All language subtitles for 05 - Hondo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,704 --> 00:00:57,025 N�o h� motivo para ficar nervoso, Sam. 2 00:00:57,025 --> 00:01:00,559 S�o apenas dois homens tentando capturar um cavalo selvagem. 3 00:01:00,863 --> 00:01:02,454 Ele � lindo. 4 00:01:19,259 --> 00:01:21,461 -Aquele pele vermelha sujo. -Espere. 5 00:01:21,954 --> 00:01:24,769 Deixe-o captur�-lo. Isso nos evitar� o trabalho. 6 00:02:20,987 --> 00:02:22,482 Ele o pegou. Vamos. 7 00:02:32,171 --> 00:02:34,652 Certo, �ndio. Levaremos ele. 8 00:02:35,514 --> 00:02:37,621 N�o, ele � meu. 9 00:02:38,272 --> 00:02:42,032 Isso diz que ele nos pertence. O seguimos por dois dias. 10 00:02:42,360 --> 00:02:45,383 Estou seguindo ele h� muitos dias. Ele � meu. 11 00:02:53,527 --> 00:02:54,589 Vamos, Sam. 12 00:03:05,947 --> 00:03:09,641 Esse cavalo nos trar� um bom dinheiro, Dink. 13 00:03:15,914 --> 00:03:17,600 -Ol�, Sand, Dink. -Hondo. 14 00:03:17,600 --> 00:03:19,346 Desistiram de... 15 00:03:19,850 --> 00:03:21,795 Ca�ar cavalos para ca�ar �ndios? 16 00:03:22,060 --> 00:03:24,449 Aquele pele vermelha tentou roubar nosso cavalo. 17 00:03:24,653 --> 00:03:26,227 Ele pegou o cavalo. Eu assisti. 18 00:03:26,523 --> 00:03:31,207 Bem, esse cavalo � o l�der de uma tropa que estamos rastreando h� duas semanas. 19 00:03:31,483 --> 00:03:33,166 Um bando de Apaches fugiu com o restante. 20 00:03:33,448 --> 00:03:35,510 Aquele pele vermelha tentou roubar nosso pr�mio. 22 00:03:36,636 --> 00:03:39,084 Talvez voc�s devam arrumar outro neg�cio. 23 00:03:39,084 --> 00:03:41,927 Parece que os Apaches s�o melhores que voc�s na captura de cavalos. 24 00:03:42,324 --> 00:03:43,587 Olhe, Hondo. 25 00:03:43,792 --> 00:03:46,935 Temos um contrato para entregar cavalos ao Forte Lowell. 26 00:03:47,162 --> 00:03:51,362 -Os Apaches n�o tem nenhum contrato. -Mas eles tem os cavalos, Sand. 27 00:03:52,031 --> 00:03:53,628 Agora, v�o capturar os seus. 28 00:04:05,427 --> 00:04:07,572 Um velho truque �ndigena, mas muito bom. 29 00:04:07,847 --> 00:04:11,034 Se enterrar para que ele n�o sinta seu cheiro, ent�o... 30 00:04:11,669 --> 00:04:13,903 � s� esperar. H� quanto tempo est� aqui? 31 00:04:14,523 --> 00:04:16,057 Desde ontem a noite. 32 00:04:16,341 --> 00:04:18,189 Muito tempo. Mas capturou o cavalo. 33 00:04:18,189 --> 00:04:22,237 Minhas cordas est�o nele. Me chamo Ponce Coloradas. 34 00:04:22,901 --> 00:04:24,164 Hondo Lane. 35 00:04:24,164 --> 00:04:26,585 Algum parentesco com Mangus Coloradas? 36 00:04:26,786 --> 00:04:29,205 -Ele era meu pai. -Voc� carrega um bom sobrenome. 37 00:04:30,186 --> 00:04:32,837 Bem, seu nome tamb�m � conhecido. 38 00:04:40,140 --> 00:04:42,150 Esse � um cavalo de guerreiro. 39 00:04:44,116 --> 00:04:45,489 Ele � seu. 40 00:04:45,489 --> 00:04:47,376 Voc� o capturou, ele � seu. 41 00:04:47,636 --> 00:04:49,940 Nada seria meu se n�o tivesse vindo. 42 00:05:11,549 --> 00:05:15,753 Sam, n�o � qualquer homem que ficaria deitado na terra por 10 horas. 43 00:05:16,330 --> 00:05:19,357 N�o gostaria de t�-lo contra mim. 44 00:05:20,500 --> 00:05:21,588 Vamos. 45 00:05:28,717 --> 00:05:31,120 Temos que cuidar de duas coisas, Dink. 46 00:05:31,120 --> 00:05:32,824 �? O que? 47 00:05:33,043 --> 00:05:35,768 Um �ndio e um defensor de �ndio. 48 00:05:36,080 --> 00:05:37,521 Vamos. 49 00:05:44,457 --> 00:05:54,929 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 50 00:06:27,045 --> 00:06:30,236 HONDO E O SELVAGEM 51 00:06:31,182 --> 00:06:37,298 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 52 00:06:42,708 --> 00:06:43,898 Ei, Hondo. 53 00:06:44,113 --> 00:06:47,996 Me parece que esse � o come�o de uma longa batalha. 54 00:06:48,409 --> 00:06:50,259 Qualquer novato pode ver isso. 55 00:06:50,994 --> 00:06:52,682 � melhor tomar cuidado com esse cavalo 56 00:06:52,899 --> 00:06:55,847 ou ele arrancar� dos dedos at� seu cotovelo, na dentada. 57 00:06:56,501 --> 00:06:58,470 Sou agradecido pela ajuda. 58 00:06:58,470 --> 00:07:00,465 Quando quiser. Quando quiser! 59 00:07:00,465 --> 00:07:03,430 Sempre fico feliz em aconselhar um rapaz jovem. 60 00:07:14,844 --> 00:07:15,906 Isso a�. 61 00:07:19,088 --> 00:07:23,584 Eu agradeceria se ficassem do outro lado. 62 00:07:29,134 --> 00:07:32,489 � muito melhor quando est�o � favor do vento. 63 00:07:33,571 --> 00:07:35,267 Um dia, Buffalo. 64 00:07:35,548 --> 00:07:40,964 Um dia voc� me irritar� e arrancarei seu couro. 65 00:07:40,964 --> 00:07:42,413 Um dia? 66 00:07:42,413 --> 00:07:43,910 Um dia? 67 00:07:44,575 --> 00:07:48,814 Eu adoraria se come�asse agora mesmo, Sand. 68 00:07:49,077 --> 00:07:51,800 Escolherei a hora e o lugar, obrigado. 69 00:07:57,050 --> 00:07:58,582 Vamos, Dink. 70 00:08:06,672 --> 00:08:08,155 Amigos seus? 71 00:08:08,648 --> 00:08:12,895 Hondo, se eu estivesse quebrado, morrendo de sede, 72 00:08:12,895 --> 00:08:15,956 eles fossem os donos do �nico saloon no territ�rio 73 00:08:16,188 --> 00:08:18,352 e gritassem: "Bebidas gr�tis para todos", 74 00:08:18,352 --> 00:08:19,760 sabe o que eu faria? 75 00:08:19,760 --> 00:08:22,052 -Voc� beberia. -Suponho que sim. 76 00:08:24,276 --> 00:08:26,413 Est�o te aguardando no escrit�rio do capit�o Richards. 77 00:08:26,413 --> 00:08:27,860 Agora mesmo. 78 00:08:27,860 --> 00:08:30,235 Ei, Hondo, se o Richards te mandar numa miss�o, 79 00:08:30,451 --> 00:08:33,133 leve-me com voc�. Esses muros est�o me enlouquecendo. 80 00:08:33,133 --> 00:08:34,460 Sei como se sente. 81 00:08:36,010 --> 00:08:46,730 Legendas DANILO CARVALHO 82 00:08:54,028 --> 00:08:56,491 O sol est� quente, sargento. 83 00:08:56,491 --> 00:08:59,035 � por isso que n�o colocam soldados aqui. 84 00:08:59,270 --> 00:09:01,510 O general Rutledge veio nos visitar. 85 00:09:01,764 --> 00:09:05,012 Quando ele est� por perto, voc� n�o brinca de soldado. 86 00:09:17,612 --> 00:09:18,718 Hondo. 87 00:09:19,422 --> 00:09:21,624 -Prazer em v�-lo. -J� faz um tempo, senhor. 88 00:09:21,624 --> 00:09:23,864 Bem, as coisas andam calmas. Espero que continuem assim. 89 00:09:23,864 --> 00:09:25,769 Hondo, quero que conhe�a o general Rutledge. 90 00:09:27,403 --> 00:09:29,527 N�s meio que nos conhecemos antes. 91 00:09:29,527 --> 00:09:31,926 O coronel Crook me disse que � um nortista que lutou 92 00:09:32,160 --> 00:09:34,291 -pela confedera��o durante a guerra. -Isso mesmo. 93 00:09:34,547 --> 00:09:36,018 Bem, isso � interessante. 94 00:09:36,018 --> 00:09:38,560 N�o foi seu regimento que se rendeu ao general Rutledge? 95 00:09:38,560 --> 00:09:40,357 Por isso que disse que meio que o conhecia. 96 00:09:40,558 --> 00:09:43,701 N�o esperava que o general lembrasse de um capit�o confederado. 97 00:09:45,020 --> 00:09:47,592 Sabe, general, as t�cnicas que aplicou naquela batalha 98 00:09:47,592 --> 00:09:49,579 � estudo obrigat�rio em West Point. 99 00:09:49,579 --> 00:09:52,091 Gentileza sua lembrar, capit�o. Entretanto, no momento, 100 00:09:52,091 --> 00:09:54,114 eu ainda estou aprendendo. Sou novo por aqui. 101 00:09:54,114 --> 00:09:55,733 Essa � minha primeira viagem ao oeste. 102 00:09:55,968 --> 00:09:58,171 Nunca combati �ndios antes. 103 00:09:59,167 --> 00:10:00,756 Cavalheiros, devemos prosseguir? 104 00:10:01,125 --> 00:10:02,853 Com o combate aos �ndios? 105 00:10:02,853 --> 00:10:05,377 O general Rutledge recebeu ordens do presidente Grant 106 00:10:05,592 --> 00:10:07,979 para inspecionar todos os postos do ex�rcito na fronteira 107 00:10:08,198 --> 00:10:12,539 e melhorar as condi��es com os colonos e Apaches. 108 00:10:13,660 --> 00:10:15,641 Eu posso precisar da sua ajuda, Sr. Lane. 109 00:10:15,844 --> 00:10:18,015 Soube que conhece os Apaches e estas terras 110 00:10:18,229 --> 00:10:19,656 melhor que qualquer homem branco. 111 00:10:19,656 --> 00:10:22,463 Pode haver um homem que conhe�a melhor. Ele est� sentado logo ali. 112 00:10:22,869 --> 00:10:25,674 N�o, obrigado. Tenho que tratar algo no Forte Whipple. 113 00:10:25,674 --> 00:10:28,142 -A miss�o � sua. -Fico feliz em fazer o poss�vel. 114 00:10:28,416 --> 00:10:30,991 Quero que se mantenha dispon�vel o tempo todo, Sr. Lane. 115 00:10:31,287 --> 00:10:32,756 -Te avisamos quando precisarmos. -Sim, senhor. 116 00:10:32,756 --> 00:10:33,974 Sr. Lane. 117 00:10:34,282 --> 00:10:35,826 Qualquer um que trabalha para o ex�rcito, 118 00:10:35,826 --> 00:10:38,078 -deve se vestir de acordo. -Eu trabalho com o ex�rcito, 119 00:10:38,078 --> 00:10:39,886 n�o para ele, general. 120 00:10:44,845 --> 00:10:47,138 Ah, n�o fique nervoso, general. Ele est� certo. 121 00:10:47,138 --> 00:10:49,974 Hondo trabalha conosco. E s� enquanto quiser. 122 00:10:49,974 --> 00:10:52,846 Sim, eu sei, mas nenhum homem � t�o importante, coronel. 123 00:10:53,067 --> 00:10:54,249 Bem, talvez n�o. 124 00:10:54,483 --> 00:10:58,772 Mas ele deixaria um buraco enorme no Forte Lowell, se decidisse partir. 125 00:11:07,744 --> 00:11:09,195 Falou com o capit�o? 126 00:11:09,787 --> 00:11:12,836 Crook quer que eu acompanhe um general de Washington. 127 00:11:12,836 --> 00:11:15,903 Mostrar a ele como vivemos, trabalhamos e nos divertimos. 128 00:11:15,903 --> 00:11:17,197 Quem � ele? 129 00:11:17,872 --> 00:11:20,075 General Ruther D. Rutledge. 130 00:11:20,075 --> 00:11:21,833 Nunca ouvi falar dele. 131 00:11:32,097 --> 00:11:35,748 � bonito ver os �ndios lidando com os cavalos. 132 00:11:36,090 --> 00:11:38,202 Olha como cuidam daquela tropa. 133 00:11:47,469 --> 00:11:51,056 A n�o ser � claro, quando est�o atr�s de escalpo. 134 00:11:51,615 --> 00:11:56,837 Buffalo, nem um urso-pardo perderia tempo com esse seu cabelo. 135 00:12:06,103 --> 00:12:07,291 Ol�, Ponce. 136 00:12:07,827 --> 00:12:10,804 Meu amigo Buffalo Baker. Ponce Coloradas. 137 00:12:10,804 --> 00:12:11,876 Ol�. 138 00:12:12,222 --> 00:12:14,316 Voc�s se conhecem h� muito tempo? 139 00:12:14,316 --> 00:12:16,633 Por 10 minutos, mas n�o foram f�ceis. 140 00:12:17,935 --> 00:12:20,788 Voc� tem uma bela tropa. Pretende vend�-los para o forte? 141 00:12:21,006 --> 00:12:23,092 Sim, o capit�o Richards disse que os compraria. 142 00:12:23,092 --> 00:12:25,092 Parecem estar bem domados. 143 00:12:25,619 --> 00:12:27,543 Ainda estou tendo problema com aquele ali. 144 00:12:28,884 --> 00:12:31,519 Imaginei isso. Ele � um l�der. 145 00:12:31,519 --> 00:12:32,909 Se importa se eu tentar? 146 00:12:32,909 --> 00:12:36,336 N�o, ele n�o quer aceitar aquele cobertor. 147 00:12:39,242 --> 00:12:41,409 Essa � uma coisa que nunca � demais para o ex�rcito, 148 00:12:41,409 --> 00:12:42,582 bons cavalos. 149 00:12:42,845 --> 00:12:45,529 A guerra matou tantos cavalos quantos soldados. 150 00:12:45,744 --> 00:12:48,608 S� que eles n�o souberam por que morreram. 151 00:12:49,193 --> 00:12:52,141 Capit�o, que tipo de contrato o ex�rcito tem com os Apaches? 152 00:12:52,389 --> 00:12:54,873 N�o temos contrato, general. Acordei em trocar os cavalos 153 00:12:54,873 --> 00:12:58,652 por roupa, comida e suprimentos m�dicos. 154 00:12:58,878 --> 00:13:00,565 -Voc� fez o acordo? -Sim, senhor. 155 00:13:00,796 --> 00:13:03,484 -Sem seguir os canais pr�prios? -Com o inverno a caminho, senhor, 156 00:13:03,714 --> 00:13:05,046 os cavalos selvagens ir�o para o sul. 157 00:13:05,281 --> 00:13:07,077 N�o tive tempo para seguir os canais pr�prios. 158 00:13:07,077 --> 00:13:09,549 Eu diria que ele tomou uma decis�o s�bia, general. 159 00:13:09,832 --> 00:13:12,965 N�o h� decis�es s�bias, coronel. Somente ordens estabelecidas 160 00:13:12,965 --> 00:13:16,219 nos regulamentos que devem ser sempre seguidas. 161 00:13:17,072 --> 00:13:20,031 Capit�o, informe aos Apaches que n�o poderemos comprar 162 00:13:20,234 --> 00:13:23,033 mais cavalos deles at� recebermos a autoriza��o de Washington. 163 00:13:23,033 --> 00:13:25,341 -Sim, senhor. -E, capit�o, dispense seus homens. 164 00:13:25,341 --> 00:13:27,603 Mande-os estar prontos para inspe��o em uma hora. 165 00:13:31,453 --> 00:13:33,955 Sargento, dispense os homens. 166 00:13:34,291 --> 00:13:35,602 Sim, senhor. 167 00:13:35,913 --> 00:13:39,519 Agora, se me d�o licen�a, irei para o meu alojamento. 168 00:13:49,471 --> 00:13:51,444 Achei que tinha tomado a decis�o certa. 169 00:13:51,950 --> 00:13:55,147 Precisamos dos cavalos, os Apaches precisam de comida e roupa. 170 00:13:56,022 --> 00:13:57,543 Eu... 171 00:13:58,068 --> 00:14:02,218 Pedirei autoriza��o a Washington assim que chegar ao Forte Whipple. 172 00:14:03,453 --> 00:14:07,256 Bem, s� tenho tempo para tomar uma bebida. 173 00:14:07,471 --> 00:14:08,587 Quer se juntar a mim? 174 00:14:08,587 --> 00:14:10,131 Obrigado, senhor. Eu n�o bebo... 175 00:14:10,131 --> 00:14:11,747 Oh, sim. Isso mesmo. 176 00:14:11,747 --> 00:14:13,449 Normalmente. 177 00:14:21,454 --> 00:14:23,851 Vamos, garoto. Vamos. 178 00:14:28,393 --> 00:14:32,340 Bem, parece que nos daremos bem no fim das contas. 179 00:14:38,190 --> 00:14:40,996 � uma m� ideia se aproximar assim no escuro. 180 00:14:41,505 --> 00:14:45,100 Voc� tem os ouvidos de um Apache e a velocidade de um garanh�o. 181 00:14:45,460 --> 00:14:47,348 Acho que isso ajuda as vezes. 182 00:14:49,046 --> 00:14:50,421 Ele aprende r�pido. 183 00:14:50,842 --> 00:14:52,385 Est� bem domado. 184 00:14:53,388 --> 00:14:56,086 Sinto muito as coisas n�o terem dado certo para voc� e seu povo. 185 00:14:56,086 --> 00:14:59,236 Foi o general Rutledge que deu as ordens para n�o comprar os cavalos ainda. 186 00:14:59,236 --> 00:15:01,185 -Quando? -Regulamentos do ex�rcito, 187 00:15:01,403 --> 00:15:04,398 papelada em 3 vias, telegrama para Washington. 188 00:15:05,225 --> 00:15:07,064 Eu n�o sei. Acho que leva tempo. 189 00:15:07,064 --> 00:15:09,202 Meu povo n�o tem tempo, eles est�o famintos. 190 00:15:09,202 --> 00:15:11,716 Se o ex�rcito n�o comprar os cavalos, teremos que com�-los. 191 00:15:11,916 --> 00:15:14,819 O ex�rcito pode comer seus regulamentos no que me diz respeito. 192 00:15:21,994 --> 00:15:22,933 Ora... 193 00:15:23,242 --> 00:15:24,709 Olhe quem est� aqui. 194 00:15:25,135 --> 00:15:28,690 -Te disse que tinha visto os dois. -Voc� tem bons olhos, Dink. 195 00:15:29,141 --> 00:15:32,586 Eu sempre disse isso sobre voc�. Mas voc�, Lane... 196 00:15:33,029 --> 00:15:36,892 Voc� n�o enxerga muito bem. Esse Apache com voc�. 197 00:15:36,892 --> 00:15:39,908 Ele roubou nosso cavalo, caso tenha esquecido. 198 00:15:39,908 --> 00:15:42,805 Tudo que vejo � que est� b�bado, Sand. Agora, saia daqui. 199 00:15:42,805 --> 00:15:44,211 N�o estou b�bado. 200 00:15:44,528 --> 00:15:47,001 Bebendo talvez, mas n�o b�bado. 201 00:15:48,564 --> 00:15:50,874 Aqui. Tome uma. 202 00:15:51,369 --> 00:15:54,410 Talvez acalme seu temperamento. 203 00:15:54,612 --> 00:15:56,453 Eu s� bebo com meus amigos. 204 00:15:56,719 --> 00:15:59,063 -Isso nos deixa de fora. -N�o deixa, n�o. 205 00:15:59,404 --> 00:16:03,198 E para provar, farei uma bondade a voc�. 206 00:16:03,716 --> 00:16:04,588 Olhe. 207 00:16:04,588 --> 00:16:08,997 Voc� est� preso a sua tropa de cavalos. Eu a comprarei de voc�. 208 00:16:09,499 --> 00:16:13,241 Darei a voc� e seus bravos o suficiente para algumas garrafas de u�sque. 209 00:16:13,446 --> 00:16:15,882 Agora, esse � um acordo amig�vel, n�o? 210 00:16:15,882 --> 00:16:17,580 N�o venderei cavalos para voc�. 211 00:16:18,782 --> 00:16:22,583 N�o saia andando, Apache. Eu te enterrarei. 212 00:16:23,320 --> 00:16:24,456 Acabe com ele, Sand. 213 00:16:59,821 --> 00:17:01,093 Separem aquela briga! 214 00:17:16,473 --> 00:17:20,148 -Quero uma explica��o para isso! -Te darei uma explica��o, general. 215 00:17:22,084 --> 00:17:25,139 Aquele pele vermelha atacou a mim e meu parceiro. 216 00:17:25,139 --> 00:17:27,591 Disse que n�o conseguiu vender os cavalos por nossa culpa. 217 00:17:27,591 --> 00:17:29,483 Por causa do nosso contrato com o ex�rcito. 218 00:17:29,483 --> 00:17:32,087 -Lane tomou o partido dele. -Isso � verdade, Sr. Lane? 219 00:17:32,087 --> 00:17:35,735 S� sobre eu tomar partido dele, o restante � mentira. 220 00:17:35,936 --> 00:17:37,931 � mesmo? Veja o que ele tem na m�o. 221 00:17:38,729 --> 00:17:40,304 Mostre seu bra�o, Dink. 222 00:17:41,368 --> 00:17:43,580 Aconteceu o que eu disse, general. 223 00:17:44,428 --> 00:17:47,558 -Tem algo a dizer, Sr. Lane? -Ele n�o come�ou, 224 00:17:47,759 --> 00:17:49,416 -ele foi atacado. -N�o perguntei quem come�ou. 225 00:17:49,618 --> 00:17:51,754 Ele tem uma faca na m�o e atacou um oficial. 226 00:17:51,754 --> 00:17:53,655 Sargento, prenda esse �ndio. 227 00:17:53,655 --> 00:17:55,500 Sim, senhor. Certo, vamos. 228 00:17:58,315 --> 00:17:59,714 O que acontecer� com ele? 229 00:17:59,714 --> 00:18:02,903 Lidaremos com ele de acordo com os regulamentos militares. 230 00:18:09,655 --> 00:18:11,044 Ol�, Hondo. 231 00:18:11,631 --> 00:18:12,927 Cale-se. 232 00:18:13,566 --> 00:18:15,348 Eu s� ia dizer isso. 233 00:18:16,798 --> 00:18:19,509 Est�pido e teimoso como uma mula do ex�rcito. 234 00:18:19,509 --> 00:18:20,914 Quem? Eu? 235 00:18:21,761 --> 00:18:24,271 Voc� n�o. O general Rutledge. 236 00:18:25,173 --> 00:18:29,381 Sabe, soube que ele � t�o valente que mastiga chumbo e cospe bala. 237 00:18:30,803 --> 00:18:33,644 -Ele tamb�m tirou um peda�o de mim. -Ele te mordeu? 238 00:18:33,853 --> 00:18:36,037 Sabe, eu soube que ele mordeu o coronel Crook. 239 00:18:36,037 --> 00:18:38,979 E isso n�o � f�cil de fazer, por que o Crook � valente. 240 00:18:41,150 --> 00:18:43,956 Pode nos trazer u�sque? Uma garrafa? 241 00:18:47,295 --> 00:18:50,911 Que cheiro estranho � esse? Est� sentindo, Dink? 242 00:18:54,202 --> 00:18:55,843 Est� cheirando mal. 243 00:18:56,459 --> 00:18:58,258 -Algo morto? -N�o. 244 00:18:58,541 --> 00:19:00,334 Cheira pior que isso. 245 00:19:01,350 --> 00:19:04,734 -Talvez seja lixo. -Sim, est� mais perto. 246 00:19:05,857 --> 00:19:09,101 Oh, espere. � de l� que vem. 247 00:19:09,431 --> 00:19:13,285 Aqueles dois defensores de �ndio, de p�, contra o vento. 248 00:19:13,285 --> 00:19:16,127 Esses defensores de �ndio cheiram muito mal. 249 00:19:16,329 --> 00:19:18,448 Sim, cheiram mesmo. 250 00:19:19,578 --> 00:19:24,187 Hondo, soube que arrastar�o seu amigo Apache 251 00:19:24,187 --> 00:19:29,058 para o meio do forte e arrancar�o a pele dele. 252 00:19:29,793 --> 00:19:34,063 -Estar� aqui para isso? -Sim, estarei aqui, mas voc� n�o. 253 00:19:38,465 --> 00:19:40,899 Se vir algum de voc�s dois no forte de novo, 254 00:19:41,112 --> 00:19:44,610 acabo com voc�s de vez. 255 00:19:45,810 --> 00:19:47,592 Agora, v� cuidar dos seus cavalos. 256 00:20:01,048 --> 00:20:04,297 Estou dizendo a verdade, general. Se chicotear o Ponce, 257 00:20:04,547 --> 00:20:07,167 voc� criar� mais problemas do que � capaz de lidar. 258 00:20:07,432 --> 00:20:09,351 Ele n�o � apenas mais um �ndio. 259 00:20:09,618 --> 00:20:12,547 Sr. Lane, n�o me importa se ele � o rei da Rom�nia. 260 00:20:12,754 --> 00:20:16,793 Por sinal, n�o quero conselhos sobre como lidar com meu comando. 261 00:20:17,359 --> 00:20:19,894 Ele estava armado com uma faca e me atacou. 262 00:20:19,894 --> 00:20:22,677 Ele ficou 5 dias na solit�ria. Isso � ruim o suficiente, 263 00:20:22,677 --> 00:20:25,329 mas ele pode viver com isso, ele ainda pode liderar seu povo, 264 00:20:25,329 --> 00:20:27,198 ainda pode ser um guerreiro. 265 00:20:27,605 --> 00:20:29,474 Mas os Apaches s� chicoteiam cachorros. 266 00:20:29,474 --> 00:20:31,127 N�o me importo com que os Apaches fa�am, 267 00:20:31,127 --> 00:20:33,288 s� me preocupo com o que o ex�rcito faz. 268 00:20:33,670 --> 00:20:36,500 -Ele ser� punido pelo seu crime. -General... 269 00:20:36,969 --> 00:20:40,300 H� algo que deve saber sobre o Ponce. Ele � filho de Mangus Coloradas. 270 00:20:41,112 --> 00:20:44,610 H� alguns anos, os mexicanos o pegaram e chicotearam suas costas. 271 00:20:45,089 --> 00:20:47,747 Para cada cicatriz que deixaram, ele matou 100 homens. 272 00:20:47,959 --> 00:20:50,458 Ent�o � melhor pensar no que seu filho far�. 273 00:20:51,081 --> 00:20:52,374 Olhe, general. 274 00:20:52,672 --> 00:20:55,727 Por que n�o esquece os regulamentos do ex�rcito? 275 00:20:55,727 --> 00:20:57,254 Isso j� foi feito antes. 276 00:20:57,254 --> 00:21:00,026 Eu n�o, Sr. Lane! Nunca! 277 00:21:02,548 --> 00:21:05,159 -Por que n�o? -Te direi, Sr. Lane. 278 00:21:05,792 --> 00:21:08,399 Sou conhecido como Rutledge Seguidor das Regras. 279 00:21:08,399 --> 00:21:10,113 Tenho orgulho desse nome. 280 00:21:10,113 --> 00:21:11,835 Quer saber o motivo? 281 00:21:12,984 --> 00:21:16,336 Vivi num orfanato at� os 14 anos. 282 00:21:18,176 --> 00:21:22,020 Dois anos depois, eu busquei aceita��o em algum lugar. 283 00:21:22,452 --> 00:21:25,293 Estava procurando um lugar ao qual pertencer. 284 00:21:26,620 --> 00:21:31,281 S� encontrei esse lugar quando vi um cartaz de recrutamento do ex�rcito. 285 00:21:33,088 --> 00:21:37,082 O ex�rcito se tornou minha m�e, meu pai, minha esposa. 286 00:21:38,353 --> 00:21:42,700 Segui as regras e regulamentos por muitos anos. 287 00:21:43,336 --> 00:21:47,408 � a �nica vida que conhe�o. Fui recompensado pela minha dedica��o. 288 00:21:49,561 --> 00:21:51,697 Sr. Lane, o assunto est� encerrado. 289 00:21:52,932 --> 00:21:54,757 Ele ser� punido. 290 00:21:59,982 --> 00:22:02,464 O prisioneiro est� pronto para a puni��o, senhor. 291 00:22:07,481 --> 00:22:10,626 -�ndios se aproximam do forte! -Quantos? 292 00:22:11,247 --> 00:22:12,747 6 bravos! 293 00:22:13,039 --> 00:22:14,941 Devem ser os homens do Coloradas. 294 00:22:15,628 --> 00:22:19,916 Isso servir� de li��o para eles. Abram o port�o. 295 00:22:21,553 --> 00:22:23,972 Soldado, abra o port�o. 296 00:22:25,672 --> 00:22:30,765 Bem, j� vi muita estupidez na vida, mas nada parecido com isso. 297 00:22:54,860 --> 00:22:59,730 Sabe, uma palavra do Coloradas e esse lugar pode ficar desagrad�vel. 298 00:23:00,026 --> 00:23:03,324 Capit�o, se aqueles selvagens tentarem ajud�-lo, 299 00:23:03,324 --> 00:23:05,514 mande seus homens abrirem fogo. 300 00:23:05,753 --> 00:23:09,242 Voc�s n�o far�o nada. S� assistir�o parados. 301 00:23:17,107 --> 00:23:20,401 Administrar puni��o! 302 00:24:07,028 --> 00:24:08,851 Puni��o completa, senhor! 303 00:24:49,894 --> 00:24:52,694 Soldado, abra o port�o! 304 00:25:21,479 --> 00:25:23,675 Voc� viu, Lane? N�o houve nenhum incidente. 305 00:25:23,675 --> 00:25:26,134 Os �ndios reconheceram a autoridade do homem branco. 306 00:25:26,354 --> 00:25:27,803 Eles aprenderam a li��o. 307 00:25:28,021 --> 00:25:31,425 Voc� os ensinou, general, mas a aula ainda n�o acabou. 308 00:25:55,647 --> 00:25:58,922 -Por que paramos? -Estamos longe demais do forte. 309 00:25:59,141 --> 00:26:02,555 -Um posto aqui seria in�til. -Eu decidirei isso, Sr. Lane. 310 00:26:03,261 --> 00:26:06,383 O prop�sito desta patrulha � encontrar locais novos para postos avan�ados. 311 00:26:06,383 --> 00:26:08,859 Voc� disse que nunca combateu �ndios, general. 312 00:26:09,141 --> 00:26:12,102 -O que isso tem a ver? -Bem, os Apaches s�o peculiares. 313 00:26:12,102 --> 00:26:14,183 Eles n�o lutam como os outros homens. 314 00:26:14,444 --> 00:26:17,844 Soldados presos aqui n�o teriam chance contra eles. 315 00:26:17,844 --> 00:26:20,529 Est� tentando me ensinar estrat�gia militar, Sr. Lane? 316 00:26:20,870 --> 00:26:23,217 N�o, s� estou tentando te dizer que guerras s�o lutadas 317 00:26:23,217 --> 00:26:25,396 de forma diferente por aqui. Os jeitos mais antigos n�o funcionam. 318 00:26:25,396 --> 00:26:27,438 Voc� tem que criar regras novas enquanto luta. 319 00:26:27,438 --> 00:26:30,156 Isso, se tiver sorte de sobreviver aos seus erros. 320 00:26:30,361 --> 00:26:32,760 � uma pena que n�o vendeu suas teorias para o sul. 321 00:26:32,962 --> 00:26:35,880 Tenho certeza de que o general Lee poderia ter usado seus conselhos. 322 00:26:36,739 --> 00:26:38,531 Quero inspecionar aquele terreno. 323 00:26:40,536 --> 00:26:42,184 Aquele terreno n�o presta. 324 00:26:42,184 --> 00:26:44,241 A n�o ser que queria ser emboscado. 325 00:26:45,018 --> 00:26:47,239 J� abusamos da sorte ao vir t�o longe. 326 00:26:47,514 --> 00:26:49,514 Sr. Lane, estou cansado de discutir com voc�. 327 00:26:49,729 --> 00:26:51,407 O ex�rcito te paga bem para agir como batedor. 328 00:26:51,407 --> 00:26:53,709 Agora, fa�a seu trabalho ou volte para o forte. 329 00:26:53,927 --> 00:26:55,580 General, voc� acaba de facilitar para mim. 330 00:26:55,929 --> 00:26:58,921 Se atacarem, eles devem vir dali. 331 00:27:05,331 --> 00:27:08,077 Sargento, em frente! 332 00:27:59,265 --> 00:28:02,372 Eles vieram de onde disse, mas sequer os vimos. 333 00:28:02,842 --> 00:28:04,589 Ele foi baleado no ombro. 334 00:28:05,571 --> 00:28:07,142 Mande seus homens cessarem o fogo. 335 00:28:07,142 --> 00:28:09,628 Os Apaches s� ser�o vistos quando quiserem. 336 00:28:09,628 --> 00:28:10,888 Cessar fogo. 337 00:28:12,951 --> 00:28:15,629 Bem, est� satisfeito por estar certo, Sr. Lane? 338 00:28:16,176 --> 00:28:18,842 Ficarei satisfeito se sairmos vivos daqui. 339 00:28:19,139 --> 00:28:21,109 Voc� estava fora. Por que voltou? 340 00:28:21,109 --> 00:28:22,276 Hondo! 341 00:28:23,884 --> 00:28:26,472 Hondo, venha c�. Quero falar com voc�. 342 00:28:27,540 --> 00:28:30,271 -O que ele quer? -N�o sei, mas descobrirei. 343 00:28:30,271 --> 00:28:33,027 -Pode ser um truque. -N�o. 344 00:28:33,372 --> 00:28:34,995 N�o acho que precisem disso. 345 00:29:04,086 --> 00:29:07,298 Te vi indo embora. Por que voltou? 346 00:29:07,719 --> 00:29:11,343 -Bem, acho meu lugar � com eles. -N�o quero matar voc�, nem eles. 347 00:29:11,343 --> 00:29:13,443 Se n�o quer nos matar, o que quer? 348 00:29:13,646 --> 00:29:15,321 Quero ele. O quero vivo. 349 00:29:15,321 --> 00:29:17,421 Homens como o Rutledge n�o se rendem. 350 00:29:18,141 --> 00:29:21,213 Seria melhor morrer r�pido. 351 00:29:21,688 --> 00:29:23,771 Acho que seria melhor se todos morr�ssemos assim. 352 00:29:30,824 --> 00:29:33,570 Sei que seria um sacrif�cio desnecess�rio. 353 00:29:33,822 --> 00:29:35,772 Gostaria de entreg�-lo a voc�. 354 00:29:37,874 --> 00:29:40,908 Mas vejo que n�o posso fazer isso. 355 00:29:41,679 --> 00:29:42,680 Espere. 356 00:29:43,211 --> 00:29:46,973 Eu n�o o matarei. S� quero vingan�a Apache. 357 00:29:51,029 --> 00:29:53,478 -Tenho sua palavra? -Sim. 358 00:29:55,238 --> 00:29:56,456 Tudo bem. 359 00:30:11,726 --> 00:30:13,300 -O que ele quer? -Voc�. 360 00:30:13,504 --> 00:30:14,948 Eu imaginei isso. O que mais? 361 00:30:14,948 --> 00:30:16,827 � s� isso, e acho que devia aceitar os termos dele. 362 00:30:16,827 --> 00:30:19,142 -O que? -Ponce quer vingan�a Apache, 363 00:30:19,142 --> 00:30:21,742 isso �, fazer com voc� o que fez com ele. 364 00:30:21,742 --> 00:30:25,396 -Ele jurou que n�o te matar�. -N�o me importo com a promessa dele. 365 00:30:25,396 --> 00:30:28,146 -Eu n�o renderei meu comando. -General, eles nos cercaram 366 00:30:28,371 --> 00:30:30,399 e podem nos matar quando quiserem. 367 00:30:30,399 --> 00:30:33,292 Sr. Lane, somos soldados. Nosso deve � lutar. 368 00:30:33,292 --> 00:30:34,892 As vezes, n�s morremos. 369 00:30:34,892 --> 00:30:37,081 Eles s�o bons homens, general. N�o deixarei que os matem. 370 00:30:37,081 --> 00:30:39,793 N�o quando h� uma chance de todos sa�rem daqui com vida. 371 00:30:39,793 --> 00:30:41,837 Voc� n�o pode fazer nada. Sargento! 372 00:30:43,136 --> 00:30:44,423 Sim, eu posso. 373 00:30:46,990 --> 00:30:48,764 Agora, voc� se render�. 374 00:30:48,764 --> 00:30:51,197 Mande seus homens voltarem para o forte. 375 00:30:51,197 --> 00:30:53,938 Mandarei que coloquem uma bala no seu c�rebro. 376 00:30:53,938 --> 00:30:55,889 Voc� n�o me entregar� para aquele selvagem. 377 00:30:55,889 --> 00:30:56,923 Selvagem? 378 00:30:57,139 --> 00:31:01,522 Ponce � pr�ncipe da Na��o Apache. A patente dele � mais alta que a sua. 379 00:31:02,145 --> 00:31:06,139 E s� temos mais um minuto antes que ataquem e nos matem. 380 00:31:06,559 --> 00:31:09,496 N�o precisa ser assim. Voc� n�o precisa morrer assim. 381 00:31:09,702 --> 00:31:11,538 N�o precisa ser sua �ltima batalha. 382 00:31:16,797 --> 00:31:19,976 Voc� est� certo, Sr. Lane. Eu n�o tenho que morrer assim. 383 00:31:20,490 --> 00:31:22,800 Sobreviverei para v�-lo sendo enforcado. 384 00:31:23,007 --> 00:31:26,625 Certo, isso vem depois. No momento, eu n�o quero morrer. 385 00:31:27,073 --> 00:31:28,326 D� a ordem. 386 00:31:30,912 --> 00:31:32,332 -Sargento. -Senhor? 387 00:31:34,398 --> 00:31:37,054 Monte os homens e voltem ao Forte Lowell. 388 00:31:37,321 --> 00:31:39,245 -Senhor? -Isso foi uma ordem, sargento. 389 00:31:39,599 --> 00:31:41,549 Sim, senhor. Certo, vamos partir. 390 00:31:41,829 --> 00:31:43,299 Danny, me ajude aqui. 391 00:31:53,722 --> 00:31:55,043 Vamos. 392 00:32:28,336 --> 00:32:30,688 Irei busc�-lo quando for a hora. 393 00:33:02,340 --> 00:33:04,309 Por que, Sr. Lane? Pode me dizer isso? 394 00:33:04,309 --> 00:33:06,717 -N�o havia outro jeito. -Mas voc� n�o entrega 395 00:33:06,717 --> 00:33:09,004 -um general aos Apaches. -Pelo jeito das coisas, 396 00:33:09,220 --> 00:33:11,189 eu entregaria meu pr�prio pai. 397 00:33:11,564 --> 00:33:14,526 N�o consegue entender que fiz isso para salvar a vida dele? 398 00:33:14,526 --> 00:33:16,194 Temos que ir atr� dele e traz�-lo de volta. 399 00:33:16,443 --> 00:33:19,444 N�o podemos fazer isso. Eles nos ver�o e o matar�o antes disso. 400 00:33:19,444 --> 00:33:22,092 -Temos que fazer algo, Sr. Lane! -Esperar. 401 00:33:22,092 --> 00:33:23,589 Esperar? N�o podemos esperar. 402 00:33:23,790 --> 00:33:26,023 Quando for a hora, o trarei sozinho. 403 00:33:26,240 --> 00:33:28,399 -Quando ser� isso? -Em 4 dias. 404 00:33:29,973 --> 00:33:34,290 � o �nico jeito que o Ponce aceitar� e s� assim trarei o Rutledge com vida. 405 00:33:34,290 --> 00:33:36,783 � melhor rezar para trazermos o Rutledge de volta com vida. 406 00:33:37,163 --> 00:33:39,500 Por que se n�o fizer isso, voc� ser� enforcado, Sr. Lane. 407 00:33:40,187 --> 00:33:43,831 Sabia que � a segunda pessoa hoje a me prometer um enforcamento? 408 00:35:13,535 --> 00:35:15,102 Esse � o canto da morte. 409 00:35:15,102 --> 00:35:18,633 � por que o Lobo Cinzento espera pelo sono eterno. 410 00:35:18,633 --> 00:35:22,603 Lobo Cinzento � meu amigo. Ele viveu uma vida longa. 411 00:35:22,603 --> 00:35:23,910 E boa. 412 00:35:23,910 --> 00:35:25,787 Vim busc�-lo. Chegou a hora. 413 00:35:29,018 --> 00:35:31,138 Uma �ltima coisa antes de lev�-lo. 414 00:35:33,239 --> 00:35:37,083 Quando chicotearam meu pai, ele se vingou de muitas pessoas. 415 00:35:37,452 --> 00:35:39,982 Mulheres, crian�as, ele n�o poupou ningu�m. 416 00:35:40,211 --> 00:35:43,627 Senti a mesma raiva que meu pai quando fui chicoteado. 417 00:35:44,129 --> 00:35:45,971 Eu queria a mesma vingan�a. 418 00:35:48,355 --> 00:35:50,694 Mas � errado guerrear contra crian�as. 419 00:35:50,694 --> 00:35:54,024 Para mim, as mulheres tem que chicote�-lo. 420 00:36:16,964 --> 00:36:18,558 Isso precisa ser feito. 421 00:36:23,547 --> 00:36:26,703 Nenhum guerreiro Apache colocou as m�os nele. 422 00:36:26,703 --> 00:36:28,479 Somente as mulheres e as crian�as. 423 00:36:31,739 --> 00:36:33,137 J� basta. Deixem-no. 424 00:36:44,291 --> 00:36:45,358 Voc�... 425 00:36:46,072 --> 00:36:48,129 Voc� fez isso comigo. 426 00:36:49,898 --> 00:36:51,251 Voc�. 427 00:36:53,153 --> 00:36:55,058 Est� tudo acabado agora, general. 428 00:37:31,185 --> 00:37:32,576 Ela ficar� bem. 429 00:37:32,910 --> 00:37:34,739 Leve-a para dentro, cuide dela. 430 00:37:45,853 --> 00:37:48,488 N�o acho que queria matar a menina. 431 00:37:48,923 --> 00:37:50,846 Ele queria matar voc�, Hondo. 432 00:37:51,393 --> 00:37:53,884 Ent�o, leve-o e fa�a o que quiser com ele. 433 00:38:11,866 --> 00:38:16,219 Dois cavaleiros se aproximam! Hondo Lane e general Rutledge. 434 00:38:16,802 --> 00:38:19,595 -Ele conseguiu. -Abra o port�o! 435 00:38:46,050 --> 00:38:48,048 -Est� bem, general? -Esque�a isso. 436 00:38:48,420 --> 00:38:51,115 Vamos ao escrit�rio. Tenho algumas ordens para voc�. 437 00:39:01,569 --> 00:39:03,727 Capit�o, quero que todo soldado dispon�vel 438 00:39:03,727 --> 00:39:05,922 esteja pronto para partir em uma hora. 439 00:39:06,295 --> 00:39:08,112 -Senhor, eu n�o entendo... -Voc� n�o deve entender. 440 00:39:08,112 --> 00:39:10,937 S� obedecer ordens. Exatamente uma hora, capit�o. 441 00:39:11,316 --> 00:39:12,865 -Qual � o objetivo... -Eu te direi. 442 00:39:13,066 --> 00:39:15,717 Levarei uma tropa ao vilarejo do Ponce Coloradas, 443 00:39:15,920 --> 00:39:18,451 o prenderei, o trarei de volta, o julgarei e o enforcarei. 444 00:39:18,666 --> 00:39:21,678 Por sinal, depois disso, te julgarei e te enforcarei, Sr. Lane. 445 00:39:21,880 --> 00:39:26,234 Entrar�, o prender� e sair�. Bem, n�o funciona assim, general. 446 00:39:26,234 --> 00:39:28,777 -Ele lutar�. -� por isso que voc� ir�. 447 00:39:28,999 --> 00:39:30,511 Para convenc�-lo a n�o lutar. 448 00:39:30,511 --> 00:39:32,381 O placar est� empatado. Deixe assim. 449 00:39:32,617 --> 00:39:34,375 Bem, isso depender� dele. 450 00:39:34,631 --> 00:39:36,564 N�o posso atacar e invadir um vilarejo Apache 451 00:39:36,564 --> 00:39:39,038 sem provoca��o, senhor. Terei que responder a Washington. 452 00:39:39,038 --> 00:39:40,856 Capit�o, voc� responder� a mim. 453 00:39:41,244 --> 00:39:44,523 Escreverei um relat�rio me responsabilizando pela miss�o. 454 00:39:44,848 --> 00:39:47,685 O colocarei nesta mesa. Se acontecer algo comigo, 455 00:39:47,685 --> 00:39:49,530 voc� estar� liberado. 456 00:39:49,530 --> 00:39:51,503 Com todo respeito, senhor, acho que devemos esperar. 457 00:39:51,503 --> 00:39:54,747 N�o me importa o que acha, capit�o. Voc� s� obedecer� minhas ordens. 458 00:39:54,747 --> 00:39:56,481 Agora, pepare o comando. 459 00:39:59,072 --> 00:40:01,908 Ele n�o aprendeu nada. Nadinha. 460 00:41:26,123 --> 00:41:27,321 Capit�o. 461 00:41:28,426 --> 00:41:31,055 Mande os homens se posicionarem. 462 00:41:31,055 --> 00:41:33,661 Mande-os ficar em sil�ncio e escondidos at� eu dar... 463 00:41:33,661 --> 00:41:35,698 A ordem de atacar. 464 00:41:36,063 --> 00:41:37,226 Sim, senhor. 465 00:41:51,176 --> 00:41:52,847 O que est�o fazendo l� em cima? 466 00:41:52,847 --> 00:41:55,418 Est�o enterrando algu�m. Provavelmente, Lobo Cinzento. 467 00:41:55,418 --> 00:41:57,947 -Por que t�o alto? -Por que n�o? 468 00:42:12,421 --> 00:42:15,882 O peguei desta vez. Ele n�o escapar�. 469 00:42:18,103 --> 00:42:19,781 O pegou mesmo. 470 00:42:20,769 --> 00:42:22,932 Mas ele lutar�. Ele n�o se render�. 471 00:42:22,932 --> 00:42:25,324 Ent�o � melhor ele estar preparado para morrer. 472 00:42:25,807 --> 00:42:28,908 Por que lavarei esse fedor da minha alma. 473 00:42:37,353 --> 00:42:39,234 Est�o posionados, senhor. 474 00:42:41,516 --> 00:42:43,638 Mande seus homens sacarem as armas 475 00:42:43,893 --> 00:42:46,198 e se prepararem para atacar. 476 00:42:48,492 --> 00:42:49,629 Espere. 477 00:42:59,236 --> 00:43:00,704 E elas? 478 00:43:04,354 --> 00:43:07,237 N�o fa�o guerra conta mulher e crian�a. 479 00:43:07,237 --> 00:43:09,377 Isso n�o faz diferen�a, general. 480 00:43:09,986 --> 00:43:13,404 Elas ver�o seus homens sendo mortos e pegar�o os rifles ca�dos, 481 00:43:13,404 --> 00:43:16,399 pedras, qualquer coisa, as pr�prias m�os. 482 00:43:16,602 --> 00:43:19,111 Elas lutar�o e voc� ter� que mat�-las. Elas n�o tem escolha. 483 00:43:21,794 --> 00:43:24,279 Eu estava com o sul quando meu general 484 00:43:24,279 --> 00:43:29,985 ofereceu seu sabre para o general ianque que nos derrotou. 485 00:43:32,714 --> 00:43:36,144 Eu vi aquele general ianque se recusar a aceitar aquele sabre. 486 00:43:36,144 --> 00:43:39,312 Ele se recusou e devolveu o orgulho ao sul. 487 00:43:41,908 --> 00:43:45,806 O presidente Lincoln te deu uma medalha de honra por aquela vit�ria. 488 00:43:45,806 --> 00:43:47,816 Me pergunto o que ganhar� por essa. 489 00:43:48,287 --> 00:43:53,043 -N�o luto por medalhas, Sr. Lane. -E tamb�m n�o se luta por orgulho. 490 00:43:53,043 --> 00:43:56,036 � por isso que est� lutando agora, orgulho cego e est�pido. 491 00:43:59,923 --> 00:44:02,170 L� est� a garotinha que voc� quase matou. 492 00:44:02,170 --> 00:44:04,086 V� em frente e termine o trabalho. 493 00:44:04,915 --> 00:44:07,671 Depois mate a m�e e a av� dela. Acabe com todos eles. 494 00:44:07,671 --> 00:44:11,136 Cuide do seu orgulho. Voc� me prometeu um enforcamento. 495 00:44:13,713 --> 00:44:16,268 Mas prefiro morrer com eles. 496 00:45:29,502 --> 00:45:32,119 Capit�o, ordene a retirada. 497 00:45:34,092 --> 00:45:35,612 Sim, senhor. 498 00:45:39,531 --> 00:45:40,893 Tocar a retirada. 499 00:46:01,079 --> 00:46:02,448 Acabou. 500 00:46:26,193 --> 00:46:28,147 Uma �ltima coisa, capit�o Richards. 501 00:46:28,359 --> 00:46:31,908 O arranjo que fez com os Apaches para comprar seus cavalos selvagens. 502 00:46:32,228 --> 00:46:33,899 -Sim, senhor? -Pode prosseguir com ele. 503 00:46:33,899 --> 00:46:35,928 Pague os �ndios. Tenho certeza que Washington 504 00:46:36,128 --> 00:46:37,736 aprovar� sua atitude na quest�o. 505 00:46:38,022 --> 00:46:39,192 Obrigado, senhor. 506 00:46:40,000 --> 00:46:42,264 Farei uma recomenda��o a Washington, coronel. 507 00:46:42,264 --> 00:46:43,429 Sim, general? 508 00:46:43,429 --> 00:46:46,629 Recomendarei que parem de enviar homens para recomendar. 509 00:46:46,629 --> 00:46:48,923 Me parece que voc� tem a situa��o sob controle. 510 00:46:49,130 --> 00:46:50,201 Obrigado. 511 00:46:50,201 --> 00:46:54,259 Seria melhor que nos ajudassem ao inv�s de interferirem. 512 00:46:55,038 --> 00:46:59,140 Sr. Lane, eu lutei contra muitos homens na guerra. 513 00:46:59,497 --> 00:47:01,608 Alguns dos quais s�o meus amigos hoje. 514 00:47:02,061 --> 00:47:05,433 Depois de 30 anos, fica dif�cil reconhecer o inimigo. 515 00:47:07,598 --> 00:47:12,992 As vezes o inimigo � preconceito, orgulho, teimosia. 516 00:47:14,679 --> 00:47:16,307 Quero te agradecer, Sr. Lane. 517 00:47:25,270 --> 00:47:26,802 Mova os homens, sargento. 518 00:47:27,141 --> 00:47:29,253 Destacamento, avan�ar! 519 00:47:44,601 --> 00:47:47,890 Ele lutou muitas batalhas, Hondo. Venceu a maioria delas. 520 00:47:48,687 --> 00:47:51,679 Mas por aqui ele ser� lembrado por aquela que n�o lutou. 521 00:47:52,636 --> 00:47:55,642 Sim, � uma pena n�o receberem medalha por isso. 522 00:47:57,687 --> 00:48:11,617 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 42561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.