Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,384 --> 00:00:33,633
Was hülfe es dem Menschen,
2
00:00:33,725 --> 00:00:49,563
wenn er die ganze Welt gewönne,
und nahme an seiner Seele Schaden -
3
00:00:49,741 --> 00:00:55,080
Markus 8:36
4
00:01:31,366 --> 00:01:33,074
Los, komm!
5
00:02:25,337 --> 00:02:27,792
Drusilla, Geliebte...
6
00:03:42,080 --> 00:03:44,536
Es gibt mich seit
der Morgendämmerung der Menschheit.
7
00:03:44,791 --> 00:03:48,871
Und es gibt mich weiter,
bis der letzte Stern vom Himmel fallt.
8
00:03:49,211 --> 00:03:52,545
lch bediene mich zwar des Körpers
und der Seele des Gaius Caligula,
9
00:03:52,673 --> 00:03:54,832
also bin ich Mensch.
Und bin doch kein Mensch.
10
00:03:54,925 --> 00:03:57,760
Deshalb kann ich nur eins sein:
nämlich ein Gott.
11
00:05:50,457 --> 00:05:53,910
Wie machst du das eigentlich
mit Marcellus? - Was meinst du?
12
00:05:55,503 --> 00:05:59,121
Wo der doch so fett ist,
das ist doch ein Scheusal.
13
00:05:59,298 --> 00:06:02,667
Gar nicht wahr.
Er ist nur sehr groß.
14
00:06:02,802 --> 00:06:05,471
Aber da, wo's drauf ankommt,
ist er sehr klein.
15
00:06:08,349 --> 00:06:13,771
Woher willst du das wissen.
- Ich sah ihn doch in den Thermen.
16
00:06:16,232 --> 00:06:18,688
Arme, arme Drusilla.
17
00:06:20,110 --> 00:06:22,601
Ob du dich da nicht getäuscht hast?
18
00:06:25,449 --> 00:06:29,445
Halt! Kein Zutritt.
Dein Name? - Macro. - Macro!
19
00:06:31,954 --> 00:06:33,864
Parole? - Gerechtigkeit.
20
00:06:54,977 --> 00:06:57,646
Prinz?
21
00:06:59,565 --> 00:07:02,185
Bitte um Vergebung, Prinz.
22
00:07:02,317 --> 00:07:05,235
Der Kaiser befiehl,
eine Aufwartung zu machen.
23
00:07:05,361 --> 00:07:08,280
Was will er von mir?
- Dich vielleicht noch mal sehen.
24
00:07:08,531 --> 00:07:12,149
Er hat nicht mehr lange zu leben.
- Möge er unsterblich werden.
25
00:07:16,581 --> 00:07:21,659
Wie geht es Ennia. - Meine Frau
lebt nur noch für den Tag,
26
00:07:21,795 --> 00:07:24,001
an dem sie dich wiedersehen darf, Prinz.
27
00:07:27,091 --> 00:07:29,795
Warte draußen auf mich.
28
00:07:46,276 --> 00:07:50,607
Will er mich umbringen lassen?
- Caligula, sei auf der Hut.
29
00:07:52,074 --> 00:07:54,280
Bete zu lsis für mich.
30
00:07:54,493 --> 00:07:57,363
Ich komme nach, so schnell es geht.
31
00:08:11,093 --> 00:08:13,880
Ich hätte nicht mitkommen sollen, Macro.
32
00:08:15,346 --> 00:08:18,763
Er hat doch irgendwas vor mit mir.
33
00:08:18,891 --> 00:08:23,222
Du hast nichts zu befürchten. Schließlich
bin ich Kommandant der Prätorianer-Garde.
34
00:08:23,396 --> 00:08:26,231
Bei Tiberius muss man
auf alles gefasst sein.
35
00:08:26,857 --> 00:08:30,903
Vor Nerva nimm dich in Acht.
Es heißt, er kann Gedanken lesen.
36
00:08:35,908 --> 00:08:38,233
Nerva! - Prinz. - Lieber, alter Freund.
37
00:08:38,369 --> 00:08:42,071
Seit zehn Jahren versteckst du dich
hier mit dem Kaiser in der Provinz.
38
00:08:42,206 --> 00:08:46,583
Ich fände es auch richtiger, ginge
er nach Rom zurück, wo er hingehört.
39
00:08:46,794 --> 00:08:49,167
Ganz meine Meinung.
Und wie geht es dem Kaiser?
40
00:08:49,255 --> 00:08:53,502
Er ist alt geworden, genau wie ich.
- Ich meine, wie ist seine Stimmung heute?
41
00:08:54,802 --> 00:08:58,420
Genau wie das Wetter.
- Das Wetter ist doch sehr schön heute.
42
00:08:59,223 --> 00:09:01,679
Schlägt bald um.
43
00:09:04,145 --> 00:09:09,103
Im letzten Monat wurden sieben
meiner Freunde aus dem Senat hingerichtet.
44
00:09:09,357 --> 00:09:12,975
Wegen Hochverrats.
- Neun, um es genau zu sagen.
45
00:09:14,029 --> 00:09:17,398
Fünf davon haben sich gedrückt
und sich selbst umgebracht.
46
00:09:18,116 --> 00:09:21,284
So etwas ist doch einfach unanständig.
47
00:09:21,411 --> 00:09:24,115
Meinst du nicht auch, Nerva?
48
00:09:25,456 --> 00:09:28,540
Sie waren alle Ehrenmänner.
49
00:09:30,085 --> 00:09:34,747
Wenn sie Ehrenmänner waren, wie konnte
ihr geliebter Tiberius sie dann verurteilen?
50
00:09:34,840 --> 00:09:38,542
Noch immer mit Logik begabt, Prinz?
51
00:10:27,726 --> 00:10:30,301
Caligula, küss mir die Hand.
52
00:10:36,819 --> 00:10:40,947
Ich freue mich, dass es dir gut geht, Großvater.
- Los, führ deinen Tanz auf, Kleiner.
53
00:10:41,115 --> 00:10:45,243
Ich verstehe nicht. Meinen Tanz?
- Ja, den du vor den Legionen tanztest,
54
00:10:45,577 --> 00:10:48,247
als dein Vater dich
zu deren Maskottchen machte. Los jetztl
55
00:10:48,455 --> 00:10:51,030
Caligula, das Stiefelchen.
56
00:10:51,250 --> 00:10:54,951
Na losl
- Ich habe vergessen, wie er ging.
57
00:10:55,212 --> 00:10:59,708
Bitte tanz für mich.
Tu mir den Gefallen und tanze.
58
00:11:00,426 --> 00:11:02,667
Tanzen, sage ichl
59
00:11:11,854 --> 00:11:14,428
Kommt her, meine Fischchen.
60
00:11:14,940 --> 00:11:17,147
Fischchen.
61
00:11:19,320 --> 00:11:23,021
Na, was ist? Ihr kleinen Fischchen.
Kommt reinl
62
00:11:23,365 --> 00:11:25,157
Ins Wasser mit euchl
63
00:12:22,508 --> 00:12:24,418
Schluss damit!
64
00:12:47,157 --> 00:12:49,483
Alle kleinen Fische:
Raus aus dem Wasser!
65
00:12:49,702 --> 00:12:52,276
Das reicht für heutel
66
00:12:56,208 --> 00:13:00,336
Caligula! - Ja, mein Gebieter? - Was erzählst
du für schreckliche Dinge über mich in Rom?
67
00:13:00,963 --> 00:13:03,667
Wie ich höre,
betest du oft, dass ich bald sterbe.
68
00:13:03,798 --> 00:13:06,551
So etwas täte ich niemals. - Nein?
69
00:13:06,634 --> 00:13:09,802
Wirklich nicht? - Bei den Göttern,
ich schwöre dir, das ist die Wahrheit.
70
00:13:10,221 --> 00:13:13,757
Die Wahrheit ist,
dass du es heimlich tust.
71
00:13:16,269 --> 00:13:19,602
Nicht einmal heimlich.
- Halte dir eins vor Augen.
72
00:13:19,731 --> 00:13:22,898
Ich ließ dich am Leben.
73
00:13:25,569 --> 00:13:27,858
Vorläufig jedenfalls.
74
00:13:28,405 --> 00:13:31,158
Meine kleinen Fische lieben mich.
75
00:13:31,283 --> 00:13:34,201
Sie sind unschuldig, weißt du?
76
00:13:37,664 --> 00:13:40,451
Und ich beschütze ihre Unschuld.
77
00:13:40,583 --> 00:13:44,878
Es ist das Mindeste, was ich für sie tun kann.
Weil nämlich die Welt zum Himmel stinkt.
78
00:13:45,504 --> 00:13:47,913
Verschwindet jetztl
79
00:13:49,800 --> 00:13:52,090
Nerva lässt kein Auge von uns.
80
00:13:52,261 --> 00:13:57,386
Hilf mir, Nerva. Wir müssen aus diesem
Barbaren einen römischen Cäsaren machen.
81
00:13:57,558 --> 00:14:02,303
Es gab bisher nur drei Cäsaren:
Julius, Augustus und dich, Herrl
82
00:14:02,480 --> 00:14:06,146
Welchem dieser Vorbilder
soll er gleichen? - Dem Besten.
83
00:14:06,317 --> 00:14:11,940
Also deinem Vater Augustus. - Siehst du,
so werde ich hier ganz offen beleidigt.
84
00:14:14,450 --> 00:14:18,613
Nerva, alter Freund.
Hüte dich vor Macro, wenn ich tot bin.
85
00:14:20,455 --> 00:14:23,623
Ich weiß.
Macro hasst mich.
86
00:14:24,250 --> 00:14:26,954
Ja, weil du zu klug bist.
87
00:14:27,127 --> 00:14:29,831
Und außerdem viel zu anständig.
88
00:14:30,046 --> 00:14:34,209
Also, wenn ich erstmal tot bin,
nimm dich in Acht vor Macro.
89
00:14:36,301 --> 00:14:39,385
Ich habe schon
die notwendigen Schritte eingeleitet.
90
00:14:41,930 --> 00:14:44,932
Ich frage mich, wie die wohl aussehen...
91
00:14:49,063 --> 00:14:52,017
Der Himmel soll Rom beschützen!
92
00:14:52,191 --> 00:14:55,193
Wenn ich's nicht mehr kann.
93
00:14:55,361 --> 00:14:59,738
Ich bin alt. - Du und alt?
Nein, du wirst ewig leben, Herr.
94
00:14:59,865 --> 00:15:04,860
Alle Verwandten sind tot,
bis auf dich, den kleinen Gemellus und
95
00:15:05,162 --> 00:15:07,487
diesen Claudius, deinen Onkel.
96
00:15:07,748 --> 00:15:10,916
Meine ganze Familie
hinweggerafft vom Schicksal.
97
00:15:12,961 --> 00:15:18,501
Nur das Schicksal steht über uns, keine
Götter im Himmel oder auf Erden, Stiefelchen.
98
00:15:18,592 --> 00:15:21,630
Bist du nicht auch ein Gott, Herr?
99
00:15:21,929 --> 00:15:24,337
Nein... Ich bin nämlich kein Gott!
100
00:15:24,598 --> 00:15:29,556
Nicht einmal nach meinem Tode. - Julius
und Augustus Cäsar sind doch aber Götter?
101
00:15:29,769 --> 00:15:33,268
Das behauptet der Senat, weil die meisten
Menschen gerne an solchen Unsinn glauben.
102
00:15:33,439 --> 00:15:35,729
Solche Märchen
sind manchmal ganz nützlich.
103
00:15:45,159 --> 00:15:49,110
Nun sieh mal einer an.
Caligula, das Stiefelchen. - Ja, Cäsar?
104
00:15:55,837 --> 00:16:01,045
Es vergnügt mich, eine giftige Viper
an den Brüsten von Rom zu nähren.
105
00:16:05,304 --> 00:16:06,964
Viper...
106
00:16:15,605 --> 00:16:17,562
Onkel...
107
00:16:32,121 --> 00:16:36,866
Caligula, was meinst du?
Ist dieser Mann da als Wache betrunken?
108
00:16:37,877 --> 00:16:40,451
Ich würde sagen, ja. - Ich auch.
109
00:16:40,546 --> 00:16:43,215
Macro? - Ja.
- Gieß ihm ordentlich ein.
110
00:16:43,883 --> 00:16:46,718
Dass er ja alles bei sich behält.
111
00:16:52,850 --> 00:16:56,018
Gib mir einen von deinen Schuhriemen.
112
00:17:36,018 --> 00:17:39,221
Was erzählt man sich in Rom
eigentlich alles so über mich?
113
00:17:39,522 --> 00:17:42,440
Man würde euch dort brauchen.
Man vermisst euch.
114
00:17:42,608 --> 00:17:46,523
Ich opferte mein ganzes Leben
Rom und den Römern.
115
00:17:46,612 --> 00:17:50,314
Ich habe gekämpft.
Ich habe mein Bestes getan.
116
00:17:53,868 --> 00:17:56,870
Ist das hier nicht eine Pracht?
- Ja, Herr.
117
00:17:57,163 --> 00:18:00,865
Sie stammt aus Syrien.
118
00:18:01,292 --> 00:18:04,460
Und...
119
00:18:05,088 --> 00:18:09,084
Und diese Nymphe hier kommt aus...
Wo kommst du her?
120
00:18:11,218 --> 00:18:14,053
Aus Britannien.
- Aus Britannien, was sagst du jetzt?
121
00:18:14,221 --> 00:18:17,424
Das sind sozusagen
sprechende Standbilder, ja? - Ja, ja.
122
00:18:18,016 --> 00:18:23,141
Die reden nicht bloß,
die handeln auch. Jawohl!
123
00:18:24,605 --> 00:18:26,978
Was hast du lieber?
Nymphen oder Satyre?
124
00:18:27,191 --> 00:18:31,059
Ich mag eigentlich beide ganz gern.
- In dem Punkt darf man nicht einseitig sein.
125
00:18:31,237 --> 00:18:33,728
Hörst du?
Sonst schadet man nur der Gesundheit.
126
00:18:36,826 --> 00:18:40,693
Rom ist eine Republik, und wir
beide sind nur Bürger unter Bürgern.
127
00:18:41,706 --> 00:18:43,912
Etwas mehr Begeisterung, bitte!
128
00:19:09,442 --> 00:19:11,434
So geht das schon eher.
129
00:19:35,718 --> 00:19:38,091
Der da ist mein bester Deckhengst.
130
00:19:39,138 --> 00:19:41,547
Wir müssen dem Staate dienen, Caligula.
131
00:19:41,807 --> 00:19:44,511
Auch wenn die Bürger dieses Staates
bloß ein Haufen Bestien sind.
132
00:19:44,684 --> 00:19:47,638
Aber sie lieben dich doch, Herr.
- Aber nein.
133
00:19:47,729 --> 00:19:50,516
Nein, sie fürchten mich.
134
00:19:50,814 --> 00:19:53,518
Und das ist auch besser so.
135
00:20:00,281 --> 00:20:03,068
Ich habe mich nie
frei entscheiden können, verstehst du?
136
00:20:03,283 --> 00:20:06,285
Mir blieb nie eine Wahl.
- Das begreife ich nicht.
137
00:20:06,453 --> 00:20:09,537
Ich wollte immer nur
wie ein bescheidener Bürger leben.
138
00:20:09,915 --> 00:20:14,577
Glaubst du, ich wollte Cäsar werden?
Mir blieb keine Wahl.
139
00:20:14,878 --> 00:20:17,547
Wieso nicht?
- Wäre jemand anderer Kaiser geworden,
140
00:20:17,714 --> 00:20:20,334
hätte er mich umbringen lassen.
141
00:20:21,509 --> 00:20:23,715
So wie man dich umbringen wird.
142
00:20:26,639 --> 00:20:28,215
Mich umbringen...?
143
00:20:34,854 --> 00:20:36,729
Großvater!
144
00:20:59,462 --> 00:21:03,793
Glaubst du das wirklich? - Wärst du
nicht mein Erbe, wärst du bestimmt schon tot.
145
00:21:05,301 --> 00:21:09,217
Als Rom noch ein Stadtstaat war,
waren wir alle nur einfache Bürger.
146
00:21:09,389 --> 00:21:12,343
Alle kannten sich mehr oder weniger,
verstehst du?
147
00:21:13,059 --> 00:21:17,555
Die Menschen waren bescheiden,
anständig, hatten Disziplin und vor allem Würde!
148
00:21:20,525 --> 00:21:23,609
Alles Begriffe, die man heute
nur noch vom Hörensagen kennt.
149
00:21:25,280 --> 00:21:28,613
Die Römer, über die ich herrsche,
sind nicht mehr die Römer von früher.
150
00:21:29,367 --> 00:21:32,238
Sie sind geil geworden.
Geil auf Macht.
151
00:21:32,453 --> 00:21:37,448
Auf Vergnügungen, auf Geld,
und vor allem auf die Weiber ihrer Nachbarn!
152
00:21:38,168 --> 00:21:42,248
Oh ja, tief in meinem Herzen
bin ich ein echter Moralist.
153
00:21:42,546 --> 00:21:45,215
Und so sittenstreng wie sonst nur Kato.
154
00:21:47,509 --> 00:21:50,129
Mein Schicksal macht mich
zum Regenten über Schweine.
155
00:21:50,344 --> 00:21:53,678
Also wurde ich
auf meine alten Tage zum Schweinehirten.
156
00:21:54,724 --> 00:21:58,342
Was meinst du, Caligula.
Ob der Bursche jetzt voll ist?
157
00:21:58,603 --> 00:22:01,473
Ich würde sagen, er hat jetzt
genug, Herr. - Denke ich auch.
158
00:22:17,204 --> 00:22:20,123
Siehst du? Nun ist er glücklich.
159
00:22:20,374 --> 00:22:23,957
Homer...
Den kennst du natürlich wieder nicht.
160
00:22:24,211 --> 00:22:26,501
Bist ja bloß im
Feldlager erzogen worden.
161
00:22:26,631 --> 00:22:31,589
Zum Schweinhüten reicht's. - Cäsar, der Senat
schickt diese Unterlagen zum unterzeichnen.
162
00:22:31,760 --> 00:22:33,883
Her damit.
163
00:22:40,017 --> 00:22:42,556
Die Kandidatenliste
für die Tapferkeitsauszeichnung.
164
00:22:42,811 --> 00:22:45,598
lch, Tiberius Cäsar,
im Namen des Senates und des Volkes...
165
00:22:45,730 --> 00:22:48,434
...von Rom...
166
00:22:48,648 --> 00:22:51,768
Neue Steuerordnung
für Kleinasien, Retien und Gallien.
167
00:22:51,985 --> 00:22:56,612
lch, Tiberius Cäsar, im Namen des
Senates und des Volkes von Rom.
168
00:23:02,537 --> 00:23:04,613
Senator schuldig des Hochverrats.
169
00:23:05,540 --> 00:23:08,744
Im Stillen denkt jeder Senator,
er wäre der kommende Cäsar.
170
00:23:08,877 --> 00:23:11,796
Daher ist automatisch
jeder Senator des Hochverrats schuldig.
171
00:23:12,422 --> 00:23:14,795
Jedenfalls in seinen Gedanken.
172
00:23:14,966 --> 00:23:18,335
Der Senat ist der natürlich Gegenspieler
aller Cäsaren, Stiefelchen.
173
00:23:19,012 --> 00:23:21,847
Das vergiss nie.
Da! Alles Verräter.
174
00:23:24,768 --> 00:23:27,342
Verräter!
175
00:23:28,146 --> 00:23:32,524
Die sind zu allem imstande. Sie billigen ein
Gesetz, bevor ich's überhaupt gemacht habe.
176
00:23:33,235 --> 00:23:36,402
Und was ist, wenn diese Gesetze
von einem Verrückten stammen?
177
00:23:38,697 --> 00:23:43,941
Ratloses Schweigen. Das sind geborene
Sklaven, vergiss das nicht, Gemanicus.
178
00:23:44,286 --> 00:23:47,869
Ich bin nicht Germanicus, Herr.
Ich bin sein Sohn, Caligula.
179
00:23:48,040 --> 00:23:50,994
Allerdings.
Und unter einer Decke mit Macro.
180
00:23:51,919 --> 00:23:55,455
Er ist dir treu ergeben, Herr.
- Und unter einer Decke mit Macros Frau.
181
00:23:55,631 --> 00:24:00,626
Ist sie eigentlich was wert im Bett?
- Diese Frage stell doch lieber Macro.
182
00:24:00,845 --> 00:24:05,590
Sie sieht sehr appetitlich aus. - Und wie
ist es mit deiner Schwester Drusilla?
183
00:24:06,267 --> 00:24:09,269
Meine Schwester
ist meine Schwester, Herr.
184
00:24:09,854 --> 00:24:15,892
Du siehst, ich weiß alles,
was getan, gesagt und gedacht wird.
185
00:24:18,154 --> 00:24:22,531
Die untergehende Sonne
und der aufgehende Mond.
186
00:24:26,202 --> 00:24:29,156
Gemellus, mein hübscher Junge.
187
00:24:29,330 --> 00:24:33,661
Zu jung, um mich zu verraten.
Wer weiß? Vielleicht nicht zu jung.
188
00:24:35,336 --> 00:24:38,456
Gibst du deinem Großvater keinen Kuss?
189
00:24:38,590 --> 00:24:41,045
Ja, mein einziger noch lebender Enkel.
190
00:24:41,593 --> 00:24:44,630
Ich bin doch aber auch dein Enkel, Cäsar.
- Bloß durch Adoption.
191
00:24:44,804 --> 00:24:48,553
Dieser Junge hier ist der Letzte
von meinem eigenen Fleisch und Blut.
192
00:24:49,058 --> 00:24:52,641
Armer Kleiner,
was soll bloß aus dir werden, Gemellus.
193
00:24:52,812 --> 00:24:57,854
Er ist für mich wie ein Bruder. - Bruder, weißt
du nicht, was das in unserer Familie heißt?
194
00:24:58,150 --> 00:25:02,979
Der Bruder tötet den Bruder,
der vorher den Vater ermordet hat.
195
00:25:03,197 --> 00:25:06,863
Den Mörder seines Sohnes.
So spielt das Schicksal. Trink, Caligula.
196
00:25:12,622 --> 00:25:15,291
Nach dir, mein lieber Bruder Gemellus.
197
00:25:21,714 --> 00:25:26,009
Mein armer Junge.
Wenn ich einmal nicht mehr bin,
198
00:25:26,177 --> 00:25:28,419
wird Caligula dich umbringen.
199
00:25:29,931 --> 00:25:34,142
Und danach
bringt irgend jemand Caligula um.
200
00:25:40,233 --> 00:25:44,693
Es sei denn,
dass Caligula noch vor mir stirbt.
201
00:25:44,946 --> 00:25:48,612
Es ist nicht gerade
gut um dich bestellt, mein Junge!
202
00:26:03,756 --> 00:26:07,541
lch, Caligula Cäsar,
203
00:26:08,469 --> 00:26:11,637
bestimme im Namen
des Senates und des Volkes von Rom.
204
00:26:26,988 --> 00:26:32,694
Der Bruder tötet den Bruder,
der seinen Vater getötet hat.
205
00:26:32,952 --> 00:26:36,819
Den Mörder seinen Sohnes.
Schicksal. . .
206
00:26:37,123 --> 00:26:40,160
Und dann wird irgendjemand
Caligula umbringen!
207
00:26:43,546 --> 00:26:46,381
Ich weiß genau, er wird mich töten.
208
00:26:46,674 --> 00:26:49,461
Sei ganz ruhig,
bei mir bist du sicher.
209
00:26:51,219 --> 00:26:55,466
Er wird uns töten lassen,
genauso wie er Vater umgebracht hat.
210
00:26:55,807 --> 00:26:58,594
Und Mutter. Und unsere Geschwister.
211
00:27:03,480 --> 00:27:06,600
Ich werde mich
nicht einfach umbringen lassen.
212
00:27:07,192 --> 00:27:10,028
Er wird sich hüten.
Sei ganz unbesorgt.
213
00:27:10,237 --> 00:27:12,479
Du bist sein einziger Erbe.
214
00:27:12,698 --> 00:27:16,778
Ja, schon.
Nur sind da noch Gemellus,
215
00:27:17,118 --> 00:27:19,953
und Claudius.
216
00:27:21,288 --> 00:27:24,906
Gemellus ist zu jung und Claudius ein Idiot.
217
00:27:25,208 --> 00:27:28,708
Und Tiberius ist alt.
Du wirst sein Nachfolger werden.
218
00:27:28,837 --> 00:27:31,708
Nur Geduld.
219
00:27:36,595 --> 00:27:41,139
Ich mache dich zu meiner Königin.
- Du kannst deine Schwester nicht heiraten.
220
00:27:43,059 --> 00:27:45,680
In Ägypten darf man das.
- Aber wir sind hier in Rom.
221
00:27:45,853 --> 00:27:48,473
Und außerdem bist du schon vergeben.
222
00:27:52,317 --> 00:27:55,650
Ja, ich weiß. An Ennia.
223
00:28:06,539 --> 00:28:09,243
Das ist doch bloß ein Vogel.
224
00:28:17,174 --> 00:28:19,843
Mein Prinz? - Was gibt's denn?
225
00:28:20,010 --> 00:28:22,335
Meine Frau.
226
00:28:25,014 --> 00:28:26,674
Ennia!
227
00:28:42,781 --> 00:28:46,198
Caligula, du bist doch ein Mann.
Dann benimm dich auch wie ein Mann.
228
00:28:47,285 --> 00:28:50,951
Folge deiner Bestimmung und nimm
dein Schicksal selbst in die Hände.
229
00:28:51,831 --> 00:28:55,533
Also greif zu.
Mit beiden Händen.
230
00:29:21,236 --> 00:29:24,273
Wie konntet ihr zulassen,
dass er sowas macht?
231
00:29:27,409 --> 00:29:29,650
Verbindet ihm die Handgelenke!
232
00:29:29,911 --> 00:29:32,698
Verbindet ihm die Handgelenke!
233
00:29:39,003 --> 00:29:42,751
Du darfst nicht gehen, darfst mich nicht
verlassen. Du bist mein einziger Freund.
234
00:29:43,881 --> 00:29:47,749
Ich habe schon zu lange gelebt.
Ich hasse mein Leben.
235
00:29:48,636 --> 00:29:51,720
Hört auf zu heulen! Waschweiber.
236
00:29:51,806 --> 00:29:56,551
Ein Mensch, der selbst seine Todesstunde
wählt, hat erreicht, wovon andere nur träumen.
237
00:29:56,769 --> 00:30:01,515
Das Schicksal zu überlisten. Mein Schicksal
wäre gewesen, dass Macro mich umbrächte,
238
00:30:01,649 --> 00:30:04,651
nach deinem Tod.
- Ich lasse ihn festnehmen und hinrichten.
239
00:30:05,695 --> 00:30:08,649
Das kannst du nicht.
Er hat dich doch in der Hand.
240
00:30:08,823 --> 00:30:11,943
Selbst wenn es nicht so wäre,
und du könntest Macro beseitigen,
241
00:30:12,076 --> 00:30:17,118
ich könnte mir kein Leben vorstellen
neben dieser Viper.
242
00:30:20,792 --> 00:30:23,794
Du wirst meinen Freund
immer respektieren, nicht wahr, Viper?
243
00:30:23,920 --> 00:30:27,836
So wie ich ihn immer respektierte, Herr.
- Hast du das gehört?
244
00:30:27,924 --> 00:30:30,795
Es gab mal eine Zeit, da warst du klug.
245
00:30:30,927 --> 00:30:33,929
Schimpf nicht mit mir.
Ich bin ein alter Mann.
246
00:30:34,014 --> 00:30:37,466
Dann wurdest du immer mehr
zu einem Monster.
247
00:30:37,559 --> 00:30:40,133
Nach und nach
hast du deine Familie ausgerottet.
248
00:30:40,228 --> 00:30:43,432
Deine Freunde,
die vornehmsten Menschen Roms.
249
00:30:43,648 --> 00:30:47,776
Das ist Hochverrat, Nerva.
- Nein, das ist die Wahrheit.
250
00:30:48,695 --> 00:30:52,029
Ich war und bin
immer noch nur von Feinden umgeben.
251
00:30:52,115 --> 00:30:55,235
Ob in der Familie,
ob im Senat...
252
00:30:55,410 --> 00:30:57,866
Ganz gleich wo.
253
00:30:57,954 --> 00:31:01,870
Sei nicht zu ungerecht.
- Nein, ich bin nur ehrlich.
254
00:31:02,000 --> 00:31:05,038
Alte Menschen
können manchmal hellsehen.
255
00:31:05,128 --> 00:31:08,213
Und ich sehe,
auf die Gräuel der Vergangenheit
256
00:31:08,298 --> 00:31:11,418
werden noch schlimmere Gräuel folgen.
257
00:31:12,636 --> 00:31:16,468
Ich wähle diesen Weg,
um ihnen zu entkommen.
258
00:31:24,981 --> 00:31:28,101
Das waren also die Schritte,
die du eingeleitet hattest, Nerva.
259
00:32:01,977 --> 00:32:05,513
Nerva, was ist das für ein Gefühl?
- Warm.
260
00:32:05,647 --> 00:32:09,016
Keine Schmerzen.
Man schwebt einfach davon.
261
00:32:09,818 --> 00:32:13,815
Kannst du sie sehen?
- Wen? - Die Göttin lsis.
262
00:32:13,988 --> 00:32:17,440
Glaubst du an sowas?
- Kannst du sie sehen?
263
00:32:19,827 --> 00:32:22,152
Nein.
- Bist du ganz sicher?
264
00:32:26,834 --> 00:32:31,663
Dein Ende ist doch beinahe da.
Was geht jetzt gerade in dir vor?
265
00:32:32,381 --> 00:32:35,715
Gar nichts.
- Das lügst du!
266
00:32:35,801 --> 00:32:39,004
Du siehst sie vor dir. Ich weiß,
du siehst sie! Wie sieht sie aus?
267
00:32:39,180 --> 00:32:43,557
Nein.
Da ist nichts, gar nichts.
268
00:32:45,769 --> 00:32:49,637
Nur... Schlaf.
269
00:32:51,233 --> 00:32:53,356
Lügner!
270
00:34:12,647 --> 00:34:15,138
Seit Nervas Tod
ist Tiberius wie gelähmt.
271
00:34:15,275 --> 00:34:18,027
Es heißt, er stirbt bald.
272
00:34:18,152 --> 00:34:20,691
Stirbt Tiberius,
wird es für uns nur schlimmer.
273
00:34:20,822 --> 00:34:23,526
Du liebst das Schwein wohl!
- Das nimmst du zurück!
274
00:35:13,248 --> 00:35:18,373
Prinz!
Hier der Arzt, Charicles.
275
00:35:35,229 --> 00:35:39,274
Wie geht es dem Cäsar?
Wie lange hält er das noch durch?
276
00:35:39,399 --> 00:35:44,524
Es kann jederzeit passieren. Aber bei guter
Pflege lebt er vielleicht noch ein Jahr oder so.
277
00:35:49,910 --> 00:35:52,912
Es riecht hier nach Tod.
278
00:35:53,080 --> 00:35:56,865
Aber nach wessen? - Keine Sorge,
ohne mich kann er gar nichts machen.
279
00:35:58,877 --> 00:36:01,997
Das dachten diese Pechvögel da auch mal.
280
00:36:03,423 --> 00:36:06,959
Und was wurde aus ihnen?
Nein, Macro.
281
00:36:07,678 --> 00:36:11,213
Er führt etwas im Schilde.
- Bald bist du Cäsar.
282
00:36:24,403 --> 00:36:27,772
Kannst du das beschwören?
- lch...
283
00:36:46,174 --> 00:36:49,010
Ich schwöre es dir.
284
00:37:32,804 --> 00:37:35,758
Raus! Geht alle raus hier.
285
00:38:22,771 --> 00:38:25,558
Tiberius...
286
00:38:31,112 --> 00:38:33,318
Tiberius...
287
00:39:40,890 --> 00:39:43,263
Caligula.
288
00:39:44,143 --> 00:39:46,634
Ja, Herr?
289
00:39:46,896 --> 00:39:50,976
Gib mir meinen Ring wieder.
290
00:39:57,781 --> 00:39:59,572
Nein.
291
00:39:59,658 --> 00:40:01,650
Doch.
292
00:40:13,588 --> 00:40:17,373
Das wagst du nicht, du Feigling!
293
00:40:18,677 --> 00:40:21,844
Das wagst du nicht!
294
00:41:36,004 --> 00:41:39,540
Ave, Cäsar. Heil, dir Cäsar.
295
00:41:39,883 --> 00:41:43,419
Heil, dir Cäsar.
- Ich lasse alle in der Halle zusammenrufen.
296
00:41:44,720 --> 00:41:47,674
Für die Proklamation.
297
00:42:35,604 --> 00:42:38,558
Gemellus...
298
00:42:41,318 --> 00:42:43,145
Gemellus!
299
00:42:50,119 --> 00:42:53,073
Heil, dir Cäsar.
300
00:42:55,165 --> 00:42:59,245
Gemellus, jetzt sind wir allein.
301
00:43:06,843 --> 00:43:09,463
Wir müssen einander lieben, hörst du?
302
00:43:23,358 --> 00:43:27,902
Ruhe in Frieden, Tiberius, Cäsar.
303
00:43:29,948 --> 00:43:32,783
Heil, Caligula.
304
00:43:33,493 --> 00:43:35,320
Cäsar.
305
00:43:40,876 --> 00:43:43,711
Ich weiß nicht,
ist das alles nur ein Traum?
306
00:43:45,922 --> 00:43:49,588
Das ist nur eine sterbliche Hülle.
Du bist jetzt der Cäsar.
307
00:43:51,052 --> 00:43:53,259
Cäsar. - Cäsar.
308
00:43:53,930 --> 00:43:57,347
Herrscher über Rom,
Herr der ganzen Welt.
309
00:43:58,477 --> 00:44:03,767
Herr der ganzen Welt.
Das ist ein sehr schöner Traum.
310
00:44:25,086 --> 00:44:28,088
Auf das...
311
00:44:35,639 --> 00:44:38,593
Auf das nachdrückliche Drängen des Senats,
312
00:44:38,767 --> 00:44:41,092
und des Volkes von Rom,
313
00:44:41,269 --> 00:44:45,054
habe ich mich entschlossen,
in aller Bescheidenheit,
314
00:44:45,273 --> 00:44:49,900
das höchste Amt
in unserer ruhmreichen Republik anzunehmen.
315
00:44:55,826 --> 00:44:58,446
Es lebe unsere Republik!
316
00:45:15,636 --> 00:45:18,804
Die Zwiebel.
Wo ist die Zwiebel? Gib mir die Zwiebel.
317
00:45:45,332 --> 00:45:49,829
Als unser geliebter Tiberius im Sterben lag...
- Ab in den Tiber mit Tiberius!
318
00:45:51,589 --> 00:45:54,209
Sollen ihn die Fische fressen!
319
00:45:54,340 --> 00:45:56,416
Tod allen Tyrannen!
320
00:46:00,013 --> 00:46:03,845
Von heute an wird für euch alle
eine neue Zeit anbrechen.
321
00:46:03,933 --> 00:46:07,302
Als erstes rufe ich
eine Generalamnestie aus!
322
00:46:07,478 --> 00:46:09,138
Ja!
323
00:46:17,696 --> 00:46:19,902
Ruhe!
324
00:46:20,574 --> 00:46:24,073
Ruhe!
Lasst den großen Cäsar zu Ende reden.
325
00:46:31,250 --> 00:46:36,458
Zu meinem Stellvertreter machte
der Senat und natürlich das Volk von Rom
326
00:46:36,631 --> 00:46:39,466
in seiner Weisheit,
meinen gelehrten Onkel Claudius.
327
00:46:39,717 --> 00:46:42,636
Heil, Claudius! Heil, Caligula!
328
00:46:42,762 --> 00:46:44,921
Stell dich neben mich, Claudius.
329
00:46:49,018 --> 00:46:52,186
Cäsar! Caligula...
- Ja, setz dich erstmal hin.
330
00:46:52,355 --> 00:46:54,680
Ich wollte sagen, ihr Konsul, ihr...
331
00:47:01,489 --> 00:47:06,447
Zugleich adoptiere ich als meinen
Erben und Sohn, den Prinzen Gemellus.
332
00:47:07,077 --> 00:47:10,161
Tritt zu mir, Prinz. - Heil, Gemellus!
333
00:47:23,510 --> 00:47:28,468
Von nun an wird allen amtlichen Eidesformeln
der Passus beigefügt:
334
00:47:28,639 --> 00:47:33,977
"lch will weder mein Leben,
noch das Leben meiner Kinder,
335
00:47:34,144 --> 00:47:37,098
höher schätzen
als das Leben des Cäsar."
336
00:47:37,356 --> 00:47:40,310
Heil, heil, heil!
337
00:47:41,360 --> 00:47:43,899
"Und das Leben seiner Schwester Drusilla."
338
00:47:52,746 --> 00:47:55,450
Heil, Drusilla!
339
00:47:55,665 --> 00:47:57,871
Heil, Caligula!
340
00:48:01,796 --> 00:48:04,205
Heil, Caligula!
341
00:48:04,424 --> 00:48:07,591
Wir müssen uns in Acht nehmen vor ihm.
342
00:48:12,598 --> 00:48:16,595
Vor Claudius? - Nein, Gemellus.
343
00:48:19,020 --> 00:48:21,891
Ja, natürlich. Gemellus.
344
00:48:27,863 --> 00:48:31,859
Sahst du ihre Gesichter, als sie hörten,
dass sie nicht nur auf mich schwören müssen?
345
00:48:32,032 --> 00:48:35,651
Sondern auch auf dich.
- Sie waren ziemlich verschreckt.
346
00:48:37,705 --> 00:48:41,038
Genau das wollte ich erreichen.
- Aber ist es auch weise?
347
00:48:49,175 --> 00:48:52,757
Ich kann doch jetzt...
348
00:49:00,101 --> 00:49:03,020
Ich kann doch jetzt alles machen,
was ich will.
349
00:49:06,191 --> 00:49:08,646
Und mit wem ich will.
350
00:49:09,611 --> 00:49:12,446
Denk ja nicht, dass du
bei mir damit anfangen kannst.
351
00:49:14,323 --> 00:49:17,490
Wen würdest du denn vorschlagen?
352
00:50:18,971 --> 00:50:21,296
Los, raus hier! Raus mit euch!
353
00:50:23,392 --> 00:50:27,852
Wen?
- Nimm dir als Ersten Macro vor.
354
00:50:28,146 --> 00:50:30,436
Macro? - Ja.
355
00:50:30,524 --> 00:50:33,893
Bevor er dich so beherrscht,
wie er Tiberius beherrscht hat.
356
00:50:37,155 --> 00:50:39,776
Vorzüglich arrangiert, Macro. Hervorragend.
357
00:50:47,206 --> 00:50:50,326
Hol mir mal den Gemellus.
- Was? Hierher?
358
00:50:52,920 --> 00:50:55,245
Ja, hierher. Jetzt gleich.
359
00:51:01,804 --> 00:51:05,221
Charicles? - Ja, Herr.
- Stell dich hierher, bitte.
360
00:51:10,479 --> 00:51:12,853
Eine Sonderprämie für den Prätorianer.
361
00:51:13,024 --> 00:51:16,143
Ich bedaure, Cäsar, das ist unmöglich.
- Alles ist möglich, Longinus.
362
00:51:16,277 --> 00:51:19,729
Lass das Unmögliche geschehen,
und schon ist es möglich. Logisch?
363
00:51:20,156 --> 00:51:22,991
Es geht nicht, das Defizit im Staatshaushalt
ist so gewaltig... - Wie hoch
364
00:51:23,242 --> 00:51:26,695
sind eigentlich meine Zuwendungen?
- So hoch, wie du sie festlegst.
365
00:51:26,912 --> 00:51:28,952
Na also, ausgezeichnet.
366
00:51:29,080 --> 00:51:33,031
Macro, stellst du dich vielleicht dort hin?
367
00:51:37,380 --> 00:51:39,871
Longinus, du hierher.
368
00:51:40,091 --> 00:51:42,084
Sehr wohl, Cäsar.
369
00:51:42,344 --> 00:51:48,382
Gemellus, ich möchte, dass du dir
diese vier Herren sorgfältig ansiehst.
370
00:51:49,392 --> 00:51:53,177
Und dann sag mir,
wer von ihnen...
371
00:51:54,064 --> 00:51:57,183
unseren geliebten Tiberius
umgebracht hat.
372
00:52:00,779 --> 00:52:03,733
Was, ich?
373
00:52:03,907 --> 00:52:07,110
Also? Wer hat Tiberius umgebracht?
374
00:52:07,285 --> 00:52:09,527
Na?
375
00:52:23,426 --> 00:52:28,136
Er war's!
Macro!
376
00:52:36,481 --> 00:52:38,557
Du Mörder, du.
377
00:52:47,951 --> 00:52:50,359
Nehmt ihn fest.
378
00:53:05,927 --> 00:53:08,502
Zu Ehren eures neuen Kommandeurs...
379
00:53:08,680 --> 00:53:10,636
...Chaerea. ..
380
00:53:11,348 --> 00:53:13,887
...bekommt jeder von euch
zehn Goldstücke ausbezahlt.
381
00:53:14,059 --> 00:53:16,384
Heil, heil, heil.
382
00:53:18,771 --> 00:53:22,473
Nachdem das geklärt ist, Chaerea,
lass Macro festnehmen.
383
00:53:22,650 --> 00:53:25,059
Wachen, nehmt Macro fest!
384
00:53:26,487 --> 00:53:28,647
Fasst mich ja nicht an!
385
00:53:58,770 --> 00:54:00,892
Entschuldige bitte die Störung, Cäsar.
386
00:54:02,397 --> 00:54:05,101
Ah, Chaerea.
- Zwei Senatoren bitten um Audienz.
387
00:54:05,733 --> 00:54:09,316
Sie haben Streit um ein Stück Land
und erbitten eine Entscheidung von dir.
388
00:54:09,904 --> 00:54:12,277
Dann führ sie ruhig rein.
389
00:54:13,073 --> 00:54:15,529
Ich interessiere mich für alles, was Rom angeht.
390
00:54:16,118 --> 00:54:19,452
Selbst, wenn es nur
die Länge der Toga betrifft.
391
00:54:19,622 --> 00:54:21,911
Kommt herein.
392
00:54:34,929 --> 00:54:37,632
Cäsar, ich muss mich beschweren
über die Vermessungsbeamten.
393
00:54:37,764 --> 00:54:40,219
Gebt mir Unterlagen und Dokumente.
394
00:55:06,626 --> 00:55:09,580
Eindeutig schuldig. - Danke, danke.
395
00:55:09,754 --> 00:55:12,127
Danke. - Dank nicht mir.
396
00:55:12,340 --> 00:55:15,674
Justicia ist ja
bekanntlich immer unparteiisch.
397
00:55:15,802 --> 00:55:18,008
So ist es doch, Chaerea.
398
00:55:18,471 --> 00:55:21,140
Oder nicht? - Oh ja, Cäsar.
399
00:55:21,933 --> 00:55:24,887
Ihr könnt wieder gehen.
400
00:56:01,514 --> 00:56:03,637
Ennia...
401
00:56:12,399 --> 00:56:14,689
Schön siehst du aus heute Morgen.
402
00:56:21,491 --> 00:56:23,865
Wachsen einem davon auch die Haare?
403
00:56:25,537 --> 00:56:29,286
Bald können wir heiraten.
In ein paar Tagen bin ich geschieden.
404
00:56:32,169 --> 00:56:35,337
Wir sollten woanders leben.
- Umziehen? Wohin denn?
405
00:56:37,007 --> 00:56:40,091
Nach Alexandria vielleicht.
406
00:56:40,761 --> 00:56:44,094
Nach Ägypten? - Ja.
407
00:56:45,682 --> 00:56:51,270
Was meinst du? - Ich würde ungern
von Rom weggehen. Hier ist der Senat und...
408
00:56:51,396 --> 00:56:54,100
Nein, Ennia. Rom, das bin ich.
409
00:56:54,315 --> 00:56:56,889
Rom ist immer nur da, wo ich bin.
410
00:56:57,026 --> 00:57:00,063
Und da ist dann auch der Senat
und das Volk von Rom.
411
00:57:01,948 --> 00:57:05,115
Wie du das sagst.
Das finde ich maßlos komisch.
412
00:57:15,878 --> 00:57:18,120
Ah, Longinus.
413
00:57:18,214 --> 00:57:20,456
Bitte um Vergebung, Cäsar.
414
00:57:23,843 --> 00:57:26,762
Longinus, ist das erledigt?
415
00:57:26,930 --> 00:57:30,466
Der Senat verurteilte ihn zum Tod. - Gut, gut.
416
00:57:32,476 --> 00:57:35,679
Die Ernennungsurkunde...
417
00:57:39,400 --> 00:57:44,061
Chaerea, hiermit ernenne ich dich offiziell
zum Kommandeur der Prätorianergarde.
418
00:57:46,281 --> 00:57:49,485
Und was ist mit Macro?
Was wird hier gespielt?
419
00:57:49,660 --> 00:57:52,199
Wo ist er?
- Wegen Hochverrats festgenommen.
420
00:57:53,371 --> 00:57:56,788
Das ist doch unmöglich.
Cäsar, er hat dich doch angebetet.
421
00:57:56,916 --> 00:57:59,585
Hat er dich nicht
überhaupt erst gemacht?
422
00:58:06,175 --> 00:58:10,671
Mich brauchte niemand erst zu machen.
- Ich kann es einfach nicht glauben.
423
00:58:11,848 --> 00:58:15,928
Was hat er denn nur getan? - Ennia...
424
00:58:16,685 --> 00:58:20,980
Ich sollte doch mein Schicksal
selbst in die Hände nehmen, nicht wahr?
425
00:58:32,075 --> 00:58:34,484
Wachen. - Wache?
426
00:58:37,663 --> 00:58:40,534
Chaerea, sie soll in die Verbannung.
427
00:58:40,791 --> 00:58:46,130
Ich liebe dich. - Nach Gallien.
- Raus mit ihr. - Ich liebe dich.
428
00:58:48,507 --> 00:58:51,876
Caligula, wie konntest du das tun?
Er war doch dein Freund!
429
00:58:52,303 --> 00:58:56,088
Er hätte alles für dich getan.
Schickt mich nicht weg!
430
00:58:56,265 --> 00:59:00,180
Ich liebe dich! Caligula!
431
00:59:03,272 --> 00:59:09,275
Die Scheidungskosten spart sie jetzt.
- Doch haben wir noch keine Frau für dich.
432
00:59:10,029 --> 00:59:13,695
Nicht nötig.
433
00:59:16,410 --> 00:59:20,407
Ich werde ganz einfach dich heiraten.
- Das kannst du nicht.
434
00:59:20,496 --> 00:59:24,542
Wir sind doch keine Ägypter.
- Ich weiß.
435
00:59:24,709 --> 00:59:27,877
Dafür sind wir beide
nämlich viel zu hübsch, nicht?
436
00:59:28,254 --> 00:59:32,668
Rom ist nicht Ägypten. Hör endlich auf
mit deinen Selbstbespiegelungen.
437
00:59:35,845 --> 00:59:38,384
Dann ziehen wir eben nach Ägypten.
- Ach, du bist verrückt.
438
00:59:39,598 --> 00:59:43,595
Cäsar kann doch nicht verrückt sein.
- Aber er ist ziemlich nah dran.
439
00:59:43,726 --> 00:59:46,513
Cäsar kann unmöglich verrückt sein.
440
00:59:47,103 --> 00:59:52,264
Stiefelchen, die schmeißen dich in den Tiber,
verlegst du den Regierungssitz woanders hin.
441
00:59:52,567 --> 00:59:56,981
Du wirst heiraten.
Und zwar eine Römerin von Adel.
442
00:59:57,155 --> 01:00:00,109
Wie es sich für dich gehört.
443
01:00:01,493 --> 01:00:05,360
Nein, kommt nicht in Frage.
- Doch, du musst an deinen Erben denken.
444
01:00:08,750 --> 01:00:12,037
Der mich dann umbringt,
sobald er erwachsen ist?
445
01:00:13,254 --> 01:00:17,122
Die Priesterinnen der lsis treffen
heute Abend in meinem Haus zusammen.
446
01:00:18,385 --> 01:00:21,422
Und du willst,
dass ich eine von ihnen heirate?
447
01:00:21,554 --> 01:00:24,425
Allerdings. - Nein! - Doch.
448
01:00:26,142 --> 01:00:29,974
Nein. - Doch, Stiefelchen.
449
01:00:46,830 --> 01:00:49,832
Als was soll ich mich
heute Abend verkleiden?
450
01:01:16,609 --> 01:01:20,477
Das gefällt mir, da würde ich gerne mitmachen.
- Keine Blasphemie gegen die Göttin lsis.
451
01:01:20,613 --> 01:01:25,158
Das wäre doch praktisch. Ich soll mir eine
aussuchen und muss doch was über sie wissen.
452
01:01:25,368 --> 01:01:28,072
Logisch...
453
01:01:54,605 --> 01:01:56,847
Die da drüben sieht ja schon mal
ganz interessant aus.
454
01:01:57,483 --> 01:02:02,441
Vivia? Die ist in festen Händen. Sie ist
verlobt mit Proculus, einem deiner Offiziere.
455
01:02:02,612 --> 01:02:06,278
Dann schicke ich ihn nach Spanien.
- Sie ist noch Jungfrau. Unheimlich langweilig.
456
01:02:06,449 --> 01:02:08,739
Nicht dein Typ.
457
01:03:15,977 --> 01:03:20,307
Die da! Die wird meine Frau.
- Oh nein, nicht Caesonia.
458
01:03:22,024 --> 01:03:25,975
Willst du mich zum Narren halten?
- Sie ist das verdorbenste Luder in ganz Rom.
459
01:03:26,154 --> 01:03:28,609
Um so besser.
460
01:03:36,873 --> 01:03:41,168
Caesonia war schon oft verheiratet, hat
unheimliche Marotten und immer Schulden.
461
01:03:41,794 --> 01:03:45,163
Ich will sie.
- Aber doch nicht als deine Frau.
462
01:03:45,798 --> 01:03:48,337
Sag ihr,
sie soll sofort mal zu mir kommen.
463
01:03:48,593 --> 01:03:52,129
Nein, das kann ich nicht zulassen.
Das wäre sehr unklug.
464
01:03:56,976 --> 01:04:01,805
Doch. Es ist der erklärte Wille
des Senats und des Volkes von Rom.
465
01:06:11,027 --> 01:06:15,606
Ich muss sagen, als Priesterin
wärst du sehr überzeugend, Cäsar.
466
01:06:16,991 --> 01:06:22,330
Du bist auch ganz gut. Die Rolle des
Opferlamms ist dir auf den Leib geschrieben.
467
01:07:34,861 --> 01:07:37,648
Ich habe Caesonia gesagt,
dass sie meine Frau wird.
468
01:07:38,363 --> 01:07:41,732
Das ist eine Dummheit. - Aber erst,
nachdem sie mir einen Erben geboren hat.
469
01:07:41,825 --> 01:07:44,779
Woher willst du wissen,
dass das Kind von dir ist? - Keine Bange.
470
01:07:44,911 --> 01:07:49,906
Ich werde sie sehr gut bewachen lassen.
- Dann wird einer der Wächter der Vater sein.
471
01:07:51,418 --> 01:07:54,502
Das sind alles ausgesuchte
und kastrierte Homosexuelle.
472
01:08:34,044 --> 01:08:38,374
Was würde ich für einen Aufwand sparen,
wenn Rom nur einen einzigen Hals hätte.
473
01:08:56,608 --> 01:08:59,147
Ist das der Offizier,
der mit Livia verlobt ist?
474
01:09:01,530 --> 01:09:03,606
Ja, Proculus.
475
01:09:03,824 --> 01:09:06,493
Proculus...
476
01:09:07,869 --> 01:09:13,160
Longinus, siehst du
diesen jungen Offizier da, den Proculus?
477
01:09:19,005 --> 01:09:23,834
Reich mir mal was vom Rebhühnchen rüber.
- Aber gerne. Davon sind noch reichlich da.
478
01:10:02,132 --> 01:10:05,964
Caligula Cäsar, Imperator von Rom.
479
01:10:06,219 --> 01:10:08,889
Heil. - Heil!
480
01:10:11,558 --> 01:10:14,595
Und die ehrenwerte Drusilla,
und die ehrenwerte Caesonia.
481
01:10:14,728 --> 01:10:17,848
Und die ehrenwerte Drusilla,
und die ehrenwerte Caesonia.
482
01:10:18,023 --> 01:10:20,265
Heil. - Heil!
483
01:10:24,654 --> 01:10:28,154
Kommen wir zu spät?
- Nein, Cäsar. - Wir konnten nicht eher.
484
01:10:29,034 --> 01:10:32,652
Ist das Zeremoniell gut geglückt?
War das Orakel günstig?
485
01:10:32,829 --> 01:10:35,949
Ja, Cäsar. - Gut, ausgezeichnet.
486
01:10:38,418 --> 01:10:40,624
Na, komm. Komm schon.
487
01:10:47,844 --> 01:10:50,798
Welch eine Ehre für uns,
dass ihr gekommen seid.
488
01:10:55,560 --> 01:10:59,392
Du bist ein römischer Held, Proculus.
- Cäsar...
489
01:11:10,742 --> 01:11:15,737
Ich werde euch jetzt den speziellen Segen
Cäsars, dem Allmächtigen, erteilen.
490
01:11:16,081 --> 01:11:20,209
Auf dass eure Ehe glücklich werde.
491
01:11:24,840 --> 01:11:27,460
Das heilige Brautbett
steht in welchem Zimmer?
492
01:11:49,071 --> 01:11:53,532
Ah, die Küche!
Na ja, für den Zweck ist sie ausreichend.
493
01:11:56,286 --> 01:11:58,741
Also dann, bis gleich.
- Du, Stiefelchen.
494
01:11:59,622 --> 01:12:03,619
Ich dachte, du hättest was gegen Jungfrauen.
- Ich hatte noch nie eine kennen gelernt.
495
01:12:07,504 --> 01:12:10,921
Irgendwelche Einwände, Caesonia?
496
01:12:15,637 --> 01:12:18,424
Und nun schreiten wir
zu Cäsars Hochzeitsüberraschung.
497
01:12:27,023 --> 01:12:30,190
Was für eine entzückende Braut.
498
01:12:32,986 --> 01:12:35,606
Komm, zieh dich mal aus.
499
01:12:43,871 --> 01:12:45,827
Gute Qualität.
500
01:13:01,304 --> 01:13:05,467
Ist sie wirklich noch Jungfrau, Proculus?
- Ja, Cäsar.
501
01:13:06,224 --> 01:13:10,009
Was du nicht sagst.
Aber genau weiß man das ja nie.
502
01:13:11,980 --> 01:13:15,148
Mach mal schön die Augen auf,
Livia, ja?
503
01:13:33,043 --> 01:13:36,910
Du kannst von Glück sagen,
dass es dir vergönnt ist,
504
01:13:37,088 --> 01:13:42,297
deine Unschuld an den direkten Abkömmling
der Göttin Venus zu verlieren.
505
01:13:42,469 --> 01:13:46,883
lch, Caligula Cäsar.
506
01:13:47,516 --> 01:13:51,846
Imperator und...
Mach doch die Augen auf, Proculus.
507
01:13:52,771 --> 01:13:55,891
Ich bestimme im Namen des Senats:
Augen auf!
508
01:13:59,736 --> 01:14:06,237
Des Senates und
des gesamten Volkes von Rom!
509
01:14:32,394 --> 01:14:35,396
Sie war doch tatsächlich noch eine Jungfrau.
510
01:14:37,439 --> 01:14:40,227
Und du?
Bist du auch noch eine?
511
01:14:44,904 --> 01:14:47,313
Was ist? Ja oder nein?
512
01:14:47,991 --> 01:14:50,030
Nein, Cäsar. - Nein?
513
01:14:50,200 --> 01:14:54,577
Das darf lsis aber nicht wissen. Zweierlei
Moral für Männer und Frau ist ungerecht.
514
01:14:54,705 --> 01:14:57,244
Los, runter mit der Tunika.
515
01:15:08,343 --> 01:15:10,882
Gut abgehangen.
516
01:15:12,638 --> 01:15:16,091
Du hast eine sehr schönes,
wuscheliges Haar, Proculus.
517
01:15:16,684 --> 01:15:19,304
Nein, Cäsar. Ich bitte dich.
518
01:15:19,477 --> 01:15:21,803
Schluss jetzt! Auf den Tisch!
519
01:15:31,823 --> 01:15:34,362
Ich glaube fast,
du hast mich angelogen, Proculus.
520
01:15:35,826 --> 01:15:38,446
Du bist zweifellos
auch noch eine Jungfrau.
521
01:15:56,721 --> 01:16:00,054
lch, Caligula Cäsar,
522
01:16:00,391 --> 01:16:03,594
Imperator,
im Namen des Senates...
523
01:16:03,811 --> 01:16:06,646
Du, mach die Augen auf, Livia.
524
01:16:06,898 --> 01:16:09,900
und des Volkes von Rom!
525
01:16:13,404 --> 01:16:15,064
lgittigitt.
526
01:16:22,662 --> 01:16:27,372
Seht ihr, wie euer Cäsar sich verausgabt, nur
um eurem Bund die höhere Weihe zu verleihen?
527
01:16:36,051 --> 01:16:38,376
Hiermit habt ihr jedenfalls meinen Segen.
528
01:17:12,796 --> 01:17:14,587
Gemellus...
529
01:17:25,600 --> 01:17:27,344
Caligula.
530
01:17:27,893 --> 01:17:29,519
Caligula!
531
01:17:35,901 --> 01:17:37,645
Gemellus!
532
01:18:05,305 --> 01:18:07,879
Jupiter liebt mich!
533
01:18:13,146 --> 01:18:15,388
Drusilla!
534
01:18:24,282 --> 01:18:26,986
Er will mich umbringen.
- Wer, Stiefelchen?
535
01:18:27,451 --> 01:18:31,995
Gemellus. Er wollte mich umbringen,
dann ist er weggelaufen.
536
01:18:32,122 --> 01:18:35,124
Ich habe ihn gesehen.
537
01:18:43,258 --> 01:18:45,878
Komm. Komm, Stiefelchen.
538
01:18:50,431 --> 01:18:53,005
Jetzt ist alles gleich wieder gut.
539
01:24:01,158 --> 01:24:04,243
Heil, Cäsar! - Heil, Cäsar!
540
01:24:04,412 --> 01:24:07,247
Und Cäsars herrlichem Hengst,
lncitatus.
541
01:24:08,540 --> 01:24:14,708
Heil, dem höchst ehrenwerten Hengst lncitatus.
- Heil, lncitatus.
542
01:24:16,005 --> 01:24:19,588
Sieh mal, da drüben sitzt Gemellus.
Pass auf ihn auf.
543
01:24:32,188 --> 01:24:34,015
Sieben. - Sieben.
544
01:24:35,608 --> 01:24:37,934
Lass es klacken, lieber Onkel.
Kille kille.
545
01:24:39,029 --> 01:24:41,437
Ich brauche mal einen Rat von dir.
546
01:24:42,574 --> 01:24:46,275
Soll ich mich selber
zum König von Rom erheben? - Zum König?
547
01:24:46,411 --> 01:24:50,159
Hör mal!
Rom ist doch eine Republik, oder nicht?
548
01:24:50,290 --> 01:24:52,496
Na, wenn schon.
549
01:24:53,460 --> 01:24:58,750
Dann mache ich mich zum König der Republik.
- Aber Cäsar ist doch viel größer als ein König.
550
01:25:00,341 --> 01:25:04,802
Ich bin ein Gott, beziehungsweise
werde ich einer, wenn ich tot bin.
551
01:25:19,277 --> 01:25:22,445
Gemellus,
koste doch mal von diesen Morcheln.
552
01:25:22,614 --> 01:25:24,653
Gemellus.
553
01:25:30,871 --> 01:25:33,575
Wonach riechst du? - Riecht man das noch?
554
01:25:34,248 --> 01:25:37,617
Hast du was eingenommen? - Ein Mittel,
damit ich nicht auch das Fieber bekomme.
555
01:25:38,503 --> 01:25:42,038
Hast du ihm ein Mittel gegen das Fieber
verschrieben. - Ich weiß nichts. - Ja oder nein?!
556
01:25:42,173 --> 01:25:44,546
Nein, wirklich nicht.
557
01:25:45,092 --> 01:25:49,838
Gemellus, soll das heißen, dass du
deinen Cäsar für einen Giftmischer hältst?
558
01:25:50,014 --> 01:25:54,807
Ich dachte nicht im Traum daran. - Du nimmst
Gegengift, bevor du zu mir zum Essen kommst?
559
01:25:55,019 --> 01:25:58,602
Damit beschuldigst du mich doch indirekt,
dass ich dich vergiften wollte.
560
01:25:58,898 --> 01:26:02,101
Das war doch logisch, oder nicht?
- Caligula!
561
01:26:17,750 --> 01:26:20,040
Chaerea?
562
01:26:20,670 --> 01:26:24,585
Lass Gemellus festnehmen.
Wegen Hochverrats.
563
01:26:25,133 --> 01:26:28,384
Soldaten, schafft ihn fort.
564
01:26:32,932 --> 01:26:35,552
Nein, nein!
565
01:26:35,684 --> 01:26:38,436
Nein, nein!
566
01:26:38,937 --> 01:26:42,306
Nein, nein, nein!
567
01:26:42,858 --> 01:26:46,310
Nein, nein!
568
01:26:46,570 --> 01:26:48,811
Nein!
569
01:26:50,115 --> 01:26:54,066
Als ob es sowas geben würde,
ein Gegengift gegen Cäsar.
570
01:27:03,086 --> 01:27:06,788
Drusilla, warum bist du
seinetwegen so betroffen?
571
01:27:06,923 --> 01:27:11,384
Ich bin deinetwegen betroffen.
- Er weiß von der Sache mit Tiberius.
572
01:27:11,636 --> 01:27:15,764
Er ist eine ständige Bedrohung für mich.
- Unsinn, er ist ganz ungefährlich.
573
01:27:16,391 --> 01:27:19,262
Jetzt, wo Caesonia dein Kind kriegt.
574
01:27:22,105 --> 01:27:26,352
Trotzdem, Gemellus ist des Todes.
- Du bist nur ein Anfänger.
575
01:27:26,776 --> 01:27:28,936
Ein Anfänger?
576
01:28:23,041 --> 01:28:25,995
Dabei waren sie überhaupt nicht vergiftet.
577
01:28:39,933 --> 01:28:42,637
Cäsar...
578
01:28:49,316 --> 01:28:52,020
Das machst du ganz gut. - Ich danke dir.
579
01:28:52,151 --> 01:28:54,855
Was machst du mit ihr?
Was sie gesagt hat war Hochverrat.
580
01:28:56,697 --> 01:29:00,315
Was Hochverrat ist,
bestimme ich, nicht du.
581
01:29:01,785 --> 01:29:03,908
Tanze!
582
01:29:04,620 --> 01:29:07,407
Ich soll tanzen? - Ja.
583
01:29:07,622 --> 01:29:13,080
Was, wenn dem Kind was passiert? - Du
führst jetzt lncitatus deinen neuesten Tanz vor.
584
01:29:13,211 --> 01:29:17,755
Und mein Sohn
macht das Tänzchen schon mit.
585
01:29:19,175 --> 01:29:21,417
Musik!
586
01:30:40,507 --> 01:30:42,002
Ja!
587
01:31:18,837 --> 01:31:21,956
lncitatus, du bist wunderbar.
588
01:31:24,551 --> 01:31:28,003
Drusilla, wunderbar.
589
01:31:31,766 --> 01:31:32,099
Ja, ich liebe dich. Nur dich.
590
01:31:32,267 --> 01:31:34,887
Drusilla.
591
01:32:12,306 --> 01:32:15,592
Er wird mich umbringen,
er wird mich umbringen.
592
01:32:16,435 --> 01:32:21,310
Er wird mich umbringen...
- Das Fieber müsste bald heruntergehen.
593
01:32:21,481 --> 01:32:23,936
Und wenn es nicht heruntergeht?
594
01:32:24,066 --> 01:32:26,522
Er wird mich umbringen.
595
01:32:27,944 --> 01:32:31,064
Drusilla, Drusilla...
596
01:32:31,573 --> 01:32:37,113
Er wird mich umbringen.
Ganz sicher wird er uns umbringen.
597
01:32:41,124 --> 01:32:44,707
Drusilla, sonst keine.
598
01:32:45,712 --> 01:32:48,168
Ich liebe dich, Drusilla.
599
01:33:00,143 --> 01:33:03,311
Wo ist meine Schwester?
- Sie ist unterwegs hierher.
600
01:33:17,661 --> 01:33:20,116
Stiefelchen, ich bin bei dir.
601
01:33:23,291 --> 01:33:27,871
Drusilla, ich sterbe.
602
01:33:28,046 --> 01:33:30,585
Nein, so schnell geht das nicht.
603
01:33:30,757 --> 01:33:34,375
Ich habe noch
kein Testament gemacht.
604
01:33:34,553 --> 01:33:37,637
Sprich nicht so viel. Schlafjetzt.
605
01:33:37,764 --> 01:33:40,967
Longinus soll kommen.
606
01:33:45,814 --> 01:33:48,483
Leg meinen Hengst in sein Bett.
607
01:33:51,027 --> 01:33:54,859
Er ist doch jetzt schon ein Monster.
- Er sollte aber jetzt noch nicht sterben.
608
01:33:54,990 --> 01:33:59,403
Das sehe ich nicht ein. - Das Volk liebt ihn.
Stirbt er, bedeutet das Bürgerkrieg,
609
01:33:59,744 --> 01:34:03,529
Revolution, ein gigantisches Chaos.
- Der stirbt ganz von selbst.
610
01:34:06,083 --> 01:34:08,870
Longinus...
611
01:34:22,849 --> 01:34:25,553
Du wolltest mich sprechen, Cäsar?
612
01:34:28,770 --> 01:34:31,345
Mein Testament...
613
01:34:37,529 --> 01:34:41,575
Hiermit vermache ich
meiner geliebten Drusilla...
614
01:34:41,950 --> 01:34:45,866
...das römische Weltreich...
615
01:34:47,913 --> 01:34:51,698
...und den Titel lmperatorin.
616
01:34:59,759 --> 01:35:03,377
Meine kleinen Stiefelchen...
617
01:35:05,889 --> 01:35:08,048
...die Kinderstiefel...
618
01:35:08,475 --> 01:35:10,301
...stiefelchen. ..
619
01:35:15,398 --> 01:35:18,815
Er ist eingeschlafen.
620
01:35:19,486 --> 01:35:22,440
Nein, ist er nicht.
621
01:35:44,177 --> 01:35:49,052
Drusilla,
wieso werde ich böse auf dich?
622
01:35:49,473 --> 01:35:52,593
Wieso haben wir so oft Streit?
623
01:35:52,684 --> 01:35:56,386
Dagegen kann man gar nichts machen.
- Wir werden uns nie wieder streiten.
624
01:35:57,022 --> 01:35:59,893
Oh doch, das werden wir wohl.
625
01:36:03,529 --> 01:36:06,483
Lass mich nicht sterben, hörst du?
626
01:36:17,835 --> 01:36:20,409
Prinzessin,
du darfst ihn nicht anfassen!
627
01:36:20,546 --> 01:36:23,500
Dieses Fieber ist ansteckend.
628
01:36:23,715 --> 01:36:28,046
Schlaf, es kann dir nichts passieren.
Drusilla schützt dich.
629
01:36:28,220 --> 01:36:32,550
Ich würde mein Leben opfern,
wenn nur Jupiter
630
01:36:32,641 --> 01:36:35,560
dadurch gnädig zu stimmen wäre
631
01:36:35,686 --> 01:36:39,637
und das Leben
unseres geliebten Herrschers schonte!
632
01:36:42,568 --> 01:36:47,112
Jupiter akzeptiert dein Opfer.
- Aber... - Hinrichten.
633
01:36:49,407 --> 01:36:52,194
Wirklich?
634
01:36:57,455 --> 01:37:01,406
Das Fieber geht herunter.
- Hast du das gehört, Stiefelchen?
635
01:37:01,668 --> 01:37:04,077
Du wirst weiterleben.
636
01:37:08,675 --> 01:37:11,214
Drusilla sagt, ich hätte
meine Arbeit sträflich vernachlässigt.
637
01:37:11,386 --> 01:37:15,716
Also stelle ich meiner Pflicht. - Es gibt einige
Dokumente zu versiegeln und unterschreiben.
638
01:37:21,438 --> 01:37:26,432
lch, Caligula Cäsar, bestimme im Namen
des Senates und des Volkes von Rom...
639
01:37:35,577 --> 01:37:39,243
lch, Caligula Cäsar,
bestimme im Namen des...
640
01:37:40,248 --> 01:37:43,451
...des Senates...
641
01:37:44,586 --> 01:37:46,662
...und des Volkes von Rom.
642
01:37:50,592 --> 01:37:53,795
lch, Caligula Cäsar, bestimme im Namen
des Senates und des Volkes von Rom.
643
01:37:54,679 --> 01:37:57,300
lch, Caligula Cäsar, bestimme im Namen
des Senates und des Volkes von Rom.
644
01:37:57,473 --> 01:37:59,715
lch, Caligula Cäsar, bestimme im Namen
des Senates und des Volkes von Rom.
645
01:37:59,808 --> 01:38:01,137
lch, Caligula Cäsar... ...Rom!
646
01:38:01,310 --> 01:38:02,769
Ich Calig... ...Rom!
647
01:38:02,937 --> 01:38:04,217
Ich Cal...Cäs... ...Rom!
648
01:38:04,354 --> 01:38:07,057
Rom, Rom! Cäsar, Cäsar!
Quatsch, Quatsch!
649
01:38:15,322 --> 01:38:18,940
lch, Caligula Cäsar, bestimme im Namen
des Senates und des Volkes von Rom.
650
01:38:24,581 --> 01:38:27,334
Kein Wunder,
dass das Leben so langweilig ist.
651
01:38:27,459 --> 01:38:29,665
Sehrwohl, Herr.
- Nein, Herr. Bitte nicht!
652
01:38:29,795 --> 01:38:33,294
Mal sehen,
ob Proculus uns nicht inspirieren kann.
653
01:38:39,930 --> 01:38:44,640
Ah, Proculus!
654
01:38:56,530 --> 01:38:58,736
Wisst ihr, dass seine
Frau ihr erstes Kind erwartet?
655
01:38:59,366 --> 01:39:02,201
Wir wissen nur nicht genau,
wer der Vater ist.
656
01:39:02,285 --> 01:39:05,038
Er oder Gott.
657
01:39:08,250 --> 01:39:10,409
Göttlicher Cäsar, ich bitte dich.
658
01:39:10,585 --> 01:39:13,373
Was habe ich getan?
Warum bin ich hier?
659
01:39:13,879 --> 01:39:17,664
Hochverrat. - Ich bin dir doch
immer nur treu ergeben gewesen.
660
01:39:17,842 --> 01:39:20,462
Aber das ist es ja doch gerade.
661
01:39:20,635 --> 01:39:24,253
Du bist ein ehrlicher Mensch
und das bedeutet: ein schlechter Römer.
662
01:39:24,431 --> 01:39:28,013
Also bist du ein Hochverräter,
ist doch logisch, oder?
663
01:39:41,114 --> 01:39:44,068
Daher wirst du jetzt
leider sterben müssen. Wie Gemellus.
664
01:39:44,951 --> 01:39:47,442
Wie jeder,
der sich an Rom vergangen hat.
665
01:40:07,182 --> 01:40:10,883
Und jetzt lässt du dir Zeit,
viel, viel Zeit dazu, ja?
666
01:40:11,394 --> 01:40:15,771
Ich will, dass er den Tod fühlt.
Ich will, dass er den Tod riecht.
667
01:40:29,287 --> 01:40:31,410
Erzähl mal,
was ist das für ein Gefühl?
668
01:40:32,623 --> 01:40:35,162
Erschien dir bereits
die große Göttin lsis?
669
01:40:35,334 --> 01:40:38,037
Was sagt sie denn so?
670
01:40:41,631 --> 01:40:43,339
Viper.
671
01:40:44,842 --> 01:40:47,084
Macht darüber eine Niederschrift.
672
01:41:04,320 --> 01:41:07,488
Ich sagte doch extra, langsam! Du Idiot!
673
01:41:26,843 --> 01:41:31,387
Der Junge hat Glück,
mir so schnell zu entkommen.
674
01:41:50,283 --> 01:41:53,237
Longinus. Viper.
675
01:41:53,661 --> 01:41:59,284
Alles abschneiden und Livia einpacken.
Als Souvenir einer ewigen Liebe.
676
01:42:17,894 --> 01:42:20,681
Cäsar hat gesagt: alles abschneiden.
677
01:42:47,881 --> 01:42:51,417
Und den Rest schickst du Livia.
678
01:43:21,748 --> 01:43:24,287
Runter jetzt mit dem Vorhang!
679
01:43:41,017 --> 01:43:43,936
Soeben wird der
Kopf des Kindes sichtbar.
680
01:43:51,069 --> 01:43:53,025
Lebt der Junge? - Ja, Cäsar.
681
01:43:58,033 --> 01:44:02,991
Edle von Rom. Hiermit mache ich
die Mutter meines Sohnes zu meiner Frau.
682
01:44:03,621 --> 01:44:08,201
Caesonia, die Mutter
meines Sohnes Caligula Germanicus.
683
01:44:14,632 --> 01:44:19,378
Caligula Caesonia...
- Der Ring, der Ring!
684
01:44:19,554 --> 01:44:21,677
Gib mir den Ring.
685
01:44:36,862 --> 01:44:40,279
Und nun bist du Ehefrau und Mutter.
686
01:44:40,991 --> 01:44:43,446
Und lmperatorin von Rom.
687
01:44:45,077 --> 01:44:47,616
Es ist ein Mädchen.
688
01:44:49,372 --> 01:44:53,157
Es ist kein Junge.
- Du hörtest doch, was Cäsar sagte.
689
01:44:53,251 --> 01:44:56,750
Es ist auf keinen Fall ein Mädchen.
- Ich beuge mich ja den Worten Cäsars.
690
01:44:56,921 --> 01:44:59,412
Bloß deine Tochter kann das noch nicht.
691
01:45:08,558 --> 01:45:12,010
Ich war wohl etwas vorschnell.
- Bei einem Kind wird es nicht bleiben.
692
01:45:22,655 --> 01:45:25,526
Longinus! - Cäsar?
693
01:45:26,618 --> 01:45:30,781
Eine Goldmünze für jeden Römer und
vier Wochen freien Eintritt zu den Spielen.
694
01:45:30,996 --> 01:45:34,745
Um so die Geburt meines ersten Sohnes
gebührend zu feiern.
695
01:45:36,375 --> 01:45:42,129
Meines Sohnes Julia Drusilla!
696
01:45:42,215 --> 01:45:46,426
Julia Drusilla! - Drusilla?
697
01:45:48,763 --> 01:45:50,922
Drusilla...
698
01:45:53,226 --> 01:45:55,182
Drusilla.
699
01:45:55,393 --> 01:45:58,097
Sie hat das Fieber. - Drusilla!
700
01:45:59,104 --> 01:46:01,015
Das Fieber. - Das Fieber...
701
01:46:30,970 --> 01:46:34,054
Drusilla...
702
01:46:35,766 --> 01:46:39,053
Ich bin bei dir.
Dein kleines Stiefelchen.
703
01:46:42,690 --> 01:46:45,477
Hörst du, ich bin's, dein Stiefelchen.
704
01:46:51,864 --> 01:46:56,942
Unternimm etwas.
- Was ärztliche Kunst vermag, tue ich schon.
705
01:46:57,161 --> 01:47:00,080
Ich schwöre es.
Aber das Fieber muss seinen Lauf nehmen.
706
01:47:17,181 --> 01:47:21,227
Geliebte!
Heilige lsis, ich flehe dich an.
707
01:47:21,394 --> 01:47:23,767
Rette sie.
708
01:47:24,230 --> 01:47:28,310
Mehr verlange ich nicht.
Allmächtige Göttin!
709
01:47:29,026 --> 01:47:31,861
Cäsar bittet dich darum.
710
01:47:35,574 --> 01:47:37,650
Cäsar!
711
01:48:10,984 --> 01:48:14,816
Drusilla.
712
01:49:23,598 --> 01:49:27,098
Raus, raus mit euch!
Raus mit euch allen!
713
01:49:27,436 --> 01:49:29,475
Verschwindet endlich!
714
01:49:30,354 --> 01:49:34,601
Raus!
Ihr sollt alle verschwinden. Raus, raus, raus!
715
01:49:47,288 --> 01:49:49,364
Drusilla.
716
01:49:55,671 --> 01:49:59,622
Allmächtige Mutter!
717
01:50:13,105 --> 01:50:16,059
Ich habe dich angefleht.
718
01:50:17,985 --> 01:50:20,441
Cäsar hat gebetet zu dir.
719
01:50:46,222 --> 01:50:48,464
Drusilla.
720
01:50:48,641 --> 01:50:51,132
Drusilla.
721
01:54:06,797 --> 01:54:09,716
"Wir, Gaius Caligula Cäsar,
722
01:54:09,800 --> 01:54:12,504
verordnen einen Monat öffentliche Trauer
723
01:54:12,719 --> 01:54:15,554
für unsere geliebte Schwester Drusilla.
724
01:54:16,264 --> 01:54:20,974
Wer in dieser Zeit lacht, badet oder mit
Eltern und Kindern ein Festmahl abhält
725
01:54:21,144 --> 01:54:24,477
oder Geschlechtsverkehr hat,
wird mit dem Tode bestraft.
726
01:54:24,647 --> 01:54:29,772
Erlassen im Namen des Senats
und des Volkes von Rom."
727
01:54:46,920 --> 01:54:49,494
Ach, hallo!
728
01:54:53,593 --> 01:54:57,721
Na, Süßer? Wie geht's?
- Willst wohl nichts, was?
729
01:55:01,601 --> 01:55:05,848
Na, Junge. Du siehst so einsam aus.
- Suchst du Weggefährten?
730
01:55:06,022 --> 01:55:08,597
Wir können dich begleiten.
731
01:55:08,775 --> 01:55:12,311
Dann eben nicht. - Scheiße.
732
01:55:13,695 --> 01:55:16,151
Komm mit, Schätzchen.
733
01:55:20,410 --> 01:55:22,403
Da bist du ja schon wieder.
734
01:55:22,579 --> 01:55:25,332
Keine Chance bei dir?
- Lasst mich in Ruhe.
735
01:55:25,457 --> 01:55:27,948
Berühr mich nicht.
- Lädst du mich ein, Kleiner?
736
01:55:28,127 --> 01:55:31,626
Ich habe Durst.
Ich kenne eine Taverne, da ist der Wein billig.
737
01:55:31,755 --> 01:55:33,831
Caligula ist geflohen!
738
01:55:34,216 --> 01:55:40,088
Mnester ist ab heute
das Oberhaupt des Reiches!
739
01:55:42,891 --> 01:55:46,094
Die Sklaven von Rom!
740
01:55:57,698 --> 01:56:00,451
Und hier das Volk von Rom!
741
01:56:08,542 --> 01:56:11,116
Das ruhmreiche Heer!
742
01:56:16,758 --> 01:56:20,590
Und hier nun unsere Volkstribunen!
743
01:56:26,185 --> 01:56:29,602
Und wo bleiben
die Hausbesitzer und Mietwucherer?
744
01:56:30,481 --> 01:56:34,348
Und hier endlich der Senat!
745
01:56:40,032 --> 01:56:42,487
Soldat, mach mal Platz
oder zieh den Bauch ein!
746
01:56:42,576 --> 01:56:44,403
Hier kommt ja keiner vorbei!
747
01:56:58,758 --> 01:57:05,508
Und dann, ganz oben an der Spitze,
der Cäsar!
748
01:57:13,648 --> 01:57:18,393
Heil!
- Und ratet mal, wer ich bin!
749
01:57:18,861 --> 01:57:22,479
Die reizende Drusilla.
750
01:57:22,782 --> 01:57:24,988
Seine Schwester.
751
01:57:25,159 --> 01:57:31,874
Lass uns schnell wieder
zusammen ins Bett gehen, Bruder Mnester.
752
01:57:34,710 --> 01:57:36,952
Ihr Schweine! Aufhören!
753
01:57:37,129 --> 01:57:39,206
Schluss damit!
754
01:57:41,299 --> 01:57:43,043
Du Schlampe, du!
755
01:57:44,134 --> 01:57:46,127
Nein, loslassen!
756
01:58:15,332 --> 01:58:19,329
Geht ihr beiden erstmal ins Heu,
aber verderbt uns den Spaß nicht.
757
01:58:37,186 --> 01:58:39,890
Da liegen noch zwei Betrunkene.
Laden wir sie mit auf.
758
01:59:19,227 --> 01:59:22,347
Gibt's irgendeine Nachricht von ihm?
759
01:59:31,490 --> 01:59:36,034
Einem der Hinweise nach
reiste er nach Ägypten aus.
760
01:59:37,162 --> 01:59:40,496
Also gibt es noch andere Hinweise,
wo er sein könnte...
761
01:59:40,999 --> 01:59:44,084
Allerdings. In Griechenland.
762
01:59:44,711 --> 01:59:48,839
Nach einem anderen, in Persien.
Eine Spur führt nach Karthago.
763
01:59:49,091 --> 01:59:51,630
Eine weitere nach Gallien.
764
01:59:54,930 --> 01:59:57,717
Und, was glaubst du, wo er ist.
765
01:59:58,224 --> 02:00:01,510
Er könnte dort überall sein. - Nein.
766
02:00:01,685 --> 02:00:05,434
Er stellt uns nur auf die Probe.
Er ist hier in der Stadt.
767
02:00:48,357 --> 02:00:50,232
Nein, nein!
768
02:00:52,153 --> 02:00:54,359
Ich halt es nicht mehr aus, lasst mich!
769
02:01:19,930 --> 02:01:22,090
Der hat irgendetwas vor.
770
02:02:57,153 --> 02:03:02,194
Was will denn der hier?
- Ich sagte doch, dass er wiederkommt.
771
02:03:05,869 --> 02:03:07,612
Verschwinde.
772
02:03:10,956 --> 02:03:14,539
Es gibt mich seit der Morgendämmerung
der Menschheit und wird mich weiter geben,
773
02:03:14,626 --> 02:03:17,995
bis der letzte Stern vom Himmel gefallen ist.
Ich bediene mich zwar der Seele und
774
02:03:18,172 --> 02:03:21,589
des Körpers des Caligula,
also bin ich Mensch und doch kein Mensch!
775
02:03:21,675 --> 02:03:24,344
Deshalb kann ich nur eins sein!
776
02:03:25,053 --> 02:03:27,213
Ein Gott.
777
02:03:37,774 --> 02:03:42,769
Ich erwarte hierzu vom Senat
eine einstimmige Entscheidung.
778
02:03:42,988 --> 02:03:46,820
Claudius... - Jeder, der dazu Ja sagt,
779
02:03:47,075 --> 02:03:49,911
soll jetzt Ja sagen.
780
02:03:53,624 --> 02:03:55,415
Ja!
781
02:03:57,419 --> 02:03:59,163
Ja! - Ja!
782
02:03:59,337 --> 02:04:01,543
Ja! - Ja! - Ja!
783
02:04:02,465 --> 02:04:05,383
Ja!
784
02:04:08,804 --> 02:04:10,631
Jetzt ist er auch noch ein Gott.
785
02:04:16,395 --> 02:04:18,021
Mähhhh.
786
02:04:18,147 --> 02:04:20,140
Määääh. - Määääh. - Määäh.
787
02:04:38,000 --> 02:04:42,212
Der Trauermonat für meine Schwester
ist jetzt vorbei!
788
02:04:42,755 --> 02:04:44,630
Er ist verrückt.
789
02:05:08,656 --> 02:05:11,065
Ich wünsche dir viel Vergnügen.
790
02:05:11,576 --> 02:05:13,735
Sei vorsichtig.
791
02:05:29,218 --> 02:05:31,888
Jetzt fängt der
Spaß überhaupt erst an.
792
02:05:32,054 --> 02:05:35,970
Ob die auch soviel Spaß daran
haben werden? - Ich weiß es noch nicht.
793
02:05:36,142 --> 02:05:38,895
Wir werden ja sehen. Longinus!
794
02:05:44,817 --> 02:05:48,068
Ah, Longinus,
mein unentbehrliches Finanzgenie.
795
02:05:48,905 --> 02:05:51,525
Wir wollen dir zwei Fragen vorlegen.
796
02:05:52,449 --> 02:05:55,569
Wer macht das meiste Geld in Rom? Wer?!
797
02:05:56,828 --> 02:06:00,281
Antwort: Die Bordellbesitzer.
798
02:06:00,498 --> 02:06:06,371
Und Frage Nummer Zwei:
Wer sind die sittenlosesten, verdorbensten
799
02:06:06,546 --> 02:06:08,788
Weiber von ganz Rom?
800
02:06:10,675 --> 02:06:14,591
Wer?!
Antwort:
801
02:06:14,804 --> 02:06:17,343
Zweifellos die Senatorenfrauen.
802
02:06:17,432 --> 02:06:21,098
Also, betreiben wir doch mit
denen ein staatliches Luxusbordell.
803
02:06:21,228 --> 02:06:24,644
Eine höchst logische Lösung,
um die Staatskasse zu sanieren.
804
02:07:03,770 --> 02:07:08,599
Wie ihr seht, scheuten wir keine Kosten,
um euch das vornehmste Fleisch
805
02:07:08,817 --> 02:07:11,356
des ganzen Reiches zu servieren.
806
02:07:20,120 --> 02:07:22,823
Und das bloß für fünf Goldstücke.
807
02:07:23,956 --> 02:07:28,417
Zwanzig geschlagene Minuten
für lächerliche fünf Goldstücke!
808
02:07:28,544 --> 02:07:31,118
Also, wenn das kein Geschäft ist?
809
02:07:35,843 --> 02:07:39,426
Seht sie euch an!
Sind sie nicht einmalig?
810
02:08:03,370 --> 02:08:06,573
Die heißesten Weiber des römischen
Reiches sind heute hier anwesend,
811
02:08:06,749 --> 02:08:10,000
um mit jedem, der will,
ihre patriotische Pflicht zu tun.
812
02:08:10,294 --> 02:08:12,833
Und das nur für fünf Goldstücke!
813
02:08:13,005 --> 02:08:17,168
Seid freigiebig, damit sie euch
in guter Erinnerung behalten.
814
02:08:19,552 --> 02:08:22,423
Tretet ein in das Staatsbordell.
815
02:08:22,555 --> 02:08:26,719
Das feinste Fleisch des gesamten
Reiches in einmaliger Auswahl!
816
02:08:29,895 --> 02:08:33,015
Fünf Goldstücke
für satte zwanzig Minuten!
817
02:08:33,231 --> 02:08:38,522
Wenn das nichts ist? Die meisten hier
sind nämlich in allen Ehren verheiratet.
818
02:08:38,612 --> 02:08:43,606
Senatorenfrauen,
Huren mit makellosem Leumund.
819
02:08:46,786 --> 02:08:49,277
Für dich werde ich
einen Preisaufschlag durchsetzen.
820
02:08:55,252 --> 02:08:58,123
Da seid ihr ja alle, Salve.
Kommt rein!
821
02:08:58,255 --> 02:09:03,250
Greift zu, ohne zögern. Die Frauen
unserer Senatoren sind nicht nur hübsch,
822
02:09:03,386 --> 02:09:07,217
sondern sind wie ihre Männer.
Unersättlich.
823
02:09:07,890 --> 02:09:11,639
Für fünf Goldstücke
kann jeder mitmachen.
824
02:09:44,552 --> 02:09:47,172
Nehmt euch die Rechte derer,
die über euch herrschen.
825
02:09:47,303 --> 02:09:49,794
Nehmt ihre Frauen,
gebraucht sie.
826
02:09:49,973 --> 02:09:53,639
Missbraucht sie. Macht mit ihnen,
was ihr wollt. Sie gehören euch!
827
02:09:53,768 --> 02:09:58,229
Nur fünf Goldstücke
und sie gehören euch!
828
02:10:04,404 --> 02:10:06,563
Haare auf den Brustwarzen?
829
02:10:09,409 --> 02:10:11,651
Senator Narcellus!
830
02:10:11,786 --> 02:10:17,125
Deine Frau vergrault uns noch die Kundschaft.
Versuch's mit heißen Wallnüssen.
831
02:10:59,083 --> 02:11:02,785
Kommt alle und staunt über das
Fachwissen unserer Damen aus Senatskreisen.
832
02:11:03,963 --> 02:11:07,167
Über das, was ihre Männer
im Senat alles verschlafen.
833
02:11:41,876 --> 02:11:48,045
Und es kostet nur fünf Goldstücke.
Fünf! Für Senatorenfrauen!
834
02:11:48,174 --> 02:11:51,792
Kurtisanen aus
der feinsten Gesellschaft.
835
02:12:13,366 --> 02:12:16,450
Er macht unsere Frauen
und Töchter zu Huren, Chaerea.
836
02:12:16,578 --> 02:12:19,662
Damit macht er sich
beim Volk nur noch beliebter.
837
02:12:19,747 --> 02:12:21,989
Stimmt. Aber auf unsere Kosten.
838
02:12:33,970 --> 02:12:37,588
Longinus, du stehst hier
nur rum, wie beim Begräbnis.
839
02:12:37,682 --> 02:12:40,850
Mach doch mit.
Vielleicht schwärmst du für eine von ihnen.
840
02:12:40,935 --> 02:12:43,806
Ich schwärme für sie alle
und für keine, Cäsar.
841
02:12:45,106 --> 02:12:48,108
Ich fürchte, das Dilemma
ist für fünf Goldstücke kaum zu lösen.
842
02:12:55,909 --> 02:12:59,361
Er will dich provozieren.
- Ach, nur mich, meinst du?
843
02:12:59,871 --> 02:13:02,789
Er ist verrückt.
Er weiß nicht, was er tut.
844
02:13:03,541 --> 02:13:06,116
Der weiß schon, was er tut.
Und ob er das weiß.
845
02:13:07,462 --> 02:13:10,998
Gib ihm nur genug Stricke, vielleicht...
- ...wird er uns dann alle aufhängen.
846
02:14:42,348 --> 02:14:45,468
Könnt ihr beiden nicht mal für ein
paar Minuten aufhören, zu intrigieren?
847
02:14:47,729 --> 02:14:51,561
Chaerea, ich höre,
du hast eine Vorliebe für kleine Jungen.
848
02:14:51,691 --> 02:14:55,025
Stimmt das?
- Nein, ich habe lieber große.
849
02:14:55,904 --> 02:14:59,854
Meine Legionäre.
- Sind sie marschbereit? - Ja, Cäsar.
850
02:15:00,366 --> 02:15:02,941
Das passt ja hervorragend.
851
02:15:09,709 --> 02:15:12,544
Was sind deine Pläne, Cäsar?
852
02:15:13,213 --> 02:15:16,250
Wir machen einen Feldzug
gegen Britannien.
853
02:17:38,691 --> 02:17:42,607
Wir sind doch nur
wenige Meilen von Rom entfernt.
854
02:17:42,821 --> 02:17:45,739
Was ist das wieder
für eine neue Verrücktheit?
855
02:17:48,493 --> 02:17:52,195
Wir werden einen
großen Sieg erringen.
856
02:17:58,002 --> 02:18:00,790
Ah, Chaerea. - Cäsar?
857
02:18:01,839 --> 02:18:05,624
Ist das Heer bereit für den Angriff?
- Ja, Cäsar.
858
02:18:07,469 --> 02:18:10,173
Nur...
- Was ist denn schon wieder?
859
02:18:10,513 --> 02:18:13,383
Tja... Wo ist Britannien?
860
02:18:13,516 --> 02:18:17,052
Wo? Na dort!
861
02:18:18,645 --> 02:18:20,970
Ach so, ja. Natürlich, ja.
862
02:18:22,232 --> 02:18:25,518
Aber es ist nirgendwo
ein Feind zu sehen.
863
02:18:25,735 --> 02:18:28,903
Da steht doch Papyrus-Schilf.
864
02:18:29,614 --> 02:18:32,817
Papyrus, göttlicher Cäsar?
- Ja, Papyrus.
865
02:18:31,992 --> 02:18:37,152
Was fragst du so blöd?
Befiehl diesem Heer,
866
02:18:37,289 --> 02:18:39,828
das Papyrus anzugreifen und zu vernichten.
- Ja, Herr8
867
02:18:45,046 --> 02:18:48,878
Außerdem bedenke, wir müssen beweisen,
dass wir Britannien erobert haben.
868
02:19:06,234 --> 02:19:08,227
Vorwärts!
869
02:20:03,416 --> 02:20:05,825
Tötet!
870
02:20:13,927 --> 02:20:16,336
Cäsar wird zu euch sprechen!
871
02:20:16,471 --> 02:20:18,713
Silentium!
872
02:20:26,898 --> 02:20:30,185
Während ihr euch in Sicherheit
gewiegt habt, hier in Rom,
873
02:20:30,318 --> 02:20:33,022
riskierte euer
geliebter Cäsar sein Leben,
874
02:20:33,112 --> 02:20:36,944
um die Grenzen des Reiches
zu sichern und zu erweitern.
875
02:20:37,574 --> 02:20:40,113
Lang lebe unser Cäsar!
876
02:20:43,163 --> 02:20:47,825
Ich hörte, der Senat glaubt nicht,
dass ich überhaupt in Britannien war.
877
02:20:47,960 --> 02:20:52,006
Nein, Herr.
- Trotzdem habe ich Britannien erobert!
878
02:20:52,089 --> 02:20:55,791
Und ich habe viele tausende
Papyrusrohre, um das zu beweisen!
879
02:20:59,220 --> 02:21:02,719
Heil, Caligula Cäsar!
- Heil!
880
02:21:03,516 --> 02:21:06,553
Heil, Caligula, dem Eroberer!
- Heil!
881
02:21:09,105 --> 02:21:12,225
Er ist in einer komischen Stimmung
heute Abend. Wir müssen aufpassen.
882
02:21:25,788 --> 02:21:28,492
Caligula, jetzt hassen sie dich.
883
02:21:28,582 --> 02:21:31,833
Solange sie mich fürchten,
können sie mich hassen bis zum Überdruss.
884
02:21:32,044 --> 02:21:35,579
Die Senatoren und Konsule,
diese Leute haben sehr viel Einfluss.
885
02:21:35,672 --> 02:21:39,752
Wieso stimmen sie dann allem zu,
was ich anordne? Gemeingefährliche Irre.
886
02:21:39,884 --> 02:21:43,929
Ich weiß nicht, wie ich sie noch provozieren
soll. - ...um Cäsars überwältigendem Sieg
887
02:21:44,013 --> 02:21:46,136
über Britannien zu feiern.
888
02:21:48,766 --> 02:21:53,761
Und hier die Schätze, die
während des glorreichen Feldzuges
889
02:21:53,897 --> 02:21:55,853
erbeutet wurden.
890
02:21:57,357 --> 02:22:00,893
Geräucherte Heringe und Lachse.
891
02:22:01,653 --> 02:22:03,979
Austern.
892
02:22:04,072 --> 02:22:09,114
Und herrliche,
rosa schimmernde Perlen.
893
02:22:09,827 --> 02:22:15,035
Aus den blauen Seen
und silber-glänzenden Flüssen Britanniens.
894
02:22:19,128 --> 02:22:25,926
Wildbret aus den grünen Wäldern
und aus den goldenen Fischteichen Britanniens.
895
02:22:26,135 --> 02:22:32,506
Und hier: Wildfasan.
Gestopfte pralle Gänse.
896
02:22:32,725 --> 02:22:36,391
Trauben aus britannischen Weingärten.
897
02:22:58,668 --> 02:23:01,371
Diese Feiglinge!
Eine Hammelherde!
898
02:23:05,548 --> 02:23:09,167
Kriecht, kriecht, kriecht!
899
02:23:09,261 --> 02:23:12,131
Ich hasse sie alle, diese Memmen!
900
02:23:18,979 --> 02:23:23,937
Der allmächtige Cäsar ordnet an:
Zum Ausgleich der Staatsfinanzen
901
02:23:24,066 --> 02:23:26,356
wird das gesamte Vermögen
all derer eingezogen,
902
02:23:26,443 --> 02:23:28,934
die sich an Rom vergangen haben.
903
02:23:33,867 --> 02:23:36,620
Lies die Namensliste vor, Longinus.
904
02:23:38,122 --> 02:23:42,202
Die Senatoren Galba, Aponius,
905
02:23:42,583 --> 02:23:46,083
Marcellus, Antonius,
906
02:23:46,337 --> 02:23:49,291
Cassius... - Chaerea?
907
02:23:49,465 --> 02:23:53,001
Sie haben mir gegenüber versagt.
Lass sie festnehmen.
908
02:23:53,136 --> 02:23:55,591
...Lepidus, Sixtus...
909
02:23:55,847 --> 02:23:58,172
...und Octavius.
910
02:23:58,808 --> 02:24:01,299
Centurion, lass sie festnehmen!
911
02:24:18,119 --> 02:24:21,536
Cäsar, der Allmächtige, sagt:
Ihr könnt jetzt weiteressen.
912
02:24:24,417 --> 02:24:26,623
Esst schon!
913
02:24:33,967 --> 02:24:36,587
Einer muss es tun. Und zwar bald.
914
02:24:40,347 --> 02:24:42,507
Nimm dich in Acht vor Chaerea.
915
02:24:42,683 --> 02:24:45,970
Wieso?
- Die Zeichen stehen schlecht für dich.
916
02:24:46,103 --> 02:24:48,890
Bitte sei auf der Hut.
917
02:24:49,814 --> 02:24:53,314
Ich weiß doch schon lange,
dass er vorhat, mich zu töten.
918
02:24:57,614 --> 02:25:00,022
Was stimmt Cäsar so fröhlich?
919
02:25:00,492 --> 02:25:03,576
Nur so ein Gedanke.
- Darf ich fragen, was für einer?
920
02:25:08,541 --> 02:25:12,041
Ist es wahr, dass es eine Verschwörung
gegen mich gibt, Longinus?
921
02:25:12,212 --> 02:25:15,214
Nunja, Herr... Das ist... Ich meine...
922
02:25:15,381 --> 02:25:18,134
Es scheint, es ist eine
Geheimverschwörung im Gange.
923
02:25:18,301 --> 02:25:21,800
Verschwörungen sind immer geheim, sonst
wären es keine Verschwörungen. Logisch.
924
02:25:21,930 --> 02:25:25,097
Nicht, Claudius? Selbst ein Halbidiot
weiß das, und du bist einer.
925
02:25:25,266 --> 02:25:28,268
Aber halb bin ich auch ein Cäsar.
926
02:25:30,062 --> 02:25:32,435
Jetzt hat er es endgültig zu weit getrieben.
927
02:25:32,564 --> 02:25:36,692
Er verspottete die Götter, entmachtete
den Senat und beleidigte den Adel Roms.
928
02:25:36,985 --> 02:25:39,145
Allerdings, der Senat hat nichts mehr zu sagen.
929
02:25:39,238 --> 02:25:42,025
Kein Mensch ist mehr sicher vor ihm.
- Er ist ein Tyrann.
930
02:25:42,156 --> 02:25:45,941
Aber was können wir tun?
Es gäbe nur eine Lösung.
931
02:25:47,286 --> 02:25:52,032
Wenn Caligula bald sterben würde.
- Zu machen wäre das schon.
932
02:26:53,936 --> 02:26:57,933
Du brauchst Schlaf.
- Ich sollte mir selbst klarer darüber werden,
933
02:26:58,023 --> 02:27:00,264
dass ich unsterblich bin.
934
02:27:00,442 --> 02:27:03,277
Ich hoffe, das wird dir gelingen.
935
02:27:20,462 --> 02:27:23,214
Ganz allmählich bekomme ich eine Glatze.
936
02:27:26,259 --> 02:27:30,839
Das bildest du dir nur ein. - Du konntest
noch die den Tatsachen ins Auge blicken.
937
02:27:31,181 --> 02:27:35,013
Was für Tatsachen?
Oh doch, mein Lieber.
938
02:27:35,852 --> 02:27:38,391
Kannst du es?
939
02:27:44,361 --> 02:27:48,146
Wenn ich doch nur
eine Nacht schlafen könnte.
940
02:27:51,450 --> 02:27:53,906
Ich sehne mich so nach dir.
941
02:28:21,230 --> 02:28:23,721
Psst, bist du soweit?
942
02:28:23,899 --> 02:28:26,652
Sprichst du nun deine Zeilen,
Schwester lsis?
943
02:28:28,654 --> 02:28:33,233
Lange bin ich gewandert
durch das Land der Menschen.
944
02:28:33,492 --> 02:28:37,538
Und habe gesucht nach dir,
Bruder Osiris.
945
02:28:44,211 --> 02:28:49,040
lch, Osiris, wurde getötet. Danach
haben die Mörder meinen Körper zerstückelt.
946
02:28:50,717 --> 02:28:53,420
Füge du die Teile wieder zusammen.
947
02:28:53,844 --> 02:28:58,340
Und erwecke sie zum Leben
mit einem Kuss.
948
02:29:00,434 --> 02:29:03,304
Da! Da verströmt unser Blut.
949
02:29:06,648 --> 02:29:11,275
Ach, nimm das nicht so ernst.
Das ist doch alles bloß Theater.
950
02:29:21,288 --> 02:29:24,906
Irgendwie mach ich das nicht richtig.
- Nein, Cäsar. So geht das ja auch nicht.
951
02:29:26,626 --> 02:29:29,462
Schau. - Ah.
952
02:29:30,380 --> 02:29:32,622
Da ist ja meine Hübsche.
953
02:29:35,968 --> 02:29:38,922
Bist du auch brav gewesen?
954
02:29:45,352 --> 02:29:49,398
Sieht sie nicht entzückend aus in
meinem Kinderkostüm? - Wie ihr Vater.
955
02:29:49,690 --> 02:29:52,359
Mit den kleinen Stiefelchen.
956
02:29:52,818 --> 02:29:54,147
Stiefelchen.
957
02:30:16,801 --> 02:30:19,007
Die machen Ernst heute.
958
02:30:23,557 --> 02:30:28,267
Ich wollte was Ähnliches wie du heute tragen,
damit wir wie Geschwister aussehen.
959
02:30:56,924 --> 02:31:00,756
Parole? - Hodensack.
960
02:31:01,220 --> 02:31:03,343
So sei es!
961
02:31:48,725 --> 02:31:52,592
Leben! Leben!
962
02:32:13,666 --> 02:32:16,336
Jetzt haben wir ihn.
963
02:32:47,867 --> 02:32:50,786
Wachen!
964
02:32:52,746 --> 02:32:55,415
Heil, Claudius Cäsar!
965
02:32:55,666 --> 02:32:57,872
Heil, Claudius Cäsar!
966
02:32:58,627 --> 02:33:01,914
Heil, Claudius! - Heil, Claudius!
967
02:33:03,131 --> 02:33:05,006
Heil, Claudius!
80194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.