All language subtitles for Caligula.Imperial.Edition.German.NTSC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,384 --> 00:00:33,633 Was hülfe es dem Menschen, 2 00:00:33,725 --> 00:00:49,563 wenn er die ganze Welt gewönne, und nahme an seiner Seele Schaden - 3 00:00:49,741 --> 00:00:55,080 Markus 8:36 4 00:01:31,366 --> 00:01:33,074 Los, komm! 5 00:02:25,337 --> 00:02:27,792 Drusilla, Geliebte... 6 00:03:42,080 --> 00:03:44,536 Es gibt mich seit der Morgendämmerung der Menschheit. 7 00:03:44,791 --> 00:03:48,871 Und es gibt mich weiter, bis der letzte Stern vom Himmel fallt. 8 00:03:49,211 --> 00:03:52,545 lch bediene mich zwar des Körpers und der Seele des Gaius Caligula, 9 00:03:52,673 --> 00:03:54,832 also bin ich Mensch. Und bin doch kein Mensch. 10 00:03:54,925 --> 00:03:57,760 Deshalb kann ich nur eins sein: nämlich ein Gott. 11 00:05:50,457 --> 00:05:53,910 Wie machst du das eigentlich mit Marcellus? - Was meinst du? 12 00:05:55,503 --> 00:05:59,121 Wo der doch so fett ist, das ist doch ein Scheusal. 13 00:05:59,298 --> 00:06:02,667 Gar nicht wahr. Er ist nur sehr groß. 14 00:06:02,802 --> 00:06:05,471 Aber da, wo's drauf ankommt, ist er sehr klein. 15 00:06:08,349 --> 00:06:13,771 Woher willst du das wissen. - Ich sah ihn doch in den Thermen. 16 00:06:16,232 --> 00:06:18,688 Arme, arme Drusilla. 17 00:06:20,110 --> 00:06:22,601 Ob du dich da nicht getäuscht hast? 18 00:06:25,449 --> 00:06:29,445 Halt! Kein Zutritt. Dein Name? - Macro. - Macro! 19 00:06:31,954 --> 00:06:33,864 Parole? - Gerechtigkeit. 20 00:06:54,977 --> 00:06:57,646 Prinz? 21 00:06:59,565 --> 00:07:02,185 Bitte um Vergebung, Prinz. 22 00:07:02,317 --> 00:07:05,235 Der Kaiser befiehl, eine Aufwartung zu machen. 23 00:07:05,361 --> 00:07:08,280 Was will er von mir? - Dich vielleicht noch mal sehen. 24 00:07:08,531 --> 00:07:12,149 Er hat nicht mehr lange zu leben. - Möge er unsterblich werden. 25 00:07:16,581 --> 00:07:21,659 Wie geht es Ennia. - Meine Frau lebt nur noch für den Tag, 26 00:07:21,795 --> 00:07:24,001 an dem sie dich wiedersehen darf, Prinz. 27 00:07:27,091 --> 00:07:29,795 Warte draußen auf mich. 28 00:07:46,276 --> 00:07:50,607 Will er mich umbringen lassen? - Caligula, sei auf der Hut. 29 00:07:52,074 --> 00:07:54,280 Bete zu lsis für mich. 30 00:07:54,493 --> 00:07:57,363 Ich komme nach, so schnell es geht. 31 00:08:11,093 --> 00:08:13,880 Ich hätte nicht mitkommen sollen, Macro. 32 00:08:15,346 --> 00:08:18,763 Er hat doch irgendwas vor mit mir. 33 00:08:18,891 --> 00:08:23,222 Du hast nichts zu befürchten. Schließlich bin ich Kommandant der Prätorianer-Garde. 34 00:08:23,396 --> 00:08:26,231 Bei Tiberius muss man auf alles gefasst sein. 35 00:08:26,857 --> 00:08:30,903 Vor Nerva nimm dich in Acht. Es heißt, er kann Gedanken lesen. 36 00:08:35,908 --> 00:08:38,233 Nerva! - Prinz. - Lieber, alter Freund. 37 00:08:38,369 --> 00:08:42,071 Seit zehn Jahren versteckst du dich hier mit dem Kaiser in der Provinz. 38 00:08:42,206 --> 00:08:46,583 Ich fände es auch richtiger, ginge er nach Rom zurück, wo er hingehört. 39 00:08:46,794 --> 00:08:49,167 Ganz meine Meinung. Und wie geht es dem Kaiser? 40 00:08:49,255 --> 00:08:53,502 Er ist alt geworden, genau wie ich. - Ich meine, wie ist seine Stimmung heute? 41 00:08:54,802 --> 00:08:58,420 Genau wie das Wetter. - Das Wetter ist doch sehr schön heute. 42 00:08:59,223 --> 00:09:01,679 Schlägt bald um. 43 00:09:04,145 --> 00:09:09,103 Im letzten Monat wurden sieben meiner Freunde aus dem Senat hingerichtet. 44 00:09:09,357 --> 00:09:12,975 Wegen Hochverrats. - Neun, um es genau zu sagen. 45 00:09:14,029 --> 00:09:17,398 Fünf davon haben sich gedrückt und sich selbst umgebracht. 46 00:09:18,116 --> 00:09:21,284 So etwas ist doch einfach unanständig. 47 00:09:21,411 --> 00:09:24,115 Meinst du nicht auch, Nerva? 48 00:09:25,456 --> 00:09:28,540 Sie waren alle Ehrenmänner. 49 00:09:30,085 --> 00:09:34,747 Wenn sie Ehrenmänner waren, wie konnte ihr geliebter Tiberius sie dann verurteilen? 50 00:09:34,840 --> 00:09:38,542 Noch immer mit Logik begabt, Prinz? 51 00:10:27,726 --> 00:10:30,301 Caligula, küss mir die Hand. 52 00:10:36,819 --> 00:10:40,947 Ich freue mich, dass es dir gut geht, Großvater. - Los, führ deinen Tanz auf, Kleiner. 53 00:10:41,115 --> 00:10:45,243 Ich verstehe nicht. Meinen Tanz? - Ja, den du vor den Legionen tanztest, 54 00:10:45,577 --> 00:10:48,247 als dein Vater dich zu deren Maskottchen machte. Los jetztl 55 00:10:48,455 --> 00:10:51,030 Caligula, das Stiefelchen. 56 00:10:51,250 --> 00:10:54,951 Na losl - Ich habe vergessen, wie er ging. 57 00:10:55,212 --> 00:10:59,708 Bitte tanz für mich. Tu mir den Gefallen und tanze. 58 00:11:00,426 --> 00:11:02,667 Tanzen, sage ichl 59 00:11:11,854 --> 00:11:14,428 Kommt her, meine Fischchen. 60 00:11:14,940 --> 00:11:17,147 Fischchen. 61 00:11:19,320 --> 00:11:23,021 Na, was ist? Ihr kleinen Fischchen. Kommt reinl 62 00:11:23,365 --> 00:11:25,157 Ins Wasser mit euchl 63 00:12:22,508 --> 00:12:24,418 Schluss damit! 64 00:12:47,157 --> 00:12:49,483 Alle kleinen Fische: Raus aus dem Wasser! 65 00:12:49,702 --> 00:12:52,276 Das reicht für heutel 66 00:12:56,208 --> 00:13:00,336 Caligula! - Ja, mein Gebieter? - Was erzählst du für schreckliche Dinge über mich in Rom? 67 00:13:00,963 --> 00:13:03,667 Wie ich höre, betest du oft, dass ich bald sterbe. 68 00:13:03,798 --> 00:13:06,551 So etwas täte ich niemals. - Nein? 69 00:13:06,634 --> 00:13:09,802 Wirklich nicht? - Bei den Göttern, ich schwöre dir, das ist die Wahrheit. 70 00:13:10,221 --> 00:13:13,757 Die Wahrheit ist, dass du es heimlich tust. 71 00:13:16,269 --> 00:13:19,602 Nicht einmal heimlich. - Halte dir eins vor Augen. 72 00:13:19,731 --> 00:13:22,898 Ich ließ dich am Leben. 73 00:13:25,569 --> 00:13:27,858 Vorläufig jedenfalls. 74 00:13:28,405 --> 00:13:31,158 Meine kleinen Fische lieben mich. 75 00:13:31,283 --> 00:13:34,201 Sie sind unschuldig, weißt du? 76 00:13:37,664 --> 00:13:40,451 Und ich beschütze ihre Unschuld. 77 00:13:40,583 --> 00:13:44,878 Es ist das Mindeste, was ich für sie tun kann. Weil nämlich die Welt zum Himmel stinkt. 78 00:13:45,504 --> 00:13:47,913 Verschwindet jetztl 79 00:13:49,800 --> 00:13:52,090 Nerva lässt kein Auge von uns. 80 00:13:52,261 --> 00:13:57,386 Hilf mir, Nerva. Wir müssen aus diesem Barbaren einen römischen Cäsaren machen. 81 00:13:57,558 --> 00:14:02,303 Es gab bisher nur drei Cäsaren: Julius, Augustus und dich, Herrl 82 00:14:02,480 --> 00:14:06,146 Welchem dieser Vorbilder soll er gleichen? - Dem Besten. 83 00:14:06,317 --> 00:14:11,940 Also deinem Vater Augustus. - Siehst du, so werde ich hier ganz offen beleidigt. 84 00:14:14,450 --> 00:14:18,613 Nerva, alter Freund. Hüte dich vor Macro, wenn ich tot bin. 85 00:14:20,455 --> 00:14:23,623 Ich weiß. Macro hasst mich. 86 00:14:24,250 --> 00:14:26,954 Ja, weil du zu klug bist. 87 00:14:27,127 --> 00:14:29,831 Und außerdem viel zu anständig. 88 00:14:30,046 --> 00:14:34,209 Also, wenn ich erstmal tot bin, nimm dich in Acht vor Macro. 89 00:14:36,301 --> 00:14:39,385 Ich habe schon die notwendigen Schritte eingeleitet. 90 00:14:41,930 --> 00:14:44,932 Ich frage mich, wie die wohl aussehen... 91 00:14:49,063 --> 00:14:52,017 Der Himmel soll Rom beschützen! 92 00:14:52,191 --> 00:14:55,193 Wenn ich's nicht mehr kann. 93 00:14:55,361 --> 00:14:59,738 Ich bin alt. - Du und alt? Nein, du wirst ewig leben, Herr. 94 00:14:59,865 --> 00:15:04,860 Alle Verwandten sind tot, bis auf dich, den kleinen Gemellus und 95 00:15:05,162 --> 00:15:07,487 diesen Claudius, deinen Onkel. 96 00:15:07,748 --> 00:15:10,916 Meine ganze Familie hinweggerafft vom Schicksal. 97 00:15:12,961 --> 00:15:18,501 Nur das Schicksal steht über uns, keine Götter im Himmel oder auf Erden, Stiefelchen. 98 00:15:18,592 --> 00:15:21,630 Bist du nicht auch ein Gott, Herr? 99 00:15:21,929 --> 00:15:24,337 Nein... Ich bin nämlich kein Gott! 100 00:15:24,598 --> 00:15:29,556 Nicht einmal nach meinem Tode. - Julius und Augustus Cäsar sind doch aber Götter? 101 00:15:29,769 --> 00:15:33,268 Das behauptet der Senat, weil die meisten Menschen gerne an solchen Unsinn glauben. 102 00:15:33,439 --> 00:15:35,729 Solche Märchen sind manchmal ganz nützlich. 103 00:15:45,159 --> 00:15:49,110 Nun sieh mal einer an. Caligula, das Stiefelchen. - Ja, Cäsar? 104 00:15:55,837 --> 00:16:01,045 Es vergnügt mich, eine giftige Viper an den Brüsten von Rom zu nähren. 105 00:16:05,304 --> 00:16:06,964 Viper... 106 00:16:15,605 --> 00:16:17,562 Onkel... 107 00:16:32,121 --> 00:16:36,866 Caligula, was meinst du? Ist dieser Mann da als Wache betrunken? 108 00:16:37,877 --> 00:16:40,451 Ich würde sagen, ja. - Ich auch. 109 00:16:40,546 --> 00:16:43,215 Macro? - Ja. - Gieß ihm ordentlich ein. 110 00:16:43,883 --> 00:16:46,718 Dass er ja alles bei sich behält. 111 00:16:52,850 --> 00:16:56,018 Gib mir einen von deinen Schuhriemen. 112 00:17:36,018 --> 00:17:39,221 Was erzählt man sich in Rom eigentlich alles so über mich? 113 00:17:39,522 --> 00:17:42,440 Man würde euch dort brauchen. Man vermisst euch. 114 00:17:42,608 --> 00:17:46,523 Ich opferte mein ganzes Leben Rom und den Römern. 115 00:17:46,612 --> 00:17:50,314 Ich habe gekämpft. Ich habe mein Bestes getan. 116 00:17:53,868 --> 00:17:56,870 Ist das hier nicht eine Pracht? - Ja, Herr. 117 00:17:57,163 --> 00:18:00,865 Sie stammt aus Syrien. 118 00:18:01,292 --> 00:18:04,460 Und... 119 00:18:05,088 --> 00:18:09,084 Und diese Nymphe hier kommt aus... Wo kommst du her? 120 00:18:11,218 --> 00:18:14,053 Aus Britannien. - Aus Britannien, was sagst du jetzt? 121 00:18:14,221 --> 00:18:17,424 Das sind sozusagen sprechende Standbilder, ja? - Ja, ja. 122 00:18:18,016 --> 00:18:23,141 Die reden nicht bloß, die handeln auch. Jawohl! 123 00:18:24,605 --> 00:18:26,978 Was hast du lieber? Nymphen oder Satyre? 124 00:18:27,191 --> 00:18:31,059 Ich mag eigentlich beide ganz gern. - In dem Punkt darf man nicht einseitig sein. 125 00:18:31,237 --> 00:18:33,728 Hörst du? Sonst schadet man nur der Gesundheit. 126 00:18:36,826 --> 00:18:40,693 Rom ist eine Republik, und wir beide sind nur Bürger unter Bürgern. 127 00:18:41,706 --> 00:18:43,912 Etwas mehr Begeisterung, bitte! 128 00:19:09,442 --> 00:19:11,434 So geht das schon eher. 129 00:19:35,718 --> 00:19:38,091 Der da ist mein bester Deckhengst. 130 00:19:39,138 --> 00:19:41,547 Wir müssen dem Staate dienen, Caligula. 131 00:19:41,807 --> 00:19:44,511 Auch wenn die Bürger dieses Staates bloß ein Haufen Bestien sind. 132 00:19:44,684 --> 00:19:47,638 Aber sie lieben dich doch, Herr. - Aber nein. 133 00:19:47,729 --> 00:19:50,516 Nein, sie fürchten mich. 134 00:19:50,814 --> 00:19:53,518 Und das ist auch besser so. 135 00:20:00,281 --> 00:20:03,068 Ich habe mich nie frei entscheiden können, verstehst du? 136 00:20:03,283 --> 00:20:06,285 Mir blieb nie eine Wahl. - Das begreife ich nicht. 137 00:20:06,453 --> 00:20:09,537 Ich wollte immer nur wie ein bescheidener Bürger leben. 138 00:20:09,915 --> 00:20:14,577 Glaubst du, ich wollte Cäsar werden? Mir blieb keine Wahl. 139 00:20:14,878 --> 00:20:17,547 Wieso nicht? - Wäre jemand anderer Kaiser geworden, 140 00:20:17,714 --> 00:20:20,334 hätte er mich umbringen lassen. 141 00:20:21,509 --> 00:20:23,715 So wie man dich umbringen wird. 142 00:20:26,639 --> 00:20:28,215 Mich umbringen...? 143 00:20:34,854 --> 00:20:36,729 Großvater! 144 00:20:59,462 --> 00:21:03,793 Glaubst du das wirklich? - Wärst du nicht mein Erbe, wärst du bestimmt schon tot. 145 00:21:05,301 --> 00:21:09,217 Als Rom noch ein Stadtstaat war, waren wir alle nur einfache Bürger. 146 00:21:09,389 --> 00:21:12,343 Alle kannten sich mehr oder weniger, verstehst du? 147 00:21:13,059 --> 00:21:17,555 Die Menschen waren bescheiden, anständig, hatten Disziplin und vor allem Würde! 148 00:21:20,525 --> 00:21:23,609 Alles Begriffe, die man heute nur noch vom Hörensagen kennt. 149 00:21:25,280 --> 00:21:28,613 Die Römer, über die ich herrsche, sind nicht mehr die Römer von früher. 150 00:21:29,367 --> 00:21:32,238 Sie sind geil geworden. Geil auf Macht. 151 00:21:32,453 --> 00:21:37,448 Auf Vergnügungen, auf Geld, und vor allem auf die Weiber ihrer Nachbarn! 152 00:21:38,168 --> 00:21:42,248 Oh ja, tief in meinem Herzen bin ich ein echter Moralist. 153 00:21:42,546 --> 00:21:45,215 Und so sittenstreng wie sonst nur Kato. 154 00:21:47,509 --> 00:21:50,129 Mein Schicksal macht mich zum Regenten über Schweine. 155 00:21:50,344 --> 00:21:53,678 Also wurde ich auf meine alten Tage zum Schweinehirten. 156 00:21:54,724 --> 00:21:58,342 Was meinst du, Caligula. Ob der Bursche jetzt voll ist? 157 00:21:58,603 --> 00:22:01,473 Ich würde sagen, er hat jetzt genug, Herr. - Denke ich auch. 158 00:22:17,204 --> 00:22:20,123 Siehst du? Nun ist er glücklich. 159 00:22:20,374 --> 00:22:23,957 Homer... Den kennst du natürlich wieder nicht. 160 00:22:24,211 --> 00:22:26,501 Bist ja bloß im Feldlager erzogen worden. 161 00:22:26,631 --> 00:22:31,589 Zum Schweinhüten reicht's. - Cäsar, der Senat schickt diese Unterlagen zum unterzeichnen. 162 00:22:31,760 --> 00:22:33,883 Her damit. 163 00:22:40,017 --> 00:22:42,556 Die Kandidatenliste für die Tapferkeitsauszeichnung. 164 00:22:42,811 --> 00:22:45,598 lch, Tiberius Cäsar, im Namen des Senates und des Volkes... 165 00:22:45,730 --> 00:22:48,434 ...von Rom... 166 00:22:48,648 --> 00:22:51,768 Neue Steuerordnung für Kleinasien, Retien und Gallien. 167 00:22:51,985 --> 00:22:56,612 lch, Tiberius Cäsar, im Namen des Senates und des Volkes von Rom. 168 00:23:02,537 --> 00:23:04,613 Senator schuldig des Hochverrats. 169 00:23:05,540 --> 00:23:08,744 Im Stillen denkt jeder Senator, er wäre der kommende Cäsar. 170 00:23:08,877 --> 00:23:11,796 Daher ist automatisch jeder Senator des Hochverrats schuldig. 171 00:23:12,422 --> 00:23:14,795 Jedenfalls in seinen Gedanken. 172 00:23:14,966 --> 00:23:18,335 Der Senat ist der natürlich Gegenspieler aller Cäsaren, Stiefelchen. 173 00:23:19,012 --> 00:23:21,847 Das vergiss nie. Da! Alles Verräter. 174 00:23:24,768 --> 00:23:27,342 Verräter! 175 00:23:28,146 --> 00:23:32,524 Die sind zu allem imstande. Sie billigen ein Gesetz, bevor ich's überhaupt gemacht habe. 176 00:23:33,235 --> 00:23:36,402 Und was ist, wenn diese Gesetze von einem Verrückten stammen? 177 00:23:38,697 --> 00:23:43,941 Ratloses Schweigen. Das sind geborene Sklaven, vergiss das nicht, Gemanicus. 178 00:23:44,286 --> 00:23:47,869 Ich bin nicht Germanicus, Herr. Ich bin sein Sohn, Caligula. 179 00:23:48,040 --> 00:23:50,994 Allerdings. Und unter einer Decke mit Macro. 180 00:23:51,919 --> 00:23:55,455 Er ist dir treu ergeben, Herr. - Und unter einer Decke mit Macros Frau. 181 00:23:55,631 --> 00:24:00,626 Ist sie eigentlich was wert im Bett? - Diese Frage stell doch lieber Macro. 182 00:24:00,845 --> 00:24:05,590 Sie sieht sehr appetitlich aus. - Und wie ist es mit deiner Schwester Drusilla? 183 00:24:06,267 --> 00:24:09,269 Meine Schwester ist meine Schwester, Herr. 184 00:24:09,854 --> 00:24:15,892 Du siehst, ich weiß alles, was getan, gesagt und gedacht wird. 185 00:24:18,154 --> 00:24:22,531 Die untergehende Sonne und der aufgehende Mond. 186 00:24:26,202 --> 00:24:29,156 Gemellus, mein hübscher Junge. 187 00:24:29,330 --> 00:24:33,661 Zu jung, um mich zu verraten. Wer weiß? Vielleicht nicht zu jung. 188 00:24:35,336 --> 00:24:38,456 Gibst du deinem Großvater keinen Kuss? 189 00:24:38,590 --> 00:24:41,045 Ja, mein einziger noch lebender Enkel. 190 00:24:41,593 --> 00:24:44,630 Ich bin doch aber auch dein Enkel, Cäsar. - Bloß durch Adoption. 191 00:24:44,804 --> 00:24:48,553 Dieser Junge hier ist der Letzte von meinem eigenen Fleisch und Blut. 192 00:24:49,058 --> 00:24:52,641 Armer Kleiner, was soll bloß aus dir werden, Gemellus. 193 00:24:52,812 --> 00:24:57,854 Er ist für mich wie ein Bruder. - Bruder, weißt du nicht, was das in unserer Familie heißt? 194 00:24:58,150 --> 00:25:02,979 Der Bruder tötet den Bruder, der vorher den Vater ermordet hat. 195 00:25:03,197 --> 00:25:06,863 Den Mörder seines Sohnes. So spielt das Schicksal. Trink, Caligula. 196 00:25:12,622 --> 00:25:15,291 Nach dir, mein lieber Bruder Gemellus. 197 00:25:21,714 --> 00:25:26,009 Mein armer Junge. Wenn ich einmal nicht mehr bin, 198 00:25:26,177 --> 00:25:28,419 wird Caligula dich umbringen. 199 00:25:29,931 --> 00:25:34,142 Und danach bringt irgend jemand Caligula um. 200 00:25:40,233 --> 00:25:44,693 Es sei denn, dass Caligula noch vor mir stirbt. 201 00:25:44,946 --> 00:25:48,612 Es ist nicht gerade gut um dich bestellt, mein Junge! 202 00:26:03,756 --> 00:26:07,541 lch, Caligula Cäsar, 203 00:26:08,469 --> 00:26:11,637 bestimme im Namen des Senates und des Volkes von Rom. 204 00:26:26,988 --> 00:26:32,694 Der Bruder tötet den Bruder, der seinen Vater getötet hat. 205 00:26:32,952 --> 00:26:36,819 Den Mörder seinen Sohnes. Schicksal. . . 206 00:26:37,123 --> 00:26:40,160 Und dann wird irgendjemand Caligula umbringen! 207 00:26:43,546 --> 00:26:46,381 Ich weiß genau, er wird mich töten. 208 00:26:46,674 --> 00:26:49,461 Sei ganz ruhig, bei mir bist du sicher. 209 00:26:51,219 --> 00:26:55,466 Er wird uns töten lassen, genauso wie er Vater umgebracht hat. 210 00:26:55,807 --> 00:26:58,594 Und Mutter. Und unsere Geschwister. 211 00:27:03,480 --> 00:27:06,600 Ich werde mich nicht einfach umbringen lassen. 212 00:27:07,192 --> 00:27:10,028 Er wird sich hüten. Sei ganz unbesorgt. 213 00:27:10,237 --> 00:27:12,479 Du bist sein einziger Erbe. 214 00:27:12,698 --> 00:27:16,778 Ja, schon. Nur sind da noch Gemellus, 215 00:27:17,118 --> 00:27:19,953 und Claudius. 216 00:27:21,288 --> 00:27:24,906 Gemellus ist zu jung und Claudius ein Idiot. 217 00:27:25,208 --> 00:27:28,708 Und Tiberius ist alt. Du wirst sein Nachfolger werden. 218 00:27:28,837 --> 00:27:31,708 Nur Geduld. 219 00:27:36,595 --> 00:27:41,139 Ich mache dich zu meiner Königin. - Du kannst deine Schwester nicht heiraten. 220 00:27:43,059 --> 00:27:45,680 In Ägypten darf man das. - Aber wir sind hier in Rom. 221 00:27:45,853 --> 00:27:48,473 Und außerdem bist du schon vergeben. 222 00:27:52,317 --> 00:27:55,650 Ja, ich weiß. An Ennia. 223 00:28:06,539 --> 00:28:09,243 Das ist doch bloß ein Vogel. 224 00:28:17,174 --> 00:28:19,843 Mein Prinz? - Was gibt's denn? 225 00:28:20,010 --> 00:28:22,335 Meine Frau. 226 00:28:25,014 --> 00:28:26,674 Ennia! 227 00:28:42,781 --> 00:28:46,198 Caligula, du bist doch ein Mann. Dann benimm dich auch wie ein Mann. 228 00:28:47,285 --> 00:28:50,951 Folge deiner Bestimmung und nimm dein Schicksal selbst in die Hände. 229 00:28:51,831 --> 00:28:55,533 Also greif zu. Mit beiden Händen. 230 00:29:21,236 --> 00:29:24,273 Wie konntet ihr zulassen, dass er sowas macht? 231 00:29:27,409 --> 00:29:29,650 Verbindet ihm die Handgelenke! 232 00:29:29,911 --> 00:29:32,698 Verbindet ihm die Handgelenke! 233 00:29:39,003 --> 00:29:42,751 Du darfst nicht gehen, darfst mich nicht verlassen. Du bist mein einziger Freund. 234 00:29:43,881 --> 00:29:47,749 Ich habe schon zu lange gelebt. Ich hasse mein Leben. 235 00:29:48,636 --> 00:29:51,720 Hört auf zu heulen! Waschweiber. 236 00:29:51,806 --> 00:29:56,551 Ein Mensch, der selbst seine Todesstunde wählt, hat erreicht, wovon andere nur träumen. 237 00:29:56,769 --> 00:30:01,515 Das Schicksal zu überlisten. Mein Schicksal wäre gewesen, dass Macro mich umbrächte, 238 00:30:01,649 --> 00:30:04,651 nach deinem Tod. - Ich lasse ihn festnehmen und hinrichten. 239 00:30:05,695 --> 00:30:08,649 Das kannst du nicht. Er hat dich doch in der Hand. 240 00:30:08,823 --> 00:30:11,943 Selbst wenn es nicht so wäre, und du könntest Macro beseitigen, 241 00:30:12,076 --> 00:30:17,118 ich könnte mir kein Leben vorstellen neben dieser Viper. 242 00:30:20,792 --> 00:30:23,794 Du wirst meinen Freund immer respektieren, nicht wahr, Viper? 243 00:30:23,920 --> 00:30:27,836 So wie ich ihn immer respektierte, Herr. - Hast du das gehört? 244 00:30:27,924 --> 00:30:30,795 Es gab mal eine Zeit, da warst du klug. 245 00:30:30,927 --> 00:30:33,929 Schimpf nicht mit mir. Ich bin ein alter Mann. 246 00:30:34,014 --> 00:30:37,466 Dann wurdest du immer mehr zu einem Monster. 247 00:30:37,559 --> 00:30:40,133 Nach und nach hast du deine Familie ausgerottet. 248 00:30:40,228 --> 00:30:43,432 Deine Freunde, die vornehmsten Menschen Roms. 249 00:30:43,648 --> 00:30:47,776 Das ist Hochverrat, Nerva. - Nein, das ist die Wahrheit. 250 00:30:48,695 --> 00:30:52,029 Ich war und bin immer noch nur von Feinden umgeben. 251 00:30:52,115 --> 00:30:55,235 Ob in der Familie, ob im Senat... 252 00:30:55,410 --> 00:30:57,866 Ganz gleich wo. 253 00:30:57,954 --> 00:31:01,870 Sei nicht zu ungerecht. - Nein, ich bin nur ehrlich. 254 00:31:02,000 --> 00:31:05,038 Alte Menschen können manchmal hellsehen. 255 00:31:05,128 --> 00:31:08,213 Und ich sehe, auf die Gräuel der Vergangenheit 256 00:31:08,298 --> 00:31:11,418 werden noch schlimmere Gräuel folgen. 257 00:31:12,636 --> 00:31:16,468 Ich wähle diesen Weg, um ihnen zu entkommen. 258 00:31:24,981 --> 00:31:28,101 Das waren also die Schritte, die du eingeleitet hattest, Nerva. 259 00:32:01,977 --> 00:32:05,513 Nerva, was ist das für ein Gefühl? - Warm. 260 00:32:05,647 --> 00:32:09,016 Keine Schmerzen. Man schwebt einfach davon. 261 00:32:09,818 --> 00:32:13,815 Kannst du sie sehen? - Wen? - Die Göttin lsis. 262 00:32:13,988 --> 00:32:17,440 Glaubst du an sowas? - Kannst du sie sehen? 263 00:32:19,827 --> 00:32:22,152 Nein. - Bist du ganz sicher? 264 00:32:26,834 --> 00:32:31,663 Dein Ende ist doch beinahe da. Was geht jetzt gerade in dir vor? 265 00:32:32,381 --> 00:32:35,715 Gar nichts. - Das lügst du! 266 00:32:35,801 --> 00:32:39,004 Du siehst sie vor dir. Ich weiß, du siehst sie! Wie sieht sie aus? 267 00:32:39,180 --> 00:32:43,557 Nein. Da ist nichts, gar nichts. 268 00:32:45,769 --> 00:32:49,637 Nur... Schlaf. 269 00:32:51,233 --> 00:32:53,356 Lügner! 270 00:34:12,647 --> 00:34:15,138 Seit Nervas Tod ist Tiberius wie gelähmt. 271 00:34:15,275 --> 00:34:18,027 Es heißt, er stirbt bald. 272 00:34:18,152 --> 00:34:20,691 Stirbt Tiberius, wird es für uns nur schlimmer. 273 00:34:20,822 --> 00:34:23,526 Du liebst das Schwein wohl! - Das nimmst du zurück! 274 00:35:13,248 --> 00:35:18,373 Prinz! Hier der Arzt, Charicles. 275 00:35:35,229 --> 00:35:39,274 Wie geht es dem Cäsar? Wie lange hält er das noch durch? 276 00:35:39,399 --> 00:35:44,524 Es kann jederzeit passieren. Aber bei guter Pflege lebt er vielleicht noch ein Jahr oder so. 277 00:35:49,910 --> 00:35:52,912 Es riecht hier nach Tod. 278 00:35:53,080 --> 00:35:56,865 Aber nach wessen? - Keine Sorge, ohne mich kann er gar nichts machen. 279 00:35:58,877 --> 00:36:01,997 Das dachten diese Pechvögel da auch mal. 280 00:36:03,423 --> 00:36:06,959 Und was wurde aus ihnen? Nein, Macro. 281 00:36:07,678 --> 00:36:11,213 Er führt etwas im Schilde. - Bald bist du Cäsar. 282 00:36:24,403 --> 00:36:27,772 Kannst du das beschwören? - lch... 283 00:36:46,174 --> 00:36:49,010 Ich schwöre es dir. 284 00:37:32,804 --> 00:37:35,758 Raus! Geht alle raus hier. 285 00:38:22,771 --> 00:38:25,558 Tiberius... 286 00:38:31,112 --> 00:38:33,318 Tiberius... 287 00:39:40,890 --> 00:39:43,263 Caligula. 288 00:39:44,143 --> 00:39:46,634 Ja, Herr? 289 00:39:46,896 --> 00:39:50,976 Gib mir meinen Ring wieder. 290 00:39:57,781 --> 00:39:59,572 Nein. 291 00:39:59,658 --> 00:40:01,650 Doch. 292 00:40:13,588 --> 00:40:17,373 Das wagst du nicht, du Feigling! 293 00:40:18,677 --> 00:40:21,844 Das wagst du nicht! 294 00:41:36,004 --> 00:41:39,540 Ave, Cäsar. Heil, dir Cäsar. 295 00:41:39,883 --> 00:41:43,419 Heil, dir Cäsar. - Ich lasse alle in der Halle zusammenrufen. 296 00:41:44,720 --> 00:41:47,674 Für die Proklamation. 297 00:42:35,604 --> 00:42:38,558 Gemellus... 298 00:42:41,318 --> 00:42:43,145 Gemellus! 299 00:42:50,119 --> 00:42:53,073 Heil, dir Cäsar. 300 00:42:55,165 --> 00:42:59,245 Gemellus, jetzt sind wir allein. 301 00:43:06,843 --> 00:43:09,463 Wir müssen einander lieben, hörst du? 302 00:43:23,358 --> 00:43:27,902 Ruhe in Frieden, Tiberius, Cäsar. 303 00:43:29,948 --> 00:43:32,783 Heil, Caligula. 304 00:43:33,493 --> 00:43:35,320 Cäsar. 305 00:43:40,876 --> 00:43:43,711 Ich weiß nicht, ist das alles nur ein Traum? 306 00:43:45,922 --> 00:43:49,588 Das ist nur eine sterbliche Hülle. Du bist jetzt der Cäsar. 307 00:43:51,052 --> 00:43:53,259 Cäsar. - Cäsar. 308 00:43:53,930 --> 00:43:57,347 Herrscher über Rom, Herr der ganzen Welt. 309 00:43:58,477 --> 00:44:03,767 Herr der ganzen Welt. Das ist ein sehr schöner Traum. 310 00:44:25,086 --> 00:44:28,088 Auf das... 311 00:44:35,639 --> 00:44:38,593 Auf das nachdrückliche Drängen des Senats, 312 00:44:38,767 --> 00:44:41,092 und des Volkes von Rom, 313 00:44:41,269 --> 00:44:45,054 habe ich mich entschlossen, in aller Bescheidenheit, 314 00:44:45,273 --> 00:44:49,900 das höchste Amt in unserer ruhmreichen Republik anzunehmen. 315 00:44:55,826 --> 00:44:58,446 Es lebe unsere Republik! 316 00:45:15,636 --> 00:45:18,804 Die Zwiebel. Wo ist die Zwiebel? Gib mir die Zwiebel. 317 00:45:45,332 --> 00:45:49,829 Als unser geliebter Tiberius im Sterben lag... - Ab in den Tiber mit Tiberius! 318 00:45:51,589 --> 00:45:54,209 Sollen ihn die Fische fressen! 319 00:45:54,340 --> 00:45:56,416 Tod allen Tyrannen! 320 00:46:00,013 --> 00:46:03,845 Von heute an wird für euch alle eine neue Zeit anbrechen. 321 00:46:03,933 --> 00:46:07,302 Als erstes rufe ich eine Generalamnestie aus! 322 00:46:07,478 --> 00:46:09,138 Ja! 323 00:46:17,696 --> 00:46:19,902 Ruhe! 324 00:46:20,574 --> 00:46:24,073 Ruhe! Lasst den großen Cäsar zu Ende reden. 325 00:46:31,250 --> 00:46:36,458 Zu meinem Stellvertreter machte der Senat und natürlich das Volk von Rom 326 00:46:36,631 --> 00:46:39,466 in seiner Weisheit, meinen gelehrten Onkel Claudius. 327 00:46:39,717 --> 00:46:42,636 Heil, Claudius! Heil, Caligula! 328 00:46:42,762 --> 00:46:44,921 Stell dich neben mich, Claudius. 329 00:46:49,018 --> 00:46:52,186 Cäsar! Caligula... - Ja, setz dich erstmal hin. 330 00:46:52,355 --> 00:46:54,680 Ich wollte sagen, ihr Konsul, ihr... 331 00:47:01,489 --> 00:47:06,447 Zugleich adoptiere ich als meinen Erben und Sohn, den Prinzen Gemellus. 332 00:47:07,077 --> 00:47:10,161 Tritt zu mir, Prinz. - Heil, Gemellus! 333 00:47:23,510 --> 00:47:28,468 Von nun an wird allen amtlichen Eidesformeln der Passus beigefügt: 334 00:47:28,639 --> 00:47:33,977 "lch will weder mein Leben, noch das Leben meiner Kinder, 335 00:47:34,144 --> 00:47:37,098 höher schätzen als das Leben des Cäsar." 336 00:47:37,356 --> 00:47:40,310 Heil, heil, heil! 337 00:47:41,360 --> 00:47:43,899 "Und das Leben seiner Schwester Drusilla." 338 00:47:52,746 --> 00:47:55,450 Heil, Drusilla! 339 00:47:55,665 --> 00:47:57,871 Heil, Caligula! 340 00:48:01,796 --> 00:48:04,205 Heil, Caligula! 341 00:48:04,424 --> 00:48:07,591 Wir müssen uns in Acht nehmen vor ihm. 342 00:48:12,598 --> 00:48:16,595 Vor Claudius? - Nein, Gemellus. 343 00:48:19,020 --> 00:48:21,891 Ja, natürlich. Gemellus. 344 00:48:27,863 --> 00:48:31,859 Sahst du ihre Gesichter, als sie hörten, dass sie nicht nur auf mich schwören müssen? 345 00:48:32,032 --> 00:48:35,651 Sondern auch auf dich. - Sie waren ziemlich verschreckt. 346 00:48:37,705 --> 00:48:41,038 Genau das wollte ich erreichen. - Aber ist es auch weise? 347 00:48:49,175 --> 00:48:52,757 Ich kann doch jetzt... 348 00:49:00,101 --> 00:49:03,020 Ich kann doch jetzt alles machen, was ich will. 349 00:49:06,191 --> 00:49:08,646 Und mit wem ich will. 350 00:49:09,611 --> 00:49:12,446 Denk ja nicht, dass du bei mir damit anfangen kannst. 351 00:49:14,323 --> 00:49:17,490 Wen würdest du denn vorschlagen? 352 00:50:18,971 --> 00:50:21,296 Los, raus hier! Raus mit euch! 353 00:50:23,392 --> 00:50:27,852 Wen? - Nimm dir als Ersten Macro vor. 354 00:50:28,146 --> 00:50:30,436 Macro? - Ja. 355 00:50:30,524 --> 00:50:33,893 Bevor er dich so beherrscht, wie er Tiberius beherrscht hat. 356 00:50:37,155 --> 00:50:39,776 Vorzüglich arrangiert, Macro. Hervorragend. 357 00:50:47,206 --> 00:50:50,326 Hol mir mal den Gemellus. - Was? Hierher? 358 00:50:52,920 --> 00:50:55,245 Ja, hierher. Jetzt gleich. 359 00:51:01,804 --> 00:51:05,221 Charicles? - Ja, Herr. - Stell dich hierher, bitte. 360 00:51:10,479 --> 00:51:12,853 Eine Sonderprämie für den Prätorianer. 361 00:51:13,024 --> 00:51:16,143 Ich bedaure, Cäsar, das ist unmöglich. - Alles ist möglich, Longinus. 362 00:51:16,277 --> 00:51:19,729 Lass das Unmögliche geschehen, und schon ist es möglich. Logisch? 363 00:51:20,156 --> 00:51:22,991 Es geht nicht, das Defizit im Staatshaushalt ist so gewaltig... - Wie hoch 364 00:51:23,242 --> 00:51:26,695 sind eigentlich meine Zuwendungen? - So hoch, wie du sie festlegst. 365 00:51:26,912 --> 00:51:28,952 Na also, ausgezeichnet. 366 00:51:29,080 --> 00:51:33,031 Macro, stellst du dich vielleicht dort hin? 367 00:51:37,380 --> 00:51:39,871 Longinus, du hierher. 368 00:51:40,091 --> 00:51:42,084 Sehr wohl, Cäsar. 369 00:51:42,344 --> 00:51:48,382 Gemellus, ich möchte, dass du dir diese vier Herren sorgfältig ansiehst. 370 00:51:49,392 --> 00:51:53,177 Und dann sag mir, wer von ihnen... 371 00:51:54,064 --> 00:51:57,183 unseren geliebten Tiberius umgebracht hat. 372 00:52:00,779 --> 00:52:03,733 Was, ich? 373 00:52:03,907 --> 00:52:07,110 Also? Wer hat Tiberius umgebracht? 374 00:52:07,285 --> 00:52:09,527 Na? 375 00:52:23,426 --> 00:52:28,136 Er war's! Macro! 376 00:52:36,481 --> 00:52:38,557 Du Mörder, du. 377 00:52:47,951 --> 00:52:50,359 Nehmt ihn fest. 378 00:53:05,927 --> 00:53:08,502 Zu Ehren eures neuen Kommandeurs... 379 00:53:08,680 --> 00:53:10,636 ...Chaerea. .. 380 00:53:11,348 --> 00:53:13,887 ...bekommt jeder von euch zehn Goldstücke ausbezahlt. 381 00:53:14,059 --> 00:53:16,384 Heil, heil, heil. 382 00:53:18,771 --> 00:53:22,473 Nachdem das geklärt ist, Chaerea, lass Macro festnehmen. 383 00:53:22,650 --> 00:53:25,059 Wachen, nehmt Macro fest! 384 00:53:26,487 --> 00:53:28,647 Fasst mich ja nicht an! 385 00:53:58,770 --> 00:54:00,892 Entschuldige bitte die Störung, Cäsar. 386 00:54:02,397 --> 00:54:05,101 Ah, Chaerea. - Zwei Senatoren bitten um Audienz. 387 00:54:05,733 --> 00:54:09,316 Sie haben Streit um ein Stück Land und erbitten eine Entscheidung von dir. 388 00:54:09,904 --> 00:54:12,277 Dann führ sie ruhig rein. 389 00:54:13,073 --> 00:54:15,529 Ich interessiere mich für alles, was Rom angeht. 390 00:54:16,118 --> 00:54:19,452 Selbst, wenn es nur die Länge der Toga betrifft. 391 00:54:19,622 --> 00:54:21,911 Kommt herein. 392 00:54:34,929 --> 00:54:37,632 Cäsar, ich muss mich beschweren über die Vermessungsbeamten. 393 00:54:37,764 --> 00:54:40,219 Gebt mir Unterlagen und Dokumente. 394 00:55:06,626 --> 00:55:09,580 Eindeutig schuldig. - Danke, danke. 395 00:55:09,754 --> 00:55:12,127 Danke. - Dank nicht mir. 396 00:55:12,340 --> 00:55:15,674 Justicia ist ja bekanntlich immer unparteiisch. 397 00:55:15,802 --> 00:55:18,008 So ist es doch, Chaerea. 398 00:55:18,471 --> 00:55:21,140 Oder nicht? - Oh ja, Cäsar. 399 00:55:21,933 --> 00:55:24,887 Ihr könnt wieder gehen. 400 00:56:01,514 --> 00:56:03,637 Ennia... 401 00:56:12,399 --> 00:56:14,689 Schön siehst du aus heute Morgen. 402 00:56:21,491 --> 00:56:23,865 Wachsen einem davon auch die Haare? 403 00:56:25,537 --> 00:56:29,286 Bald können wir heiraten. In ein paar Tagen bin ich geschieden. 404 00:56:32,169 --> 00:56:35,337 Wir sollten woanders leben. - Umziehen? Wohin denn? 405 00:56:37,007 --> 00:56:40,091 Nach Alexandria vielleicht. 406 00:56:40,761 --> 00:56:44,094 Nach Ägypten? - Ja. 407 00:56:45,682 --> 00:56:51,270 Was meinst du? - Ich würde ungern von Rom weggehen. Hier ist der Senat und... 408 00:56:51,396 --> 00:56:54,100 Nein, Ennia. Rom, das bin ich. 409 00:56:54,315 --> 00:56:56,889 Rom ist immer nur da, wo ich bin. 410 00:56:57,026 --> 00:57:00,063 Und da ist dann auch der Senat und das Volk von Rom. 411 00:57:01,948 --> 00:57:05,115 Wie du das sagst. Das finde ich maßlos komisch. 412 00:57:15,878 --> 00:57:18,120 Ah, Longinus. 413 00:57:18,214 --> 00:57:20,456 Bitte um Vergebung, Cäsar. 414 00:57:23,843 --> 00:57:26,762 Longinus, ist das erledigt? 415 00:57:26,930 --> 00:57:30,466 Der Senat verurteilte ihn zum Tod. - Gut, gut. 416 00:57:32,476 --> 00:57:35,679 Die Ernennungsurkunde... 417 00:57:39,400 --> 00:57:44,061 Chaerea, hiermit ernenne ich dich offiziell zum Kommandeur der Prätorianergarde. 418 00:57:46,281 --> 00:57:49,485 Und was ist mit Macro? Was wird hier gespielt? 419 00:57:49,660 --> 00:57:52,199 Wo ist er? - Wegen Hochverrats festgenommen. 420 00:57:53,371 --> 00:57:56,788 Das ist doch unmöglich. Cäsar, er hat dich doch angebetet. 421 00:57:56,916 --> 00:57:59,585 Hat er dich nicht überhaupt erst gemacht? 422 00:58:06,175 --> 00:58:10,671 Mich brauchte niemand erst zu machen. - Ich kann es einfach nicht glauben. 423 00:58:11,848 --> 00:58:15,928 Was hat er denn nur getan? - Ennia... 424 00:58:16,685 --> 00:58:20,980 Ich sollte doch mein Schicksal selbst in die Hände nehmen, nicht wahr? 425 00:58:32,075 --> 00:58:34,484 Wachen. - Wache? 426 00:58:37,663 --> 00:58:40,534 Chaerea, sie soll in die Verbannung. 427 00:58:40,791 --> 00:58:46,130 Ich liebe dich. - Nach Gallien. - Raus mit ihr. - Ich liebe dich. 428 00:58:48,507 --> 00:58:51,876 Caligula, wie konntest du das tun? Er war doch dein Freund! 429 00:58:52,303 --> 00:58:56,088 Er hätte alles für dich getan. Schickt mich nicht weg! 430 00:58:56,265 --> 00:59:00,180 Ich liebe dich! Caligula! 431 00:59:03,272 --> 00:59:09,275 Die Scheidungskosten spart sie jetzt. - Doch haben wir noch keine Frau für dich. 432 00:59:10,029 --> 00:59:13,695 Nicht nötig. 433 00:59:16,410 --> 00:59:20,407 Ich werde ganz einfach dich heiraten. - Das kannst du nicht. 434 00:59:20,496 --> 00:59:24,542 Wir sind doch keine Ägypter. - Ich weiß. 435 00:59:24,709 --> 00:59:27,877 Dafür sind wir beide nämlich viel zu hübsch, nicht? 436 00:59:28,254 --> 00:59:32,668 Rom ist nicht Ägypten. Hör endlich auf mit deinen Selbstbespiegelungen. 437 00:59:35,845 --> 00:59:38,384 Dann ziehen wir eben nach Ägypten. - Ach, du bist verrückt. 438 00:59:39,598 --> 00:59:43,595 Cäsar kann doch nicht verrückt sein. - Aber er ist ziemlich nah dran. 439 00:59:43,726 --> 00:59:46,513 Cäsar kann unmöglich verrückt sein. 440 00:59:47,103 --> 00:59:52,264 Stiefelchen, die schmeißen dich in den Tiber, verlegst du den Regierungssitz woanders hin. 441 00:59:52,567 --> 00:59:56,981 Du wirst heiraten. Und zwar eine Römerin von Adel. 442 00:59:57,155 --> 01:00:00,109 Wie es sich für dich gehört. 443 01:00:01,493 --> 01:00:05,360 Nein, kommt nicht in Frage. - Doch, du musst an deinen Erben denken. 444 01:00:08,750 --> 01:00:12,037 Der mich dann umbringt, sobald er erwachsen ist? 445 01:00:13,254 --> 01:00:17,122 Die Priesterinnen der lsis treffen heute Abend in meinem Haus zusammen. 446 01:00:18,385 --> 01:00:21,422 Und du willst, dass ich eine von ihnen heirate? 447 01:00:21,554 --> 01:00:24,425 Allerdings. - Nein! - Doch. 448 01:00:26,142 --> 01:00:29,974 Nein. - Doch, Stiefelchen. 449 01:00:46,830 --> 01:00:49,832 Als was soll ich mich heute Abend verkleiden? 450 01:01:16,609 --> 01:01:20,477 Das gefällt mir, da würde ich gerne mitmachen. - Keine Blasphemie gegen die Göttin lsis. 451 01:01:20,613 --> 01:01:25,158 Das wäre doch praktisch. Ich soll mir eine aussuchen und muss doch was über sie wissen. 452 01:01:25,368 --> 01:01:28,072 Logisch... 453 01:01:54,605 --> 01:01:56,847 Die da drüben sieht ja schon mal ganz interessant aus. 454 01:01:57,483 --> 01:02:02,441 Vivia? Die ist in festen Händen. Sie ist verlobt mit Proculus, einem deiner Offiziere. 455 01:02:02,612 --> 01:02:06,278 Dann schicke ich ihn nach Spanien. - Sie ist noch Jungfrau. Unheimlich langweilig. 456 01:02:06,449 --> 01:02:08,739 Nicht dein Typ. 457 01:03:15,977 --> 01:03:20,307 Die da! Die wird meine Frau. - Oh nein, nicht Caesonia. 458 01:03:22,024 --> 01:03:25,975 Willst du mich zum Narren halten? - Sie ist das verdorbenste Luder in ganz Rom. 459 01:03:26,154 --> 01:03:28,609 Um so besser. 460 01:03:36,873 --> 01:03:41,168 Caesonia war schon oft verheiratet, hat unheimliche Marotten und immer Schulden. 461 01:03:41,794 --> 01:03:45,163 Ich will sie. - Aber doch nicht als deine Frau. 462 01:03:45,798 --> 01:03:48,337 Sag ihr, sie soll sofort mal zu mir kommen. 463 01:03:48,593 --> 01:03:52,129 Nein, das kann ich nicht zulassen. Das wäre sehr unklug. 464 01:03:56,976 --> 01:04:01,805 Doch. Es ist der erklärte Wille des Senats und des Volkes von Rom. 465 01:06:11,027 --> 01:06:15,606 Ich muss sagen, als Priesterin wärst du sehr überzeugend, Cäsar. 466 01:06:16,991 --> 01:06:22,330 Du bist auch ganz gut. Die Rolle des Opferlamms ist dir auf den Leib geschrieben. 467 01:07:34,861 --> 01:07:37,648 Ich habe Caesonia gesagt, dass sie meine Frau wird. 468 01:07:38,363 --> 01:07:41,732 Das ist eine Dummheit. - Aber erst, nachdem sie mir einen Erben geboren hat. 469 01:07:41,825 --> 01:07:44,779 Woher willst du wissen, dass das Kind von dir ist? - Keine Bange. 470 01:07:44,911 --> 01:07:49,906 Ich werde sie sehr gut bewachen lassen. - Dann wird einer der Wächter der Vater sein. 471 01:07:51,418 --> 01:07:54,502 Das sind alles ausgesuchte und kastrierte Homosexuelle. 472 01:08:34,044 --> 01:08:38,374 Was würde ich für einen Aufwand sparen, wenn Rom nur einen einzigen Hals hätte. 473 01:08:56,608 --> 01:08:59,147 Ist das der Offizier, der mit Livia verlobt ist? 474 01:09:01,530 --> 01:09:03,606 Ja, Proculus. 475 01:09:03,824 --> 01:09:06,493 Proculus... 476 01:09:07,869 --> 01:09:13,160 Longinus, siehst du diesen jungen Offizier da, den Proculus? 477 01:09:19,005 --> 01:09:23,834 Reich mir mal was vom Rebhühnchen rüber. - Aber gerne. Davon sind noch reichlich da. 478 01:10:02,132 --> 01:10:05,964 Caligula Cäsar, Imperator von Rom. 479 01:10:06,219 --> 01:10:08,889 Heil. - Heil! 480 01:10:11,558 --> 01:10:14,595 Und die ehrenwerte Drusilla, und die ehrenwerte Caesonia. 481 01:10:14,728 --> 01:10:17,848 Und die ehrenwerte Drusilla, und die ehrenwerte Caesonia. 482 01:10:18,023 --> 01:10:20,265 Heil. - Heil! 483 01:10:24,654 --> 01:10:28,154 Kommen wir zu spät? - Nein, Cäsar. - Wir konnten nicht eher. 484 01:10:29,034 --> 01:10:32,652 Ist das Zeremoniell gut geglückt? War das Orakel günstig? 485 01:10:32,829 --> 01:10:35,949 Ja, Cäsar. - Gut, ausgezeichnet. 486 01:10:38,418 --> 01:10:40,624 Na, komm. Komm schon. 487 01:10:47,844 --> 01:10:50,798 Welch eine Ehre für uns, dass ihr gekommen seid. 488 01:10:55,560 --> 01:10:59,392 Du bist ein römischer Held, Proculus. - Cäsar... 489 01:11:10,742 --> 01:11:15,737 Ich werde euch jetzt den speziellen Segen Cäsars, dem Allmächtigen, erteilen. 490 01:11:16,081 --> 01:11:20,209 Auf dass eure Ehe glücklich werde. 491 01:11:24,840 --> 01:11:27,460 Das heilige Brautbett steht in welchem Zimmer? 492 01:11:49,071 --> 01:11:53,532 Ah, die Küche! Na ja, für den Zweck ist sie ausreichend. 493 01:11:56,286 --> 01:11:58,741 Also dann, bis gleich. - Du, Stiefelchen. 494 01:11:59,622 --> 01:12:03,619 Ich dachte, du hättest was gegen Jungfrauen. - Ich hatte noch nie eine kennen gelernt. 495 01:12:07,504 --> 01:12:10,921 Irgendwelche Einwände, Caesonia? 496 01:12:15,637 --> 01:12:18,424 Und nun schreiten wir zu Cäsars Hochzeitsüberraschung. 497 01:12:27,023 --> 01:12:30,190 Was für eine entzückende Braut. 498 01:12:32,986 --> 01:12:35,606 Komm, zieh dich mal aus. 499 01:12:43,871 --> 01:12:45,827 Gute Qualität. 500 01:13:01,304 --> 01:13:05,467 Ist sie wirklich noch Jungfrau, Proculus? - Ja, Cäsar. 501 01:13:06,224 --> 01:13:10,009 Was du nicht sagst. Aber genau weiß man das ja nie. 502 01:13:11,980 --> 01:13:15,148 Mach mal schön die Augen auf, Livia, ja? 503 01:13:33,043 --> 01:13:36,910 Du kannst von Glück sagen, dass es dir vergönnt ist, 504 01:13:37,088 --> 01:13:42,297 deine Unschuld an den direkten Abkömmling der Göttin Venus zu verlieren. 505 01:13:42,469 --> 01:13:46,883 lch, Caligula Cäsar. 506 01:13:47,516 --> 01:13:51,846 Imperator und... Mach doch die Augen auf, Proculus. 507 01:13:52,771 --> 01:13:55,891 Ich bestimme im Namen des Senats: Augen auf! 508 01:13:59,736 --> 01:14:06,237 Des Senates und des gesamten Volkes von Rom! 509 01:14:32,394 --> 01:14:35,396 Sie war doch tatsächlich noch eine Jungfrau. 510 01:14:37,439 --> 01:14:40,227 Und du? Bist du auch noch eine? 511 01:14:44,904 --> 01:14:47,313 Was ist? Ja oder nein? 512 01:14:47,991 --> 01:14:50,030 Nein, Cäsar. - Nein? 513 01:14:50,200 --> 01:14:54,577 Das darf lsis aber nicht wissen. Zweierlei Moral für Männer und Frau ist ungerecht. 514 01:14:54,705 --> 01:14:57,244 Los, runter mit der Tunika. 515 01:15:08,343 --> 01:15:10,882 Gut abgehangen. 516 01:15:12,638 --> 01:15:16,091 Du hast eine sehr schönes, wuscheliges Haar, Proculus. 517 01:15:16,684 --> 01:15:19,304 Nein, Cäsar. Ich bitte dich. 518 01:15:19,477 --> 01:15:21,803 Schluss jetzt! Auf den Tisch! 519 01:15:31,823 --> 01:15:34,362 Ich glaube fast, du hast mich angelogen, Proculus. 520 01:15:35,826 --> 01:15:38,446 Du bist zweifellos auch noch eine Jungfrau. 521 01:15:56,721 --> 01:16:00,054 lch, Caligula Cäsar, 522 01:16:00,391 --> 01:16:03,594 Imperator, im Namen des Senates... 523 01:16:03,811 --> 01:16:06,646 Du, mach die Augen auf, Livia. 524 01:16:06,898 --> 01:16:09,900 und des Volkes von Rom! 525 01:16:13,404 --> 01:16:15,064 lgittigitt. 526 01:16:22,662 --> 01:16:27,372 Seht ihr, wie euer Cäsar sich verausgabt, nur um eurem Bund die höhere Weihe zu verleihen? 527 01:16:36,051 --> 01:16:38,376 Hiermit habt ihr jedenfalls meinen Segen. 528 01:17:12,796 --> 01:17:14,587 Gemellus... 529 01:17:25,600 --> 01:17:27,344 Caligula. 530 01:17:27,893 --> 01:17:29,519 Caligula! 531 01:17:35,901 --> 01:17:37,645 Gemellus! 532 01:18:05,305 --> 01:18:07,879 Jupiter liebt mich! 533 01:18:13,146 --> 01:18:15,388 Drusilla! 534 01:18:24,282 --> 01:18:26,986 Er will mich umbringen. - Wer, Stiefelchen? 535 01:18:27,451 --> 01:18:31,995 Gemellus. Er wollte mich umbringen, dann ist er weggelaufen. 536 01:18:32,122 --> 01:18:35,124 Ich habe ihn gesehen. 537 01:18:43,258 --> 01:18:45,878 Komm. Komm, Stiefelchen. 538 01:18:50,431 --> 01:18:53,005 Jetzt ist alles gleich wieder gut. 539 01:24:01,158 --> 01:24:04,243 Heil, Cäsar! - Heil, Cäsar! 540 01:24:04,412 --> 01:24:07,247 Und Cäsars herrlichem Hengst, lncitatus. 541 01:24:08,540 --> 01:24:14,708 Heil, dem höchst ehrenwerten Hengst lncitatus. - Heil, lncitatus. 542 01:24:16,005 --> 01:24:19,588 Sieh mal, da drüben sitzt Gemellus. Pass auf ihn auf. 543 01:24:32,188 --> 01:24:34,015 Sieben. - Sieben. 544 01:24:35,608 --> 01:24:37,934 Lass es klacken, lieber Onkel. Kille kille. 545 01:24:39,029 --> 01:24:41,437 Ich brauche mal einen Rat von dir. 546 01:24:42,574 --> 01:24:46,275 Soll ich mich selber zum König von Rom erheben? - Zum König? 547 01:24:46,411 --> 01:24:50,159 Hör mal! Rom ist doch eine Republik, oder nicht? 548 01:24:50,290 --> 01:24:52,496 Na, wenn schon. 549 01:24:53,460 --> 01:24:58,750 Dann mache ich mich zum König der Republik. - Aber Cäsar ist doch viel größer als ein König. 550 01:25:00,341 --> 01:25:04,802 Ich bin ein Gott, beziehungsweise werde ich einer, wenn ich tot bin. 551 01:25:19,277 --> 01:25:22,445 Gemellus, koste doch mal von diesen Morcheln. 552 01:25:22,614 --> 01:25:24,653 Gemellus. 553 01:25:30,871 --> 01:25:33,575 Wonach riechst du? - Riecht man das noch? 554 01:25:34,248 --> 01:25:37,617 Hast du was eingenommen? - Ein Mittel, damit ich nicht auch das Fieber bekomme. 555 01:25:38,503 --> 01:25:42,038 Hast du ihm ein Mittel gegen das Fieber verschrieben. - Ich weiß nichts. - Ja oder nein?! 556 01:25:42,173 --> 01:25:44,546 Nein, wirklich nicht. 557 01:25:45,092 --> 01:25:49,838 Gemellus, soll das heißen, dass du deinen Cäsar für einen Giftmischer hältst? 558 01:25:50,014 --> 01:25:54,807 Ich dachte nicht im Traum daran. - Du nimmst Gegengift, bevor du zu mir zum Essen kommst? 559 01:25:55,019 --> 01:25:58,602 Damit beschuldigst du mich doch indirekt, dass ich dich vergiften wollte. 560 01:25:58,898 --> 01:26:02,101 Das war doch logisch, oder nicht? - Caligula! 561 01:26:17,750 --> 01:26:20,040 Chaerea? 562 01:26:20,670 --> 01:26:24,585 Lass Gemellus festnehmen. Wegen Hochverrats. 563 01:26:25,133 --> 01:26:28,384 Soldaten, schafft ihn fort. 564 01:26:32,932 --> 01:26:35,552 Nein, nein! 565 01:26:35,684 --> 01:26:38,436 Nein, nein! 566 01:26:38,937 --> 01:26:42,306 Nein, nein, nein! 567 01:26:42,858 --> 01:26:46,310 Nein, nein! 568 01:26:46,570 --> 01:26:48,811 Nein! 569 01:26:50,115 --> 01:26:54,066 Als ob es sowas geben würde, ein Gegengift gegen Cäsar. 570 01:27:03,086 --> 01:27:06,788 Drusilla, warum bist du seinetwegen so betroffen? 571 01:27:06,923 --> 01:27:11,384 Ich bin deinetwegen betroffen. - Er weiß von der Sache mit Tiberius. 572 01:27:11,636 --> 01:27:15,764 Er ist eine ständige Bedrohung für mich. - Unsinn, er ist ganz ungefährlich. 573 01:27:16,391 --> 01:27:19,262 Jetzt, wo Caesonia dein Kind kriegt. 574 01:27:22,105 --> 01:27:26,352 Trotzdem, Gemellus ist des Todes. - Du bist nur ein Anfänger. 575 01:27:26,776 --> 01:27:28,936 Ein Anfänger? 576 01:28:23,041 --> 01:28:25,995 Dabei waren sie überhaupt nicht vergiftet. 577 01:28:39,933 --> 01:28:42,637 Cäsar... 578 01:28:49,316 --> 01:28:52,020 Das machst du ganz gut. - Ich danke dir. 579 01:28:52,151 --> 01:28:54,855 Was machst du mit ihr? Was sie gesagt hat war Hochverrat. 580 01:28:56,697 --> 01:29:00,315 Was Hochverrat ist, bestimme ich, nicht du. 581 01:29:01,785 --> 01:29:03,908 Tanze! 582 01:29:04,620 --> 01:29:07,407 Ich soll tanzen? - Ja. 583 01:29:07,622 --> 01:29:13,080 Was, wenn dem Kind was passiert? - Du führst jetzt lncitatus deinen neuesten Tanz vor. 584 01:29:13,211 --> 01:29:17,755 Und mein Sohn macht das Tänzchen schon mit. 585 01:29:19,175 --> 01:29:21,417 Musik! 586 01:30:40,507 --> 01:30:42,002 Ja! 587 01:31:18,837 --> 01:31:21,956 lncitatus, du bist wunderbar. 588 01:31:24,551 --> 01:31:28,003 Drusilla, wunderbar. 589 01:31:31,766 --> 01:31:32,099 Ja, ich liebe dich. Nur dich. 590 01:31:32,267 --> 01:31:34,887 Drusilla. 591 01:32:12,306 --> 01:32:15,592 Er wird mich umbringen, er wird mich umbringen. 592 01:32:16,435 --> 01:32:21,310 Er wird mich umbringen... - Das Fieber müsste bald heruntergehen. 593 01:32:21,481 --> 01:32:23,936 Und wenn es nicht heruntergeht? 594 01:32:24,066 --> 01:32:26,522 Er wird mich umbringen. 595 01:32:27,944 --> 01:32:31,064 Drusilla, Drusilla... 596 01:32:31,573 --> 01:32:37,113 Er wird mich umbringen. Ganz sicher wird er uns umbringen. 597 01:32:41,124 --> 01:32:44,707 Drusilla, sonst keine. 598 01:32:45,712 --> 01:32:48,168 Ich liebe dich, Drusilla. 599 01:33:00,143 --> 01:33:03,311 Wo ist meine Schwester? - Sie ist unterwegs hierher. 600 01:33:17,661 --> 01:33:20,116 Stiefelchen, ich bin bei dir. 601 01:33:23,291 --> 01:33:27,871 Drusilla, ich sterbe. 602 01:33:28,046 --> 01:33:30,585 Nein, so schnell geht das nicht. 603 01:33:30,757 --> 01:33:34,375 Ich habe noch kein Testament gemacht. 604 01:33:34,553 --> 01:33:37,637 Sprich nicht so viel. Schlafjetzt. 605 01:33:37,764 --> 01:33:40,967 Longinus soll kommen. 606 01:33:45,814 --> 01:33:48,483 Leg meinen Hengst in sein Bett. 607 01:33:51,027 --> 01:33:54,859 Er ist doch jetzt schon ein Monster. - Er sollte aber jetzt noch nicht sterben. 608 01:33:54,990 --> 01:33:59,403 Das sehe ich nicht ein. - Das Volk liebt ihn. Stirbt er, bedeutet das Bürgerkrieg, 609 01:33:59,744 --> 01:34:03,529 Revolution, ein gigantisches Chaos. - Der stirbt ganz von selbst. 610 01:34:06,083 --> 01:34:08,870 Longinus... 611 01:34:22,849 --> 01:34:25,553 Du wolltest mich sprechen, Cäsar? 612 01:34:28,770 --> 01:34:31,345 Mein Testament... 613 01:34:37,529 --> 01:34:41,575 Hiermit vermache ich meiner geliebten Drusilla... 614 01:34:41,950 --> 01:34:45,866 ...das römische Weltreich... 615 01:34:47,913 --> 01:34:51,698 ...und den Titel lmperatorin. 616 01:34:59,759 --> 01:35:03,377 Meine kleinen Stiefelchen... 617 01:35:05,889 --> 01:35:08,048 ...die Kinderstiefel... 618 01:35:08,475 --> 01:35:10,301 ...stiefelchen. .. 619 01:35:15,398 --> 01:35:18,815 Er ist eingeschlafen. 620 01:35:19,486 --> 01:35:22,440 Nein, ist er nicht. 621 01:35:44,177 --> 01:35:49,052 Drusilla, wieso werde ich böse auf dich? 622 01:35:49,473 --> 01:35:52,593 Wieso haben wir so oft Streit? 623 01:35:52,684 --> 01:35:56,386 Dagegen kann man gar nichts machen. - Wir werden uns nie wieder streiten. 624 01:35:57,022 --> 01:35:59,893 Oh doch, das werden wir wohl. 625 01:36:03,529 --> 01:36:06,483 Lass mich nicht sterben, hörst du? 626 01:36:17,835 --> 01:36:20,409 Prinzessin, du darfst ihn nicht anfassen! 627 01:36:20,546 --> 01:36:23,500 Dieses Fieber ist ansteckend. 628 01:36:23,715 --> 01:36:28,046 Schlaf, es kann dir nichts passieren. Drusilla schützt dich. 629 01:36:28,220 --> 01:36:32,550 Ich würde mein Leben opfern, wenn nur Jupiter 630 01:36:32,641 --> 01:36:35,560 dadurch gnädig zu stimmen wäre 631 01:36:35,686 --> 01:36:39,637 und das Leben unseres geliebten Herrschers schonte! 632 01:36:42,568 --> 01:36:47,112 Jupiter akzeptiert dein Opfer. - Aber... - Hinrichten. 633 01:36:49,407 --> 01:36:52,194 Wirklich? 634 01:36:57,455 --> 01:37:01,406 Das Fieber geht herunter. - Hast du das gehört, Stiefelchen? 635 01:37:01,668 --> 01:37:04,077 Du wirst weiterleben. 636 01:37:08,675 --> 01:37:11,214 Drusilla sagt, ich hätte meine Arbeit sträflich vernachlässigt. 637 01:37:11,386 --> 01:37:15,716 Also stelle ich meiner Pflicht. - Es gibt einige Dokumente zu versiegeln und unterschreiben. 638 01:37:21,438 --> 01:37:26,432 lch, Caligula Cäsar, bestimme im Namen des Senates und des Volkes von Rom... 639 01:37:35,577 --> 01:37:39,243 lch, Caligula Cäsar, bestimme im Namen des... 640 01:37:40,248 --> 01:37:43,451 ...des Senates... 641 01:37:44,586 --> 01:37:46,662 ...und des Volkes von Rom. 642 01:37:50,592 --> 01:37:53,795 lch, Caligula Cäsar, bestimme im Namen des Senates und des Volkes von Rom. 643 01:37:54,679 --> 01:37:57,300 lch, Caligula Cäsar, bestimme im Namen des Senates und des Volkes von Rom. 644 01:37:57,473 --> 01:37:59,715 lch, Caligula Cäsar, bestimme im Namen des Senates und des Volkes von Rom. 645 01:37:59,808 --> 01:38:01,137 lch, Caligula Cäsar... ...Rom! 646 01:38:01,310 --> 01:38:02,769 Ich Calig... ...Rom! 647 01:38:02,937 --> 01:38:04,217 Ich Cal...Cäs... ...Rom! 648 01:38:04,354 --> 01:38:07,057 Rom, Rom! Cäsar, Cäsar! Quatsch, Quatsch! 649 01:38:15,322 --> 01:38:18,940 lch, Caligula Cäsar, bestimme im Namen des Senates und des Volkes von Rom. 650 01:38:24,581 --> 01:38:27,334 Kein Wunder, dass das Leben so langweilig ist. 651 01:38:27,459 --> 01:38:29,665 Sehrwohl, Herr. - Nein, Herr. Bitte nicht! 652 01:38:29,795 --> 01:38:33,294 Mal sehen, ob Proculus uns nicht inspirieren kann. 653 01:38:39,930 --> 01:38:44,640 Ah, Proculus! 654 01:38:56,530 --> 01:38:58,736 Wisst ihr, dass seine Frau ihr erstes Kind erwartet? 655 01:38:59,366 --> 01:39:02,201 Wir wissen nur nicht genau, wer der Vater ist. 656 01:39:02,285 --> 01:39:05,038 Er oder Gott. 657 01:39:08,250 --> 01:39:10,409 Göttlicher Cäsar, ich bitte dich. 658 01:39:10,585 --> 01:39:13,373 Was habe ich getan? Warum bin ich hier? 659 01:39:13,879 --> 01:39:17,664 Hochverrat. - Ich bin dir doch immer nur treu ergeben gewesen. 660 01:39:17,842 --> 01:39:20,462 Aber das ist es ja doch gerade. 661 01:39:20,635 --> 01:39:24,253 Du bist ein ehrlicher Mensch und das bedeutet: ein schlechter Römer. 662 01:39:24,431 --> 01:39:28,013 Also bist du ein Hochverräter, ist doch logisch, oder? 663 01:39:41,114 --> 01:39:44,068 Daher wirst du jetzt leider sterben müssen. Wie Gemellus. 664 01:39:44,951 --> 01:39:47,442 Wie jeder, der sich an Rom vergangen hat. 665 01:40:07,182 --> 01:40:10,883 Und jetzt lässt du dir Zeit, viel, viel Zeit dazu, ja? 666 01:40:11,394 --> 01:40:15,771 Ich will, dass er den Tod fühlt. Ich will, dass er den Tod riecht. 667 01:40:29,287 --> 01:40:31,410 Erzähl mal, was ist das für ein Gefühl? 668 01:40:32,623 --> 01:40:35,162 Erschien dir bereits die große Göttin lsis? 669 01:40:35,334 --> 01:40:38,037 Was sagt sie denn so? 670 01:40:41,631 --> 01:40:43,339 Viper. 671 01:40:44,842 --> 01:40:47,084 Macht darüber eine Niederschrift. 672 01:41:04,320 --> 01:41:07,488 Ich sagte doch extra, langsam! Du Idiot! 673 01:41:26,843 --> 01:41:31,387 Der Junge hat Glück, mir so schnell zu entkommen. 674 01:41:50,283 --> 01:41:53,237 Longinus. Viper. 675 01:41:53,661 --> 01:41:59,284 Alles abschneiden und Livia einpacken. Als Souvenir einer ewigen Liebe. 676 01:42:17,894 --> 01:42:20,681 Cäsar hat gesagt: alles abschneiden. 677 01:42:47,881 --> 01:42:51,417 Und den Rest schickst du Livia. 678 01:43:21,748 --> 01:43:24,287 Runter jetzt mit dem Vorhang! 679 01:43:41,017 --> 01:43:43,936 Soeben wird der Kopf des Kindes sichtbar. 680 01:43:51,069 --> 01:43:53,025 Lebt der Junge? - Ja, Cäsar. 681 01:43:58,033 --> 01:44:02,991 Edle von Rom. Hiermit mache ich die Mutter meines Sohnes zu meiner Frau. 682 01:44:03,621 --> 01:44:08,201 Caesonia, die Mutter meines Sohnes Caligula Germanicus. 683 01:44:14,632 --> 01:44:19,378 Caligula Caesonia... - Der Ring, der Ring! 684 01:44:19,554 --> 01:44:21,677 Gib mir den Ring. 685 01:44:36,862 --> 01:44:40,279 Und nun bist du Ehefrau und Mutter. 686 01:44:40,991 --> 01:44:43,446 Und lmperatorin von Rom. 687 01:44:45,077 --> 01:44:47,616 Es ist ein Mädchen. 688 01:44:49,372 --> 01:44:53,157 Es ist kein Junge. - Du hörtest doch, was Cäsar sagte. 689 01:44:53,251 --> 01:44:56,750 Es ist auf keinen Fall ein Mädchen. - Ich beuge mich ja den Worten Cäsars. 690 01:44:56,921 --> 01:44:59,412 Bloß deine Tochter kann das noch nicht. 691 01:45:08,558 --> 01:45:12,010 Ich war wohl etwas vorschnell. - Bei einem Kind wird es nicht bleiben. 692 01:45:22,655 --> 01:45:25,526 Longinus! - Cäsar? 693 01:45:26,618 --> 01:45:30,781 Eine Goldmünze für jeden Römer und vier Wochen freien Eintritt zu den Spielen. 694 01:45:30,996 --> 01:45:34,745 Um so die Geburt meines ersten Sohnes gebührend zu feiern. 695 01:45:36,375 --> 01:45:42,129 Meines Sohnes Julia Drusilla! 696 01:45:42,215 --> 01:45:46,426 Julia Drusilla! - Drusilla? 697 01:45:48,763 --> 01:45:50,922 Drusilla... 698 01:45:53,226 --> 01:45:55,182 Drusilla. 699 01:45:55,393 --> 01:45:58,097 Sie hat das Fieber. - Drusilla! 700 01:45:59,104 --> 01:46:01,015 Das Fieber. - Das Fieber... 701 01:46:30,970 --> 01:46:34,054 Drusilla... 702 01:46:35,766 --> 01:46:39,053 Ich bin bei dir. Dein kleines Stiefelchen. 703 01:46:42,690 --> 01:46:45,477 Hörst du, ich bin's, dein Stiefelchen. 704 01:46:51,864 --> 01:46:56,942 Unternimm etwas. - Was ärztliche Kunst vermag, tue ich schon. 705 01:46:57,161 --> 01:47:00,080 Ich schwöre es. Aber das Fieber muss seinen Lauf nehmen. 706 01:47:17,181 --> 01:47:21,227 Geliebte! Heilige lsis, ich flehe dich an. 707 01:47:21,394 --> 01:47:23,767 Rette sie. 708 01:47:24,230 --> 01:47:28,310 Mehr verlange ich nicht. Allmächtige Göttin! 709 01:47:29,026 --> 01:47:31,861 Cäsar bittet dich darum. 710 01:47:35,574 --> 01:47:37,650 Cäsar! 711 01:48:10,984 --> 01:48:14,816 Drusilla. 712 01:49:23,598 --> 01:49:27,098 Raus, raus mit euch! Raus mit euch allen! 713 01:49:27,436 --> 01:49:29,475 Verschwindet endlich! 714 01:49:30,354 --> 01:49:34,601 Raus! Ihr sollt alle verschwinden. Raus, raus, raus! 715 01:49:47,288 --> 01:49:49,364 Drusilla. 716 01:49:55,671 --> 01:49:59,622 Allmächtige Mutter! 717 01:50:13,105 --> 01:50:16,059 Ich habe dich angefleht. 718 01:50:17,985 --> 01:50:20,441 Cäsar hat gebetet zu dir. 719 01:50:46,222 --> 01:50:48,464 Drusilla. 720 01:50:48,641 --> 01:50:51,132 Drusilla. 721 01:54:06,797 --> 01:54:09,716 "Wir, Gaius Caligula Cäsar, 722 01:54:09,800 --> 01:54:12,504 verordnen einen Monat öffentliche Trauer 723 01:54:12,719 --> 01:54:15,554 für unsere geliebte Schwester Drusilla. 724 01:54:16,264 --> 01:54:20,974 Wer in dieser Zeit lacht, badet oder mit Eltern und Kindern ein Festmahl abhält 725 01:54:21,144 --> 01:54:24,477 oder Geschlechtsverkehr hat, wird mit dem Tode bestraft. 726 01:54:24,647 --> 01:54:29,772 Erlassen im Namen des Senats und des Volkes von Rom." 727 01:54:46,920 --> 01:54:49,494 Ach, hallo! 728 01:54:53,593 --> 01:54:57,721 Na, Süßer? Wie geht's? - Willst wohl nichts, was? 729 01:55:01,601 --> 01:55:05,848 Na, Junge. Du siehst so einsam aus. - Suchst du Weggefährten? 730 01:55:06,022 --> 01:55:08,597 Wir können dich begleiten. 731 01:55:08,775 --> 01:55:12,311 Dann eben nicht. - Scheiße. 732 01:55:13,695 --> 01:55:16,151 Komm mit, Schätzchen. 733 01:55:20,410 --> 01:55:22,403 Da bist du ja schon wieder. 734 01:55:22,579 --> 01:55:25,332 Keine Chance bei dir? - Lasst mich in Ruhe. 735 01:55:25,457 --> 01:55:27,948 Berühr mich nicht. - Lädst du mich ein, Kleiner? 736 01:55:28,127 --> 01:55:31,626 Ich habe Durst. Ich kenne eine Taverne, da ist der Wein billig. 737 01:55:31,755 --> 01:55:33,831 Caligula ist geflohen! 738 01:55:34,216 --> 01:55:40,088 Mnester ist ab heute das Oberhaupt des Reiches! 739 01:55:42,891 --> 01:55:46,094 Die Sklaven von Rom! 740 01:55:57,698 --> 01:56:00,451 Und hier das Volk von Rom! 741 01:56:08,542 --> 01:56:11,116 Das ruhmreiche Heer! 742 01:56:16,758 --> 01:56:20,590 Und hier nun unsere Volkstribunen! 743 01:56:26,185 --> 01:56:29,602 Und wo bleiben die Hausbesitzer und Mietwucherer? 744 01:56:30,481 --> 01:56:34,348 Und hier endlich der Senat! 745 01:56:40,032 --> 01:56:42,487 Soldat, mach mal Platz oder zieh den Bauch ein! 746 01:56:42,576 --> 01:56:44,403 Hier kommt ja keiner vorbei! 747 01:56:58,758 --> 01:57:05,508 Und dann, ganz oben an der Spitze, der Cäsar! 748 01:57:13,648 --> 01:57:18,393 Heil! - Und ratet mal, wer ich bin! 749 01:57:18,861 --> 01:57:22,479 Die reizende Drusilla. 750 01:57:22,782 --> 01:57:24,988 Seine Schwester. 751 01:57:25,159 --> 01:57:31,874 Lass uns schnell wieder zusammen ins Bett gehen, Bruder Mnester. 752 01:57:34,710 --> 01:57:36,952 Ihr Schweine! Aufhören! 753 01:57:37,129 --> 01:57:39,206 Schluss damit! 754 01:57:41,299 --> 01:57:43,043 Du Schlampe, du! 755 01:57:44,134 --> 01:57:46,127 Nein, loslassen! 756 01:58:15,332 --> 01:58:19,329 Geht ihr beiden erstmal ins Heu, aber verderbt uns den Spaß nicht. 757 01:58:37,186 --> 01:58:39,890 Da liegen noch zwei Betrunkene. Laden wir sie mit auf. 758 01:59:19,227 --> 01:59:22,347 Gibt's irgendeine Nachricht von ihm? 759 01:59:31,490 --> 01:59:36,034 Einem der Hinweise nach reiste er nach Ägypten aus. 760 01:59:37,162 --> 01:59:40,496 Also gibt es noch andere Hinweise, wo er sein könnte... 761 01:59:40,999 --> 01:59:44,084 Allerdings. In Griechenland. 762 01:59:44,711 --> 01:59:48,839 Nach einem anderen, in Persien. Eine Spur führt nach Karthago. 763 01:59:49,091 --> 01:59:51,630 Eine weitere nach Gallien. 764 01:59:54,930 --> 01:59:57,717 Und, was glaubst du, wo er ist. 765 01:59:58,224 --> 02:00:01,510 Er könnte dort überall sein. - Nein. 766 02:00:01,685 --> 02:00:05,434 Er stellt uns nur auf die Probe. Er ist hier in der Stadt. 767 02:00:48,357 --> 02:00:50,232 Nein, nein! 768 02:00:52,153 --> 02:00:54,359 Ich halt es nicht mehr aus, lasst mich! 769 02:01:19,930 --> 02:01:22,090 Der hat irgendetwas vor. 770 02:02:57,153 --> 02:03:02,194 Was will denn der hier? - Ich sagte doch, dass er wiederkommt. 771 02:03:05,869 --> 02:03:07,612 Verschwinde. 772 02:03:10,956 --> 02:03:14,539 Es gibt mich seit der Morgendämmerung der Menschheit und wird mich weiter geben, 773 02:03:14,626 --> 02:03:17,995 bis der letzte Stern vom Himmel gefallen ist. Ich bediene mich zwar der Seele und 774 02:03:18,172 --> 02:03:21,589 des Körpers des Caligula, also bin ich Mensch und doch kein Mensch! 775 02:03:21,675 --> 02:03:24,344 Deshalb kann ich nur eins sein! 776 02:03:25,053 --> 02:03:27,213 Ein Gott. 777 02:03:37,774 --> 02:03:42,769 Ich erwarte hierzu vom Senat eine einstimmige Entscheidung. 778 02:03:42,988 --> 02:03:46,820 Claudius... - Jeder, der dazu Ja sagt, 779 02:03:47,075 --> 02:03:49,911 soll jetzt Ja sagen. 780 02:03:53,624 --> 02:03:55,415 Ja! 781 02:03:57,419 --> 02:03:59,163 Ja! - Ja! 782 02:03:59,337 --> 02:04:01,543 Ja! - Ja! - Ja! 783 02:04:02,465 --> 02:04:05,383 Ja! 784 02:04:08,804 --> 02:04:10,631 Jetzt ist er auch noch ein Gott. 785 02:04:16,395 --> 02:04:18,021 Mähhhh. 786 02:04:18,147 --> 02:04:20,140 Määääh. - Määääh. - Määäh. 787 02:04:38,000 --> 02:04:42,212 Der Trauermonat für meine Schwester ist jetzt vorbei! 788 02:04:42,755 --> 02:04:44,630 Er ist verrückt. 789 02:05:08,656 --> 02:05:11,065 Ich wünsche dir viel Vergnügen. 790 02:05:11,576 --> 02:05:13,735 Sei vorsichtig. 791 02:05:29,218 --> 02:05:31,888 Jetzt fängt der Spaß überhaupt erst an. 792 02:05:32,054 --> 02:05:35,970 Ob die auch soviel Spaß daran haben werden? - Ich weiß es noch nicht. 793 02:05:36,142 --> 02:05:38,895 Wir werden ja sehen. Longinus! 794 02:05:44,817 --> 02:05:48,068 Ah, Longinus, mein unentbehrliches Finanzgenie. 795 02:05:48,905 --> 02:05:51,525 Wir wollen dir zwei Fragen vorlegen. 796 02:05:52,449 --> 02:05:55,569 Wer macht das meiste Geld in Rom? Wer?! 797 02:05:56,828 --> 02:06:00,281 Antwort: Die Bordellbesitzer. 798 02:06:00,498 --> 02:06:06,371 Und Frage Nummer Zwei: Wer sind die sittenlosesten, verdorbensten 799 02:06:06,546 --> 02:06:08,788 Weiber von ganz Rom? 800 02:06:10,675 --> 02:06:14,591 Wer?! Antwort: 801 02:06:14,804 --> 02:06:17,343 Zweifellos die Senatorenfrauen. 802 02:06:17,432 --> 02:06:21,098 Also, betreiben wir doch mit denen ein staatliches Luxusbordell. 803 02:06:21,228 --> 02:06:24,644 Eine höchst logische Lösung, um die Staatskasse zu sanieren. 804 02:07:03,770 --> 02:07:08,599 Wie ihr seht, scheuten wir keine Kosten, um euch das vornehmste Fleisch 805 02:07:08,817 --> 02:07:11,356 des ganzen Reiches zu servieren. 806 02:07:20,120 --> 02:07:22,823 Und das bloß für fünf Goldstücke. 807 02:07:23,956 --> 02:07:28,417 Zwanzig geschlagene Minuten für lächerliche fünf Goldstücke! 808 02:07:28,544 --> 02:07:31,118 Also, wenn das kein Geschäft ist? 809 02:07:35,843 --> 02:07:39,426 Seht sie euch an! Sind sie nicht einmalig? 810 02:08:03,370 --> 02:08:06,573 Die heißesten Weiber des römischen Reiches sind heute hier anwesend, 811 02:08:06,749 --> 02:08:10,000 um mit jedem, der will, ihre patriotische Pflicht zu tun. 812 02:08:10,294 --> 02:08:12,833 Und das nur für fünf Goldstücke! 813 02:08:13,005 --> 02:08:17,168 Seid freigiebig, damit sie euch in guter Erinnerung behalten. 814 02:08:19,552 --> 02:08:22,423 Tretet ein in das Staatsbordell. 815 02:08:22,555 --> 02:08:26,719 Das feinste Fleisch des gesamten Reiches in einmaliger Auswahl! 816 02:08:29,895 --> 02:08:33,015 Fünf Goldstücke für satte zwanzig Minuten! 817 02:08:33,231 --> 02:08:38,522 Wenn das nichts ist? Die meisten hier sind nämlich in allen Ehren verheiratet. 818 02:08:38,612 --> 02:08:43,606 Senatorenfrauen, Huren mit makellosem Leumund. 819 02:08:46,786 --> 02:08:49,277 Für dich werde ich einen Preisaufschlag durchsetzen. 820 02:08:55,252 --> 02:08:58,123 Da seid ihr ja alle, Salve. Kommt rein! 821 02:08:58,255 --> 02:09:03,250 Greift zu, ohne zögern. Die Frauen unserer Senatoren sind nicht nur hübsch, 822 02:09:03,386 --> 02:09:07,217 sondern sind wie ihre Männer. Unersättlich. 823 02:09:07,890 --> 02:09:11,639 Für fünf Goldstücke kann jeder mitmachen. 824 02:09:44,552 --> 02:09:47,172 Nehmt euch die Rechte derer, die über euch herrschen. 825 02:09:47,303 --> 02:09:49,794 Nehmt ihre Frauen, gebraucht sie. 826 02:09:49,973 --> 02:09:53,639 Missbraucht sie. Macht mit ihnen, was ihr wollt. Sie gehören euch! 827 02:09:53,768 --> 02:09:58,229 Nur fünf Goldstücke und sie gehören euch! 828 02:10:04,404 --> 02:10:06,563 Haare auf den Brustwarzen? 829 02:10:09,409 --> 02:10:11,651 Senator Narcellus! 830 02:10:11,786 --> 02:10:17,125 Deine Frau vergrault uns noch die Kundschaft. Versuch's mit heißen Wallnüssen. 831 02:10:59,083 --> 02:11:02,785 Kommt alle und staunt über das Fachwissen unserer Damen aus Senatskreisen. 832 02:11:03,963 --> 02:11:07,167 Über das, was ihre Männer im Senat alles verschlafen. 833 02:11:41,876 --> 02:11:48,045 Und es kostet nur fünf Goldstücke. Fünf! Für Senatorenfrauen! 834 02:11:48,174 --> 02:11:51,792 Kurtisanen aus der feinsten Gesellschaft. 835 02:12:13,366 --> 02:12:16,450 Er macht unsere Frauen und Töchter zu Huren, Chaerea. 836 02:12:16,578 --> 02:12:19,662 Damit macht er sich beim Volk nur noch beliebter. 837 02:12:19,747 --> 02:12:21,989 Stimmt. Aber auf unsere Kosten. 838 02:12:33,970 --> 02:12:37,588 Longinus, du stehst hier nur rum, wie beim Begräbnis. 839 02:12:37,682 --> 02:12:40,850 Mach doch mit. Vielleicht schwärmst du für eine von ihnen. 840 02:12:40,935 --> 02:12:43,806 Ich schwärme für sie alle und für keine, Cäsar. 841 02:12:45,106 --> 02:12:48,108 Ich fürchte, das Dilemma ist für fünf Goldstücke kaum zu lösen. 842 02:12:55,909 --> 02:12:59,361 Er will dich provozieren. - Ach, nur mich, meinst du? 843 02:12:59,871 --> 02:13:02,789 Er ist verrückt. Er weiß nicht, was er tut. 844 02:13:03,541 --> 02:13:06,116 Der weiß schon, was er tut. Und ob er das weiß. 845 02:13:07,462 --> 02:13:10,998 Gib ihm nur genug Stricke, vielleicht... - ...wird er uns dann alle aufhängen. 846 02:14:42,348 --> 02:14:45,468 Könnt ihr beiden nicht mal für ein paar Minuten aufhören, zu intrigieren? 847 02:14:47,729 --> 02:14:51,561 Chaerea, ich höre, du hast eine Vorliebe für kleine Jungen. 848 02:14:51,691 --> 02:14:55,025 Stimmt das? - Nein, ich habe lieber große. 849 02:14:55,904 --> 02:14:59,854 Meine Legionäre. - Sind sie marschbereit? - Ja, Cäsar. 850 02:15:00,366 --> 02:15:02,941 Das passt ja hervorragend. 851 02:15:09,709 --> 02:15:12,544 Was sind deine Pläne, Cäsar? 852 02:15:13,213 --> 02:15:16,250 Wir machen einen Feldzug gegen Britannien. 853 02:17:38,691 --> 02:17:42,607 Wir sind doch nur wenige Meilen von Rom entfernt. 854 02:17:42,821 --> 02:17:45,739 Was ist das wieder für eine neue Verrücktheit? 855 02:17:48,493 --> 02:17:52,195 Wir werden einen großen Sieg erringen. 856 02:17:58,002 --> 02:18:00,790 Ah, Chaerea. - Cäsar? 857 02:18:01,839 --> 02:18:05,624 Ist das Heer bereit für den Angriff? - Ja, Cäsar. 858 02:18:07,469 --> 02:18:10,173 Nur... - Was ist denn schon wieder? 859 02:18:10,513 --> 02:18:13,383 Tja... Wo ist Britannien? 860 02:18:13,516 --> 02:18:17,052 Wo? Na dort! 861 02:18:18,645 --> 02:18:20,970 Ach so, ja. Natürlich, ja. 862 02:18:22,232 --> 02:18:25,518 Aber es ist nirgendwo ein Feind zu sehen. 863 02:18:25,735 --> 02:18:28,903 Da steht doch Papyrus-Schilf. 864 02:18:29,614 --> 02:18:32,817 Papyrus, göttlicher Cäsar? - Ja, Papyrus. 865 02:18:31,992 --> 02:18:37,152 Was fragst du so blöd? Befiehl diesem Heer, 866 02:18:37,289 --> 02:18:39,828 das Papyrus anzugreifen und zu vernichten. - Ja, Herr8 867 02:18:45,046 --> 02:18:48,878 Außerdem bedenke, wir müssen beweisen, dass wir Britannien erobert haben. 868 02:19:06,234 --> 02:19:08,227 Vorwärts! 869 02:20:03,416 --> 02:20:05,825 Tötet! 870 02:20:13,927 --> 02:20:16,336 Cäsar wird zu euch sprechen! 871 02:20:16,471 --> 02:20:18,713 Silentium! 872 02:20:26,898 --> 02:20:30,185 Während ihr euch in Sicherheit gewiegt habt, hier in Rom, 873 02:20:30,318 --> 02:20:33,022 riskierte euer geliebter Cäsar sein Leben, 874 02:20:33,112 --> 02:20:36,944 um die Grenzen des Reiches zu sichern und zu erweitern. 875 02:20:37,574 --> 02:20:40,113 Lang lebe unser Cäsar! 876 02:20:43,163 --> 02:20:47,825 Ich hörte, der Senat glaubt nicht, dass ich überhaupt in Britannien war. 877 02:20:47,960 --> 02:20:52,006 Nein, Herr. - Trotzdem habe ich Britannien erobert! 878 02:20:52,089 --> 02:20:55,791 Und ich habe viele tausende Papyrusrohre, um das zu beweisen! 879 02:20:59,220 --> 02:21:02,719 Heil, Caligula Cäsar! - Heil! 880 02:21:03,516 --> 02:21:06,553 Heil, Caligula, dem Eroberer! - Heil! 881 02:21:09,105 --> 02:21:12,225 Er ist in einer komischen Stimmung heute Abend. Wir müssen aufpassen. 882 02:21:25,788 --> 02:21:28,492 Caligula, jetzt hassen sie dich. 883 02:21:28,582 --> 02:21:31,833 Solange sie mich fürchten, können sie mich hassen bis zum Überdruss. 884 02:21:32,044 --> 02:21:35,579 Die Senatoren und Konsule, diese Leute haben sehr viel Einfluss. 885 02:21:35,672 --> 02:21:39,752 Wieso stimmen sie dann allem zu, was ich anordne? Gemeingefährliche Irre. 886 02:21:39,884 --> 02:21:43,929 Ich weiß nicht, wie ich sie noch provozieren soll. - ...um Cäsars überwältigendem Sieg 887 02:21:44,013 --> 02:21:46,136 über Britannien zu feiern. 888 02:21:48,766 --> 02:21:53,761 Und hier die Schätze, die während des glorreichen Feldzuges 889 02:21:53,897 --> 02:21:55,853 erbeutet wurden. 890 02:21:57,357 --> 02:22:00,893 Geräucherte Heringe und Lachse. 891 02:22:01,653 --> 02:22:03,979 Austern. 892 02:22:04,072 --> 02:22:09,114 Und herrliche, rosa schimmernde Perlen. 893 02:22:09,827 --> 02:22:15,035 Aus den blauen Seen und silber-glänzenden Flüssen Britanniens. 894 02:22:19,128 --> 02:22:25,926 Wildbret aus den grünen Wäldern und aus den goldenen Fischteichen Britanniens. 895 02:22:26,135 --> 02:22:32,506 Und hier: Wildfasan. Gestopfte pralle Gänse. 896 02:22:32,725 --> 02:22:36,391 Trauben aus britannischen Weingärten. 897 02:22:58,668 --> 02:23:01,371 Diese Feiglinge! Eine Hammelherde! 898 02:23:05,548 --> 02:23:09,167 Kriecht, kriecht, kriecht! 899 02:23:09,261 --> 02:23:12,131 Ich hasse sie alle, diese Memmen! 900 02:23:18,979 --> 02:23:23,937 Der allmächtige Cäsar ordnet an: Zum Ausgleich der Staatsfinanzen 901 02:23:24,066 --> 02:23:26,356 wird das gesamte Vermögen all derer eingezogen, 902 02:23:26,443 --> 02:23:28,934 die sich an Rom vergangen haben. 903 02:23:33,867 --> 02:23:36,620 Lies die Namensliste vor, Longinus. 904 02:23:38,122 --> 02:23:42,202 Die Senatoren Galba, Aponius, 905 02:23:42,583 --> 02:23:46,083 Marcellus, Antonius, 906 02:23:46,337 --> 02:23:49,291 Cassius... - Chaerea? 907 02:23:49,465 --> 02:23:53,001 Sie haben mir gegenüber versagt. Lass sie festnehmen. 908 02:23:53,136 --> 02:23:55,591 ...Lepidus, Sixtus... 909 02:23:55,847 --> 02:23:58,172 ...und Octavius. 910 02:23:58,808 --> 02:24:01,299 Centurion, lass sie festnehmen! 911 02:24:18,119 --> 02:24:21,536 Cäsar, der Allmächtige, sagt: Ihr könnt jetzt weiteressen. 912 02:24:24,417 --> 02:24:26,623 Esst schon! 913 02:24:33,967 --> 02:24:36,587 Einer muss es tun. Und zwar bald. 914 02:24:40,347 --> 02:24:42,507 Nimm dich in Acht vor Chaerea. 915 02:24:42,683 --> 02:24:45,970 Wieso? - Die Zeichen stehen schlecht für dich. 916 02:24:46,103 --> 02:24:48,890 Bitte sei auf der Hut. 917 02:24:49,814 --> 02:24:53,314 Ich weiß doch schon lange, dass er vorhat, mich zu töten. 918 02:24:57,614 --> 02:25:00,022 Was stimmt Cäsar so fröhlich? 919 02:25:00,492 --> 02:25:03,576 Nur so ein Gedanke. - Darf ich fragen, was für einer? 920 02:25:08,541 --> 02:25:12,041 Ist es wahr, dass es eine Verschwörung gegen mich gibt, Longinus? 921 02:25:12,212 --> 02:25:15,214 Nunja, Herr... Das ist... Ich meine... 922 02:25:15,381 --> 02:25:18,134 Es scheint, es ist eine Geheimverschwörung im Gange. 923 02:25:18,301 --> 02:25:21,800 Verschwörungen sind immer geheim, sonst wären es keine Verschwörungen. Logisch. 924 02:25:21,930 --> 02:25:25,097 Nicht, Claudius? Selbst ein Halbidiot weiß das, und du bist einer. 925 02:25:25,266 --> 02:25:28,268 Aber halb bin ich auch ein Cäsar. 926 02:25:30,062 --> 02:25:32,435 Jetzt hat er es endgültig zu weit getrieben. 927 02:25:32,564 --> 02:25:36,692 Er verspottete die Götter, entmachtete den Senat und beleidigte den Adel Roms. 928 02:25:36,985 --> 02:25:39,145 Allerdings, der Senat hat nichts mehr zu sagen. 929 02:25:39,238 --> 02:25:42,025 Kein Mensch ist mehr sicher vor ihm. - Er ist ein Tyrann. 930 02:25:42,156 --> 02:25:45,941 Aber was können wir tun? Es gäbe nur eine Lösung. 931 02:25:47,286 --> 02:25:52,032 Wenn Caligula bald sterben würde. - Zu machen wäre das schon. 932 02:26:53,936 --> 02:26:57,933 Du brauchst Schlaf. - Ich sollte mir selbst klarer darüber werden, 933 02:26:58,023 --> 02:27:00,264 dass ich unsterblich bin. 934 02:27:00,442 --> 02:27:03,277 Ich hoffe, das wird dir gelingen. 935 02:27:20,462 --> 02:27:23,214 Ganz allmählich bekomme ich eine Glatze. 936 02:27:26,259 --> 02:27:30,839 Das bildest du dir nur ein. - Du konntest noch die den Tatsachen ins Auge blicken. 937 02:27:31,181 --> 02:27:35,013 Was für Tatsachen? Oh doch, mein Lieber. 938 02:27:35,852 --> 02:27:38,391 Kannst du es? 939 02:27:44,361 --> 02:27:48,146 Wenn ich doch nur eine Nacht schlafen könnte. 940 02:27:51,450 --> 02:27:53,906 Ich sehne mich so nach dir. 941 02:28:21,230 --> 02:28:23,721 Psst, bist du soweit? 942 02:28:23,899 --> 02:28:26,652 Sprichst du nun deine Zeilen, Schwester lsis? 943 02:28:28,654 --> 02:28:33,233 Lange bin ich gewandert durch das Land der Menschen. 944 02:28:33,492 --> 02:28:37,538 Und habe gesucht nach dir, Bruder Osiris. 945 02:28:44,211 --> 02:28:49,040 lch, Osiris, wurde getötet. Danach haben die Mörder meinen Körper zerstückelt. 946 02:28:50,717 --> 02:28:53,420 Füge du die Teile wieder zusammen. 947 02:28:53,844 --> 02:28:58,340 Und erwecke sie zum Leben mit einem Kuss. 948 02:29:00,434 --> 02:29:03,304 Da! Da verströmt unser Blut. 949 02:29:06,648 --> 02:29:11,275 Ach, nimm das nicht so ernst. Das ist doch alles bloß Theater. 950 02:29:21,288 --> 02:29:24,906 Irgendwie mach ich das nicht richtig. - Nein, Cäsar. So geht das ja auch nicht. 951 02:29:26,626 --> 02:29:29,462 Schau. - Ah. 952 02:29:30,380 --> 02:29:32,622 Da ist ja meine Hübsche. 953 02:29:35,968 --> 02:29:38,922 Bist du auch brav gewesen? 954 02:29:45,352 --> 02:29:49,398 Sieht sie nicht entzückend aus in meinem Kinderkostüm? - Wie ihr Vater. 955 02:29:49,690 --> 02:29:52,359 Mit den kleinen Stiefelchen. 956 02:29:52,818 --> 02:29:54,147 Stiefelchen. 957 02:30:16,801 --> 02:30:19,007 Die machen Ernst heute. 958 02:30:23,557 --> 02:30:28,267 Ich wollte was Ähnliches wie du heute tragen, damit wir wie Geschwister aussehen. 959 02:30:56,924 --> 02:31:00,756 Parole? - Hodensack. 960 02:31:01,220 --> 02:31:03,343 So sei es! 961 02:31:48,725 --> 02:31:52,592 Leben! Leben! 962 02:32:13,666 --> 02:32:16,336 Jetzt haben wir ihn. 963 02:32:47,867 --> 02:32:50,786 Wachen! 964 02:32:52,746 --> 02:32:55,415 Heil, Claudius Cäsar! 965 02:32:55,666 --> 02:32:57,872 Heil, Claudius Cäsar! 966 02:32:58,627 --> 02:33:01,914 Heil, Claudius! - Heil, Claudius! 967 02:33:03,131 --> 02:33:05,006 Heil, Claudius! 80194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.