All language subtitles for Charmed.S07E01.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:22,020 --> 00:00:24,720
Ă l'aide ! S'il vous plaĂźt, Ă l'aide !
2
00:00:24,980 --> 00:00:27,550
C'est bon, du calme, je suis lĂ .
3
00:00:27,730 --> 00:00:30,020
Qu'est-ce que ça veut dire ?
4
00:00:30,400 --> 00:00:32,140
Il a besoin de pommade ?
5
00:00:32,320 --> 00:00:36,530
Je ne sais pas. Ce n'est pas
l'endroit que je préfÚre regarder.
6
00:00:36,700 --> 00:00:39,070
Tu le fais bien pour Wyatt.
7
00:00:39,240 --> 00:00:42,990
Parce que je n'ai pas vu Wyatt
Ă 22 ans, comme Chris.
8
00:00:43,160 --> 00:00:45,950
Ah... d'accord !
9
00:00:46,120 --> 00:00:48,660
Exactement. Couche puante !
10
00:00:51,340 --> 00:00:53,050
Tu te sers de tes pouvoirs ?
11
00:00:53,220 --> 00:00:55,880
Oui, attends de voir
comment je mets la pommade.
12
00:00:56,050 --> 00:00:59,720
Réveille-toi ! Tu veux perdre
tes pouvoirs comme Phoebe ?
13
00:00:59,890 --> 00:01:02,590
- Si un démon attaquait ?
- Ăa ferait de l'animation.
14
00:01:02,770 --> 00:01:06,930
- Pardon ?
- Je plaisante... Ă peine.
15
00:01:07,100 --> 00:01:10,310
J'adore m'occuper de mes neveux
Ă la maison, vraiment.
16
00:01:10,480 --> 00:01:11,730
Mais...
17
00:01:11,900 --> 00:01:13,980
Je deviens folle.
Il faut que je sorte.
18
00:01:14,150 --> 00:01:16,770
Toi aussi, ça te ferait du bien.
19
00:01:16,950 --> 00:01:19,190
Tu es cloßtrée depuis...
20
00:01:21,580 --> 00:01:23,870
On peut en parler, Piper.
21
00:01:24,040 --> 00:01:26,490
Ăa ne te fera pas de mal.
Ăa t'aiderait mĂȘme.
22
00:01:26,670 --> 00:01:27,910
Parler de quoi ?
23
00:01:28,080 --> 00:01:32,160
Gideon n'est plus lĂ , Chris et Wyatt
sont sains et saufs. Tout va bien.
24
00:01:32,750 --> 00:01:34,830
Café, café, café.
25
00:01:35,010 --> 00:01:37,840
Je vais encore arriver
en retard au boulot.
26
00:01:38,010 --> 00:01:39,120
Bonjour !
27
00:01:39,300 --> 00:01:43,170
Soyez prĂȘtes pour le mariage
quand je rentre. Je klaxonnerai
28
00:01:43,350 --> 00:01:45,720
et je vous attendrai dehors, d'accord ?
29
00:01:45,890 --> 00:01:47,300
Quoi ?
30
00:01:47,480 --> 00:01:49,550
Attends ! Quel mariage ?
31
00:01:49,730 --> 00:01:51,140
- Quoi ?
- Celui de Christie.
32
00:01:51,320 --> 00:01:55,360
- Ne me dis pas que tu as oublié.
- Le mariage de Christie ? Aujourd'hui ?
33
00:01:56,740 --> 00:01:58,450
Impossible. Les enfants...
34
00:01:58,610 --> 00:02:01,860
Les enfants sont aussi invités.
Tu peux y aller.
35
00:02:02,030 --> 00:02:04,070
Ăa leur ferait du bien.
36
00:02:04,240 --> 00:02:08,950
- Ăa nous ferait du bien Ă tous.
- Non, je ne peux pas. Le bébé...
37
00:02:09,120 --> 00:02:12,830
Doit sortir de la maison,
ĂȘtre exposĂ© aux microbes
38
00:02:13,000 --> 00:02:15,580
- et développer son immunité.
- Il est trop jeune.
39
00:02:15,760 --> 00:02:18,840
- Il a deux mois.
- Je sais l'Ăąge qu'il a, merci.
40
00:02:19,930 --> 00:02:23,510
Tu ne peux pas les protéger
du monde cruel Ă jamais.
41
00:02:23,680 --> 00:02:26,800
Il va falloir qu'ils sortent
à un moment donné.
42
00:02:27,230 --> 00:02:29,550
Au fait, comment va Léo ?
43
00:02:29,900 --> 00:02:33,940
Il va aussi bien que possible,
vu qui l'a trahi.
44
00:02:41,740 --> 00:02:43,400
Je sais que vous ĂȘtes lĂ , Barbas.
45
00:02:45,080 --> 00:02:46,820
Vous ne pouvez plus m'échapper.
46
00:02:47,000 --> 00:02:50,530
Tu as peur que le fait de m'anéantir
n'apaise pas la douleur...
47
00:02:51,080 --> 00:02:54,080
car ce n'était pas un démon,
c'était un Fondateur.
48
00:02:54,250 --> 00:02:57,620
Ton propre mentor
qui a essayé de tuer ton fils.
49
00:02:57,800 --> 00:03:01,500
Vous l'avez aidé,
je vais vous tuer vous aussi.
50
00:03:03,470 --> 00:03:04,630
Barbas !
51
00:03:24,530 --> 00:03:26,190
Zola ?
52
00:03:28,370 --> 00:03:32,580
- Léo. Je t'ai appelé.
- Comment ça ? OĂč est Barbas ?
53
00:03:32,750 --> 00:03:35,320
- Qui ?
- Il me protĂšge.
54
00:03:35,500 --> 00:03:38,540
Tu le sais.
Tu m'as suivi jusqu'ici.
55
00:03:38,710 --> 00:03:42,210
- Qu'y a-t-il ? Ăa ne va pas ?
- Ta plus grande peur.
56
00:03:42,380 --> 00:03:45,920
Les gentils, les méchants,
ce sont tous les mĂȘmes, maintenant.
57
00:03:46,100 --> 00:03:50,590
Ăa fait de lui un traĂźtre, comme Gideon.
58
00:03:51,350 --> 00:03:53,060
Léo, qu'est-ce que tu fais ?
59
00:03:54,610 --> 00:03:56,810
- OĂč est Barbas ?
- Je ne sais pas !
60
00:03:56,980 --> 00:03:59,730
- Dites-moi !
- Je ne sais pas. ArrĂȘte !
61
00:04:07,240 --> 00:04:10,330
Mince. Presque.
62
00:04:17,493 --> 00:04:19,533
ENSORCELĂS
63
00:05:23,110 --> 00:05:24,770
Salut. Tu as vu Piper ?
64
00:05:24,950 --> 00:05:28,810
- Elle est dans la chambre de Wyatt.
- Pardon, tu dormais ?
65
00:05:30,700 --> 00:05:32,330
Quelle idée !
66
00:05:32,490 --> 00:05:36,740
Non, la nourrice essayait juste
de faire une pause.
67
00:05:36,920 --> 00:05:39,490
Tu es adorable d'aider autant.
68
00:05:40,380 --> 00:05:43,080
J'aimerais bien participer
mais je dois bosser.
69
00:05:43,260 --> 00:05:45,130
Dis-moi comment c'est,
70
00:05:45,300 --> 00:05:48,550
de voir des hommes
qui ne font pas leurs besoins sur toi.
71
00:05:49,850 --> 00:05:51,420
Tu as besoin de sortir.
72
00:05:52,680 --> 00:05:55,430
Je pourrais prendre
ta place pour la journée.
73
00:05:55,600 --> 00:05:57,680
- Je te paierais.
- Ah oui ?
74
00:05:58,600 --> 00:05:59,930
Ne me tente pas.
75
00:06:01,860 --> 00:06:03,520
Tu n'as pas le moral non plus ?
76
00:06:03,690 --> 00:06:06,180
J'ai le moral, mais je ne sais pas,
77
00:06:06,360 --> 00:06:10,490
j'ai du mal Ă savoir ce que c'est.
Ma vie est comme une routine.
78
00:06:10,660 --> 00:06:13,110
Tu vois ?
C'est comme si j'étais hors circuit.
79
00:06:13,290 --> 00:06:14,830
Oui, je suis d'accord.
80
00:06:15,000 --> 00:06:18,280
Tu es d'accord ?
Qu'est-ce que tu en sais ?
81
00:06:18,460 --> 00:06:21,240
Je sais que tu as donné
un excellent conseil
82
00:06:21,420 --> 00:06:23,790
Ă Lost, Ă Los Altos,
sur sa recherche en amour.
83
00:06:23,960 --> 00:06:28,040
Mais tu as donnĂ© le mĂȘme conseil
Ă Dumped, Ă Daly, l'an dernier.
84
00:06:28,220 --> 00:06:30,290
Quoi ? ArrĂȘte, ce n'est pas vrai !
85
00:06:30,470 --> 00:06:32,380
Tu plaisantes ?
86
00:06:34,640 --> 00:06:36,850
Mon Dieu, c'est vrai.
87
00:06:39,770 --> 00:06:43,600
Je devrais arrĂȘter de dire
aux gens comment trouver l'amour
88
00:06:43,770 --> 00:06:46,310
tant que j'ignore
comment le trouver moi-mĂȘme.
89
00:06:46,490 --> 00:06:49,650
- Tu le trouveras. Tu l'as vu.
- Ce n'était qu'un jeu.
90
00:06:49,820 --> 00:06:51,900
- C'est ce qui me perturbe.
- Non.
91
00:06:52,070 --> 00:06:54,230
Ce qui te perturbe, c'est Gideon.
92
00:06:54,410 --> 00:06:56,620
Ăa nous perturbe tous.
93
00:06:56,790 --> 00:06:59,410
Il n'a pas trahi que Léo.
Il nous a tous trahis.
94
00:06:59,960 --> 00:07:02,710
Et ces blessures
ne guérissent pas facilement.
95
00:07:06,760 --> 00:07:08,250
Pardon de vous déranger.
96
00:07:08,420 --> 00:07:11,840
- Il fallait que je vous voie d'abord.
- On n'est pas intéressées.
97
00:07:12,010 --> 00:07:15,430
Je pense que vous le serez.
Léo vient d'essayer de me tuer.
98
00:07:15,600 --> 00:07:19,680
Les Fondateurs ne le savent pas, ils
croiraient qu'il en a aprĂšs nous tous.
99
00:07:19,850 --> 00:07:21,050
PlutĂŽt normal, non ?
100
00:07:21,230 --> 00:07:24,560
Vu ce que Gideon a fait,
je comprends votre manque de confiance.
101
00:07:24,730 --> 00:07:26,970
Mais on n'est pas tous des traĂźtres.
102
00:07:27,150 --> 00:07:29,440
- On est dans le mĂȘme camp.
- Ah bon ?
103
00:07:29,610 --> 00:07:32,530
Léo ne voulait pas me tuer, je le sais.
104
00:07:32,700 --> 00:07:35,270
S'il l'avait fait,
il n'aurait pas pu se racheter.
105
00:07:35,450 --> 00:07:39,120
- Il aurait dĂ» ĂȘtre recyclĂ©.
- Comme du plastique ?
106
00:07:39,290 --> 00:07:43,670
Non, renvoyé, réincarné.
Pour recommencer le cycle de la vie.
107
00:07:45,290 --> 00:07:47,830
On ne veut pas le punir
d'avoir tué Gideon
108
00:07:48,010 --> 00:07:51,540
mais on ne peut pas le laisser
s'attaquer Ă des innocents.
109
00:07:51,720 --> 00:07:54,210
Si vous ne l'en empĂȘchez pas,
nous le ferons.
110
00:07:54,390 --> 00:07:57,640
- L'empĂȘcher de faire quoi ?
- D'anéantir Barbas.
111
00:07:58,310 --> 00:08:01,430
Son obsession lui fait perdre
la raison, ça le mÚne trop loin.
112
00:08:01,600 --> 00:08:05,930
Et s'il réussit, ses fils
n'en seront pas moins en danger
113
00:08:06,320 --> 00:08:08,640
et la trahison n'en sera
pas moins douloureuse.
114
00:08:08,820 --> 00:08:10,230
Il aura le cĆur aussi lourd.
115
00:08:11,650 --> 00:08:13,280
Et le temps presse.
116
00:08:13,450 --> 00:08:14,990
Pas seulement pour lui.
117
00:08:15,160 --> 00:08:18,030
Une menace puissante est imminente,
118
00:08:18,200 --> 00:08:20,610
nous n'avons jamais rien senti de tel.
119
00:08:20,790 --> 00:08:23,910
Nous devons donc tous nous réunir,
120
00:08:24,080 --> 00:08:25,960
et bientĂŽt.
121
00:08:35,930 --> 00:08:37,590
Barbas ?
122
00:08:41,350 --> 00:08:43,560
Je sais que vous ĂȘtes lĂ .
123
00:08:43,730 --> 00:08:45,440
Montrez-vous.
124
00:08:45,600 --> 00:08:48,310
Ne laisse pas Barbas s'échapper.
125
00:08:50,360 --> 00:08:52,730
Sauve ton fils.
126
00:08:54,740 --> 00:08:58,400
- Qui ĂȘtes-vous ? Que voulez-vous ?
- Ă qui parles-tu ?
127
00:08:59,990 --> 00:09:02,280
Ă personne.
Tu savais que j'étais là ?
128
00:09:02,450 --> 00:09:04,860
Pas moi. Wyatt.
129
00:09:05,080 --> 00:09:07,570
Sûrement grùce au pouvoir que vous avez.
130
00:09:07,750 --> 00:09:09,910
Il a levé les yeux et a dit : "Pa-pa."
131
00:09:10,090 --> 00:09:11,330
C'est vrai ?
132
00:09:12,840 --> 00:09:15,840
Tu lui manques. Tu nous manques Ă tous.
133
00:09:16,180 --> 00:09:17,920
Il me manque aussi. Je...
134
00:09:18,100 --> 00:09:21,380
Il n'y a rien d'autre sur Barbas ?
135
00:09:21,560 --> 00:09:23,680
Non. Tu veux porter ton fils ?
136
00:09:26,900 --> 00:09:28,800
Je ne peux pas.
137
00:09:30,070 --> 00:09:31,860
Il le faut, Léo.
138
00:09:32,030 --> 00:09:35,310
Chris n'est pas mort. Il est vivant.
139
00:09:36,780 --> 00:09:37,980
Tourne la page.
140
00:09:38,160 --> 00:09:41,860
Pas avant que Barbas disparaisse
et qu'ils soient en sécurité.
141
00:09:48,290 --> 00:09:51,250
Est-ce vraiment nécessaire ?
142
00:09:51,420 --> 00:09:56,000
La blessure est profonde.
Elle aurait pu ĂȘtre mortelle.
143
00:09:56,180 --> 00:10:01,340
Ă votre place, je ne m'en prendrais
plus aux Fondateurs.
144
00:10:01,560 --> 00:10:04,340
C'est lui qui me cherche,
145
00:10:04,520 --> 00:10:07,090
et je ne sais pas
comment m'en débarrasser.
146
00:10:08,350 --> 00:10:12,600
Alors tout ça ne sert à rien.
147
00:10:13,110 --> 00:10:15,900
Merci pour ton soutien.
148
00:10:16,070 --> 00:10:18,940
Je ne sais mĂȘme pas ce que j'ai fait
149
00:10:19,110 --> 00:10:22,980
pour l'offenser,
à part l'incident avec le bébé.
150
00:10:23,160 --> 00:10:26,160
Mais ça s'est bien terminé,
plus ou moins.
151
00:10:26,330 --> 00:10:29,170
Ce n'Ă©tait mĂȘme pas moi
qui étais aprÚs eux.
152
00:10:29,330 --> 00:10:31,410
Mais vous devriez l'ĂȘtre maintenant.
153
00:10:31,590 --> 00:10:33,910
Ouah ! Qu'est-ce que c'est que ça ?
154
00:10:34,420 --> 00:10:37,290
- Quoi ?
- Tu n'as pas vu ?
155
00:10:37,470 --> 00:10:39,260
Vu quoi ?
156
00:10:39,430 --> 00:10:42,340
Prenez-vous-en au bébé.
157
00:10:43,560 --> 00:10:45,430
Ăa !
158
00:10:46,980 --> 00:10:48,090
Quoi ?
159
00:10:48,310 --> 00:10:52,470
Il sera miné par la rage, vulnérable.
160
00:10:53,860 --> 00:10:56,180
Tu veux dire
que tu n'as pas entendu ça ?
161
00:10:57,570 --> 00:11:01,350
On devrait peut-ĂȘtre
réexaminer cette blessure.
162
00:11:01,530 --> 00:11:03,900
Nom de Dieu.
163
00:11:06,700 --> 00:11:09,540
C'était un mauvais guérisseur,
de toute façon.
164
00:11:11,710 --> 00:11:13,870
Qui ĂȘtes-vous ?
165
00:11:14,040 --> 00:11:16,170
Un ami ou un ennemi ?
166
00:11:16,340 --> 00:11:19,870
Aucun des deux. Mais si vous voulez
éliminer le Fondateur,
167
00:11:20,050 --> 00:11:21,840
prenez-vous-en au bébé !
168
00:11:28,600 --> 00:11:30,930
Cool.
169
00:11:31,100 --> 00:11:34,440
TrĂšs, trĂšs cool.
170
00:11:35,020 --> 00:11:36,930
LA CHRONIQUE DE PHOEBE
A LES RĂPONSES
171
00:11:37,110 --> 00:11:38,770
TOUS LES JOURS
DANS
THE BAY MIRROR
172
00:11:44,200 --> 00:11:46,410
- Phoebe, te voilĂ .
- Bonjour, Elise.
173
00:11:46,580 --> 00:11:49,030
Désolée du retard.
C'est la derniĂšre fois.
174
00:11:49,200 --> 00:11:50,400
Bien sûr que non.
175
00:11:50,580 --> 00:11:53,670
Mais avec de telles réponses,
peu importe.
176
00:11:53,830 --> 00:11:56,920
Regarde ces e-mails,
rien que pour ton article de ce matin.
177
00:11:57,090 --> 00:12:00,590
- Ă propos de cet article...
- Il était excellent, Phoebe.
178
00:12:00,760 --> 00:12:03,680
Tu nous donnes une image
de luxe avec tes conseils
179
00:12:03,840 --> 00:12:06,600
- provocants, perspicaces...
- Plagiés ?
180
00:12:06,760 --> 00:12:10,050
- Sur mes articles.
- Je ne comprends pas.
181
00:12:10,230 --> 00:12:12,220
Moi non plus.
182
00:12:12,390 --> 00:12:15,810
J'ai donnĂ© le mĂȘme conseil
Ă quelqu'un d'autre l'an dernier.
183
00:12:15,980 --> 00:12:18,220
Je ne l'ai réalisé que trop tard.
184
00:12:19,190 --> 00:12:22,360
Et alors ? Ce n'est rien.
Les journalistes se répÚtent.
185
00:12:22,530 --> 00:12:25,610
Oui, mais pas moi.
Pas jusqu'Ă aujourd'hui.
186
00:12:25,780 --> 00:12:27,570
Et je...
187
00:12:27,740 --> 00:12:31,740
Je devrais arrĂȘter d'Ă©crire tant que
je ne sais pas ce qui s'est passé.
188
00:12:31,910 --> 00:12:34,870
- Tu es ridicule !
- Non.
189
00:12:35,040 --> 00:12:38,290
Je suis sérieuse.
Je ne peux pas répéter mes conseils.
190
00:12:38,460 --> 00:12:41,460
Ce n'est pas possible.
Ăa ne se fait pas.
191
00:12:41,630 --> 00:12:44,750
- Phoebe, tu ne peux pas démissionner.
- Je ne veux pas.
192
00:12:44,930 --> 00:12:47,930
Elise, j'adore mon boulot.
193
00:12:48,100 --> 00:12:50,500
Mais je ne peux pas
le faire en ce moment.
194
00:12:51,390 --> 00:12:54,430
D'accord. Entendu.
195
00:12:54,600 --> 00:12:56,150
Prends un congé sabbatique.
196
00:12:56,310 --> 00:12:59,520
Repose-toi, recharge tes batteries.
Deux mois suffiront ?
197
00:12:59,690 --> 00:13:01,850
- Je peux ?
- Bien sûr. Je suis la patronne.
198
00:13:02,030 --> 00:13:04,480
Et ma rubrique ? Vous la retirez ?
199
00:13:04,660 --> 00:13:07,060
Pour que les ventes chutent ?
Tu plaisantes ?
200
00:13:07,240 --> 00:13:11,030
Non. Je la ferai écrire
par quelqu'un d'autre.
201
00:13:11,200 --> 00:13:13,410
Tes lecteurs n'y verront que du feu.
202
00:13:13,580 --> 00:13:14,660
Attendez, comment ?
203
00:13:14,830 --> 00:13:18,080
Phoebe ? C'est votre sĆur.
C'est important.
204
00:13:18,250 --> 00:13:21,340
Vas-y, je m'en occupe.
Ne t'inquiĂšte de rien.
205
00:13:21,510 --> 00:13:23,000
Repose-toi !
206
00:13:29,100 --> 00:13:30,340
AllĂŽ ?
207
00:13:30,510 --> 00:13:34,050
Je crois savoir comment sauver Léo.
208
00:13:34,230 --> 00:13:37,100
Si on peut l'empĂȘcher
de pourchasser Barbas,
209
00:13:37,270 --> 00:13:39,230
on peut le pourchasser nous-mĂȘmes.
210
00:13:39,400 --> 00:13:40,980
- Quoi ?
-
C'est parfait.
211
00:13:41,150 --> 00:13:44,190
On va pousser Léo
Ă emmener Piper au mariage.
212
00:13:44,360 --> 00:13:47,110
- Elle ne veut pas y aller.
- Je vais leur proposer
213
00:13:47,280 --> 00:13:51,070
de garder les enfants.
Comme ça, Piper n'aura aucune excuse.
214
00:13:51,240 --> 00:13:55,080
Quand vous serez au mariage, j'essaierai
de trouver Barbas dans le
Livre.
215
00:13:55,250 --> 00:13:58,080
Si on le trouve,
comment va-t-on le vaincre
216
00:13:58,250 --> 00:14:01,090
- sans nos pouvoirs ?
- Tu peux jeter des sorts.
217
00:14:01,250 --> 00:14:03,710
- Paige.
-
Ăa peut marcher, je te dis.
218
00:14:03,880 --> 00:14:05,290
On pourrait sauver Léo
219
00:14:05,470 --> 00:14:08,800
et les recoller ensemble,
Ă un mariage en plus.
220
00:14:08,970 --> 00:14:11,380
Réfléchis, ça pourrait
attiser les flammes.
221
00:14:11,560 --> 00:14:13,460
Fais-le pour les enfants.
222
00:14:13,640 --> 00:14:16,130
- Ou pour moi.
- Je ne sais pas.
223
00:14:16,310 --> 00:14:18,850
Tu veux sortir de ta routine ou pas ?
224
00:14:20,560 --> 00:14:23,850
Nous voici réunis en ce jour glorieux
225
00:14:24,030 --> 00:14:26,780
pour unir Christie et Jeevan
226
00:14:26,950 --> 00:14:31,570
qui sont ici pour bĂątir les bases
de leur mariage sur cette terre,
227
00:14:31,740 --> 00:14:36,200
en présence d'un feu sacré
et parmi leurs familles et amis.
228
00:14:39,880 --> 00:14:42,750
On est en retard.
La cérémonie a commencé ?
229
00:14:42,920 --> 00:14:44,250
- Oui, madame.
- Oh, non.
230
00:14:44,420 --> 00:14:46,500
- Bon.
- Je t'avais dit de partir.
231
00:14:46,670 --> 00:14:50,090
Je ne comprends pas pourquoi
tu n'as pas laissé le bébé à Paige.
232
00:14:50,260 --> 00:14:52,550
Quand tu seras mĂšre, tu comprendras.
233
00:14:52,720 --> 00:14:55,290
Encore faut-il qu'il me reste des Ćufs.
234
00:14:55,470 --> 00:14:57,600
- Comment tu ouvres ça ?
- Donne.
235
00:15:00,060 --> 00:15:02,520
Ce que c'est bien
d'avoir un homme Ă la maison.
236
00:15:02,690 --> 00:15:05,520
Sauf que je devrais ĂȘtre
en train de chercher Barbas.
237
00:15:05,690 --> 00:15:09,390
Tant que tu ne sauras pas
différencier un démon d'un Fondateur,
238
00:15:09,570 --> 00:15:10,770
tu resteras avec nous.
239
00:15:11,620 --> 00:15:13,740
- Paige ?
- Qu'est-ce que tu fais ?
240
00:15:13,910 --> 00:15:15,990
- Donne-moi ça.
- Comment ça ?
241
00:15:16,160 --> 00:15:18,780
- Je vérifie si Wyatt va bien.
- Tu viens de le faire.
242
00:15:18,960 --> 00:15:21,160
Vous avez pensé à aller voir un psy ?
243
00:15:21,540 --> 00:15:22,920
Oui, on l'a fait.
244
00:15:24,210 --> 00:15:28,840
Je sais que vous n'ĂȘtes pas sortis
depuis trĂšs, trĂšs longtemps
245
00:15:29,010 --> 00:15:32,090
mais c'est le mariage de Christie,
essayez de vous amuser.
246
00:15:32,260 --> 00:15:33,640
C'est quoi, une partouze ?
247
00:15:33,800 --> 00:15:37,720
C'est une cérémonie hindoue.
C'est censĂ© ĂȘtre trĂšs, trĂšs romantique.
248
00:15:39,020 --> 00:15:40,560
Je savais que ça arriverait.
249
00:15:40,730 --> 00:15:43,480
Il est surexcité.
Il faut qu'on parte.
250
00:15:43,650 --> 00:15:45,060
S'il vous plaĂźt !
251
00:15:45,230 --> 00:15:47,020
- Attendez !
- Non, non, non.
252
00:15:47,190 --> 00:15:49,350
Allez-y. Je m'occupe de Chris.
253
00:15:49,530 --> 00:15:51,770
D'accord ? Allez vous détendre.
254
00:15:51,950 --> 00:15:54,150
Amusez-vous.
Vous savez encore le faire ?
255
00:15:54,320 --> 00:15:55,820
Allez.
256
00:15:57,660 --> 00:15:59,070
Le sac de couches.
257
00:15:59,250 --> 00:16:00,440
Merci.
258
00:16:17,260 --> 00:16:18,890
Tout va bien.
259
00:16:19,060 --> 00:16:20,930
Tout va bien, Chris. Tout va bien.
260
00:16:21,100 --> 00:16:24,020
Chris, hein ? Intéressant comme nom.
261
00:16:24,190 --> 00:16:28,060
C'est le mĂȘme que celui du type qui est
mort chez vous il y a deux mois, non ?
262
00:16:28,230 --> 00:16:31,730
- Vous me suivez ?
- Oui.
263
00:16:31,900 --> 00:16:34,860
Je voulais vous voir avant
mais le lieutenant Morris
264
00:16:35,030 --> 00:16:37,610
a préféré vous laisser
faire votre deuil.
265
00:16:37,780 --> 00:16:40,620
Il est protecteur.
Il semble trĂšs bien vous connaĂźtre,
266
00:16:40,790 --> 00:16:43,360
donc je l'ai pris comme partenaire.
267
00:16:43,540 --> 00:16:45,530
Vous savez, vos sĆurs et vous
268
00:16:45,710 --> 00:16:48,250
ne semblez pas
beaucoup sortir, récemment.
269
00:16:48,460 --> 00:16:52,410
Je me demande pourquoi.
Vous ne vous cachez pas, si ?
270
00:16:52,670 --> 00:16:54,580
- On n'a rien Ă cacher.
- Tant mieux.
271
00:16:54,760 --> 00:16:58,670
Vous ne verrez pas d'objection Ă venir
au poste pour un interrogatoire.
272
00:16:58,850 --> 00:17:03,010
- Vous ĂȘtes assignĂ©e Ă comparaĂźtre.
- Un interrogatoire Ă quel propos ?
273
00:17:03,190 --> 00:17:05,760
Ă propos de ce qui est
réellement arrivé à ...
274
00:17:07,060 --> 00:17:08,480
l'autre Chris.
275
00:17:09,070 --> 00:17:13,560
Sa mystérieuse évasion de prison,
sa disparition des bases de données,
276
00:17:13,740 --> 00:17:17,240
l'absence d'enterrement,
le corps qui est introuvable.
277
00:17:17,410 --> 00:17:19,980
Ce genre de choses.
278
00:17:20,160 --> 00:17:22,870
Quatre heures. Soyez Ă l'heure.
279
00:17:26,830 --> 00:17:29,750
Je peux comprendre
pourquoi tu ne nous aides pas.
280
00:17:29,920 --> 00:17:30,950
Mais l'aider, elle ?
281
00:17:32,840 --> 00:17:36,750
Ce n'est pas ce que tu crois.
Je ne veux pas ĂȘtre mĂȘlĂ© Ă tout ça.
282
00:17:36,930 --> 00:17:39,090
Mais elle sait
que je sais quelque chose.
283
00:17:39,640 --> 00:17:41,630
Qu'il s'est passé quelque chose.
284
00:17:41,810 --> 00:17:45,010
Tu crois que si elle nous démasque,
elle ne va pas t'arrĂȘter ?
285
00:17:46,560 --> 00:17:48,350
Vous venez, lieutenant ?
286
00:17:48,810 --> 00:17:51,270
Tu vas devoir choisir ton camp, Darryl.
287
00:17:51,440 --> 00:17:52,980
C'est comme ça.
288
00:18:11,550 --> 00:18:13,920
Et maintenant,
le cercle étant le symbole
289
00:18:14,090 --> 00:18:17,670
de la terre, du soleil et de l'univers,
290
00:18:18,300 --> 00:18:21,220
je fais appel à la déesse
et au dieu créateurs de toutes choses
291
00:18:21,390 --> 00:18:26,600
pour bénir cette union sacrée
et pour consacrer...
292
00:18:26,770 --> 00:18:29,010
- Tu vois ce que je vois ?
- Oui.
293
00:18:29,310 --> 00:18:31,980
...la force derriĂšre le divin...
294
00:18:32,150 --> 00:18:36,150
- On est les seuls.
- Le pouvoir du dĂ©sir suprĂȘme, Ă jamais.
295
00:18:36,320 --> 00:18:38,360
Le pouvoir de l'amour.
296
00:18:45,160 --> 00:18:46,570
Ăa va ?
297
00:18:46,750 --> 00:18:49,950
Je ne sais pas.
Je suis dans les vapes.
298
00:18:55,460 --> 00:18:56,500
Piper !
299
00:19:12,610 --> 00:19:14,930
Le mariage est déjà fini ?
300
00:19:20,660 --> 00:19:21,770
Mon Dieu !
301
00:19:21,950 --> 00:19:23,320
Filons.
302
00:19:27,750 --> 00:19:30,700
Je ne comprends pas.
Comment est-ce arrivé ?
303
00:19:31,460 --> 00:19:33,000
Ăa m'en bouche un coin.
304
00:19:42,680 --> 00:19:44,550
Qu'est-ce qu'elle est belle !
305
00:19:53,310 --> 00:19:57,480
- Je n'en crois pas mes yeux.
- Ne m'en parle pas.
306
00:19:57,650 --> 00:20:00,440
Tu as souvent vu Piper
pincer les fesses de Léo ?
307
00:20:00,610 --> 00:20:04,440
Je ne parle pas de ça.
Il faut agir, vite !
308
00:20:05,330 --> 00:20:06,570
AllĂŽ ?
309
00:20:07,120 --> 00:20:08,530
Phoebe, c'est pour toi.
310
00:20:08,700 --> 00:20:12,290
Bon, le
Livre des Ombres,
esprits hindous.
311
00:20:15,540 --> 00:20:17,830
- AllĂŽ.
-
Je tombe mal ?
312
00:20:18,010 --> 00:20:22,050
Oui, Elise. Je suis débordée.
313
00:20:22,220 --> 00:20:24,340
Je voulais t'annoncer la bonne nouvelle.
314
00:20:24,510 --> 00:20:28,090
Le nĂšgre que je voulais embaucher
est là et il est intéressé !
315
00:20:28,270 --> 00:20:29,970
-
C'est formidable, non ?
- Quoi ?
316
00:20:30,140 --> 00:20:33,100
Et en plus,
Leslie peut commencer demain.
317
00:20:33,270 --> 00:20:34,300
Qui est Leslie ?
318
00:20:34,520 --> 00:20:38,100
- J'ai mon mot Ă dire, non ?
- Quand peux-tu venir ?
319
00:20:38,280 --> 00:20:40,810
Je voudrais
que vous fassiez connaissance.
320
00:20:40,990 --> 00:20:42,940
Ce n'est pas le bon moment.
321
00:20:43,110 --> 00:20:45,980
D'accord, alors dans une heure ?
Ă tout Ă l'heure.
322
00:20:46,160 --> 00:20:48,950
Elle a hĂąte de vous rencontrer.
323
00:20:49,120 --> 00:20:50,860
Moi aussi.
324
00:20:52,080 --> 00:20:55,170
Elle m'a raccroché au nez !
Je n'y crois pas.
325
00:21:01,380 --> 00:21:04,050
Bon, je vous laisse vous affairer.
326
00:21:11,730 --> 00:21:12,760
L'avantage,
327
00:21:12,940 --> 00:21:16,270
c'est qu'on sait que Piper
et Léo se plaisent toujours.
328
00:21:16,440 --> 00:21:19,720
Fais attention. C'est contagieux.
329
00:21:19,900 --> 00:21:21,310
Ne les approche pas trop.
330
00:21:21,490 --> 00:21:24,820
Ăa nous vient de Shakti,
la déesse hindoue de la création,
331
00:21:24,990 --> 00:21:27,560
et Shiva, son amant,
le dieu de la destruction.
332
00:21:27,740 --> 00:21:31,110
Pourquoi est-ce arrivé
à Piper et Léo ? Tu as une idée ?
333
00:21:31,290 --> 00:21:33,530
Pourquoi tout ça
nous arrive Ă nous tous ?
334
00:21:33,710 --> 00:21:35,280
Tu as raison.
335
00:21:35,460 --> 00:21:38,460
"Shakti et Shiva
sont invoqués aux mariages.
336
00:21:38,630 --> 00:21:41,000
"Ils sont considérés
comme les amants suprĂȘmes."
337
00:21:41,170 --> 00:21:42,920
C'est censĂ© ĂȘtre symbolique.
338
00:21:43,090 --> 00:21:45,580
Ă moins qu'il y ait
des amants magiques à envoûter ?
339
00:21:45,760 --> 00:21:47,470
Continue.
340
00:21:47,640 --> 00:21:51,970
"Shakti, la mĂšre suprĂȘme,
et Shiva ont créé toutes choses.
341
00:21:52,140 --> 00:21:55,890
"S'ils consomment leur amour
à nouveau, tout sera anéanti
342
00:21:56,060 --> 00:21:58,600
"et l'Univers renaĂźtra."
343
00:21:58,770 --> 00:22:00,930
Tu parles d'un big bang.
344
00:22:05,110 --> 00:22:06,900
Ăa suffit, arrĂȘtez !
345
00:22:07,070 --> 00:22:09,690
ArrĂȘtez tout de suite, vous deux.
ArrĂȘtez !
346
00:22:09,870 --> 00:22:11,820
Toi, tu vas lĂ , et toi, lĂ .
347
00:22:11,990 --> 00:22:15,940
- Bas les pattes.
- Mais tu nous interromps.
348
00:22:16,120 --> 00:22:19,370
- Et je sauve la vie.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
349
00:22:19,540 --> 00:22:22,580
Regarde ta tenue.
Tu t'habilles comme ça, normalement ?
350
00:22:22,750 --> 00:22:23,870
- Non.
- Exactement.
351
00:22:24,050 --> 00:22:27,210
Ce n'est pas la premiĂšre fois
que vous ĂȘtes envoĂ»tĂ©s
352
00:22:27,380 --> 00:22:30,010
- donc vous devez résister.
- Je ne veux pas.
353
00:22:30,180 --> 00:22:32,170
Je me sens plus viril que jamais.
354
00:22:33,680 --> 00:22:37,130
Assez dit. Tu sais comment
rediriger sa virilité ?
355
00:22:37,600 --> 00:22:39,810
Oui, on doit l'envoyer chercher Barbas.
356
00:22:39,980 --> 00:22:42,440
- Barbas ?
- Les Fondateurs seront en danger.
357
00:22:42,610 --> 00:22:46,110
L'Univers l'est davantage.
J'ai préparé une potion.
358
00:22:46,280 --> 00:22:48,320
- Je vais la chercher.
- Pas besoin.
359
00:22:49,450 --> 00:22:52,280
- Je reviens.
- Je t'attends.
360
00:22:55,580 --> 00:22:58,410
- Il est si sexy !
- Pas vraiment.
361
00:22:58,580 --> 00:23:02,410
Je vais Ă l'Ăcole Magique chercher
une incantation qui les dépossÚde.
362
00:23:02,590 --> 00:23:04,790
Prends les enfants.
Ce sera plus sûr.
363
00:23:04,960 --> 00:23:07,420
Non ! Le bébé reste avec moi.
364
00:23:08,260 --> 00:23:09,920
- D'accord.
- OĂč vas-tu ?
365
00:23:10,760 --> 00:23:14,380
Je dois aller, tu sais... au boulot.
366
00:23:22,440 --> 00:23:26,690
Messieurs.
Messieurs, messieurs, s'il vous plaĂźt !
367
00:23:26,860 --> 00:23:30,440
Un Ă la fois, je vous prie.
368
00:23:30,610 --> 00:23:32,490
Je ne vois pas oĂč est le problĂšme.
369
00:23:32,660 --> 00:23:35,230
Vous voulez de l'aide
et partager le butin.
370
00:23:35,410 --> 00:23:38,330
Puis vous voulez partir
Ă la quĂȘte des trois sorciĂšres.
371
00:23:38,500 --> 00:23:41,040
Vous nous prenez pour qui ?
C'est du suicide !
372
00:23:41,210 --> 00:23:43,960
Non, on ne s'attaque pas
aux sorciĂšres directement
373
00:23:44,130 --> 00:23:45,840
mais à leur bébé.
374
00:23:46,000 --> 00:23:48,080
Leur bébé ?
375
00:23:48,300 --> 00:23:52,960
Bon, il est évident
que vous n'avez pas saisi.
376
00:23:53,140 --> 00:23:56,220
Je vais vous réexpliquer.
377
00:23:56,390 --> 00:24:00,390
Pour la éniÚme fois.
378
00:24:00,560 --> 00:24:02,600
OK.
379
00:24:02,770 --> 00:24:04,310
En s'attaquant au bébé,
380
00:24:04,480 --> 00:24:08,860
on remue le couteau
dans la plaie du pĂšre,
381
00:24:09,030 --> 00:24:11,700
qui est un Fondateur.
382
00:24:11,860 --> 00:24:14,950
- Le Fondateur des trois sĆurs.
- Et alors ?
383
00:24:15,120 --> 00:24:16,660
Alors...
384
00:24:16,830 --> 00:24:19,580
son instinct parental se réveille.
385
00:24:19,750 --> 00:24:23,000
Son petit cĆur vengeur
s'emplit de rage
386
00:24:23,170 --> 00:24:26,950
et au moindre coup de pouce de ma part,
387
00:24:27,130 --> 00:24:31,170
il fait une erreur, une erreur fatale.
388
00:24:31,340 --> 00:24:33,580
Il laisse les sorciÚres sans défense.
389
00:24:33,760 --> 00:24:37,840
Exactement.
Ce sera donc pour vous l'occasion,
390
00:24:38,020 --> 00:24:41,680
attendue depuis si longtemps,
de les éliminer.
391
00:24:43,350 --> 00:24:46,970
C'est presque trop beau
pour ĂȘtre vrai, n'est-ce pas ?
392
00:24:47,150 --> 00:24:51,310
Et l'esprit dont vous avez parlé ?
Qu'a-t-il Ă voir lĂ -dedans ?
393
00:24:51,490 --> 00:24:53,860
C'est une trĂšs bonne question.
394
00:24:54,030 --> 00:24:56,070
Mais je n'ai pas la réponse.
395
00:24:56,240 --> 00:24:59,860
Mais il a caché ce repaire
pour que Léo ne puisse pas me retrouver.
396
00:25:00,040 --> 00:25:05,380
Ce qui fait de lui un ami,
un ami trĂšs puissant.
397
00:25:25,480 --> 00:25:27,190
Qu'est-ce qui se passe ?
398
00:25:27,360 --> 00:25:29,350
Salut, Paige.
399
00:25:29,530 --> 00:25:31,650
On fait les cartons, on ferme l'école.
400
00:25:31,820 --> 00:25:35,770
- Quoi ? Depuis quand ?
- Depuis que Gideon est mort.
401
00:25:35,950 --> 00:25:38,870
Que tu l'aimes ou pas,
c'est lui qui a ouvert cette école.
402
00:25:39,030 --> 00:25:41,700
Sans lui, personne ne se battra.
403
00:25:41,870 --> 00:25:44,080
Moi, je me battrai.
404
00:25:44,250 --> 00:25:47,660
Contre les Fondateurs ?
Tu n'as aucune chance.
405
00:25:47,880 --> 00:25:53,220
Seul Gideon arrivait Ă les convaincre
qu'il pouvait protéger l'école
406
00:25:53,380 --> 00:25:57,460
- des démons et des humains.
- Et la nouvelle génération ?
407
00:25:57,640 --> 00:26:00,470
OĂč vont-ils faire leur apprentissage ?
408
00:26:00,640 --> 00:26:02,010
Je ne sais pas.
409
00:26:04,060 --> 00:26:07,890
- La crĂšche est encore ouverte ?
- Oui, pendant une semaine.
410
00:26:08,060 --> 00:26:10,470
Ne rangez pas les livres.
J'en ai besoin.
411
00:26:11,860 --> 00:26:13,570
Viens, chéri.
412
00:26:14,900 --> 00:26:15,930
Elise !
413
00:26:16,110 --> 00:26:18,440
Bien, tu es lĂ .
Viens voir notre nouveau...
414
00:26:18,620 --> 00:26:20,990
Que ce soit clair. Si je ne l'aime pas,
415
00:26:21,160 --> 00:26:23,400
- on prendra quelqu'un d'autre ?
- Bien sûr.
416
00:26:23,580 --> 00:26:26,070
C'est ta rubrique.
Il faut qu'il te plaise.
417
00:26:26,250 --> 00:26:29,330
Il ? Quoi ? Pardon, il ?
418
00:26:30,340 --> 00:26:32,460
Je te rappelle.
419
00:26:32,630 --> 00:26:36,580
Bonjour. J'espÚre que ça ne vous
dérange pas. Je me suis mis au travail.
420
00:26:37,430 --> 00:26:39,880
- Leslie ?
- Surprise.
421
00:26:40,260 --> 00:26:42,550
Vous croyiez que j'étais une fille ?
422
00:26:42,720 --> 00:26:43,640
Mes parents aussi.
423
00:26:43,810 --> 00:26:45,880
D'oĂč mon nom. Appelez-moi Les.
424
00:26:46,940 --> 00:26:49,560
Avant de dire non, écoute-moi.
425
00:26:49,730 --> 00:26:53,100
Il avait sa propre rubrique
à Philadelphie, branchée,
426
00:26:53,280 --> 00:26:57,190
- trÚs sexy, ça correspond tout à fait.
- Sexy, hein ?
427
00:26:59,160 --> 00:27:00,620
Encore ?
428
00:27:00,780 --> 00:27:03,160
Il part Ă L.A. dans deux mois,
429
00:27:03,330 --> 00:27:05,950
exactement quand tu rentreras
de ton congé.
430
00:27:06,120 --> 00:27:10,070
C'est super, Elise, mais...
C'est un... un homme.
431
00:27:10,250 --> 00:27:14,710
- Ăa pose problĂšme ?
- J'écris pour des femmes.
432
00:27:14,880 --> 00:27:17,630
Et un homme ne peut pas
conseiller les femmes ?
433
00:27:17,800 --> 00:27:20,210
Non, pas aussi bien qu'une femme.
434
00:27:20,390 --> 00:27:22,210
Et Dr Phil ?
435
00:27:22,390 --> 00:27:25,010
Dr Phil est un docteur, non ?
Dr Phil.
436
00:27:25,180 --> 00:27:27,890
Un homme docteur
peut conseiller les femmes ?
437
00:27:28,060 --> 00:27:31,390
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.
- C'est ce que j'ai compris.
438
00:27:31,560 --> 00:27:34,810
- Ăa ne va pas ?
- Moi ? Si !
439
00:27:34,980 --> 00:27:37,850
Si, je vais bien.
TrĂšs bien. Vous plaisantez ?
440
00:27:38,030 --> 00:27:41,360
- Vous n'en avez pas l'air.
- Vous ĂȘtes docteur, en plus ?
441
00:27:41,530 --> 00:27:43,860
Oui, en psychologie.
442
00:27:44,030 --> 00:27:46,530
J'ai fait ma thĂšse
sur l'intuition féminine.
443
00:27:46,910 --> 00:27:50,030
- J'ai eu une mention.
- J'en suis sûre.
444
00:27:52,750 --> 00:27:54,210
Phoebe !
445
00:28:08,350 --> 00:28:10,430
Je crois que j'ai le job.
446
00:28:14,570 --> 00:28:16,560
OK.
447
00:28:49,270 --> 00:28:50,380
Non !
448
00:29:02,450 --> 00:29:04,980
Non, tout va bien, mon cĆur.
Tout va bien.
449
00:29:23,800 --> 00:29:25,000
Un docteur.
450
00:29:25,180 --> 00:29:28,960
C'est ça ! Je voudrais voir
une preuve comme quoi il est docteur !
451
00:29:29,140 --> 00:29:31,630
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Elise !
452
00:29:31,810 --> 00:29:33,890
Elle a engagé un homme.
Tu y crois ?
453
00:29:34,060 --> 00:29:37,260
- Je ne sais pas ce qui lui a pris.
- Engagé un homme pour quoi ?
454
00:29:37,440 --> 00:29:39,230
Pour me remplacer.
455
00:29:39,400 --> 00:29:41,690
C'est la pire idée que j'aie eue.
456
00:29:41,860 --> 00:29:44,270
- Je ne sais pas ce qui m'a pris.
- Tu as démissionné ?
457
00:29:44,450 --> 00:29:46,440
Non, je prends un congé sabbatique.
458
00:29:46,620 --> 00:29:49,700
J'allais en prendre un.
Mais plus maintenant.
459
00:29:49,870 --> 00:29:53,070
Ne me regarde pas comme ça.
Tu m'as dit de sortir de ma routine.
460
00:29:53,250 --> 00:29:56,200
Tu ne devineras jamais
ce qui s'est passé en ton absence.
461
00:29:56,380 --> 00:29:58,450
C'est le truc le plus ridicule...
462
00:29:58,630 --> 00:30:01,630
Tu as déjà vu un homme rédiger
les courriers du cĆur ?
463
00:30:01,800 --> 00:30:04,800
- Pas moi.
- Devine. Tu ne trouveras pas.
464
00:30:04,970 --> 00:30:08,250
Je me fous de ce que le
Livre dit
Ă propos de l'excitation divine
465
00:30:08,430 --> 00:30:11,380
qui ne déteint
que si on est attiré par quelqu'un,
466
00:30:11,560 --> 00:30:14,010
car il ne m'attire pas du tout !
467
00:30:14,980 --> 00:30:17,270
Mon Dieu, et si c'était lui,
dans ma vision ?
468
00:30:17,440 --> 00:30:21,020
- Je vais vomir.
- Barbas a essayé de kidnapper Chris.
469
00:30:21,230 --> 00:30:22,890
Paige, ce n'est pas drĂŽle.
470
00:30:23,070 --> 00:30:26,480
Je n'essaie pas d'ĂȘtre drĂŽle.
C'est vrai.
471
00:30:26,660 --> 00:30:28,230
- Oh, non !
- Oh, si !
472
00:30:28,410 --> 00:30:32,030
Piper est en train de le coucher.
Il va bien. Il n'a rien.
473
00:30:32,200 --> 00:30:35,700
Dieu merci.
Léo va péter les plombs.
474
00:30:35,870 --> 00:30:41,250
Oui, c'est pour ça que Piper
ne veut pas qu'on le lui dise.
475
00:30:43,340 --> 00:30:46,590
- Qu'on me dise quoi ?
- Qu'elle a envie de toi.
476
00:30:46,760 --> 00:30:49,380
Piper, elle a trĂšs envie de toi.
477
00:30:49,550 --> 00:30:52,720
- On n'était pas censées lui dire.
- Les secrets et moi...
478
00:30:52,890 --> 00:30:55,100
Ăa fait deux. Et Barbas ?
479
00:30:55,270 --> 00:30:57,810
- Aucune trace.
- Tu ne l'as pas retrouvé,
480
00:30:57,980 --> 00:31:00,100
mĂȘme avec tes pouvoirs ?
481
00:31:00,270 --> 00:31:04,320
Je sais, c'est bizarre, hein ?
OĂč est Piper ? En haut ?
482
00:31:17,960 --> 00:31:20,410
- Que s'est-il passé ?
- Ăa ne va pas te plaire.
483
00:31:24,170 --> 00:31:27,130
Vous ne leur donnez mĂȘme pas
une chance de coopérer ?
484
00:31:27,300 --> 00:31:30,130
- C'est ça ?
- Je l'ai fait. Ils ne sont pas venus.
485
00:31:30,300 --> 00:31:33,340
- On a un mandat.
- Pas pour entrer par effraction.
486
00:31:33,510 --> 00:31:34,970
C'est la surprise.
487
00:31:39,140 --> 00:31:40,800
Vous avez quelque chose Ă dire ?
488
00:31:46,240 --> 00:31:50,230
Je veux savoir qui était
ce Chris et ce qu'ils cachent.
489
00:31:50,410 --> 00:31:53,820
Vous ĂȘtes avec moi...
ou contre moi.
490
00:31:57,750 --> 00:32:00,150
Piper ne voulait pas qu'on te le dise.
491
00:32:00,330 --> 00:32:03,540
Je vais le tuer.
Je vais tout faire pour trouver Barbas.
492
00:32:03,710 --> 00:32:05,540
C'est ce qui nous inquiĂšte.
493
00:32:05,710 --> 00:32:08,290
- Attends de connaĂźtre les faits.
- Quels faits ?
494
00:32:08,470 --> 00:32:11,500
- Il s'en est pris Ă un de mes fils.
- Il ne lui a rien fait.
495
00:32:11,680 --> 00:32:12,760
Peu importe.
496
00:32:12,930 --> 00:32:15,470
Police, on ne bouge plus !
Les mains en l'air !
497
00:32:19,350 --> 00:32:21,590
Qu'est-ce qui vous prend ?
498
00:32:22,310 --> 00:32:24,190
Vous avez perdu la tĂȘte ?
499
00:32:27,860 --> 00:32:29,060
Oui, je crois bien.
500
00:32:29,240 --> 00:32:31,730
Le bébé vient de s'endormir...
501
00:32:34,410 --> 00:32:35,440
Que s'est-il passé ?
502
00:32:37,080 --> 00:32:38,280
OĂč est LĂ©o ?
503
00:32:57,100 --> 00:32:58,970
- Léo.
- Barbas. OĂč est-il ?
504
00:32:59,140 --> 00:33:01,130
- Barbas ?
- Au bout de combien de fois
505
00:33:01,310 --> 00:33:06,650
comprendras-tu
qu'ils sont tous de mĂšche ?
506
00:33:06,820 --> 00:33:08,810
Léo, ne fais pas ça.
Ce n'est pas toi.
507
00:33:08,980 --> 00:33:12,650
Il veut s'en prendre à ton bébé,
moi aussi, tout le monde.
508
00:33:12,820 --> 00:33:16,240
- C'est ta plus grande peur.
- OĂč est-il, bon sang ?
509
00:33:16,410 --> 00:33:20,540
- Ăcoute-moi, LĂ©o ! Ne fais pas ça !
- Tue-le. Tue-les tous !
510
00:33:33,800 --> 00:33:35,960
Oh, lĂ , lĂ .
511
00:33:36,140 --> 00:33:40,300
Qu'est-ce que tu as fait lĂ ?
512
00:33:49,690 --> 00:33:51,520
Merci.
513
00:33:51,670 --> 00:33:53,170
Tu as trouvé Léo ?
514
00:33:53,360 --> 00:33:56,320
- OĂč est Chris ?
- Avec Wyatt, Ă la crĂšche.
515
00:34:00,450 --> 00:34:02,940
- Que s'est-il passé ?
- Tu as l'incantation ?
516
00:34:03,120 --> 00:34:04,400
- Oui, mais...
- Lis-la.
517
00:34:12,760 --> 00:34:17,250
En implorant les moyens mortels
et les dieux qui nous guident
518
00:34:17,430 --> 00:34:22,010
Que la Divinité les quitte
et les libĂšre
519
00:34:31,980 --> 00:34:33,060
Ăa va ?
520
00:34:34,650 --> 00:34:35,900
Piper ?
521
00:34:36,450 --> 00:34:38,490
Va chercher Phoebe et anéantir Barbas.
522
00:34:38,660 --> 00:34:40,730
On ne sait pas comment le trouver.
523
00:34:40,910 --> 00:34:44,160
Je l'ai blessé. Tu dois pouvoir
lire l'avenir dans son sang.
524
00:34:56,470 --> 00:34:58,290
J'ai tué un autre Fondateur.
525
00:34:58,470 --> 00:35:00,790
Ce n'est pas de ta faute.
On t'y a poussé.
526
00:35:00,970 --> 00:35:02,600
Vraiment ?
527
00:35:05,230 --> 00:35:07,300
Qu'est-ce que je suis devenu ?
528
00:35:10,020 --> 00:35:13,310
Ăa va aller. Ăa va aller.
529
00:35:13,480 --> 00:35:15,810
Personne ne le saura.
530
00:35:21,200 --> 00:35:22,910
Regardez la lumiĂšre.
531
00:35:25,910 --> 00:35:28,150
Ce n'était pas une bonne idée.
532
00:35:28,330 --> 00:35:31,170
Quoi, tu voulais
qu'on l'envoie au purgatoire ?
533
00:35:31,340 --> 00:35:34,250
Il ne fallait pas prendre de risques.
Elle est méfiante.
534
00:35:34,420 --> 00:35:37,260
Et si elle se souvient
de ce qui s'est passé ?
535
00:35:37,420 --> 00:35:39,220
Regardez Ă droite.
536
00:35:40,680 --> 00:35:42,420
Concentrez-vous.
537
00:35:43,600 --> 00:35:45,470
Ramenez une minerve et la civiĂšre.
538
00:35:49,560 --> 00:35:52,810
Vous souvenez-vous
de ce que vous faisiez ici, inspecteur ?
539
00:35:54,400 --> 00:35:56,730
On est venus chercher quelque chose.
540
00:35:56,900 --> 00:35:59,230
Vous vous souvenez
de ce qui vous est arrivé ?
541
00:35:59,610 --> 00:36:03,740
Elle a glissé. On fait des travaux,
elle a glissé et est tombée.
542
00:36:04,870 --> 00:36:07,030
Vous vous en souvenez ?
543
00:36:07,200 --> 00:36:08,480
Je...
544
00:36:10,330 --> 00:36:11,710
Non.
545
00:36:14,880 --> 00:36:16,500
Respirez profondément.
546
00:36:16,670 --> 00:36:17,750
TrĂšs bien.
547
00:36:17,920 --> 00:36:21,590
- Elle se souvient du mandat.
- Qu'est-ce qu'elle va trouver ?
548
00:36:21,760 --> 00:36:23,550
Qu'est-ce qui se passe ?
549
00:36:23,720 --> 00:36:26,180
Rien. Tout est en ordre.
550
00:36:26,350 --> 00:36:28,920
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- On a du travail.
551
00:36:30,940 --> 00:36:35,020
Si vous vous montriez ?
552
00:36:35,190 --> 00:36:40,810
Je voudrais vous remercier.
C'était un excellent plan d'action.
553
00:36:41,610 --> 00:36:44,780
Il a trÚs bien marché.
554
00:36:44,950 --> 00:36:47,410
Bon...
555
00:36:47,580 --> 00:36:51,330
Si on s'en prenait
aux sorciĂšres, maintenant ?
556
00:36:51,500 --> 00:36:52,960
Ăa nous va.
557
00:36:53,130 --> 00:36:55,790
Tiens, tiens, tiens. Ăa alors.
558
00:36:55,960 --> 00:37:00,590
C'est bien vrai :
demandez et vous recevrez.
559
00:37:00,760 --> 00:37:04,460
Mais ce repaire devait ĂȘtre cachĂ©.
560
00:37:04,640 --> 00:37:08,170
Oui, vous devriez en parler
Ă votre ami invisible.
561
00:37:08,350 --> 00:37:10,720
Oui, peut-ĂȘtre bien.
562
00:37:12,100 --> 00:37:15,020
Vous ĂȘtes venues m'anĂ©antir, je vois.
563
00:37:15,190 --> 00:37:17,560
Encore ?
564
00:37:17,730 --> 00:37:19,610
J'ai une petite question.
565
00:37:19,780 --> 00:37:22,100
Pourquoi le bébé ?
à quoi ça rime ?
566
00:37:22,280 --> 00:37:24,850
Oh, le bébé... me mÚne à vous
567
00:37:25,030 --> 00:37:28,860
sans votre garde du corps.
Au fait, comment va Léo ?
568
00:37:29,040 --> 00:37:31,740
Il souffre bien, j'espĂšre.
569
00:37:34,750 --> 00:37:38,040
Je devrais d'abord vérifier vos peurs.
570
00:37:38,210 --> 00:37:39,790
Comme c'est charmant.
571
00:37:39,960 --> 00:37:44,870
Votre plus grande peur est
qu'on s'en prenne Ă vos neveux.
572
00:37:45,800 --> 00:37:47,680
Moi, en particulier.
C'est touchant.
573
00:37:47,850 --> 00:37:51,180
Cette peur vous paralyse.
574
00:37:51,350 --> 00:37:54,100
Je n'arrive pas Ă croire
que vous ayez oublié.
575
00:37:54,270 --> 00:37:56,260
On n'a pas oublié.
576
00:37:57,110 --> 00:38:00,640
On savait que notre désir
l'emporterait sur notre peur.
577
00:38:00,820 --> 00:38:04,070
Et notre plus grand désir
est de protéger nos neveux.
578
00:38:06,320 --> 00:38:08,810
Vous savez que je reviendrai.
579
00:38:08,990 --> 00:38:11,400
La peur revient toujours !
580
00:38:13,080 --> 00:38:16,750
Vous m'avez piégé !
581
00:38:20,590 --> 00:38:22,750
Je ne me lasserai jamais de voir ça.
582
00:38:22,920 --> 00:38:25,880
Je me demande Ă qui il parlait.
583
00:38:26,050 --> 00:38:29,050
Je ne sais pas,
et je ne veux pas savoir.
584
00:38:31,890 --> 00:38:36,140
PORT DE SAN FRANCISCO
585
00:38:53,290 --> 00:38:55,330
Vous prenez vos aises, je vois.
586
00:38:57,250 --> 00:38:58,910
Pardon.
587
00:38:59,080 --> 00:39:03,330
Vous savez, vous n'avez pas
besoin de venir tĂŽt le matin.
588
00:39:03,510 --> 00:39:06,710
Sinon, ce n'est pas un congé sabbatique.
589
00:39:06,880 --> 00:39:08,510
Je sais.
590
00:39:10,430 --> 00:39:13,220
Je vais vous dire la vérité.
591
00:39:14,890 --> 00:39:19,020
AprÚs vous avoir rencontré,
je n'étais pas sûre de prendre un congé.
592
00:39:19,400 --> 00:39:21,520
Je vous ai fait de l'effet, non ?
593
00:39:21,690 --> 00:39:23,400
Non, pas vraiment.
594
00:39:23,570 --> 00:39:27,190
Vous embrassez tous les nouveaux
employés le premier jour ?
595
00:39:27,360 --> 00:39:28,480
Oui, bon...
596
00:39:28,660 --> 00:39:29,940
Ce n'était pas...
597
00:39:30,120 --> 00:39:32,990
ce que vous pensez.
598
00:39:33,160 --> 00:39:34,620
- Ah bon ?
- Non.
599
00:39:34,790 --> 00:39:36,860
Que croyez-vous que je pensais ?
600
00:39:37,040 --> 00:39:39,030
Je ne sais pas,
601
00:39:39,210 --> 00:39:41,960
mais ce n'était pas ça.
602
00:39:43,000 --> 00:39:47,630
Enfin, j'ai voulu attendre ce matin
pour lire votre article
603
00:39:47,800 --> 00:39:50,640
et voir si j'avais pris
la bonne décision.
604
00:39:50,800 --> 00:39:53,210
- Et ?
- Et il m'a plu.
605
00:39:53,390 --> 00:39:56,590
Vous avez donné
de bons conseils, pour un mec.
606
00:39:56,770 --> 00:39:58,810
Ben, merci... Je crois.
607
00:39:58,980 --> 00:40:02,180
Je ne voudrais pas salir votre nom.
608
00:40:02,360 --> 00:40:04,100
Vous n'avez pas intĂ©rĂȘt.
609
00:40:05,530 --> 00:40:07,600
Bonne chance.
610
00:40:08,650 --> 00:40:10,560
Prenez-le comme vous voulez...
611
00:40:11,700 --> 00:40:13,770
Vous embrassez trĂšs bien.
612
00:40:13,950 --> 00:40:17,040
MĂȘme si c'Ă©tait insignifiant.
613
00:40:24,380 --> 00:40:27,170
Je suis crevée.
Je n'ai pas bien dormi cette nuit.
614
00:40:27,340 --> 00:40:29,660
Ce n'est mĂȘme pas Ă cause de Barbas.
615
00:40:29,840 --> 00:40:31,590
Vas-y, je t'écoute.
616
00:40:31,760 --> 00:40:35,670
C'est Ă cause de l'Ăcole de Magie.
Ăa me dĂ©prime.
617
00:40:36,100 --> 00:40:39,130
Je ne sais pas pourquoi
les Fondateurs la ferment.
618
00:40:39,310 --> 00:40:43,310
Ils font ce qu'ils veulent. C'est
pour ça qu'ils sont ce qu'ils sont.
619
00:40:43,520 --> 00:40:46,140
Eh bien, ce n'est pas juste.
620
00:40:46,320 --> 00:40:48,770
Qui va les en empĂȘcher ?
621
00:40:48,940 --> 00:40:50,360
Moi.
622
00:40:51,910 --> 00:40:53,980
- Quoi ?
- Oui.
623
00:40:54,160 --> 00:40:57,360
La magie est la chose la plus
formidable qui me soit arrivée.
624
00:40:57,540 --> 00:40:59,830
à part vous, bien sûr.
Sans te vexer.
625
00:41:00,000 --> 00:41:04,160
Mais vous et la magie
m'ĂȘtes arrivĂ©s en mĂȘme temps.
626
00:41:04,330 --> 00:41:06,210
- Donc si on...
- Va au but.
627
00:41:06,380 --> 00:41:07,580
OK.
628
00:41:07,750 --> 00:41:10,790
Ă part Gideon,
l'école est une bonne chose, non ?
629
00:41:10,970 --> 00:41:14,550
Je vais remonter
Ă mes racines de sorciĂšre.
630
00:41:14,720 --> 00:41:17,090
C'est une bonne idée.
631
00:41:17,260 --> 00:41:19,140
Tu sais comment tu vas faire ?
632
00:41:20,560 --> 00:41:22,640
Aucune idée.
633
00:41:23,100 --> 00:41:25,770
Mon Dieu...
634
00:41:25,940 --> 00:41:28,860
Tu sors ? Avec eux ?
635
00:41:29,030 --> 00:41:31,100
Oui.
636
00:41:31,280 --> 00:41:34,150
Je peux y aller
ou tu veux me taquiner ?
637
00:41:34,320 --> 00:41:37,490
Je veux te taquiner
mais j'attends que tu reviennes.
638
00:41:37,780 --> 00:41:38,950
Tu as changé ?
639
00:41:39,120 --> 00:41:41,740
En partageant
le corps de la mĂšre suprĂȘme...
640
00:41:41,910 --> 00:41:44,120
- j'ai appris des choses.
- Comme quoi ?
641
00:41:44,290 --> 00:41:46,700
Je ne peux pas les protéger de tout.
642
00:41:46,880 --> 00:41:49,420
Ou j'en ferai des névrosés.
643
00:41:49,590 --> 00:41:51,790
On en a assez comme ça.
644
00:41:51,970 --> 00:41:56,460
Oui. Donc on va sortir
et affronter le monde cruel.
645
00:41:57,390 --> 00:41:59,460
Et Léo ? Il t'accompagne ?
646
00:41:59,640 --> 00:42:01,680
Non, il a encore...
647
00:42:01,850 --> 00:42:03,930
des choses à régler.
648
00:42:15,110 --> 00:42:17,600
Barbas avait raison.
649
00:42:18,990 --> 00:42:22,910
Le tuer n'a pas apaisé
la douleur de la trahison.
650
00:42:24,540 --> 00:42:27,380
Qui ĂȘtes-vous ?
Que voulez-vous ?
651
00:42:27,540 --> 00:42:29,450
Ce qu'on veut ?
652
00:42:29,630 --> 00:42:31,370
Toi !
50574