n'avez pas le droit.
- Je fais ce que je veux.
41
00:02:16,010 --> 00:02:18,410
LA DIRECTION A LE DROIT DE
REFUSER DE SERVIR TOUT CLIENT
42
00:02:19,090 --> 00:02:20,550
Désolé.
43
00:02:20,720 --> 00:02:23,840
- Ce n'est pas grave. Allons-y.
- C'est affreux.
44
00:02:24,010 --> 00:02:25,090
On y va.
45
00:02:25,270 --> 00:02:26,890
C'est peine perdue.
46
00:02:27,060 --> 00:02:29,630
L'Ăcole de Magie a Ă©tĂ©
une noble expérience.
47
00:02:29,810 --> 00:02:31,800
Mais celle-ci touche Ă sa fin.
48
00:02:31,980 --> 00:02:34,820
Et ces jeunes ?
OĂč vont-ils aller ?
49
00:02:34,980 --> 00:02:37,060
OĂč dĂ©velopperont-ils leur magie ?
50
00:02:37,240 --> 00:02:41,070
- OĂč avez-vous dĂ©veloppĂ© la vĂŽtre ?
- Avec mes sĆurs,
51
00:02:41,240 --> 00:02:45,320
qui l'ont apprise avec ma grand-mĂšre
et ma mĂšre. Eux n'ont pas cette chance.
52
00:02:45,490 --> 00:02:46,820
Ils ont besoin...
53
00:02:50,750 --> 00:02:52,990
Ces jeunes ont besoin d'ĂȘtre guidĂ©s.
54
00:02:53,170 --> 00:02:56,540
Le problĂšme reste entier.
Gideon n'étant plus des nÎtres,
55
00:02:56,710 --> 00:02:59,750
la sécurité de cette institution,
tant pour les étudiants
56
00:02:59,930 --> 00:03:02,960
que le monde extérieur,
n'est plus assurée.
57
00:03:03,140 --> 00:03:04,680
Je peux l'assurer !
58
00:03:05,560 --> 00:03:08,590
Du moins, je peux essayer.
59
00:03:08,770 --> 00:03:12,770
Je combats des démons constamment.
Cela suffit Ă prouver mon aptitude
60
00:03:12,940 --> 00:03:15,560
à gérer quelques étudiants en magie.
61
00:03:19,610 --> 00:03:23,910
C'est ce que je disais,
ils ont juste besoin d'ĂȘtre guidĂ©s.
62
00:03:24,870 --> 00:03:26,740
Quand elle veut, elle me guide.
63
00:03:28,500 --> 00:03:30,870
Hé ! J'ai trouvé une formule
magique super.
64
00:03:31,040 --> 00:03:32,830
Ces jeunes sont spéciaux.
65
00:03:45,220 --> 00:03:46,680
Femme nue en vue !
66
00:04:04,584 --> 00:04:07,044
L'ĂCOLE DE LA MAGIE
67
00:04:59,920 --> 00:05:03,170
Désolé, je l'ai fait apparaßtre
par accident.
68
00:05:03,340 --> 00:05:05,670
OK, Duncan.
Tu ne l'as pas fait exprĂšs.
69
00:05:05,840 --> 00:05:07,840
Dis-moi vite ce qui est arrivé !
70
00:05:08,010 --> 00:05:11,460
Je n'en sais rien.
Je bricolais avec un livre d'histoire
71
00:05:11,640 --> 00:05:14,100
et puis, Lady Godiva est apparue.
72
00:05:14,270 --> 00:05:18,050
C'est Lady Godiva ? Trop cool.
Enfin... Non, ce n'est pas cool.
73
00:05:18,230 --> 00:05:21,480
Ăa va aller.
Renvoie-la d'oĂč elle vient.
74
00:05:21,650 --> 00:05:24,650
Comment ?
Je sais seulement la faire apparaĂźtre.
75
00:05:24,820 --> 00:05:28,820
Pas cool du tout.
Pas toi... La situation.
76
00:05:28,990 --> 00:05:33,040
Je sais que tu ne l'as pas fait exprĂšs.
Toi, tu es cool. Bon, ça va aller.
77
00:05:33,200 --> 00:05:34,320
Tout va s'arranger.
78
00:05:37,080 --> 00:05:38,250
J'espĂšre.
79
00:05:44,590 --> 00:05:47,260
Je vous l'emprunte.
Je le ferai nettoyer Ă sec.
80
00:05:47,430 --> 00:05:49,470
- Est-ce qui je pense ?
- Lady Godiva.
81
00:05:49,640 --> 00:05:51,340
Pas mal comme tour de magie, non ?
82
00:05:51,510 --> 00:05:54,680
Ignorez-vous combien il est dangereux
de jouer avec l'histoire ?
83
00:05:54,850 --> 00:05:59,140
- Si on ne la renvoie pas avant...
- Je m'en occupe.
84
00:06:01,520 --> 00:06:03,520
Allez ! Déguerpissez !
85
00:06:03,690 --> 00:06:06,400
Allez calmer vos hormones dehors !
Oust !
86
00:06:06,570 --> 00:06:09,440
- Mince.
- Que s'est-il passĂ© ? OĂč suis-je ?
87
00:06:09,620 --> 00:06:12,110
- Quel est cet endroit ?
- Vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ©.
88
00:06:12,280 --> 00:06:14,490
Je vous ramĂšne chez vous, d'accord ?
89
00:06:14,660 --> 00:06:17,780
Tu nous as mis dans de beaux draps.
90
00:06:17,960 --> 00:06:20,280
Bravo, Duncan.
Tu peux ĂȘtre fier de toi.
91
00:06:20,460 --> 00:06:22,370
Ferme-la, Simon.
Laisse-moi.
92
00:06:23,420 --> 00:06:27,090
Pas mal, cette Ăcole de Magie.
Tant de frustration.
93
00:06:27,260 --> 00:06:31,090
Si refoulée. Je vais vous en libérer.
94
00:06:31,260 --> 00:06:34,460
Rassemblez vos affaires,
Duncan vient de nous faire expulser.
95
00:06:35,520 --> 00:06:38,970
Petit con, fous-moi la paix !
Choisis un autre souffre-douleur !
96
00:06:39,140 --> 00:06:40,310
HĂ© ! ArrĂȘtez !
97
00:06:45,230 --> 00:06:46,310
Intéressant.
98
00:06:50,610 --> 00:06:54,480
J'ai un bon pressentiment.
99
00:06:56,870 --> 00:07:00,160
Piper, je n'arrive pas Ă croire
que tu ne dises rien.
100
00:07:00,330 --> 00:07:02,210
Il faut faire quelque chose.
101
00:07:04,170 --> 00:07:08,500
Je t'interdis d'envoyer une lettre
au journal sur mes seins. Léo !
102
00:07:08,670 --> 00:07:11,300
C'est toi qui m'as conseillé
de trouver une cause.
103
00:07:11,470 --> 00:07:15,300
Pour oublier ta chronique,
pas écrire une lettre au journal.
104
00:07:15,470 --> 00:07:18,140
Comment pourrais-je oublier
ma chronique
105
00:07:18,310 --> 00:07:21,310
alors qu'il sabote mon travail
et peut-ĂȘtre ma carriĂšre ?
106
00:07:21,480 --> 00:07:23,970
Tu es obsédée. Léo, tu es en retard !
107
00:07:24,150 --> 00:07:27,770
Ne t'en fais pas, il ne choisira pas
cette lettre, de toute façon.
108
00:07:27,940 --> 00:07:29,400
Elle est trop féminine.
109
00:07:29,570 --> 00:07:32,690
Tu vas te débrouiller
pour qu'il la choisisse.
110
00:07:32,870 --> 00:07:35,490
Et alors ?
Je fais d'une pierre deux coups.
111
00:07:35,660 --> 00:07:37,950
Incroyable !
Tu ne me soutiens mĂȘme pas.
112
00:07:38,120 --> 00:07:41,040
Il n'y a rien Ă soutenir.
Phoebe, c'est la loi.
113
00:07:41,210 --> 00:07:44,160
- Attaquons en justice le gérant.
- Je n'en ai pas le temps.
114
00:07:44,330 --> 00:07:46,910
J'ai d'autres soucis.
Mon travail, par exemple.
115
00:07:47,090 --> 00:07:50,670
Je suis en congé sabbatique.
C'est le dernier de mes soucis.
116
00:07:50,840 --> 00:07:53,330
Mince à la fin, Léo !
117
00:07:56,260 --> 00:07:57,540
Ce n'est pas Léo.
118
00:07:57,720 --> 00:07:59,550
Salut ! Le
Livre est en haut ?
119
00:07:59,730 --> 00:08:01,930
- Attends un peu.
- Attends.
120
00:08:02,100 --> 00:08:03,350
Que s'est-il passé ?
121
00:08:03,520 --> 00:08:06,470
Je vous présente Godiva.
122
00:08:07,190 --> 00:08:08,270
Dites bonjour.
123
00:08:08,980 --> 00:08:10,780
Godiva ?
124
00:08:10,940 --> 00:08:15,110
Comme Lady Godiva qui...
125
00:08:15,280 --> 00:08:16,860
En chair et en os.
126
00:08:17,030 --> 00:08:19,610
- Ce sont aussi des sorciĂšres ?
- Oui.
127
00:08:19,790 --> 00:08:22,790
La réunion s'est éternisée,
c'était assez ennuyeux,
128
00:08:22,960 --> 00:08:26,820
- les jeunes s'embĂȘtaient...
- Et ont fait venir un objet sexuel.
129
00:08:27,000 --> 00:08:30,450
Objet sexuel ! Je chevauchais
dans mon plus simple élément
130
00:08:30,630 --> 00:08:33,090
pour protester contre les impĂŽts
de mon mari.
131
00:08:35,680 --> 00:08:39,840
Attendez. Elle était en plein milieu
de la chevauchée qui...
132
00:08:40,020 --> 00:08:43,380
Paige, elle doit finir sa course
à cheval sinon ça changera...
133
00:08:43,560 --> 00:08:45,720
Oui, je sais le cours de l'histoire.
134
00:08:45,900 --> 00:08:48,050
Ce n'est pas le pire.
Je dois vite la renvoyer
135
00:08:48,230 --> 00:08:50,600
sinon les Fondateurs
vont fermer l'Ăcole.
136
00:08:50,780 --> 00:08:54,560
Ce n'est pas pire que changer
le cours de l'histoire.
137
00:08:55,740 --> 00:08:57,400
Ce n'est rien.
138
00:08:58,530 --> 00:09:00,530
Ceci dit, quel impact aurait
139
00:09:00,700 --> 00:09:02,940
une femme nue sur l'histoire ?
140
00:09:03,120 --> 00:09:07,830
- Pardon ! Ma course est importante.
- OK.
141
00:09:08,000 --> 00:09:11,750
Il me reste encore Ă trouver la formule
pour vous renvoyer. Venez.
142
00:09:12,380 --> 00:09:16,590
Tu vois ? Il y a des seins nus plus gros
et plus importants que les miens.
143
00:09:16,760 --> 00:09:20,180
Paige s'occupe de cette paire,
je m'occupe de la tienne.
144
00:09:21,310 --> 00:09:22,770
Léo !
145
00:09:33,190 --> 00:09:34,360
Piper !
146
00:09:34,530 --> 00:09:37,730
Désolée de te déranger,
mais j'ai du travail. Wyatt a mangé,
147
00:09:37,910 --> 00:09:42,370
Chris a fait sa sieste et ils sont tout
excités à l'idée de te voir.
148
00:09:42,540 --> 00:09:44,910
Ce n'est pas le moment.
149
00:09:45,080 --> 00:09:49,580
Ce n'est jamais le moment.
Je propose qu'on crée le moment.
150
00:09:49,750 --> 00:09:52,420
DÚs que j'aurai supprimé
toute menace envers eux.
151
00:09:52,590 --> 00:09:55,840
Ne sois pas ridicule.
Tu ne peux pas toutes les éradiquer.
152
00:09:56,010 --> 00:09:59,510
Et mĂȘme si tu y parvenais,
ça ne changerait pas le fait que...
153
00:10:00,680 --> 00:10:02,220
J'ai tué un Fondateur ?
154
00:10:02,390 --> 00:10:06,050
- Oui, mais ce n'était pas ta faute.
- Ăa ne change rien au problĂšme.
155
00:10:06,230 --> 00:10:09,930
Les petits ont besoin d'un pĂšre.
C'est tout ce qui compte.
156
00:10:10,110 --> 00:10:12,810
Je ne sais vraiment pas pourquoi
tu ne vois que le mal
157
00:10:12,980 --> 00:10:16,230
alors qu'il y a
de si belles choses dans ta vie.
158
00:10:27,870 --> 00:10:31,240
HĂ©. Tu veux bien t'abstenir
en présence des enfants ?
159
00:10:31,420 --> 00:10:34,250
- C'est toi qui les as amenés ici.
- Non, c'est ton fils.
160
00:10:34,420 --> 00:10:37,670
Un démon rÎde dans le marais.
Si je n'y vais pas...
161
00:10:37,840 --> 00:10:41,760
Si je ne passe pas du temps au P3,
on perd notre unique source de revenus.
162
00:10:42,350 --> 00:10:45,180
- Je ne peux pas.
- Mais si.
163
00:10:45,350 --> 00:10:48,220
Fais faire son rot Ă Chris.
Tout ira bien.
164
00:10:48,390 --> 00:10:50,640
Il faut que je file, aide-moi.
165
00:11:19,630 --> 00:11:21,920
- Phoebe.
- Salut !
166
00:11:22,090 --> 00:11:25,550
- Que faites-vous ici ?
- Je viens chercher mon stylo préféré.
167
00:11:25,720 --> 00:11:29,470
Je l'ai laissé par ici.
Je ne peux rien écrire sans lui.
168
00:11:29,640 --> 00:11:32,600
J'ai viré toutes tes affaires
dans une boĂźte, lĂ -dedans.
169
00:11:32,770 --> 00:11:35,390
- Viré ?
- Ă quoi ressemble-t-il ?
170
00:11:37,280 --> 00:11:40,860
C'est un stylo Ă encre.
Il n'a rien de spécial.
171
00:11:41,030 --> 00:11:44,560
Puisque je suis lĂ ,
je pourrais vous aider.
172
00:11:44,740 --> 00:11:45,990
M'aider ?
173
00:11:46,160 --> 00:11:49,940
Oui, Ă choisir la lettre pour
la chronique de demain, par exemple.
174
00:11:50,120 --> 00:11:53,160
- Et votre congé sabbatique ?
- Ăa reste ma chronique.
175
00:11:53,330 --> 00:11:55,660
Vous avez du mal Ă passer le relais.
176
00:11:55,840 --> 00:11:58,210
Pas du tout, ce n'est pas ça.
177
00:11:58,380 --> 00:12:00,790
Je suis juste venue chercher mon stylo.
178
00:12:00,970 --> 00:12:02,670
BientĂŽt, il ne vous manquera plus.
179
00:12:02,840 --> 00:12:05,960
Mais mes lecteurs ont déjà remarqué.
180
00:12:06,140 --> 00:12:09,470
- Que vous n'avez pas votre stylo ?
- Que je suis un homme.
181
00:12:09,640 --> 00:12:12,680
Je veux dire... Que vous ĂȘtes
un homme et non une femme.
182
00:12:12,850 --> 00:12:17,350
Vous ne choisissez que les lettres
dont vous pouvez résoudre le problÚme.
183
00:12:17,520 --> 00:12:20,860
Vous ĂȘtes en vacances ?
Car vous avez approfondi la question.
184
00:12:21,030 --> 00:12:23,350
J'essaie seulement de dire que...
185
00:12:23,530 --> 00:12:25,490
Le truc, c'est que...
186
00:12:26,530 --> 00:12:28,280
OĂč en Ă©tais-je ?
187
00:12:28,450 --> 00:12:32,620
Vous monologuiez sur
"Moi Tarzan, toi Jane".
188
00:12:33,670 --> 00:12:36,620
TrĂšs drĂŽle. Voyons voir.
189
00:12:37,340 --> 00:12:38,620
Et celle-lĂ ?
190
00:12:38,800 --> 00:12:41,330
Elle est parfaite.
191
00:12:41,510 --> 00:12:44,260
"L'allaitement Ă Bayshore."
Qu'en dites-vous ?
192
00:12:44,430 --> 00:12:46,130
L'allaitement ?
193
00:12:46,300 --> 00:12:48,510
C'est un peu trop engagé, non ?
194
00:12:48,680 --> 00:12:51,220
- Ăa vous dĂ©passe ?
- Non, j'aime les seins,
195
00:12:51,390 --> 00:12:54,310
mais je ne me sens pas de donner
des conseils Ă ce sujet.
196
00:12:54,480 --> 00:12:57,850
C'est bien ce que je disais,
vous ne savez pas choisir les lettres.
197
00:12:58,770 --> 00:13:01,980
Si vous trouvez mon stylo,
appelez-moi.
198
00:13:07,160 --> 00:13:08,700
LES GRANDES FEMMES
DE L'HISTOIRE
199
00:13:08,870 --> 00:13:10,490
OK.
200
00:13:10,660 --> 00:13:12,530
Reine Elisabeth.
201
00:13:13,370 --> 00:13:16,290
Catherine la Grande. Jeanne d'Arc.
202
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
Lady Godiva.
Dieu merci, vos cheveux sont longs.
203
00:13:21,170 --> 00:13:23,130
Suis-je dans ces livres d'histoire ?
204
00:13:23,300 --> 00:13:26,500
Oui, et si je fais en sorte
que rien ne vous arrive
205
00:13:26,680 --> 00:13:29,550
avant de vous renvoyer,
vous y resterez.
206
00:13:36,060 --> 00:13:38,220
- Qu'y a-t-il ?
- Lord Dyson.
207
00:13:38,400 --> 00:13:40,940
- Est-ce votre mari ?
- Non. Un seigneur démoniaque
208
00:13:41,110 --> 00:13:44,770
qui s'enrichit sur le dos des paysans
et les maintient sous son joug.
209
00:13:44,950 --> 00:13:48,360
C'est le baron qui a convaincu
mon mari de prélever des impÎts.
210
00:13:48,530 --> 00:13:50,490
Avez-vous eu peur d'agir ainsi ?
211
00:13:50,660 --> 00:13:53,910
C'était 1000 ans avant que la femme
devienne l'égale de l'homme.
212
00:13:54,080 --> 00:13:57,280
J'ai bien agi. C'était la seule façon
de prouver Ă mon mari
213
00:13:57,460 --> 00:13:59,620
que je ne craignais pas de le choquer.
214
00:13:59,790 --> 00:14:02,420
Vous avez marqué l'histoire.
215
00:14:02,590 --> 00:14:03,830
OK, montez.
216
00:14:08,220 --> 00:14:11,670
- Est-ce que c'est douloureux ?
- Non, c'est magique.
217
00:14:11,850 --> 00:14:14,970
- Vous ne sentirez rien.
- C'est magique.
218
00:14:15,140 --> 00:14:17,270
Je n'y croyais pas vraiment.
219
00:14:17,440 --> 00:14:20,940
Croyez-y !
C'est caché en nous.
220
00:14:21,110 --> 00:14:22,650
C'est invisible.
221
00:14:22,820 --> 00:14:24,940
Peu de choses ont changé.
222
00:14:32,530 --> 00:14:33,650
La robe ?
223
00:14:33,830 --> 00:14:36,750
Oh, j'allais oublier.
224
00:14:39,790 --> 00:14:42,660
Bonne chance pour l'Ăcole.
225
00:14:42,840 --> 00:14:45,290
Merci.
Bonne chance pour votre course.
226
00:14:48,180 --> 00:14:50,550
Ă travers la distance,
le temps et l'espace
227
00:14:50,720 --> 00:14:52,960
Emmenez-la de céans
228
00:14:53,140 --> 00:14:55,130
Et que restent les habitants
229
00:14:55,310 --> 00:14:57,380
Renvoyez-la Ă son domaine
230
00:15:00,060 --> 00:15:01,520
Que se passe-t-il ?
231
00:15:01,690 --> 00:15:03,760
Je l'ignore, ça aurait dû marcher.
232
00:15:06,990 --> 00:15:08,070
Ne bougez pas.
233
00:15:13,410 --> 00:15:14,650
Qu'est-il arrivé ?
234
00:15:14,830 --> 00:15:18,820
Ă vous de me le dire. Vous ĂȘtes censĂ©e
contrÎler ces étudiants.
235
00:15:19,000 --> 00:15:21,780
Je ne vois pas le rapport
avec l'apparition de Lady Godiva.
236
00:15:21,960 --> 00:15:24,500
Ă moins qu'elle ne soit pas venue seule.
237
00:15:25,300 --> 00:15:26,380
Cartons !
238
00:15:30,720 --> 00:15:35,130
Cela prouve que ces jeunes ont besoin
d'aide pour contrĂŽler leur magie.
239
00:15:35,310 --> 00:15:38,670
C'est un vrai désastre !
240
00:15:38,850 --> 00:15:42,050
Ne refoulez pas vos sentiments.
241
00:15:46,150 --> 00:15:49,020
- Soyez enfin vous-mĂȘmes.
- Qui ĂȘtes-vous ?
242
00:15:49,780 --> 00:15:52,780
Vous et vos idées stupides,
j'en ai assez !
243
00:15:56,490 --> 00:15:59,250
Tant de sentiments refoulés
Ă ma disposition.
244
00:16:01,370 --> 00:16:02,650
Vous !
245
00:16:03,880 --> 00:16:05,330
Milady.
246
00:16:06,670 --> 00:16:07,700
Attention !
247
00:16:10,300 --> 00:16:11,960
Ce n'est pas grave.
248
00:16:12,130 --> 00:16:16,300
Je vais continuer Ă rassembler
des forces et revenir.
249
00:16:25,440 --> 00:16:27,680
Ce n'est qu'une égratignure.
250
00:16:27,860 --> 00:16:30,350
C'est fou,
qu'un Fondateur t'ait attaquée.
251
00:16:30,530 --> 00:16:33,310
Oui, ils sont censĂ©s ĂȘtre pacifistes.
252
00:16:33,490 --> 00:16:35,150
Avez-vous vu Léo récemment ?
253
00:16:35,320 --> 00:16:37,860
à ce propos... Léo !
254
00:16:38,290 --> 00:16:42,610
Il est en colĂšre contre moi.
Il a raison, j'ai poussé le bouchon.
255
00:16:42,790 --> 00:16:45,910
Ăa n'explique pas pourquoi
il a essayé de te tuer.
256
00:16:46,080 --> 00:16:47,200
Excusez-moi.
257
00:16:47,380 --> 00:16:51,670
Je crois que le démon l'a manipulé,
a libéré sa colÚre refoulée.
258
00:16:51,840 --> 00:16:54,250
Il n'a peut-ĂȘtre pas Ă©tĂ© allaitĂ©, bĂ©bĂ©.
259
00:16:54,430 --> 00:16:56,500
- Phoebe !
- Quoi ?
260
00:16:56,680 --> 00:17:00,680
On ne serait pas dans cette situation,
le démon ne serait pas ici
261
00:17:00,850 --> 00:17:04,510
si je n'avais pas eu l'idée géniale
de vouloir sauver cette école.
262
00:17:04,690 --> 00:17:07,970
- Pourquoi a-t-il essayé de la tuer ?
- Si je pouvais seulement...
263
00:17:08,150 --> 00:17:12,360
Il savait peut-ĂȘtre que s'ils sont venus
ensemble, ils doivent repartir ensemble.
264
00:17:12,530 --> 00:17:16,280
- Pourquoi voudrait-il rester ici ?
- Ăcoutez-moi une minute !
265
00:17:16,450 --> 00:17:19,900
- Oh !
- C'est vraiment trop.
266
00:17:20,700 --> 00:17:25,410
MĂȘme ici, c'est la seule façon
d'avoir toute l'attention des gens !
267
00:17:25,580 --> 00:17:30,040
Madame, restez habillée.
Des enfants nous regardent.
268
00:17:33,970 --> 00:17:37,710
Je connais cet homme,
ou ce démon, comme vous l'appelez.
269
00:17:37,890 --> 00:17:40,720
- C'est Lord Dyson.
- Le propriétaire terrien.
270
00:17:40,890 --> 00:17:43,810
Mais à mon époque, il était différent.
271
00:17:43,980 --> 00:17:45,300
Plus petit, malingre.
272
00:17:45,480 --> 00:17:48,430
Comment est-il devenu plus fort ?
273
00:17:50,070 --> 00:17:52,690
C'est une sonnette,
un gadget de notre époque.
274
00:17:55,650 --> 00:17:58,610
- Oh, mon Dieu ! C'est Leslie.
- N'ouvre pas.
275
00:17:58,780 --> 00:18:01,530
- Et s'il vient pour la lettre ?
- Laisse tomber.
276
00:18:01,700 --> 00:18:04,910
- Tout le monde a sa cause, sauf moi.
- Et alors ?
277
00:18:05,790 --> 00:18:07,700
Tout le monde à l'étage.
278
00:18:09,420 --> 00:18:12,370
Salut, Leslie. Quelle surprise !
279
00:18:12,550 --> 00:18:14,370
Voici un gage de réconciliation.
280
00:18:17,760 --> 00:18:21,010
- Ce sont mes sĆurs.
- Je croyais que vous en aviez deux.
281
00:18:21,180 --> 00:18:25,760
Oui, l'autre fille est une cousine.
Au troisiÚme degré.
282
00:18:25,930 --> 00:18:28,010
Entrez donc.
283
00:18:29,610 --> 00:18:33,390
Vous ĂȘtes venu jusqu'ici
pour me donner cet adorable stylo ?
284
00:18:33,570 --> 00:18:35,310
C'est bien le vĂŽtre, non ?
285
00:18:35,490 --> 00:18:37,730
Vous savez bien que non.
286
00:18:37,910 --> 00:18:41,270
Exact. Je l'ai acheté à un type
dans la rue avant de venir.
287
00:18:41,450 --> 00:18:43,780
Il me fallait une excuse.
288
00:18:43,950 --> 00:18:47,450
C'est sympa, ici. Le journal
vous paie plus que je ne pensais.
289
00:18:47,620 --> 00:18:49,580
Alors, qu'est-ce qui vous amĂšne ?
290
00:18:50,880 --> 00:18:53,880
Je voulais vous donner la chance
de vous excuser.
291
00:18:55,840 --> 00:18:59,420
- Pour ?
- Me forcer la main avec cette lettre.
292
00:18:59,590 --> 00:19:01,880
- Pardon ?
- Je sais que vous l'avez écrite.
293
00:19:02,050 --> 00:19:05,060
Je connais votre écriture.
J'ai étudié vos chroniques.
294
00:19:05,220 --> 00:19:07,470
Vraiment ?
295
00:19:07,640 --> 00:19:11,060
Oui, sinon comment faire croire
que c'est vous qui l'écrivez ?
296
00:19:11,230 --> 00:19:14,650
C'est le problĂšme.
Je ne crois pas que vous y parveniez.
297
00:19:14,820 --> 00:19:16,230
Car je suis un homme.
298
00:19:16,400 --> 00:19:18,770
Vous choisissez des lettres
qu'un homme choisirait.
299
00:19:18,950 --> 00:19:21,900
Phoebe ne choisirait pas le thĂšme
de l'allaitement.
300
00:19:22,070 --> 00:19:24,400
- Ah non ?
- Non, c'est engagé.
301
00:19:24,580 --> 00:19:27,610
- Elle ne fait rien d'engagé.
- Je sais ce que je choisirais.
302
00:19:27,790 --> 00:19:30,490
Alors, pourquoi avoir pris
un congé sabbatique ?
303
00:19:34,090 --> 00:19:38,210
Ăcoutez, je suis dĂ©solĂ© mais...
J'ai uniquement accepté ce poste
304
00:19:38,380 --> 00:19:41,340
parce que je suis super fan de vous.
305
00:19:42,430 --> 00:19:44,750
De votre chronique, je veux dire.
306
00:19:44,930 --> 00:19:47,090
Je veux me donner Ă fond
dans ce boulot
307
00:19:47,270 --> 00:19:51,510
mais je n'y arriverai pas
si vous me surveillez tout le temps.
308
00:19:52,100 --> 00:19:53,560
D'accord ?
309
00:19:55,730 --> 00:19:57,190
Ăa marche.
310
00:19:58,400 --> 00:19:59,860
TrĂšs bien.
311
00:20:02,660 --> 00:20:06,820
Est-ce que je tricherais,
si je vérifiais ce qui va m'arriver ?
312
00:20:06,990 --> 00:20:10,780
Comme vous ne vous souviendrez
de rien,
313
00:20:10,960 --> 00:20:12,660
pourquoi pas ?
314
00:20:12,830 --> 00:20:16,200
Tout ce que j'ai trouvé, c'est un démon
qui se nourrit de la colĂšre
315
00:20:16,380 --> 00:20:18,700
mais tu l'as déjà fait...
316
00:20:18,880 --> 00:20:21,840
à une époque, Léo accourait
quand tu l'appelais.
317
00:20:23,590 --> 00:20:27,670
Le livre dit que votre Lord Dyson
a mystérieusement disparu
318
00:20:27,850 --> 00:20:29,560
le jour de votre chevauchée.
319
00:20:29,730 --> 00:20:32,050
Je doute que ce soit une coĂŻncidence.
320
00:20:32,230 --> 00:20:36,360
Et l'impÎt a été abrogé.
J'ai atteint mon but !
321
00:20:36,520 --> 00:20:42,030
Sans vouloir vous offenser, vous vous
dénudez pour libérer les pauvres
322
00:20:42,200 --> 00:20:46,860
et votre démon disparaßt soudainement
et Ă jamais de la Terre ?
323
00:20:47,030 --> 00:20:49,440
- C'est un peu tiré par les cheveux.
- Non.
324
00:20:49,620 --> 00:20:52,080
Pas s'il se nourrit
des sentiments refoulés.
325
00:20:52,250 --> 00:20:55,200
C'est peut-ĂȘtre comme ça
qu'il reprend ses forces.
326
00:20:56,340 --> 00:20:59,500
Dans ce cas,
le contraire serait aussi vrai.
327
00:20:59,670 --> 00:21:02,960
Votre course l'a envoyé dans le néant.
328
00:21:08,510 --> 00:21:12,760
Ne me dis pas que tu combattais
les démons avec les enfants !
329
00:21:12,940 --> 00:21:16,220
Chris était agité, ça l'a calmé.
330
00:21:16,400 --> 00:21:18,600
Ah oui ?
331
00:21:21,030 --> 00:21:23,180
- C'est Lady...
- Elle-mĂȘme.
332
00:21:23,360 --> 00:21:25,400
Soigne sa plaie, s'il te plaĂźt.
333
00:21:29,280 --> 00:21:31,860
Pourrais-tu aussi vérifier
ce qu'ils savent
334
00:21:32,040 --> 00:21:35,620
- d'un démon nourri de refoulement ?
- Tu veux que j'aille lĂ -haut ?
335
00:21:35,790 --> 00:21:38,460
La nounou lutin
peut s'occuper des enfants.
336
00:21:38,630 --> 00:21:43,700
- Ce n'est pas ce qui m'inquiĂšte.
- HĂ©, ne m'oublie pas. J'ai mal.
337
00:21:43,880 --> 00:21:48,180
Ăa ne te ferait pas de mal de savoir
ce que les Fondateurs pensent...
338
00:21:48,350 --> 00:21:50,050
du démon.
339
00:21:50,850 --> 00:21:54,550
- Et s'ils savent pour...
- S'ils savaient, on le saurait déjà .
340
00:21:55,640 --> 00:21:57,550
Parlent-ils de Lord Dyson ?
341
00:21:57,730 --> 00:22:00,480
Non, ils parlent de quelque chose
qu'a fait Léo
342
00:22:00,650 --> 00:22:03,940
- et que je ne dois pas savoir.
- Vas-y.
343
00:22:04,900 --> 00:22:07,940
Apprenons le plus possible
sur ce démon
344
00:22:08,120 --> 00:22:11,320
avant qu'il se nourrisse
de nos sentiments refoulés, OK ?
345
00:22:13,370 --> 00:22:16,120
STATIONNEMENT INTERDIT
MERCREDI 8:00 - 12:00
346
00:22:16,290 --> 00:22:18,750
STATIONNEMENT AUTORISĂ 2 H MAX
9:00-18:00 SAUF DIMANCHE
347
00:22:19,330 --> 00:22:21,910
C'est ça, la terre de liberté ?
348
00:22:22,090 --> 00:22:24,040
Hé, désolé.
349
00:22:24,210 --> 00:22:26,370
C'est rageant, non ?
350
00:22:26,550 --> 00:22:29,010
Ne refoulez pas votre colĂšre.
Libérez-la.
351
00:22:34,640 --> 00:22:37,850
Avec tant de sentiments refoulés,
le choix est ardu.
352
00:22:38,020 --> 00:22:41,060
Qui est le prochain ? La prochaine ?
353
00:22:48,280 --> 00:22:50,900
J'adore ce siĂšcle !
354
00:23:01,630 --> 00:23:03,620
J'en veux plus, toujours plus.
355
00:23:03,800 --> 00:23:08,040
Qui refoule encore sa rage ?
356
00:23:22,690 --> 00:23:24,770
Désolée du retard.
357
00:23:26,280 --> 00:23:28,100
Pourquoi se rencontrer ici ?
358
00:23:29,240 --> 00:23:32,110
- Pourquoi pas lĂ -haut ?
- Tu ne sais donc pas ?
359
00:23:32,280 --> 00:23:36,110
Un Fondateur a disparu, Léo.
Il a peut-ĂȘtre Ă©tĂ© tuĂ©.
360
00:23:38,080 --> 00:23:41,410
- Nous devons ĂȘtre trĂšs prudents.
- Vous pensez que c'est moi ?
361
00:23:41,580 --> 00:23:45,170
- Tu as tué Gideon.
- Il a essayé de tuer mon fils.
362
00:23:45,630 --> 00:23:48,460
- Je protégeais ma famille.
- Nous comprenons.
363
00:23:48,630 --> 00:23:50,540
Mais là , c'est différent.
364
00:23:51,720 --> 00:23:53,550
Il s'agit de Zola, Léo.
365
00:23:54,680 --> 00:23:59,390
Nous savons qu'il essayait
de te contacter quand il a disparu.
366
00:24:02,560 --> 00:24:06,100
Nous sommes ta famille, Léo.
Tu es l'un des nĂŽtres.
367
00:24:06,280 --> 00:24:08,350
Je n'en suis plus si certain.
368
00:24:09,700 --> 00:24:11,320
Tout a changé.
369
00:24:11,490 --> 00:24:14,320
Seulement Ă cause
de ce qu'a fait Gideon ?
370
00:24:14,490 --> 00:24:17,660
Léo, celui qui est bon
n'est pas parfait.
371
00:24:17,830 --> 00:24:19,490
Parfois, il dérape.
372
00:24:19,660 --> 00:24:24,160
Mais cela ne veut pas dire qu'il n'est
plus bon. Et nous le sommes.
373
00:24:24,330 --> 00:24:26,620
- Le sommes-nous ?
- Ăcoute-moi, LĂ©o.
374
00:24:27,340 --> 00:24:30,090
Nous sentons une nouvelle
menace, puissante,
375
00:24:30,260 --> 00:24:33,090
pour laquelle nous devrons
unir nos ressources.
376
00:24:33,260 --> 00:24:36,210
Nous avons besoin de toi.
De tout le monde, en fait.
377
00:24:36,390 --> 00:24:38,460
Vous savez ce dont j'ai besoin ?
378
00:24:38,640 --> 00:24:41,930
D'informations sur un démon
qui se nourrit de refoulement.
379
00:24:42,980 --> 00:24:45,050
Pouvez-vous m'aider ou pas ?
380
00:24:46,190 --> 00:24:47,850
Je vais voir.
381
00:24:48,690 --> 00:24:50,930
Réfléchis à ce que je t'ai dit.
382
00:24:59,410 --> 00:25:01,740
Ne lui fais pas confiance.
383
00:25:01,910 --> 00:25:04,410
Ne fais plus confiance
Ă aucun d'eux.
384
00:25:09,550 --> 00:25:11,210
Pourquoi me faites-vous ça ?
385
00:25:12,090 --> 00:25:13,550
Qui ĂȘtes-vous ?
386
00:25:18,930 --> 00:25:22,260
Cet endroit est si vide
sans les étudiants.
387
00:25:22,430 --> 00:25:25,680
J'espĂšre que tu parviendras
à le sauver aprÚs tout ça,
388
00:25:25,850 --> 00:25:28,430
- dans l'intĂ©rĂȘt de tes neveux.
- Pas de pression.
389
00:25:28,610 --> 00:25:30,150
Non.
390
00:25:30,320 --> 00:25:33,070
- PrĂȘte Ă rĂ©citer la formule ?
- Je le suis.
391
00:25:33,240 --> 00:25:36,320
On devrait attendre Léo
et voir s'il a du nouveau.
392
00:25:36,490 --> 00:25:39,280
Ce n'est pas grave.
L'histoire se chargera d'eux,
393
00:25:39,450 --> 00:25:42,620
- mais vous devez finir la course.
- Je vous le promets.
394
00:25:43,000 --> 00:25:46,700
Merci de m'avoir fait entrevoir
ce qui attend les futures générations.
395
00:25:46,880 --> 00:25:50,660
Merci de nous avoir prouvé que vous
n'ĂȘtes pas qu'une boĂźte de chocolats.
396
00:25:50,840 --> 00:25:53,080
- Pardon ?
- C'est sans importance.
397
00:25:53,260 --> 00:25:54,970
Allons-y.
398
00:25:55,130 --> 00:25:57,710
Nous cherchons le démon libéré
399
00:25:57,890 --> 00:26:00,840
Amenez-le devant nous trois
400
00:26:02,890 --> 00:26:04,220
Salut.
401
00:26:06,810 --> 00:26:09,650
- Pourquoi n'a-t-il pas explosé ?
- Continue.
402
00:26:09,820 --> 00:26:13,270
OK.
Ă travers la distance,
le temps et l'espace
403
00:26:13,440 --> 00:26:17,030
Emmenez-les de céans
Et que restent les habitants
404
00:26:17,200 --> 00:26:19,870
Renvoyez-les dans leur domaine
405
00:26:26,710 --> 00:26:28,170
Ăa a marchĂ© !
406
00:26:32,000 --> 00:26:33,710
Ce n'est pas bon.
407
00:26:35,590 --> 00:26:37,250
Ils sont bien partis.
408
00:26:37,430 --> 00:26:40,960
Super, vous me déposez au bureau
avant de vous téléporter à la maison ?
409
00:26:41,140 --> 00:26:44,920
Je croyais que tu n'allais
plus surveiller Leslie.
410
00:26:45,100 --> 00:26:48,550
Je ne le surveille pas,
je veux le faire choisir ma lettre.
411
00:26:49,650 --> 00:26:51,110
Téléportation !
412
00:26:55,570 --> 00:26:57,650
Merci, rendez-vous Ă la maison.
413
00:27:03,370 --> 00:27:07,620
Le mémo d'Elise sur le harcÚlement
sexuel semble avoir fait mouche.
414
00:27:07,790 --> 00:27:10,250
Phoebe ? Que faites-vous ici ?
415
00:27:11,380 --> 00:27:15,040
Tu as vu ta tenue ?
à qui as-tu laissé nos enfants ?
416
00:27:15,210 --> 00:27:17,120
Ta place est Ă la maison.
417
00:27:17,970 --> 00:27:20,010
- Pardon ?
- Viens.
418
00:27:21,680 --> 00:27:24,220
Bon, qu'est-ce qui se passe ?
419
00:27:25,020 --> 00:27:27,300
Je crois savoir.
420
00:27:27,480 --> 00:27:30,390
LA CHRONIQUE DE LESLIE
Il sait comment tenir vos femmes
421
00:27:30,560 --> 00:27:32,800
- On aurait dû attendre Léo.
- Assez !
422
00:27:36,450 --> 00:27:38,240
Si on aime le gris, ça va.
423
00:27:38,410 --> 00:27:41,500
Je ne comprends pas
ce changement radical.
424
00:27:41,670 --> 00:27:44,830
On a renvoyé le démon plus fort
qu'à son arrivée ici.
425
00:27:45,000 --> 00:27:46,990
Assez fort pour tuer Lady Godiva.
426
00:27:47,170 --> 00:27:50,420
Difficile Ă croire
que sa course change tout.
427
00:27:50,590 --> 00:27:52,880
Elle a changé la condition des femmes
428
00:27:53,050 --> 00:27:55,760
puisqu'on a fait un bond
en arriĂšre de 1000 ans.
429
00:27:55,930 --> 00:27:57,800
- Rétablissons les choses.
- Oh, non !
430
00:27:57,970 --> 00:28:00,890
J'ai laissé Wyatt et Chris
avec la nounou lutin avant...
431
00:28:01,060 --> 00:28:04,810
Ce sont des garçons.
Ils doivent ĂȘtre choyĂ©s comme des rois.
432
00:28:04,980 --> 00:28:07,190
Hé, pourquoi n'a-t-on pas changé ?
433
00:28:07,360 --> 00:28:10,310
On a dĂ» ĂȘtre protĂ©gĂ©es
par l'Ăcole de Magie.
434
00:28:10,490 --> 00:28:13,160
Ces femmes ont-elles perdu la tĂȘte ?
435
00:28:17,990 --> 00:28:21,780
Les filles, on attire trop l'attention.
436
00:28:21,960 --> 00:28:24,160
Je nous téléporte
au
Livre des Ombres ?
437
00:28:24,330 --> 00:28:25,990
- Je ne veux pas rentrer.
- Pourquoi ?
438
00:28:26,170 --> 00:28:28,410
Tu as entendu ce qu'a dit Leslie ?
439
00:28:28,590 --> 00:28:31,710
On ne peut pas rester ici,
tout le monde nous regarde.
440
00:28:31,880 --> 00:28:34,550
Et on ne tient pas Ă ĂȘtre flagellĂ©es.
441
00:28:40,100 --> 00:28:42,220
TOUTE FEMME PARLANT EN PUBLIC
SERA FLAGELLĂE
442
00:28:42,390 --> 00:28:44,680
Dommage pour ton soutien
Ă l'allaitement.
443
00:28:44,850 --> 00:28:46,180
- DrĂŽle.
- HĂ© !
444
00:28:50,150 --> 00:28:53,980
Pour chaque mot prononcé, vous aurez
un coup de fouet supplémentaire.
445
00:28:55,820 --> 00:28:58,400
En quoi consiste la flagellation ?
446
00:28:58,580 --> 00:29:02,360
Aucune idée et je m'en fiche.
Téléportons-nous loin d'ici.
447
00:29:02,540 --> 00:29:05,820
Pour aller oĂč ?
On doit quand mĂȘme rĂ©tablir les choses.
448
00:29:06,000 --> 00:29:08,920
- Deux coups de fouet de plus chacune.
- OK.
449
00:29:09,090 --> 00:29:13,130
Trouvons vite une solution
car je sens mon lait qui monte.
450
00:29:13,300 --> 00:29:15,130
Et si Lady Godiva était vivante ?
451
00:29:15,300 --> 00:29:19,380
Paige, tu es contrariée. Nous aussi.
Mais on ne peut pas la ressusciter.
452
00:29:19,560 --> 00:29:21,180
Non, faisons-la apparaĂźtre.
453
00:29:21,350 --> 00:29:24,630
Elle serait toujours en vie
et elle aurait encore sa course Ă faire.
454
00:29:24,810 --> 00:29:27,730
Je ne vois pas comment
ça nous rendra notre monde.
455
00:29:27,900 --> 00:29:30,100
En lui faisant finir sa course.
456
00:29:30,270 --> 00:29:32,730
On devra d'abord vaincre le démon.
457
00:29:32,900 --> 00:29:34,940
- Partons d'abord d'ici.
- Léo !
458
00:29:35,110 --> 00:29:37,860
Et s'il était aussi différent
dans ce monde ?
459
00:29:38,030 --> 00:29:41,780
C'est une excellente question. Léo !
460
00:29:43,700 --> 00:29:46,790
Que faites-vous ici ?
Comment ĂȘtes-vous affublĂ©es ?
461
00:29:46,960 --> 00:29:50,210
On est pressées.
Je te la fais en abrégé :
462
00:29:50,380 --> 00:29:54,460
le démon a tué Lady Godiva,
on a changé l'histoire, on doit la rétablir.
463
00:29:54,630 --> 00:29:56,460
Alors, tu m'aides ou pas ?
464
00:29:56,630 --> 00:29:58,260
Lady Godiva ?
465
00:29:58,430 --> 00:30:01,100
Elle ne signifie pas
grand-chose pour toi,
466
00:30:01,260 --> 00:30:03,470
mais elle est importante pour nous.
467
00:30:03,640 --> 00:30:06,810
Duncan. Il peut nous aider
Ă la faire apparaĂźtre.
468
00:30:06,980 --> 00:30:09,050
LĂ©o, tu m'amĂšnes Ă l'Ăcole ?
469
00:30:09,230 --> 00:30:14,060
Elle a été fermée il y a des années.
On se terre tous, mĂȘme les dĂ©mons.
470
00:30:14,230 --> 00:30:16,990
- La magie est interdite.
- Sacrée répression.
471
00:30:17,150 --> 00:30:21,570
Mais la magie existe toujours.
Duncan doit se cacher quelque part.
472
00:30:30,080 --> 00:30:33,700
C'est leur seul repaire.
473
00:30:33,880 --> 00:30:36,450
Le seul endroit oĂč ils sont en sĂ©curitĂ©.
474
00:30:38,510 --> 00:30:41,760
Va voir Phoebe et Piper.
Aide-les Ă chercher le livre d'histoire.
475
00:30:41,930 --> 00:30:46,140
On va en avoir besoin.
Pas de questions, ce serait trop long.
476
00:30:47,810 --> 00:30:49,680
Duncan ?
477
00:30:50,400 --> 00:30:52,190
Personne de ce nom ici.
478
00:30:52,360 --> 00:30:54,890
Je n'ai pas le temps de jouer.
479
00:30:55,070 --> 00:30:58,930
Moi non plus. Si tu veux
me voler ma provision, oublie.
480
00:30:59,700 --> 00:31:01,860
De la racine de Murdock ?
481
00:31:02,740 --> 00:31:06,080
Je t'aurais prévenue.
Déguerpis, OK ?
482
00:31:08,910 --> 00:31:12,280
- Tu es un Combattant de la liberté ?
- Je ne sais pas qui ils sont,
483
00:31:12,460 --> 00:31:16,040
mais je peux te libérer
de cette vie misérable.
484
00:31:16,210 --> 00:31:19,630
- Il me faut seulement une formule.
- Tu veux me faire pendre ?
485
00:31:19,800 --> 00:31:23,800
Ils nous laissent faire de la magie
Ă deux sous, mais ils nous observent !
486
00:31:23,970 --> 00:31:27,140
Dans mon monde, la bonne magie
n'est pas gaspillée.
487
00:31:27,310 --> 00:31:30,340
On peut y retourner.
Mais j'ai besoin de ta formule.
488
00:31:30,520 --> 00:31:33,390
Tu es une de ces bonnes Ăąmes
qui débitent des foutaises.
489
00:31:33,560 --> 00:31:37,400
Non, cette vie, c'est de la foutaise.
Je sais que tu as des rĂȘves
490
00:31:37,570 --> 00:31:40,440
et de l'espoir que tu refoules.
491
00:31:40,610 --> 00:31:43,020
Moi, j'ai peur de mes rĂȘves ?
Pas du tout !
492
00:31:43,200 --> 00:31:47,580
Tu as le choix : agis en homme
493
00:31:47,750 --> 00:31:49,780
ou terre-toi dans ton trou Ă rat.
494
00:31:52,000 --> 00:31:53,280
Ă toi de voir.
495
00:32:04,260 --> 00:32:08,510
Ni Jeanne d'Arc ni Catherine la Grande
ne sont dans ce livre.
496
00:32:08,680 --> 00:32:10,340
Cherche bien.
497
00:32:11,890 --> 00:32:15,430
C'est fou, quand mĂȘme.
Ce monde refoule tout sentiment
498
00:32:15,610 --> 00:32:17,100
mais Léo semble plus libre.
499
00:32:17,270 --> 00:32:19,400
J'avais oublié comment il était.
500
00:32:23,030 --> 00:32:25,570
J'ai la formule.
Vous avez trouvé Godiva ?
501
00:32:25,740 --> 00:32:28,860
Oui, ici.
Mais elle est à peine mentionnée.
502
00:32:29,040 --> 00:32:31,570
Peu importe.
L'important, c'est qu'elle y soit.
503
00:32:31,750 --> 00:32:34,700
Je ne comprends pas bien.
Si tu la renvoies
504
00:32:34,880 --> 00:32:38,830
juste avant son assassinat,
l'histoire reprendra son cours ?
505
00:32:39,000 --> 00:32:41,540
Je t'ai dit
que ça donnait mal Ă la tĂȘte.
506
00:32:41,720 --> 00:32:45,300
On les fait venir, tu exploses Dyson
et on la renvoie immédiatement.
507
00:32:45,470 --> 00:32:50,210
- On ne les renvoie pas ensemble ?
- Pas si Dyson n'existe plus.
508
00:32:50,390 --> 00:32:52,550
Mais d'abord, tout le monde va bien ?
509
00:32:52,730 --> 00:32:57,390
Pas de sentiment refoulé dont un démon
affamé se nourrirait ? Phoebe ?
510
00:32:57,560 --> 00:33:01,020
Ăa va tant que Leslie n'est pas
dans la mĂȘme piĂšce. Et toi ?
511
00:33:01,190 --> 00:33:04,400
Je vous le dis toujours
quand je suis en pétard.
512
00:33:04,570 --> 00:33:06,110
TrĂšs bien. Paige ?
513
00:33:06,280 --> 00:33:09,200
Parfois, je me sens brimée
parce que je suis la plus jeune.
514
00:33:09,370 --> 00:33:13,410
Tu voudrais ĂȘtre la plus vieille ?
ArrĂȘte tes bĂȘtises.
515
00:33:13,580 --> 00:33:15,320
C'est bon, j'arrĂȘte.
516
00:33:15,500 --> 00:33:18,450
Ă la cour des rois, elle vivait
517
00:33:18,630 --> 00:33:22,380
RamĂšne la dame nue
du 11e siĂšcle
518
00:33:35,600 --> 00:33:37,390
C'est mieux.
519
00:33:38,650 --> 00:33:40,720
Vous deviez me renvoyer
dans mon monde.
520
00:33:40,900 --> 00:33:42,230
Changement de programme.
521
00:33:43,070 --> 00:33:45,740
J'ai besoin de plus de pouvoir.
522
00:33:47,110 --> 00:33:48,530
OK.
523
00:33:51,080 --> 00:33:52,900
Belle tentative.
524
00:33:56,080 --> 00:33:57,280
Piper.
525
00:33:58,670 --> 00:34:00,870
Tant de colÚre refoulée.
526
00:34:04,010 --> 00:34:07,170
J'en ai assez de ton grand nettoyage.
527
00:34:07,340 --> 00:34:09,550
Les Fondateurs t'ont trompé ?
Et moi ?
528
00:34:09,720 --> 00:34:11,000
Que fais-tu ?
529
00:34:11,180 --> 00:34:14,260
Je ne vais pas élever seule
deux petits garçons
530
00:34:14,430 --> 00:34:18,100
parce que tu passes ton temps
Ă t'apitoyer sur ton sort.
531
00:34:18,270 --> 00:34:19,760
Tourne la page !
532
00:34:19,940 --> 00:34:21,900
OĂč en Ă©tais-je ?
533
00:34:24,030 --> 00:34:25,270
Boule d'énergie !
534
00:34:27,240 --> 00:34:29,360
- Ăa ne va pas.
- Piper, arrĂȘte !
535
00:34:32,790 --> 00:34:35,740
Tu t'occupes de Piper,
et moi, de lui.
536
00:34:38,830 --> 00:34:41,040
- Piper !
- Piper, arrĂȘte tout de suite !
537
00:34:41,210 --> 00:34:43,750
C'est le démon, le coupable,
pas Léo !
538
00:34:46,670 --> 00:34:48,000
Non !
539
00:34:51,800 --> 00:34:53,260
Piper.
540
00:34:58,830 --> 00:35:00,870
Je ne soupçonnais pas
autant de sentiments refoulés en moi.
541
00:35:01,040 --> 00:35:02,120
Tu ne le savais pas ?
542
00:35:02,290 --> 00:35:05,790
J'élÚve les petits seule, je bosse,
j'ai Ă peine le temps de me laver,
543
00:35:05,960 --> 00:35:08,800
- alors l'introspection...
- Prends du temps pour toi.
544
00:35:08,960 --> 00:35:11,880
Elle n'est pas blessée,
juste un peu secouée.
545
00:35:12,050 --> 00:35:14,920
- Et comment !
- Il faut vite trouver une solution
546
00:35:15,090 --> 00:35:17,760
car Dyson est de plus en plus fort.
547
00:35:17,930 --> 00:35:20,630
- GrĂące Ă Piper.
- C'est bon !
548
00:35:20,810 --> 00:35:23,300
- Quand il reviendra...
- Ce qui est certain.
549
00:35:23,480 --> 00:35:25,470
...il sera peut-ĂȘtre trop fort,
550
00:35:25,650 --> 00:35:28,320
surtout s'il puise dans la rage
refoulée de Léo.
551
00:35:28,480 --> 00:35:31,980
Je ne finirai pas ma course,
n'est-ce pas ?
552
00:35:32,150 --> 00:35:34,190
Exact.
553
00:35:43,960 --> 00:35:45,450
Téléporte-la.
554
00:35:45,620 --> 00:35:48,250
Elle n'aura aucune chance.
Il se nourrira de Léo.
555
00:35:54,010 --> 00:35:57,130
Envoie-la ailleurs,
on va réfléchir à un plan.
556
00:35:58,010 --> 00:36:01,130
"On va réfléchir à un plan ?"
C'est tout ce que tu proposes ?
557
00:36:09,940 --> 00:36:12,610
Je suis ouverte aux suggestions.
558
00:36:12,780 --> 00:36:16,230
Si on le laisse se nourrir de Léo,
il fera peut-ĂȘtre une overdose.
559
00:36:16,410 --> 00:36:19,160
- Ou devenir imbattable.
- Il l'est déjà .
560
00:36:19,320 --> 00:36:21,320
Je vous téléporte ailleurs.
561
00:36:21,490 --> 00:36:24,610
Et toi, tu vas le laisser se nourrir
de ta rage. Ă plus tard !
562
00:36:24,790 --> 00:36:26,700
- Bonne chance !
- Quoi ?
563
00:36:27,420 --> 00:36:29,870
Voyons voir
ce que tu m'as caché.
564
00:36:30,040 --> 00:36:34,090
Tant de sentiments refoulés
prĂȘts Ă exploser.
565
00:36:34,260 --> 00:36:37,540
LibĂšre-les, laisse-les sortir.
566
00:36:37,720 --> 00:36:39,790
C'est facile pour vous, les démons.
567
00:36:41,310 --> 00:36:43,300
Pas de problĂšme de conscience,
568
00:36:44,430 --> 00:36:47,140
pas de lien, personne Ă perdre.
569
00:36:47,310 --> 00:36:48,850
Vas-y, Léo.
570
00:36:49,020 --> 00:36:52,520
Quand vous tuez,
vous ne ressentez rien !
571
00:37:12,340 --> 00:37:13,960
Ăa va ?
572
00:37:14,840 --> 00:37:17,410
Ăa fait du bien de vider son sac, non ?
573
00:37:19,890 --> 00:37:21,760
Vous l'avez vaincu, bravo.
574
00:37:21,930 --> 00:37:23,510
Grùce à Léo.
575
00:37:24,640 --> 00:37:27,310
Je suis enfin libre !
576
00:37:28,560 --> 00:37:30,640
Correct.
577
00:37:49,870 --> 00:37:54,700
Moi ? Renvoyez-la, vous.
Je ne veux plus utiliser de magie.
578
00:37:54,880 --> 00:37:58,660
Tu fais de la magie comme tu respires.
Elle vit en toi.
579
00:37:58,840 --> 00:38:01,300
Je veux que ça change.
580
00:38:01,470 --> 00:38:03,430
Tu n'as pas le choix.
Nous non plus.
581
00:38:03,600 --> 00:38:05,920
Tu as fait une bĂȘtise. Et alors ?
582
00:38:06,100 --> 00:38:09,880
Tu es ici pour apprendre,
pour contrĂŽler tes pouvoirs.
583
00:38:10,060 --> 00:38:13,760
Prouve-nous que tu peux rétablir
les choses, dans l'intĂ©rĂȘt de nous tous.
584
00:38:13,940 --> 00:38:15,730
Et s'ils nous observent ?
585
00:38:15,900 --> 00:38:19,850
J'espĂšre bien qu'ils nous observent.
Tu vas y arriver.
586
00:38:25,120 --> 00:38:26,910
Bon...
587
00:38:28,080 --> 00:38:29,540
prĂȘte Ă rentrer ?
588
00:38:30,540 --> 00:38:32,000
PrĂȘte.
589
00:38:35,920 --> 00:38:37,460
Duncan, la formule ?
590
00:38:38,880 --> 00:38:40,590
TrĂšs bien.
591
00:38:41,630 --> 00:38:44,340
Un temps pour tout
et tout Ă sa place
592
00:38:44,510 --> 00:38:47,350
Renvoie ce qui a parcouru
le temps et l'espace
593
00:38:54,520 --> 00:38:56,150
Bravo, tu as réussi.
594
00:38:58,780 --> 00:38:59,890
Je m'en charge.
595
00:39:00,070 --> 00:39:04,570
Vous ĂȘtes incorrigible, Paige.
Vous n'acceptez pas l'ordre des choses.
596
00:39:04,740 --> 00:39:08,570
Si par "ordre des choses", vous voulez
dire la fermeture de l'Ăcole,
597
00:39:08,740 --> 00:39:10,370
non, je ne l'accepte pas.
598
00:39:10,700 --> 00:39:14,920
Si vous refusez Ă ces jeunes talentueux
un endroit oĂč pratiquer leur magie,
599
00:39:15,080 --> 00:39:18,780
vous anéantirez leurs esprits
et vous les condamnerez
600
00:39:18,960 --> 00:39:21,800
Ă explorer la magie
dans des caves et des impasses
601
00:39:21,970 --> 00:39:25,500
- sans le soutien de quiconque !
- Je vous ai comprise.
602
00:39:25,680 --> 00:39:28,250
- Alors...
- Alors...
603
00:39:29,640 --> 00:39:32,390
- on ne ferme pas l'Ăcole.
- Quoi ?
604
00:39:32,560 --> 00:39:35,350
Mais prouvez-nous
que vous pouvez la diriger.
605
00:39:35,520 --> 00:39:38,810
Moi ? Oh, non.
606
00:39:40,030 --> 00:39:41,900
Je trouverai quelqu'un.
607
00:39:46,030 --> 00:39:47,490
Vous y arriverez.
608
00:39:57,580 --> 00:39:59,410
J'espÚre que ça vaut le coup,
609
00:39:59,590 --> 00:40:02,710
j'étais en train de coucher Wyatt.
610
00:40:02,880 --> 00:40:07,460
On dirait que Lady Godiva a inspiré
Phoebe pour sa cause.
611
00:40:07,640 --> 00:40:09,790
Oh, mon Dieu !
612
00:40:18,940 --> 00:40:20,180
Ouais !
613
00:40:35,080 --> 00:40:38,200
Cet homme vit toujours
au 11e siĂšcle.
614
00:40:38,380 --> 00:40:42,840
Il veut que les femmes marchent pieds
nus, procréent et restent à la maison.
615
00:40:43,800 --> 00:40:47,050
Il pense qu'on devrait avoir honte
d'allaiter,
616
00:40:47,220 --> 00:40:51,090
le geste le plus naturel au monde.
Je dis : "Honte Ă lui !"
617
00:40:52,220 --> 00:40:54,590
Je ne suis pas honteuse.
Ne le soyez pas.
618
00:40:57,350 --> 00:41:01,430
Il est honteux que les femmes doivent
se dénuder pour se faire entendre.
619
00:41:01,610 --> 00:41:05,270
On ne devrait pas ĂȘtre exploitĂ©es
de la sorte. Pas vrai ?
620
00:41:05,440 --> 00:41:07,100
Oui ! C'est vrai !
621
00:41:10,410 --> 00:41:12,230
VoilĂ , je l'enlĂšve. Satisfaits ?
50715