Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,820 --> 00:00:13,570
A Toho Co. Ltd. and
Hori Productions partnership work
2
00:00:13,570 --> 00:00:16,840
Production:
Hori Planning & Production Inc.
3
00:00:35,890 --> 00:00:39,950
Osamu Tezuka's "BLACK JACK"
Based on "The First Storm of Spring"
4
00:00:45,140 --> 00:00:54,550
The Visitor in the Eye
5
00:01:01,580 --> 00:01:05,810
Production = Takeo Hori / Hideo Sasai
6
00:01:06,210 --> 00:01:08,210
Original work = Osamu Tezuka
Screenplay = James Miki
7
00:01:08,210 --> 00:01:10,320
Planning cooperation = SHP
Production adviser = Mitsutoshi Ishigami
8
00:01:11,090 --> 00:01:12,290
Production adviser = Hiroshi Kanazawa
9
00:01:12,290 --> 00:01:13,990
Shooting = Yoshitaka Sakamoto
Lighting = Shin Shinkawa
10
00:01:13,990 --> 00:01:15,490
Sound = Saburo Takahashi
Art = Akiyoshi Satani
11
00:01:15,800 --> 00:01:17,350
Editing = Atsushi Nabeshima
Assistant director = Yoshihisa Nakagawa
12
00:01:17,350 --> 00:01:18,750
Color measurement = Masahiro Tanaka
Still = Takashi Nakao
13
00:01:18,750 --> 00:01:20,170
Fashion coordinator = Kyoko Obayashi
Production manager = Kazushige Chikai
14
00:01:25,640 --> 00:01:27,640
Cast:
15
00:01:27,810 --> 00:01:31,960
Nagisa Katahira
16
00:01:32,610 --> 00:01:36,800
Shingo Yamamoto / Koji Wada
17
00:01:37,360 --> 00:01:39,510
Toru Minegishi
Isao Tamagawa
18
00:01:39,510 --> 00:01:41,600
Rinichi Yamamoto
Honey Lane
19
00:01:42,200 --> 00:01:43,800
Miya Kukida
Hiroko Ikeda
20
00:01:43,800 --> 00:01:45,500
Masayo Miyako
Lucia Santo
21
00:01:45,500 --> 00:01:46,400
Akiyo Mitani
22
00:01:56,360 --> 00:02:00,620
Special Appearances:
Yumeji Tsukioka / Hiroyuki Nagato
23
00:02:01,220 --> 00:02:04,410
Etsuko Shihomi
24
00:02:04,810 --> 00:02:08,170
Black Jack = Jo Shishido
25
00:02:09,190 --> 00:02:11,790
Directed by Nobuhiko Obayashi
26
00:02:12,280 --> 00:02:16,000
subbed by bLoodZ @ AvistaZ, ADC & KG
27
00:02:20,460 --> 00:02:21,100
Right!
28
00:02:22,410 --> 00:02:22,960
Left!
29
00:02:24,220 --> 00:02:25,050
It deviated!
30
00:02:26,120 --> 00:02:28,650
Watch the ball carefully and run!
31
00:02:30,570 --> 00:02:31,800
It's too soon to score!
32
00:02:32,060 --> 00:02:32,520
Yes Sir!
33
00:02:40,110 --> 00:02:41,560
The ball is losing momentum!
34
00:02:42,680 --> 00:02:43,280
Yes Sir!
35
00:02:53,460 --> 00:02:55,320
The Autumn Rookie Competition...
36
00:02:55,690 --> 00:02:57,240
is just around the corner.
37
00:02:58,750 --> 00:02:59,850
However...
38
00:03:00,650 --> 00:03:03,530
To the utmost, our objective is...
39
00:03:04,220 --> 00:03:07,080
the Intercollegiate Tournament.
40
00:03:10,810 --> 00:03:12,970
I want all of you to focus...
41
00:03:13,920 --> 00:03:16,140
- and give your best.
- Yes Sir!
42
00:03:39,760 --> 00:03:40,560
Chiaki!
43
00:03:40,670 --> 00:03:41,370
Chiaki?
44
00:03:42,140 --> 00:03:43,760
Hey! Chiaki!
45
00:03:43,920 --> 00:03:46,140
- Chiaki, get a hold of yourself!
- Are you alright?
46
00:03:46,220 --> 00:03:48,220
[Asuka Girl's Dormitory]
47
00:03:50,320 --> 00:03:51,230
Teacher...
48
00:03:51,280 --> 00:03:53,290
- Welcome back!
- We're back!
49
00:03:54,300 --> 00:03:56,280
- Thank goodness for this.
- True.
50
00:03:56,490 --> 00:03:57,480
Let's get started!
51
00:03:57,500 --> 00:03:59,120
- I'm back!
- I'm back!
52
00:04:01,710 --> 00:04:04,400
- Did you eat?
- I'm starving!
53
00:04:04,400 --> 00:04:05,870
I'm so hungry!
54
00:04:05,870 --> 00:04:07,420
- Welcome back!
- I'm back!
55
00:04:09,640 --> 00:04:11,760
- Yukio!
- I'm back!
56
00:04:11,930 --> 00:04:12,720
Hurry up!
57
00:04:19,960 --> 00:04:21,610
That was delicious!
58
00:04:30,380 --> 00:04:32,270
Then, we'll meet in Mari's room.
59
00:04:32,490 --> 00:04:33,160
Uh-huh.
60
00:04:33,480 --> 00:04:35,200
Well then, see you at six.
61
00:04:35,210 --> 00:04:36,600
- Bye-bye!
- Bye-bye!
62
00:04:39,340 --> 00:04:40,190
Welcome back!
63
00:04:40,670 --> 00:04:42,620
- Then, shall we leave our stuff here?
- Uh-huh.
64
00:05:05,580 --> 00:05:07,120
I'm sorry Kyoko.
65
00:05:08,010 --> 00:05:10,410
After we finally got to practice together.
66
00:05:12,800 --> 00:05:14,430
It'll heal till Spring.
67
00:05:20,510 --> 00:05:22,380
I can't play tennis anymore.
68
00:05:25,470 --> 00:05:27,880
Do your best, on my behalf too.
69
00:05:29,310 --> 00:05:32,620
How about consulting
coach Imaoka about a new pair?
70
00:05:34,650 --> 00:05:37,790
It looks like Mr. Imaoka
doesn't have the time for that.
71
00:05:38,320 --> 00:05:42,250
"I'll find a doctor to heal
Chiaki's eye no matter what!" he said.
72
00:05:43,120 --> 00:05:45,230
It's not the coach's fault.
73
00:05:46,620 --> 00:05:48,640
My receive was weak.
74
00:05:53,200 --> 00:05:55,360
I'm fine as long as I still have an eye.
75
00:05:55,360 --> 00:05:57,080
After all, I can still see.
76
00:06:03,260 --> 00:06:06,110
- Are you Mr. Imaoka?
- Yes, that's right.
77
00:06:06,410 --> 00:06:08,300
- What ails you?
- The eyes.
78
00:06:08,480 --> 00:06:10,380
- You read too much manga, right?
- Yes.
79
00:06:10,540 --> 00:06:12,110
- Stick to movies.
- Yes Sir.
80
00:06:12,190 --> 00:06:16,000
- What's the condition of Komori Chiaki's eye?
- Well...
81
00:06:17,880 --> 00:06:19,760
- Since it's like this...
- What about it?
82
00:06:19,760 --> 00:06:22,750
- And with such an assistant...
- Ah, lewd! Bleh!
83
00:06:22,840 --> 00:06:24,280
That's trachoma.
84
00:06:24,590 --> 00:06:27,280
Is there any chance for healing?
85
00:06:27,390 --> 00:06:28,840
Well...
86
00:06:28,920 --> 00:06:30,640
It's impossible for me.
87
00:06:30,830 --> 00:06:32,700
This is quite a sensitive matter.
88
00:06:34,680 --> 00:06:35,260
Hmm.
89
00:06:35,740 --> 00:06:37,880
- I'll introduce you to someone skilled?
- Who would that be?
90
00:06:37,900 --> 00:06:39,880
He's a little eccentric tho.
91
00:06:39,980 --> 00:06:41,680
He's called Black Jack.
92
00:06:52,800 --> 00:06:55,870
Ladies and Gentlemen,
have you ever seen the thing called "love"?
93
00:06:55,920 --> 00:06:57,120
I thought so!
94
00:06:57,770 --> 00:07:00,120
Love is hardly perceivable,
95
00:07:00,270 --> 00:07:02,140
and frankly, it can't be seen.
96
00:07:03,240 --> 00:07:07,130
Today, I'll show you someone's love story.
97
00:07:07,920 --> 00:07:12,040
And whether you can see true love in it or not...
98
00:07:12,540 --> 00:07:14,240
Stay tuned!
99
00:07:14,570 --> 00:07:17,240
- Ah... I shee a caw!
- Huh?
100
00:07:17,320 --> 00:07:18,620
Who am I?
101
00:07:18,890 --> 00:07:20,880
I'm the famous Black Jack!
102
00:07:21,080 --> 00:07:25,160
Some call me a miracle making doctor
and some call me a love magician.
103
00:07:25,420 --> 00:07:26,160
What?!
104
00:07:27,020 --> 00:07:29,710
How do you know if I'm the real Black Jack?
105
00:07:30,220 --> 00:07:31,130
It doesn't matter.
106
00:07:31,370 --> 00:07:33,050
You'll soon find out.
107
00:07:33,470 --> 00:07:37,600
At any rate, this young man
has just arrived at my residence.
108
00:07:41,770 --> 00:07:43,280
It's open!
109
00:08:00,010 --> 00:08:01,260
Doctor!
110
00:08:03,800 --> 00:08:06,170
You have a cushtomer.
111
00:08:13,000 --> 00:08:14,460
It's that man.
112
00:08:19,950 --> 00:08:22,010
You're Doctor Black Jack, right?
113
00:08:22,240 --> 00:08:23,390
So what about it?
114
00:08:23,500 --> 00:08:27,060
I want you to look at a X-ray and
tell me whether it can be healed or not.
115
00:08:27,100 --> 00:08:30,590
- Who told you about me?
- Dr. Ishigami from Tezuka Hospital.
116
00:08:30,830 --> 00:08:33,720
He said you were university classmates.
117
00:08:33,980 --> 00:08:35,120
Ishigami...
118
00:08:35,420 --> 00:08:36,090
Ah!
119
00:08:36,650 --> 00:08:38,970
A weird man who did nothing but watch movies.
120
00:08:40,250 --> 00:08:41,720
This is pretty bad!
121
00:08:42,520 --> 00:08:44,960
Both the cornea and the nerve are a mess.
122
00:08:45,080 --> 00:08:46,640
It's also deformed.
123
00:08:46,960 --> 00:08:48,620
Who on earth is the patient?
124
00:08:48,720 --> 00:08:50,560
She's called Komori Chiaki.
125
00:08:50,860 --> 00:08:54,080
She's a 18-year-old
Asuka Girl's College freshman.
126
00:08:54,120 --> 00:08:56,010
A ladies school, huh?
127
00:08:56,190 --> 00:08:59,580
- Her parents' occupation?
- They run a farm in Hokkaido.
128
00:09:00,490 --> 00:09:02,670
- And you are?
- I am Imaoka Hiroshi.
129
00:09:02,760 --> 00:09:04,540
I'm a fourth-year at Hongoku University.
130
00:09:04,600 --> 00:09:08,240
A school friend asked me
to be a substitute tennis coach.
131
00:09:08,280 --> 00:09:08,970
Hmm...
132
00:09:11,150 --> 00:09:13,120
Could you please do the surgery?
133
00:09:14,200 --> 00:09:15,080
I refuse!
134
00:09:16,450 --> 00:09:19,530
As expected, there's
no chance of recovery, right?
135
00:09:19,610 --> 00:09:20,220
No...
136
00:09:20,920 --> 00:09:22,300
I didn't say that.
137
00:09:23,660 --> 00:09:25,920
It might be impossible for other doctors...
138
00:09:26,400 --> 00:09:28,960
But with me, there's a 50% chance...
139
00:09:30,490 --> 00:09:31,950
Please Doctor!
140
00:09:32,080 --> 00:09:34,190
It doesn't matter how much it costs.
141
00:09:34,540 --> 00:09:36,890
- Don't get smart with me!
- I'm serious.
142
00:09:36,970 --> 00:09:39,610
I'll do whatever it takes
and get the money ready.
143
00:09:40,880 --> 00:09:43,560
The surgery is 30 million, and in cash.
144
00:09:43,640 --> 00:09:45,210
- No way!
- You fool!
145
00:09:45,900 --> 00:09:50,220
What's wrong with a doctor charging adequately
for operating with the patient's life at stake?!
146
00:09:50,700 --> 00:09:51,710
I understand.
147
00:09:54,700 --> 00:09:56,840
- Still, I can't do it.
- Why is that?
148
00:09:56,940 --> 00:09:58,800
- The money...
- Don't rush!
149
00:09:59,580 --> 00:10:01,880
This eye needs a new cornea.
150
00:10:01,920 --> 00:10:04,190
If it's cornea, there's some at the eye bank.
151
00:10:04,670 --> 00:10:06,940
I'm an unlicensed doctor, you know.
152
00:10:07,370 --> 00:10:10,960
Public institution like the eye bank
would definitely send me to jail.
153
00:10:11,040 --> 00:10:14,330
Doctors and the police
treat me like a sworn enemy.
154
00:10:19,930 --> 00:10:21,000
Then...
155
00:10:21,480 --> 00:10:23,610
Please take my cornea.
156
00:10:27,370 --> 00:10:28,720
Don't be absurd!
157
00:10:32,810 --> 00:10:33,960
Will it close?
158
00:10:41,160 --> 00:10:42,060
Hello!
159
00:10:43,050 --> 00:10:44,220
Yes, that's right.
160
00:10:48,200 --> 00:10:49,560
I understand.
161
00:10:51,450 --> 00:10:52,320
Chiaki.
162
00:10:53,270 --> 00:10:55,440
They say Mr. Imaoka is here on a visit.
163
00:10:56,480 --> 00:10:57,760
To Hokkaido?
164
00:10:58,660 --> 00:11:02,320
She said her father is coming
tomorrow morning to get her.
165
00:11:02,490 --> 00:11:05,880
- You're quiting school?
- I also tried to stop her.
166
00:11:06,670 --> 00:11:08,430
But Chiaki...
167
00:11:09,700 --> 00:11:11,960
She said she doesn't
want to trouble anyone.
168
00:11:12,040 --> 00:11:13,310
That's not it.
169
00:11:13,630 --> 00:11:16,320
I just want to breathe my
hometown's air after so long.
170
00:11:16,400 --> 00:11:17,370
I beg you...
171
00:11:17,570 --> 00:11:18,860
Don't go anywhere!
172
00:11:19,010 --> 00:11:21,000
I think it's too soon to give up.
173
00:11:23,440 --> 00:11:26,110
Please don't think so seriously about it.
174
00:11:27,530 --> 00:11:30,760
They say life has a bright and dark side, right?
175
00:11:30,830 --> 00:11:34,830
I just decided to look only at
that bright side with my one eye.
176
00:12:21,320 --> 00:12:22,620
Cheer up!
177
00:12:23,390 --> 00:12:24,170
Thank you!
178
00:12:24,360 --> 00:12:27,360
A lot has happened but,
we have some good memories.
179
00:12:36,380 --> 00:12:37,230
Chiaki...
180
00:12:37,500 --> 00:12:39,020
Please write me!
181
00:12:39,710 --> 00:12:40,810
You too, Kyoko!
182
00:12:41,870 --> 00:12:43,900
I'll surely come see you during winter vacation.
183
00:12:45,150 --> 00:12:46,400
Thank you!
184
00:12:49,020 --> 00:12:50,680
Mr. Imaoka is late.
185
00:12:51,040 --> 00:12:53,310
The coach is busy you know.
186
00:12:54,460 --> 00:12:55,530
Chiaki...
187
00:12:56,480 --> 00:12:57,360
Kyoko...
188
00:12:57,870 --> 00:13:00,040
Do your best together with coach Imaoka.
189
00:13:02,070 --> 00:13:03,180
Hey hurry up!
190
00:13:03,500 --> 00:13:04,730
- Good morning!
- Good morning!
191
00:13:04,780 --> 00:13:06,030
Good morning!
192
00:13:06,600 --> 00:13:07,770
Mr. Imaoka!
193
00:13:08,280 --> 00:13:09,630
Please wait Chiaki!
194
00:13:09,720 --> 00:13:11,420
You need to get in this car right now.
195
00:13:11,480 --> 00:13:15,740
"If you bring the patient within 2 hours,
I'll do the surgery." said Black Jack.
196
00:13:16,110 --> 00:13:17,390
- Black Jack?
- Come now, hurry!
197
00:13:17,500 --> 00:13:20,040
If you dilly-dally, the cornea will die.
198
00:13:20,200 --> 00:13:22,750
And who is this Black Chuck?
199
00:13:22,840 --> 00:13:24,750
He's a world genius surgeon.
200
00:13:25,460 --> 00:13:28,650
He's unlicensed but, they say
he owns some miracle making hands.
201
00:13:28,760 --> 00:13:31,440
He's the only one
who can heal Miss Chiaki's eye.
202
00:13:32,160 --> 00:13:33,210
Coach,
203
00:13:33,660 --> 00:13:35,070
I'm not going.
204
00:13:35,220 --> 00:13:35,900
Why?
205
00:13:36,080 --> 00:13:37,660
Thank you very much.
206
00:13:37,920 --> 00:13:38,590
But,
207
00:13:38,840 --> 00:13:39,980
I'm fine now.
208
00:13:40,060 --> 00:13:40,750
Fool!
209
00:13:40,840 --> 00:13:43,160
- You don't know unless you try!
- That's right Chiaki.
210
00:13:43,210 --> 00:13:44,760
Mr. Imaoka is right.
211
00:13:44,840 --> 00:13:48,060
You must try even if there's only a 1% chance.
212
00:13:49,470 --> 00:13:50,410
Chiaki...
213
00:13:51,130 --> 00:13:53,550
In any case, let's go meet that doctor!
214
00:13:54,670 --> 00:13:55,240
Okay?
215
00:14:08,920 --> 00:14:10,590
So you're Chiaki?
216
00:14:12,520 --> 00:14:13,230
Yes.
217
00:14:19,550 --> 00:14:21,610
Do you really want to be healed?
218
00:14:22,040 --> 00:14:22,670
Yes!
219
00:14:27,310 --> 00:14:30,680
- Is it already time?
- Huh? Uh-huh!
220
00:14:34,060 --> 00:14:36,490
I'll take ham and eggs next time too.
221
00:14:41,310 --> 00:14:42,280
She's Pinoko.
222
00:14:42,840 --> 00:14:45,340
What an adowable daughter!
223
00:14:46,050 --> 00:14:47,960
I'm his wife!
224
00:14:54,350 --> 00:14:54,890
Humph!
225
00:14:56,380 --> 00:14:59,210
I presume you have prepared
the 30 million for the surgery, right?
226
00:14:59,530 --> 00:15:02,000
- Yes!
- I have them in here.
227
00:15:07,400 --> 00:15:08,140
That's okay...
228
00:15:16,670 --> 00:15:19,800
Pinoko is my most reliable assistant.
229
00:15:25,050 --> 00:15:26,700
Alright! Let's get started!
230
00:15:35,050 --> 00:15:36,010
Bravo!
231
00:17:23,930 --> 00:17:26,090
Miss Kyoko... was it?
232
00:17:26,760 --> 00:17:27,360
Yes.
233
00:17:29,480 --> 00:17:32,330
- Are your parents well?
- Yes.
234
00:17:32,810 --> 00:17:35,200
- They're doing fine back home.
- I see.
235
00:17:37,370 --> 00:17:43,050
You know, since Chiaki lost her mother
when she was really just a child...
236
00:17:44,220 --> 00:17:48,430
I keep worrying that she's feeling lonely.
237
00:17:49,210 --> 00:17:54,030
That's because I'm mostly away
buying horses and rarely at home.
238
00:18:02,380 --> 00:18:05,420
Mr. Imaoka, what will you become in the future?
239
00:18:05,600 --> 00:18:06,350
Well...
240
00:18:06,990 --> 00:18:09,960
I intend to become an international airline pilot.
241
00:18:10,120 --> 00:18:11,400
Ah, a pilot.
242
00:18:12,300 --> 00:18:13,930
A pilot. I see...
243
00:18:29,600 --> 00:18:34,570
And... Two weeks later...
244
00:18:43,100 --> 00:18:45,550
So, what's the result?
245
00:18:59,260 --> 00:19:01,530
- Why don't you see for yourself?
- Huh?
246
00:19:03,260 --> 00:19:05,710
She should be on a stroll by the seashore.
247
00:19:07,900 --> 00:19:10,350
So... the surgery...
248
00:19:10,970 --> 00:19:14,030
It was her own strength that healed her eye.
249
00:19:14,200 --> 00:19:18,320
And since I love patients that
make a hard effort towards healing...
250
00:19:34,940 --> 00:19:35,870
Chiaki!
251
00:19:37,880 --> 00:19:38,750
Chiaki!
252
00:20:55,210 --> 00:20:58,280
Was 30 million... too cheap?
253
00:21:12,030 --> 00:21:13,310
- Chiaki!
- Chiaki!
254
00:21:14,040 --> 00:21:16,010
- Are you completely fine now?
- Uh-huh.
255
00:21:16,040 --> 00:21:18,000
- What a relief!
- We were worried, you know?
256
00:21:18,140 --> 00:21:19,020
Sorry!
257
00:21:19,400 --> 00:21:21,710
Wait! Wait up Chiaki!
258
00:21:23,120 --> 00:21:24,380
- Wow!
- Here!
259
00:21:24,560 --> 00:21:26,540
- Congratulations on your recovery!
- Thank you very much!
260
00:21:26,540 --> 00:21:29,550
- You won't quit school, right?
- You can play tennis too, right?
261
00:21:29,580 --> 00:21:31,720
- Of course she will!
- Hey everyone...
262
00:21:31,850 --> 00:21:33,640
Let's do our best for the
Autumn Rookie Competition!
263
00:21:33,690 --> 00:21:34,520
Let's do our best!
264
00:21:34,520 --> 00:21:35,790
- Fight!
- Fight!
265
00:21:35,950 --> 00:21:37,340
- Fight!
- Fight!
266
00:21:37,370 --> 00:21:38,730
- Fight!
- Fight!
267
00:21:38,760 --> 00:21:41,550
- Fight!
- Fight!
268
00:21:41,630 --> 00:21:42,970
- Fight!
- Fight!
269
00:21:55,850 --> 00:21:56,800
Move!
270
00:21:58,970 --> 00:21:59,790
Right!
271
00:22:00,750 --> 00:22:01,790
Left!
272
00:22:02,880 --> 00:22:03,740
It deviated!
273
00:22:13,070 --> 00:22:14,720
You're in perfect shape Chiaki!
274
00:22:14,840 --> 00:22:17,850
- It's like you're possessed.
- I also am surprised!
275
00:22:17,900 --> 00:22:22,190
- Everything is just like before.
- It's way better than before!
276
00:22:23,720 --> 00:22:25,820
If it's a dream, don't wake me up!
277
00:22:48,780 --> 00:22:49,820
What's wrong?
278
00:22:50,780 --> 00:22:52,360
Someone's over there.
279
00:22:52,650 --> 00:22:53,470
What?
280
00:22:53,820 --> 00:22:54,670
It's a man.
281
00:22:54,830 --> 00:22:55,470
Huh?!
282
00:22:55,660 --> 00:22:56,410
Where?
283
00:22:57,240 --> 00:22:59,040
Huh? He disappeared?
284
00:23:00,380 --> 00:23:01,290
Hey!
285
00:23:01,370 --> 00:23:04,160
- You tricked me, right?
- No, I definitely saw him!
286
00:23:05,390 --> 00:23:06,380
Mr. Imaoka?
287
00:23:06,560 --> 00:23:07,320
No.
288
00:23:08,110 --> 00:23:11,130
He was tall and had a pale face.
289
00:23:11,930 --> 00:23:13,720
It seemed like he was wearing a coat.
290
00:23:15,920 --> 00:23:16,620
Huh?!
291
00:23:17,320 --> 00:23:18,460
Let's get out.
292
00:23:19,400 --> 00:23:20,620
Let's get out!
293
00:23:20,910 --> 00:23:22,080
No way! No way!
294
00:23:23,680 --> 00:23:24,960
Hurry up, Chiaki!
295
00:23:26,140 --> 00:23:27,760
No! It won't open!
296
00:23:37,920 --> 00:23:38,940
How was it?
297
00:23:39,560 --> 00:23:41,130
No one was there.
298
00:23:42,160 --> 00:23:44,720
I mean, the shower room was locked wasn't it?
299
00:23:45,080 --> 00:23:45,920
Yes.
300
00:23:46,200 --> 00:23:49,630
That's just strange! I doubt there was a pervert.
301
00:23:50,000 --> 00:23:52,780
After all, you didn't see anything, right?
302
00:23:54,030 --> 00:23:56,800
Chiaki, don't you remember how he looked like?
303
00:23:56,990 --> 00:24:00,510
Uh-huh... And he somehow had a blank look.
304
00:24:00,750 --> 00:24:02,440
Please get a hold of yourself!
305
00:24:02,540 --> 00:24:05,450
If something were to happen,
I would be the one held responsible.
306
00:24:06,540 --> 00:24:10,160
Thanks to you, my legs are tired
from walking around the school ground.
307
00:24:11,790 --> 00:24:12,920
I am sorry!
308
00:24:13,130 --> 00:24:15,470
It might have been my imagination after all.
309
00:24:15,640 --> 00:24:16,880
Imagination?
310
00:24:17,560 --> 00:24:18,960
Give me a break!
311
00:24:19,290 --> 00:24:21,440
Quit making fun of people!
312
00:24:23,420 --> 00:24:26,000
Chiaki, I'm sure it's because you're tired.
313
00:24:26,080 --> 00:24:27,740
Tiebreak!
314
00:24:28,120 --> 00:24:29,740
5-6
315
00:24:31,470 --> 00:24:32,890
I'm ready, Chiaki.
316
00:24:43,390 --> 00:24:44,810
6-all
317
00:24:45,360 --> 00:24:46,440
Change court!
318
00:24:48,960 --> 00:24:51,550
- It's going well!
- Let's keep it up, we're almost there.
319
00:24:52,030 --> 00:24:53,070
That was nice!
320
00:24:53,480 --> 00:24:54,270
You're doing good!
321
00:24:54,330 --> 00:24:56,440
- Keep it up!
- That's the spirit!
322
00:24:58,080 --> 00:24:59,450
- Keep it up!
- Yes.
323
00:25:19,400 --> 00:25:20,380
Hold on!
324
00:25:20,490 --> 00:25:21,690
Keep it up!
325
00:25:22,010 --> 00:25:23,580
- Hold on!
- Keep it up!
326
00:25:23,920 --> 00:25:26,680
7-6
327
00:25:26,700 --> 00:25:27,950
In the rain.
328
00:25:31,130 --> 00:25:32,650
- Let's do our best.
- Yeah.
329
00:25:39,420 --> 00:25:40,400
A chance Chiaki!
330
00:26:01,290 --> 00:26:02,560
We did it!
331
00:26:06,590 --> 00:26:07,960
What's wrong, Chiaki?
332
00:26:21,560 --> 00:26:22,810
- Take care!
- Take care!
333
00:26:24,010 --> 00:26:25,450
What in the world happened?
334
00:26:26,270 --> 00:26:28,350
Why did you miss such a golden opportunity?
335
00:26:28,440 --> 00:26:31,320
- She said someone crossed before her eyes.
- What?!
336
00:26:31,960 --> 00:26:33,980
A tall man, all of a sudden...
337
00:26:34,050 --> 00:26:37,360
- What you're saying makes no sense.
- It makes no sense to me either.
338
00:26:37,880 --> 00:26:38,800
Chiaki,
339
00:26:39,340 --> 00:26:42,190
If you had hit that ball
you would've won the match.
340
00:26:43,450 --> 00:26:44,830
I am sorry!
341
00:26:45,280 --> 00:26:48,080
I couldn't swing the racket
because someone was at the net.
342
00:26:48,130 --> 00:26:50,400
The opponent player was away from the net.
343
00:26:50,670 --> 00:26:51,980
It was a man.
344
00:26:53,080 --> 00:26:54,700
He appeared suddenly...
345
00:26:55,120 --> 00:26:56,940
and kept starring at me.
346
00:26:57,040 --> 00:26:59,020
What you're saying makes no sense!
347
00:26:59,100 --> 00:27:01,180
Please don't condemn Chiaki!
348
00:27:01,760 --> 00:27:03,610
Something's wrong with her today.
349
00:27:05,080 --> 00:27:06,360
She's being strange.
350
00:27:07,880 --> 00:27:10,960
- Are you saying there was a mistake in my surgery?!
- No, that's not it.
351
00:27:11,000 --> 00:27:13,210
It's just to make sure that...
352
00:27:13,400 --> 00:27:16,320
So you're making excuses
to get the money back, huh?!
353
00:27:21,230 --> 00:27:23,530
My surgery was flawless...
Gimme the chair!
354
00:27:23,530 --> 00:27:24,060
Okay.
355
00:27:25,050 --> 00:27:30,510
There are many out there trying to
publicly strip me of my reputation.
356
00:27:30,570 --> 00:27:32,490
My surgery was flawless!
357
00:27:32,540 --> 00:27:35,600
But Chiaki saw an illusion that others didn't.
358
00:27:35,770 --> 00:27:37,470
So could you please take a look at her?
359
00:27:37,470 --> 00:27:39,530
Go ask a psychiatrist that!
360
00:27:39,850 --> 00:27:40,910
A psychiatrist?!
361
00:27:41,470 --> 00:27:43,150
It's something psychological.
362
00:27:43,580 --> 00:27:46,030
Maybe she's dissatisfied with something.
363
00:27:46,410 --> 00:27:48,760
That would be the cause of her hallucination.
364
00:27:56,200 --> 00:27:58,400
Where did you take the transplanted eye from?
365
00:27:58,460 --> 00:27:59,580
The eye bank.
366
00:28:00,920 --> 00:28:02,990
Did you underwent the legal procedures?
367
00:28:03,130 --> 00:28:03,740
No.
368
00:28:04,220 --> 00:28:06,330
I had an ophthalmologist ID card so...
369
00:28:06,540 --> 00:28:08,960
I took the risk and got it secretly.
370
00:28:09,770 --> 00:28:12,920
Just in case, try looking
into the owner of the eyeball.
371
00:28:13,040 --> 00:28:14,990
Maybe you'll find something out.
372
00:28:15,920 --> 00:28:16,480
Okay.
373
00:28:19,420 --> 00:28:22,200
I never disliked such storms.
374
00:28:28,350 --> 00:28:30,010
Tokyo eye bank here.
375
00:28:30,510 --> 00:28:34,780
I know this is sudden, but you had a theft
in the evening of September the 3rd, right?
376
00:28:35,100 --> 00:28:37,070
Such a thing never happened.
377
00:28:41,340 --> 00:28:43,900
We manage our business with utmost care.
378
00:28:44,080 --> 00:28:45,950
Thefts are out of the question.
379
00:28:51,580 --> 00:28:55,050
I don't know what you're planning
but stop with the harassment!
380
00:29:01,760 --> 00:29:04,520
I haven't told anyone, you know?
381
00:29:04,760 --> 00:29:06,250
Then where did it leak from?
382
00:29:06,300 --> 00:29:08,990
We're the only ones who
know about that incident.
383
00:29:09,020 --> 00:29:10,380
There's another one!
384
00:29:10,560 --> 00:29:11,260
Huh?!
385
00:29:11,720 --> 00:29:13,050
The culprit!
386
00:29:13,770 --> 00:29:14,880
Chiaki,
387
00:29:15,070 --> 00:29:16,110
Please!
388
00:29:17,290 --> 00:29:19,530
Won't you tell me the truth?
389
00:29:22,140 --> 00:29:24,650
Chiaki, you're being strange you know.
390
00:29:25,230 --> 00:29:26,670
You're acting strange lately.
391
00:29:29,660 --> 00:29:30,810
I'm sorry!
392
00:29:31,260 --> 00:29:32,060
But...
393
00:29:32,320 --> 00:29:33,230
But?
394
00:29:33,830 --> 00:29:36,360
This has nothing to do with you.
395
00:29:36,460 --> 00:29:38,250
It has nothing to do with me?
396
00:29:38,510 --> 00:29:39,850
Chiaki...
397
00:29:40,440 --> 00:29:42,040
Can't you see me?
398
00:29:43,310 --> 00:29:46,430
I wonder what the human eye really is?
399
00:29:47,290 --> 00:29:50,570
Do people only love the ones they can see?
400
00:29:51,420 --> 00:29:55,530
Or... Do they only see
the ones they love from their hearts?
401
00:29:55,530 --> 00:29:56,830
Chiaki...
402
00:29:58,830 --> 00:30:02,520
What you believe you saw is just an illusion.
403
00:30:03,280 --> 00:30:06,350
You were just tired after the eye surgery.
404
00:30:06,520 --> 00:30:09,050
Coach, I'm doing fine!
405
00:30:10,140 --> 00:30:13,660
Your sense of responsibility
and sympathy for hurting my eye...
406
00:30:13,660 --> 00:30:14,940
That's not it!
407
00:30:16,250 --> 00:30:17,440
Chiaki...
408
00:30:17,980 --> 00:30:20,220
Come now, take a good look at me!
409
00:30:34,060 --> 00:30:34,780
What is it?
410
00:30:34,860 --> 00:30:36,650
I saw that person!
411
00:30:37,310 --> 00:30:39,070
He just headed that way.
412
00:30:41,770 --> 00:30:42,650
Chiaki!
413
00:31:24,650 --> 00:31:25,690
I'm sorry!
414
00:31:30,510 --> 00:31:33,160
I wonder if it's just an illusion after all?
415
00:31:33,160 --> 00:31:34,670
You are lying.
416
00:31:36,300 --> 00:31:38,540
It's a lie that you saw an illusion.
417
00:31:38,960 --> 00:31:41,600
You're talking nonsense just to avoid me.
418
00:31:49,390 --> 00:31:50,490
Excuse me!
419
00:31:51,980 --> 00:31:53,070
Chiaki...
420
00:31:55,900 --> 00:31:56,670
3
421
00:31:58,000 --> 00:31:58,730
4
422
00:32:00,240 --> 00:32:00,990
5
423
00:32:02,300 --> 00:32:03,180
6
424
00:32:04,410 --> 00:32:05,290
7
425
00:32:06,620 --> 00:32:07,480
8
426
00:32:08,890 --> 00:32:10,510
Okay! Backhand now!
427
00:32:11,200 --> 00:32:12,120
1
428
00:32:13,280 --> 00:32:14,030
2
429
00:32:15,210 --> 00:32:16,030
3
430
00:32:17,230 --> 00:32:18,030
4
431
00:32:19,360 --> 00:32:20,240
5
432
00:32:21,180 --> 00:32:22,010
6
433
00:32:22,970 --> 00:32:23,960
7
434
00:32:24,860 --> 00:32:25,720
8
435
00:32:27,000 --> 00:32:28,300
Mr. Imaoka!
436
00:32:28,880 --> 00:32:30,620
- Okay! Once more!
- Where's Chiaki?
437
00:32:31,000 --> 00:32:31,470
1
438
00:32:31,470 --> 00:32:33,900
She took a break from practice for a while.
439
00:32:34,270 --> 00:32:34,800
I see.
440
00:32:34,830 --> 00:32:35,400
3
441
00:32:35,570 --> 00:32:38,110
She came back sopping wet last night but...
442
00:32:38,240 --> 00:32:40,110
Did something happen?
443
00:32:40,400 --> 00:32:41,340
No...
444
00:32:43,440 --> 00:32:44,990
Okay! Forehand now!
445
00:32:46,810 --> 00:32:47,120
1
446
00:32:47,120 --> 00:32:50,960
Could you transmit her
"I'm sorry for being harsh last night"?
447
00:32:50,960 --> 00:32:51,630
3
448
00:32:52,170 --> 00:32:52,780
Yes.
449
00:32:52,940 --> 00:32:53,770
4
450
00:32:55,040 --> 00:32:55,790
5
451
00:32:57,210 --> 00:32:58,010
6
452
00:32:58,620 --> 00:32:59,530
7
453
00:33:00,600 --> 00:33:01,200
8
454
00:33:01,600 --> 00:33:03,080
Okay! Backhand now!
455
00:33:03,290 --> 00:33:04,110
1
456
00:33:05,020 --> 00:33:05,770
2
457
00:33:06,730 --> 00:33:07,400
3
458
00:33:08,460 --> 00:33:09,210
4
459
00:33:10,170 --> 00:33:10,920
5
460
00:33:11,850 --> 00:33:12,190
6
461
00:33:12,250 --> 00:33:14,440
Please, wait up!
462
00:33:15,790 --> 00:33:16,830
Wait!
463
00:33:18,300 --> 00:33:19,080
Wait!
464
00:33:19,560 --> 00:33:22,030
Please, don't go anywhere!
465
00:33:23,280 --> 00:33:24,280
Chiaki!
466
00:33:25,200 --> 00:33:27,580
I want you to stay by my side!
467
00:33:32,110 --> 00:33:33,760
Pull yourself together, Chiaki!
468
00:33:34,510 --> 00:33:36,060
What's wrong?
469
00:33:37,550 --> 00:33:39,130
You're drenched in sweat.
470
00:33:39,560 --> 00:33:41,130
Do you have a fever?
471
00:33:42,800 --> 00:33:43,920
A dream, huh?
472
00:33:52,350 --> 00:33:53,960
Whom did you dream of?
473
00:33:56,730 --> 00:33:57,880
Chiaki...
474
00:33:58,090 --> 00:33:59,580
You're in love, right?
475
00:34:00,890 --> 00:34:02,960
That's why you're feeling insecure.
476
00:34:05,260 --> 00:34:08,380
You're right, I'm certainly in love.
477
00:34:12,320 --> 00:34:17,080
You know, Mr. Imaoka said
"I'm sorry for being harsh last night".
478
00:34:19,230 --> 00:34:20,490
Have you had a fight?
479
00:34:23,260 --> 00:34:25,600
You know, I don't really...
480
00:34:29,210 --> 00:34:31,230
You've dreamt of Mr. Imaoka, right?
481
00:34:31,360 --> 00:34:32,730
You're wrong.
482
00:34:34,380 --> 00:34:37,340
Oh, come on! There's no need to hide it.
483
00:34:38,810 --> 00:34:40,970
Don't misinterpret it!
484
00:34:41,480 --> 00:34:43,950
About coach Imaoka liking me...
485
00:34:45,640 --> 00:34:48,300
He just sympathizes with me.
486
00:34:55,370 --> 00:34:56,970
What are you saying?
487
00:35:00,730 --> 00:35:02,830
You know, my lover...
488
00:35:03,500 --> 00:35:04,910
Is this person.
489
00:35:08,240 --> 00:35:09,280
Who is he?
490
00:35:09,690 --> 00:35:12,680
I don't know his name, but he's a kind person.
491
00:35:14,300 --> 00:35:17,500
I spoke with him in my dream for the first time.
492
00:35:18,110 --> 00:35:19,950
- Than, is he that person?
- Uh-huh.
493
00:35:20,250 --> 00:35:21,550
Handsome, isn't he?
494
00:35:21,770 --> 00:35:24,570
I've sketched him before I forget.
495
00:35:27,640 --> 00:35:29,340
Are you being serious?
496
00:35:33,290 --> 00:35:35,340
That's just a girlish hobby!
497
00:35:36,190 --> 00:35:38,800
Falling in love with someone inexistent...
498
00:35:39,100 --> 00:35:40,360
That's nonsense.
499
00:35:40,800 --> 00:35:43,070
It's okay even if he doesn't exist.
500
00:35:44,280 --> 00:35:45,080
I...
501
00:35:45,310 --> 00:35:48,220
My chest heats up when I think of him.
502
00:35:48,820 --> 00:35:50,360
It makes me want to cry.
503
00:35:51,980 --> 00:35:53,800
I also think it's weird, but...
504
00:35:53,850 --> 00:35:54,750
But...
505
00:35:55,040 --> 00:35:56,760
I just can't help it!
506
00:36:22,110 --> 00:36:23,370
Welcome back!
507
00:36:28,460 --> 00:36:32,840
Mr. Imaoka is waiting for your return.
508
00:36:32,920 --> 00:36:33,690
I see.
509
00:36:36,480 --> 00:36:38,240
No, no, no!
510
00:36:38,560 --> 00:36:39,280
No...
511
00:36:46,240 --> 00:36:47,770
- Sorry for the wait!
- It's okay.
512
00:36:47,840 --> 00:36:50,220
- What is this about?
- Well, there's no hurry...
513
00:36:51,020 --> 00:36:52,800
The reason I've called you...
514
00:36:53,400 --> 00:36:56,750
- Have you found out the identity of the donor.
- No, not yet.
515
00:36:59,210 --> 00:37:01,400
In that case, I'll tell you.
516
00:37:03,200 --> 00:37:06,490
As a matter of fact, I've just
returned from investigating it.
517
00:37:11,080 --> 00:37:16,090
That eye... until September the 2nd,
was the eye of a 23-year-old married woman.
518
00:37:18,070 --> 00:37:20,890
- Her name was Tate Yoriko.
- Tate Yoriko?
519
00:37:20,990 --> 00:37:22,940
- Does it ring a bell?
- No.
520
00:37:24,160 --> 00:37:29,290
Tate Yoriko... on September the 3rd, her corpse
was discovered on a boat at Sagiriko Lake.
521
00:37:29,560 --> 00:37:32,060
She was strangled by someone.
522
00:37:32,280 --> 00:37:36,560
- I think I read about that in the newspaper.
- The criminal is still unidentified!
523
00:37:37,950 --> 00:37:39,040
Listen...
524
00:37:39,840 --> 00:37:44,400
The eye you've brought was that
of the murdered woman, you know?!
525
00:37:48,380 --> 00:37:50,760
And you think that I'm the criminal?
526
00:37:52,090 --> 00:37:57,210
I think it was the morning of September the 4th when
you came with the eyeball requesting for surgery.
527
00:37:57,210 --> 00:37:59,290
Please wait up, I'm not a doctor...
528
00:37:59,440 --> 00:38:02,270
And removing an eyeball without
damaging it would be impossible.
529
00:38:02,380 --> 00:38:03,560
Exactly.
530
00:38:04,170 --> 00:38:05,850
That's why the criminal,
531
00:38:06,040 --> 00:38:08,760
killed the owner of the eyeball, Tate Yoriko,
532
00:38:08,780 --> 00:38:12,680
waited for the eye to be
transported to Tokyo eye bank,
533
00:38:12,800 --> 00:38:15,120
- and then stole it.
- You're wrong!
534
00:38:15,290 --> 00:38:17,040
It's just a coincidence that I took it.
535
00:38:17,070 --> 00:38:20,800
I've never even thought about
who's the donor in the first place.
536
00:38:24,430 --> 00:38:26,010
We've arrived!
537
00:38:39,980 --> 00:38:41,440
We're from the MPD.
538
00:38:41,450 --> 00:38:42,090
Hi.
539
00:38:42,910 --> 00:38:44,620
You're gonna have to come with us!
540
00:38:45,400 --> 00:38:47,320
I didn't kill anyone!
541
00:38:47,380 --> 00:38:49,680
First of all, I was in Tokyo that day.
542
00:38:50,280 --> 00:38:53,580
Chiaki was about to quit school
and go back to Hokkaido.
543
00:39:05,840 --> 00:39:07,660
Never mind that, you're coming!
544
00:39:09,930 --> 00:39:10,760
Come!
545
00:39:12,400 --> 00:39:14,330
Doctor, please help me!
546
00:39:14,960 --> 00:39:16,330
I'll remember you.
547
00:39:16,750 --> 00:39:17,900
Doctor!
548
00:39:22,270 --> 00:39:25,610
The only thing I can save... is a patient.
549
00:39:25,840 --> 00:39:27,160
Sooner or later...
550
00:39:28,540 --> 00:39:31,120
We're gonna have to escort you too.
551
00:39:31,960 --> 00:39:32,940
I didn't...
552
00:39:33,080 --> 00:39:34,040
Doctor!
553
00:39:35,440 --> 00:39:36,910
Doctor, please help me!
554
00:43:47,850 --> 00:43:49,530
I've finally met you.
555
00:43:55,770 --> 00:43:57,070
Who are you?
556
00:43:57,370 --> 00:43:59,280
I wanted to meet you.
557
00:43:59,310 --> 00:44:04,440
I always believed that we'll meet someday.
558
00:44:05,420 --> 00:44:06,990
Did someone...
559
00:44:08,480 --> 00:44:10,080
put you up to this?
560
00:44:12,330 --> 00:44:12,960
No.
561
00:44:15,360 --> 00:44:16,890
What do you want?
562
00:44:17,440 --> 00:44:18,760
Nothing really...
563
00:44:19,450 --> 00:44:23,240
I just wanted to meet you no matter what.
564
00:44:25,420 --> 00:44:27,040
I'm afraid you have the wrong person,
565
00:44:27,130 --> 00:44:28,120
because..
566
00:44:28,720 --> 00:44:30,640
I don't know you.
567
00:44:30,940 --> 00:44:32,410
That's impossible!
568
00:44:34,920 --> 00:44:37,600
You've always kept staring at me.
569
00:44:41,770 --> 00:44:43,480
What you're saying...
570
00:44:44,650 --> 00:44:46,700
makes no sense to me whatsoever.
571
00:44:49,050 --> 00:44:50,460
Is that so?
572
00:44:51,500 --> 00:44:53,920
I've even dreamt of you.
573
00:45:04,350 --> 00:45:06,810
You weren't an illusion after all.
574
00:45:07,240 --> 00:45:08,300
Illusion?
575
00:45:08,860 --> 00:45:10,810
Everyone said you were an illusion.
576
00:45:12,750 --> 00:45:14,220
Illusion, huh...
577
00:45:15,250 --> 00:45:17,500
There's nothing I can do when you call me that.
578
00:45:18,000 --> 00:45:21,310
That's because I'm already as good as dead.
579
00:45:21,680 --> 00:45:25,390
But, you actually really exist.
580
00:45:26,910 --> 00:45:27,950
You...
581
00:45:28,490 --> 00:45:29,720
What is your name?
582
00:45:30,400 --> 00:45:32,090
It's Komori Chiaki.
583
00:45:32,200 --> 00:45:34,830
Aki is wrote like the sho from crystal.
(千晶=Chiaki, 水晶=crystal)
584
00:45:34,880 --> 00:45:36,460
Crystal, huh...
585
00:45:37,880 --> 00:45:38,880
I see.
586
00:45:39,440 --> 00:45:41,980
You have beautiful crystal-like eyes.
587
00:45:43,790 --> 00:45:44,590
Yes.
588
00:45:45,520 --> 00:45:48,080
This eye has brought me to you.
589
00:45:49,820 --> 00:45:51,950
I don't know how this sounds, but...
590
00:45:53,980 --> 00:45:56,510
Have you consulted a doctor recently?
591
00:45:57,320 --> 00:45:58,810
How did you know that?
592
00:46:00,010 --> 00:46:00,910
Well...
593
00:46:01,310 --> 00:46:02,640
Just a hunch.
594
00:46:03,000 --> 00:46:04,620
Psychiatry, right?
595
00:46:06,600 --> 00:46:08,680
No. Ophthalmology.
596
00:46:09,720 --> 00:46:11,000
Ophthalmology?
597
00:46:14,910 --> 00:46:17,180
Is this where you live?
598
00:46:18,190 --> 00:46:19,260
No way.
599
00:46:20,560 --> 00:46:22,830
But I sometimes come here.
600
00:46:23,660 --> 00:46:25,560
To play this piano.
601
00:46:27,470 --> 00:46:30,750
I don't know what kind of
person lived here before, but...
602
00:46:31,550 --> 00:46:33,950
This piano is very graceful.
603
00:46:35,200 --> 00:46:36,940
I can really tell.
604
00:46:38,960 --> 00:46:42,110
It's a piano that suits a heart of love really well.
605
00:46:54,090 --> 00:46:55,560
Do you also want to smoke?
606
00:47:05,740 --> 00:47:07,710
Why are you staring like that?
607
00:47:11,240 --> 00:47:12,600
What about you?
608
00:47:14,110 --> 00:47:16,440
That seductive look...
609
00:47:17,050 --> 00:47:19,450
That coat... That shirt...
610
00:47:19,600 --> 00:47:22,000
And also that piano melody...
611
00:47:22,860 --> 00:47:25,160
They're very nostalgic to me.
612
00:47:27,160 --> 00:47:28,080
Excuse me...
613
00:47:28,350 --> 00:47:29,840
What is your name?
614
00:47:30,270 --> 00:47:31,000
Mine?
615
00:47:31,100 --> 00:47:31,820
Yes.
616
00:47:33,200 --> 00:47:34,620
It's Kazama.
617
00:47:34,940 --> 00:47:36,480
Kazama Shiro.
618
00:47:36,920 --> 00:47:38,650
Shi is like the shi from history.
(史郎=Shiro, 歴史=history)
619
00:47:38,730 --> 00:47:40,700
You properly have a name, right?
620
00:47:41,470 --> 00:47:43,120
Of course I have.
621
00:47:45,310 --> 00:47:47,260
Kazama Shiro.
622
00:47:51,500 --> 00:47:53,040
Can you give me your hand?
623
00:47:56,140 --> 00:47:56,960
See!
624
00:47:58,440 --> 00:48:00,570
My blood flows properly, isn't it?
625
00:48:01,210 --> 00:48:03,610
It's proof that I'm not an illusion.
626
00:48:12,870 --> 00:48:15,880
Are... Are you married?
627
00:48:17,280 --> 00:48:17,870
No.
628
00:48:18,120 --> 00:48:19,320
A lover?
629
00:48:22,080 --> 00:48:23,880
Why ask such a thing?
630
00:48:24,320 --> 00:48:25,550
Why...
631
00:48:26,620 --> 00:48:27,660
I am sorry!
632
00:48:30,280 --> 00:48:31,070
No.
633
00:48:32,160 --> 00:48:33,600
I had a lover.
634
00:48:35,070 --> 00:48:36,640
But not anymore.
635
00:48:41,280 --> 00:48:42,190
Well...
636
00:48:43,120 --> 00:48:44,300
It's time to go.
637
00:48:48,810 --> 00:48:50,240
Where are you going?
638
00:48:52,040 --> 00:48:53,200
To work.
639
00:48:53,500 --> 00:48:54,540
Work?
640
00:48:55,960 --> 00:48:59,480
I play the piano at a small club.
641
00:49:00,120 --> 00:49:01,930
Please take me with you!
642
00:49:02,760 --> 00:49:04,700
I want to be with you.
643
00:49:05,370 --> 00:49:10,520
I'll wait quietly so that I don't
disturb your work or get you scolded.
644
00:49:12,510 --> 00:49:14,110
- No!
- Why not?
645
00:49:15,850 --> 00:49:20,280
You know... That's not a place
for a girl like you to frequent.
646
00:49:21,120 --> 00:49:22,030
Then...
647
00:49:22,730 --> 00:49:25,600
- I'll wait outside.
- And then what?
648
00:49:26,040 --> 00:49:27,400
I don't know.
649
00:49:27,950 --> 00:49:30,380
But if we part ways like this...
650
00:49:30,490 --> 00:49:32,620
What if you disappear again...
651
00:49:33,280 --> 00:49:35,920
If you disappear, I...
652
00:49:40,320 --> 00:49:41,660
Oh my...
653
00:49:44,110 --> 00:49:45,690
Then let's do like this:
654
00:49:46,120 --> 00:49:48,670
Tomorrow, we'll meet again here.
655
00:49:53,160 --> 00:49:54,960
You don't trust me?
656
00:49:55,100 --> 00:49:56,030
No.
657
00:49:58,280 --> 00:50:00,110
I'll definitely come.
658
00:50:05,020 --> 00:50:06,280
This is my proof.
659
00:50:06,800 --> 00:50:07,390
Here...
660
00:50:21,370 --> 00:50:22,620
I believe you.
661
00:50:25,880 --> 00:50:27,290
Your eye...
662
00:50:27,470 --> 00:50:28,140
Huh?
663
00:50:30,780 --> 00:50:31,980
It's nothing.
664
00:50:49,800 --> 00:50:53,160
But Mr. Imaoka was here in the afternoon.
665
00:50:53,310 --> 00:50:55,770
He couldn't have gone to Sagiriko Lake.
666
00:50:59,560 --> 00:51:01,280
Are you sure about that?
667
00:51:01,450 --> 00:51:03,500
You can call me as witness anytime.
668
00:51:07,770 --> 00:51:08,780
She's back.
669
00:51:09,700 --> 00:51:10,650
I'm back!
670
00:51:14,240 --> 00:51:17,040
Mr. detective, I have a favour to ask of you.
671
00:51:17,320 --> 00:51:21,680
Could you please keep quiet that
Chiaki's eye was that of the murdered person?
672
00:51:21,770 --> 00:51:24,780
I think that will shock her even more.
673
00:51:26,570 --> 00:51:27,790
I understand.
674
00:51:37,870 --> 00:51:40,750
Miss Komori Chiaki, right?
Please take a seat.
675
00:51:41,400 --> 00:51:42,190
Here.
676
00:51:43,070 --> 00:51:45,720
Say Chiaki, do you remember September the 3rd?
677
00:51:45,820 --> 00:51:46,590
September the 3rd?
678
00:51:46,600 --> 00:51:50,830
You know, the day before the surgery.
Mr. Imaoka came to visit, right?
679
00:51:51,200 --> 00:51:54,840
Asking leading questions
as you please causes us trouble.
680
00:51:54,840 --> 00:51:56,730
- I'm sorry!
- Did something happen?
681
00:51:56,760 --> 00:51:59,210
- Mr. Imaoka is suspected of murder.
- Huh?!
682
00:51:59,230 --> 00:52:01,340
You stay quiet!
683
00:52:03,480 --> 00:52:06,570
So... uh... Mr. Imaoka Hiroshi...
684
00:52:06,760 --> 00:52:08,730
Around what time did he come here?
685
00:52:09,130 --> 00:52:10,380
In the evening.
686
00:52:10,640 --> 00:52:11,800
Hmm...
687
00:52:12,350 --> 00:52:14,190
In the evening, huh...
688
00:52:16,380 --> 00:52:17,530
Alone?
689
00:52:17,720 --> 00:52:18,620
Yes.
690
00:52:19,870 --> 00:52:21,660
How long did he stay?
691
00:52:22,590 --> 00:52:24,800
Around an hour, I think.
692
00:52:26,460 --> 00:52:31,500
Could you please tell us in detail
about the circumstances at that time?
693
00:52:32,360 --> 00:52:35,130
He came to visit and brought some fruits.
694
00:52:36,160 --> 00:52:37,800
If I remember right, it was here...
695
00:52:38,090 --> 00:52:40,600
See! Exactly as I said, right?
696
00:53:09,600 --> 00:53:13,420
I wonder why is coach Imaoka suspected?
697
00:53:14,640 --> 00:53:16,800
What kind of person was the victim?
698
00:53:17,420 --> 00:53:19,450
A lawyer's wife, they say.
699
00:53:20,300 --> 00:53:21,600
So it's a woman.
700
00:53:21,870 --> 00:53:23,760
Don't worry, it'll be alright.
701
00:53:23,950 --> 00:53:26,110
Mr. Imaoka has an alibi after all.
702
00:53:26,250 --> 00:53:27,880
He will be released.
703
00:53:28,410 --> 00:53:29,070
Then...
704
00:53:29,360 --> 00:53:31,790
Tomorrow we'll go to the Police, okay?
705
00:53:33,450 --> 00:53:34,320
Chiaki?
706
00:53:34,690 --> 00:53:36,990
I have a date tomorrow.
707
00:53:37,140 --> 00:53:38,170
With whom?
708
00:53:39,640 --> 00:53:42,120
You can just cancel it.
709
00:53:42,300 --> 00:53:44,620
Don't you care what happens to Mr. Imaoka?
710
00:53:46,520 --> 00:53:48,000
Say Kyoko...
711
00:53:48,250 --> 00:53:50,350
Will you believe what I say?
712
00:53:51,640 --> 00:53:52,940
You know, today...
713
00:53:53,150 --> 00:53:54,570
I met that person.
714
00:53:55,690 --> 00:53:57,720
Your handsome illusion?
715
00:53:57,770 --> 00:54:01,390
- I'd also like to meet him once.
- He wasn't an illusion.
716
00:54:01,550 --> 00:54:03,120
I really met him, you know!
717
00:54:05,180 --> 00:54:08,590
He's a pianist and his name is Kazama Shiro.
718
00:54:08,680 --> 00:54:10,590
He said he'll meet me tomorrow.
719
00:54:11,720 --> 00:54:13,150
Did you talk to him?
720
00:54:14,680 --> 00:54:15,390
Uh-huh.
721
00:54:16,380 --> 00:54:18,960
Just like I thought, he was a kind person.
722
00:54:20,200 --> 00:54:21,560
Cut it out!
723
00:54:21,880 --> 00:54:23,450
You've dreamed again, right?
724
00:54:23,470 --> 00:54:24,800
That's obvious.
725
00:54:24,960 --> 00:54:26,000
But...
726
00:54:26,590 --> 00:54:28,320
He gave me this pendant.
727
00:54:35,700 --> 00:54:38,030
It was an illusion after all.
728
00:54:39,150 --> 00:54:40,080
Chiaki,
729
00:54:40,600 --> 00:54:42,060
we have to go.
730
00:54:48,050 --> 00:54:49,600
I'll wait a bit longer.
731
00:54:50,030 --> 00:54:51,600
Waiting is futile.
732
00:54:51,980 --> 00:54:54,560
There's no way an inexistent person would appear.
733
00:54:54,600 --> 00:54:55,720
Why...
734
00:54:56,810 --> 00:54:59,080
There are also cigarette butts on the floor.
735
00:54:59,230 --> 00:55:02,480
They could just be anybody's cigarette butts.
736
00:55:05,880 --> 00:55:07,850
Then suit yourself and wait!
737
00:55:07,900 --> 00:55:09,720
I'm going to the Police.
738
00:55:12,760 --> 00:55:14,040
Chiaki...
739
00:55:14,380 --> 00:55:16,970
Don't you care what happens with Mr. Imaoka?
740
00:55:24,140 --> 00:55:25,390
I'm sorry, Kyoko!
741
00:55:25,950 --> 00:55:27,550
You're sick, you know?
742
00:55:27,760 --> 00:55:29,870
You should go see a doctor.
743
00:55:42,550 --> 00:55:43,680
Chiaki...
744
00:56:31,850 --> 00:56:32,910
I'm back!
745
00:56:33,320 --> 00:56:34,910
You're pretty late.
746
00:56:36,620 --> 00:56:38,140
Did he appear?
747
00:56:40,720 --> 00:56:42,440
It must've been cold.
748
00:56:44,020 --> 00:56:45,200
Poor you!
749
00:56:45,980 --> 00:56:48,030
I told you it was futile.
750
00:56:48,330 --> 00:56:50,200
He must've had a reason.
751
00:56:50,840 --> 00:56:52,570
I'm sure he'll come tomorrow.
752
00:56:53,120 --> 00:56:55,230
You're still saying such things?
753
00:56:55,880 --> 00:56:57,580
You're a horrible person.
754
00:56:57,980 --> 00:57:00,330
You don't even care how Mr. Imaoka feels.
755
00:57:02,590 --> 00:57:04,400
Was coach Imaoka doing well?
756
00:57:04,410 --> 00:57:06,730
- He was released, right?
- Not even close!
757
00:57:07,180 --> 00:57:08,730
You know, Mr. Imaoka...
758
00:57:11,120 --> 00:57:13,280
Then, that means...
759
00:57:13,600 --> 00:57:16,000
He was cleared of the murder accusation.
760
00:57:16,160 --> 00:57:18,240
I mean, he has an alibi after all.
761
00:57:18,460 --> 00:57:20,730
Then why wasn't he released?
762
00:57:21,280 --> 00:57:23,000
You know, Mr. Imaoka...
763
00:57:23,460 --> 00:57:24,880
Stole an eye.
764
00:57:24,970 --> 00:57:26,680
An eye from the eye bank.
765
00:57:26,880 --> 00:57:30,600
And he did it to heal your eye, you know?
766
00:57:31,620 --> 00:57:34,490
Do you realize how much he loves you?
767
00:57:35,500 --> 00:57:38,080
And yet, you...
768
00:57:39,440 --> 00:57:41,950
You should reciprocate Mr. Imaoka's love.
769
00:57:42,490 --> 00:57:44,890
You actually love him, don't you?
770
00:57:50,280 --> 00:57:52,760
Please stop it with this weird hesitation.
771
00:57:53,520 --> 00:57:55,630
I'm extremely moved.
772
00:57:56,920 --> 00:57:59,240
If the two of you get married...
773
00:57:59,720 --> 00:58:01,850
I'll bless you from the bottom of my heart.
774
00:58:01,880 --> 00:58:02,940
I'm serious.
775
00:58:07,420 --> 00:58:08,670
Kyoko...
776
00:58:09,050 --> 00:58:12,680
I also think that... I probably love coach Imaoka.
777
00:58:13,370 --> 00:58:14,620
- But...
- But what?
778
00:58:14,630 --> 00:58:17,870
When tomorrow comes,
I plan on meeting that person again.
779
00:58:18,700 --> 00:58:20,840
If I won't meet him, I'll try the next day...
780
00:58:21,070 --> 00:58:22,220
Chiaki...
781
00:58:22,460 --> 00:58:24,890
There's someone else inside of me.
782
00:58:24,940 --> 00:58:26,490
And that someone...
783
00:58:26,760 --> 00:58:28,920
is pulling me.
784
00:58:29,310 --> 00:58:31,680
There's nothing I can do about it!
785
00:59:21,730 --> 00:59:22,600
Released?!
786
00:59:22,700 --> 00:59:23,680
That's right.
787
00:59:23,800 --> 00:59:25,710
You're cleared on all counts.
788
00:59:26,250 --> 00:59:29,680
We've discovered an illegal
group within the eye bank.
789
00:59:29,950 --> 00:59:32,280
We're gathering evidence just in case, but...
790
00:59:32,380 --> 00:59:34,240
Most likely you won't be indicted.
791
00:59:34,330 --> 00:59:35,600
You're also a first offender.
792
00:59:35,640 --> 00:59:38,810
You're slowly meeting
the requirements for pardon.
793
00:59:42,080 --> 00:59:43,680
Put your thumb print here.
794
00:59:45,600 --> 00:59:46,840
Is it dead?
795
01:00:06,320 --> 01:00:07,280
Hello?
796
01:00:08,240 --> 01:00:10,560
Is Komori Chiaki there?
797
01:00:11,370 --> 01:00:12,910
Chiaki is out.
798
01:00:13,610 --> 01:00:15,710
Do you know where she is?
799
01:00:16,300 --> 01:00:18,590
Excuse me, but, who might you be?
800
01:00:19,230 --> 01:00:20,440
I'm Kazama.
801
01:00:21,200 --> 01:00:22,400
Kazama?!
802
01:00:26,330 --> 01:00:28,410
I'm called Kazama Shiro.
803
01:00:29,400 --> 01:00:30,720
No way, you are...
804
01:00:30,760 --> 01:00:31,370
Yes?
805
01:00:32,560 --> 01:00:33,610
Who are you?
806
01:00:33,740 --> 01:00:35,600
Stop it with your weird prank!
807
01:01:16,500 --> 01:01:17,500
Hello?
808
01:01:17,770 --> 01:01:18,670
Hello,
809
01:01:19,040 --> 01:01:20,430
Imaoka here!
810
01:01:22,800 --> 01:01:24,140
Mr. Imaoka!
811
01:01:34,910 --> 01:01:36,170
Mr. Imaoka!
812
01:01:39,600 --> 01:01:41,400
Sorry, I'm here to say goodbye.
813
01:01:41,480 --> 01:01:44,990
I quit coaching...
I'm not qualified to teach anyone.
814
01:01:45,130 --> 01:01:46,400
I have no excuse.
815
01:01:47,930 --> 01:01:48,960
Where's Chiaki?
816
01:01:49,050 --> 01:01:50,160
Well...
817
01:01:50,250 --> 01:01:51,400
What's wrong?
818
01:01:52,360 --> 01:01:54,220
Something strange is going on.
819
01:01:58,250 --> 01:02:01,530
- No way, that's absurd!
- That's also what I think.
820
01:02:01,900 --> 01:02:03,960
But I clearly heard his voice.
821
01:02:04,440 --> 01:02:06,940
- Then, let's go to that place.
- Wait.
822
01:02:07,050 --> 01:02:08,490
There's a portrait of him.
823
01:02:08,570 --> 01:02:10,090
Chiaki drew it.
824
01:02:10,720 --> 01:02:11,400
Alright.
825
01:02:54,490 --> 01:02:56,600
Just as I thought, you were here.
826
01:02:57,440 --> 01:02:58,060
Yes.
827
01:02:59,360 --> 01:03:01,440
I waited for you everyday.
828
01:03:03,080 --> 01:03:04,350
I'm sorry!
829
01:03:07,550 --> 01:03:09,130
Were you ill?
830
01:03:12,830 --> 01:03:13,550
No.
831
01:03:16,570 --> 01:03:19,050
Then, you were busy with work, right?
832
01:03:19,800 --> 01:03:20,840
That neither.
833
01:03:24,550 --> 01:03:27,070
I didn't wanted to meet with you anymore.
834
01:03:31,770 --> 01:03:34,380
But, you came to see me like this.
835
01:03:37,500 --> 01:03:39,100
It's because of that eye.
836
01:03:41,770 --> 01:03:43,880
Everyday when I play the piano,
837
01:03:44,040 --> 01:03:47,710
I somehow see that eye
glancing at me, and I don't know why.
838
01:03:48,540 --> 01:03:50,440
As days went by...
839
01:03:50,920 --> 01:03:52,860
I gradually started to miss you.
840
01:03:53,070 --> 01:03:55,520
I've missed... that eye.
841
01:03:58,960 --> 01:04:02,300
She always gazed at you like this, right?
842
01:04:02,720 --> 01:04:04,830
The one who was your lover.
843
01:04:07,610 --> 01:04:09,800
She must've been really happy.
844
01:04:11,640 --> 01:04:13,360
Why did you break up?
845
01:04:16,270 --> 01:04:17,850
She died.
846
01:04:21,340 --> 01:04:25,260
If I remember correctly, you said
you went to ophthalmology, didn't you?
847
01:04:27,150 --> 01:04:29,360
So what was wrong with your eye?
848
01:04:30,380 --> 01:04:32,600
I had a cornea transplant.
849
01:04:34,980 --> 01:04:35,790
When?
850
01:04:37,340 --> 01:04:39,120
On September the 4th.
851
01:04:55,100 --> 01:04:56,430
It's over there!
852
01:05:22,540 --> 01:05:23,520
Kyoko...
853
01:05:24,240 --> 01:05:25,960
Are you sure this is it?
854
01:05:26,430 --> 01:05:27,310
Yes...
855
01:05:30,220 --> 01:05:31,240
Say boy,
856
01:05:31,530 --> 01:05:33,600
have you seen a girl around here?
857
01:05:34,090 --> 01:05:35,520
There was a couple.
858
01:05:35,550 --> 01:05:36,540
A couple?
859
01:05:37,040 --> 01:05:38,720
They've just left.
860
01:05:39,280 --> 01:05:41,520
What kind of person was the man?
861
01:05:43,290 --> 01:05:44,920
He was a cool person.
862
01:05:45,690 --> 01:05:50,440
He was tall... and wore a long coat.
863
01:05:51,850 --> 01:05:54,490
The girl was also beautiful.
864
01:05:58,250 --> 01:06:00,080
Are you alright Kyoko?
865
01:06:01,610 --> 01:06:02,810
Well...
866
01:06:03,770 --> 01:06:05,900
You pulled me really hard.
867
01:06:07,120 --> 01:06:08,280
Kyoko...
868
01:06:56,880 --> 01:06:59,070
The one who was your lover...
869
01:06:59,390 --> 01:07:01,400
What kind of person was she?
870
01:07:04,750 --> 01:07:05,930
Yoriko, huh...
871
01:07:06,120 --> 01:07:07,720
Yoriko you said?
872
01:07:09,500 --> 01:07:10,160
Yeah.
873
01:07:12,640 --> 01:07:15,200
Do I... look like her?
874
01:07:23,100 --> 01:07:24,220
I'm sorry!
875
01:07:24,640 --> 01:07:28,170
She must've been
way more charming than me.
876
01:07:29,180 --> 01:07:31,660
I mean, she was your lover after all.
877
01:07:33,070 --> 01:07:34,080
Please...
878
01:07:34,480 --> 01:07:38,140
If it's okay with you...
I'd like to stay by your side forever.
879
01:07:39,740 --> 01:07:40,780
Stop that!
880
01:07:41,900 --> 01:07:44,090
- Looking at me like that...
- Why?
881
01:07:49,240 --> 01:07:51,420
Your... eye...
882
01:07:51,610 --> 01:07:52,940
Is it similar?
883
01:07:53,160 --> 01:07:55,470
Is Miss Yoriko's eye similar to mine?
884
01:07:55,630 --> 01:07:56,680
Tell me!
885
01:07:57,290 --> 01:07:59,920
Please tell me about Miss Yoriko!
886
01:08:01,290 --> 01:08:02,380
Are you sure?
887
01:08:03,850 --> 01:08:04,960
No matter what?
888
01:08:07,850 --> 01:08:08,480
Yes!
889
01:08:11,210 --> 01:08:14,170
Now it is just an old story.
890
01:08:17,080 --> 01:08:19,050
I first met Yoriko...
891
01:08:19,400 --> 01:08:21,610
in Champs-Élysées's scenery.
892
01:08:22,000 --> 01:08:23,610
Champs-Élysées?
893
01:08:24,200 --> 01:08:25,500
That's in Paris.
894
01:08:27,560 --> 01:08:29,720
We were both overseas students.
895
01:08:31,450 --> 01:08:34,320
I was studying
the piano at the Conservatoire.
896
01:08:35,950 --> 01:08:39,230
Yoriko was studying
cultural anthropology at Sorbonne.
897
01:08:40,720 --> 01:08:43,240
We instantly fell in love with each other.
898
01:08:45,500 --> 01:08:49,790
We lived together for almost
a year in a tiny cheap apartment.
899
01:08:50,560 --> 01:08:53,340
Yoriko was a girl like a mimosa flower.
900
01:08:54,620 --> 01:08:55,480
Fragile.
901
01:08:56,190 --> 01:08:57,240
Ephemeral.
902
01:08:58,160 --> 01:09:00,760
Without the support of my strong love,
903
01:09:00,920 --> 01:09:02,890
it looked like she would break.
904
01:09:05,600 --> 01:09:09,400
I composed a piano melody for Yoriko.
905
01:09:12,120 --> 01:09:13,640
It's that melody, right?
906
01:09:19,880 --> 01:09:22,640
I started to play the piano for Yoriko.
907
01:09:24,270 --> 01:09:26,330
And by my side, Yoriko,
908
01:09:26,800 --> 01:09:29,440
sat comfortably down the sofa,
909
01:09:29,900 --> 01:09:31,550
and drank flower tea.
910
01:09:33,820 --> 01:09:35,920
Each day was like a dream.
911
01:09:38,000 --> 01:09:39,210
Like a dream.
912
01:09:44,780 --> 01:09:47,680
Suddenly, one day, Yoriko was gone.
913
01:09:49,320 --> 01:09:51,740
I searched for her like mad.
914
01:09:53,770 --> 01:09:57,440
But Yoriko never showed up.
915
01:09:59,850 --> 01:10:02,170
It made no sense to me whatsoever.
916
01:10:03,050 --> 01:10:04,360
Was that it?
917
01:10:08,520 --> 01:10:10,170
After a year,
918
01:10:10,410 --> 01:10:12,570
I received a letter from Yoriko.
919
01:10:15,020 --> 01:10:17,180
And it surprisingly was from Japan.
920
01:10:19,740 --> 01:10:21,840
It was a short one page letter.
921
01:10:22,470 --> 01:10:23,770
A data paper.
922
01:10:25,740 --> 01:10:29,900
And on it, with Yoriko-like
slender letters, it was written:
923
01:10:32,350 --> 01:10:34,010
"Good-bye Mr. Shiro,"
924
01:10:35,040 --> 01:10:36,510
"my heart."
925
01:10:39,320 --> 01:10:42,440
I returned to Japan immediately.
926
01:10:44,110 --> 01:10:45,500
And then, Yoriko...
927
01:10:46,830 --> 01:10:48,330
She had passed away?
928
01:10:53,160 --> 01:10:54,590
She was married.
929
01:11:01,530 --> 01:11:03,820
That's the end of the story.
930
01:11:06,030 --> 01:11:07,610
You never met her again?
931
01:11:09,680 --> 01:11:12,520
Maybe you should've met her no matter what.
932
01:11:13,450 --> 01:11:15,640
Miss Yoriko must've had her reasons.
933
01:11:16,240 --> 01:11:19,760
I'm sure she would've wanted to
explain that before she passed away.
934
01:11:21,530 --> 01:11:22,510
I met her.
935
01:11:22,970 --> 01:11:24,120
Just once.
936
01:11:27,260 --> 01:11:29,360
At the Sagiriko Lake villa.
937
01:11:29,660 --> 01:11:31,040
Sagiriko Lake?
938
01:11:34,320 --> 01:11:36,940
It's a distant mountain lake.
939
01:11:37,920 --> 01:11:39,260
Sagiriko Lake.
940
01:11:40,010 --> 01:11:42,480
I'd also like to go there.
941
01:11:51,080 --> 01:11:53,640
Isn't it great that
you were cleared of all charges?
942
01:11:57,120 --> 01:11:58,380
Come now, take a seat.
943
01:11:58,700 --> 01:12:00,220
It's all thanks to you.
944
01:12:00,510 --> 01:12:03,690
- I heard you've used your influence.
- No, it was for my own sake.
945
01:12:03,720 --> 01:12:06,590
I just couldn't bear
getting entangled in a theft case.
946
01:12:06,940 --> 01:12:10,120
- I'm very sorry about it.
- It's okay, but just between us,
947
01:12:10,220 --> 01:12:14,750
I happened to save the MPD Commissioner's
life after operating his stomach cancer.
948
01:12:14,890 --> 01:12:17,290
Well, also his hernia while at it.
949
01:12:20,750 --> 01:12:24,240
So, what do you want?
Did you came just to thank me?
950
01:12:24,540 --> 01:12:26,140
Well, to tell you the truth...
951
01:12:26,410 --> 01:12:28,680
It's about Komori Chiaki's eye.
952
01:12:33,130 --> 01:12:34,940
Did she see another illusion?
953
01:12:35,760 --> 01:12:37,880
No, it wasn't an illusion.
954
01:12:38,140 --> 01:12:40,750
- She really happened to meet him.
- Say what?!
955
01:12:41,640 --> 01:12:43,360
Please take a look at this.
956
01:12:46,430 --> 01:12:48,000
This guy is the criminal!
957
01:12:50,650 --> 01:12:54,830
The criminal's image
got imprinted on the victim's eye.
958
01:12:56,760 --> 01:12:58,250
If I remember correctly...
959
01:12:59,180 --> 01:13:00,890
When she saw the illusion...
960
01:13:01,150 --> 01:13:03,150
- It was on a rainy day, right?
- Yeah.
961
01:13:03,240 --> 01:13:05,580
Both at the tennis court and the coffee shop.
962
01:13:06,120 --> 01:13:08,080
It happened first in the shower.
963
01:13:11,980 --> 01:13:14,320
They're all connected to water.
964
01:13:15,390 --> 01:13:18,560
Tate Yoriko was murdered
on a boat over Sagiriko Lake.
965
01:13:18,990 --> 01:13:19,960
Ah!
966
01:13:21,040 --> 01:13:24,570
That's why the illusion
appears easier near water.
967
01:13:28,730 --> 01:13:31,000
We need to catch this guy at once!
968
01:13:33,440 --> 01:13:34,520
What's wrong?
969
01:13:37,070 --> 01:13:40,540
We have no idea where he is.
He disappeared together with Chiaki.
970
01:13:40,570 --> 01:13:41,560
What?!
971
01:13:41,840 --> 01:13:43,240
That guy's dangerous!
972
01:13:44,440 --> 01:13:48,330
The criminal might've found out
about Chiaki's cornea secret.
973
01:13:48,590 --> 01:13:51,150
Something bad may happen
if we don't find them quickly!
974
01:14:57,070 --> 01:14:59,390
Could you sit over there?
975
01:15:03,520 --> 01:15:04,760
No, not there.
976
01:15:05,530 --> 01:15:07,100
Here on this sofa.
977
01:15:34,240 --> 01:15:36,040
On that day, you...
978
01:15:39,040 --> 01:15:42,600
I meant Yoriko sat there
and was drinking flower tea.
979
01:15:51,840 --> 01:15:54,060
Could you cross your legs?
980
01:16:06,650 --> 01:16:08,910
Could you try smoking?
981
01:16:35,920 --> 01:16:40,240
I have taught Yoriko... everything.
982
01:16:41,980 --> 01:16:46,030
If it weren't for me, Yoriko
couldn't have done anything.
983
01:16:47,770 --> 01:16:49,240
How to smoke...
984
01:16:50,840 --> 01:16:53,850
The skill to make a soft boiled egg...
985
01:16:55,600 --> 01:16:57,260
And also...
986
01:17:00,480 --> 01:17:02,330
How to play the piano.
987
01:17:21,070 --> 01:17:29,320
[Tate Masahiko]
988
01:17:48,840 --> 01:17:50,700
I am lawyer Tate.
989
01:17:52,760 --> 01:17:56,200
I am Imaoka, the one who just called.
990
01:17:56,510 --> 01:17:58,650
We're sorry for the sudden visit.
991
01:18:02,970 --> 01:18:04,540
About my wife...
992
01:18:06,360 --> 01:18:08,360
You wanted to talk about her?
993
01:18:09,320 --> 01:18:09,920
Yes.
994
01:18:10,080 --> 01:18:12,640
Do you know a man named Kazama Shiro?
995
01:18:13,610 --> 01:18:15,160
Kazama Shiro?
996
01:18:23,240 --> 01:18:24,810
I don't know him.
997
01:18:32,140 --> 01:18:33,550
It's this person.
998
01:18:43,450 --> 01:18:47,390
Please take a good look,
he might be the one who killed your wife.
999
01:18:47,550 --> 01:18:49,160
I've seen him before.
1000
01:19:15,060 --> 01:19:16,140
Excuse me...
1001
01:19:21,310 --> 01:19:22,920
Welcome!
1002
01:19:24,630 --> 01:19:26,720
She's Sono, my younger sister.
1003
01:19:36,330 --> 01:19:38,510
This is susuri tea.
1004
01:19:47,770 --> 01:19:48,640
Sono,
1005
01:19:50,160 --> 01:19:51,630
I'm sorry but...
1006
01:19:52,120 --> 01:19:54,480
Could you bring me Yoriko's album.
1007
01:19:55,120 --> 01:19:56,970
Yes, elder brother.
1008
01:20:04,700 --> 01:20:05,480
Go ahead.
1009
01:20:32,720 --> 01:20:34,110
It's this person!
1010
01:20:35,450 --> 01:20:36,640
I'm sure of it!
1011
01:20:39,610 --> 01:20:42,270
- They're pictures from Paris.
- Paris?
1012
01:20:43,310 --> 01:20:44,600
Yoriko was...
1013
01:20:47,790 --> 01:20:49,630
An overseas student.
1014
01:20:53,530 --> 01:20:55,000
Elder brother...
1015
01:20:59,960 --> 01:21:00,910
Sono...
1016
01:21:14,090 --> 01:21:16,430
It was our reunion after a year.
1017
01:21:18,640 --> 01:21:20,650
Without saying anything...
1018
01:21:21,980 --> 01:21:24,190
I kept silent for a long time.
1019
01:21:26,190 --> 01:21:27,920
I prayed...
1020
01:21:29,090 --> 01:21:31,440
For a miracle to happen again.
1021
01:21:35,820 --> 01:21:38,730
I was so sad that my chest was about to burst.
1022
01:21:47,600 --> 01:21:48,510
Yoriko...
1023
01:21:50,800 --> 01:21:53,180
Let's go together to Paris again!
1024
01:21:56,120 --> 01:22:00,010
Our youth... is already over.
1025
01:22:10,960 --> 01:22:13,630
The Mr. Shiro that I've loved...
1026
01:22:13,850 --> 01:22:15,710
Is already dead.
1027
01:22:18,000 --> 01:22:22,380
The Paris event... is inside a fog called past.
1028
01:22:23,660 --> 01:22:27,050
The Yoriko from here is a different woman.
1029
01:22:27,710 --> 01:22:29,100
Are you serious?
1030
01:22:32,410 --> 01:22:34,680
I love my husband.
1031
01:22:36,220 --> 01:22:38,220
We live in harmony.
1032
01:22:41,480 --> 01:22:43,680
Don't you love me anymore?
1033
01:22:44,680 --> 01:22:45,360
Yoriko.
1034
01:22:46,280 --> 01:22:50,380
Mr. Shiro's love... is extremely pure and...
1035
01:22:51,000 --> 01:22:53,020
it's too unfit for me.
1036
01:22:55,250 --> 01:22:58,110
I'm unsuited for you.
1037
01:22:59,570 --> 01:23:02,890
The person inside
of me that you are gazing at...
1038
01:23:04,220 --> 01:23:07,420
That's how I always felt about that.
1039
01:23:09,020 --> 01:23:12,060
The one you love is not the present me.
1040
01:23:13,130 --> 01:23:19,520
Cast the present me aside... and also the thoughts
of me being the ideal woman that you dream of...
1041
01:23:23,560 --> 01:23:24,520
Yoriko...
1042
01:23:25,920 --> 01:23:28,060
I love you!
1043
01:23:29,410 --> 01:23:30,700
Please...
1044
01:23:32,200 --> 01:23:34,920
Don't condemn me any further.
1045
01:23:36,040 --> 01:23:38,890
I'm just an ordinary timid woman.
1046
01:23:40,410 --> 01:23:43,230
I'm not suited to be an artist's wife.
1047
01:23:44,730 --> 01:23:49,520
Being together with me would
just be a waste of your talent.
1048
01:23:49,850 --> 01:23:50,760
Yoriko!
1049
01:23:51,530 --> 01:23:54,780
Have you forgot... this melody I made for you?
1050
01:25:04,000 --> 01:25:05,150
Yoriko...
1051
01:25:06,250 --> 01:25:08,120
Is it over for us?
1052
01:25:10,670 --> 01:25:12,600
Are we really over?
1053
01:25:20,010 --> 01:25:22,360
Tell me again that you love me!
1054
01:25:23,930 --> 01:25:25,000
Yoriko.
1055
01:25:39,950 --> 01:25:42,170
That must've been heartbreaking.
1056
01:26:11,570 --> 01:26:13,930
It looks like there's no contact from Chiaki.
1057
01:26:14,760 --> 01:26:17,800
Where could she have
disappeared with that man?
1058
01:26:18,700 --> 01:26:21,710
Does Chiaki known that her eye
is that of Sagiriko Lake murder case...
1059
01:26:21,710 --> 01:26:23,290
I couldn't tell her that.
1060
01:26:23,480 --> 01:26:25,240
I kept that a secret.
1061
01:26:27,020 --> 01:26:28,810
Sagiriko Lake, huh?
1062
01:26:32,620 --> 01:26:35,390
Let's go there.
I kinda got a bad feeling about it.
1063
01:26:39,240 --> 01:26:40,270
I'm sorry!
1064
01:26:42,780 --> 01:26:44,720
Oh... What a pretty lady!
1065
01:26:45,000 --> 01:26:46,640
Nice couple!
1066
01:26:47,080 --> 01:26:47,880
Today, you know...
1067
01:26:47,900 --> 01:26:50,570
- Let's drink together for a very happy occasion...
- We're in a hurry...
1068
01:26:50,570 --> 01:26:52,510
- Please stop!
- Let's drink together.
1069
01:26:52,680 --> 01:26:54,380
For a happy occasion!
1070
01:26:57,230 --> 01:26:58,200
Let him go!
1071
01:26:58,380 --> 01:26:59,120
Go away!
1072
01:27:00,010 --> 01:27:00,860
Stop it!
1073
01:27:05,450 --> 01:27:08,520
Very happy... Hurray!
1074
01:27:15,770 --> 01:27:17,480
Come now, let's go!
1075
01:27:29,950 --> 01:27:39,460
Morning... Lake... and, Love
1076
01:29:18,680 --> 01:29:19,530
So...
1077
01:29:20,640 --> 01:29:23,260
How did Miss Yoriko pass away?
1078
01:29:25,290 --> 01:29:27,930
Don't tell me... Was it suicide?
1079
01:29:31,690 --> 01:29:33,240
She was murdered.
1080
01:29:36,080 --> 01:29:37,880
On top of this boat.
1081
01:29:38,970 --> 01:29:39,980
Please...
1082
01:29:40,410 --> 01:29:41,520
Kill me!
1083
01:29:42,330 --> 01:29:44,520
Kill me, Mr. Shiro!
1084
01:29:45,870 --> 01:29:46,640
Yoriko...
1085
01:29:48,720 --> 01:29:51,130
I... want to die!
1086
01:29:52,860 --> 01:29:56,860
I want to die... in your arms.
1087
01:29:58,810 --> 01:30:00,460
Let's die together!
1088
01:30:04,000 --> 01:30:06,600
If we die we'll be together for eternity.
1089
01:30:08,570 --> 01:30:11,390
It's the only way for us to love each other.
1090
01:30:12,240 --> 01:30:13,720
Mr. Shiro...
1091
01:30:17,360 --> 01:30:18,970
Mr. Shiro.
1092
01:30:22,590 --> 01:30:23,720
Yoriko...
1093
01:30:29,520 --> 01:30:31,160
I'm Chiaki!
1094
01:30:31,480 --> 01:30:32,730
This eye...
1095
01:30:33,260 --> 01:30:35,120
That's Yoriko's eye!
1096
01:30:36,540 --> 01:30:37,740
Yoriko...
1097
01:30:39,500 --> 01:30:41,640
This time let's die together for sure.
1098
01:30:43,310 --> 01:30:45,150
Our love will live on!
1099
01:30:48,620 --> 01:30:49,520
Okay?
1100
01:30:50,000 --> 01:30:50,830
Okay?
1101
01:30:51,050 --> 01:30:51,770
Yes.
1102
01:30:52,920 --> 01:30:54,270
I love you!
1103
01:30:59,260 --> 01:31:00,720
I love you!
1104
01:31:22,320 --> 01:31:23,260
Over there!
1105
01:31:36,720 --> 01:31:37,870
Chiaki!
1106
01:31:38,220 --> 01:31:39,660
What are you doing you bastard?!
1107
01:31:39,660 --> 01:31:42,400
- Stop or I'll shoot!
- Chiaki, fight back!
1108
01:31:42,700 --> 01:31:43,870
You can do it!
1109
01:32:11,770 --> 01:32:12,920
Mr. Shiro?
1110
01:32:36,830 --> 01:32:37,660
Chiaki!
1111
01:33:07,840 --> 01:33:11,680
Sagiriko Lake murder case solved!!
1112
01:33:12,000 --> 01:33:17,440
The criminal commits suicide!!
1113
01:33:17,870 --> 01:33:19,200
- Thank you very much!
- Thank you very much!
1114
01:33:19,200 --> 01:33:21,280
No, I 'm glad you're unharmed.
1115
01:33:21,370 --> 01:33:22,560
It's all thanks to you.
1116
01:33:22,620 --> 01:33:23,880
Thank you!
1117
01:33:24,830 --> 01:33:27,370
The only thing I can save is a patient.
1118
01:33:29,050 --> 01:33:31,280
What about that illusion?
1119
01:33:31,920 --> 01:33:33,870
I'm fine now.
1120
01:33:35,360 --> 01:33:38,320
If it feels creepy...
I won't mind replacing your cornea again.
1121
01:33:38,320 --> 01:33:41,370
No thanks! Because I love this eye.
1122
01:33:43,310 --> 01:33:46,800
I kinda feel I can see love clearly with it.
1123
01:33:52,490 --> 01:33:54,440
I'll tell you something good.
1124
01:33:54,670 --> 01:33:58,110
This young man, you know,
when he first came here...
1125
01:33:59,790 --> 01:34:03,370
He told me that I could use
his cornea for the transplant.
1126
01:34:14,760 --> 01:34:15,950
By the way...
1127
01:34:16,760 --> 01:34:20,320
- I'm returning this.
- But that's the surgery fee...
1128
01:34:26,240 --> 01:34:28,040
You're getting married, right?
1129
01:34:29,680 --> 01:34:30,830
Well, not yet...
1130
01:34:31,520 --> 01:34:32,730
That's okay! That's okay!
1131
01:34:34,990 --> 01:34:39,210
But having a debt towards
the wife's father is kinda unpleasant.
1132
01:34:40,440 --> 01:34:41,740
Doctor...
1133
01:34:43,690 --> 01:34:45,690
You're an amazing person.
1134
01:34:45,920 --> 01:34:47,230
An excellent doctor.
1135
01:34:47,660 --> 01:34:50,750
And yet, I despised you this whole time.
1136
01:34:51,440 --> 01:34:55,360
I thought you were an awful doctor
that performs surgeries for money only...
1137
01:34:55,930 --> 01:34:57,720
I'm terribly sorry about it!
1138
01:35:30,910 --> 01:35:32,910
I'm not an excellent doctor.
1139
01:35:33,600 --> 01:35:35,040
An excellent doctor...
1140
01:35:36,140 --> 01:35:38,190
isn't despised by anybody.
1141
01:35:49,710 --> 01:35:51,710
Acchon! Acchon!
1142
01:36:05,690 --> 01:36:06,800
Good-bye!
1143
01:36:10,570 --> 01:36:11,630
Good-bye.
1144
01:36:54,510 --> 01:36:57,760
Say Doctor, what is love exwactly?
1145
01:37:01,120 --> 01:37:02,920
How should I put it...
1146
01:37:03,360 --> 01:37:04,620
That's complicated.
1147
01:37:05,100 --> 01:37:07,120
Is it like an iwusion?
1148
01:37:09,770 --> 01:37:10,960
That's right.
1149
01:37:12,560 --> 01:37:15,400
It's like an... illusion.
1150
01:37:16,780 --> 01:37:18,680
Can Pinoko shee it too?
1151
01:37:20,520 --> 01:37:21,880
Who knows...
1152
01:37:23,130 --> 01:37:25,370
A child might not be able to see it.
1153
01:37:25,850 --> 01:37:29,050
I'm not a child! I'm a lady!
1154
01:37:30,440 --> 01:37:32,110
Pinoko, you know...
1155
01:37:32,890 --> 01:37:36,830
She loves you.
She loves you very much.
1156
01:37:49,790 --> 01:37:50,750
Alright, alright!
1157
01:38:00,760 --> 01:38:04,030
Even Pinoko can shee love, you know?
1158
01:38:16,910 --> 01:38:18,590
Acchonburike!
1159
01:38:32,670 --> 01:38:34,650
The story ends here.
1160
01:38:35,580 --> 01:38:38,890
Komori Chiaki borrowed
someone else's eye to see love.
1161
01:38:39,320 --> 01:38:43,760
I guess seeing love with
your own eyes isn't that farfetched right?
1162
01:38:45,130 --> 01:38:47,040
What about you, ladies and gentlemen?
1163
01:38:47,100 --> 01:38:48,640
Did you see something?
1164
01:38:51,960 --> 01:38:53,930
Well then... See you some other time!
1165
01:38:55,530 --> 01:38:56,400
Keep it up!
1166
01:39:00,940 --> 01:39:03,550
Keep it up... Chiaki!
1167
01:39:04,840 --> 01:39:05,600
Yes!
1168
01:39:06,490 --> 01:39:07,180
Chiaki!
1169
01:39:30,790 --> 01:39:34,140
Cameo Appearances:
1170
01:39:38,380 --> 01:39:41,020
Chiba Shinichi
1171
01:39:41,930 --> 01:39:44,490
Dan Fumi
1172
01:39:45,640 --> 01:39:48,010
Fujita Toshiya
1173
01:39:50,230 --> 01:39:52,680
GODIEGO
(Song • DEAD END)
1174
01:39:54,230 --> 01:39:57,310
Kinoshita Keiko
(Pinoko's voice)
1175
01:39:58,840 --> 01:40:06,620
subbed by bLoodZ @ AvistaZ, ADC & KG
74164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.