All language subtitles for [AnimeRG] Broken Blade - 06 [1080p] [Dual-Audio] [HEVC] [x265] [pseudo]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,190 --> 00:00:27,180 We got lots of sweet ones for ya today. 2 00:00:28,190 --> 00:00:30,590 Huh? All you've got is the white stuff! 3 00:00:38,200 --> 00:00:39,960 Mama! Come here! 4 00:00:45,170 --> 00:00:47,200 This is delicious, isn't it? 5 00:00:49,810 --> 00:00:51,800 Loofas made in Kuruna... 6 00:00:51,980 --> 00:00:55,480 So, Mom, I did the best out of anyone! 7 00:00:55,480 --> 00:00:57,680 Well. You're so smart. 8 00:01:00,650 --> 00:01:02,680 Please marry me! 9 00:01:05,990 --> 00:01:08,330 Rygart, is this your first time in the capital? 10 00:01:08,900 --> 00:01:11,930 No. I came here once when I was a kid. 11 00:01:11,930 --> 00:01:13,490 My dad brought me. 12 00:01:14,200 --> 00:01:15,670 That's so cool! 13 00:01:15,670 --> 00:01:16,800 Rygart. 14 00:01:17,610 --> 00:01:18,630 Rygart! 15 00:01:19,410 --> 00:01:20,400 Can you move? 16 00:01:45,370 --> 00:01:46,490 That's enough! 17 00:01:49,900 --> 00:01:51,270 Let's go back. 18 00:02:04,890 --> 00:02:06,910 Rygart, are you all right? 19 00:02:07,890 --> 00:02:10,410 Yeah... Old dude. 20 00:02:16,600 --> 00:02:20,120 What, dammit? I can't hear ya. 21 00:02:22,900 --> 00:02:24,370 We're going back to Binonten. 22 00:02:24,910 --> 00:02:28,180 I want three units as rear guards and scouts. Don't get noticed! 23 00:02:28,180 --> 00:02:29,470 Sir! 24 00:02:37,280 --> 00:02:38,850 Citizen evacuees from the north are... 25 00:02:38,850 --> 00:02:40,150 Lead them! 26 00:02:40,690 --> 00:02:42,620 You're on standby till the escape boat gets here. 27 00:02:42,620 --> 00:02:45,060 We can't guard the land route all the way to Quinloo. 28 00:02:45,360 --> 00:02:47,260 Trouble at the central evacuation point! 29 00:02:48,000 --> 00:02:50,290 Didn't the civilians choose a representative? 30 00:02:50,660 --> 00:02:53,060 How go preparations at the pier? 31 00:02:53,270 --> 00:02:55,170 Where is King Hodr?! 32 00:02:55,340 --> 00:02:57,140 Please send a transport vehicle! 33 00:02:57,140 --> 00:02:59,160 They're gathering at the park courtyard! 34 00:02:59,510 --> 00:03:01,410 King Hodr cannot be found. 35 00:03:01,510 --> 00:03:03,440 Move to the East Ring Gate! 36 00:03:05,280 --> 00:03:08,650 What?! What is the royal guard doing?! 37 00:03:35,810 --> 00:03:48,710 Tokubetsu na mono wa nani mo nai kedo 38 00:03:49,560 --> 00:03:55,860 Sono te ni tsukamu ni wa 39 00:03:56,560 --> 00:04:02,500 Juubun sugiru ai o 40 00:04:03,170 --> 00:04:16,020 Shinjiru mono o motteiru mono wa 41 00:04:16,780 --> 00:04:23,720 Yuruginai ai no tame ni o 42 00:04:23,720 --> 00:04:31,600 Tsuranuku omoi 43 00:04:33,530 --> 00:04:40,170 Unmei ni tachimukaeru nara 44 00:04:40,470 --> 00:04:50,080 Kono subete kakeru omoi de yuku 45 00:05:05,930 --> 00:05:11,100 {\an8}Chapter 6 Fortress of Lamentation 46 00:05:22,250 --> 00:05:24,980 You're unusually late, Colonel lo. 47 00:05:26,420 --> 00:05:28,290 Nike has died in battle. 48 00:05:28,620 --> 00:05:29,950 Is that so? 49 00:05:31,360 --> 00:05:34,920 General, this wind has made the support troops fall late. 50 00:05:35,160 --> 00:05:39,120 No matter. It has no bearing on our plans. 51 00:05:39,530 --> 00:05:43,300 By the time they get here, the fighting will have finished. 52 00:05:43,870 --> 00:05:46,740 Let's welcome them into fallen Binonten. 53 00:05:48,010 --> 00:05:49,570 What is it? 54 00:05:49,780 --> 00:05:52,780 Apparently Cleo, a member of Valkyrie squadron, 55 00:05:52,780 --> 00:05:54,980 has been a prisoner in Binonten this whole time. 56 00:05:55,550 --> 00:05:57,790 She is a daughter of the Saburafu Family. 57 00:05:57,790 --> 00:05:59,750 The information is somewhat vague... 58 00:06:00,020 --> 00:06:03,350 I shall verify it. And if true, rescue her. 59 00:06:03,560 --> 00:06:08,860 Soon, we will capture the royal palace and bring Binonten to ruin. 60 00:06:11,530 --> 00:06:16,270 Saving this daughter would no doubt be a touching story for our country, 61 00:06:16,570 --> 00:06:18,970 but I will have no part of it. 62 00:06:19,310 --> 00:06:20,500 Sir. 63 00:06:22,010 --> 00:06:24,810 We're headed for Binonten. 64 00:06:24,810 --> 00:06:27,350 All units, prepare to sortie! 65 00:06:27,350 --> 00:06:29,140 Yes, sir! 66 00:06:35,390 --> 00:06:38,360 Well then, let's meet at Binonten's royal palace. 67 00:06:38,360 --> 00:06:39,690 Yes. 68 00:06:48,900 --> 00:06:50,340 Move out! 69 00:07:17,870 --> 00:07:19,590 Is that so? 70 00:07:20,100 --> 00:07:21,500 Yeah. 71 00:07:28,440 --> 00:07:30,000 What about Narvi and the others? 72 00:07:30,710 --> 00:07:32,540 You haven't seen them? 73 00:07:33,110 --> 00:07:36,670 No. You're the first we've found. 74 00:07:37,050 --> 00:07:40,250 The main troop has begun moving. There are 90 of them. 75 00:07:40,990 --> 00:07:44,080 Borcuse wants to cling to the shadows, approach us at once. 76 00:07:44,590 --> 00:07:46,560 So we can't tarry here. 77 00:07:47,590 --> 00:07:48,600 You good with that? 78 00:07:48,600 --> 00:07:49,790 Yes! Understood! 79 00:07:49,960 --> 00:07:51,860 Okay. Everyone, load up! 80 00:07:51,970 --> 00:07:53,090 Sir! 81 00:07:57,500 --> 00:07:58,870 Rygart. 82 00:08:00,270 --> 00:08:01,760 We're going. 83 00:08:04,510 --> 00:08:05,880 Yeah. 84 00:08:07,250 --> 00:08:09,320 Loggin! Loggin! 85 00:08:09,320 --> 00:08:11,080 Loggin! Loggin! 86 00:08:11,690 --> 00:08:13,650 H-Huh? 87 00:08:14,320 --> 00:08:15,820 You're alive?! 88 00:08:15,820 --> 00:08:21,490 Narvi... What happened? Your uniform is in shreds. 89 00:08:25,770 --> 00:08:27,330 Nile! 90 00:08:27,330 --> 00:08:29,060 You're not a ghost, right? 91 00:08:29,840 --> 00:08:34,470 Yeah. It's strange to me, too, but... I'm still movin'. 92 00:08:41,010 --> 00:08:42,280 What do we do? 93 00:08:42,380 --> 00:08:45,350 Athens' main force must be headed for Binonten, 94 00:08:45,350 --> 00:08:47,510 so we need to restock supplies somehow. 95 00:08:47,690 --> 00:08:51,990 "Somehow"? We're going to go dashing into the night in this Fafnir? 96 00:08:52,660 --> 00:08:54,750 What if we run into the enemy along the way?! 97 00:08:54,860 --> 00:08:57,420 It's fine. Let's restock our weapons! 98 00:08:57,630 --> 00:08:58,570 Huh? 99 00:08:58,570 --> 00:09:00,590 We'll make them drop their guard and then attack! 100 00:09:01,500 --> 00:09:05,030 Well, at a glance, this Fafnir doesn't look like it's in a condition to fight... 101 00:09:15,080 --> 00:09:17,720 Send word to Queen Sigyn! Provisions have arrived! 102 00:09:17,720 --> 00:09:21,480 Ask to board the civilian ships. It's better than going back empty handed. 103 00:09:22,090 --> 00:09:26,890 The quartz we've obtained is much harder than that of Krisna. 104 00:09:27,760 --> 00:09:31,370 Please be careful. The polisher will be no match. 105 00:09:31,370 --> 00:09:32,230 Ma'am. 106 00:09:32,230 --> 00:09:34,870 We can't spend much time on it, either. 107 00:09:34,870 --> 00:09:35,730 Ma'am! 108 00:09:40,670 --> 00:09:42,900 What should I do? 109 00:09:43,940 --> 00:09:45,070 Gram... 110 00:09:53,090 --> 00:09:54,590 Where's Rygart? 111 00:09:54,590 --> 00:09:58,820 I've received word that he met with General Baldr and is headed this way. 112 00:09:59,290 --> 00:10:00,590 And Narvi and the others? 113 00:10:00,590 --> 00:10:02,320 Their whereabouts are unknown. 114 00:10:02,560 --> 00:10:06,300 It is possible to get the remaining 20% of the citizens into the castle, 115 00:10:06,300 --> 00:10:09,170 but considering the number of civilians fleeing from the north... 116 00:10:09,370 --> 00:10:11,430 We're working on securing more boats. 117 00:10:11,540 --> 00:10:13,440 How are our food and water stockpiles? 118 00:10:13,610 --> 00:10:15,400 Enough for about two months. 119 00:10:15,740 --> 00:10:20,110 Hrm. That will buy us some time to negotiate with Orlando. 120 00:10:20,280 --> 00:10:21,870 What are you saying?! 121 00:10:21,980 --> 00:10:25,380 That General Borcuse is leading a great army straight toward us! 122 00:10:26,250 --> 00:10:29,620 They may well arrive by tomorrow morning. 123 00:10:29,620 --> 00:10:31,610 We have just 60 Golems left. 124 00:10:31,790 --> 00:10:34,060 If that man makes it over the wall... 125 00:10:34,060 --> 00:10:35,590 Captain Sakura! 126 00:10:37,830 --> 00:10:40,230 We're aware of the situation. 127 00:10:46,640 --> 00:10:48,300 Destiny... 128 00:10:49,640 --> 00:10:51,200 There's no fighting it, eh? 129 00:11:14,470 --> 00:11:17,600 There's little chance we'll make it to the capital before Borcuse. 130 00:11:17,870 --> 00:11:20,110 We'll have to fight without re-equipping. 131 00:11:20,110 --> 00:11:21,400 Understood! Sir! 132 00:11:23,510 --> 00:11:28,500 Rygart, we could encounter the enemy before the Delphine can move again. 133 00:11:31,020 --> 00:11:32,120 Rygart! 134 00:11:32,120 --> 00:11:34,640 Yeah. I'll hide. 135 00:11:37,060 --> 00:11:39,420 Drop me off somewhere. 136 00:11:41,700 --> 00:11:42,920 Okay. 137 00:12:27,370 --> 00:12:32,140 Thank goodness. I never thought we'd acquire such a large quartz. 138 00:12:32,410 --> 00:12:38,250 My pleasure. But it seems the strain is too much for this polisher to bear. 139 00:12:38,850 --> 00:12:42,190 No! I have no objection to your plan, Highness. 140 00:12:42,420 --> 00:12:46,920 If not for the finished product, there is something cheaper and better for the initial rough cut. 141 00:12:47,760 --> 00:12:49,730 That will gain us some time. 142 00:12:50,360 --> 00:12:52,190 But you have to... 143 00:12:52,370 --> 00:12:56,390 My boat is fully stocked. I have everything! 144 00:13:02,810 --> 00:13:03,910 They're here. 145 00:13:03,910 --> 00:13:05,710 There are about 90 of them. 146 00:13:06,710 --> 00:13:10,210 Borcuse... He's coming right up the front. 147 00:13:11,150 --> 00:13:13,520 So General Baldr didn't make it in time? 148 00:13:14,050 --> 00:13:15,390 Enemy attack! 149 00:13:15,460 --> 00:13:18,190 We will now begin Level One Defensive Maneuvers! 150 00:13:24,130 --> 00:13:26,930 Enemy attack! Begin Level One Defensive Maneuvers! 151 00:13:27,070 --> 00:13:29,040 West gate, take primary positions! 152 00:13:29,170 --> 00:13:32,400 East outer gate and East gate are in position! 153 00:13:33,440 --> 00:13:35,340 Do not let them into the capital! 154 00:13:35,340 --> 00:13:36,470 Understood! 155 00:13:36,680 --> 00:13:38,080 They're here. Hurry! 156 00:13:48,990 --> 00:13:51,220 The new model? Its caught up to us? 157 00:13:53,690 --> 00:13:57,130 Bades, it seems the capital gates are closed as they wait for us. 158 00:13:57,530 --> 00:13:59,900 Let's knock and pay them a visit. 159 00:14:00,330 --> 00:14:03,600 Understood. All troops, spread out! 160 00:14:03,870 --> 00:14:05,000 Understood. 161 00:14:05,670 --> 00:14:08,570 All right, men! Let's be fierce as beasts! 162 00:14:25,360 --> 00:14:28,020 West 27, East 18, spread out! 163 00:14:28,800 --> 00:14:31,460 They're determined to go through the front, huh? 164 00:14:35,640 --> 00:14:37,330 Fire! 165 00:14:50,250 --> 00:14:52,120 Majesty! Please flee! 166 00:14:52,650 --> 00:14:54,020 Yeah. 167 00:14:54,220 --> 00:14:55,720 Have the citizens evacuated? 168 00:14:55,720 --> 00:14:57,060 Some time ago. 169 00:14:57,060 --> 00:14:57,920 And the fleeing civilians? 170 00:14:57,920 --> 00:14:59,950 All that reached here. 171 00:15:01,660 --> 00:15:04,130 Soon, Binonten will be impossible to approach. 172 00:15:04,500 --> 00:15:07,100 We've sent rescue teams out to those who have taken land routes 173 00:15:07,100 --> 00:15:09,230 trying to circle around Quinloo, but... 174 00:15:12,910 --> 00:15:14,410 What do you think? 175 00:15:14,410 --> 00:15:15,840 Incredible... 176 00:15:16,510 --> 00:15:18,030 We'll be switching soon! 177 00:15:18,350 --> 00:15:19,840 Are the ligaments ready? 178 00:15:54,050 --> 00:15:55,950 The perfect defensive position, eh? 179 00:15:56,950 --> 00:15:58,380 First, open those gates! 180 00:16:11,830 --> 00:16:12,860 Leto?! 181 00:16:13,770 --> 00:16:17,790 General Bades has joined forces with the Artemis Neos troop. 182 00:16:17,940 --> 00:16:20,130 I specialize in the long gun, so... 183 00:16:22,280 --> 00:16:23,610 Excellently done. 184 00:16:33,990 --> 00:16:36,650 This is a rather halfhearted welcome. 185 00:16:49,670 --> 00:16:50,970 Borcuse! 186 00:16:55,640 --> 00:16:57,230 How gallant. 187 00:17:03,520 --> 00:17:04,950 Well, let's enter. 188 00:17:09,620 --> 00:17:10,920 Don't let them in! 189 00:17:16,960 --> 00:17:19,860 Move to Defense Level Two. Seal them in at the north inner gate! 190 00:17:33,080 --> 00:17:35,670 He's there. Just as Queen Sigyn predicted. 191 00:17:37,250 --> 00:17:38,340 That will do. 192 00:17:38,990 --> 00:17:40,350 I'll connect the ligament. 193 00:17:40,820 --> 00:17:42,480 Is the strengthening joint ready? 194 00:17:44,060 --> 00:17:46,530 You're going to move that bundle of ligaments?! 195 00:17:47,190 --> 00:17:49,160 I won't move those ligaments. 196 00:17:50,500 --> 00:17:53,960 It takes the right amount of strength and flexibility to endure that weight. 197 00:17:54,700 --> 00:17:57,140 What shall we do about the grafting ligament? 198 00:17:58,070 --> 00:18:00,670 Wait there! I'll go get it right now! 199 00:18:00,840 --> 00:18:02,710 Queen Sigyn, please wait! 200 00:18:06,210 --> 00:18:07,700 Your aim is true, but... 201 00:18:21,900 --> 00:18:23,860 We can't let them go any farther! 202 00:18:27,530 --> 00:18:32,400 You can't have thought you could stop us when we number more than before. 203 00:18:38,240 --> 00:18:40,710 Perhaps we can cross the east gate first. 204 00:18:48,820 --> 00:18:50,820 Secure a route from the North gate! 205 00:18:50,820 --> 00:18:52,050 Understood! 206 00:18:55,130 --> 00:18:56,360 I will get them all. 207 00:18:58,570 --> 00:18:59,860 Leto! 208 00:19:10,310 --> 00:19:12,240 A revamped, new-model unit, eh? 209 00:19:31,260 --> 00:19:33,060 General Baldr, yes? 210 00:19:33,830 --> 00:19:36,460 I didn't expect you to come up from behind. 211 00:19:37,170 --> 00:19:40,230 It's up to each of you to get provisions. Good luck. 212 00:19:40,640 --> 00:19:41,800 Understood! 213 00:20:02,400 --> 00:20:03,530 Queen Sigyn. 214 00:20:03,530 --> 00:20:05,160 Wait just a moment. 215 00:20:23,020 --> 00:20:24,380 Sit on the bed. 216 00:20:24,380 --> 00:20:25,150 Huh? 217 00:20:25,150 --> 00:20:25,920 Hurry! 218 00:20:25,920 --> 00:20:27,110 O-Okay. 219 00:20:30,320 --> 00:20:31,850 Please come in. 220 00:20:33,260 --> 00:20:37,030 This and this. Hurry. You two guards, you help, too. 221 00:20:37,030 --> 00:20:38,870 B-But... 222 00:20:38,870 --> 00:20:40,430 Hurry. There's no time. 223 00:20:40,430 --> 00:20:41,730 Majesty! 224 00:20:41,830 --> 00:20:43,320 And this. 225 00:20:43,940 --> 00:20:45,370 Don't let it fall apart. 226 00:20:45,370 --> 00:20:46,240 Majesty. 227 00:20:46,240 --> 00:20:47,830 I'll be there soon. 228 00:20:54,710 --> 00:20:55,980 It's all right. 229 00:20:58,220 --> 00:21:02,520 I've been making a weapon to repel the Golems of your country. 230 00:21:03,390 --> 00:21:04,460 Okay... 231 00:21:04,460 --> 00:21:07,190 But only the Delphine can use it. 232 00:21:08,260 --> 00:21:10,350 I'll give this to him when he returns. 233 00:21:11,300 --> 00:21:14,490 I have yet to receive word he's returned, but... 234 00:21:17,240 --> 00:21:20,260 He'll definitely be back. He promised. 235 00:21:23,040 --> 00:21:26,380 If you come back safely, I'll stop being angry. 236 00:21:31,250 --> 00:21:33,780 Okay. Understood. 237 00:21:37,390 --> 00:21:38,550 Cleo. 238 00:21:39,630 --> 00:21:43,530 Actually, there's something I want you to promise, too. 239 00:21:46,230 --> 00:21:47,560 But... 240 00:21:48,630 --> 00:21:50,120 Miss Sigyn! 241 00:21:59,650 --> 00:22:01,140 Del... 242 00:22:03,820 --> 00:22:05,610 It's almost time, right? 243 00:23:16,890 --> 00:23:18,390 What are you doing?! 244 00:23:18,390 --> 00:23:19,560 Don't let them go! 245 00:23:19,560 --> 00:23:21,320 Shoot! 246 00:23:22,560 --> 00:23:24,190 Forgive me. 247 00:23:51,360 --> 00:23:53,480 Excellently done, General Baldr. 248 00:23:55,560 --> 00:23:59,900 You have held us in check. But time is just about... 249 00:24:02,700 --> 00:24:04,670 I'll be going ahead, if you don't mind. 250 00:24:06,710 --> 00:24:10,160 What did you think when you saw the townspeople? 251 00:24:11,480 --> 00:24:12,550 What should I do? 252 00:24:12,550 --> 00:24:14,950 This destruction of Krisna, this land, is certain! 253 00:24:14,950 --> 00:24:16,750 Damn savages! 254 00:24:16,750 --> 00:24:19,650 Did you think that, because it's war, it couldn't be helped? 255 00:24:19,650 --> 00:24:22,220 You take on too much, the deaths of others. 256 00:24:22,220 --> 00:24:24,210 You have no responsibility. 257 00:24:34,130 --> 00:24:35,530 Del... 258 00:24:54,920 --> 00:24:59,790 Sad, isn't it? You know the outcome, yet still you must strive your utmost. 259 00:25:25,150 --> 00:25:29,110 We'll use the buildings' shadows and make our way, too. Hurry to the rendezvous point! 260 00:25:29,360 --> 00:25:30,520 Colonel lo! 261 00:25:30,520 --> 00:25:32,680 Leto, continue guarding the rear. 262 00:25:35,900 --> 00:25:37,200 Okay, go! 263 00:25:37,200 --> 00:25:38,250 Colonel! 264 00:25:40,800 --> 00:25:42,840 I will provide your guard. 265 00:25:42,840 --> 00:25:44,630 They got here faster than expected. 266 00:25:45,500 --> 00:25:46,800 It's all right now... 267 00:25:47,070 --> 00:25:48,700 I'm counting on you, Leto! 268 00:25:48,810 --> 00:25:49,970 Colonel! 269 00:25:52,980 --> 00:25:55,310 Borcuse! 270 00:26:01,390 --> 00:26:03,150 It seems you don't get it. 271 00:26:03,560 --> 00:26:08,020 In being able to turn your back to the royal palace, you've failed in your duty. 272 00:26:12,730 --> 00:26:14,290 Borcuse! 273 00:26:43,960 --> 00:26:46,090 R-Rygart! 274 00:26:50,570 --> 00:26:55,530 The silver-black, eh? I've never seen you shoot a pressgun. 275 00:26:59,150 --> 00:27:00,580 Borcuse... 276 00:27:00,980 --> 00:27:03,880 Is that a trait of this unknown Golem? 277 00:27:04,480 --> 00:27:07,110 Or a problem that lies with its pilot? 278 00:27:07,750 --> 00:27:09,280 Borcuse! 279 00:27:09,760 --> 00:27:13,850 I will raze the palace first and find out later. 280 00:27:18,100 --> 00:27:20,170 Please make it taut! 281 00:27:20,170 --> 00:27:22,000 Queen Sigyn, please step back. 282 00:27:22,000 --> 00:27:23,100 More! 283 00:27:23,100 --> 00:27:24,070 For real? 284 00:27:24,070 --> 00:27:25,270 Queen Sigyn! 285 00:27:25,270 --> 00:27:27,070 The Delphine has returned. 286 00:27:27,270 --> 00:27:28,310 Its armor? 287 00:27:28,310 --> 00:27:31,570 It was observed while awaiting startup, and apparently was able to equip it. 288 00:27:31,680 --> 00:27:35,040 It is currently in battle. It's taking the central road this way. 289 00:27:35,480 --> 00:27:36,740 Rygart... 290 00:27:40,250 --> 00:27:42,550 Hey, it's already started! 291 00:27:43,290 --> 00:27:44,720 The North Gate? 292 00:27:45,260 --> 00:27:46,820 The remnants of the Fafnir... 293 00:27:47,090 --> 00:27:48,590 Hang on tight! 294 00:27:48,590 --> 00:27:49,620 Huh? 295 00:27:56,100 --> 00:28:00,230 I have no inclination of fighting an unarmed opponent. It's a waste of time. 296 00:28:06,680 --> 00:28:07,810 Rygart... 297 00:28:07,810 --> 00:28:11,310 Jumping as high as ever, eh? That silver-black. 298 00:28:12,120 --> 00:28:13,520 But it's meaningless. 299 00:28:36,480 --> 00:28:39,140 I've read books recording ancient wars. 300 00:28:39,680 --> 00:28:44,120 Wars between countries would end up with them throwing rocks at one another. 301 00:28:46,050 --> 00:28:48,210 I never thought I'd see that here! 302 00:28:57,330 --> 00:28:59,930 It's no good. At this rate, my arm will... 303 00:28:59,930 --> 00:29:05,000 And there was this as well: the military art of evading physical conflict. 304 00:29:12,240 --> 00:29:16,740 It's a good defense. But you can't protect your country. 305 00:29:20,050 --> 00:29:21,520 Proceed with the link-up! 306 00:29:23,220 --> 00:29:26,750 Make it as tight as possible to preserve ligament strength. 307 00:29:45,380 --> 00:29:48,510 It seems I've misunderstood slightly. 308 00:29:48,710 --> 00:29:53,010 Sure enough, the silver-black has a power we cannot fathom... 309 00:29:53,750 --> 00:29:56,240 A power that does not stem from its pilot. 310 00:29:56,660 --> 00:30:02,720 But somehow, its pilot also seems foreign, one who cannot fathom our ideals. 311 00:30:03,130 --> 00:30:07,260 Don't tell me he was reborn from that ancient age. 312 00:30:08,000 --> 00:30:12,130 What do I do? What other kinds of weapons does that guy have? 313 00:30:18,340 --> 00:30:20,780 Third internal gate has been breached. 314 00:30:20,780 --> 00:30:22,450 Fighting has reached the city's western district! 315 00:30:22,450 --> 00:30:25,280 The troop that entered from the east is moving to the central district. 316 00:30:28,850 --> 00:30:30,290 I have to go back... 317 00:30:34,190 --> 00:30:35,790 We're far too late! 318 00:30:35,790 --> 00:30:38,590 Let's go around from behind! We'll strike the enemy at the crossing! 319 00:30:38,800 --> 00:30:41,130 All right. Let's get crazy! 320 00:30:42,540 --> 00:30:44,000 Pretty, isn't it? 321 00:30:44,140 --> 00:30:45,170 Huh? 322 00:30:45,170 --> 00:30:47,400 The royal palace is sparkling. 323 00:30:48,210 --> 00:30:50,610 Yeah! We won't let the enemy get near! 324 00:31:07,060 --> 00:31:08,580 I do not understand. 325 00:31:11,860 --> 00:31:14,590 Your method of fighting is hard to comprehend. 326 00:31:15,130 --> 00:31:16,160 What are... 327 00:32:03,020 --> 00:32:06,920 Honestly... Did you not consider weight? 328 00:32:10,890 --> 00:32:12,150 This fool... 329 00:32:16,600 --> 00:32:19,190 That's not what I was after. 330 00:32:19,930 --> 00:32:21,070 Still... 331 00:32:21,070 --> 00:32:23,330 Why does he not pick up the pressgun? 332 00:32:23,570 --> 00:32:26,090 There is no problem with its quartz transmission. 333 00:32:28,570 --> 00:32:33,100 I have seen many so-called "elites" who were devoid of abilities... 334 00:32:33,650 --> 00:32:39,380 But I have never met that which they say are born just one in a million. 335 00:32:40,920 --> 00:32:44,450 Don't tell me... they really exist! 336 00:32:45,120 --> 00:32:47,520 Where's Rygart? Where is the Delphine? 337 00:32:47,830 --> 00:32:49,730 He is engaged in battle at the crossing. 338 00:32:50,400 --> 00:32:51,630 Move it out! 339 00:32:51,630 --> 00:32:52,890 This? 340 00:32:53,470 --> 00:32:57,090 For a weapon, it looks very primitive, doesn't it? 341 00:32:57,740 --> 00:33:00,270 Primitive, or rather... 342 00:33:00,270 --> 00:33:04,640 The truth is, the pilot Rygart Arrow cannot use magic. 343 00:33:04,840 --> 00:33:06,140 What? 344 00:33:06,950 --> 00:33:08,650 Then how does he... 345 00:33:08,650 --> 00:33:13,480 The Delphine was made using ancient technology, and is very difficult to handle. 346 00:33:13,750 --> 00:33:18,450 For some reason, Rygart, ridiculed as useless, is the only one who can pilot it. 347 00:33:19,190 --> 00:33:21,890 We still haven't come up with an explanation. 348 00:33:22,760 --> 00:33:26,930 But that pilot can use this weapon, yes? 349 00:33:27,770 --> 00:33:29,770 With something other than magic. 350 00:33:29,770 --> 00:33:31,070 Probably. 351 00:33:32,470 --> 00:33:34,000 He's a strange guy. 352 00:33:35,640 --> 00:33:38,210 Preparations are complete! This is for the Delphine? 353 00:33:38,210 --> 00:33:41,980 Please open the gate. I will explain things to the Delphine. 354 00:33:45,380 --> 00:33:46,750 Queen Sigyn! 355 00:33:47,390 --> 00:33:48,890 A strange guy, eh? 356 00:33:48,890 --> 00:33:50,020 Moving to interior gate No. 1. 357 00:33:50,020 --> 00:33:51,610 Hurry and get that to the gate! 358 00:34:05,500 --> 00:34:07,770 An un-sorcerer. 359 00:34:13,480 --> 00:34:15,880 Are you Miss Cleo Saburafu of Zess's troop? 360 00:34:17,520 --> 00:34:19,550 I am lo, assigned to Borcuse's main unit. 361 00:34:19,550 --> 00:34:23,950 Y-Yes. I am Zess's... Rather, Cleo of Valkyrie squadron. 362 00:34:24,190 --> 00:34:25,220 Are you injured? 363 00:34:25,220 --> 00:34:27,330 N-Not especially. 364 00:34:27,330 --> 00:34:29,160 I will return you to Athens. 365 00:34:29,600 --> 00:34:31,320 Just leave the rest to me. 366 00:34:31,900 --> 00:34:33,490 Thank you very much! 367 00:34:53,450 --> 00:34:56,680 Goodbye... Miss Sigyn. 368 00:35:00,360 --> 00:35:01,790 It's that guy from before! 369 00:35:01,790 --> 00:35:03,350 I'm gonna get him good! 370 00:35:07,430 --> 00:35:09,870 Wormin' your way in between people! 371 00:35:27,550 --> 00:35:31,680 Unfortunately, this ligament is now unnecessary. 372 00:35:33,230 --> 00:35:34,620 Rygart! 373 00:35:41,770 --> 00:35:43,360 Sigyn... 374 00:35:44,300 --> 00:35:45,740 Take it! 375 00:35:46,000 --> 00:35:49,030 Take it, Rygart! There! 376 00:35:59,790 --> 00:36:01,620 Perhaps you'll show me. 377 00:36:08,530 --> 00:36:10,930 It's dangerous. Please hurry and come back! 378 00:36:10,930 --> 00:36:14,000 What are you saying? Queen Sigyn, you hurry! 379 00:36:14,000 --> 00:36:17,440 Queen Sigyn, if you don't come back, we cannot go back! 380 00:36:33,220 --> 00:36:34,980 That weapon suits you. 381 00:36:36,320 --> 00:36:37,450 Old guy? 382 00:36:38,990 --> 00:36:40,250 You're alive? 383 00:36:41,390 --> 00:36:42,630 Want me to go get help? 384 00:36:42,630 --> 00:36:44,490 Not necessary. 385 00:36:44,700 --> 00:36:47,960 More importantly, kid, you've gotta hide somewhere. 386 00:36:48,400 --> 00:36:50,240 It's crawling with enemies in there. 387 00:36:50,240 --> 00:36:51,670 Okay... 388 00:37:02,920 --> 00:37:05,710 Darn it! It's too hard! 389 00:37:12,420 --> 00:37:13,650 Colonel! 390 00:37:17,430 --> 00:37:19,060 Unfortunately, this is the end. 391 00:37:19,700 --> 00:37:20,570 Please flee from here. 392 00:37:20,570 --> 00:37:21,500 What? 393 00:37:21,500 --> 00:37:25,330 I will defeat this enemy. Please make it out alive. 394 00:37:25,400 --> 00:37:25,840 Colonel... 395 00:37:25,840 --> 00:37:27,030 Please go! Colonel... 396 00:37:35,050 --> 00:37:36,140 Why you... 397 00:37:41,590 --> 00:37:43,320 You're pushin' your luck! 398 00:37:55,300 --> 00:37:56,320 Narvi! 399 00:37:56,770 --> 00:37:57,760 Loggin! 400 00:37:58,640 --> 00:37:59,930 Sorry. 401 00:38:00,470 --> 00:38:02,200 Let me do it! 402 00:38:16,990 --> 00:38:17,990 Heavy! 403 00:38:17,990 --> 00:38:19,090 Nile! 404 00:38:19,090 --> 00:38:22,030 We can't just sit around. They've broken through the secondary castle wall! 405 00:38:22,390 --> 00:38:23,130 Yeah! 406 00:38:23,130 --> 00:38:24,620 Nile... 407 00:38:25,500 --> 00:38:27,670 I kind of owe that guy. 408 00:38:27,670 --> 00:38:29,170 I'm gonna pay him back good. 409 00:38:29,170 --> 00:38:30,570 You... 410 00:38:30,570 --> 00:38:31,800 Loggin, behind you! 411 00:38:34,970 --> 00:38:36,240 Let's go! 412 00:38:38,080 --> 00:38:40,070 I'll settle this next time. 413 00:38:51,020 --> 00:38:52,360 Queen Sigyn! Are you all right?! 414 00:38:52,360 --> 00:38:53,430 Please let me out here! 415 00:38:53,430 --> 00:38:54,260 But... 416 00:38:54,260 --> 00:38:56,250 I must give instructions to the Delphine! 417 00:38:56,460 --> 00:38:58,220 Closing inner gate No. 1! 418 00:39:35,330 --> 00:39:38,330 You didn't let go, eh? How tenacious. 419 00:39:47,510 --> 00:39:49,610 What the hell are you? 420 00:40:23,520 --> 00:40:24,780 Rygart... 421 00:40:24,780 --> 00:40:28,050 It seems even the great General Borcuse is taken aback. 422 00:40:28,450 --> 00:40:29,850 By that weapon. 423 00:40:29,920 --> 00:40:33,360 Wh-What is your intent, King Hodr? Please come back! 424 00:40:34,360 --> 00:40:36,830 What are you doing? Will you take no aides? 425 00:40:36,930 --> 00:40:37,730 Minister. 426 00:40:37,730 --> 00:40:38,700 Sir? 427 00:40:38,860 --> 00:40:40,700 Rygart is... 428 00:40:40,900 --> 00:40:42,890 That "simpleton" is fighting. 429 00:40:44,040 --> 00:40:45,370 For his country. 430 00:40:47,770 --> 00:40:51,330 Piloting an unknown Golem, facing a great general from the enemy army... 431 00:40:52,240 --> 00:40:54,210 I'm the one who ordered him. 432 00:40:54,710 --> 00:40:58,910 No, I didn't order him: I asked him. 433 00:41:00,150 --> 00:41:04,680 He could have refused if he wanted to, but Rygart took up his blade... 434 00:41:05,220 --> 00:41:07,850 With a hand that casts no magic. 435 00:41:11,100 --> 00:41:14,830 Getting wet from the rain is nothing at all. 436 00:41:14,830 --> 00:41:16,560 What are you saying? 437 00:41:31,250 --> 00:41:33,950 I can see the limits of this weapon. 438 00:41:37,290 --> 00:41:39,880 For those ligaments to endure such punishment... 439 00:42:04,180 --> 00:42:05,510 Rygart! 440 00:42:05,680 --> 00:42:06,950 Queen Sigyn! 441 00:42:06,950 --> 00:42:07,720 Let me go! 442 00:42:07,720 --> 00:42:08,980 You mustn't! 443 00:42:14,390 --> 00:42:20,330 Show yourself. Just where did you come from? Show me your true self! 444 00:43:00,940 --> 00:43:02,370 Too slow. 445 00:43:23,190 --> 00:43:24,920 Silver-black... 446 00:43:54,230 --> 00:43:58,130 Leda... lo will definitely make it to your contest. 447 00:44:49,380 --> 00:44:54,150 That day, shortly before noon, word of General Borcuse's death 448 00:44:54,150 --> 00:44:58,950 reached the main battalion, and Borcuse's forces temporarily retreated. 449 00:44:59,720 --> 00:45:05,750 That news also soon reached the ear of Athens' Secretary of War Loquis. 450 00:45:08,730 --> 00:45:09,670 Cleo? 451 00:45:09,670 --> 00:45:13,570 Yes. She survived. We've received word that she was spotted 452 00:45:13,570 --> 00:45:16,070 around the time of the assault on Binonten. 453 00:45:16,070 --> 00:45:17,540 Where is she? 454 00:45:17,540 --> 00:45:19,310 Her current whereabouts are unknown. 455 00:45:19,310 --> 00:45:20,800 Let's go look for her. 456 00:45:21,650 --> 00:45:23,880 We can't just leave her be. 457 00:45:24,220 --> 00:45:25,720 How is your leg? 458 00:45:25,720 --> 00:45:27,250 It's all right now. 459 00:45:27,250 --> 00:45:29,980 I'll speak with my brother. Are you with me? 460 00:45:30,260 --> 00:45:31,480 Of course! 461 00:45:31,920 --> 00:45:33,220 Dear? 462 00:45:34,560 --> 00:45:36,120 I'll be back in a bit. 463 00:45:42,770 --> 00:45:44,830 Narvi. That's enough! 464 00:45:46,340 --> 00:45:49,860 Why General True? Why?! 465 00:45:50,280 --> 00:45:53,470 It can't be helped. It can't be helped! 466 00:45:55,950 --> 00:45:58,040 He's dead, all right?! 467 00:45:58,680 --> 00:46:00,010 Narvi. 468 00:46:05,690 --> 00:46:06,990 Loggin... 469 00:46:08,890 --> 00:46:10,860 Sad, isn't it? 470 00:46:19,040 --> 00:46:19,900 Can you stand? 471 00:46:19,900 --> 00:46:22,900 Yeah. I'm fine. I can walk. 472 00:46:26,240 --> 00:46:27,410 Rygart... 473 00:46:27,410 --> 00:46:29,110 I came back. 474 00:46:30,250 --> 00:46:32,220 Just like I promised. 475 00:46:38,060 --> 00:46:40,390 This isn't the end, is it? 476 00:46:41,460 --> 00:46:43,260 Rygart... 477 00:46:43,930 --> 00:46:45,290 That fool Zess... 478 00:46:46,260 --> 00:46:47,730 He'll come again, won't he? 479 00:46:54,970 --> 00:46:56,130 So I'll... 480 00:46:58,180 --> 00:47:00,580 have to do this again, probably. 481 00:47:02,910 --> 00:47:04,140 Bro! 482 00:47:04,950 --> 00:47:07,280 So it was you piloting this thing?! 483 00:47:07,520 --> 00:47:10,890 Regatz! You're all right! 484 00:47:10,990 --> 00:47:12,860 What do you mean "all right"?! 485 00:47:12,860 --> 00:47:16,820 You didn't come back, so I had to come looking for you, didn't I? 486 00:47:18,860 --> 00:47:21,260 You said you were going to the capital, and then... 487 00:47:22,970 --> 00:47:24,800 What've you been doing?! 488 00:47:25,940 --> 00:47:28,430 What are you doing in a place like this? 489 00:47:34,980 --> 00:47:43,250 The flowers that bloomed in the ground 490 00:47:43,560 --> 00:47:52,060 Are silently watching over the conflict 491 00:47:52,060 --> 00:48:00,100 Each time one tries to protect something 492 00:48:00,540 --> 00:48:09,210 Someone becomes a sacrifice 493 00:48:09,210 --> 00:48:17,560 What was that fight for? 494 00:48:17,560 --> 00:48:26,360 The heart lamented in silence 495 00:48:26,360 --> 00:48:33,440 Broken Blade 496 00:48:33,440 --> 00:48:39,010 Let us believe now 497 00:48:39,010 --> 00:48:43,450 That the future is of worth 498 00:48:43,450 --> 00:48:52,090 That it validates this sentiment 499 00:48:52,090 --> 00:49:01,400 That everything we made it through 500 00:49:01,400 --> 00:49:07,070 To protect a single love had meaning 501 00:49:13,480 --> 00:49:21,580 I wish time would stop like this 502 00:49:22,090 --> 00:49:30,660 The person you love laughs 503 00:49:30,660 --> 00:49:38,940 Everyone has wished for a normalcy like that 504 00:49:38,940 --> 00:49:47,780 And yet now my heart has lamented 505 00:49:47,780 --> 00:49:54,820 Broken Blade 506 00:49:54,820 --> 00:50:02,590 It would be nice to be alive, you thought 507 00:50:02,590 --> 00:50:13,540 Until that which is important is snatched away 508 00:50:13,540 --> 00:50:19,710 You thought you heard 509 00:50:19,710 --> 00:50:22,950 The sound of a heart breaking 510 00:50:22,950 --> 00:50:30,440 Maybe things are fine as they are 511 00:51:05,560 --> 00:51:11,200 Let us believe now 512 00:51:11,200 --> 00:51:15,730 That the future is of worth 513 00:51:15,730 --> 00:51:24,240 That it validates this sentiment 514 00:51:24,240 --> 00:51:30,350 That everything we made it through 515 00:51:30,350 --> 00:51:40,190 To protect a single love had meaning 36265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.