Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:06,120
HONDO em Cores
2
00:00:48,000 --> 00:00:50,460
Sam, voc� ficou louco?
3
00:00:50,540 --> 00:00:51,940
O que h� de errado com voc�?
4
00:00:53,570 --> 00:00:55,430
Entendi voc�.
5
00:00:55,620 --> 00:00:57,170
Certo, vamos.
6
00:01:39,490 --> 00:01:41,080
Eles j� est�o mortos.
7
00:01:41,160 --> 00:01:43,130
N�o podemos fazer nada.
8
00:01:43,920 --> 00:01:45,970
Exceto ir atr�s deles.
9
00:03:13,480 --> 00:03:14,550
Est� morta.
10
00:03:14,620 --> 00:03:17,240
Este aqui,...
ainda n�o.
11
00:03:17,470 --> 00:03:19,240
E agora, Hondo?
12
00:03:19,240 --> 00:03:23,570
Primeiro, enterraremos esses dois,
depois falaremos com ele.
14
00:04:28,790 --> 00:04:30,830
Agora, �ndio, voc� sabe que
o Vit�rio...
15
00:04:30,870 --> 00:04:32,540
deu sua palavra de que
manteria a paz...
16
00:04:32,540 --> 00:04:34,700
at� que ele e o coronel Crook
tivessem a chance de conversar.
17
00:04:34,700 --> 00:04:38,340
E voc� sabe que o Vit�rio morreria
antes de quebrar sua promessa.
18
00:04:38,340 --> 00:04:40,730
E mataria qualquer Apache
que interrompesse a paz.
19
00:04:40,810 --> 00:04:44,640
-Nem todos Apaches seguem Vit�rio.
-Os iguais a voc� n�o seguem.
20
00:04:45,240 --> 00:04:47,250
Agora, �ndio, a quem segue?
21
00:04:47,900 --> 00:04:49,680
N�o falarei mais nada.
22
00:04:51,010 --> 00:04:53,890
-Ouviu o que ele disse, Buffalo?
-Sim, ouvi.
23
00:04:54,720 --> 00:04:59,950
Isso � uma pena,
por que queremos conversar.
24
00:05:00,330 --> 00:05:04,620
Ficar�amos interessados em ouvir
sua opini�o sobre os eventos atuais.
25
00:05:07,650 --> 00:05:09,660
A quem voc� segue?
26
00:05:11,100 --> 00:05:17,400
Bem...eu e o Hondo temos jeitos
de fazer as pessoas falarem.
27
00:05:18,190 --> 00:05:20,960
Sabe, esse �ndio me lembra
28
00:05:21,000 --> 00:05:24,750
daquele Comanche relutante
que encontramos nas Na��es.
29
00:05:26,380 --> 00:05:28,880
Como o fizemos falar?
30
00:05:29,070 --> 00:05:31,840
Oh, sim.
Eu me lembro.
31
00:05:32,300 --> 00:05:34,340
Cortamos os dedos do p� dele.
32
00:05:34,500 --> 00:05:37,230
E sabe o que fizemos
quando seguiu sem falar?
33
00:05:37,570 --> 00:05:39,650
Cortamos os ded�es dele.
34
00:05:39,920 --> 00:05:44,200
Mas sabe o que realmente
o convenceu a se abrir comigo?
35
00:05:45,980 --> 00:05:48,180
Foi quando eu...
fatiei sua l�ngua.
36
00:05:48,180 --> 00:05:50,000
O que diz, �ndio?
37
00:05:51,180 --> 00:05:54,020
Eu digo que o sangue nas veias
de Vit�rio se transformou em leite.
38
00:05:55,080 --> 00:05:56,980
Houve uma �poca em que Vit�rio
lutava contra aqueles...
39
00:05:57,090 --> 00:05:59,260
que vinham para tirar o que � nosso.
40
00:05:59,790 --> 00:06:02,140
Foi quando o Apache foi temido
e respeitado...
41
00:06:02,210 --> 00:06:05,020
por outras tribos e por
soldados brancos.
42
00:06:05,820 --> 00:06:07,790
Mas agora Vit�rio n�o luta.
43
00:06:08,010 --> 00:06:09,800
Apenas fala e ouve!
44
00:06:10,210 --> 00:06:11,460
E conversa...
45
00:06:11,460 --> 00:06:15,070
enquanto os soldados levam os
rebanhos, a �gua e as terras.
46
00:06:15,670 --> 00:06:17,490
E n�s n�o somos mais homens!
47
00:06:18,100 --> 00:06:20,030
N�s somos crian�as!
48
00:06:21,290 --> 00:06:24,360
Os soldados nos transformar�o
em bab�s em vez de guerreiros.
49
00:06:24,620 --> 00:06:26,630
Eles levar�o nossas terras...
50
00:06:26,630 --> 00:06:29,510
e eles nos alimentar�o com ossos
e restos,
51
00:06:29,550 --> 00:06:31,560
para nos deixarem fracos
como mulheres.
52
00:06:32,050 --> 00:06:35,500
A �nica l�ngua que os soldados
entendem � essa!
53
00:06:37,170 --> 00:06:39,370
Queremos conservar nossas terras!
54
00:06:42,220 --> 00:06:44,980
Mesmo que sejamos enterrados nela!
55
00:06:46,460 --> 00:06:49,990
- O que voc� diz?
- Silva.
56
00:06:50,100 --> 00:06:53,170
- N�o � com ele que voc� tinha
se encontrado antes? - Sim.
57
00:06:54,960 --> 00:06:58,820
- Parece que voc� encontrar�
ele novamente. - Sim, eu acho.
58
00:06:59,090 --> 00:07:01,930
-Talvez devesse ter matado ele.
-Talvez sim.
59
00:07:02,010 --> 00:07:05,270
E talvez seja melhor mat�-lo.
Assim, n�o o encontraremos de novo.
60
00:07:05,310 --> 00:07:07,200
� melhor lev�-lo de volta ao forte,
Buffalo.
61
00:07:07,280 --> 00:07:09,780
O capit�o Richards provavelmente
ir� querer interrog�-lo.
62
00:07:10,270 --> 00:07:13,080
-O capit�o Richards pode querer...
-Fazer perguntas a ele.
63
00:07:13,310 --> 00:07:16,000
-Pensei que j� tiv�ssemos feito isso.
-Sim, fizemos.
64
00:07:16,110 --> 00:07:17,930
Mas ele pode querer fazer mais
perguntas...
65
00:07:17,970 --> 00:07:21,160
para o seu relat�rio em 3 c�pias.
-Verdade.
66
00:07:21,270 --> 00:07:25,740
-Amarre-o enquanto junto nossas
coisas. -Sim.
67
00:07:45,950 --> 00:07:51,190
Controle-o, Buffalo.
Pode control�-lo?
68
00:07:51,560 --> 00:07:54,640
Estou tentando!
69
00:07:54,790 --> 00:07:57,210
Pode se apressar?
70
00:08:10,260 --> 00:08:12,650
Acha que pode amarr�-lo agora?
71
00:08:14,050 --> 00:08:15,530
Acho que sim.
72
00:08:16,250 --> 00:08:18,980
Sr. Galagher, eu acho que �
imprudente e prematuro.
73
00:08:19,170 --> 00:08:22,160
Olha amigo, sei que � um soldado
e deve fazer esse forte funcionar,
74
00:08:22,280 --> 00:08:24,700
mas tenho um neg�cio e preciso
cuidar dele.
75
00:08:24,890 --> 00:08:26,450
N�o pode esperar um pouco mais?
76
00:08:26,600 --> 00:08:28,420
Tenho certeza que quando o
coronel Crook chegar...
77
00:08:28,500 --> 00:08:31,000
Eu tenho uma folha de pagamento
para pagar e um capital para liquidar.
78
00:08:31,260 --> 00:08:33,420
Se eu n�o come�ar a tirar
proveito dessa mina,
79
00:08:33,500 --> 00:08:35,550
n�o poderei pagar aos homens.
80
00:08:35,700 --> 00:08:36,880
Aprecio isso,...
81
00:08:36,990 --> 00:08:39,720
mas n�o posso alocar tropa
apenas para a mina,
82
00:08:39,790 --> 00:08:42,070
existem outros territ�rios
para proteger.
83
00:08:43,060 --> 00:08:45,900
- Vamos embora.
- Sr. Gallagher...
84
00:08:45,900 --> 00:08:47,900
Tem algum problema em me
dizer o que ele far�?
85
00:08:48,570 --> 00:08:49,900
N�o, nenhum.
86
00:08:50,470 --> 00:08:51,900
Eu vou abrir a minha.
87
00:09:21,670 --> 00:09:23,360
Voc� tem um hor�rio estranho,
capit�o.
88
00:09:23,400 --> 00:09:24,610
Quem � esse?
89
00:09:26,210 --> 00:09:28,670
Esse, capit�o Richards,
� um dos 5 Apaches...
90
00:09:28,670 --> 00:09:30,410
que atacaram a carro�a e...
91
00:09:30,460 --> 00:09:32,550
mataram o homem e a mulher
esta tarde.
92
00:09:34,220 --> 00:09:38,070
- Pensei que seu amigo Vit�rio...
- Meu amigo Vit�rio n�o fez isso.
93
00:09:38,070 --> 00:09:39,560
Isso � verdade, capit�o.
94
00:09:39,850 --> 00:09:44,180
Eu e o Hondo,...interrogamos
esse �ndio.
95
00:09:44,980 --> 00:09:46,040
Interrogaram?
96
00:09:47,570 --> 00:09:49,640
Parece que quase o mataram
para faz�-lo falar.
97
00:09:49,860 --> 00:09:53,010
Oh, n�o. Tivemos que fazer isso
para for��-lo a se calar.
98
00:09:53,010 --> 00:09:55,970
Esse �ndio contou tudo
voluntariamente.
99
00:09:55,970 --> 00:09:57,710
Ele � bem falador.
100
00:09:58,420 --> 00:10:00,750
- Ele � um dos homens de Silva.
- Silva?
101
00:10:01,690 --> 00:10:03,420
Onde est� Silva agora?
102
00:10:03,670 --> 00:10:06,970
At� onde sei ele seguiu em
dire��o ao Sul...para recrutar mais renegados.
103
00:10:06,970 --> 00:10:08,330
Alguma coisa que possa fazer,
capit�o?
104
00:10:08,330 --> 00:10:10,380
Prendam-no,...preencheremos o relat�rio
pela manh�.
105
00:10:10,490 --> 00:10:11,890
Em 3 copias.
106
00:10:11,890 --> 00:10:16,560
Que tenha boas noites, voc� �ndio.
Voc� tamb�m, capit�o.
107
00:10:16,900 --> 00:10:20,920
- Que durmam bem.
- Boa noite.
108
00:10:22,400 --> 00:10:24,070
Sr. Lane ...
109
00:10:24,440 --> 00:10:26,720
E os outros que atacaram voc�s...
110
00:10:26,950 --> 00:10:28,810
- O que aconteceu com eles?
- Bem...
111
00:10:29,510 --> 00:10:31,360
eles n�o tomar�o mais caf�
da manh�.
112
00:10:40,510 --> 00:10:42,500
O capit�o disse
que dev�amos dormir.
113
00:10:42,500 --> 00:10:44,250
-Est� com sono, Hondo?
-N�o.
114
00:10:44,250 --> 00:10:45,180
Nem eu.
115
00:10:45,180 --> 00:10:46,870
-Est� com sede?
-Sim.
116
00:10:47,140 --> 00:10:49,060
� o seguinte.
Te pagarei uma bebida..
117
00:10:49,060 --> 00:10:51,370
Se me emprestar $1
at� o dia do pagamento, heim?
118
00:10:51,370 --> 00:10:53,300
Ent�o podemos..
119
00:10:56,980 --> 00:11:00,200
Me pergunto se a Sra. Dow j�
contou ao menino sobre seu pai.
120
00:11:00,200 --> 00:11:02,550
Bem, ela disse que contaria
do seu pr�prio jeito,
121
00:11:02,550 --> 00:11:03,880
e no seu pr�prio tempo.
122
00:11:03,880 --> 00:11:06,990
O Dow estava pensando em coletar
a recompensa por voc�, heim?
123
00:11:06,990 --> 00:11:09,070
Ele n�o sabia que o coronel Crook
j� tinha te perdoado?
124
00:11:09,150 --> 00:11:10,890
Acho que n�o.
125
00:11:11,010 --> 00:11:15,970
Sabe, Hondo, eu gostaria de
saber o que aconteceu.
126
00:11:16,470 --> 00:11:18,740
Ele atirou contra mim,
eu atirei contra ele,
127
00:11:18,740 --> 00:11:21,360
e ao mesmo tempo
uma flecha Apache o acertou.
128
00:11:21,470 --> 00:11:26,020
Sim, mas o que o acertou primeiro?
A flecha ou seu tiro? Voc� sabe?
129
00:11:26,290 --> 00:11:32,160
Acho que nunca saberei disso,
mas, de qualquer forma, ele est� morto.
130
00:11:51,460 --> 00:11:54,120
-Voc� viu o Krantz?
-Sim, Sr. Tribolet.
131
00:11:54,190 --> 00:11:55,790
Ele est� no quarto dos fundos.
132
00:11:56,050 --> 00:11:58,170
D�-me uma garrafa.
133
00:12:15,770 --> 00:12:17,970
-Ol� Hondo, Buffalo.
-Ol�.
134
00:12:18,040 --> 00:12:20,920
-O que querem? Cerveja?
-Cerveja.
135
00:12:24,070 --> 00:12:26,270
Ei, Hondo, sobre aquele d�lar
que me emprestar�.
136
00:12:26,270 --> 00:12:29,080
-Sim, o que tem?
-Pode ser $2?
137
00:12:29,080 --> 00:12:32,030
Tudo bem.
Estou pagando, gar�om.
138
00:12:34,310 --> 00:12:36,020
Obrigado.
139
00:12:37,000 --> 00:12:40,110
-Vamos para os fundos.
-Certo.
140
00:12:41,930 --> 00:12:45,340
-Com licen�a.
-Est� tudo bem.
141
00:12:49,210 --> 00:12:50,840
Ei, casaco de pele.
142
00:12:52,090 --> 00:12:53,800
Quem, eu?
143
00:12:54,670 --> 00:12:57,820
Sim, voc� com casaco de pele.
Esse � seu vira-lata?
144
00:12:58,610 --> 00:13:00,620
Perguntei se � seu vira-lata.
145
00:13:01,080 --> 00:13:03,090
Bem, eu n�o sei.
N�o exatamente.
146
00:13:03,240 --> 00:13:05,210
Como assim, n�o exatamente?
147
00:13:05,860 --> 00:13:08,400
Quer dizer "n�o exatamente".
148
00:13:08,470 --> 00:13:12,950
-Ele entrou com voc�, n�o?
-N�o, ele vai aonde quer.
149
00:13:13,820 --> 00:13:16,470
N�o gostei dele bloquear
minha passagem.
150
00:13:16,470 --> 00:13:19,090
-Ent�o � melhor mandar ele sair.
-N�o mandarei ele fazer nada.
151
00:13:19,090 --> 00:13:21,670
-Por que n�o manda voc�?
-Eu n�o o ensinei nada.
152
00:13:24,550 --> 00:13:30,120
-D� a volta por ele.
-Ei, me escute, casaco de pele.
153
00:13:30,350 --> 00:13:33,120
Estamos atravessando
uma manada h� 15 dias.
154
00:13:33,350 --> 00:13:36,570
E a cada milha, as costas ficaram
mais duras, assim como n�s.
155
00:13:36,830 --> 00:13:42,030
E passamos por cactos, colinas,
�ndios, tudo mais.
156
00:13:42,750 --> 00:13:46,090
Agora, n�o darei a volta
por nenhum vira-lata.
157
00:13:46,310 --> 00:13:50,560
Ent�o, o manda sair, ou o
matarei e passarei por cima dele.
158
00:13:58,070 --> 00:14:00,270
Ei, Sam?
159
00:14:03,830 --> 00:14:08,530
Ele n�o quer se mover.
Acho que ter� que atirar nele.
160
00:14:11,680 --> 00:14:13,650
Acho que sim.
161
00:14:33,780 --> 00:14:37,580
Por que n�o assiste parado?
Eu servirei de juiz.
162
00:14:57,410 --> 00:15:02,640
Agora, pegue seu amigo mau
e leve-o de volta a sua manada.
163
00:15:26,090 --> 00:15:28,110
� sua vez de pagar.
Encha a caneca.
164
00:15:34,490 --> 00:15:38,550
Sam, pode sair da frente da
porta?
165
00:15:46,170 --> 00:15:51,130
Por favor, cuide da mam�e,
do papai e de todos no forte.
166
00:15:51,290 --> 00:15:53,370
E do meu novo amigo Liberato.
167
00:15:53,370 --> 00:15:55,190
Esse � seu nome ind�gina.
168
00:15:55,190 --> 00:15:59,020
Seu nome verdadeiro � Hondo,
mas acho que j� sabe disso.
169
00:15:59,290 --> 00:16:02,210
E por favor,
n�o esque�a do Sam.
170
00:16:06,300 --> 00:16:08,650
Johnny...
171
00:16:08,650 --> 00:16:11,950
H� algo que preciso te contar.
172
00:16:13,470 --> 00:16:16,500
Sabe, Johnny,
de agora em diante...
173
00:16:17,150 --> 00:16:21,090
Teremos que fazer uma prece
especial para o seu pai.
174
00:16:21,580 --> 00:16:23,590
Por que?
175
00:16:23,860 --> 00:16:26,970
Bem, houve um problema com
os �ndios.
176
00:16:26,970 --> 00:16:29,050
O Sr. Lane e seu pai
estavam l�.
177
00:16:29,130 --> 00:16:31,590
Liberato costumava
viver com os �ndios...
178
00:16:31,710 --> 00:16:33,830
N�o, Johnny.
Eram renegados.
179
00:16:34,470 --> 00:16:36,560
�ndios maus?
180
00:16:39,780 --> 00:16:44,100
Sabe, h� gente boa e m�
nos dois lados.
181
00:16:46,870 --> 00:16:51,080
Bem, houve uma luta e...
seu pai foi ferido.
182
00:16:52,030 --> 00:16:55,060
Ent�o, tem que tentar entender
que ele...
183
00:16:55,400 --> 00:16:57,680
Bem, ele n�o voltar�.
184
00:16:57,870 --> 00:17:03,710
Ent�o, ele precisar�
da sua prece especial.
185
00:17:06,290 --> 00:17:09,050
Por que....ele est� morto?
186
00:17:11,970 --> 00:17:14,850
Mas ele ainda pode
ouvir suas preces.
187
00:17:15,040 --> 00:17:16,860
Por que ele est� com Deus.
188
00:17:17,960 --> 00:17:23,390
-O papai ainda pode nos ver?
-Oh, eu acho que sim.
189
00:17:23,500 --> 00:17:27,710
E...ele gostaria que
voc� fosse bravo,
190
00:17:27,820 --> 00:17:32,070
que me ajudasse
a cuidar da loja e...
191
00:17:32,220 --> 00:17:35,860
E acho que ele gostaria
de v�-lo sorrindo.
192
00:17:38,440 --> 00:17:42,460
Eu tentarei, mam�e,
mas n�o sei se entendo.
193
00:17:46,360 --> 00:17:50,990
Eu sei que � dif�cil,
mas voc� entender� melhor
194
00:17:51,250 --> 00:18:00,050
quando crescer e...for um homem,
como seu pai.
195
00:18:29,920 --> 00:18:32,990
Aten��o! Fila �nica a esquerda!
Em frente!
196
00:18:34,830 --> 00:18:38,440
Alto! Virar a direita! Ya!
197
00:18:43,660 --> 00:18:45,250
Bom dia, Johnny.
198
00:18:45,250 --> 00:18:47,250
Como vai, Johnny?
199
00:18:47,600 --> 00:18:50,970
Mam�e diz que o meu pai n�o
vai voltar.
200
00:18:50,970 --> 00:18:52,970
Isso mesmo, filho.
201
00:18:53,360 --> 00:18:56,470
Ela disse que voc� estava com
ele quando ele morreu.
202
00:18:56,930 --> 00:18:59,130
Estava sim.
203
00:19:00,640 --> 00:19:03,640
Meu pai nunca falou muito comigo.
204
00:19:04,780 --> 00:19:08,680
� s� que ele era um homem ocupado,
filho, com tudo isso da loja...
205
00:19:08,870 --> 00:19:11,490
Sim, foi...
206
00:19:12,320 --> 00:19:15,090
- Liberato...
- Sim, Johnny?
207
00:19:15,090 --> 00:19:17,090
Estou feliz que esteja de volta.
208
00:19:21,080 --> 00:19:22,480
Bom dia, Hondo.
209
00:19:23,700 --> 00:19:25,400
Eu abro a mina hoje.
210
00:19:25,550 --> 00:19:26,800
Os homens j� est�o a caminho,
211
00:19:26,920 --> 00:19:28,470
e acabamos de fazer um pedido
com a Sra. Dow.
212
00:19:28,740 --> 00:19:30,820
Acha que o Vit�rio vai nos
deixar em paz?
213
00:19:30,820 --> 00:19:32,080
Sim, foi o que ele disse.
214
00:19:32,080 --> 00:19:34,080
Bom dia, senhores.
215
00:19:34,080 --> 00:19:36,930
Kranzt, achei que estava a caminho de Denver.
216
00:19:36,930 --> 00:19:40,270
Krants trabalha para mim.
Creio que n�o far� obje��o.
217
00:19:40,720 --> 00:19:43,070
Eu n�o me importo com o que Krantz faz.
218
00:19:43,340 --> 00:19:45,950
Voc� est� pensando em entrar
no neg�cio de minera��o?
219
00:19:45,950 --> 00:19:47,950
Nunca se sabe.
220
00:19:48,110 --> 00:19:50,240
A prop�sito, creio que vai
querer pegar esse equipamento,
221
00:19:50,310 --> 00:19:51,750
agora que voc� vai abrir a mina.
222
00:19:51,750 --> 00:19:55,010
- Isso mesmo.
- O Sr. Krantz trar� esta tarde.
223
00:19:55,850 --> 00:19:57,480
Ele vai, n�?
224
00:19:58,090 --> 00:20:00,890
Voc� deve colocar um peda�o
de carne crua nesse olho.
225
00:20:04,270 --> 00:20:05,860
Voc� tamb�m.
226
00:20:07,940 --> 00:20:08,970
B�ffalo
227
00:20:09,570 --> 00:20:10,970
Venha, Johnny.
228
00:20:15,530 --> 00:20:18,900
Mam�e, Liberato chegou,
ele est� aqui.
229
00:20:19,430 --> 00:20:21,030
Bom dia, Hondo.
230
00:20:21,030 --> 00:20:23,450
Johnny, voc� est� incomodando
o senhor Lane?
231
00:20:23,450 --> 00:20:25,500
N�o, senhora, eu gosto da companhia
do garoto,...
232
00:20:25,500 --> 00:20:27,500
quer dizer, se n�o se importa.
233
00:20:27,500 --> 00:20:29,140
Claro que n�o.
234
00:20:29,330 --> 00:20:31,830
Soube que pediram algo para a mina.
235
00:20:32,020 --> 00:20:34,030
Sim, eu estava coletando tudo.
236
00:20:34,790 --> 00:20:37,410
Ficaria feliz de entreg�-lo
para a senhora.
237
00:20:37,900 --> 00:20:40,100
Obrigado, mas n�o ser� necess�rio.
238
00:20:40,100 --> 00:20:42,100
- Eu posso ir...
- Eu gostaria de fazer isso.
239
00:20:44,340 --> 00:20:45,860
Bem, muito obrigado.
240
00:20:45,860 --> 00:20:47,860
Posso ir m�e? Posso?
241
00:20:49,430 --> 00:20:50,640
Oh! Bom...
242
00:20:50,790 --> 00:20:53,940
N�o sei.
Voc� acha que ele estar� seguro?
243
00:20:54,580 --> 00:20:55,760
Isto �,...
poder� ter...�ndios.
244
00:20:55,760 --> 00:20:57,580
Estarei a salvo com o Liberato.
245
00:20:57,730 --> 00:21:00,990
N�s vamos cuidar um do outro,
certo Liberato?
246
00:21:01,980 --> 00:21:03,080
Ent�o, bom.
247
00:21:03,080 --> 00:21:06,300
Eu tamb�m tenho que ajudar
com a loja agora, n�o �?
248
00:21:08,800 --> 00:21:10,090
Bem, � isso.
249
00:21:10,090 --> 00:21:11,950
Bem, acho bom nos apressar.
250
00:21:55,170 --> 00:21:57,030
Bem, n�s terminamos.
251
00:21:57,030 --> 00:21:58,470
Est� tudo ai?
252
00:21:58,470 --> 00:22:00,030
Sim, est� tudo ai.
253
00:22:00,520 --> 00:22:02,600
Voc� quer ficar para o jantar?
254
00:22:02,600 --> 00:22:04,390
Carne e feij�o.
255
00:22:04,580 --> 00:22:07,650
N�o obrigado. � melhor voltarmos
ao forte antes do jantar.
256
00:22:07,650 --> 00:22:09,320
Tudo bem.
257
00:22:09,320 --> 00:22:12,310
Sabe, Hondo, os homens estavam
com um pouco de medo no come�o,
258
00:22:12,390 --> 00:22:14,620
mas sinto que tudo vai correr bem.
259
00:22:14,890 --> 00:22:15,950
Eu tamb�m.
260
00:22:15,950 --> 00:22:19,820
De qualquer forma, temos rifles
carregados e prontos, por precau��o.
261
00:22:25,200 --> 00:22:27,360
Muito pesado para voc�, filho?
262
00:22:27,360 --> 00:22:29,360
Permita-me ajud�-lo.
263
00:22:34,800 --> 00:22:37,110
Obrigado, velho amigo.
264
00:22:37,790 --> 00:22:39,420
O que h� de errado, Nick?
265
00:22:39,420 --> 00:22:42,380
Estou apenas testando seu filho,
Sr. Gallagher.
266
00:22:42,380 --> 00:22:44,310
E o que voc� acha?
267
00:22:44,460 --> 00:22:47,380
Bem...acho que ele e Pete
se tornar�o...
268
00:22:47,380 --> 00:22:49,200
muito bons amigos.
269
00:22:51,250 --> 00:22:54,100
Ele sempre acolhe os
rec�m-chegados assim.
270
00:22:54,820 --> 00:22:56,750
Voc� disse:
"nenhum tratamento especial".
271
00:22:56,750 --> 00:22:58,750
N�o reclamo.
272
00:22:59,520 --> 00:23:01,450
Vamos voltar ao trabalho.
273
00:23:10,060 --> 00:23:12,110
Johnny, � melhor que a gente v�.
274
00:23:12,110 --> 00:23:16,280
- Posso dirigir, Liberato?
- Claro, suba.
275
00:23:41,230 --> 00:23:43,920
Estou indo bem, Liberato?
276
00:23:44,600 --> 00:23:48,050
Bem, filho, perfeito, mas voc�
deve soltar mais as r�deas.
277
00:23:48,050 --> 00:23:49,950
N�o os aperte, apenas os controle.
278
00:23:49,950 --> 00:23:51,950
Sim, Liberato.
279
00:23:55,520 --> 00:23:57,300
Voc� quer tomar �gua?
280
00:23:57,610 --> 00:24:01,090
Um garoto Apache n�o estaria
com sede ainda, certo?
281
00:24:01,360 --> 00:24:06,020
N�o, mas traria uma pedra na
boca para mant�-la �mida.
282
00:24:06,670 --> 00:24:09,060
Falando em �gua,
v� aquele p�ssaro, Johnny?
283
00:24:09,060 --> 00:24:10,310
Vejo.
284
00:24:10,310 --> 00:24:12,050
� uma codorna gambo.
285
00:24:12,050 --> 00:24:13,760
Toma muita �gua.
286
00:24:14,330 --> 00:24:16,410
Aprenda a segui-la.
287
00:24:16,410 --> 00:24:18,840
Ela nunca fica muito longe
da �gua.
288
00:24:18,950 --> 00:24:21,460
Lembre-se disso,
para quando precisar.
289
00:24:21,460 --> 00:24:24,720
Uma codorna gambo,
eu vou lembrar.
290
00:24:25,700 --> 00:24:30,060
Olhe l� Liberato,
um carneiro que se perdeu.
291
00:24:30,520 --> 00:24:33,400
Voc� v� essas marcas perto dele?
292
00:24:33,820 --> 00:24:37,230
- Sim, o que s�o eles?
- lobos.
293
00:24:37,570 --> 00:24:39,280
Eles s�o maiores que um coiote.
294
00:24:39,280 --> 00:24:41,060
Poderia ter sido um c�o como o Sam?
295
00:24:41,060 --> 00:24:43,410
N�o, um c�o vai direto para ele.
296
00:24:43,410 --> 00:24:45,530
O lobo � uma criatura suspeita.
297
00:24:45,530 --> 00:24:48,030
Ele o envolve primeiro,
cheirando o ar com desconfian�a.
298
00:24:48,450 --> 00:24:50,920
� bom que um homem tamb�m
seja cauteloso.
299
00:24:50,990 --> 00:24:54,370
Ele far� fogo debaixo de uma
�rvore, se puder.
300
00:24:54,370 --> 00:24:56,000
E para que?
301
00:24:56,000 --> 00:24:58,310
Os troncos e folhas absorvem a fuma�a.
302
00:24:58,310 --> 00:25:01,840
E assim n�o haver� colunas,
e ele usar� madeira seca.
303
00:25:02,590 --> 00:25:04,410
A folha seca � melhor.
304
00:25:04,720 --> 00:25:06,410
Folha seca.
305
00:25:06,410 --> 00:25:09,610
- Liberato!
- Sim, estou vendo, Johnny.
306
00:25:12,420 --> 00:25:15,490
Fala, filhote de lobo,
fala comigo!
307
00:25:15,490 --> 00:25:17,000
Onde est�o os outros?
308
00:25:17,000 --> 00:25:18,750
Eles iam atacar a mina de novo, certo?
309
00:25:18,790 --> 00:25:20,490
Fala! Fala!
310
00:25:20,490 --> 00:25:22,160
Deixe ele em paz.
311
00:25:23,870 --> 00:25:26,070
Quieto! Quieto!
312
00:25:29,710 --> 00:25:31,220
Eu nunca repito nada tr�s vezes.
313
00:25:31,870 --> 00:25:33,720
Agora solte-o.
314
00:25:42,860 --> 00:25:44,800
Ele estava a caminho da mina.
315
00:25:44,800 --> 00:25:48,250
E voc� acha que ele ia atac�-la
sozinho, com uma faca?
316
00:25:48,660 --> 00:25:50,980
Poderia haver muitos deles
por aqui.
317
00:25:50,980 --> 00:25:52,980
Mais garotos de 12 anos?
318
00:25:53,400 --> 00:25:56,970
Bem, sei que n�o foram nenhum
garoto que mataram Sandy e Gardenson.
319
00:25:56,970 --> 00:25:57,990
N�o, claro que n�o.
320
00:25:58,100 --> 00:26:00,080
Ele tem sorte de seu pai n�o
estar aqui,
321
00:26:00,080 --> 00:26:02,960
sen�o ele pegaria seu rifle
e o mataria.
322
00:26:04,470 --> 00:26:05,880
"Ponsi"?
323
00:26:07,550 --> 00:26:08,990
"Ronget"
324
00:26:12,930 --> 00:26:14,410
Para onde ele vai?
325
00:26:14,710 --> 00:26:17,590
Ele vai seguir algumas trilhas
para se tornar um homem.
326
00:26:17,590 --> 00:26:19,070
� melhor voc�s dois sairem
daqui,
327
00:26:19,110 --> 00:26:21,230
antes que ele cres�a e volte
para pegar voc�s.
328
00:26:47,970 --> 00:26:51,110
Aquele garoto vai crescer bem,
Vit�rio.
329
00:26:51,110 --> 00:26:52,520
Quem?
330
00:26:57,440 --> 00:26:59,950
Esse � o Vit�rio em pessoa?
331
00:26:59,950 --> 00:27:01,950
O mesmo.
332
00:27:07,000 --> 00:27:08,740
H� quanto tempo ele est� aqui?
333
00:27:08,740 --> 00:27:10,740
O tempo suficiente.
334
00:27:19,020 --> 00:27:20,950
Aquele garoto vai crescer bem.
335
00:27:22,550 --> 00:27:26,030
Sabe que uma tropa foi para o
Forte Wipol para trazer Crook?
336
00:27:26,370 --> 00:27:28,270
- Sim.
- Achei que soubesse.
337
00:27:28,270 --> 00:27:30,270
Eles chegar�o em quatro ou cinco dias.
338
00:27:31,870 --> 00:27:33,650
Esse � meu amigo, Johnny Dow.
339
00:27:33,650 --> 00:27:36,840
Johnny, quero que conhe�a Vit�rio,
chefe dos chiricauas.
340
00:27:39,230 --> 00:27:42,000
- Tem a mesma idade que teria...
- Sim.
341
00:27:43,970 --> 00:27:46,550
Johnny tem uma loja no forte.
342
00:27:46,550 --> 00:27:48,550
Eu estava ajudando ele com suprimentos.
343
00:27:48,550 --> 00:27:50,550
N�s os entregamos na mina.
344
00:27:50,550 --> 00:27:52,550
Aquele era seu filho?
345
00:27:52,550 --> 00:27:53,980
N�o.
346
00:27:54,700 --> 00:27:58,380
Meus filhos est�o mortos,
em uma pris�o dos brancos.
347
00:27:58,640 --> 00:28:00,950
Sinto muito.
348
00:28:04,410 --> 00:28:07,170
Voc� tamb�m vai crescer forte.
349
00:28:33,830 --> 00:28:36,630
O que ele estava fazendo aqui sozinho?
350
00:28:37,620 --> 00:28:39,360
Tomando conta daquele garoto.
351
00:28:39,360 --> 00:28:40,990
E ele n�o estava sozinho.
352
00:28:40,990 --> 00:28:42,990
- N�o?
- N�o.
353
00:28:42,990 --> 00:28:44,790
Havia sete guerreiros com ele.
354
00:28:44,790 --> 00:28:46,270
Que eu contei.
355
00:28:58,850 --> 00:29:00,900
Agora deixe que eu leve,
Johnny.
356
00:29:34,150 --> 00:29:37,190
Posso levar a carro�a de volta,
Liberato?
357
00:29:37,190 --> 00:29:38,780
Claro.
358
00:29:47,120 --> 00:29:49,130
Onde v�o?
359
00:29:49,930 --> 00:29:54,820
� a patrulha do sudoeste,
comandada pelo tenente Stoner.
360
00:29:56,150 --> 00:29:58,000
Seria melhor se eles ficassem aqui.
361
00:29:58,000 --> 00:30:00,390
Sim, eu sei, e contei ao capit�o Richards.
362
00:30:00,390 --> 00:30:03,730
Mas toda quinta-feira,
a patrulha vai para o Sudoeste.
363
00:30:03,730 --> 00:30:07,440
E hoje � quinta-feira. � assim
que Richards gerencia suas coisas.
364
00:30:07,900 --> 00:30:10,210
Espero que eles n�o atirem
nas �ndias velhas.
365
00:30:10,210 --> 00:30:11,620
�, eu sei disso tamb�m, Hondo.
366
00:30:11,620 --> 00:30:12,790
O capit�o me disse.
367
00:30:12,790 --> 00:30:14,910
Perguntei ao capit�o por que
n�o dar a Vit�rio e a Crook
368
00:30:14,910 --> 00:30:17,300
uma chance de fazer a delibera��o,
369
00:30:17,490 --> 00:30:19,200
mas ele n�o me escutou, n�o senhor.
370
00:30:19,430 --> 00:30:21,320
- Ei, Hondo.
- O que?
371
00:30:21,320 --> 00:30:23,790
- Quer molhar sua garganta?
- Mais tarde.
372
00:30:24,320 --> 00:30:26,100
Sempre mais tarde.
373
00:30:28,450 --> 00:30:30,690
Ol�, Hondo, j� de volta?
374
00:30:30,880 --> 00:30:32,320
Onde est� o Johnny?
375
00:30:32,320 --> 00:30:33,870
Ele foi levar a carro�a.
376
00:30:33,870 --> 00:30:35,430
Boa noite, senhor Lane.
377
00:30:35,430 --> 00:30:37,590
A Sra. Dow me disse que levou
os suprimentos para a mina.
378
00:30:37,590 --> 00:30:38,610
Isso mesmo.
379
00:30:38,610 --> 00:30:40,610
Krantz chegou com o equipamento?
380
00:30:40,610 --> 00:30:42,210
Nos cruzamos na estrada.
381
00:30:42,210 --> 00:30:43,470
Que bom!
382
00:30:43,960 --> 00:30:46,950
O Sr. Tr�bolet me fez uma oferta
para transferir a loja para ele.
383
00:30:46,950 --> 00:30:48,620
Tr�s mil d�lares.
384
00:30:48,620 --> 00:30:50,440
- Ohh
- Oferta justa,...
385
00:30:50,630 --> 00:30:54,010
especialmente neste tempo t�o
aleat�rio para uma mulher sozinha.
386
00:30:54,990 --> 00:30:57,870
Bem, Hondo, o que voc� acha?
387
00:30:58,780 --> 00:31:00,910
A muito tempo, senhora,
eu sigo uma regra de...
388
00:31:01,020 --> 00:31:03,030
nunca contar a ningu�m o que fazer.
389
00:31:04,240 --> 00:31:05,990
Muito bem. Muito bem.
390
00:31:05,990 --> 00:31:08,230
Voc� e Johnny devem decidir.
391
00:31:08,230 --> 00:31:10,010
Decidir o que, Liberato?
392
00:31:10,010 --> 00:31:12,960
Bem, Johnny,...
393
00:31:12,960 --> 00:31:13,000
temos que decidir se vendemos
394
00:31:13,000 --> 00:31:15,010
ou n�o a loja,
e nos mudamos.
395
00:31:15,010 --> 00:31:17,550
Eu n�o quero vender a loja,
mam�e.
396
00:31:17,550 --> 00:31:19,550
Eu n�o quero sair daqui.
397
00:31:19,550 --> 00:31:22,060
Espera eu te contar o que
Liberato me ensinou...
398
00:31:22,060 --> 00:31:23,850
sobre o deserto e suas coisas.
399
00:31:24,000 --> 00:31:26,800
Por que n�o pensa, Sra. Dow?
E conversamos depois em particular.
400
00:31:28,060 --> 00:31:29,530
Bom dia.
401
00:31:30,630 --> 00:31:31,920
Bem, Johnny,...
402
00:31:32,000 --> 00:31:34,080
parece que voc�s dois tiveram
um bom dia de trabalho.
403
00:31:34,080 --> 00:31:36,080
Claro que sim.
404
00:31:36,080 --> 00:31:38,080
Estou cozinhando o jantar.
405
00:31:38,080 --> 00:31:40,080
O que voc� acha, Hondo?
406
00:31:40,080 --> 00:31:41,780
Me parece bem.
407
00:31:44,310 --> 00:31:45,420
E cheira bem tamb�m.
408
00:32:25,200 --> 00:32:28,460
Que bolo delicioso,
n�o havia comido assim h� anos.
409
00:32:28,650 --> 00:32:30,610
Tem mais, voc� gostaria de outro peda�o?
410
00:32:31,100 --> 00:32:32,870
N�o obrigado.
411
00:32:39,040 --> 00:32:42,140
Sra. Dow, pode me dizer se o
Sr. Lane est� por aqui?
412
00:32:42,230 --> 00:32:43,360
Sim, Sr. Baker, entre.
413
00:32:43,410 --> 00:32:44,380
O que h�, Buffalo?
414
00:32:44,470 --> 00:32:47,640
� o capit�o Richards,
ele quer ver voc�.
415
00:32:54,620 --> 00:32:57,340
Sr. Lane, todos conhecemos sua
destreza com armas.
416
00:32:57,600 --> 00:32:59,170
- o que?
- Sua habilidade.
417
00:32:59,810 --> 00:33:01,940
Mas n�o vai sair pelo forte
atirando nas pessoas.
418
00:33:02,260 --> 00:33:03,560
Nunca o fiz.
419
00:33:04,300 --> 00:33:06,380
Nega ter atirado nesses dois homens?
420
00:33:07,920 --> 00:33:11,990
Se conhece minha destreza com
armas, saberia que atirei de lado.
421
00:33:12,110 --> 00:33:13,170
Eles n�o pensam o mesmo.
422
00:33:13,930 --> 00:33:16,730
Eles tamb�m disseram que espancaram
um garoto indio?
423
00:33:19,080 --> 00:33:20,490
Isso � verdade, Sr. Krantz?
424
00:33:21,000 --> 00:33:22,780
Sim. N�s apenas o interrogamos.
425
00:33:22,800 --> 00:33:24,050
Essa quest�o � do ex�rcito.
426
00:33:24,190 --> 00:33:27,050
- Mas isso... - Eu j� ouvi
o suficiente. Isso � tudo.
427
00:33:32,990 --> 00:33:35,070
- Sr. Lane ...
- Sim, capit�o?
428
00:33:35,160 --> 00:33:37,960
Parece ter uma confian�a e
afei��o excessiva pelos �ndios.
429
00:33:38,540 --> 00:33:40,380
Eu os conhe�o bem,
se � isso que quer dizer.
430
00:33:40,380 --> 00:33:41,980
N�o me refiro a isso!
431
00:33:46,090 --> 00:33:48,750
Voc� acha que a solu��o para o
problema � a concilia��o?
432
00:33:50,900 --> 00:33:52,680
Qual a sua solu��o, Capit�o?
433
00:33:53,090 --> 00:33:54,800
Se eu tivesse carta branca...
434
00:33:57,570 --> 00:33:59,100
seria aniquila��o.
435
00:34:00,350 --> 00:34:02,930
Quem iniciou o problema antes?
436
00:34:03,300 --> 00:34:04,880
De quem s�o essas terras?
437
00:34:05,750 --> 00:34:07,720
Por que voc� os odeia tanto?
438
00:34:07,760 --> 00:34:10,470
Uma lembran�a foi a causa do
meu �dio, senhor Lane.
439
00:34:10,670 --> 00:34:13,170
A mem�ria do Major
Adison Richards, meu irm�o.
440
00:34:13,380 --> 00:34:15,620
O melhor soldado que o Ex�rcito j� teve.
441
00:34:15,710 --> 00:34:16,960
Ele era um pai para mim!
442
00:34:17,470 --> 00:34:19,250
Ele era um her�i em Gettysburg
e Sailer,
443
00:34:19,250 --> 00:34:20,920
mas os indios pensavam diferente.
444
00:34:21,720 --> 00:34:23,240
Tinha que ser destru�do,
445
00:34:24,170 --> 00:34:25,690
mutilado, desfigurado...
446
00:34:27,470 --> 00:34:29,480
Sinto muito pelo seu irm�o, Capit�o.
447
00:34:30,360 --> 00:34:31,470
Verdade.
448
00:34:31,930 --> 00:34:33,870
Mas tamb�m sinto pelos �ndios.
449
00:34:34,750 --> 00:34:37,900
Eles n�o iniciaram nada,
at� que se desesperaram por...
450
00:34:37,940 --> 00:34:39,760
tantas mentiras e tantas fraudes.
451
00:34:40,110 --> 00:34:41,800
At� que suas mulheres fossem
maltratadas e espancadas.
452
00:34:41,980 --> 00:34:43,710
- � por isso que...
- N�o!
453
00:34:43,760 --> 00:34:44,920
Mas tamb�m n�o h� raz�o para isso.
454
00:34:44,980 --> 00:34:47,190
O �ndio � um caso especial,
455
00:34:47,190 --> 00:34:49,660
mas tamb�m s�o seres humanos,
assim como voc�.
456
00:34:50,320 --> 00:34:52,860
Outros seres humanos esquecem
isso facilmente.
457
00:34:54,900 --> 00:34:57,090
Voc� realmente acha que pode
argumentar com eles?
458
00:34:57,210 --> 00:34:58,850
Eu poderia argumentar com Vit�rio.
459
00:34:58,940 --> 00:35:00,630
Com um homem de uma tribo.
460
00:35:01,550 --> 00:35:02,820
Mas existem outros homens.
461
00:35:03,190 --> 00:35:04,370
E outras tribos.
462
00:35:05,130 --> 00:35:08,110
Chihuaha, danai, cutel ...
463
00:35:08,480 --> 00:35:09,660
... ulanas ...
464
00:35:11,740 --> 00:35:13,590
E um jovem chamado Geronimo.
465
00:35:13,960 --> 00:35:14,900
Ent�o...
466
00:35:15,670 --> 00:35:16,800
Com eles tamb�m?
467
00:35:17,010 --> 00:35:18,830
N�s devemos trat�-los de
maneira diferente.
468
00:35:21,880 --> 00:35:23,960
Capit�o Richards, � melhor vir
aqui, r�pido.
469
00:35:37,990 --> 00:35:39,970
Pertence ao Tenente Stanner.
470
00:35:41,300 --> 00:35:42,970
Pertenceu.
471
00:35:43,730 --> 00:35:45,930
Corneteiro, toque.
472
00:35:46,230 --> 00:35:48,240
O que voc� vai fazer, Capit�o?
473
00:35:48,690 --> 00:35:50,890
Eu vou perseguir e matar o Vit�rio.
474
00:35:51,050 --> 00:35:52,940
N�o foi Vit�rio.
475
00:35:53,170 --> 00:35:55,220
Eu sei, ele deu sua palavra.
476
00:35:55,370 --> 00:35:56,850
Voc� vem com a gente?
477
00:35:57,190 --> 00:35:58,630
N�o.
478
00:35:59,310 --> 00:36:01,170
E voc�, Baker?
479
00:36:01,550 --> 00:36:03,940
Eu sim.
480
00:36:04,160 --> 00:36:07,540
Vamos limpar o sudoeste.
Vou deixar uma for�a m�nima aqui.
481
00:36:14,550 --> 00:36:16,940
Eles podem acabar se transformando em esqueletos.
482
00:36:16,980 --> 00:36:18,350
Eu sei, Hondo.
483
00:36:18,460 --> 00:36:20,510
Mas n�s, batedores,
precisamos aprender
484
00:36:20,540 --> 00:36:21,910
com os militares de alguma forma.
485
00:36:21,910 --> 00:36:24,530
Sim, podem aprender e podem morrer.
486
00:36:24,600 --> 00:36:26,760
Cuide bem disso, Buffalo.
487
00:36:26,910 --> 00:36:29,570
Aten��o! Soldados!
488
00:36:31,350 --> 00:36:34,190
Aten��o! Em marcha!
489
00:37:02,250 --> 00:37:06,770
- Sra. Dow...
- Oh...
490
00:37:08,770 --> 00:37:10,970
Eu a vi entrar h� um tempo atr�s.
491
00:37:11,050 --> 00:37:12,870
Est� tudo bem?
492
00:37:14,230 --> 00:37:16,740
Sim, eu queria rezar por Ed.
493
00:37:17,610 --> 00:37:19,850
Voc� quer me acompanhar at�
a loja?
494
00:37:19,960 --> 00:37:21,360
Sim, senhora.
495
00:37:21,480 --> 00:37:23,300
Me chame de Angie, por favor.
496
00:37:23,710 --> 00:37:25,340
Muito bem.
497
00:37:27,280 --> 00:37:29,140
Eu orei por Ed,...
498
00:37:29,360 --> 00:37:31,030
mas eu n�o o amava.
499
00:37:31,940 --> 00:37:35,200
- Ent�o porque...?
- Por que me casei com ele?
500
00:37:36,570 --> 00:37:39,750
Quantas pessoas se casam antes
de realmente se conhecerem?
501
00:37:40,060 --> 00:37:42,980
A loja era do meu pai,
ele trabalhava com ele.
502
00:37:43,240 --> 00:37:46,990
Depois que meu pai morreu...
Ed mudou.
503
00:37:48,590 --> 00:37:51,510
Ele ficou t�o distante,
como se estivesse na lua.
504
00:37:53,330 --> 00:37:55,640
Como est� linda a lua hoje.
505
00:37:57,080 --> 00:37:59,960
Vermaga, a lua cheia.
506
00:38:00,230 --> 00:38:02,500
Vermaga? Isso � Apache?
507
00:38:02,960 --> 00:38:04,700
Sim.
508
00:38:09,140 --> 00:38:11,750
Gostava de morar entre os �ndios,
certo?
509
00:38:11,870 --> 00:38:13,200
Assim � .
510
00:38:13,570 --> 00:38:17,020
E eles o chamavam de Liberato,
por qu�?
511
00:38:17,630 --> 00:38:22,410
- Bem...
- Me diga, por favor.
512
00:38:22,600 --> 00:38:24,840
Isso significa "mau humor".
513
00:38:25,780 --> 00:38:28,930
- Ohh ...
- Mas eu era muito jovem ent�o.
514
00:38:29,420 --> 00:38:31,400
Eu imagino.
515
00:38:35,980 --> 00:38:39,210
Bem...boa noite, Hondo.
516
00:38:39,360 --> 00:38:42,730
Boa noite, senhora...Angie.
517
00:39:03,590 --> 00:39:06,160
- Ol�, Joe.
- O que desejam tomar?
518
00:39:06,240 --> 00:39:09,350
- Um u�sque.
- O mesmo.
519
00:39:19,510 --> 00:39:21,480
U�sque.
520
00:39:24,060 --> 00:39:26,980
Se voc� tem algo a dizer,
diga, n�o resmungue.
521
00:39:32,480 --> 00:39:35,470
Voc� tem uma beleza l� fora,
certo?
522
00:39:41,120 --> 00:39:42,940
Eu esperava que voc� dissesse isso.
523
00:40:08,920 --> 00:40:10,850
Vermaga.
524
00:40:13,500 --> 00:40:15,060
O que quer?
525
00:40:17,220 --> 00:40:19,500
Cale a boca, vamos dormir.
526
00:40:29,090 --> 00:40:31,020
Abram o port�o!
527
00:40:31,140 --> 00:40:34,590
- Abra o port�o. Abra o port�o.
- Abra o port�o.
528
00:40:41,530 --> 00:40:43,760
�ndios! Precisamos de ajuda.
529
00:40:43,800 --> 00:40:45,200
O que aconteceu?
530
00:40:45,200 --> 00:40:46,450
Os �ndios atacaram a mina.
531
00:40:46,530 --> 00:40:48,960
- Vit�rio?
- N�o sei, n�o deixamos entrarem.
532
00:40:49,070 --> 00:40:51,420
Sargento, metade fica aqui,
o resto que vem comigo. Mova-se!
533
00:40:51,540 --> 00:40:53,580
- N�o � o comandante.
- Cala a boca e obede�a.
534
00:40:53,770 --> 00:40:55,820
Tudo bem!
535
00:40:56,580 --> 00:40:57,790
N�s temos que nos apressar.
536
00:40:57,870 --> 00:40:59,760
Esque�a.
Voc� est� cansado, fique aqui.
537
00:40:59,800 --> 00:41:01,430
Melhor n�o, eu devo estar com meu pai.
538
00:41:01,470 --> 00:41:03,930
Tudo bem, pegue um cavalo.
539
00:43:46,630 --> 00:43:48,800
Eles est�o em maior n�mero.
540
00:43:48,990 --> 00:43:50,770
Nisso podemos dar um jeitinho.
541
00:43:50,840 --> 00:43:54,070
Em frente, atacar!
542
00:44:05,020 --> 00:44:07,490
Cuidado ai.
543
00:45:53,840 --> 00:45:55,250
Eu j� vi tudo.
544
00:45:55,400 --> 00:45:56,570
Ainda n�o.
545
00:45:57,370 --> 00:45:58,580
Voc� est� bem?
546
00:45:58,740 --> 00:46:01,770
Sim. Voc� teve uma boa cavalgada?
547
00:46:32,180 --> 00:46:33,730
Eu j� vi de tudo.
548
00:46:33,920 --> 00:46:36,050
Eu vi tudo daquela costa, Hondo.
549
00:46:36,120 --> 00:46:37,830
Melhor tarde do que nunca, Buffalo.
550
00:46:38,970 --> 00:46:41,770
Mantivemos o controle dos renegados,
ter�amos chegado a tempo.
551
00:46:42,340 --> 00:46:44,730
Talvez.
Mas esse n�o � o ponto,
552
00:46:44,840 --> 00:46:47,310
o importante � que Vit�rio
manteve sua palavra.
553
00:46:47,310 --> 00:46:49,580
N�o �, capit�o?
554
00:46:51,290 --> 00:46:52,690
Sim.
555
00:46:53,070 --> 00:46:54,930
Agora devemos cumprir o nosso.
556
00:46:54,930 --> 00:46:54,970
Ainda n�o.
Agora devemos cumprir o nosso.
557
00:46:54,970 --> 00:46:56,290
Ainda n�o.
558
00:46:56,370 --> 00:46:58,530
�s vezes � mais dif�cil
manter a paz,...
559
00:46:59,060 --> 00:47:00,880
do que fazer a guerra.
560
00:47:04,640 --> 00:47:07,210
Voc� ouviu o homem, irm�o.
561
00:47:21,960 --> 00:47:24,540
Todos presentes e prontos, senhor.
562
00:47:28,330 --> 00:47:30,080
H� coisas que eu n�o faria,
563
00:47:30,120 --> 00:47:32,430
mas acho que deveria contar
ao garoto.
564
00:47:32,660 --> 00:47:34,480
Eu j� disse.
565
00:47:34,820 --> 00:47:36,750
A verdade?
566
00:47:38,380 --> 00:47:40,540
N�o exatamente.
567
00:47:41,150 --> 00:47:44,180
Eu disse a ele que ele foi
morto por �ndios renegados.
568
00:47:45,400 --> 00:47:46,990
A verdade � que...
569
00:47:47,180 --> 00:47:49,530
Ed morreu na sua pr�pria gan�ncia.
570
00:47:50,550 --> 00:47:52,640
O que voc� vai fazer, Angie?
571
00:47:55,440 --> 00:47:57,910
Eu tenho parentes no leste.
572
00:47:58,250 --> 00:47:59,610
Vai embora?
573
00:47:59,730 --> 00:48:01,020
Creio que n�o.
574
00:48:01,170 --> 00:48:03,480
Vamos tentar gerenciar a loja
sem Ed.
575
00:48:03,630 --> 00:48:05,530
J� fizemos isso antes.
576
00:48:08,980 --> 00:48:11,180
Angie, est�o esperando por mim.
577
00:48:11,940 --> 00:48:15,160
Eu tenho que encontrar o Crook
e falar de paz com o Vit�rio.
578
00:48:16,340 --> 00:48:18,080
E depois...
579
00:48:18,570 --> 00:48:20,090
para onde vai?
580
00:48:20,390 --> 00:48:24,070
Eu n�o sei, aqui ou ali,
para onde Crook me mandar.
581
00:48:26,990 --> 00:48:28,920
Eu espero que esteja aqui.
582
00:48:30,250 --> 00:48:32,490
Eu tamb�m, Angie.
583
00:48:40,220 --> 00:48:42,190
Eu tamb�m.
584
00:48:46,930 --> 00:48:48,940
Prepare a tropa, sargento.
585
00:48:48,980 --> 00:48:50,040
Sim, senhor.
586
00:48:50,120 --> 00:48:57,060
Aten��o, tropa! Virar a esquerda.
Em frente!
587
00:48:59,220 --> 00:49:01,080
At� breve, Liberato.
43700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.