Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,050 --> 00:00:28,040
We got lots of goodies for ya today, kids.
2
00:00:28,040 --> 00:00:28,760
Huh?
3
00:00:28,760 --> 00:00:30,500
Hey, they're all the plain white ones!
4
00:00:37,910 --> 00:00:40,150
Over here, mommy!
5
00:00:44,530 --> 00:00:47,010
Those kids just never run out of steam, do they?
6
00:00:49,540 --> 00:00:51,530
Locally grown cucumbers!
7
00:00:51,790 --> 00:00:55,690
And you know what, mommy? They said I was the best!
8
00:00:52,650 --> 00:00:53,770
Good for you.
9
00:00:55,690 --> 00:00:57,530
Better than all the other kids!
10
00:01:00,530 --> 00:01:02,790
Marry me!
11
00:01:02,790 --> 00:01:04,040
Okay!
12
00:01:05,770 --> 00:01:08,700
Is this your first time in the capital, Rygart?
13
00:01:08,700 --> 00:01:11,650
Nah, I came here once when I was just a squirt.
14
00:01:11,650 --> 00:01:13,050
My dad brought me.
15
00:01:14,010 --> 00:01:15,570
Wow, that's awesome!
16
00:01:15,570 --> 00:01:16,930
Rygart!
17
00:01:17,420 --> 00:01:18,640
Rygart!
18
00:01:19,340 --> 00:01:20,390
Can you move?
19
00:01:45,250 --> 00:01:46,450
Enough!
20
00:01:49,880 --> 00:01:51,040
Fall back, men.
21
00:02:04,740 --> 00:02:06,770
Are you okay, Rygart?
22
00:02:07,690 --> 00:02:09,390
Yeah...
23
00:02:09,390 --> 00:02:10,610
Hey, pops?
24
00:02:16,400 --> 00:02:20,500
What'd you say? I can't hear you.
25
00:02:22,670 --> 00:02:24,490
Were heading back to Binonten.
26
00:02:24,490 --> 00:02:28,100
The three of you, watch our backs and keep an eye out! Don't get caught!
27
00:02:28,100 --> 00:02:29,110
Yes, sir!
28
00:02:37,200 --> 00:02:38,730
Refugees coming from the north, sir.
29
00:02:38,730 --> 00:02:39,800
Let them in!
30
00:02:40,660 --> 00:02:42,290
Standby until the escort troops return!
31
00:02:42,290 --> 00:02:45,090
Make sure the palace is sufficiently guarded!
32
00:02:45,090 --> 00:02:47,300
A riot's broken out at the central shelter!
33
00:02:47,990 --> 00:02:50,060
I thought they'd appointed a spokesman!
34
00:02:50,750 --> 00:02:53,000
How goes the boarding at the harbor?
35
00:02:53,000 --> 00:02:54,830
Where has King Hodr gone to?
36
00:02:54,830 --> 00:02:58,820
The troops are gathering in the town square! Where are the generals?
37
00:02:59,350 --> 00:03:01,250
I can't find His Majesty anywhere!
38
00:03:01,250 --> 00:03:03,450
Relocate to the eastern garrison!
39
00:03:05,090 --> 00:03:08,700
Damn it! What's the Guard doing!?
40
00:03:35,240 --> 00:03:42,060
Tokubetsu na Mono wa
41
00:03:35,240 --> 00:03:42,060
This world has
42
00:03:41,880 --> 00:03:48,900
Nani mo Nai Kedo
43
00:03:41,880 --> 00:03:48,900
nothing worth noting
44
00:03:49,060 --> 00:03:55,820
Sono Te ni Tsukamu ni wa
45
00:03:49,060 --> 00:03:55,820
But we have plenty of love
46
00:03:55,930 --> 00:04:02,510
Juubun Sugiru Ai o
47
00:03:55,930 --> 00:04:02,510
on our hands
48
00:04:02,680 --> 00:04:09,850
Shinjiru Mono o
49
00:04:02,680 --> 00:04:09,850
Those who
50
00:04:09,360 --> 00:04:16,520
Motte Iru Mono wa
51
00:04:09,360 --> 00:04:16,520
have faith
52
00:04:16,270 --> 00:04:23,800
Yuruginai Ai no Tame ni
53
00:04:16,270 --> 00:04:23,800
will act on behalf
54
00:04:23,210 --> 00:04:32,060
Tsuranuku Omoi o
55
00:04:23,210 --> 00:04:32,060
of their unwavering love
56
00:04:32,910 --> 00:04:40,420
Unmei ni Tachimukaeru Nara
57
00:04:32,910 --> 00:04:40,420
If I could fight destiny,
58
00:04:39,950 --> 00:04:50,100
Kono Subete Kakeru Omoi de Yuku
59
00:04:39,950 --> 00:04:50,100
I'd act on all of my feelings
60
00:05:05,570 --> 00:05:11,450
Book Six
Bastions of Sorrow
61
00:05:21,980 --> 00:05:24,880
It's not like you to be late, Colonel Io.
62
00:05:26,140 --> 00:05:28,310
Nike perished in battle.
63
00:05:28,310 --> 00:05:29,520
I see.
64
00:05:31,200 --> 00:05:34,810
General, the wind is delaying the reinforcements.
65
00:05:34,810 --> 00:05:39,340
No matter. They weren't a part of our strategy to begin with.
66
00:05:39,340 --> 00:05:43,180
The battle will be long over by the time they get here.
67
00:05:43,760 --> 00:05:47,220
We'll capture Binonten and open the gates for them.
68
00:05:47,820 --> 00:05:48,940
What's the matter?
69
00:05:49,660 --> 00:05:55,540
It seems that one of Valkyrie squadron's soldiers,
Cleo, has been held prisoner there for some time.
70
00:05:55,540 --> 00:05:57,550
The Zaubraff's daughter, to be exact.
71
00:05:57,550 --> 00:05:59,890
The report hasn't been verified yet, however.
72
00:05:59,890 --> 00:06:01,600
I'll go find out.
73
00:06:01,600 --> 00:06:03,210
If the intel's correct, I'll rescue her.
74
00:06:03,210 --> 00:06:08,720
We're going to topple the castle, and force Binonten to surrender.
75
00:06:11,290 --> 00:06:16,490
Rescuing the princess would be the icing on the cake.
76
00:06:16,490 --> 00:06:19,260
I've neither the right nor reason to stop you.
77
00:06:19,260 --> 00:06:19,730
Understood.
78
00:06:21,880 --> 00:06:24,800
We shall now move on Binonten.
79
00:06:24,800 --> 00:06:26,990
All units, prepare for battle!
80
00:06:35,140 --> 00:06:38,160
Let us meet again in Castle Binonten.
81
00:06:38,160 --> 00:06:39,120
Right.
82
00:06:48,690 --> 00:06:49,800
Move out!
83
00:07:17,720 --> 00:07:18,930
So that's what happened...
84
00:07:20,050 --> 00:07:21,040
Yeah.
85
00:07:28,330 --> 00:07:29,780
What about Narvi and the guys?
86
00:07:30,500 --> 00:07:32,000
Did you find them?
87
00:07:34,350 --> 00:07:36,800
We noticed them after we found you.
88
00:07:36,800 --> 00:07:38,820
The enemy battalion is on the move.
89
00:07:38,820 --> 00:07:40,890
They number 90 units.
90
00:07:40,890 --> 00:07:43,720
Borcuse is planning to advance under the cover of darkness.
91
00:07:44,450 --> 00:07:47,330
We can't afford to rest here.
92
00:07:47,330 --> 00:07:48,400
Can you handle it?
93
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
94
00:07:48,400 --> 00:07:49,780
Yes, sir!
95
00:07:48,400 --> 00:07:49,780
No problem!
96
00:07:49,780 --> 00:07:51,840
Good. Everyone move out!
97
00:07:51,840 --> 00:07:52,750
Sir!
98
00:07:57,370 --> 00:07:58,480
Come on Rygart,
99
00:08:00,010 --> 00:08:01,060
let's go.
100
00:08:04,200 --> 00:08:04,870
All right.
101
00:08:07,000 --> 00:08:08,110
Loggin!
102
00:08:08,110 --> 00:08:08,850
Loggin!
103
00:08:08,840 --> 00:08:10,200
Loggin!
104
00:08:10,200 --> 00:08:11,520
Loggin!
105
00:08:14,150 --> 00:08:15,470
You're alive!
106
00:08:15,810 --> 00:08:19,320
Narvi? What's happened?
107
00:08:19,320 --> 00:08:21,140
Your uniform's in tatters.
108
00:08:25,500 --> 00:08:27,140
Nile!
109
00:08:27,140 --> 00:08:28,640
You're not his ghost, are you?
110
00:08:29,480 --> 00:08:34,500
Nope. Strange as it may seem, I'm still alive.
111
00:08:40,870 --> 00:08:42,150
So what do we do?
112
00:08:42,150 --> 00:08:45,170
Athens' battalion is heading for Binonten.
113
00:08:45,170 --> 00:08:47,290
We've got to circle around somehow and rejoin our forces.
114
00:08:47,600 --> 00:08:52,540
Somehow? You're telling me to floor this battered golem through total darkness?
115
00:08:52,540 --> 00:08:54,470
What if the enemy sees us?
116
00:08:54,470 --> 00:08:57,240
Then we can score some ammo!
117
00:08:57,220 --> 00:08:58,340
Really?
118
00:08:58,340 --> 00:09:00,730
We just have to catch them off guard!
119
00:09:01,250 --> 00:09:05,050
Well, I guess this thing isn't exactly in fighting condition...
120
00:09:14,910 --> 00:09:17,580
The materials have arrived! Send a report to Queen Sigyn!
121
00:09:17,580 --> 00:09:19,700
Request more ships for the evacuees!
122
00:09:19,700 --> 00:09:21,550
Isn't that a little more important?
123
00:09:21,950 --> 00:09:27,040
The quartz I've ordered is much sturdier than anything you might find in Krisna.
124
00:09:27,550 --> 00:09:31,250
Please be careful, or else you'll break the machines.
125
00:09:31,250 --> 00:09:32,090
Yes, ma'am!
126
00:09:32,090 --> 00:09:34,690
Also, be sure to complete it posthaste.
127
00:09:34,690 --> 00:09:35,290
Understood!
128
00:09:40,470 --> 00:09:45,180
What should I do, Gram?
129
00:09:52,920 --> 00:09:54,300
How is Rygart?
130
00:09:54,300 --> 00:09:58,510
Word has it he's rendezvoused with General Baldr, and they're on their way back.
131
00:09:58,510 --> 00:10:00,050
Good. And Narvi?
132
00:10:00,050 --> 00:10:02,310
We haven't heard anything yet.
133
00:10:02,310 --> 00:10:09,130
We're able to house the remaining 20 percent of the city's
evacuees, but factoring in the northern villagers...
134
00:10:09,130 --> 00:10:11,240
We've been able to secure several vessels.
135
00:10:11,240 --> 00:10:13,470
What about our food and water reserves?
136
00:10:13,470 --> 00:10:15,210
At most, we have two month's worth.
137
00:10:15,540 --> 00:10:20,050
Very good. That will buy us some time to repel Orlando.
138
00:10:20,050 --> 00:10:21,150
Are you mad!?
139
00:10:21,830 --> 00:10:26,080
General Borcuse is leading a whole battalion here!
140
00:10:26,080 --> 00:10:29,310
He'll likely arrive tomorrow morning.
141
00:10:29,310 --> 00:10:33,910
We have a mere 60 golems to defend ourselves—if he manages to breach our walls then—
142
00:10:33,910 --> 00:10:35,400
Enough, Commander Konoe.
143
00:10:37,650 --> 00:10:40,200
I am well aware of our situation.
144
00:10:46,590 --> 00:10:51,210
Can we triumph over fate?
145
00:11:14,370 --> 00:11:17,570
We stand little chance of beating Borcuse to the capital!
146
00:11:17,570 --> 00:11:20,000
We'll likely have to engage them without resupplying.
147
00:11:20,000 --> 00:11:21,520
Yes, sir!
148
00:11:23,270 --> 00:11:28,460
Rygart! We may encounter the enemy before the Delphine comes back online.
149
00:11:30,780 --> 00:11:31,880
Rygart!
150
00:11:31,880 --> 00:11:34,420
Gotcha. Just drop me off somewhere if we do.
151
00:11:36,930 --> 00:11:39,490
I'll find a rock to crawl under.
152
00:11:41,540 --> 00:11:42,530
Will do.
153
00:12:27,130 --> 00:12:28,520
You're a godsend.
154
00:12:28,520 --> 00:12:32,250
I never thought we'd be able to find such a large piece of quartz.
155
00:12:32,250 --> 00:12:34,170
No trouble at all, milady.
156
00:12:34,170 --> 00:12:38,650
Though I fear the grinders may not be able to handle the stress.
157
00:12:38,650 --> 00:12:42,280
I'm not trying to tell you what to do.
158
00:12:42,280 --> 00:12:46,780
The end result is up to you, but I know of a cheaper, more efficient way to get started.
159
00:12:47,620 --> 00:12:50,180
Not to mention it'll save us some time.
160
00:12:50,180 --> 00:12:51,870
Are you sure about this?
161
00:12:51,870 --> 00:12:54,860
My ship is practically a mobile laboratory.
162
00:12:54,860 --> 00:12:56,290
There's nothing I don't have!
163
00:13:02,700 --> 00:13:03,290
They're here!
164
00:13:03,290 --> 00:13:05,310
Approximately 90 in number!
165
00:13:06,550 --> 00:13:08,270
Borcuse.
166
00:13:08,270 --> 00:13:10,310
He's marching right up to our front door.
167
00:13:11,070 --> 00:13:13,850
I guess General Baldr wasn't fast enough.
168
00:13:13,850 --> 00:13:14,730
Enemy forces spotted!
169
00:13:15,280 --> 00:13:18,210
Establish the first line of defense!
170
00:13:23,880 --> 00:13:25,010
Enemy forces!
171
00:13:25,010 --> 00:13:26,900
Establish the first line of defense!
172
00:13:26,900 --> 00:13:28,570
Formation one!
173
00:13:29,030 --> 00:13:32,870
Primary and secondary east gate teams in position!
174
00:13:33,280 --> 00:13:35,260
Do not let them set foot in our city!
175
00:13:35,260 --> 00:13:35,870
Yes, ma'am!
176
00:13:36,520 --> 00:13:37,870
Hurry, they're here!
177
00:13:48,810 --> 00:13:51,010
New golems? Did they follow us here?
178
00:13:53,540 --> 00:13:57,390
Bardess, they've slammed their doors shut on us.
179
00:13:57,390 --> 00:13:59,690
Let's knock and invite ourselves in.
180
00:13:59,690 --> 00:14:01,700
Understood, sir.
181
00:14:01,700 --> 00:14:03,560
All squads take your positions!
182
00:14:03,560 --> 00:14:04,900
Roger!
183
00:14:05,450 --> 00:14:08,410
Gentlemen! Let us fight like beasts!
184
00:14:25,080 --> 00:14:26,270
They're dispersing!
185
00:14:26,280 --> 00:14:28,260
27 moving west, 18 advancing eastward!
186
00:14:28,540 --> 00:14:31,280
So he insists on charging the front gate himself.
187
00:14:35,460 --> 00:14:37,390
Open fire!
188
00:14:50,040 --> 00:14:52,500
Your majesty, please seek shelter!
189
00:14:52,500 --> 00:14:53,490
All right.
190
00:14:54,060 --> 00:14:55,610
Have the townspeople all evacuated?
191
00:14:55,610 --> 00:14:56,890
And the refugees?
192
00:14:56,890 --> 00:15:00,210
Everyone that arrived up until now is safe.
193
00:15:01,190 --> 00:15:04,260
Those who haven't have lost their chance.
194
00:15:04,260 --> 00:15:09,210
We had men searching the area, but...
195
00:15:12,430 --> 00:15:13,870
What do you think?
196
00:15:14,340 --> 00:15:15,730
Astonishing...
197
00:15:16,270 --> 00:15:18,190
Let's begin work on the next phase!
198
00:15:18,190 --> 00:15:19,640
Are the ligaments ready?
199
00:15:53,650 --> 00:15:55,760
They've got us right where they want us.
200
00:15:56,700 --> 00:15:57,930
Cover me! I'll open the gate!
201
00:16:11,600 --> 00:16:12,780
Leto?
202
00:16:13,450 --> 00:16:17,700
General Bardess' squad has rendezvoused with General Borcuse's forces.
203
00:16:17,700 --> 00:16:20,150
And sniping is my specialty, sir.
204
00:16:22,110 --> 00:16:23,580
Excellent work!
205
00:16:33,970 --> 00:16:36,440
I was expecting a bigger welcome than this.
206
00:16:49,610 --> 00:16:50,420
Borcuse!
207
00:16:55,510 --> 00:16:56,780
Well, aren't we brave?
208
00:17:03,300 --> 00:17:04,790
Let's go, men.
209
00:17:09,550 --> 00:17:10,100
Don't let them get inside!
210
00:17:16,670 --> 00:17:18,120
Fall back to secondary positions!
211
00:17:18,120 --> 00:17:19,640
Don't let them break through the northern gates!
212
00:17:32,900 --> 00:17:35,700
There he is. Lady Siqwyn was right.
213
00:17:37,160 --> 00:17:38,080
That's good enough.
214
00:17:38,840 --> 00:17:40,670
Let's attach the ligaments.
215
00:17:40,670 --> 00:17:42,200
Is the reinforced quartz ready yet?
216
00:17:43,780 --> 00:17:46,290
You want those giant ligaments to move?
217
00:17:46,950 --> 00:17:49,270
They can’t move like normal ones do.
218
00:17:50,330 --> 00:17:53,750
But we need something with the strength and flexibility to handle its large mass.
219
00:17:54,560 --> 00:17:57,050
What about the joint ligaments?
220
00:17:57,870 --> 00:18:00,740
Wait right there, I'll go get them!
221
00:18:00,740 --> 00:18:02,480
Lady Sigyn, please wait!
222
00:18:06,090 --> 00:18:07,450
Your accuracy is commendable.
223
00:18:21,450 --> 00:18:23,450
I cannot let you advance any further!
224
00:18:27,350 --> 00:18:32,290
I never expected to get this far with such a small force to begin with.
225
00:18:38,130 --> 00:18:40,530
Looks like we’re losing the race to the guys at the east gate!
226
00:18:48,580 --> 00:18:50,700
Secure all roads leading to the north gate!
227
00:18:50,700 --> 00:18:51,570
Roger!
228
00:18:55,020 --> 00:18:56,050
I'll take out their sniper!
229
00:18:58,300 --> 00:18:58,780
Leto!
230
00:19:10,090 --> 00:19:12,170
They've got tougher golems now?
231
00:19:31,060 --> 00:19:33,610
General Baldr, I presume?
232
00:19:33,610 --> 00:19:36,320
Wasn't expecting you to attack our rear flank.
233
00:19:37,050 --> 00:19:40,440
Each of you pick an opponent. Godspeed.
234
00:19:40,440 --> 00:19:41,450
Yes, sir!
235
00:20:02,200 --> 00:20:03,450
Lady Sigyn.
236
00:20:03,450 --> 00:20:05,280
Just a moment, please.
237
00:20:22,770 --> 00:20:24,190
Sit down on the bed.
238
00:20:24,190 --> 00:20:24,820
What?
239
00:20:24,820 --> 00:20:25,570
Hurry!
240
00:20:25,570 --> 00:20:27,190
Yes!
241
00:20:30,240 --> 00:20:31,430
You can come in now.
242
00:20:32,990 --> 00:20:35,200
Take this, and this. Quickly.
243
00:20:35,200 --> 00:20:36,760
You two at the door, please help assist us.
244
00:20:36,760 --> 00:20:38,710
B-But...
245
00:20:38,710 --> 00:20:40,320
Hurry. We don't have much time.
246
00:20:40,320 --> 00:20:41,650
Yes, ma'am!
247
00:20:41,650 --> 00:20:42,690
These too, please.
248
00:20:43,660 --> 00:20:45,120
Be extremely careful with them.
249
00:20:45,120 --> 00:20:45,980
As you wish.
250
00:20:45,980 --> 00:20:47,700
I'll be right behind you.
251
00:20:54,510 --> 00:20:55,520
All clear.
252
00:20:58,020 --> 00:21:02,510
I'm developing weaponry to fight off your nation's golems.
253
00:21:03,240 --> 00:21:04,220
...I know that.
254
00:21:04,220 --> 00:21:07,350
But only the Delphine can use it.
255
00:21:08,100 --> 00:21:10,300
I'll present it to Rygart when he returns.
256
00:21:11,140 --> 00:21:14,250
I'm still awaiting news of his arrival, though.
257
00:21:17,030 --> 00:21:20,170
But I know he'll come back. He swore he would.
258
00:21:22,680 --> 00:21:26,840
I'll stop being angry once you come home safely.
259
00:21:31,100 --> 00:21:34,130
Sure thing.
260
00:21:37,250 --> 00:21:43,530
Cleo, I want you to promise me something as well.
261
00:21:45,930 --> 00:21:47,000
However...
262
00:21:48,480 --> 00:21:49,950
Sigyn!
263
00:21:59,430 --> 00:22:05,420
It's time for us to go, Del.
264
00:23:16,930 --> 00:23:18,240
Where do you think you're going?
265
00:23:18,240 --> 00:23:19,250
Stop him!
266
00:23:19,250 --> 00:23:22,000
Fire!
267
00:23:22,430 --> 00:23:23,510
Not like this!
268
00:23:51,190 --> 00:23:53,500
I'm Impressed, General Baldr.
269
00:23:55,400 --> 00:23:57,750
You've cleverly managed to buy some time.
270
00:23:57,750 --> 00:23:59,580
But it ends now!
271
00:24:02,530 --> 00:24:04,880
Sorry, but we'll be going now.
272
00:24:06,470 --> 00:24:09,670
What went through your mind when you saw the villagers?
273
00:24:11,280 --> 00:24:12,430
What will you do?
274
00:24:12,430 --> 00:24:14,890
Krisna is as good as finished!
275
00:24:14,890 --> 00:24:16,660
You filthy barbarians!
276
00:24:16,660 --> 00:24:19,470
“That's war. There's nothing I could do?”
277
00:24:19,470 --> 00:24:22,150
Don't let the deaths of strangers weigh too heavily on you.
278
00:24:22,150 --> 00:24:23,810
It's not your problem.
279
00:24:33,880 --> 00:24:34,800
Del.
280
00:24:54,610 --> 00:24:56,320
Tragic, I know.
281
00:24:56,320 --> 00:24:59,600
The outcome is already decided, yet you must still fight to the death.
282
00:25:24,870 --> 00:25:27,760
Use the buildings as cover and keep moving!
283
00:25:27,760 --> 00:25:28,880
Double-time it to the rendezvous point!
284
00:25:28,880 --> 00:25:30,360
Colonel Io!
285
00:25:30,360 --> 00:25:32,380
Leto, continue to cover our flank!
286
00:25:35,710 --> 00:25:37,020
Now! Charge!
287
00:25:37,020 --> 00:25:37,550
Colonel!
288
00:25:40,460 --> 00:25:42,270
I'll stay here and cover you, sir!
289
00:25:42,600 --> 00:25:46,910
We made it here faster than anticipated. All of you can handle the rest.
290
00:25:46,910 --> 00:25:48,270
Cover me, Leto!
291
00:25:48,600 --> 00:25:49,700
Yes, sir!
292
00:25:52,950 --> 00:25:55,290
Borcuse!
293
00:26:01,200 --> 00:26:03,400
You just don't get it, do you?
294
00:26:03,400 --> 00:26:07,750
You've already failed to protect the palace.
295
00:26:12,600 --> 00:26:13,740
Borcuse!
296
00:26:44,570 --> 00:26:45,540
Rygart!
297
00:26:50,450 --> 00:26:52,410
If it isn't the Black Golem.
298
00:26:52,410 --> 00:26:55,510
You know, I've never once seen you fire a pressure gun.
299
00:26:58,960 --> 00:27:00,640
Borcuse.
300
00:27:00,640 --> 00:27:03,350
Is it a unique trait of your mysterious golem?
301
00:27:04,280 --> 00:27:07,060
Or a lack of ability on the part of its pilot?
302
00:27:07,550 --> 00:27:09,480
Borcuse!
303
00:27:09,480 --> 00:27:13,210
But I think I'll wait until after I've taken the palace to find out.
304
00:27:17,830 --> 00:27:19,950
Be sure not to leave any slack.
305
00:27:19,950 --> 00:27:21,900
Lady Sigyn, please stand back!
306
00:27:21,900 --> 00:27:22,280
Tighter!
307
00:27:23,010 --> 00:27:23,950
Are you sure?
308
00:27:23,950 --> 00:27:26,930
Lady Sigyn, the Delphine has returned.
309
00:27:26,930 --> 00:27:28,150
How's its armor?
310
00:27:28,150 --> 00:27:31,240
Some was obtained and equipped while it was on standby.
311
00:27:31,240 --> 00:27:35,310
He's currently engaged in combat on the central highway, moving towards our location.
312
00:27:35,310 --> 00:27:36,240
Rygart...
313
00:27:39,890 --> 00:27:43,080
Shit, the battle's already begun!
314
00:27:43,080 --> 00:27:44,400
What happened at the north gate?
315
00:27:45,250 --> 00:27:46,850
The Fabnirs are in pieces!
316
00:27:46,850 --> 00:27:48,530
Hold on tight!
317
00:27:55,700 --> 00:27:58,860
I've no intention of fighting unarmed.
318
00:27:58,860 --> 00:28:00,030
It's just a waste of time.
319
00:28:06,530 --> 00:28:07,380
Rygart...
320
00:28:07,380 --> 00:28:11,250
Impressive movements as usual, Black Golem.
321
00:28:11,930 --> 00:28:13,210
Not that it means anything, though.
322
00:28:36,150 --> 00:28:43,990
I've read countless times that in the olden days of warfare,
it often came down to people throwing stones at each other.
323
00:28:45,890 --> 00:28:48,160
But I never thought I'd be a part of that!
324
00:28:56,960 --> 00:28:59,570
This isn't good. My arm's going to be destroyed!
325
00:28:59,570 --> 00:29:01,880
I recall reading about this as well.
326
00:29:01,880 --> 00:29:04,670
A sort of hand-to-hand warfare.
327
00:29:12,060 --> 00:29:13,830
Very good defense!
328
00:29:13,830 --> 00:29:16,400
Not good enough to defend your whole nation though.
329
00:29:19,730 --> 00:29:21,180
Let's begin the assembly!
330
00:29:22,990 --> 00:29:26,990
Wind them up as tight as possible to ensure the ligament's strength.
331
00:29:45,220 --> 00:29:48,510
It seems I was mistaken.
332
00:29:48,510 --> 00:29:55,890
Indeed, the Black Golem's power, which my nation and
I find so perplexing, does not owe itself to its pilot.
333
00:29:56,510 --> 00:30:02,820
But in your own way, you are equally foreign to us.
334
00:30:02,820 --> 00:30:07,320
A relic of civilizations past reborn, perhaps?
335
00:30:07,830 --> 00:30:09,150
What should I do?
336
00:30:09,150 --> 00:30:11,830
There's no telling what other weapons he might be carrying.
337
00:30:18,210 --> 00:30:20,600
Tertiary defense lines have been breached!
338
00:30:20,600 --> 00:30:22,360
We're fighting off forces coming from the west!
339
00:30:22,360 --> 00:30:25,210
Enemy squads from the east are advancing towards the city center!
340
00:30:28,680 --> 00:30:29,970
I have to get back to them!
341
00:30:33,970 --> 00:30:35,590
We've lost too much time!
342
00:30:35,590 --> 00:30:38,390
We'll circle around and attack at the crossroads!
343
00:30:38,390 --> 00:30:40,810
All right! Time to let loose!
344
00:30:42,370 --> 00:30:43,470
Beautiful, isn't it?
345
00:30:44,070 --> 00:30:44,750
Huh?
346
00:30:44,750 --> 00:30:47,060
The palace is glistening.
347
00:30:47,970 --> 00:30:50,580
Yeah! We won't let them get near it!
348
00:31:06,890 --> 00:31:08,010
I just don't understand.
349
00:31:11,510 --> 00:31:15,820
You don't even understand how to fight! What's wrong with you?
350
00:32:02,690 --> 00:32:07,440
Unbelievable! How can something so heavy even move?
351
00:32:10,440 --> 00:32:11,950
You little prick!
352
00:32:16,480 --> 00:32:18,700
Was that what he was after?
353
00:32:19,700 --> 00:32:22,960
But why not take the pressure gun?
354
00:32:22,960 --> 00:32:25,960
He should be able to manipulate the quartz, right?
355
00:32:28,300 --> 00:32:33,490
I had heard about people with no powers,
356
00:32:33,490 --> 00:32:39,200
but I've never met one of the rare individuals before.
357
00:32:40,700 --> 00:32:44,310
Could it be... they weren't just a myth?
358
00:32:45,000 --> 00:32:47,630
Where's Rygart? The Delphine too.
359
00:32:47,630 --> 00:32:50,210
He's currently engaged in combat near the crossroads.
360
00:32:50,210 --> 00:32:51,510
Let's get moving.
361
00:32:51,510 --> 00:32:52,530
You mean this giant thing?
362
00:32:53,350 --> 00:32:57,490
I know, it's rather primitive for a weapon.
363
00:32:57,490 --> 00:33:00,030
That's kind of an understatement.
364
00:33:00,030 --> 00:33:04,620
But the truth is the pilot, Rygart Arrow, can't use magic.
365
00:33:04,620 --> 00:33:05,610
What?
366
00:33:06,750 --> 00:33:08,440
Then how does he fight?
367
00:33:08,440 --> 00:33:13,540
The Delphine was a product of the bygone
civilization, and extremely difficult to maneuver.
368
00:33:13,540 --> 00:33:18,530
But for some reason, only the powerless Rygart, scorned for his lack of magic, can make it move.
369
00:33:19,000 --> 00:33:21,850
And we've yet to understand why.
370
00:33:22,440 --> 00:33:29,600
But despite that, he can still use this weapon somehow.
371
00:33:29,600 --> 00:33:33,980
I think, it's just because he's strange.
372
00:33:35,410 --> 00:33:37,490
All preparations complete! What about the Delphine?
373
00:33:38,110 --> 00:33:39,440
Open the gates!
374
00:33:39,440 --> 00:33:41,750
I will explain it to him.
375
00:33:45,160 --> 00:33:46,500
Lady Sigyn!
376
00:33:47,230 --> 00:33:48,680
He's the strange one?
377
00:33:48,680 --> 00:33:49,970
Everyone to the first inner gate!
378
00:33:49,970 --> 00:33:50,920
We need to get it to the gate asap!
379
00:34:05,390 --> 00:34:07,420
One born without the gift of magic...
380
00:34:13,330 --> 00:34:15,860
Are you Cleo Zaubraff of the Zess Squadron?
381
00:34:17,250 --> 00:34:19,470
I am Io, of the Borcuse Battalion.
382
00:34:19,470 --> 00:34:24,080
Yes, I'm Cleo, of Zess—I mean, the Valkyrie squadron!
383
00:34:24,080 --> 00:34:24,830
Are you hurt?
384
00:34:24,830 --> 00:34:27,020
No, I'm fine.
385
00:34:27,020 --> 00:34:28,840
I promise I'll get you back to Athens.
386
00:34:29,420 --> 00:34:30,830
Just leave the rest to me.
387
00:34:31,770 --> 00:34:33,310
Thank you very much!
388
00:34:53,320 --> 00:34:56,570
Goodbye, Sigyn.
389
00:35:00,180 --> 00:35:01,550
That's the guy from before!
390
00:35:01,550 --> 00:35:03,240
I'll finish you off this time!
391
00:35:07,440 --> 00:35:09,540
There's no end to these bastards!
392
00:35:27,370 --> 00:35:31,480
Sorry, but the ligament you just cut wasn't necessary anyway.
393
00:35:33,080 --> 00:35:33,890
Rygart!
394
00:35:41,600 --> 00:35:42,730
Sigyn?
395
00:35:44,120 --> 00:35:45,660
Take it!
396
00:35:45,660 --> 00:35:48,450
Over there, Rygart! Take it!
397
00:35:59,430 --> 00:36:00,920
Let's see what you can do.
398
00:36:08,280 --> 00:36:10,810
It's extremely dangerous here. Please fall back.
399
00:36:10,810 --> 00:36:14,940
Are you mad!? You first, Lady Sigyn!
400
00:36:14,940 --> 00:36:17,650
We cannot return until you do!
401
00:36:33,100 --> 00:36:34,710
What a splendidly fitting weapon for you!
402
00:36:36,250 --> 00:36:37,570
Hey, mister!
403
00:36:38,850 --> 00:36:39,710
You alive?
404
00:36:39,710 --> 00:36:40,610
Yeah.
405
00:36:41,300 --> 00:36:42,590
Want me to call for help?
406
00:36:42,590 --> 00:36:44,550
That won't be necessary.
407
00:36:44,550 --> 00:36:48,400
More importantly, kid, you need to find somewhere to hide.
408
00:36:48,400 --> 00:36:50,150
The city's swarming with Athens' soldiers.
409
00:36:50,150 --> 00:36:51,010
Okay.
410
00:37:02,700 --> 00:37:05,200
Damn, why won't he go down already!?
411
00:37:12,330 --> 00:37:13,430
Colonel!
412
00:37:17,380 --> 00:37:19,490
I'm sorry, but this is as far as I can go.
413
00:37:19,490 --> 00:37:20,880
Please escape on your own!
414
00:37:21,300 --> 00:37:25,130
I'll take care of this one, so you've got to survive at all costs!
415
00:37:25,130 --> 00:37:25,800
But Colonel!
416
00:37:25,800 --> 00:37:26,910
Get going!
417
00:37:34,930 --> 00:37:35,610
Bastard!
418
00:37:41,150 --> 00:37:42,650
Don't get so cocky!
419
00:37:55,270 --> 00:37:55,890
Narvi!
420
00:37:56,660 --> 00:37:57,490
Loggin!
421
00:37:58,530 --> 00:37:59,450
S'cuse me!
422
00:38:00,380 --> 00:38:01,940
Let me handle this, okay?
423
00:38:16,800 --> 00:38:17,710
Damn, that's heavy!
424
00:38:17,710 --> 00:38:18,940
Nile!
425
00:38:18,940 --> 00:38:21,860
Don't just stand there! They're
attacking the secondary castle walls!
426
00:38:22,120 --> 00:38:22,750
Right!
427
00:38:23,010 --> 00:38:24,740
Nile!
428
00:38:25,250 --> 00:38:27,200
I just had a score to settle with him, that's all.
429
00:38:27,630 --> 00:38:29,160
And trust me, we're even now.
430
00:38:29,160 --> 00:38:30,250
You're insane.
431
00:38:30,250 --> 00:38:31,150
Loggin, behind you!
432
00:38:34,790 --> 00:38:35,840
Let's go!
433
00:38:37,960 --> 00:38:39,650
We'll finish this next time.
434
00:38:50,940 --> 00:38:51,800
Lady Sigyn!
435
00:38:51,800 --> 00:38:53,200
Please, let me down here!
436
00:38:53,200 --> 00:38:54,160
We can't!
437
00:38:54,160 --> 00:38:56,300
The Delphine needs our help!
438
00:38:56,300 --> 00:38:58,230
Closing the primary castle walls!
439
00:39:35,190 --> 00:39:36,950
Still managed to hold onto it, huh?
440
00:39:36,950 --> 00:39:37,980
Tenacious little bugger.
441
00:39:47,350 --> 00:39:49,460
Just what are you made of, pal?
442
00:40:23,250 --> 00:40:24,610
Rygart...
443
00:40:24,610 --> 00:40:29,260
Even the mighty Borcuse is caught off guard by your weapon.
444
00:40:30,190 --> 00:40:32,320
What are you doing, King Hodr!?
445
00:40:32,320 --> 00:40:33,200
Come back inside at once!
446
00:40:34,180 --> 00:40:36,760
What're you doing? You could be shot!
447
00:40:36,760 --> 00:40:37,550
Minister.
448
00:40:37,550 --> 00:40:37,910
Milord?
449
00:40:38,590 --> 00:40:42,800
That brainless idiot Rygart is fighting to the death.
450
00:40:43,850 --> 00:40:45,040
For the sake of our nation.
451
00:40:47,540 --> 00:40:52,060
He's fighting an enemy general in a golem we know nothing about.
452
00:40:52,060 --> 00:40:53,860
And I ordered him to do it.
453
00:40:54,450 --> 00:40:59,090
No, that's not true. I asked him to.
454
00:40:59,950 --> 00:41:04,510
I gave him the option to refuse, yet he still took up arms.
455
00:41:05,000 --> 00:41:07,590
With his own hands, devoid of magic.
456
00:41:10,890 --> 00:41:14,790
Compared to that, standing in the rain is nothing.
457
00:41:14,790 --> 00:41:16,580
What are you saying?
458
00:41:30,880 --> 00:41:33,650
I can see the limitations of your weapon.
459
00:41:37,160 --> 00:41:39,630
How can the ligaments be wound so tightly?
460
00:42:04,020 --> 00:42:05,000
Rygart!
461
00:42:05,330 --> 00:42:06,850
Lady Sigyn!
462
00:42:06,850 --> 00:42:07,700
Unhand me!
463
00:42:07,700 --> 00:42:08,640
You can't go out there!
464
00:42:14,120 --> 00:42:18,130
Show yourself! Who are you!?
465
00:42:18,130 --> 00:42:20,140
Let me see the kind of freak you are!
466
00:43:00,990 --> 00:43:01,930
Too slow!
467
00:43:22,990 --> 00:43:24,320
The Black Golem...
468
00:43:54,030 --> 00:43:58,480
Don't worry Leda, Io will still come to your recital.
469
00:44:49,290 --> 00:44:56,000
Just before mid-day, word of General Borcuse's death reached his battalion,
470
00:44:56,000 --> 00:44:59,300
and they made a temporary retreat.
471
00:44:59,300 --> 00:45:05,300
It didn't take long for the news to reach Secretary General Loquis.
472
00:45:08,570 --> 00:45:09,300
Cleo's alive?
473
00:45:09,300 --> 00:45:11,500
Yes, sir. She's unharmed.
474
00:45:11,500 --> 00:45:15,900
She was seen escaping Binonten onboard a trade vessel.
475
00:45:15,900 --> 00:45:17,300
Where is she now?
476
00:45:17,300 --> 00:45:19,160
Her whereabouts are currently unknown.
477
00:45:19,160 --> 00:45:20,260
I can't just leave her to fend for herself.
478
00:45:21,370 --> 00:45:24,130
Let's form a search party immediately.
479
00:45:24,130 --> 00:45:25,640
But what about your leg?
480
00:45:25,640 --> 00:45:28,490
I'll be fine. I'll go convince my brother.
481
00:45:28,490 --> 00:45:30,150
Are you coming with me?
482
00:45:30,150 --> 00:45:31,200
Of course!
483
00:45:31,730 --> 00:45:33,080
Dear?
484
00:45:34,300 --> 00:45:35,570
I won't be gone long.
485
00:45:42,600 --> 00:45:44,540
Stop it, Narvi!
486
00:45:46,120 --> 00:45:49,680
Why!? Why did General True have to die!?
487
00:45:50,110 --> 00:45:53,690
Don't beat yourself up over it!
There's nothing we could've done!
488
00:45:55,660 --> 00:45:58,050
He's long gone, okay!?
489
00:45:58,610 --> 00:45:59,670
Narvi.
490
00:46:05,510 --> 00:46:06,780
Loggin.
491
00:46:08,760 --> 00:46:09,830
Tragic, I know.
492
00:46:18,850 --> 00:46:19,760
Can you stand?
493
00:46:19,760 --> 00:46:22,900
Yeah, I'm fine. Just a few scrapes.
494
00:46:26,000 --> 00:46:27,180
Rygart.
495
00:46:27,180 --> 00:46:28,800
I came back.
496
00:46:30,000 --> 00:46:31,300
Just like I promised.
497
00:46:37,730 --> 00:46:40,330
It's not over yet, though. Right?
498
00:46:41,320 --> 00:46:42,320
Rygart.
499
00:46:43,750 --> 00:46:47,310
Zess will be back, won't he?
500
00:46:54,760 --> 00:47:00,330
We'll have to fight each other again.
501
00:47:02,700 --> 00:47:03,840
Bro!
502
00:47:04,790 --> 00:47:06,860
That was you riding that thing!?
503
00:47:07,380 --> 00:47:10,480
Regarz! You're alive!
504
00:47:10,730 --> 00:47:12,660
That's all you have to say!?
505
00:47:12,660 --> 00:47:16,470
You never came back, so I went looking all over for you!
506
00:47:18,480 --> 00:47:21,080
You said “I'm going to the capital”, and that was it!
507
00:47:22,820 --> 00:47:28,920
What the hell have you been doing this whole time!?
508
00:47:34,840 --> 00:47:42,820
A lone flower sprung from the earth
509
00:47:43,470 --> 00:47:51,930
silently watches war unfold.
510
00:47:51,930 --> 00:48:00,050
It grieves in silence,
511
00:48:00,480 --> 00:48:09,070
asking, “why must they sacrifice others to protect what they hold dear?”
512
00:48:09,070 --> 00:48:26,870
“And what are they fighting for?”
513
00:48:33,240 --> 00:48:43,470
Let us believe that the future holds hope yet,
514
00:48:43,470 --> 00:48:52,050
that there is a deeper meaning
515
00:48:52,050 --> 00:49:13,390
in the trials we've faced to protect those we love.
516
00:49:13,390 --> 00:49:21,580
If only we could be like this forever,
517
00:49:22,010 --> 00:49:30,540
my beloved says, and laughs.
518
00:49:30,540 --> 00:49:39,080
Everybody longs for these peaceful days,
519
00:49:39,080 --> 00:49:48,040
yet my heart still grieves.
520
00:49:54,750 --> 00:50:12,000
I can almost hear their hearts breaking
521
00:50:13,290 --> 00:50:22,290
as people lost all that was dear to them.
522
00:50:22,640 --> 00:50:30,230
And I wonder if I don't deserve the same.
523
00:51:05,460 --> 00:51:15,640
Let us believe that the future holds hope yet,
524
00:51:15,640 --> 00:51:24,240
that there is a deeper meaning
525
00:51:24,240 --> 00:51:48,340
in the trials we've faced to protect those we love.
37079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.