Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,704 --> 00:00:57,025
N�o h� motivo
para ficar nervoso, Sam.
2
00:00:57,025 --> 00:01:00,559
S�o apenas dois homens
tentando capturar um cavalo selvagem.
3
00:01:00,863 --> 00:01:02,454
Ele � lindo.
4
00:01:19,259 --> 00:01:21,461
-Aquele pele vermelha sujo.
-Espere.
5
00:01:21,954 --> 00:01:24,769
Deixe-o captur�-lo.
Isso nos evitar� o trabalho.
6
00:02:20,987 --> 00:02:22,482
Ele o pegou.
Vamos.
7
00:02:32,171 --> 00:02:34,652
Certo, �ndio.
Levaremos ele.
8
00:02:35,514 --> 00:02:37,621
N�o, ele � meu.
9
00:02:38,272 --> 00:02:42,032
Isso diz que ele nos pertence.
O seguimos por dois dias.
10
00:02:42,360 --> 00:02:45,383
Estou seguindo ele h� muitos dias.
Ele � meu.
11
00:02:53,527 --> 00:02:54,589
Vamos, Sam.
12
00:03:05,947 --> 00:03:09,641
Esse cavalo nos trar�
um bom dinheiro, Dink.
13
00:03:15,914 --> 00:03:17,600
-Ol�, Sand, Dink.
-Hondo.
14
00:03:17,600 --> 00:03:19,346
Desistiram de...
15
00:03:19,850 --> 00:03:21,795
Ca�ar cavalos
para ca�ar �ndios?
16
00:03:22,060 --> 00:03:24,449
Aquele pele vermelha
tentou roubar nosso cavalo.
17
00:03:24,653 --> 00:03:26,227
Ele pegou o cavalo.
Eu assisti.
18
00:03:26,523 --> 00:03:31,207
Bem, esse cavalo � o l�der de uma tropa
que estamos rastreando h� duas semanas.
19
00:03:31,483 --> 00:03:33,166
Um bando de Apaches
fugiu com o restante.
20
00:03:33,448 --> 00:03:35,510
Aquele pele vermelha
tentou roubar nosso pr�mio.
22
00:03:36,636 --> 00:03:39,084
Talvez voc�s devam
arrumar outro neg�cio.
23
00:03:39,084 --> 00:03:41,927
Parece que os Apaches s�o melhores
que voc�s na captura de cavalos.
24
00:03:42,324 --> 00:03:43,587
Olhe, Hondo.
25
00:03:43,792 --> 00:03:46,935
Temos um contrato para entregar
cavalos ao Forte Lowell.
26
00:03:47,162 --> 00:03:51,362
-Os Apaches n�o tem nenhum contrato.
-Mas eles tem os cavalos, Sand.
27
00:03:52,031 --> 00:03:53,628
Agora, v�o capturar os seus.
28
00:04:05,427 --> 00:04:07,572
Um velho truque �ndigena,
mas muito bom.
29
00:04:07,847 --> 00:04:11,034
Se enterrar para que ele
n�o sinta seu cheiro, ent�o...
30
00:04:11,669 --> 00:04:13,903
� s� esperar.
H� quanto tempo est� aqui?
31
00:04:14,523 --> 00:04:16,057
Desde ontem a noite.
32
00:04:16,341 --> 00:04:18,189
Muito tempo.
Mas capturou o cavalo.
33
00:04:18,189 --> 00:04:22,237
Minhas cordas est�o nele.
Me chamo Ponce Coloradas.
34
00:04:22,901 --> 00:04:24,164
Hondo Lane.
35
00:04:24,164 --> 00:04:26,585
Algum parentesco
com Mangus Coloradas?
36
00:04:26,786 --> 00:04:29,205
-Ele era meu pai.
-Voc� carrega um bom sobrenome.
37
00:04:30,186 --> 00:04:32,837
Bem, seu nome
tamb�m � conhecido.
38
00:04:40,140 --> 00:04:42,150
Esse � um cavalo de guerreiro.
39
00:04:44,116 --> 00:04:45,489
Ele � seu.
40
00:04:45,489 --> 00:04:47,376
Voc� o capturou,
ele � seu.
41
00:04:47,636 --> 00:04:49,940
Nada seria meu
se n�o tivesse vindo.
42
00:05:11,549 --> 00:05:15,753
Sam, n�o � qualquer homem que
ficaria deitado na terra por 10 horas.
43
00:05:16,330 --> 00:05:19,357
N�o gostaria de t�-lo contra mim.
44
00:05:20,500 --> 00:05:21,588
Vamos.
45
00:05:28,717 --> 00:05:31,120
Temos que cuidar
de duas coisas, Dink.
46
00:05:31,120 --> 00:05:32,824
�?
O que?
47
00:05:33,043 --> 00:05:35,768
Um �ndio e
um defensor de �ndio.
48
00:05:36,080 --> 00:05:37,521
Vamos.
49
00:05:44,457 --> 00:05:54,929
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
50
00:06:27,045 --> 00:06:30,236
HONDO E O SELVAGEM
51
00:06:31,182 --> 00:06:37,298
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
52
00:06:42,708 --> 00:06:43,898
Ei, Hondo.
53
00:06:44,113 --> 00:06:47,996
Me parece que esse � o come�o
de uma longa batalha.
54
00:06:48,409 --> 00:06:50,259
Qualquer novato pode ver isso.
55
00:06:50,994 --> 00:06:52,682
� melhor tomar cuidado
com esse cavalo
56
00:06:52,899 --> 00:06:55,847
ou ele arrancar� dos dedos
at� seu cotovelo, na dentada.
57
00:06:56,501 --> 00:06:58,470
Sou agradecido pela ajuda.
58
00:06:58,470 --> 00:07:00,465
Quando quiser.
Quando quiser!
59
00:07:00,465 --> 00:07:03,430
Sempre fico feliz em aconselhar
um rapaz jovem.
60
00:07:14,844 --> 00:07:15,906
Isso a�.
61
00:07:19,088 --> 00:07:23,584
Eu agradeceria
se ficassem do outro lado.
62
00:07:29,134 --> 00:07:32,489
� muito melhor quando est�o
� favor do vento.
63
00:07:33,571 --> 00:07:35,267
Um dia, Buffalo.
64
00:07:35,548 --> 00:07:40,964
Um dia voc� me irritar�
e arrancarei seu couro.
65
00:07:40,964 --> 00:07:42,413
Um dia?
66
00:07:42,413 --> 00:07:43,910
Um dia?
67
00:07:44,575 --> 00:07:48,814
Eu adoraria se come�asse
agora mesmo, Sand.
68
00:07:49,077 --> 00:07:51,800
Escolherei a hora e o lugar,
obrigado.
69
00:07:57,050 --> 00:07:58,582
Vamos, Dink.
70
00:08:06,672 --> 00:08:08,155
Amigos seus?
71
00:08:08,648 --> 00:08:12,895
Hondo, se eu estivesse quebrado,
morrendo de sede,
72
00:08:12,895 --> 00:08:15,956
eles fossem os donos
do �nico saloon no territ�rio
73
00:08:16,188 --> 00:08:18,352
e gritassem:
"Bebidas gr�tis para todos",
74
00:08:18,352 --> 00:08:19,760
sabe o que eu faria?
75
00:08:19,760 --> 00:08:22,052
-Voc� beberia.
-Suponho que sim.
76
00:08:24,276 --> 00:08:26,413
Est�o te aguardando
no escrit�rio do capit�o Richards.
77
00:08:26,413 --> 00:08:27,860
Agora mesmo.
78
00:08:27,860 --> 00:08:30,235
Ei, Hondo, se o Richards
te mandar numa miss�o,
79
00:08:30,451 --> 00:08:33,133
leve-me com voc�.
Esses muros est�o me enlouquecendo.
80
00:08:33,133 --> 00:08:34,460
Sei como se sente.
81
00:08:36,010 --> 00:08:46,730
Legendas
DANILO CARVALHO
82
00:08:54,028 --> 00:08:56,491
O sol est� quente, sargento.
83
00:08:56,491 --> 00:08:59,035
� por isso que n�o colocam
soldados aqui.
84
00:08:59,270 --> 00:09:01,510
O general Rutledge
veio nos visitar.
85
00:09:01,764 --> 00:09:05,012
Quando ele est� por perto,
voc� n�o brinca de soldado.
86
00:09:17,612 --> 00:09:18,718
Hondo.
87
00:09:19,422 --> 00:09:21,624
-Prazer em v�-lo.
-J� faz um tempo, senhor.
88
00:09:21,624 --> 00:09:23,864
Bem, as coisas andam calmas.
Espero que continuem assim.
89
00:09:23,864 --> 00:09:25,769
Hondo, quero que conhe�a
o general Rutledge.
90
00:09:27,403 --> 00:09:29,527
N�s meio que
nos conhecemos antes.
91
00:09:29,527 --> 00:09:31,926
O coronel Crook me disse
que � um nortista que lutou
92
00:09:32,160 --> 00:09:34,291
-pela confedera��o durante a guerra.
-Isso mesmo.
93
00:09:34,547 --> 00:09:36,018
Bem, isso � interessante.
94
00:09:36,018 --> 00:09:38,560
N�o foi seu regimento que
se rendeu ao general Rutledge?
95
00:09:38,560 --> 00:09:40,357
Por isso que disse
que meio que o conhecia.
96
00:09:40,558 --> 00:09:43,701
N�o esperava que o general lembrasse
de um capit�o confederado.
97
00:09:45,020 --> 00:09:47,592
Sabe, general, as t�cnicas que
aplicou naquela batalha
98
00:09:47,592 --> 00:09:49,579
� estudo obrigat�rio
em West Point.
99
00:09:49,579 --> 00:09:52,091
Gentileza sua lembrar, capit�o.
Entretanto, no momento,
100
00:09:52,091 --> 00:09:54,114
eu ainda estou aprendendo.
Sou novo por aqui.
101
00:09:54,114 --> 00:09:55,733
Essa � minha primeira
viagem ao oeste.
102
00:09:55,968 --> 00:09:58,171
Nunca combati �ndios antes.
103
00:09:59,167 --> 00:10:00,756
Cavalheiros,
devemos prosseguir?
104
00:10:01,125 --> 00:10:02,853
Com o combate aos �ndios?
105
00:10:02,853 --> 00:10:05,377
O general Rutledge recebeu
ordens do presidente Grant
106
00:10:05,592 --> 00:10:07,979
para inspecionar todos os postos
do ex�rcito na fronteira
107
00:10:08,198 --> 00:10:12,539
e melhorar as condi��es
com os colonos e Apaches.
108
00:10:13,660 --> 00:10:15,641
Eu posso precisar
da sua ajuda, Sr. Lane.
109
00:10:15,844 --> 00:10:18,015
Soube que conhece
os Apaches e estas terras
110
00:10:18,229 --> 00:10:19,656
melhor que qualquer
homem branco.
111
00:10:19,656 --> 00:10:22,463
Pode haver um homem que conhe�a melhor.
Ele est� sentado logo ali.
112
00:10:22,869 --> 00:10:25,674
N�o, obrigado.
Tenho que tratar algo no Forte Whipple.
113
00:10:25,674 --> 00:10:28,142
-A miss�o � sua.
-Fico feliz em fazer o poss�vel.
114
00:10:28,416 --> 00:10:30,991
Quero que se mantenha dispon�vel
o tempo todo, Sr. Lane.
115
00:10:31,287 --> 00:10:32,756
-Te avisamos quando precisarmos.
-Sim, senhor.
116
00:10:32,756 --> 00:10:33,974
Sr. Lane.
117
00:10:34,282 --> 00:10:35,826
Qualquer um que trabalha
para o ex�rcito,
118
00:10:35,826 --> 00:10:38,078
-deve se vestir de acordo.
-Eu trabalho com o ex�rcito,
119
00:10:38,078 --> 00:10:39,886
n�o para ele, general.
120
00:10:44,845 --> 00:10:47,138
Ah, n�o fique nervoso, general.
Ele est� certo.
121
00:10:47,138 --> 00:10:49,974
Hondo trabalha conosco.
E s� enquanto quiser.
122
00:10:49,974 --> 00:10:52,846
Sim, eu sei, mas nenhum homem
� t�o importante, coronel.
123
00:10:53,067 --> 00:10:54,249
Bem, talvez n�o.
124
00:10:54,483 --> 00:10:58,772
Mas ele deixaria um buraco enorme
no Forte Lowell, se decidisse partir.
125
00:11:07,744 --> 00:11:09,195
Falou com o capit�o?
126
00:11:09,787 --> 00:11:12,836
Crook quer que eu acompanhe
um general de Washington.
127
00:11:12,836 --> 00:11:15,903
Mostrar a ele como vivemos,
trabalhamos e nos divertimos.
128
00:11:15,903 --> 00:11:17,197
Quem � ele?
129
00:11:17,872 --> 00:11:20,075
General Ruther D. Rutledge.
130
00:11:20,075 --> 00:11:21,833
Nunca ouvi falar dele.
131
00:11:32,097 --> 00:11:35,748
� bonito ver os �ndios
lidando com os cavalos.
132
00:11:36,090 --> 00:11:38,202
Olha como cuidam
daquela tropa.
133
00:11:47,469 --> 00:11:51,056
A n�o ser � claro,
quando est�o atr�s de escalpo.
134
00:11:51,615 --> 00:11:56,837
Buffalo, nem um urso-pardo
perderia tempo com esse seu cabelo.
135
00:12:06,103 --> 00:12:07,291
Ol�, Ponce.
136
00:12:07,827 --> 00:12:10,804
Meu amigo Buffalo Baker.
Ponce Coloradas.
137
00:12:10,804 --> 00:12:11,876
Ol�.
138
00:12:12,222 --> 00:12:14,316
Voc�s se conhecem
h� muito tempo?
139
00:12:14,316 --> 00:12:16,633
Por 10 minutos,
mas n�o foram f�ceis.
140
00:12:17,935 --> 00:12:20,788
Voc� tem uma bela tropa.
Pretende vend�-los para o forte?
141
00:12:21,006 --> 00:12:23,092
Sim, o capit�o Richards
disse que os compraria.
142
00:12:23,092 --> 00:12:25,092
Parecem estar bem domados.
143
00:12:25,619 --> 00:12:27,543
Ainda estou tendo problema
com aquele ali.
144
00:12:28,884 --> 00:12:31,519
Imaginei isso.
Ele � um l�der.
145
00:12:31,519 --> 00:12:32,909
Se importa se eu tentar?
146
00:12:32,909 --> 00:12:36,336
N�o, ele n�o quer
aceitar aquele cobertor.
147
00:12:39,242 --> 00:12:41,409
Essa � uma coisa que
nunca � demais para o ex�rcito,
148
00:12:41,409 --> 00:12:42,582
bons cavalos.
149
00:12:42,845 --> 00:12:45,529
A guerra matou tantos cavalos
quantos soldados.
150
00:12:45,744 --> 00:12:48,608
S� que eles n�o souberam
por que morreram.
151
00:12:49,193 --> 00:12:52,141
Capit�o, que tipo de contrato
o ex�rcito tem com os Apaches?
152
00:12:52,389 --> 00:12:54,873
N�o temos contrato, general.
Acordei em trocar os cavalos
153
00:12:54,873 --> 00:12:58,652
por roupa, comida
e suprimentos m�dicos.
154
00:12:58,878 --> 00:13:00,565
-Voc� fez o acordo?
-Sim, senhor.
155
00:13:00,796 --> 00:13:03,484
-Sem seguir os canais pr�prios?
-Com o inverno a caminho, senhor,
156
00:13:03,714 --> 00:13:05,046
os cavalos selvagens
ir�o para o sul.
157
00:13:05,281 --> 00:13:07,077
N�o tive tempo para seguir
os canais pr�prios.
158
00:13:07,077 --> 00:13:09,549
Eu diria que ele tomou
uma decis�o s�bia, general.
159
00:13:09,832 --> 00:13:12,965
N�o h� decis�es s�bias, coronel.
Somente ordens estabelecidas
160
00:13:12,965 --> 00:13:16,219
nos regulamentos que
devem ser sempre seguidas.
161
00:13:17,072 --> 00:13:20,031
Capit�o, informe aos Apaches
que n�o poderemos comprar
162
00:13:20,234 --> 00:13:23,033
mais cavalos deles at� recebermos
a autoriza��o de Washington.
163
00:13:23,033 --> 00:13:25,341
-Sim, senhor.
-E, capit�o, dispense seus homens.
164
00:13:25,341 --> 00:13:27,603
Mande-os estar prontos
para inspe��o em uma hora.
165
00:13:31,453 --> 00:13:33,955
Sargento, dispense os homens.
166
00:13:34,291 --> 00:13:35,602
Sim, senhor.
167
00:13:35,913 --> 00:13:39,519
Agora, se me d�o licen�a,
irei para o meu alojamento.
168
00:13:49,471 --> 00:13:51,444
Achei que tinha
tomado a decis�o certa.
169
00:13:51,950 --> 00:13:55,147
Precisamos dos cavalos,
os Apaches precisam de comida e roupa.
170
00:13:56,022 --> 00:13:57,543
Eu...
171
00:13:58,068 --> 00:14:02,218
Pedirei autoriza��o a Washington
assim que chegar ao Forte Whipple.
172
00:14:03,453 --> 00:14:07,256
Bem, s� tenho tempo
para tomar uma bebida.
173
00:14:07,471 --> 00:14:08,587
Quer se juntar a mim?
174
00:14:08,587 --> 00:14:10,131
Obrigado, senhor.
Eu n�o bebo...
175
00:14:10,131 --> 00:14:11,747
Oh, sim.
Isso mesmo.
176
00:14:11,747 --> 00:14:13,449
Normalmente.
177
00:14:21,454 --> 00:14:23,851
Vamos, garoto.
Vamos.
178
00:14:28,393 --> 00:14:32,340
Bem, parece que nos daremos bem
no fim das contas.
179
00:14:38,190 --> 00:14:40,996
� uma m� ideia
se aproximar assim no escuro.
180
00:14:41,505 --> 00:14:45,100
Voc� tem os ouvidos de um Apache
e a velocidade de um garanh�o.
181
00:14:45,460 --> 00:14:47,348
Acho que isso ajuda as vezes.
182
00:14:49,046 --> 00:14:50,421
Ele aprende r�pido.
183
00:14:50,842 --> 00:14:52,385
Est� bem domado.
184
00:14:53,388 --> 00:14:56,086
Sinto muito as coisas n�o terem
dado certo para voc� e seu povo.
185
00:14:56,086 --> 00:14:59,236
Foi o general Rutledge que deu as ordens
para n�o comprar os cavalos ainda.
186
00:14:59,236 --> 00:15:01,185
-Quando?
-Regulamentos do ex�rcito,
187
00:15:01,403 --> 00:15:04,398
papelada em 3 vias,
telegrama para Washington.
188
00:15:05,225 --> 00:15:07,064
Eu n�o sei.
Acho que leva tempo.
189
00:15:07,064 --> 00:15:09,202
Meu povo n�o tem tempo,
eles est�o famintos.
190
00:15:09,202 --> 00:15:11,716
Se o ex�rcito n�o comprar os cavalos,
teremos que com�-los.
191
00:15:11,916 --> 00:15:14,819
O ex�rcito pode comer seus regulamentos
no que me diz respeito.
192
00:15:21,994 --> 00:15:22,933
Ora...
193
00:15:23,242 --> 00:15:24,709
Olhe quem est� aqui.
194
00:15:25,135 --> 00:15:28,690
-Te disse que tinha visto os dois.
-Voc� tem bons olhos, Dink.
195
00:15:29,141 --> 00:15:32,586
Eu sempre disse isso sobre voc�.
Mas voc�, Lane...
196
00:15:33,029 --> 00:15:36,892
Voc� n�o enxerga muito bem.
Esse Apache com voc�.
197
00:15:36,892 --> 00:15:39,908
Ele roubou nosso cavalo,
caso tenha esquecido.
198
00:15:39,908 --> 00:15:42,805
Tudo que vejo � que est� b�bado, Sand.
Agora, saia daqui.
199
00:15:42,805 --> 00:15:44,211
N�o estou b�bado.
200
00:15:44,528 --> 00:15:47,001
Bebendo talvez,
mas n�o b�bado.
201
00:15:48,564 --> 00:15:50,874
Aqui.
Tome uma.
202
00:15:51,369 --> 00:15:54,410
Talvez acalme seu temperamento.
203
00:15:54,612 --> 00:15:56,453
Eu s� bebo com meus amigos.
204
00:15:56,719 --> 00:15:59,063
-Isso nos deixa de fora.
-N�o deixa, n�o.
205
00:15:59,404 --> 00:16:03,198
E para provar,
farei uma bondade a voc�.
206
00:16:03,716 --> 00:16:04,588
Olhe.
207
00:16:04,588 --> 00:16:08,997
Voc� est� preso a sua tropa de cavalos.
Eu a comprarei de voc�.
208
00:16:09,499 --> 00:16:13,241
Darei a voc� e seus bravos o suficiente
para algumas garrafas de u�sque.
209
00:16:13,446 --> 00:16:15,882
Agora, esse � um
acordo amig�vel, n�o?
210
00:16:15,882 --> 00:16:17,580
N�o venderei cavalos para voc�.
211
00:16:18,782 --> 00:16:22,583
N�o saia andando, Apache.
Eu te enterrarei.
212
00:16:23,320 --> 00:16:24,456
Acabe com ele, Sand.
213
00:16:59,821 --> 00:17:01,093
Separem aquela briga!
214
00:17:16,473 --> 00:17:20,148
-Quero uma explica��o para isso!
-Te darei uma explica��o, general.
215
00:17:22,084 --> 00:17:25,139
Aquele pele vermelha
atacou a mim e meu parceiro.
216
00:17:25,139 --> 00:17:27,591
Disse que n�o conseguiu vender
os cavalos por nossa culpa.
217
00:17:27,591 --> 00:17:29,483
Por causa do nosso contrato
com o ex�rcito.
218
00:17:29,483 --> 00:17:32,087
-Lane tomou o partido dele.
-Isso � verdade, Sr. Lane?
219
00:17:32,087 --> 00:17:35,735
S� sobre eu tomar partido dele,
o restante � mentira.
220
00:17:35,936 --> 00:17:37,931
� mesmo?
Veja o que ele tem na m�o.
221
00:17:38,729 --> 00:17:40,304
Mostre seu bra�o, Dink.
222
00:17:41,368 --> 00:17:43,580
Aconteceu o que eu disse,
general.
223
00:17:44,428 --> 00:17:47,558
-Tem algo a dizer, Sr. Lane?
-Ele n�o come�ou,
224
00:17:47,759 --> 00:17:49,416
-ele foi atacado.
-N�o perguntei quem come�ou.
225
00:17:49,618 --> 00:17:51,754
Ele tem uma faca na m�o
e atacou um oficial.
226
00:17:51,754 --> 00:17:53,655
Sargento, prenda esse �ndio.
227
00:17:53,655 --> 00:17:55,500
Sim, senhor.
Certo, vamos.
228
00:17:58,315 --> 00:17:59,714
O que acontecer� com ele?
229
00:17:59,714 --> 00:18:02,903
Lidaremos com ele de acordo
com os regulamentos militares.
230
00:18:09,655 --> 00:18:11,044
Ol�, Hondo.
231
00:18:11,631 --> 00:18:12,927
Cale-se.
232
00:18:13,566 --> 00:18:15,348
Eu s� ia dizer isso.
233
00:18:16,798 --> 00:18:19,509
Est�pido e teimoso
como uma mula do ex�rcito.
234
00:18:19,509 --> 00:18:20,914
Quem?
Eu?
235
00:18:21,761 --> 00:18:24,271
Voc� n�o.
O general Rutledge.
236
00:18:25,173 --> 00:18:29,381
Sabe, soube que ele � t�o valente
que mastiga chumbo e cospe bala.
237
00:18:30,803 --> 00:18:33,644
-Ele tamb�m tirou um peda�o de mim.
-Ele te mordeu?
238
00:18:33,853 --> 00:18:36,037
Sabe, eu soube que ele mordeu
o coronel Crook.
239
00:18:36,037 --> 00:18:38,979
E isso n�o � f�cil de fazer,
por que o Crook � valente.
240
00:18:41,150 --> 00:18:43,956
Pode nos trazer u�sque?
Uma garrafa?
241
00:18:47,295 --> 00:18:50,911
Que cheiro estranho � esse?
Est� sentindo, Dink?
242
00:18:54,202 --> 00:18:55,843
Est� cheirando mal.
243
00:18:56,459 --> 00:18:58,258
-Algo morto?
-N�o.
244
00:18:58,541 --> 00:19:00,334
Cheira pior que isso.
245
00:19:01,350 --> 00:19:04,734
-Talvez seja lixo.
-Sim, est� mais perto.
246
00:19:05,857 --> 00:19:09,101
Oh, espere.
� de l� que vem.
247
00:19:09,431 --> 00:19:13,285
Aqueles dois defensores de �ndio,
de p�, contra o vento.
248
00:19:13,285 --> 00:19:16,127
Esses defensores de �ndio
cheiram muito mal.
249
00:19:16,329 --> 00:19:18,448
Sim, cheiram mesmo.
250
00:19:19,578 --> 00:19:24,187
Hondo, soube que arrastar�o
seu amigo Apache
251
00:19:24,187 --> 00:19:29,058
para o meio do forte
e arrancar�o a pele dele.
252
00:19:29,793 --> 00:19:34,063
-Estar� aqui para isso?
-Sim, estarei aqui, mas voc� n�o.
253
00:19:38,465 --> 00:19:40,899
Se vir algum de voc�s dois
no forte de novo,
254
00:19:41,112 --> 00:19:44,610
acabo com voc�s de vez.
255
00:19:45,810 --> 00:19:47,592
Agora,
v� cuidar dos seus cavalos.
256
00:20:01,048 --> 00:20:04,297
Estou dizendo a verdade, general.
Se chicotear o Ponce,
257
00:20:04,547 --> 00:20:07,167
voc� criar� mais problemas
do que � capaz de lidar.
258
00:20:07,432 --> 00:20:09,351
Ele n�o � apenas mais um �ndio.
259
00:20:09,618 --> 00:20:12,547
Sr. Lane, n�o me importa
se ele � o rei da Rom�nia.
260
00:20:12,754 --> 00:20:16,793
Por sinal, n�o quero conselhos
sobre como lidar com meu comando.
261
00:20:17,359 --> 00:20:19,894
Ele estava armado com uma faca
e me atacou.
262
00:20:19,894 --> 00:20:22,677
Ele ficou 5 dias na solit�ria.
Isso � ruim o suficiente,
263
00:20:22,677 --> 00:20:25,329
mas ele pode viver com isso,
ele ainda pode liderar seu povo,
264
00:20:25,329 --> 00:20:27,198
ainda pode ser um guerreiro.
265
00:20:27,605 --> 00:20:29,474
Mas os Apaches
s� chicoteiam cachorros.
266
00:20:29,474 --> 00:20:31,127
N�o me importo
com que os Apaches fa�am,
267
00:20:31,127 --> 00:20:33,288
s� me preocupo
com o que o ex�rcito faz.
268
00:20:33,670 --> 00:20:36,500
-Ele ser� punido pelo seu crime.
-General...
269
00:20:36,969 --> 00:20:40,300
H� algo que deve saber sobre o Ponce.
Ele � filho de Mangus Coloradas.
270
00:20:41,112 --> 00:20:44,610
H� alguns anos, os mexicanos o pegaram
e chicotearam suas costas.
271
00:20:45,089 --> 00:20:47,747
Para cada cicatriz que deixaram,
ele matou 100 homens.
272
00:20:47,959 --> 00:20:50,458
Ent�o � melhor pensar
no que seu filho far�.
273
00:20:51,081 --> 00:20:52,374
Olhe, general.
274
00:20:52,672 --> 00:20:55,727
Por que n�o esquece
os regulamentos do ex�rcito?
275
00:20:55,727 --> 00:20:57,254
Isso j� foi feito antes.
276
00:20:57,254 --> 00:21:00,026
Eu n�o, Sr. Lane!
Nunca!
277
00:21:02,548 --> 00:21:05,159
-Por que n�o?
-Te direi, Sr. Lane.
278
00:21:05,792 --> 00:21:08,399
Sou conhecido como
Rutledge Seguidor das Regras.
279
00:21:08,399 --> 00:21:10,113
Tenho orgulho desse nome.
280
00:21:10,113 --> 00:21:11,835
Quer saber o motivo?
281
00:21:12,984 --> 00:21:16,336
Vivi num orfanato
at� os 14 anos.
282
00:21:18,176 --> 00:21:22,020
Dois anos depois,
eu busquei aceita��o em algum lugar.
283
00:21:22,452 --> 00:21:25,293
Estava procurando um lugar
ao qual pertencer.
284
00:21:26,620 --> 00:21:31,281
S� encontrei esse lugar quando vi
um cartaz de recrutamento do ex�rcito.
285
00:21:33,088 --> 00:21:37,082
O ex�rcito se tornou minha m�e,
meu pai, minha esposa.
286
00:21:38,353 --> 00:21:42,700
Segui as regras e regulamentos
por muitos anos.
287
00:21:43,336 --> 00:21:47,408
� a �nica vida que conhe�o.
Fui recompensado pela minha dedica��o.
288
00:21:49,561 --> 00:21:51,697
Sr. Lane,
o assunto est� encerrado.
289
00:21:52,932 --> 00:21:54,757
Ele ser� punido.
290
00:21:59,982 --> 00:22:02,464
O prisioneiro est� pronto
para a puni��o, senhor.
291
00:22:07,481 --> 00:22:10,626
-�ndios se aproximam do forte!
-Quantos?
292
00:22:11,247 --> 00:22:12,747
6 bravos!
293
00:22:13,039 --> 00:22:14,941
Devem ser os homens
do Coloradas.
294
00:22:15,628 --> 00:22:19,916
Isso servir� de li��o para eles.
Abram o port�o.
295
00:22:21,553 --> 00:22:23,972
Soldado, abra o port�o.
296
00:22:25,672 --> 00:22:30,765
Bem, j� vi muita estupidez na vida,
mas nada parecido com isso.
297
00:22:54,860 --> 00:22:59,730
Sabe, uma palavra do Coloradas
e esse lugar pode ficar desagrad�vel.
298
00:23:00,026 --> 00:23:03,324
Capit�o, se aqueles selvagens
tentarem ajud�-lo,
299
00:23:03,324 --> 00:23:05,514
mande seus homens
abrirem fogo.
300
00:23:05,753 --> 00:23:09,242
Voc�s n�o far�o nada.
S� assistir�o parados.
301
00:23:17,107 --> 00:23:20,401
Administrar puni��o!
302
00:24:07,028 --> 00:24:08,851
Puni��o completa, senhor!
303
00:24:49,894 --> 00:24:52,694
Soldado, abra o port�o!
304
00:25:21,479 --> 00:25:23,675
Voc� viu, Lane?
N�o houve nenhum incidente.
305
00:25:23,675 --> 00:25:26,134
Os �ndios reconheceram
a autoridade do homem branco.
306
00:25:26,354 --> 00:25:27,803
Eles aprenderam a li��o.
307
00:25:28,021 --> 00:25:31,425
Voc� os ensinou, general,
mas a aula ainda n�o acabou.
308
00:25:55,647 --> 00:25:58,922
-Por que paramos?
-Estamos longe demais do forte.
309
00:25:59,141 --> 00:26:02,555
-Um posto aqui seria in�til.
-Eu decidirei isso, Sr. Lane.
310
00:26:03,261 --> 00:26:06,383
O prop�sito desta patrulha � encontrar
locais novos para postos avan�ados.
311
00:26:06,383 --> 00:26:08,859
Voc� disse que nunca
combateu �ndios, general.
312
00:26:09,141 --> 00:26:12,102
-O que isso tem a ver?
-Bem, os Apaches s�o peculiares.
313
00:26:12,102 --> 00:26:14,183
Eles n�o lutam
como os outros homens.
314
00:26:14,444 --> 00:26:17,844
Soldados presos aqui
n�o teriam chance contra eles.
315
00:26:17,844 --> 00:26:20,529
Est� tentando me ensinar
estrat�gia militar, Sr. Lane?
316
00:26:20,870 --> 00:26:23,217
N�o, s� estou tentando te dizer
que guerras s�o lutadas
317
00:26:23,217 --> 00:26:25,396
de forma diferente por aqui.
Os jeitos mais antigos n�o funcionam.
318
00:26:25,396 --> 00:26:27,438
Voc� tem que criar regras novas
enquanto luta.
319
00:26:27,438 --> 00:26:30,156
Isso, se tiver sorte
de sobreviver aos seus erros.
320
00:26:30,361 --> 00:26:32,760
� uma pena que n�o vendeu
suas teorias para o sul.
321
00:26:32,962 --> 00:26:35,880
Tenho certeza de que o general Lee
poderia ter usado seus conselhos.
322
00:26:36,739 --> 00:26:38,531
Quero inspecionar
aquele terreno.
323
00:26:40,536 --> 00:26:42,184
Aquele terreno n�o presta.
324
00:26:42,184 --> 00:26:44,241
A n�o ser que queria
ser emboscado.
325
00:26:45,018 --> 00:26:47,239
J� abusamos da sorte
ao vir t�o longe.
326
00:26:47,514 --> 00:26:49,514
Sr. Lane,
estou cansado de discutir com voc�.
327
00:26:49,729 --> 00:26:51,407
O ex�rcito te paga bem
para agir como batedor.
328
00:26:51,407 --> 00:26:53,709
Agora, fa�a seu trabalho
ou volte para o forte.
329
00:26:53,927 --> 00:26:55,580
General, voc� acaba
de facilitar para mim.
330
00:26:55,929 --> 00:26:58,921
Se atacarem,
eles devem vir dali.
331
00:27:05,331 --> 00:27:08,077
Sargento, em frente!
332
00:27:59,265 --> 00:28:02,372
Eles vieram de onde disse,
mas sequer os vimos.
333
00:28:02,842 --> 00:28:04,589
Ele foi baleado no ombro.
334
00:28:05,571 --> 00:28:07,142
Mande seus homens
cessarem o fogo.
335
00:28:07,142 --> 00:28:09,628
Os Apaches s� ser�o vistos
quando quiserem.
336
00:28:09,628 --> 00:28:10,888
Cessar fogo.
337
00:28:12,951 --> 00:28:15,629
Bem, est� satisfeito
por estar certo, Sr. Lane?
338
00:28:16,176 --> 00:28:18,842
Ficarei satisfeito
se sairmos vivos daqui.
339
00:28:19,139 --> 00:28:21,109
Voc� estava fora.
Por que voltou?
340
00:28:21,109 --> 00:28:22,276
Hondo!
341
00:28:23,884 --> 00:28:26,472
Hondo, venha c�.
Quero falar com voc�.
342
00:28:27,540 --> 00:28:30,271
-O que ele quer?
-N�o sei, mas descobrirei.
343
00:28:30,271 --> 00:28:33,027
-Pode ser um truque.
-N�o.
344
00:28:33,372 --> 00:28:34,995
N�o acho que precisem disso.
345
00:29:04,086 --> 00:29:07,298
Te vi indo embora.
Por que voltou?
346
00:29:07,719 --> 00:29:11,343
-Bem, acho meu lugar � com eles.
-N�o quero matar voc�, nem eles.
347
00:29:11,343 --> 00:29:13,443
Se n�o quer nos matar,
o que quer?
348
00:29:13,646 --> 00:29:15,321
Quero ele.
O quero vivo.
349
00:29:15,321 --> 00:29:17,421
Homens como o Rutledge
n�o se rendem.
350
00:29:18,141 --> 00:29:21,213
Seria melhor morrer r�pido.
351
00:29:21,688 --> 00:29:23,771
Acho que seria melhor
se todos morr�ssemos assim.
352
00:29:30,824 --> 00:29:33,570
Sei que seria um sacrif�cio
desnecess�rio.
353
00:29:33,822 --> 00:29:35,772
Gostaria de entreg�-lo a voc�.
354
00:29:37,874 --> 00:29:40,908
Mas vejo que
n�o posso fazer isso.
355
00:29:41,679 --> 00:29:42,680
Espere.
356
00:29:43,211 --> 00:29:46,973
Eu n�o o matarei.
S� quero vingan�a Apache.
357
00:29:51,029 --> 00:29:53,478
-Tenho sua palavra?
-Sim.
358
00:29:55,238 --> 00:29:56,456
Tudo bem.
359
00:30:11,726 --> 00:30:13,300
-O que ele quer?
-Voc�.
360
00:30:13,504 --> 00:30:14,948
Eu imaginei isso.
O que mais?
361
00:30:14,948 --> 00:30:16,827
� s� isso, e acho que devia
aceitar os termos dele.
362
00:30:16,827 --> 00:30:19,142
-O que?
-Ponce quer vingan�a Apache,
363
00:30:19,142 --> 00:30:21,742
isso �, fazer com voc�
o que fez com ele.
364
00:30:21,742 --> 00:30:25,396
-Ele jurou que n�o te matar�.
-N�o me importo com a promessa dele.
365
00:30:25,396 --> 00:30:28,146
-Eu n�o renderei meu comando.
-General, eles nos cercaram
366
00:30:28,371 --> 00:30:30,399
e podem nos matar
quando quiserem.
367
00:30:30,399 --> 00:30:33,292
Sr. Lane, somos soldados.
Nosso deve � lutar.
368
00:30:33,292 --> 00:30:34,892
As vezes, n�s morremos.
369
00:30:34,892 --> 00:30:37,081
Eles s�o bons homens, general.
N�o deixarei que os matem.
370
00:30:37,081 --> 00:30:39,793
N�o quando h� uma chance
de todos sa�rem daqui com vida.
371
00:30:39,793 --> 00:30:41,837
Voc� n�o pode fazer nada.
Sargento!
372
00:30:43,136 --> 00:30:44,423
Sim, eu posso.
373
00:30:46,990 --> 00:30:48,764
Agora, voc� se render�.
374
00:30:48,764 --> 00:30:51,197
Mande seus homens
voltarem para o forte.
375
00:30:51,197 --> 00:30:53,938
Mandarei que coloquem
uma bala no seu c�rebro.
376
00:30:53,938 --> 00:30:55,889
Voc� n�o me entregar�
para aquele selvagem.
377
00:30:55,889 --> 00:30:56,923
Selvagem?
378
00:30:57,139 --> 00:31:01,522
Ponce � pr�ncipe da Na��o Apache.
A patente dele � mais alta que a sua.
379
00:31:02,145 --> 00:31:06,139
E s� temos mais um minuto
antes que ataquem e nos matem.
380
00:31:06,559 --> 00:31:09,496
N�o precisa ser assim.
Voc� n�o precisa morrer assim.
381
00:31:09,702 --> 00:31:11,538
N�o precisa ser
sua �ltima batalha.
382
00:31:16,797 --> 00:31:19,976
Voc� est� certo, Sr. Lane.
Eu n�o tenho que morrer assim.
383
00:31:20,490 --> 00:31:22,800
Sobreviverei para v�-lo
sendo enforcado.
384
00:31:23,007 --> 00:31:26,625
Certo, isso vem depois.
No momento, eu n�o quero morrer.
385
00:31:27,073 --> 00:31:28,326
D� a ordem.
386
00:31:30,912 --> 00:31:32,332
-Sargento.
-Senhor?
387
00:31:34,398 --> 00:31:37,054
Monte os homens
e voltem ao Forte Lowell.
388
00:31:37,321 --> 00:31:39,245
-Senhor?
-Isso foi uma ordem, sargento.
389
00:31:39,599 --> 00:31:41,549
Sim, senhor.
Certo, vamos partir.
390
00:31:41,829 --> 00:31:43,299
Danny, me ajude aqui.
391
00:31:53,722 --> 00:31:55,043
Vamos.
392
00:32:28,336 --> 00:32:30,688
Irei busc�-lo quando for a hora.
393
00:33:02,340 --> 00:33:04,309
Por que, Sr. Lane?
Pode me dizer isso?
394
00:33:04,309 --> 00:33:06,717
-N�o havia outro jeito.
-Mas voc� n�o entrega
395
00:33:06,717 --> 00:33:09,004
-um general aos Apaches.
-Pelo jeito das coisas,
396
00:33:09,220 --> 00:33:11,189
eu entregaria meu pr�prio pai.
397
00:33:11,564 --> 00:33:14,526
N�o consegue entender
que fiz isso para salvar a vida dele?
398
00:33:14,526 --> 00:33:16,194
Temos que ir atr� dele
e traz�-lo de volta.
399
00:33:16,443 --> 00:33:19,444
N�o podemos fazer isso.
Eles nos ver�o e o matar�o antes disso.
400
00:33:19,444 --> 00:33:22,092
-Temos que fazer algo, Sr. Lane!
-Esperar.
401
00:33:22,092 --> 00:33:23,589
Esperar?
N�o podemos esperar.
402
00:33:23,790 --> 00:33:26,023
Quando for a hora,
o trarei sozinho.
403
00:33:26,240 --> 00:33:28,399
-Quando ser� isso?
-Em 4 dias.
404
00:33:29,973 --> 00:33:34,290
� o �nico jeito que o Ponce aceitar�
e s� assim trarei o Rutledge com vida.
405
00:33:34,290 --> 00:33:36,783
� melhor rezar para trazermos
o Rutledge de volta com vida.
406
00:33:37,163 --> 00:33:39,500
Por que se n�o fizer isso,
voc� ser� enforcado, Sr. Lane.
407
00:33:40,187 --> 00:33:43,831
Sabia que � a segunda pessoa hoje
a me prometer um enforcamento?
408
00:35:13,535 --> 00:35:15,102
Esse � o canto da morte.
409
00:35:15,102 --> 00:35:18,633
� por que o Lobo Cinzento
espera pelo sono eterno.
410
00:35:18,633 --> 00:35:22,603
Lobo Cinzento � meu amigo.
Ele viveu uma vida longa.
411
00:35:22,603 --> 00:35:23,910
E boa.
412
00:35:23,910 --> 00:35:25,787
Vim busc�-lo.
Chegou a hora.
413
00:35:29,018 --> 00:35:31,138
Uma �ltima coisa
antes de lev�-lo.
414
00:35:33,239 --> 00:35:37,083
Quando chicotearam meu pai,
ele se vingou de muitas pessoas.
415
00:35:37,452 --> 00:35:39,982
Mulheres, crian�as,
ele n�o poupou ningu�m.
416
00:35:40,211 --> 00:35:43,627
Senti a mesma raiva que meu pai
quando fui chicoteado.
417
00:35:44,129 --> 00:35:45,971
Eu queria a mesma vingan�a.
418
00:35:48,355 --> 00:35:50,694
Mas � errado
guerrear contra crian�as.
419
00:35:50,694 --> 00:35:54,024
Para mim,
as mulheres tem que chicote�-lo.
420
00:36:16,964 --> 00:36:18,558
Isso precisa ser feito.
421
00:36:23,547 --> 00:36:26,703
Nenhum guerreiro Apache
colocou as m�os nele.
422
00:36:26,703 --> 00:36:28,479
Somente as mulheres
e as crian�as.
423
00:36:31,739 --> 00:36:33,137
J� basta.
Deixem-no.
424
00:36:44,291 --> 00:36:45,358
Voc�...
425
00:36:46,072 --> 00:36:48,129
Voc� fez isso comigo.
426
00:36:49,898 --> 00:36:51,251
Voc�.
427
00:36:53,153 --> 00:36:55,058
Est� tudo acabado agora,
general.
428
00:37:31,185 --> 00:37:32,576
Ela ficar� bem.
429
00:37:32,910 --> 00:37:34,739
Leve-a para dentro,
cuide dela.
430
00:37:45,853 --> 00:37:48,488
N�o acho que queria
matar a menina.
431
00:37:48,923 --> 00:37:50,846
Ele queria matar voc�, Hondo.
432
00:37:51,393 --> 00:37:53,884
Ent�o, leve-o e
fa�a o que quiser com ele.
433
00:38:11,866 --> 00:38:16,219
Dois cavaleiros se aproximam!
Hondo Lane e general Rutledge.
434
00:38:16,802 --> 00:38:19,595
-Ele conseguiu.
-Abra o port�o!
435
00:38:46,050 --> 00:38:48,048
-Est� bem, general?
-Esque�a isso.
436
00:38:48,420 --> 00:38:51,115
Vamos ao escrit�rio.
Tenho algumas ordens para voc�.
437
00:39:01,569 --> 00:39:03,727
Capit�o, quero que
todo soldado dispon�vel
438
00:39:03,727 --> 00:39:05,922
esteja pronto para partir
em uma hora.
439
00:39:06,295 --> 00:39:08,112
-Senhor, eu n�o entendo...
-Voc� n�o deve entender.
440
00:39:08,112 --> 00:39:10,937
S� obedecer ordens.
Exatamente uma hora, capit�o.
441
00:39:11,316 --> 00:39:12,865
-Qual � o objetivo...
-Eu te direi.
442
00:39:13,066 --> 00:39:15,717
Levarei uma tropa ao vilarejo
do Ponce Coloradas,
443
00:39:15,920 --> 00:39:18,451
o prenderei, o trarei de volta,
o julgarei e o enforcarei.
444
00:39:18,666 --> 00:39:21,678
Por sinal, depois disso,
te julgarei e te enforcarei, Sr. Lane.
445
00:39:21,880 --> 00:39:26,234
Entrar�, o prender� e sair�.
Bem, n�o funciona assim, general.
446
00:39:26,234 --> 00:39:28,777
-Ele lutar�.
-� por isso que voc� ir�.
447
00:39:28,999 --> 00:39:30,511
Para convenc�-lo a n�o lutar.
448
00:39:30,511 --> 00:39:32,381
O placar est� empatado.
Deixe assim.
449
00:39:32,617 --> 00:39:34,375
Bem, isso depender� dele.
450
00:39:34,631 --> 00:39:36,564
N�o posso atacar e
invadir um vilarejo Apache
451
00:39:36,564 --> 00:39:39,038
sem provoca��o, senhor.
Terei que responder a Washington.
452
00:39:39,038 --> 00:39:40,856
Capit�o, voc� responder� a mim.
453
00:39:41,244 --> 00:39:44,523
Escreverei um relat�rio
me responsabilizando pela miss�o.
454
00:39:44,848 --> 00:39:47,685
O colocarei nesta mesa.
Se acontecer algo comigo,
455
00:39:47,685 --> 00:39:49,530
voc� estar� liberado.
456
00:39:49,530 --> 00:39:51,503
Com todo respeito, senhor,
acho que devemos esperar.
457
00:39:51,503 --> 00:39:54,747
N�o me importa o que acha, capit�o.
Voc� s� obedecer� minhas ordens.
458
00:39:54,747 --> 00:39:56,481
Agora, pepare o comando.
459
00:39:59,072 --> 00:40:01,908
Ele n�o aprendeu nada.
Nadinha.
460
00:41:26,123 --> 00:41:27,321
Capit�o.
461
00:41:28,426 --> 00:41:31,055
Mande os homens
se posicionarem.
462
00:41:31,055 --> 00:41:33,661
Mande-os ficar em sil�ncio
e escondidos at� eu dar...
463
00:41:33,661 --> 00:41:35,698
A ordem de atacar.
464
00:41:36,063 --> 00:41:37,226
Sim, senhor.
465
00:41:51,176 --> 00:41:52,847
O que est�o fazendo l� em cima?
466
00:41:52,847 --> 00:41:55,418
Est�o enterrando algu�m.
Provavelmente, Lobo Cinzento.
467
00:41:55,418 --> 00:41:57,947
-Por que t�o alto?
-Por que n�o?
468
00:42:12,421 --> 00:42:15,882
O peguei desta vez.
Ele n�o escapar�.
469
00:42:18,103 --> 00:42:19,781
O pegou mesmo.
470
00:42:20,769 --> 00:42:22,932
Mas ele lutar�.
Ele n�o se render�.
471
00:42:22,932 --> 00:42:25,324
Ent�o � melhor ele estar
preparado para morrer.
472
00:42:25,807 --> 00:42:28,908
Por que lavarei esse fedor
da minha alma.
473
00:42:37,353 --> 00:42:39,234
Est�o posionados, senhor.
474
00:42:41,516 --> 00:42:43,638
Mande seus homens
sacarem as armas
475
00:42:43,893 --> 00:42:46,198
e se prepararem para atacar.
476
00:42:48,492 --> 00:42:49,629
Espere.
477
00:42:59,236 --> 00:43:00,704
E elas?
478
00:43:04,354 --> 00:43:07,237
N�o fa�o guerra
conta mulher e crian�a.
479
00:43:07,237 --> 00:43:09,377
Isso n�o faz diferen�a, general.
480
00:43:09,986 --> 00:43:13,404
Elas ver�o seus homens sendo mortos
e pegar�o os rifles ca�dos,
481
00:43:13,404 --> 00:43:16,399
pedras, qualquer coisa,
as pr�prias m�os.
482
00:43:16,602 --> 00:43:19,111
Elas lutar�o e voc� ter� que mat�-las.
Elas n�o tem escolha.
483
00:43:21,794 --> 00:43:24,279
Eu estava com o sul
quando meu general
484
00:43:24,279 --> 00:43:29,985
ofereceu seu sabre para
o general ianque que nos derrotou.
485
00:43:32,714 --> 00:43:36,144
Eu vi aquele general ianque
se recusar a aceitar aquele sabre.
486
00:43:36,144 --> 00:43:39,312
Ele se recusou e
devolveu o orgulho ao sul.
487
00:43:41,908 --> 00:43:45,806
O presidente Lincoln te deu uma
medalha de honra por aquela vit�ria.
488
00:43:45,806 --> 00:43:47,816
Me pergunto o que ganhar�
por essa.
489
00:43:48,287 --> 00:43:53,043
-N�o luto por medalhas, Sr. Lane.
-E tamb�m n�o se luta por orgulho.
490
00:43:53,043 --> 00:43:56,036
� por isso que est� lutando agora,
orgulho cego e est�pido.
491
00:43:59,923 --> 00:44:02,170
L� est� a garotinha
que voc� quase matou.
492
00:44:02,170 --> 00:44:04,086
V� em frente e
termine o trabalho.
493
00:44:04,915 --> 00:44:07,671
Depois mate a m�e e a av� dela.
Acabe com todos eles.
494
00:44:07,671 --> 00:44:11,136
Cuide do seu orgulho.
Voc� me prometeu um enforcamento.
495
00:44:13,713 --> 00:44:16,268
Mas prefiro morrer com eles.
496
00:45:29,502 --> 00:45:32,119
Capit�o, ordene a retirada.
497
00:45:34,092 --> 00:45:35,612
Sim, senhor.
498
00:45:39,531 --> 00:45:40,893
Tocar a retirada.
499
00:46:01,079 --> 00:46:02,448
Acabou.
500
00:46:26,193 --> 00:46:28,147
Uma �ltima coisa,
capit�o Richards.
501
00:46:28,359 --> 00:46:31,908
O arranjo que fez com os Apaches
para comprar seus cavalos selvagens.
502
00:46:32,228 --> 00:46:33,899
-Sim, senhor?
-Pode prosseguir com ele.
503
00:46:33,899 --> 00:46:35,928
Pague os �ndios.
Tenho certeza que Washington
504
00:46:36,128 --> 00:46:37,736
aprovar� sua atitude na quest�o.
505
00:46:38,022 --> 00:46:39,192
Obrigado, senhor.
506
00:46:40,000 --> 00:46:42,264
Farei uma recomenda��o
a Washington, coronel.
507
00:46:42,264 --> 00:46:43,429
Sim, general?
508
00:46:43,429 --> 00:46:46,629
Recomendarei que parem
de enviar homens para recomendar.
509
00:46:46,629 --> 00:46:48,923
Me parece que voc� tem
a situa��o sob controle.
510
00:46:49,130 --> 00:46:50,201
Obrigado.
511
00:46:50,201 --> 00:46:54,259
Seria melhor que nos ajudassem
ao inv�s de interferirem.
512
00:46:55,038 --> 00:46:59,140
Sr. Lane, eu lutei contra
muitos homens na guerra.
513
00:46:59,497 --> 00:47:01,608
Alguns dos quais
s�o meus amigos hoje.
514
00:47:02,061 --> 00:47:05,433
Depois de 30 anos,
fica dif�cil reconhecer o inimigo.
515
00:47:07,598 --> 00:47:12,992
As vezes o inimigo � preconceito,
orgulho, teimosia.
516
00:47:14,679 --> 00:47:16,307
Quero te agradecer, Sr. Lane.
517
00:47:25,270 --> 00:47:26,802
Mova os homens, sargento.
518
00:47:27,141 --> 00:47:29,253
Destacamento, avan�ar!
519
00:47:44,601 --> 00:47:47,890
Ele lutou muitas batalhas, Hondo.
Venceu a maioria delas.
520
00:47:48,687 --> 00:47:51,679
Mas por aqui ele ser� lembrado
por aquela que n�o lutou.
521
00:47:52,636 --> 00:47:55,642
Sim, � uma pena n�o receberem
medalha por isso.
522
00:47:57,687 --> 00:48:11,617
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
42561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.