All language subtitles for [SubtitleTools.com] The Visitor in the Eye (1977)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,820 --> 00:00:13,570 A Toho Co. Ltd. and Hori Productions partnership work 2 00:00:13,570 --> 00:00:16,840 Production: Hori Planning & Production Inc. 3 00:00:35,890 --> 00:00:39,950 Osamu Tezuka's "BLACK JACK" Based on "The First Storm of Spring" 4 00:00:45,140 --> 00:00:54,550 The Visitor in the Eye 5 00:01:01,580 --> 00:01:05,810 Production = Takeo Hori / Hideo Sasai 6 00:01:06,210 --> 00:01:08,210 Original work = Osamu Tezuka Screenplay = James Miki 7 00:01:08,210 --> 00:01:10,320 Planning cooperation = SHP Production adviser = Mitsutoshi Ishigami 8 00:01:11,090 --> 00:01:12,290 Production adviser = Hiroshi Kanazawa 9 00:01:12,290 --> 00:01:13,990 Shooting = Yoshitaka Sakamoto Lighting = Shin Shinkawa 10 00:01:13,990 --> 00:01:15,490 Sound = Saburo Takahashi Art = Akiyoshi Satani 11 00:01:15,800 --> 00:01:17,350 Editing = Atsushi Nabeshima Assistant director = Yoshihisa Nakagawa 12 00:01:17,350 --> 00:01:18,750 Color measurement = Masahiro Tanaka Still = Takashi Nakao 13 00:01:18,750 --> 00:01:20,170 Fashion coordinator = Kyoko Obayashi Production manager = Kazushige Chikai 14 00:01:25,640 --> 00:01:27,640 Cast: 15 00:01:27,810 --> 00:01:31,960 Nagisa Katahira 16 00:01:32,610 --> 00:01:36,800 Shingo Yamamoto / Koji Wada 17 00:01:37,360 --> 00:01:39,510 Toru Minegishi Isao Tamagawa 18 00:01:39,510 --> 00:01:41,600 Rinichi Yamamoto Honey Lane 19 00:01:42,200 --> 00:01:43,800 Miya Kukida Hiroko Ikeda 20 00:01:43,800 --> 00:01:45,500 Masayo Miyako Lucia Santo 21 00:01:45,500 --> 00:01:46,400 Akiyo Mitani 22 00:01:56,360 --> 00:02:00,620 Special Appearances: Yumeji Tsukioka / Hiroyuki Nagato 23 00:02:01,220 --> 00:02:04,410 Etsuko Shihomi 24 00:02:04,810 --> 00:02:08,170 Black Jack = Jo Shishido 25 00:02:09,190 --> 00:02:11,790 Directed by Nobuhiko Obayashi 26 00:02:12,280 --> 00:02:16,000 subbed by bLoodZ @ AvistaZ, ADC & KG 27 00:02:20,460 --> 00:02:21,100 Right! 28 00:02:22,410 --> 00:02:22,960 Left! 29 00:02:24,220 --> 00:02:25,050 It deviated! 30 00:02:26,120 --> 00:02:28,650 Watch the ball carefully and run! 31 00:02:30,570 --> 00:02:31,800 It's too soon to score! 32 00:02:32,060 --> 00:02:32,520 Yes Sir! 33 00:02:40,110 --> 00:02:41,560 The ball is losing momentum! 34 00:02:42,680 --> 00:02:43,280 Yes Sir! 35 00:02:53,460 --> 00:02:55,320 The Autumn Rookie Competition... 36 00:02:55,690 --> 00:02:57,240 is just around the corner. 37 00:02:58,750 --> 00:02:59,850 However... 38 00:03:00,650 --> 00:03:03,530 To the utmost, our objective is... 39 00:03:04,220 --> 00:03:07,080 the Intercollegiate Tournament. 40 00:03:10,810 --> 00:03:12,970 I want all of you to focus... 41 00:03:13,920 --> 00:03:16,140 - and give your best. - Yes Sir! 42 00:03:39,760 --> 00:03:40,560 Chiaki! 43 00:03:40,670 --> 00:03:41,370 Chiaki? 44 00:03:42,140 --> 00:03:43,760 Hey! Chiaki! 45 00:03:43,920 --> 00:03:46,140 - Chiaki, get a hold of yourself! - Are you alright? 46 00:03:46,220 --> 00:03:48,220 [Asuka Girl's Dormitory] 47 00:03:50,320 --> 00:03:51,230 Teacher... 48 00:03:51,280 --> 00:03:53,290 - Welcome back! - We're back! 49 00:03:54,300 --> 00:03:56,280 - Thank goodness for this. - True. 50 00:03:56,490 --> 00:03:57,480 Let's get started! 51 00:03:57,500 --> 00:03:59,120 - I'm back! - I'm back! 52 00:04:01,710 --> 00:04:04,400 - Did you eat? - I'm starving! 53 00:04:04,400 --> 00:04:05,870 I'm so hungry! 54 00:04:05,870 --> 00:04:07,420 - Welcome back! - I'm back! 55 00:04:09,640 --> 00:04:11,760 - Yukio! - I'm back! 56 00:04:11,930 --> 00:04:12,720 Hurry up! 57 00:04:19,960 --> 00:04:21,610 That was delicious! 58 00:04:30,380 --> 00:04:32,270 Then, we'll meet in Mari's room. 59 00:04:32,490 --> 00:04:33,160 Uh-huh. 60 00:04:33,480 --> 00:04:35,200 Well then, see you at six. 61 00:04:35,210 --> 00:04:36,600 - Bye-bye! - Bye-bye! 62 00:04:39,340 --> 00:04:40,190 Welcome back! 63 00:04:40,670 --> 00:04:42,620 - Then, shall we leave our stuff here? - Uh-huh. 64 00:05:05,580 --> 00:05:07,120 I'm sorry Kyoko. 65 00:05:08,010 --> 00:05:10,410 After we finally got to practice together. 66 00:05:12,800 --> 00:05:14,430 It'll heal till Spring. 67 00:05:20,510 --> 00:05:22,380 I can't play tennis anymore. 68 00:05:25,470 --> 00:05:27,880 Do your best, on my behalf too. 69 00:05:29,310 --> 00:05:32,620 How about consulting coach Imaoka about a new pair? 70 00:05:34,650 --> 00:05:37,790 It looks like Mr. Imaoka doesn't have the time for that. 71 00:05:38,320 --> 00:05:42,250 "I'll find a doctor to heal Chiaki's eye no matter what!" he said. 72 00:05:43,120 --> 00:05:45,230 It's not the coach's fault. 73 00:05:46,620 --> 00:05:48,640 My receive was weak. 74 00:05:53,200 --> 00:05:55,360 I'm fine as long as I still have an eye. 75 00:05:55,360 --> 00:05:57,080 After all, I can still see. 76 00:06:03,260 --> 00:06:06,110 - Are you Mr. Imaoka? - Yes, that's right. 77 00:06:06,410 --> 00:06:08,300 - What ails you? - The eyes. 78 00:06:08,480 --> 00:06:10,380 - You read too much manga, right? - Yes. 79 00:06:10,540 --> 00:06:12,110 - Stick to movies. - Yes Sir. 80 00:06:12,190 --> 00:06:16,000 - What's the condition of Komori Chiaki's eye? - Well... 81 00:06:17,880 --> 00:06:19,760 - Since it's like this... - What about it? 82 00:06:19,760 --> 00:06:22,750 - And with such an assistant... - Ah, lewd! Bleh! 83 00:06:22,840 --> 00:06:24,280 That's trachoma. 84 00:06:24,590 --> 00:06:27,280 Is there any chance for healing? 85 00:06:27,390 --> 00:06:28,840 Well... 86 00:06:28,920 --> 00:06:30,640 It's impossible for me. 87 00:06:30,830 --> 00:06:32,700 This is quite a sensitive matter. 88 00:06:34,680 --> 00:06:35,260 Hmm. 89 00:06:35,740 --> 00:06:37,880 - I'll introduce you to someone skilled? - Who would that be? 90 00:06:37,900 --> 00:06:39,880 He's a little eccentric tho. 91 00:06:39,980 --> 00:06:41,680 He's called Black Jack. 92 00:06:52,800 --> 00:06:55,870 Ladies and Gentlemen, have you ever seen the thing called "love"? 93 00:06:55,920 --> 00:06:57,120 I thought so! 94 00:06:57,770 --> 00:07:00,120 Love is hardly perceivable, 95 00:07:00,270 --> 00:07:02,140 and frankly, it can't be seen. 96 00:07:03,240 --> 00:07:07,130 Today, I'll show you someone's love story. 97 00:07:07,920 --> 00:07:12,040 And whether you can see true love in it or not... 98 00:07:12,540 --> 00:07:14,240 Stay tuned! 99 00:07:14,570 --> 00:07:17,240 - Ah... I shee a caw! - Huh? 100 00:07:17,320 --> 00:07:18,620 Who am I? 101 00:07:18,890 --> 00:07:20,880 I'm the famous Black Jack! 102 00:07:21,080 --> 00:07:25,160 Some call me a miracle making doctor and some call me a love magician. 103 00:07:25,420 --> 00:07:26,160 What?! 104 00:07:27,020 --> 00:07:29,710 How do you know if I'm the real Black Jack? 105 00:07:30,220 --> 00:07:31,130 It doesn't matter. 106 00:07:31,370 --> 00:07:33,050 You'll soon find out. 107 00:07:33,470 --> 00:07:37,600 At any rate, this young man has just arrived at my residence. 108 00:07:41,770 --> 00:07:43,280 It's open! 109 00:08:00,010 --> 00:08:01,260 Doctor! 110 00:08:03,800 --> 00:08:06,170 You have a cushtomer. 111 00:08:13,000 --> 00:08:14,460 It's that man. 112 00:08:19,950 --> 00:08:22,010 You're Doctor Black Jack, right? 113 00:08:22,240 --> 00:08:23,390 So what about it? 114 00:08:23,500 --> 00:08:27,060 I want you to look at a X-ray and tell me whether it can be healed or not. 115 00:08:27,100 --> 00:08:30,590 - Who told you about me? - Dr. Ishigami from Tezuka Hospital. 116 00:08:30,830 --> 00:08:33,720 He said you were university classmates. 117 00:08:33,980 --> 00:08:35,120 Ishigami... 118 00:08:35,420 --> 00:08:36,090 Ah! 119 00:08:36,650 --> 00:08:38,970 A weird man who did nothing but watch movies. 120 00:08:40,250 --> 00:08:41,720 This is pretty bad! 121 00:08:42,520 --> 00:08:44,960 Both the cornea and the nerve are a mess. 122 00:08:45,080 --> 00:08:46,640 It's also deformed. 123 00:08:46,960 --> 00:08:48,620 Who on earth is the patient? 124 00:08:48,720 --> 00:08:50,560 She's called Komori Chiaki. 125 00:08:50,860 --> 00:08:54,080 She's a 18-year-old Asuka Girl's College freshman. 126 00:08:54,120 --> 00:08:56,010 A ladies school, huh? 127 00:08:56,190 --> 00:08:59,580 - Her parents' occupation? - They run a farm in Hokkaido. 128 00:09:00,490 --> 00:09:02,670 - And you are? - I am Imaoka Hiroshi. 129 00:09:02,760 --> 00:09:04,540 I'm a fourth-year at Hongoku University. 130 00:09:04,600 --> 00:09:08,240 A school friend asked me to be a substitute tennis coach. 131 00:09:08,280 --> 00:09:08,970 Hmm... 132 00:09:11,150 --> 00:09:13,120 Could you please do the surgery? 133 00:09:14,200 --> 00:09:15,080 I refuse! 134 00:09:16,450 --> 00:09:19,530 As expected, there's no chance of recovery, right? 135 00:09:19,610 --> 00:09:20,220 No... 136 00:09:20,920 --> 00:09:22,300 I didn't say that. 137 00:09:23,660 --> 00:09:25,920 It might be impossible for other doctors... 138 00:09:26,400 --> 00:09:28,960 But with me, there's a 50% chance... 139 00:09:30,490 --> 00:09:31,950 Please Doctor! 140 00:09:32,080 --> 00:09:34,190 It doesn't matter how much it costs. 141 00:09:34,540 --> 00:09:36,890 - Don't get smart with me! - I'm serious. 142 00:09:36,970 --> 00:09:39,610 I'll do whatever it takes and get the money ready. 143 00:09:40,880 --> 00:09:43,560 The surgery is 30 million, and in cash. 144 00:09:43,640 --> 00:09:45,210 - No way! - You fool! 145 00:09:45,900 --> 00:09:50,220 What's wrong with a doctor charging adequately for operating with the patient's life at stake?! 146 00:09:50,700 --> 00:09:51,710 I understand. 147 00:09:54,700 --> 00:09:56,840 - Still, I can't do it. - Why is that? 148 00:09:56,940 --> 00:09:58,800 - The money... - Don't rush! 149 00:09:59,580 --> 00:10:01,880 This eye needs a new cornea. 150 00:10:01,920 --> 00:10:04,190 If it's cornea, there's some at the eye bank. 151 00:10:04,670 --> 00:10:06,940 I'm an unlicensed doctor, you know. 152 00:10:07,370 --> 00:10:10,960 Public institution like the eye bank would definitely send me to jail. 153 00:10:11,040 --> 00:10:14,330 Doctors and the police treat me like a sworn enemy. 154 00:10:19,930 --> 00:10:21,000 Then... 155 00:10:21,480 --> 00:10:23,610 Please take my cornea. 156 00:10:27,370 --> 00:10:28,720 Don't be absurd! 157 00:10:32,810 --> 00:10:33,960 Will it close? 158 00:10:41,160 --> 00:10:42,060 Hello! 159 00:10:43,050 --> 00:10:44,220 Yes, that's right. 160 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 I understand. 161 00:10:51,450 --> 00:10:52,320 Chiaki. 162 00:10:53,270 --> 00:10:55,440 They say Mr. Imaoka is here on a visit. 163 00:10:56,480 --> 00:10:57,760 To Hokkaido? 164 00:10:58,660 --> 00:11:02,320 She said her father is coming tomorrow morning to get her. 165 00:11:02,490 --> 00:11:05,880 - You're quiting school? - I also tried to stop her. 166 00:11:06,670 --> 00:11:08,430 But Chiaki... 167 00:11:09,700 --> 00:11:11,960 She said she doesn't want to trouble anyone. 168 00:11:12,040 --> 00:11:13,310 That's not it. 169 00:11:13,630 --> 00:11:16,320 I just want to breathe my hometown's air after so long. 170 00:11:16,400 --> 00:11:17,370 I beg you... 171 00:11:17,570 --> 00:11:18,860 Don't go anywhere! 172 00:11:19,010 --> 00:11:21,000 I think it's too soon to give up. 173 00:11:23,440 --> 00:11:26,110 Please don't think so seriously about it. 174 00:11:27,530 --> 00:11:30,760 They say life has a bright and dark side, right? 175 00:11:30,830 --> 00:11:34,830 I just decided to look only at that bright side with my one eye. 176 00:12:21,320 --> 00:12:22,620 Cheer up! 177 00:12:23,390 --> 00:12:24,170 Thank you! 178 00:12:24,360 --> 00:12:27,360 A lot has happened but, we have some good memories. 179 00:12:36,380 --> 00:12:37,230 Chiaki... 180 00:12:37,500 --> 00:12:39,020 Please write me! 181 00:12:39,710 --> 00:12:40,810 You too, Kyoko! 182 00:12:41,870 --> 00:12:43,900 I'll surely come see you during winter vacation. 183 00:12:45,150 --> 00:12:46,400 Thank you! 184 00:12:49,020 --> 00:12:50,680 Mr. Imaoka is late. 185 00:12:51,040 --> 00:12:53,310 The coach is busy you know. 186 00:12:54,460 --> 00:12:55,530 Chiaki... 187 00:12:56,480 --> 00:12:57,360 Kyoko... 188 00:12:57,870 --> 00:13:00,040 Do your best together with coach Imaoka. 189 00:13:02,070 --> 00:13:03,180 Hey hurry up! 190 00:13:03,500 --> 00:13:04,730 - Good morning! - Good morning! 191 00:13:04,780 --> 00:13:06,030 Good morning! 192 00:13:06,600 --> 00:13:07,770 Mr. Imaoka! 193 00:13:08,280 --> 00:13:09,630 Please wait Chiaki! 194 00:13:09,720 --> 00:13:11,420 You need to get in this car right now. 195 00:13:11,480 --> 00:13:15,740 "If you bring the patient within 2 hours, I'll do the surgery." said Black Jack. 196 00:13:16,110 --> 00:13:17,390 - Black Jack? - Come now, hurry! 197 00:13:17,500 --> 00:13:20,040 If you dilly-dally, the cornea will die. 198 00:13:20,200 --> 00:13:22,750 And who is this Black Chuck? 199 00:13:22,840 --> 00:13:24,750 He's a world genius surgeon. 200 00:13:25,460 --> 00:13:28,650 He's unlicensed but, they say he owns some miracle making hands. 201 00:13:28,760 --> 00:13:31,440 He's the only one who can heal Miss Chiaki's eye. 202 00:13:32,160 --> 00:13:33,210 Coach, 203 00:13:33,660 --> 00:13:35,070 I'm not going. 204 00:13:35,220 --> 00:13:35,900 Why? 205 00:13:36,080 --> 00:13:37,660 Thank you very much. 206 00:13:37,920 --> 00:13:38,590 But, 207 00:13:38,840 --> 00:13:39,980 I'm fine now. 208 00:13:40,060 --> 00:13:40,750 Fool! 209 00:13:40,840 --> 00:13:43,160 - You don't know unless you try! - That's right Chiaki. 210 00:13:43,210 --> 00:13:44,760 Mr. Imaoka is right. 211 00:13:44,840 --> 00:13:48,060 You must try even if there's only a 1% chance. 212 00:13:49,470 --> 00:13:50,410 Chiaki... 213 00:13:51,130 --> 00:13:53,550 In any case, let's go meet that doctor! 214 00:13:54,670 --> 00:13:55,240 Okay? 215 00:14:08,920 --> 00:14:10,590 So you're Chiaki? 216 00:14:12,520 --> 00:14:13,230 Yes. 217 00:14:19,550 --> 00:14:21,610 Do you really want to be healed? 218 00:14:22,040 --> 00:14:22,670 Yes! 219 00:14:27,310 --> 00:14:30,680 - Is it already time? - Huh? Uh-huh! 220 00:14:34,060 --> 00:14:36,490 I'll take ham and eggs next time too. 221 00:14:41,310 --> 00:14:42,280 She's Pinoko. 222 00:14:42,840 --> 00:14:45,340 What an adowable daughter! 223 00:14:46,050 --> 00:14:47,960 I'm his wife! 224 00:14:54,350 --> 00:14:54,890 Humph! 225 00:14:56,380 --> 00:14:59,210 I presume you have prepared the 30 million for the surgery, right? 226 00:14:59,530 --> 00:15:02,000 - Yes! - I have them in here. 227 00:15:07,400 --> 00:15:08,140 That's okay... 228 00:15:16,670 --> 00:15:19,800 Pinoko is my most reliable assistant. 229 00:15:25,050 --> 00:15:26,700 Alright! Let's get started! 230 00:15:35,050 --> 00:15:36,010 Bravo! 231 00:17:23,930 --> 00:17:26,090 Miss Kyoko... was it? 232 00:17:26,760 --> 00:17:27,360 Yes. 233 00:17:29,480 --> 00:17:32,330 - Are your parents well? - Yes. 234 00:17:32,810 --> 00:17:35,200 - They're doing fine back home. - I see. 235 00:17:37,370 --> 00:17:43,050 You know, since Chiaki lost her mother when she was really just a child... 236 00:17:44,220 --> 00:17:48,430 I keep worrying that she's feeling lonely. 237 00:17:49,210 --> 00:17:54,030 That's because I'm mostly away buying horses and rarely at home. 238 00:18:02,380 --> 00:18:05,420 Mr. Imaoka, what will you become in the future? 239 00:18:05,600 --> 00:18:06,350 Well... 240 00:18:06,990 --> 00:18:09,960 I intend to become an international airline pilot. 241 00:18:10,120 --> 00:18:11,400 Ah, a pilot. 242 00:18:12,300 --> 00:18:13,930 A pilot. I see... 243 00:18:29,600 --> 00:18:34,570 And... Two weeks later... 244 00:18:43,100 --> 00:18:45,550 So, what's the result? 245 00:18:59,260 --> 00:19:01,530 - Why don't you see for yourself? - Huh? 246 00:19:03,260 --> 00:19:05,710 She should be on a stroll by the seashore. 247 00:19:07,900 --> 00:19:10,350 So... the surgery... 248 00:19:10,970 --> 00:19:14,030 It was her own strength that healed her eye. 249 00:19:14,200 --> 00:19:18,320 And since I love patients that make a hard effort towards healing... 250 00:19:34,940 --> 00:19:35,870 Chiaki! 251 00:19:37,880 --> 00:19:38,750 Chiaki! 252 00:20:55,210 --> 00:20:58,280 Was 30 million... too cheap? 253 00:21:12,030 --> 00:21:13,310 - Chiaki! - Chiaki! 254 00:21:14,040 --> 00:21:16,010 - Are you completely fine now? - Uh-huh. 255 00:21:16,040 --> 00:21:18,000 - What a relief! - We were worried, you know? 256 00:21:18,140 --> 00:21:19,020 Sorry! 257 00:21:19,400 --> 00:21:21,710 Wait! Wait up Chiaki! 258 00:21:23,120 --> 00:21:24,380 - Wow! - Here! 259 00:21:24,560 --> 00:21:26,540 - Congratulations on your recovery! - Thank you very much! 260 00:21:26,540 --> 00:21:29,550 - You won't quit school, right? - You can play tennis too, right? 261 00:21:29,580 --> 00:21:31,720 - Of course she will! - Hey everyone... 262 00:21:31,850 --> 00:21:33,640 Let's do our best for the Autumn Rookie Competition! 263 00:21:33,690 --> 00:21:34,520 Let's do our best! 264 00:21:34,520 --> 00:21:35,790 - Fight! - Fight! 265 00:21:35,950 --> 00:21:37,340 - Fight! - Fight! 266 00:21:37,370 --> 00:21:38,730 - Fight! - Fight! 267 00:21:38,760 --> 00:21:41,550 - Fight! - Fight! 268 00:21:41,630 --> 00:21:42,970 - Fight! - Fight! 269 00:21:55,850 --> 00:21:56,800 Move! 270 00:21:58,970 --> 00:21:59,790 Right! 271 00:22:00,750 --> 00:22:01,790 Left! 272 00:22:02,880 --> 00:22:03,740 It deviated! 273 00:22:13,070 --> 00:22:14,720 You're in perfect shape Chiaki! 274 00:22:14,840 --> 00:22:17,850 - It's like you're possessed. - I also am surprised! 275 00:22:17,900 --> 00:22:22,190 - Everything is just like before. - It's way better than before! 276 00:22:23,720 --> 00:22:25,820 If it's a dream, don't wake me up! 277 00:22:48,780 --> 00:22:49,820 What's wrong? 278 00:22:50,780 --> 00:22:52,360 Someone's over there. 279 00:22:52,650 --> 00:22:53,470 What? 280 00:22:53,820 --> 00:22:54,670 It's a man. 281 00:22:54,830 --> 00:22:55,470 Huh?! 282 00:22:55,660 --> 00:22:56,410 Where? 283 00:22:57,240 --> 00:22:59,040 Huh? He disappeared? 284 00:23:00,380 --> 00:23:01,290 Hey! 285 00:23:01,370 --> 00:23:04,160 - You tricked me, right? - No, I definitely saw him! 286 00:23:05,390 --> 00:23:06,380 Mr. Imaoka? 287 00:23:06,560 --> 00:23:07,320 No. 288 00:23:08,110 --> 00:23:11,130 He was tall and had a pale face. 289 00:23:11,930 --> 00:23:13,720 It seemed like he was wearing a coat. 290 00:23:15,920 --> 00:23:16,620 Huh?! 291 00:23:17,320 --> 00:23:18,460 Let's get out. 292 00:23:19,400 --> 00:23:20,620 Let's get out! 293 00:23:20,910 --> 00:23:22,080 No way! No way! 294 00:23:23,680 --> 00:23:24,960 Hurry up, Chiaki! 295 00:23:26,140 --> 00:23:27,760 No! It won't open! 296 00:23:37,920 --> 00:23:38,940 How was it? 297 00:23:39,560 --> 00:23:41,130 No one was there. 298 00:23:42,160 --> 00:23:44,720 I mean, the shower room was locked wasn't it? 299 00:23:45,080 --> 00:23:45,920 Yes. 300 00:23:46,200 --> 00:23:49,630 That's just strange! I doubt there was a pervert. 301 00:23:50,000 --> 00:23:52,780 After all, you didn't see anything, right? 302 00:23:54,030 --> 00:23:56,800 Chiaki, don't you remember how he looked like? 303 00:23:56,990 --> 00:24:00,510 Uh-huh... And he somehow had a blank look. 304 00:24:00,750 --> 00:24:02,440 Please get a hold of yourself! 305 00:24:02,540 --> 00:24:05,450 If something were to happen, I would be the one held responsible. 306 00:24:06,540 --> 00:24:10,160 Thanks to you, my legs are tired from walking around the school ground. 307 00:24:11,790 --> 00:24:12,920 I am sorry! 308 00:24:13,130 --> 00:24:15,470 It might have been my imagination after all. 309 00:24:15,640 --> 00:24:16,880 Imagination? 310 00:24:17,560 --> 00:24:18,960 Give me a break! 311 00:24:19,290 --> 00:24:21,440 Quit making fun of people! 312 00:24:23,420 --> 00:24:26,000 Chiaki, I'm sure it's because you're tired. 313 00:24:26,080 --> 00:24:27,740 Tiebreak! 314 00:24:28,120 --> 00:24:29,740 5-6 315 00:24:31,470 --> 00:24:32,890 I'm ready, Chiaki. 316 00:24:43,390 --> 00:24:44,810 6-all 317 00:24:45,360 --> 00:24:46,440 Change court! 318 00:24:48,960 --> 00:24:51,550 - It's going well! - Let's keep it up, we're almost there. 319 00:24:52,030 --> 00:24:53,070 That was nice! 320 00:24:53,480 --> 00:24:54,270 You're doing good! 321 00:24:54,330 --> 00:24:56,440 - Keep it up! - That's the spirit! 322 00:24:58,080 --> 00:24:59,450 - Keep it up! - Yes. 323 00:25:19,400 --> 00:25:20,380 Hold on! 324 00:25:20,490 --> 00:25:21,690 Keep it up! 325 00:25:22,010 --> 00:25:23,580 - Hold on! - Keep it up! 326 00:25:23,920 --> 00:25:26,680 7-6 327 00:25:26,700 --> 00:25:27,950 In the rain. 328 00:25:31,130 --> 00:25:32,650 - Let's do our best. - Yeah. 329 00:25:39,420 --> 00:25:40,400 A chance Chiaki! 330 00:26:01,290 --> 00:26:02,560 We did it! 331 00:26:06,590 --> 00:26:07,960 What's wrong, Chiaki? 332 00:26:21,560 --> 00:26:22,810 - Take care! - Take care! 333 00:26:24,010 --> 00:26:25,450 What in the world happened? 334 00:26:26,270 --> 00:26:28,350 Why did you miss such a golden opportunity? 335 00:26:28,440 --> 00:26:31,320 - She said someone crossed before her eyes. - What?! 336 00:26:31,960 --> 00:26:33,980 A tall man, all of a sudden... 337 00:26:34,050 --> 00:26:37,360 - What you're saying makes no sense. - It makes no sense to me either. 338 00:26:37,880 --> 00:26:38,800 Chiaki, 339 00:26:39,340 --> 00:26:42,190 If you had hit that ball you would've won the match. 340 00:26:43,450 --> 00:26:44,830 I am sorry! 341 00:26:45,280 --> 00:26:48,080 I couldn't swing the racket because someone was at the net. 342 00:26:48,130 --> 00:26:50,400 The opponent player was away from the net. 343 00:26:50,670 --> 00:26:51,980 It was a man. 344 00:26:53,080 --> 00:26:54,700 He appeared suddenly... 345 00:26:55,120 --> 00:26:56,940 and kept starring at me. 346 00:26:57,040 --> 00:26:59,020 What you're saying makes no sense! 347 00:26:59,100 --> 00:27:01,180 Please don't condemn Chiaki! 348 00:27:01,760 --> 00:27:03,610 Something's wrong with her today. 349 00:27:05,080 --> 00:27:06,360 She's being strange. 350 00:27:07,880 --> 00:27:10,960 - Are you saying there was a mistake in my surgery?! - No, that's not it. 351 00:27:11,000 --> 00:27:13,210 It's just to make sure that... 352 00:27:13,400 --> 00:27:16,320 So you're making excuses to get the money back, huh?! 353 00:27:21,230 --> 00:27:23,530 My surgery was flawless... Gimme the chair! 354 00:27:23,530 --> 00:27:24,060 Okay. 355 00:27:25,050 --> 00:27:30,510 There are many out there trying to publicly strip me of my reputation. 356 00:27:30,570 --> 00:27:32,490 My surgery was flawless! 357 00:27:32,540 --> 00:27:35,600 But Chiaki saw an illusion that others didn't. 358 00:27:35,770 --> 00:27:37,470 So could you please take a look at her? 359 00:27:37,470 --> 00:27:39,530 Go ask a psychiatrist that! 360 00:27:39,850 --> 00:27:40,910 A psychiatrist?! 361 00:27:41,470 --> 00:27:43,150 It's something psychological. 362 00:27:43,580 --> 00:27:46,030 Maybe she's dissatisfied with something. 363 00:27:46,410 --> 00:27:48,760 That would be the cause of her hallucination. 364 00:27:56,200 --> 00:27:58,400 Where did you take the transplanted eye from? 365 00:27:58,460 --> 00:27:59,580 The eye bank. 366 00:28:00,920 --> 00:28:02,990 Did you underwent the legal procedures? 367 00:28:03,130 --> 00:28:03,740 No. 368 00:28:04,220 --> 00:28:06,330 I had an ophthalmologist ID card so... 369 00:28:06,540 --> 00:28:08,960 I took the risk and got it secretly. 370 00:28:09,770 --> 00:28:12,920 Just in case, try looking into the owner of the eyeball. 371 00:28:13,040 --> 00:28:14,990 Maybe you'll find something out. 372 00:28:15,920 --> 00:28:16,480 Okay. 373 00:28:19,420 --> 00:28:22,200 I never disliked such storms. 374 00:28:28,350 --> 00:28:30,010 Tokyo eye bank here. 375 00:28:30,510 --> 00:28:34,780 I know this is sudden, but you had a theft in the evening of September the 3rd, right? 376 00:28:35,100 --> 00:28:37,070 Such a thing never happened. 377 00:28:41,340 --> 00:28:43,900 We manage our business with utmost care. 378 00:28:44,080 --> 00:28:45,950 Thefts are out of the question. 379 00:28:51,580 --> 00:28:55,050 I don't know what you're planning but stop with the harassment! 380 00:29:01,760 --> 00:29:04,520 I haven't told anyone, you know? 381 00:29:04,760 --> 00:29:06,250 Then where did it leak from? 382 00:29:06,300 --> 00:29:08,990 We're the only ones who know about that incident. 383 00:29:09,020 --> 00:29:10,380 There's another one! 384 00:29:10,560 --> 00:29:11,260 Huh?! 385 00:29:11,720 --> 00:29:13,050 The culprit! 386 00:29:13,770 --> 00:29:14,880 Chiaki, 387 00:29:15,070 --> 00:29:16,110 Please! 388 00:29:17,290 --> 00:29:19,530 Won't you tell me the truth? 389 00:29:22,140 --> 00:29:24,650 Chiaki, you're being strange you know. 390 00:29:25,230 --> 00:29:26,670 You're acting strange lately. 391 00:29:29,660 --> 00:29:30,810 I'm sorry! 392 00:29:31,260 --> 00:29:32,060 But... 393 00:29:32,320 --> 00:29:33,230 But? 394 00:29:33,830 --> 00:29:36,360 This has nothing to do with you. 395 00:29:36,460 --> 00:29:38,250 It has nothing to do with me? 396 00:29:38,510 --> 00:29:39,850 Chiaki... 397 00:29:40,440 --> 00:29:42,040 Can't you see me? 398 00:29:43,310 --> 00:29:46,430 I wonder what the human eye really is? 399 00:29:47,290 --> 00:29:50,570 Do people only love the ones they can see? 400 00:29:51,420 --> 00:29:55,530 Or... Do they only see the ones they love from their hearts? 401 00:29:55,530 --> 00:29:56,830 Chiaki... 402 00:29:58,830 --> 00:30:02,520 What you believe you saw is just an illusion. 403 00:30:03,280 --> 00:30:06,350 You were just tired after the eye surgery. 404 00:30:06,520 --> 00:30:09,050 Coach, I'm doing fine! 405 00:30:10,140 --> 00:30:13,660 Your sense of responsibility and sympathy for hurting my eye... 406 00:30:13,660 --> 00:30:14,940 That's not it! 407 00:30:16,250 --> 00:30:17,440 Chiaki... 408 00:30:17,980 --> 00:30:20,220 Come now, take a good look at me! 409 00:30:34,060 --> 00:30:34,780 What is it? 410 00:30:34,860 --> 00:30:36,650 I saw that person! 411 00:30:37,310 --> 00:30:39,070 He just headed that way. 412 00:30:41,770 --> 00:30:42,650 Chiaki! 413 00:31:24,650 --> 00:31:25,690 I'm sorry! 414 00:31:30,510 --> 00:31:33,160 I wonder if it's just an illusion after all? 415 00:31:33,160 --> 00:31:34,670 You are lying. 416 00:31:36,300 --> 00:31:38,540 It's a lie that you saw an illusion. 417 00:31:38,960 --> 00:31:41,600 You're talking nonsense just to avoid me. 418 00:31:49,390 --> 00:31:50,490 Excuse me! 419 00:31:51,980 --> 00:31:53,070 Chiaki... 420 00:31:55,900 --> 00:31:56,670 3 421 00:31:58,000 --> 00:31:58,730 4 422 00:32:00,240 --> 00:32:00,990 5 423 00:32:02,300 --> 00:32:03,180 6 424 00:32:04,410 --> 00:32:05,290 7 425 00:32:06,620 --> 00:32:07,480 8 426 00:32:08,890 --> 00:32:10,510 Okay! Backhand now! 427 00:32:11,200 --> 00:32:12,120 1 428 00:32:13,280 --> 00:32:14,030 2 429 00:32:15,210 --> 00:32:16,030 3 430 00:32:17,230 --> 00:32:18,030 4 431 00:32:19,360 --> 00:32:20,240 5 432 00:32:21,180 --> 00:32:22,010 6 433 00:32:22,970 --> 00:32:23,960 7 434 00:32:24,860 --> 00:32:25,720 8 435 00:32:27,000 --> 00:32:28,300 Mr. Imaoka! 436 00:32:28,880 --> 00:32:30,620 - Okay! Once more! - Where's Chiaki? 437 00:32:31,000 --> 00:32:31,470 1 438 00:32:31,470 --> 00:32:33,900 She took a break from practice for a while. 439 00:32:34,270 --> 00:32:34,800 I see. 440 00:32:34,830 --> 00:32:35,400 3 441 00:32:35,570 --> 00:32:38,110 She came back sopping wet last night but... 442 00:32:38,240 --> 00:32:40,110 Did something happen? 443 00:32:40,400 --> 00:32:41,340 No... 444 00:32:43,440 --> 00:32:44,990 Okay! Forehand now! 445 00:32:46,810 --> 00:32:47,120 1 446 00:32:47,120 --> 00:32:50,960 Could you transmit her "I'm sorry for being harsh last night"? 447 00:32:50,960 --> 00:32:51,630 3 448 00:32:52,170 --> 00:32:52,780 Yes. 449 00:32:52,940 --> 00:32:53,770 4 450 00:32:55,040 --> 00:32:55,790 5 451 00:32:57,210 --> 00:32:58,010 6 452 00:32:58,620 --> 00:32:59,530 7 453 00:33:00,600 --> 00:33:01,200 8 454 00:33:01,600 --> 00:33:03,080 Okay! Backhand now! 455 00:33:03,290 --> 00:33:04,110 1 456 00:33:05,020 --> 00:33:05,770 2 457 00:33:06,730 --> 00:33:07,400 3 458 00:33:08,460 --> 00:33:09,210 4 459 00:33:10,170 --> 00:33:10,920 5 460 00:33:11,850 --> 00:33:12,190 6 461 00:33:12,250 --> 00:33:14,440 Please, wait up! 462 00:33:15,790 --> 00:33:16,830 Wait! 463 00:33:18,300 --> 00:33:19,080 Wait! 464 00:33:19,560 --> 00:33:22,030 Please, don't go anywhere! 465 00:33:23,280 --> 00:33:24,280 Chiaki! 466 00:33:25,200 --> 00:33:27,580 I want you to stay by my side! 467 00:33:32,110 --> 00:33:33,760 Pull yourself together, Chiaki! 468 00:33:34,510 --> 00:33:36,060 What's wrong? 469 00:33:37,550 --> 00:33:39,130 You're drenched in sweat. 470 00:33:39,560 --> 00:33:41,130 Do you have a fever? 471 00:33:42,800 --> 00:33:43,920 A dream, huh? 472 00:33:52,350 --> 00:33:53,960 Whom did you dream of? 473 00:33:56,730 --> 00:33:57,880 Chiaki... 474 00:33:58,090 --> 00:33:59,580 You're in love, right? 475 00:34:00,890 --> 00:34:02,960 That's why you're feeling insecure. 476 00:34:05,260 --> 00:34:08,380 You're right, I'm certainly in love. 477 00:34:12,320 --> 00:34:17,080 You know, Mr. Imaoka said "I'm sorry for being harsh last night". 478 00:34:19,230 --> 00:34:20,490 Have you had a fight? 479 00:34:23,260 --> 00:34:25,600 You know, I don't really... 480 00:34:29,210 --> 00:34:31,230 You've dreamt of Mr. Imaoka, right? 481 00:34:31,360 --> 00:34:32,730 You're wrong. 482 00:34:34,380 --> 00:34:37,340 Oh, come on! There's no need to hide it. 483 00:34:38,810 --> 00:34:40,970 Don't misinterpret it! 484 00:34:41,480 --> 00:34:43,950 About coach Imaoka liking me... 485 00:34:45,640 --> 00:34:48,300 He just sympathizes with me. 486 00:34:55,370 --> 00:34:56,970 What are you saying? 487 00:35:00,730 --> 00:35:02,830 You know, my lover... 488 00:35:03,500 --> 00:35:04,910 Is this person. 489 00:35:08,240 --> 00:35:09,280 Who is he? 490 00:35:09,690 --> 00:35:12,680 I don't know his name, but he's a kind person. 491 00:35:14,300 --> 00:35:17,500 I spoke with him in my dream for the first time. 492 00:35:18,110 --> 00:35:19,950 - Than, is he that person? - Uh-huh. 493 00:35:20,250 --> 00:35:21,550 Handsome, isn't he? 494 00:35:21,770 --> 00:35:24,570 I've sketched him before I forget. 495 00:35:27,640 --> 00:35:29,340 Are you being serious? 496 00:35:33,290 --> 00:35:35,340 That's just a girlish hobby! 497 00:35:36,190 --> 00:35:38,800 Falling in love with someone inexistent... 498 00:35:39,100 --> 00:35:40,360 That's nonsense. 499 00:35:40,800 --> 00:35:43,070 It's okay even if he doesn't exist. 500 00:35:44,280 --> 00:35:45,080 I... 501 00:35:45,310 --> 00:35:48,220 My chest heats up when I think of him. 502 00:35:48,820 --> 00:35:50,360 It makes me want to cry. 503 00:35:51,980 --> 00:35:53,800 I also think it's weird, but... 504 00:35:53,850 --> 00:35:54,750 But... 505 00:35:55,040 --> 00:35:56,760 I just can't help it! 506 00:36:22,110 --> 00:36:23,370 Welcome back! 507 00:36:28,460 --> 00:36:32,840 Mr. Imaoka is waiting for your return. 508 00:36:32,920 --> 00:36:33,690 I see. 509 00:36:36,480 --> 00:36:38,240 No, no, no! 510 00:36:38,560 --> 00:36:39,280 No... 511 00:36:46,240 --> 00:36:47,770 - Sorry for the wait! - It's okay. 512 00:36:47,840 --> 00:36:50,220 - What is this about? - Well, there's no hurry... 513 00:36:51,020 --> 00:36:52,800 The reason I've called you... 514 00:36:53,400 --> 00:36:56,750 - Have you found out the identity of the donor. - No, not yet. 515 00:36:59,210 --> 00:37:01,400 In that case, I'll tell you. 516 00:37:03,200 --> 00:37:06,490 As a matter of fact, I've just returned from investigating it. 517 00:37:11,080 --> 00:37:16,090 That eye... until September the 2nd, was the eye of a 23-year-old married woman. 518 00:37:18,070 --> 00:37:20,890 - Her name was Tate Yoriko. - Tate Yoriko? 519 00:37:20,990 --> 00:37:22,940 - Does it ring a bell? - No. 520 00:37:24,160 --> 00:37:29,290 Tate Yoriko... on September the 3rd, her corpse was discovered on a boat at Sagiriko Lake. 521 00:37:29,560 --> 00:37:32,060 She was strangled by someone. 522 00:37:32,280 --> 00:37:36,560 - I think I read about that in the newspaper. - The criminal is still unidentified! 523 00:37:37,950 --> 00:37:39,040 Listen... 524 00:37:39,840 --> 00:37:44,400 The eye you've brought was that of the murdered woman, you know?! 525 00:37:48,380 --> 00:37:50,760 And you think that I'm the criminal? 526 00:37:52,090 --> 00:37:57,210 I think it was the morning of September the 4th when you came with the eyeball requesting for surgery. 527 00:37:57,210 --> 00:37:59,290 Please wait up, I'm not a doctor... 528 00:37:59,440 --> 00:38:02,270 And removing an eyeball without damaging it would be impossible. 529 00:38:02,380 --> 00:38:03,560 Exactly. 530 00:38:04,170 --> 00:38:05,850 That's why the criminal, 531 00:38:06,040 --> 00:38:08,760 killed the owner of the eyeball, Tate Yoriko, 532 00:38:08,780 --> 00:38:12,680 waited for the eye to be transported to Tokyo eye bank, 533 00:38:12,800 --> 00:38:15,120 - and then stole it. - You're wrong! 534 00:38:15,290 --> 00:38:17,040 It's just a coincidence that I took it. 535 00:38:17,070 --> 00:38:20,800 I've never even thought about who's the donor in the first place. 536 00:38:24,430 --> 00:38:26,010 We've arrived! 537 00:38:39,980 --> 00:38:41,440 We're from the MPD. 538 00:38:41,450 --> 00:38:42,090 Hi. 539 00:38:42,910 --> 00:38:44,620 You're gonna have to come with us! 540 00:38:45,400 --> 00:38:47,320 I didn't kill anyone! 541 00:38:47,380 --> 00:38:49,680 First of all, I was in Tokyo that day. 542 00:38:50,280 --> 00:38:53,580 Chiaki was about to quit school and go back to Hokkaido. 543 00:39:05,840 --> 00:39:07,660 Never mind that, you're coming! 544 00:39:09,930 --> 00:39:10,760 Come! 545 00:39:12,400 --> 00:39:14,330 Doctor, please help me! 546 00:39:14,960 --> 00:39:16,330 I'll remember you. 547 00:39:16,750 --> 00:39:17,900 Doctor! 548 00:39:22,270 --> 00:39:25,610 The only thing I can save... is a patient. 549 00:39:25,840 --> 00:39:27,160 Sooner or later... 550 00:39:28,540 --> 00:39:31,120 We're gonna have to escort you too. 551 00:39:31,960 --> 00:39:32,940 I didn't... 552 00:39:33,080 --> 00:39:34,040 Doctor! 553 00:39:35,440 --> 00:39:36,910 Doctor, please help me! 554 00:43:47,850 --> 00:43:49,530 I've finally met you. 555 00:43:55,770 --> 00:43:57,070 Who are you? 556 00:43:57,370 --> 00:43:59,280 I wanted to meet you. 557 00:43:59,310 --> 00:44:04,440 I always believed that we'll meet someday. 558 00:44:05,420 --> 00:44:06,990 Did someone... 559 00:44:08,480 --> 00:44:10,080 put you up to this? 560 00:44:12,330 --> 00:44:12,960 No. 561 00:44:15,360 --> 00:44:16,890 What do you want? 562 00:44:17,440 --> 00:44:18,760 Nothing really... 563 00:44:19,450 --> 00:44:23,240 I just wanted to meet you no matter what. 564 00:44:25,420 --> 00:44:27,040 I'm afraid you have the wrong person, 565 00:44:27,130 --> 00:44:28,120 because.. 566 00:44:28,720 --> 00:44:30,640 I don't know you. 567 00:44:30,940 --> 00:44:32,410 That's impossible! 568 00:44:34,920 --> 00:44:37,600 You've always kept staring at me. 569 00:44:41,770 --> 00:44:43,480 What you're saying... 570 00:44:44,650 --> 00:44:46,700 makes no sense to me whatsoever. 571 00:44:49,050 --> 00:44:50,460 Is that so? 572 00:44:51,500 --> 00:44:53,920 I've even dreamt of you. 573 00:45:04,350 --> 00:45:06,810 You weren't an illusion after all. 574 00:45:07,240 --> 00:45:08,300 Illusion? 575 00:45:08,860 --> 00:45:10,810 Everyone said you were an illusion. 576 00:45:12,750 --> 00:45:14,220 Illusion, huh... 577 00:45:15,250 --> 00:45:17,500 There's nothing I can do when you call me that. 578 00:45:18,000 --> 00:45:21,310 That's because I'm already as good as dead. 579 00:45:21,680 --> 00:45:25,390 But, you actually really exist. 580 00:45:26,910 --> 00:45:27,950 You... 581 00:45:28,490 --> 00:45:29,720 What is your name? 582 00:45:30,400 --> 00:45:32,090 It's Komori Chiaki. 583 00:45:32,200 --> 00:45:34,830 Aki is wrote like the sho from crystal. (千晶=Chiaki, 水晶=crystal) 584 00:45:34,880 --> 00:45:36,460 Crystal, huh... 585 00:45:37,880 --> 00:45:38,880 I see. 586 00:45:39,440 --> 00:45:41,980 You have beautiful crystal-like eyes. 587 00:45:43,790 --> 00:45:44,590 Yes. 588 00:45:45,520 --> 00:45:48,080 This eye has brought me to you. 589 00:45:49,820 --> 00:45:51,950 I don't know how this sounds, but... 590 00:45:53,980 --> 00:45:56,510 Have you consulted a doctor recently? 591 00:45:57,320 --> 00:45:58,810 How did you know that? 592 00:46:00,010 --> 00:46:00,910 Well... 593 00:46:01,310 --> 00:46:02,640 Just a hunch. 594 00:46:03,000 --> 00:46:04,620 Psychiatry, right? 595 00:46:06,600 --> 00:46:08,680 No. Ophthalmology. 596 00:46:09,720 --> 00:46:11,000 Ophthalmology? 597 00:46:14,910 --> 00:46:17,180 Is this where you live? 598 00:46:18,190 --> 00:46:19,260 No way. 599 00:46:20,560 --> 00:46:22,830 But I sometimes come here. 600 00:46:23,660 --> 00:46:25,560 To play this piano. 601 00:46:27,470 --> 00:46:30,750 I don't know what kind of person lived here before, but... 602 00:46:31,550 --> 00:46:33,950 This piano is very graceful. 603 00:46:35,200 --> 00:46:36,940 I can really tell. 604 00:46:38,960 --> 00:46:42,110 It's a piano that suits a heart of love really well. 605 00:46:54,090 --> 00:46:55,560 Do you also want to smoke? 606 00:47:05,740 --> 00:47:07,710 Why are you staring like that? 607 00:47:11,240 --> 00:47:12,600 What about you? 608 00:47:14,110 --> 00:47:16,440 That seductive look... 609 00:47:17,050 --> 00:47:19,450 That coat... That shirt... 610 00:47:19,600 --> 00:47:22,000 And also that piano melody... 611 00:47:22,860 --> 00:47:25,160 They're very nostalgic to me. 612 00:47:27,160 --> 00:47:28,080 Excuse me... 613 00:47:28,350 --> 00:47:29,840 What is your name? 614 00:47:30,270 --> 00:47:31,000 Mine? 615 00:47:31,100 --> 00:47:31,820 Yes. 616 00:47:33,200 --> 00:47:34,620 It's Kazama. 617 00:47:34,940 --> 00:47:36,480 Kazama Shiro. 618 00:47:36,920 --> 00:47:38,650 Shi is like the shi from history. (史郎=Shiro, 歴史=history) 619 00:47:38,730 --> 00:47:40,700 You properly have a name, right? 620 00:47:41,470 --> 00:47:43,120 Of course I have. 621 00:47:45,310 --> 00:47:47,260 Kazama Shiro. 622 00:47:51,500 --> 00:47:53,040 Can you give me your hand? 623 00:47:56,140 --> 00:47:56,960 See! 624 00:47:58,440 --> 00:48:00,570 My blood flows properly, isn't it? 625 00:48:01,210 --> 00:48:03,610 It's proof that I'm not an illusion. 626 00:48:12,870 --> 00:48:15,880 Are... Are you married? 627 00:48:17,280 --> 00:48:17,870 No. 628 00:48:18,120 --> 00:48:19,320 A lover? 629 00:48:22,080 --> 00:48:23,880 Why ask such a thing? 630 00:48:24,320 --> 00:48:25,550 Why... 631 00:48:26,620 --> 00:48:27,660 I am sorry! 632 00:48:30,280 --> 00:48:31,070 No. 633 00:48:32,160 --> 00:48:33,600 I had a lover. 634 00:48:35,070 --> 00:48:36,640 But not anymore. 635 00:48:41,280 --> 00:48:42,190 Well... 636 00:48:43,120 --> 00:48:44,300 It's time to go. 637 00:48:48,810 --> 00:48:50,240 Where are you going? 638 00:48:52,040 --> 00:48:53,200 To work. 639 00:48:53,500 --> 00:48:54,540 Work? 640 00:48:55,960 --> 00:48:59,480 I play the piano at a small club. 641 00:49:00,120 --> 00:49:01,930 Please take me with you! 642 00:49:02,760 --> 00:49:04,700 I want to be with you. 643 00:49:05,370 --> 00:49:10,520 I'll wait quietly so that I don't disturb your work or get you scolded. 644 00:49:12,510 --> 00:49:14,110 - No! - Why not? 645 00:49:15,850 --> 00:49:20,280 You know... That's not a place for a girl like you to frequent. 646 00:49:21,120 --> 00:49:22,030 Then... 647 00:49:22,730 --> 00:49:25,600 - I'll wait outside. - And then what? 648 00:49:26,040 --> 00:49:27,400 I don't know. 649 00:49:27,950 --> 00:49:30,380 But if we part ways like this... 650 00:49:30,490 --> 00:49:32,620 What if you disappear again... 651 00:49:33,280 --> 00:49:35,920 If you disappear, I... 652 00:49:40,320 --> 00:49:41,660 Oh my... 653 00:49:44,110 --> 00:49:45,690 Then let's do like this: 654 00:49:46,120 --> 00:49:48,670 Tomorrow, we'll meet again here. 655 00:49:53,160 --> 00:49:54,960 You don't trust me? 656 00:49:55,100 --> 00:49:56,030 No. 657 00:49:58,280 --> 00:50:00,110 I'll definitely come. 658 00:50:05,020 --> 00:50:06,280 This is my proof. 659 00:50:06,800 --> 00:50:07,390 Here... 660 00:50:21,370 --> 00:50:22,620 I believe you. 661 00:50:25,880 --> 00:50:27,290 Your eye... 662 00:50:27,470 --> 00:50:28,140 Huh? 663 00:50:30,780 --> 00:50:31,980 It's nothing. 664 00:50:49,800 --> 00:50:53,160 But Mr. Imaoka was here in the afternoon. 665 00:50:53,310 --> 00:50:55,770 He couldn't have gone to Sagiriko Lake. 666 00:50:59,560 --> 00:51:01,280 Are you sure about that? 667 00:51:01,450 --> 00:51:03,500 You can call me as witness anytime. 668 00:51:07,770 --> 00:51:08,780 She's back. 669 00:51:09,700 --> 00:51:10,650 I'm back! 670 00:51:14,240 --> 00:51:17,040 Mr. detective, I have a favour to ask of you. 671 00:51:17,320 --> 00:51:21,680 Could you please keep quiet that Chiaki's eye was that of the murdered person? 672 00:51:21,770 --> 00:51:24,780 I think that will shock her even more. 673 00:51:26,570 --> 00:51:27,790 I understand. 674 00:51:37,870 --> 00:51:40,750 Miss Komori Chiaki, right? Please take a seat. 675 00:51:41,400 --> 00:51:42,190 Here. 676 00:51:43,070 --> 00:51:45,720 Say Chiaki, do you remember September the 3rd? 677 00:51:45,820 --> 00:51:46,590 September the 3rd? 678 00:51:46,600 --> 00:51:50,830 You know, the day before the surgery. Mr. Imaoka came to visit, right? 679 00:51:51,200 --> 00:51:54,840 Asking leading questions as you please causes us trouble. 680 00:51:54,840 --> 00:51:56,730 - I'm sorry! - Did something happen? 681 00:51:56,760 --> 00:51:59,210 - Mr. Imaoka is suspected of murder. - Huh?! 682 00:51:59,230 --> 00:52:01,340 You stay quiet! 683 00:52:03,480 --> 00:52:06,570 So... uh... Mr. Imaoka Hiroshi... 684 00:52:06,760 --> 00:52:08,730 Around what time did he come here? 685 00:52:09,130 --> 00:52:10,380 In the evening. 686 00:52:10,640 --> 00:52:11,800 Hmm... 687 00:52:12,350 --> 00:52:14,190 In the evening, huh... 688 00:52:16,380 --> 00:52:17,530 Alone? 689 00:52:17,720 --> 00:52:18,620 Yes. 690 00:52:19,870 --> 00:52:21,660 How long did he stay? 691 00:52:22,590 --> 00:52:24,800 Around an hour, I think. 692 00:52:26,460 --> 00:52:31,500 Could you please tell us in detail about the circumstances at that time? 693 00:52:32,360 --> 00:52:35,130 He came to visit and brought some fruits. 694 00:52:36,160 --> 00:52:37,800 If I remember right, it was here... 695 00:52:38,090 --> 00:52:40,600 See! Exactly as I said, right? 696 00:53:09,600 --> 00:53:13,420 I wonder why is coach Imaoka suspected? 697 00:53:14,640 --> 00:53:16,800 What kind of person was the victim? 698 00:53:17,420 --> 00:53:19,450 A lawyer's wife, they say. 699 00:53:20,300 --> 00:53:21,600 So it's a woman. 700 00:53:21,870 --> 00:53:23,760 Don't worry, it'll be alright. 701 00:53:23,950 --> 00:53:26,110 Mr. Imaoka has an alibi after all. 702 00:53:26,250 --> 00:53:27,880 He will be released. 703 00:53:28,410 --> 00:53:29,070 Then... 704 00:53:29,360 --> 00:53:31,790 Tomorrow we'll go to the Police, okay? 705 00:53:33,450 --> 00:53:34,320 Chiaki? 706 00:53:34,690 --> 00:53:36,990 I have a date tomorrow. 707 00:53:37,140 --> 00:53:38,170 With whom? 708 00:53:39,640 --> 00:53:42,120 You can just cancel it. 709 00:53:42,300 --> 00:53:44,620 Don't you care what happens to Mr. Imaoka? 710 00:53:46,520 --> 00:53:48,000 Say Kyoko... 711 00:53:48,250 --> 00:53:50,350 Will you believe what I say? 712 00:53:51,640 --> 00:53:52,940 You know, today... 713 00:53:53,150 --> 00:53:54,570 I met that person. 714 00:53:55,690 --> 00:53:57,720 Your handsome illusion? 715 00:53:57,770 --> 00:54:01,390 - I'd also like to meet him once. - He wasn't an illusion. 716 00:54:01,550 --> 00:54:03,120 I really met him, you know! 717 00:54:05,180 --> 00:54:08,590 He's a pianist and his name is Kazama Shiro. 718 00:54:08,680 --> 00:54:10,590 He said he'll meet me tomorrow. 719 00:54:11,720 --> 00:54:13,150 Did you talk to him? 720 00:54:14,680 --> 00:54:15,390 Uh-huh. 721 00:54:16,380 --> 00:54:18,960 Just like I thought, he was a kind person. 722 00:54:20,200 --> 00:54:21,560 Cut it out! 723 00:54:21,880 --> 00:54:23,450 You've dreamed again, right? 724 00:54:23,470 --> 00:54:24,800 That's obvious. 725 00:54:24,960 --> 00:54:26,000 But... 726 00:54:26,590 --> 00:54:28,320 He gave me this pendant. 727 00:54:35,700 --> 00:54:38,030 It was an illusion after all. 728 00:54:39,150 --> 00:54:40,080 Chiaki, 729 00:54:40,600 --> 00:54:42,060 we have to go. 730 00:54:48,050 --> 00:54:49,600 I'll wait a bit longer. 731 00:54:50,030 --> 00:54:51,600 Waiting is futile. 732 00:54:51,980 --> 00:54:54,560 There's no way an inexistent person would appear. 733 00:54:54,600 --> 00:54:55,720 Why... 734 00:54:56,810 --> 00:54:59,080 There are also cigarette butts on the floor. 735 00:54:59,230 --> 00:55:02,480 They could just be anybody's cigarette butts. 736 00:55:05,880 --> 00:55:07,850 Then suit yourself and wait! 737 00:55:07,900 --> 00:55:09,720 I'm going to the Police. 738 00:55:12,760 --> 00:55:14,040 Chiaki... 739 00:55:14,380 --> 00:55:16,970 Don't you care what happens with Mr. Imaoka? 740 00:55:24,140 --> 00:55:25,390 I'm sorry, Kyoko! 741 00:55:25,950 --> 00:55:27,550 You're sick, you know? 742 00:55:27,760 --> 00:55:29,870 You should go see a doctor. 743 00:55:42,550 --> 00:55:43,680 Chiaki... 744 00:56:31,850 --> 00:56:32,910 I'm back! 745 00:56:33,320 --> 00:56:34,910 You're pretty late. 746 00:56:36,620 --> 00:56:38,140 Did he appear? 747 00:56:40,720 --> 00:56:42,440 It must've been cold. 748 00:56:44,020 --> 00:56:45,200 Poor you! 749 00:56:45,980 --> 00:56:48,030 I told you it was futile. 750 00:56:48,330 --> 00:56:50,200 He must've had a reason. 751 00:56:50,840 --> 00:56:52,570 I'm sure he'll come tomorrow. 752 00:56:53,120 --> 00:56:55,230 You're still saying such things? 753 00:56:55,880 --> 00:56:57,580 You're a horrible person. 754 00:56:57,980 --> 00:57:00,330 You don't even care how Mr. Imaoka feels. 755 00:57:02,590 --> 00:57:04,400 Was coach Imaoka doing well? 756 00:57:04,410 --> 00:57:06,730 - He was released, right? - Not even close! 757 00:57:07,180 --> 00:57:08,730 You know, Mr. Imaoka... 758 00:57:11,120 --> 00:57:13,280 Then, that means... 759 00:57:13,600 --> 00:57:16,000 He was cleared of the murder accusation. 760 00:57:16,160 --> 00:57:18,240 I mean, he has an alibi after all. 761 00:57:18,460 --> 00:57:20,730 Then why wasn't he released? 762 00:57:21,280 --> 00:57:23,000 You know, Mr. Imaoka... 763 00:57:23,460 --> 00:57:24,880 Stole an eye. 764 00:57:24,970 --> 00:57:26,680 An eye from the eye bank. 765 00:57:26,880 --> 00:57:30,600 And he did it to heal your eye, you know? 766 00:57:31,620 --> 00:57:34,490 Do you realize how much he loves you? 767 00:57:35,500 --> 00:57:38,080 And yet, you... 768 00:57:39,440 --> 00:57:41,950 You should reciprocate Mr. Imaoka's love. 769 00:57:42,490 --> 00:57:44,890 You actually love him, don't you? 770 00:57:50,280 --> 00:57:52,760 Please stop it with this weird hesitation. 771 00:57:53,520 --> 00:57:55,630 I'm extremely moved. 772 00:57:56,920 --> 00:57:59,240 If the two of you get married... 773 00:57:59,720 --> 00:58:01,850 I'll bless you from the bottom of my heart. 774 00:58:01,880 --> 00:58:02,940 I'm serious. 775 00:58:07,420 --> 00:58:08,670 Kyoko... 776 00:58:09,050 --> 00:58:12,680 I also think that... I probably love coach Imaoka. 777 00:58:13,370 --> 00:58:14,620 - But... - But what? 778 00:58:14,630 --> 00:58:17,870 When tomorrow comes, I plan on meeting that person again. 779 00:58:18,700 --> 00:58:20,840 If I won't meet him, I'll try the next day... 780 00:58:21,070 --> 00:58:22,220 Chiaki... 781 00:58:22,460 --> 00:58:24,890 There's someone else inside of me. 782 00:58:24,940 --> 00:58:26,490 And that someone... 783 00:58:26,760 --> 00:58:28,920 is pulling me. 784 00:58:29,310 --> 00:58:31,680 There's nothing I can do about it! 785 00:59:21,730 --> 00:59:22,600 Released?! 786 00:59:22,700 --> 00:59:23,680 That's right. 787 00:59:23,800 --> 00:59:25,710 You're cleared on all counts. 788 00:59:26,250 --> 00:59:29,680 We've discovered an illegal group within the eye bank. 789 00:59:29,950 --> 00:59:32,280 We're gathering evidence just in case, but... 790 00:59:32,380 --> 00:59:34,240 Most likely you won't be indicted. 791 00:59:34,330 --> 00:59:35,600 You're also a first offender. 792 00:59:35,640 --> 00:59:38,810 You're slowly meeting the requirements for pardon. 793 00:59:42,080 --> 00:59:43,680 Put your thumb print here. 794 00:59:45,600 --> 00:59:46,840 Is it dead? 795 01:00:06,320 --> 01:00:07,280 Hello? 796 01:00:08,240 --> 01:00:10,560 Is Komori Chiaki there? 797 01:00:11,370 --> 01:00:12,910 Chiaki is out. 798 01:00:13,610 --> 01:00:15,710 Do you know where she is? 799 01:00:16,300 --> 01:00:18,590 Excuse me, but, who might you be? 800 01:00:19,230 --> 01:00:20,440 I'm Kazama. 801 01:00:21,200 --> 01:00:22,400 Kazama?! 802 01:00:26,330 --> 01:00:28,410 I'm called Kazama Shiro. 803 01:00:29,400 --> 01:00:30,720 No way, you are... 804 01:00:30,760 --> 01:00:31,370 Yes? 805 01:00:32,560 --> 01:00:33,610 Who are you? 806 01:00:33,740 --> 01:00:35,600 Stop it with your weird prank! 807 01:01:16,500 --> 01:01:17,500 Hello? 808 01:01:17,770 --> 01:01:18,670 Hello, 809 01:01:19,040 --> 01:01:20,430 Imaoka here! 810 01:01:22,800 --> 01:01:24,140 Mr. Imaoka! 811 01:01:34,910 --> 01:01:36,170 Mr. Imaoka! 812 01:01:39,600 --> 01:01:41,400 Sorry, I'm here to say goodbye. 813 01:01:41,480 --> 01:01:44,990 I quit coaching... I'm not qualified to teach anyone. 814 01:01:45,130 --> 01:01:46,400 I have no excuse. 815 01:01:47,930 --> 01:01:48,960 Where's Chiaki? 816 01:01:49,050 --> 01:01:50,160 Well... 817 01:01:50,250 --> 01:01:51,400 What's wrong? 818 01:01:52,360 --> 01:01:54,220 Something strange is going on. 819 01:01:58,250 --> 01:02:01,530 - No way, that's absurd! - That's also what I think. 820 01:02:01,900 --> 01:02:03,960 But I clearly heard his voice. 821 01:02:04,440 --> 01:02:06,940 - Then, let's go to that place. - Wait. 822 01:02:07,050 --> 01:02:08,490 There's a portrait of him. 823 01:02:08,570 --> 01:02:10,090 Chiaki drew it. 824 01:02:10,720 --> 01:02:11,400 Alright. 825 01:02:54,490 --> 01:02:56,600 Just as I thought, you were here. 826 01:02:57,440 --> 01:02:58,060 Yes. 827 01:02:59,360 --> 01:03:01,440 I waited for you everyday. 828 01:03:03,080 --> 01:03:04,350 I'm sorry! 829 01:03:07,550 --> 01:03:09,130 Were you ill? 830 01:03:12,830 --> 01:03:13,550 No. 831 01:03:16,570 --> 01:03:19,050 Then, you were busy with work, right? 832 01:03:19,800 --> 01:03:20,840 That neither. 833 01:03:24,550 --> 01:03:27,070 I didn't wanted to meet with you anymore. 834 01:03:31,770 --> 01:03:34,380 But, you came to see me like this. 835 01:03:37,500 --> 01:03:39,100 It's because of that eye. 836 01:03:41,770 --> 01:03:43,880 Everyday when I play the piano, 837 01:03:44,040 --> 01:03:47,710 I somehow see that eye glancing at me, and I don't know why. 838 01:03:48,540 --> 01:03:50,440 As days went by... 839 01:03:50,920 --> 01:03:52,860 I gradually started to miss you. 840 01:03:53,070 --> 01:03:55,520 I've missed... that eye. 841 01:03:58,960 --> 01:04:02,300 She always gazed at you like this, right? 842 01:04:02,720 --> 01:04:04,830 The one who was your lover. 843 01:04:07,610 --> 01:04:09,800 She must've been really happy. 844 01:04:11,640 --> 01:04:13,360 Why did you break up? 845 01:04:16,270 --> 01:04:17,850 She died. 846 01:04:21,340 --> 01:04:25,260 If I remember correctly, you said you went to ophthalmology, didn't you? 847 01:04:27,150 --> 01:04:29,360 So what was wrong with your eye? 848 01:04:30,380 --> 01:04:32,600 I had a cornea transplant. 849 01:04:34,980 --> 01:04:35,790 When? 850 01:04:37,340 --> 01:04:39,120 On September the 4th. 851 01:04:55,100 --> 01:04:56,430 It's over there! 852 01:05:22,540 --> 01:05:23,520 Kyoko... 853 01:05:24,240 --> 01:05:25,960 Are you sure this is it? 854 01:05:26,430 --> 01:05:27,310 Yes... 855 01:05:30,220 --> 01:05:31,240 Say boy, 856 01:05:31,530 --> 01:05:33,600 have you seen a girl around here? 857 01:05:34,090 --> 01:05:35,520 There was a couple. 858 01:05:35,550 --> 01:05:36,540 A couple? 859 01:05:37,040 --> 01:05:38,720 They've just left. 860 01:05:39,280 --> 01:05:41,520 What kind of person was the man? 861 01:05:43,290 --> 01:05:44,920 He was a cool person. 862 01:05:45,690 --> 01:05:50,440 He was tall... and wore a long coat. 863 01:05:51,850 --> 01:05:54,490 The girl was also beautiful. 864 01:05:58,250 --> 01:06:00,080 Are you alright Kyoko? 865 01:06:01,610 --> 01:06:02,810 Well... 866 01:06:03,770 --> 01:06:05,900 You pulled me really hard. 867 01:06:07,120 --> 01:06:08,280 Kyoko... 868 01:06:56,880 --> 01:06:59,070 The one who was your lover... 869 01:06:59,390 --> 01:07:01,400 What kind of person was she? 870 01:07:04,750 --> 01:07:05,930 Yoriko, huh... 871 01:07:06,120 --> 01:07:07,720 Yoriko you said? 872 01:07:09,500 --> 01:07:10,160 Yeah. 873 01:07:12,640 --> 01:07:15,200 Do I... look like her? 874 01:07:23,100 --> 01:07:24,220 I'm sorry! 875 01:07:24,640 --> 01:07:28,170 She must've been way more charming than me. 876 01:07:29,180 --> 01:07:31,660 I mean, she was your lover after all. 877 01:07:33,070 --> 01:07:34,080 Please... 878 01:07:34,480 --> 01:07:38,140 If it's okay with you... I'd like to stay by your side forever. 879 01:07:39,740 --> 01:07:40,780 Stop that! 880 01:07:41,900 --> 01:07:44,090 - Looking at me like that... - Why? 881 01:07:49,240 --> 01:07:51,420 Your... eye... 882 01:07:51,610 --> 01:07:52,940 Is it similar? 883 01:07:53,160 --> 01:07:55,470 Is Miss Yoriko's eye similar to mine? 884 01:07:55,630 --> 01:07:56,680 Tell me! 885 01:07:57,290 --> 01:07:59,920 Please tell me about Miss Yoriko! 886 01:08:01,290 --> 01:08:02,380 Are you sure? 887 01:08:03,850 --> 01:08:04,960 No matter what? 888 01:08:07,850 --> 01:08:08,480 Yes! 889 01:08:11,210 --> 01:08:14,170 Now it is just an old story. 890 01:08:17,080 --> 01:08:19,050 I first met Yoriko... 891 01:08:19,400 --> 01:08:21,610 in Champs-Élysées's scenery. 892 01:08:22,000 --> 01:08:23,610 Champs-Élysées? 893 01:08:24,200 --> 01:08:25,500 That's in Paris. 894 01:08:27,560 --> 01:08:29,720 We were both overseas students. 895 01:08:31,450 --> 01:08:34,320 I was studying the piano at the Conservatoire. 896 01:08:35,950 --> 01:08:39,230 Yoriko was studying cultural anthropology at Sorbonne. 897 01:08:40,720 --> 01:08:43,240 We instantly fell in love with each other. 898 01:08:45,500 --> 01:08:49,790 We lived together for almost a year in a tiny cheap apartment. 899 01:08:50,560 --> 01:08:53,340 Yoriko was a girl like a mimosa flower. 900 01:08:54,620 --> 01:08:55,480 Fragile. 901 01:08:56,190 --> 01:08:57,240 Ephemeral. 902 01:08:58,160 --> 01:09:00,760 Without the support of my strong love, 903 01:09:00,920 --> 01:09:02,890 it looked like she would break. 904 01:09:05,600 --> 01:09:09,400 I composed a piano melody for Yoriko. 905 01:09:12,120 --> 01:09:13,640 It's that melody, right? 906 01:09:19,880 --> 01:09:22,640 I started to play the piano for Yoriko. 907 01:09:24,270 --> 01:09:26,330 And by my side, Yoriko, 908 01:09:26,800 --> 01:09:29,440 sat comfortably down the sofa, 909 01:09:29,900 --> 01:09:31,550 and drank flower tea. 910 01:09:33,820 --> 01:09:35,920 Each day was like a dream. 911 01:09:38,000 --> 01:09:39,210 Like a dream. 912 01:09:44,780 --> 01:09:47,680 Suddenly, one day, Yoriko was gone. 913 01:09:49,320 --> 01:09:51,740 I searched for her like mad. 914 01:09:53,770 --> 01:09:57,440 But Yoriko never showed up. 915 01:09:59,850 --> 01:10:02,170 It made no sense to me whatsoever. 916 01:10:03,050 --> 01:10:04,360 Was that it? 917 01:10:08,520 --> 01:10:10,170 After a year, 918 01:10:10,410 --> 01:10:12,570 I received a letter from Yoriko. 919 01:10:15,020 --> 01:10:17,180 And it surprisingly was from Japan. 920 01:10:19,740 --> 01:10:21,840 It was a short one page letter. 921 01:10:22,470 --> 01:10:23,770 A data paper. 922 01:10:25,740 --> 01:10:29,900 And on it, with Yoriko-like slender letters, it was written: 923 01:10:32,350 --> 01:10:34,010 "Good-bye Mr. Shiro," 924 01:10:35,040 --> 01:10:36,510 "my heart." 925 01:10:39,320 --> 01:10:42,440 I returned to Japan immediately. 926 01:10:44,110 --> 01:10:45,500 And then, Yoriko... 927 01:10:46,830 --> 01:10:48,330 She had passed away? 928 01:10:53,160 --> 01:10:54,590 She was married. 929 01:11:01,530 --> 01:11:03,820 That's the end of the story. 930 01:11:06,030 --> 01:11:07,610 You never met her again? 931 01:11:09,680 --> 01:11:12,520 Maybe you should've met her no matter what. 932 01:11:13,450 --> 01:11:15,640 Miss Yoriko must've had her reasons. 933 01:11:16,240 --> 01:11:19,760 I'm sure she would've wanted to explain that before she passed away. 934 01:11:21,530 --> 01:11:22,510 I met her. 935 01:11:22,970 --> 01:11:24,120 Just once. 936 01:11:27,260 --> 01:11:29,360 At the Sagiriko Lake villa. 937 01:11:29,660 --> 01:11:31,040 Sagiriko Lake? 938 01:11:34,320 --> 01:11:36,940 It's a distant mountain lake. 939 01:11:37,920 --> 01:11:39,260 Sagiriko Lake. 940 01:11:40,010 --> 01:11:42,480 I'd also like to go there. 941 01:11:51,080 --> 01:11:53,640 Isn't it great that you were cleared of all charges? 942 01:11:57,120 --> 01:11:58,380 Come now, take a seat. 943 01:11:58,700 --> 01:12:00,220 It's all thanks to you. 944 01:12:00,510 --> 01:12:03,690 - I heard you've used your influence. - No, it was for my own sake. 945 01:12:03,720 --> 01:12:06,590 I just couldn't bear getting entangled in a theft case. 946 01:12:06,940 --> 01:12:10,120 - I'm very sorry about it. - It's okay, but just between us, 947 01:12:10,220 --> 01:12:14,750 I happened to save the MPD Commissioner's life after operating his stomach cancer. 948 01:12:14,890 --> 01:12:17,290 Well, also his hernia while at it. 949 01:12:20,750 --> 01:12:24,240 So, what do you want? Did you came just to thank me? 950 01:12:24,540 --> 01:12:26,140 Well, to tell you the truth... 951 01:12:26,410 --> 01:12:28,680 It's about Komori Chiaki's eye. 952 01:12:33,130 --> 01:12:34,940 Did she see another illusion? 953 01:12:35,760 --> 01:12:37,880 No, it wasn't an illusion. 954 01:12:38,140 --> 01:12:40,750 - She really happened to meet him. - Say what?! 955 01:12:41,640 --> 01:12:43,360 Please take a look at this. 956 01:12:46,430 --> 01:12:48,000 This guy is the criminal! 957 01:12:50,650 --> 01:12:54,830 The criminal's image got imprinted on the victim's eye. 958 01:12:56,760 --> 01:12:58,250 If I remember correctly... 959 01:12:59,180 --> 01:13:00,890 When she saw the illusion... 960 01:13:01,150 --> 01:13:03,150 - It was on a rainy day, right? - Yeah. 961 01:13:03,240 --> 01:13:05,580 Both at the tennis court and the coffee shop. 962 01:13:06,120 --> 01:13:08,080 It happened first in the shower. 963 01:13:11,980 --> 01:13:14,320 They're all connected to water. 964 01:13:15,390 --> 01:13:18,560 Tate Yoriko was murdered on a boat over Sagiriko Lake. 965 01:13:18,990 --> 01:13:19,960 Ah! 966 01:13:21,040 --> 01:13:24,570 That's why the illusion appears easier near water. 967 01:13:28,730 --> 01:13:31,000 We need to catch this guy at once! 968 01:13:33,440 --> 01:13:34,520 What's wrong? 969 01:13:37,070 --> 01:13:40,540 We have no idea where he is. He disappeared together with Chiaki. 970 01:13:40,570 --> 01:13:41,560 What?! 971 01:13:41,840 --> 01:13:43,240 That guy's dangerous! 972 01:13:44,440 --> 01:13:48,330 The criminal might've found out about Chiaki's cornea secret. 973 01:13:48,590 --> 01:13:51,150 Something bad may happen if we don't find them quickly! 974 01:14:57,070 --> 01:14:59,390 Could you sit over there? 975 01:15:03,520 --> 01:15:04,760 No, not there. 976 01:15:05,530 --> 01:15:07,100 Here on this sofa. 977 01:15:34,240 --> 01:15:36,040 On that day, you... 978 01:15:39,040 --> 01:15:42,600 I meant Yoriko sat there and was drinking flower tea. 979 01:15:51,840 --> 01:15:54,060 Could you cross your legs? 980 01:16:06,650 --> 01:16:08,910 Could you try smoking? 981 01:16:35,920 --> 01:16:40,240 I have taught Yoriko... everything. 982 01:16:41,980 --> 01:16:46,030 If it weren't for me, Yoriko couldn't have done anything. 983 01:16:47,770 --> 01:16:49,240 How to smoke... 984 01:16:50,840 --> 01:16:53,850 The skill to make a soft boiled egg... 985 01:16:55,600 --> 01:16:57,260 And also... 986 01:17:00,480 --> 01:17:02,330 How to play the piano. 987 01:17:21,070 --> 01:17:29,320 [Tate Masahiko] 988 01:17:48,840 --> 01:17:50,700 I am lawyer Tate. 989 01:17:52,760 --> 01:17:56,200 I am Imaoka, the one who just called. 990 01:17:56,510 --> 01:17:58,650 We're sorry for the sudden visit. 991 01:18:02,970 --> 01:18:04,540 About my wife... 992 01:18:06,360 --> 01:18:08,360 You wanted to talk about her? 993 01:18:09,320 --> 01:18:09,920 Yes. 994 01:18:10,080 --> 01:18:12,640 Do you know a man named Kazama Shiro? 995 01:18:13,610 --> 01:18:15,160 Kazama Shiro? 996 01:18:23,240 --> 01:18:24,810 I don't know him. 997 01:18:32,140 --> 01:18:33,550 It's this person. 998 01:18:43,450 --> 01:18:47,390 Please take a good look, he might be the one who killed your wife. 999 01:18:47,550 --> 01:18:49,160 I've seen him before. 1000 01:19:15,060 --> 01:19:16,140 Excuse me... 1001 01:19:21,310 --> 01:19:22,920 Welcome! 1002 01:19:24,630 --> 01:19:26,720 She's Sono, my younger sister. 1003 01:19:36,330 --> 01:19:38,510 This is susuri tea. 1004 01:19:47,770 --> 01:19:48,640 Sono, 1005 01:19:50,160 --> 01:19:51,630 I'm sorry but... 1006 01:19:52,120 --> 01:19:54,480 Could you bring me Yoriko's album. 1007 01:19:55,120 --> 01:19:56,970 Yes, elder brother. 1008 01:20:04,700 --> 01:20:05,480 Go ahead. 1009 01:20:32,720 --> 01:20:34,110 It's this person! 1010 01:20:35,450 --> 01:20:36,640 I'm sure of it! 1011 01:20:39,610 --> 01:20:42,270 - They're pictures from Paris. - Paris? 1012 01:20:43,310 --> 01:20:44,600 Yoriko was... 1013 01:20:47,790 --> 01:20:49,630 An overseas student. 1014 01:20:53,530 --> 01:20:55,000 Elder brother... 1015 01:20:59,960 --> 01:21:00,910 Sono... 1016 01:21:14,090 --> 01:21:16,430 It was our reunion after a year. 1017 01:21:18,640 --> 01:21:20,650 Without saying anything... 1018 01:21:21,980 --> 01:21:24,190 I kept silent for a long time. 1019 01:21:26,190 --> 01:21:27,920 I prayed... 1020 01:21:29,090 --> 01:21:31,440 For a miracle to happen again. 1021 01:21:35,820 --> 01:21:38,730 I was so sad that my chest was about to burst. 1022 01:21:47,600 --> 01:21:48,510 Yoriko... 1023 01:21:50,800 --> 01:21:53,180 Let's go together to Paris again! 1024 01:21:56,120 --> 01:22:00,010 Our youth... is already over. 1025 01:22:10,960 --> 01:22:13,630 The Mr. Shiro that I've loved... 1026 01:22:13,850 --> 01:22:15,710 Is already dead. 1027 01:22:18,000 --> 01:22:22,380 The Paris event... is inside a fog called past. 1028 01:22:23,660 --> 01:22:27,050 The Yoriko from here is a different woman. 1029 01:22:27,710 --> 01:22:29,100 Are you serious? 1030 01:22:32,410 --> 01:22:34,680 I love my husband. 1031 01:22:36,220 --> 01:22:38,220 We live in harmony. 1032 01:22:41,480 --> 01:22:43,680 Don't you love me anymore? 1033 01:22:44,680 --> 01:22:45,360 Yoriko. 1034 01:22:46,280 --> 01:22:50,380 Mr. Shiro's love... is extremely pure and... 1035 01:22:51,000 --> 01:22:53,020 it's too unfit for me. 1036 01:22:55,250 --> 01:22:58,110 I'm unsuited for you. 1037 01:22:59,570 --> 01:23:02,890 The person inside of me that you are gazing at... 1038 01:23:04,220 --> 01:23:07,420 That's how I always felt about that. 1039 01:23:09,020 --> 01:23:12,060 The one you love is not the present me. 1040 01:23:13,130 --> 01:23:19,520 Cast the present me aside... and also the thoughts of me being the ideal woman that you dream of... 1041 01:23:23,560 --> 01:23:24,520 Yoriko... 1042 01:23:25,920 --> 01:23:28,060 I love you! 1043 01:23:29,410 --> 01:23:30,700 Please... 1044 01:23:32,200 --> 01:23:34,920 Don't condemn me any further. 1045 01:23:36,040 --> 01:23:38,890 I'm just an ordinary timid woman. 1046 01:23:40,410 --> 01:23:43,230 I'm not suited to be an artist's wife. 1047 01:23:44,730 --> 01:23:49,520 Being together with me would just be a waste of your talent. 1048 01:23:49,850 --> 01:23:50,760 Yoriko! 1049 01:23:51,530 --> 01:23:54,780 Have you forgot... this melody I made for you? 1050 01:25:04,000 --> 01:25:05,150 Yoriko... 1051 01:25:06,250 --> 01:25:08,120 Is it over for us? 1052 01:25:10,670 --> 01:25:12,600 Are we really over? 1053 01:25:20,010 --> 01:25:22,360 Tell me again that you love me! 1054 01:25:23,930 --> 01:25:25,000 Yoriko. 1055 01:25:39,950 --> 01:25:42,170 That must've been heartbreaking. 1056 01:26:11,570 --> 01:26:13,930 It looks like there's no contact from Chiaki. 1057 01:26:14,760 --> 01:26:17,800 Where could she have disappeared with that man? 1058 01:26:18,700 --> 01:26:21,710 Does Chiaki known that her eye is that of Sagiriko Lake murder case... 1059 01:26:21,710 --> 01:26:23,290 I couldn't tell her that. 1060 01:26:23,480 --> 01:26:25,240 I kept that a secret. 1061 01:26:27,020 --> 01:26:28,810 Sagiriko Lake, huh? 1062 01:26:32,620 --> 01:26:35,390 Let's go there. I kinda got a bad feeling about it. 1063 01:26:39,240 --> 01:26:40,270 I'm sorry! 1064 01:26:42,780 --> 01:26:44,720 Oh... What a pretty lady! 1065 01:26:45,000 --> 01:26:46,640 Nice couple! 1066 01:26:47,080 --> 01:26:47,880 Today, you know... 1067 01:26:47,900 --> 01:26:50,570 - Let's drink together for a very happy occasion... - We're in a hurry... 1068 01:26:50,570 --> 01:26:52,510 - Please stop! - Let's drink together. 1069 01:26:52,680 --> 01:26:54,380 For a happy occasion! 1070 01:26:57,230 --> 01:26:58,200 Let him go! 1071 01:26:58,380 --> 01:26:59,120 Go away! 1072 01:27:00,010 --> 01:27:00,860 Stop it! 1073 01:27:05,450 --> 01:27:08,520 Very happy... Hurray! 1074 01:27:15,770 --> 01:27:17,480 Come now, let's go! 1075 01:27:29,950 --> 01:27:39,460 Morning... Lake... and, Love 1076 01:29:18,680 --> 01:29:19,530 So... 1077 01:29:20,640 --> 01:29:23,260 How did Miss Yoriko pass away? 1078 01:29:25,290 --> 01:29:27,930 Don't tell me... Was it suicide? 1079 01:29:31,690 --> 01:29:33,240 She was murdered. 1080 01:29:36,080 --> 01:29:37,880 On top of this boat. 1081 01:29:38,970 --> 01:29:39,980 Please... 1082 01:29:40,410 --> 01:29:41,520 Kill me! 1083 01:29:42,330 --> 01:29:44,520 Kill me, Mr. Shiro! 1084 01:29:45,870 --> 01:29:46,640 Yoriko... 1085 01:29:48,720 --> 01:29:51,130 I... want to die! 1086 01:29:52,860 --> 01:29:56,860 I want to die... in your arms. 1087 01:29:58,810 --> 01:30:00,460 Let's die together! 1088 01:30:04,000 --> 01:30:06,600 If we die we'll be together for eternity. 1089 01:30:08,570 --> 01:30:11,390 It's the only way for us to love each other. 1090 01:30:12,240 --> 01:30:13,720 Mr. Shiro... 1091 01:30:17,360 --> 01:30:18,970 Mr. Shiro. 1092 01:30:22,590 --> 01:30:23,720 Yoriko... 1093 01:30:29,520 --> 01:30:31,160 I'm Chiaki! 1094 01:30:31,480 --> 01:30:32,730 This eye... 1095 01:30:33,260 --> 01:30:35,120 That's Yoriko's eye! 1096 01:30:36,540 --> 01:30:37,740 Yoriko... 1097 01:30:39,500 --> 01:30:41,640 This time let's die together for sure. 1098 01:30:43,310 --> 01:30:45,150 Our love will live on! 1099 01:30:48,620 --> 01:30:49,520 Okay? 1100 01:30:50,000 --> 01:30:50,830 Okay? 1101 01:30:51,050 --> 01:30:51,770 Yes. 1102 01:30:52,920 --> 01:30:54,270 I love you! 1103 01:30:59,260 --> 01:31:00,720 I love you! 1104 01:31:22,320 --> 01:31:23,260 Over there! 1105 01:31:36,720 --> 01:31:37,870 Chiaki! 1106 01:31:38,220 --> 01:31:39,660 What are you doing you bastard?! 1107 01:31:39,660 --> 01:31:42,400 - Stop or I'll shoot! - Chiaki, fight back! 1108 01:31:42,700 --> 01:31:43,870 You can do it! 1109 01:32:11,770 --> 01:32:12,920 Mr. Shiro? 1110 01:32:36,830 --> 01:32:37,660 Chiaki! 1111 01:33:07,840 --> 01:33:11,680 Sagiriko Lake murder case solved!! 1112 01:33:12,000 --> 01:33:17,440 The criminal commits suicide!! 1113 01:33:17,870 --> 01:33:19,200 - Thank you very much! - Thank you very much! 1114 01:33:19,200 --> 01:33:21,280 No, I 'm glad you're unharmed. 1115 01:33:21,370 --> 01:33:22,560 It's all thanks to you. 1116 01:33:22,620 --> 01:33:23,880 Thank you! 1117 01:33:24,830 --> 01:33:27,370 The only thing I can save is a patient. 1118 01:33:29,050 --> 01:33:31,280 What about that illusion? 1119 01:33:31,920 --> 01:33:33,870 I'm fine now. 1120 01:33:35,360 --> 01:33:38,320 If it feels creepy... I won't mind replacing your cornea again. 1121 01:33:38,320 --> 01:33:41,370 No thanks! Because I love this eye. 1122 01:33:43,310 --> 01:33:46,800 I kinda feel I can see love clearly with it. 1123 01:33:52,490 --> 01:33:54,440 I'll tell you something good. 1124 01:33:54,670 --> 01:33:58,110 This young man, you know, when he first came here... 1125 01:33:59,790 --> 01:34:03,370 He told me that I could use his cornea for the transplant. 1126 01:34:14,760 --> 01:34:15,950 By the way... 1127 01:34:16,760 --> 01:34:20,320 - I'm returning this. - But that's the surgery fee... 1128 01:34:26,240 --> 01:34:28,040 You're getting married, right? 1129 01:34:29,680 --> 01:34:30,830 Well, not yet... 1130 01:34:31,520 --> 01:34:32,730 That's okay! That's okay! 1131 01:34:34,990 --> 01:34:39,210 But having a debt towards the wife's father is kinda unpleasant. 1132 01:34:40,440 --> 01:34:41,740 Doctor... 1133 01:34:43,690 --> 01:34:45,690 You're an amazing person. 1134 01:34:45,920 --> 01:34:47,230 An excellent doctor. 1135 01:34:47,660 --> 01:34:50,750 And yet, I despised you this whole time. 1136 01:34:51,440 --> 01:34:55,360 I thought you were an awful doctor that performs surgeries for money only... 1137 01:34:55,930 --> 01:34:57,720 I'm terribly sorry about it! 1138 01:35:30,910 --> 01:35:32,910 I'm not an excellent doctor. 1139 01:35:33,600 --> 01:35:35,040 An excellent doctor... 1140 01:35:36,140 --> 01:35:38,190 isn't despised by anybody. 1141 01:35:49,710 --> 01:35:51,710 Acchon! Acchon! 1142 01:36:05,690 --> 01:36:06,800 Good-bye! 1143 01:36:10,570 --> 01:36:11,630 Good-bye. 1144 01:36:54,510 --> 01:36:57,760 Say Doctor, what is love exwactly? 1145 01:37:01,120 --> 01:37:02,920 How should I put it... 1146 01:37:03,360 --> 01:37:04,620 That's complicated. 1147 01:37:05,100 --> 01:37:07,120 Is it like an iwusion? 1148 01:37:09,770 --> 01:37:10,960 That's right. 1149 01:37:12,560 --> 01:37:15,400 It's like an... illusion. 1150 01:37:16,780 --> 01:37:18,680 Can Pinoko shee it too? 1151 01:37:20,520 --> 01:37:21,880 Who knows... 1152 01:37:23,130 --> 01:37:25,370 A child might not be able to see it. 1153 01:37:25,850 --> 01:37:29,050 I'm not a child! I'm a lady! 1154 01:37:30,440 --> 01:37:32,110 Pinoko, you know... 1155 01:37:32,890 --> 01:37:36,830 She loves you. She loves you very much. 1156 01:37:49,790 --> 01:37:50,750 Alright, alright! 1157 01:38:00,760 --> 01:38:04,030 Even Pinoko can shee love, you know? 1158 01:38:16,910 --> 01:38:18,590 Acchonburike! 1159 01:38:32,670 --> 01:38:34,650 The story ends here. 1160 01:38:35,580 --> 01:38:38,890 Komori Chiaki borrowed someone else's eye to see love. 1161 01:38:39,320 --> 01:38:43,760 I guess seeing love with your own eyes isn't that farfetched right? 1162 01:38:45,130 --> 01:38:47,040 What about you, ladies and gentlemen? 1163 01:38:47,100 --> 01:38:48,640 Did you see something? 1164 01:38:51,960 --> 01:38:53,930 Well then... See you some other time! 1165 01:38:55,530 --> 01:38:56,400 Keep it up! 1166 01:39:00,940 --> 01:39:03,550 Keep it up... Chiaki! 1167 01:39:04,840 --> 01:39:05,600 Yes! 1168 01:39:06,490 --> 01:39:07,180 Chiaki! 1169 01:39:30,790 --> 01:39:34,140 Cameo Appearances: 1170 01:39:38,380 --> 01:39:41,020 Chiba Shinichi 1171 01:39:41,930 --> 01:39:44,490 Dan Fumi 1172 01:39:45,640 --> 01:39:48,010 Fujita Toshiya 1173 01:39:50,230 --> 01:39:52,680 GODIEGO (Song • DEAD END) 1174 01:39:54,230 --> 01:39:57,310 Kinoshita Keiko (Pinoko's voice) 1175 01:39:58,840 --> 01:40:06,620 subbed by bLoodZ @ AvistaZ, ADC & KG 74164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.