Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,600 --> 00:00:50,015
In the year 2000BC,
2
00:00:50,141 --> 00:00:54,224
there was born
to the reigning Pharaoh of Egypt a son.
3
00:00:55,350 --> 00:00:59,349
For many years, the Pharaoh Men-ta
had prayed to the gods
4
00:00:59,475 --> 00:01:02,890
for this blessing
that came so late in life.
5
00:01:03,016 --> 00:01:05,057
At last he had an heir.
6
00:01:05,183 --> 00:01:09,015
And as he presented the child
to his rejoicing people,
7
00:01:09,141 --> 00:01:12,807
he felt strong, proud and secure.
8
00:01:13,975 --> 00:01:18,599
Men-ta faced the future
with pride and contentment.
9
00:01:19,600 --> 00:01:25,182
Yet evil men had already sworn allegiance
to Men-ta's younger brother, Almen-ta,
10
00:01:25,308 --> 00:01:30,724
who saw in the child, Kah-to-Bey,
an end to all his hopes of accession.
11
00:01:35,600 --> 00:01:40,265
Men-ta was too absorbed in his child
and all he portended for the future
12
00:01:40,391 --> 00:01:44,015
to be aware of the dark clouds
already gathering,
13
00:01:44,141 --> 00:01:47,974
yet as he offered a prayer of thanks
given to the gods,
14
00:01:48,100 --> 00:01:51,099
invoking their blessings
in the years to come,
15
00:01:51,225 --> 00:01:53,849
tragedy was already preparing to intrude.
16
00:01:53,975 --> 00:01:57,974
For as he turned from the cheering
crowds outside his palace,
17
00:01:58,100 --> 00:02:02,724
the cold finger of death was soon
to touch the heart of his beloved.
18
00:02:04,266 --> 00:02:06,890
In the presence of his dying queen,
19
00:02:07,016 --> 00:02:12,849
Men-ta named his child Kah-to-Bey,
the next Pharaoh.
20
00:02:12,975 --> 00:02:18,682
Silently, the attending physicians
watched the life that gave him his son
21
00:02:18,808 --> 00:02:21,807
flutter into oblivion.
22
00:02:28,641 --> 00:02:33,557
The head slave, Prem,
bowed his head with the rest in sorrow,
23
00:02:33,683 --> 00:02:35,932
sharing Pharaoh's grief.
24
00:02:36,058 --> 00:02:39,682
The young queen
had given Pharaoh his dearest wish,
25
00:02:39,808 --> 00:02:42,432
an heir to the throne of Egypt.
26
00:02:42,558 --> 00:02:46,390
So the people rejoiced.
They sang and danced in the streets,
27
00:02:46,516 --> 00:02:50,807
believing that the gods
were smiling upon them all.
28
00:02:50,933 --> 00:02:55,557
Year after year, Pharaoh watched
Kah-to-Bey grow towards manhood.
29
00:02:55,683 --> 00:03:00,099
He devoted every moment to the child
who was destined to succeed him.
30
00:03:00,225 --> 00:03:03,057
He lived only for his son.
31
00:03:04,308 --> 00:03:06,515
So engrossed was he in the future
32
00:03:06,641 --> 00:03:10,640
that the past and the present
became of no account.
33
00:03:10,766 --> 00:03:13,974
He was deaf to the warning voices
of his advisors.
34
00:03:14,100 --> 00:03:16,099
And while Men-ta dreamed,
35
00:03:16,225 --> 00:03:19,974
Almen-ta continued to scheme
against the throne.
36
00:03:20,100 --> 00:03:24,182
Soon he was exhorting his followers
to violence.
37
00:03:24,308 --> 00:03:28,682
His secret army grew
and, finally, struck.
38
00:03:47,600 --> 00:03:51,432
Men-ta and his guards
were hopelessly outnumbered.
39
00:03:51,558 --> 00:03:56,182
The slave Prem fought valiantly to
protect his beloved master, but in vain.
40
00:03:56,308 --> 00:04:00,849
Not one of the royal household
was to be left alive.
41
00:04:00,975 --> 00:04:03,557
This was Almen-ta's decree.
42
00:04:03,683 --> 00:04:08,432
But before the murderous onslaught
claimed the final toll,
43
00:04:08,558 --> 00:04:12,765
Men-ta exhorted Prem to try to escape
to the desert with the young prince.
44
00:04:12,891 --> 00:04:15,849
Prem! Take Kah-to-Bey!
Take him! Take him!
45
00:04:35,600 --> 00:04:39,807
These men were the sole survivors
of the holocaust.
46
00:04:40,808 --> 00:04:45,432
Like Prem, they were slaves, determined
to lay down their lives for their prince.
47
00:04:47,266 --> 00:04:50,890
Along the first few miles
of scorching desert sand,
48
00:04:51,016 --> 00:04:54,640
they were sustained in the belief
that Almen-ta's treachery
49
00:04:54,766 --> 00:04:56,974
might yet recoil upon him.
50
00:04:57,100 --> 00:05:01,099
Perhaps one day Kah-to-Bey
might return to his rightful place
51
00:05:01,225 --> 00:05:03,224
on the throne of Egypt.
52
00:05:03,350 --> 00:05:07,349
As they trudged on,
the slave Prem must have prayed
53
00:05:07,475 --> 00:05:10,099
for some future bloodbath
of vengeance.
54
00:05:10,225 --> 00:05:12,640
But the gods had laid their plans.
55
00:05:12,766 --> 00:05:17,307
Almen-ta was to rule many years
before he came to a traitor's death
56
00:05:17,433 --> 00:05:22,515
and Kah-to-Bey was not to live
to see the final overthrow.
57
00:05:24,016 --> 00:05:27,849
The slaves' faith in their leader Prem
never wavered.
58
00:05:27,975 --> 00:05:31,599
Prem would guide them
out of the desert wilderness.
59
00:05:31,725 --> 00:05:36,515
They never doubted him.
They would follow him into eternity.
60
00:05:36,641 --> 00:05:39,140
But they lacked provisions -
61
00:05:39,266 --> 00:05:41,890
very little water amongst them
62
00:05:42,016 --> 00:05:44,432
and practically no food.
63
00:05:46,808 --> 00:05:49,765
Gradually, the desert enclosed them.
64
00:05:50,766 --> 00:05:54,932
And, one by one,
they fell and perished.
65
00:05:55,058 --> 00:05:56,890
Overhead,
66
00:05:57,016 --> 00:05:58,932
death hovered.
67
00:05:59,058 --> 00:06:00,932
And waited.
68
00:06:13,600 --> 00:06:18,599
The gods seemed determined to reserve
their favours for the usurper, Almen-ta.
69
00:06:18,725 --> 00:06:21,349
As all hope started to fade,
70
00:06:21,475 --> 00:06:25,890
even Prem's massive strength
and resolve to save his young prince
71
00:06:26,016 --> 00:06:28,015
began to waver.
72
00:06:32,808 --> 00:06:35,224
‘In the teeth of fierce desert storms,
73
00:06:35,350 --> 00:06:39,974
the few survivors carried Kah-to-Bey
towards his last resting place.
74
00:06:56,225 --> 00:06:58,224
As he lay dying,
75
00:06:58,350 --> 00:07:00,765
Kah-to-Bey presented to Prem
76
00:07:00,891 --> 00:07:03,974
the royal seal of the Pharaohs.
77
00:07:24,600 --> 00:07:28,599
With reverence,
Prem covered his young master's body
78
00:07:28,725 --> 00:07:31,224
with the sacred shroud.
79
00:07:54,016 --> 00:07:56,432
In the language of the Pharaohs
80
00:07:56,558 --> 00:08:00,557
Prem recorded the time and the place.
81
00:09:26,600 --> 00:09:28,807
‘In the year 1920,
82
00:09:28,933 --> 00:09:33,890
an expedition financed by a wealthy
industrialist, Stanley Preston,
83
00:09:34,016 --> 00:09:38,432
and led by the distinguished
archaeologist Sir Basil Walden
84
00:09:38,558 --> 00:09:41,307
set out to find the tomb of Kah-to-Bey.
85
00:09:42,600 --> 00:09:47,432
Their return to the base at Mezzara
was now more than a month overdue.
86
00:09:47,558 --> 00:09:52,432
Speculation as to their fate
became news headlines.
87
00:10:02,141 --> 00:10:06,599
- Ah, Mr Longbarrow...
- Please, gentlemen, not at the moment.
88
00:10:07,600 --> 00:10:11,432
- Ah, Mr Preston.
- You're Longbarrow.
89
00:10:11,558 --> 00:10:15,265
Yes, I saw you arrive.
I must apologise...
90
00:10:15,391 --> 00:10:19,224
Hey, you boy. See to my luggage.
What's the number of my suite?
91
00:10:19,350 --> 00:10:23,557
I’ve arranged all that. There is only
one suite available, Mr Preston,
92
00:10:23,683 --> 00:10:27,682
- but I have secured it for you.
- How do you do, Mr Longbarrow?
93
00:10:27,808 --> 00:10:31,974
- Why didn't you meet the boat?
- Your cable arrived half an hour ago.
94
00:10:32,100 --> 00:10:35,099
- As you expressly desired...
- Mr Preston?
95
00:10:35,225 --> 00:10:39,265
- Yes?
- Have you any news of the expedition?
96
00:10:39,391 --> 00:10:44,015
- I’ve only just arrived from England.
- Our readers would like your view, sir.
97
00:10:44,141 --> 00:10:48,474
- Your readers?
- I represent the Cairo Evening Sun.
98
00:10:48,600 --> 00:10:50,599
Ah, well now, gentlemen,
99
00:10:50,725 --> 00:10:54,724
you can tell your readers we are
most concerned about the expedition.
100
00:10:54,850 --> 00:10:58,474
My own son Paul is, as you may know,
a member of Sir Basil’s party.
101
00:10:58,600 --> 00:11:01,140
I came here to ascertain
what's being done to find them.
102
00:11:01,266 --> 00:11:03,057
Isn't that so, Barbara?
103
00:11:03,183 --> 00:11:06,974
- Yes, Stanley.
- Is your son an archaeologist, too, sir?
104
00:11:07,100 --> 00:11:10,849
He is indeed. A very brilliant boy.
Oh, this is my wife.
105
00:11:10,975 --> 00:11:12,932
How do you do?
106
00:11:13,058 --> 00:11:17,890
I don't know whether you are aware, but
I’m holding a press conference tomorrow.
107
00:11:18,016 --> 00:11:20,849
- Have you arranged that?
- 10 o'clock sharp.
108
00:11:20,975 --> 00:11:25,890
- Sharp?
- I don't want you to be kept waiting.
109
00:11:26,016 --> 00:11:30,182
- We just arrived. Where is it being held?
- At the Restoration House.
110
00:11:30,308 --> 00:11:33,932
- The what?
- It’s a place of Sir Basil’s.
111
00:11:34,058 --> 00:11:38,099
It’s where all the curios
and things he finds are brought...
112
00:11:38,225 --> 00:11:40,724
- I see.
- ..to be sent to the museums.
113
00:11:40,850 --> 00:11:44,682
Mr Preston, sir,
just one photograph, please?
114
00:11:44,808 --> 00:11:47,307
Oh, right. My dear?
115
00:11:52,433 --> 00:11:55,265
- Thank you, sir.
- Not at all.
116
00:11:55,391 --> 00:11:58,974
See you tomorrow, gentlemen.
Where's this suite of ours?
117
00:11:59,100 --> 00:12:02,724
Perhaps if you would allow me.
After you, Mrs Preston.
118
00:12:02,850 --> 00:12:06,474
- I would like to make one point clear.
- Yes, Mr Preston, sir.
119
00:12:06,600 --> 00:12:11,015
- I don't like being ignored.
- I can see that. Quite understandable.
120
00:12:11,141 --> 00:12:15,557
My general impression is that the press
are more interested in Sir Basil Walden.
121
00:12:15,683 --> 00:12:20,099
- We can very soon rectify that, sir.
- If you are my press representative,
122
00:12:20,225 --> 00:12:24,432
you'd better improve on this guff
I’ve been reading back in England.
123
00:12:24,558 --> 00:12:26,974
Without me, there is no expedition.
124
00:12:27,100 --> 00:12:31,099
- I don't think you quite understand...
- I only understand results.
125
00:12:33,600 --> 00:12:34,640
Oh.
126
00:12:35,766 --> 00:12:37,807
Thank you very much.
127
00:12:37,933 --> 00:12:42,349
- Hm, not as bad as I expected.
- I’m so glad it meets with your approval.
128
00:12:42,475 --> 00:12:45,349
Very pleasant, Mr Longbarrow.
More light?
129
00:12:45,475 --> 00:12:48,099
Oh, certainly, Mrs Preston, yes.
130
00:12:48,225 --> 00:12:53,140
There is a good view from here.
You can see the desert quite plainly.
131
00:12:53,266 --> 00:12:55,682
What about the bathroom?
132
00:12:55,808 --> 00:13:00,640
I’m afraid there's no bathroom as such.
I’m sure there's a wash basin.
133
00:13:00,766 --> 00:13:04,390
At least there should be.
Shall I ascertain?
134
00:13:06,600 --> 00:13:11,224
Yes, there is a wash basin, Mr Preston.
I’m afraid there's no convenience.
135
00:13:11,350 --> 00:13:13,557
So sorry, Mr Preston.
136
00:13:16,225 --> 00:13:19,849
Did you, ah, have a nice journey,
Mrs Preston?
137
00:13:19,975 --> 00:13:22,182
Quite pleasant, Mr Longbarrow.
138
00:13:22,308 --> 00:13:25,932
Naturally, our thoughts are
with those poor men in the desert.
139
00:13:26,058 --> 00:13:31,390
Our son Paul, Sir Basil, Harry Newton -
what a nice young man he is.
140
00:13:31,516 --> 00:13:35,349
- Yes, indeed, isn't he?
- I hope and pray they're all right.
141
00:13:35,475 --> 00:13:39,890
I’ve got £12,000 tied up in this
that says they've got to be all right.
142
00:13:40,016 --> 00:13:43,849
And this young girl, Sir Basil’s
assistant. What's her name?
143
00:13:43,975 --> 00:13:48,390
Claire de Sangre, Mrs Preston.
She goes on all his expeditions.
144
00:13:48,516 --> 00:13:52,724
- They say she's a brilliant linguist.
- How many search parties are looking?
145
00:13:52,850 --> 00:13:55,849
- Three, sir.
- Double that. Right away.
146
00:13:55,975 --> 00:14:00,807
- Very good. It is siesta time...
- Don't give me any excuses.
147
00:14:00,933 --> 00:14:05,140
Just you go and wake them up.
I intend to get things moving fast.
148
00:14:05,266 --> 00:14:08,682
- Get along with you.
- Very good, sir.
149
00:14:08,808 --> 00:14:11,140
Is there anything I can get for you,
Mrs Preston?
150
00:14:11,266 --> 00:14:15,682
Yes, you can order me some beer.
Make sure it's cold.
151
00:14:15,808 --> 00:14:17,807
Very good, sir.
152
00:14:20,433 --> 00:14:24,057
- Anything you want?
- Nothing, Stanley.
153
00:14:26,600 --> 00:14:29,182
Yes, you can see the desert from here.
154
00:14:29,308 --> 00:14:32,682
How the devil did
that fool Walden get himself lost?
155
00:14:51,266 --> 00:14:55,599
No chance of water from there, sir.
The sand's choked everything.
156
00:15:05,600 --> 00:15:08,015
How long do you reckon, sir?
157
00:15:08,141 --> 00:15:12,140
This? It could blow itself out
by the morning.
158
00:15:12,266 --> 00:15:14,515
You can never tell in the desert.
159
00:15:16,225 --> 00:15:18,890
I’ve given you all a rough journey.
160
00:15:19,016 --> 00:15:22,182
Don't blame yourself.
We've had bad luck.
161
00:15:22,308 --> 00:15:25,974
Uh-huh.
Can't put it all down to bad luck.
162
00:15:26,100 --> 00:15:30,932
We started on the wrong day, according
to Claire. Friday the 13th, wasn't it?
163
00:15:31,058 --> 00:15:34,682
I remember Claire mentioned it
at the time.
164
00:15:34,808 --> 00:15:37,849
- Sorry.
- No, I should have listened to you.
165
00:15:37,975 --> 00:15:42,390
But that's in the past.
What about the future, Claire?
166
00:15:42,516 --> 00:15:45,932
- We've still got one?
- Of course we have!
167
00:15:46,058 --> 00:15:50,974
- Well, Claire?
- We'll find the tomb. It’s not far away.
168
00:15:51,100 --> 00:15:53,932
What makes you so sure?
169
00:15:54,058 --> 00:15:59,015
It’s the same feeling I had
when I told you the porters would desert.
170
00:15:59,141 --> 00:16:02,099
And the traders' route out of Mezzara.
171
00:16:02,225 --> 00:16:05,307
Yes, you said that would disappear.
You were right.
172
00:16:05,433 --> 00:16:09,599
Hope the Derby's on when we get back!
I’m taking Claire with me.
173
00:16:09,725 --> 00:16:12,557
I could be wrong, Harry.
174
00:16:12,683 --> 00:16:17,724
If my reckoning hadn't gone adrift, we
should be on the side of the tomb now.
175
00:16:17,850 --> 00:16:23,140
I’ve been trying to work it out. Allowing
for compass error or the storm or both,
176
00:16:23,266 --> 00:16:26,265
we can't be more than a few miles from it.
177
00:16:26,391 --> 00:16:28,807
The question is shall we go on
178
00:16:28,933 --> 00:16:33,557
or shall we try to find the oasis
we left three days ago?
179
00:16:33,683 --> 00:16:36,474
We've got just enough water to get back.
180
00:16:36,600 --> 00:16:39,099
It’s your decision, sir.
181
00:16:39,225 --> 00:16:42,765
No, Paul, it's only fair to put it to you.
182
00:16:43,766 --> 00:16:47,890
If we go on,
we go farther away from the water.
183
00:16:50,475 --> 00:16:52,974
Well, I think we should take a chance.
184
00:16:54,100 --> 00:16:56,307
Harry?
185
00:16:56,433 --> 00:16:58,432
I’m gambling on Claire.
186
00:16:58,558 --> 00:17:03,890
Having predicted the disasters, it'd be
a pity to miss her one ray of hope!
187
00:17:05,433 --> 00:17:07,599
We're all agreed, then?
188
00:17:08,600 --> 00:17:12,932
I know we'll find the tomb,
and we'll survive the desert.
189
00:17:13,058 --> 00:17:17,890
Well, this calls for a celebration.
One mouthful of water each, my hearties!
190
00:17:23,600 --> 00:17:28,224
But when the desert is behind us
begins the real danger.
191
00:17:29,225 --> 00:17:32,682
And some of us won't survive.
192
00:17:42,433 --> 00:17:46,265
As you know, gentlemen,
the primary object of this expedition
193
00:17:46,391 --> 00:17:51,599
is to prove my theory that the mummified
figure wearing the seal of a pharaoh
194
00:17:51,725 --> 00:17:55,557
is not that of Kah-to-Bey,
but that of Prem,
195
00:17:55,683 --> 00:17:59,682
the slave who received the seal
from the young prince when he lay dying.
196
00:17:59,808 --> 00:18:04,765
If we find his tomb, we shall have proved
a point that's been debated for 20 years.
197
00:18:04,891 --> 00:18:08,890
We believe that this is not the mummy
of Kah-to-Bey, but that of Prem,
198
00:18:09,016 --> 00:18:13,557
the slave who buried him and was himself
buried as a pharaoh wearing their seal.
199
00:18:13,683 --> 00:18:18,182
Records that have only recently come
to light refer to the Rock of Death.
200
00:18:18,308 --> 00:18:22,890
And close by, we believe,
lies the tomb of the real Pharaoh.
201
00:18:23,016 --> 00:18:27,432
Well, gentlemen, I hope I’ve been able
to provide all the information you require.
202
00:18:27,558 --> 00:18:31,390
- Thank you, sir. Most informative.
- Any questions?
203
00:18:31,516 --> 00:18:34,932
How many parties are out searching
for Sir Basil, sir?
204
00:18:35,058 --> 00:18:39,057
Three at the moment. Three more today.
I’m sparing no expense to find him.
205
00:18:39,183 --> 00:18:42,932
- And you won't spare yourself either?
- How do you mean?
206
00:18:43,058 --> 00:18:48,224
- You will join one of the search parties?
- Yes, Stanley, of course.
207
00:18:49,600 --> 00:18:51,599
Of course.
208
00:18:51,725 --> 00:18:54,682
Well, gentlemen, if that's all, good day.
209
00:18:54,808 --> 00:18:59,015
Thank you, sir. I wish you a safe journey.
I’m sure we all do.
210
00:18:59,141 --> 00:19:03,807
- Thank you. Longbarrow!
- Yes, Mr Preston, at your elbow, sir.
211
00:19:03,933 --> 00:19:06,349
I shall be joining one of the expeditions.
212
00:19:06,475 --> 00:19:10,307
- So I understood, sir.
- See that it's the best equipped.
213
00:19:10,433 --> 00:19:14,432
- With the best guides.
- Naturally, Mr Preston. Of course.
214
00:19:36,850 --> 00:19:39,057
I think it's finished!
215
00:19:43,808 --> 00:19:44,849
Claire!
216
00:20:00,016 --> 00:20:03,640
You were right, Claire.
We're not far away.
217
00:20:08,016 --> 00:20:12,349
"At this place died
my beloved prince Kah-to-Bey."
218
00:20:14,725 --> 00:20:19,224
- Can you go on, Claire?
- It gives the year.
219
00:20:19,350 --> 00:20:22,349
But I can't read the rest.
220
00:20:23,600 --> 00:20:25,640
Well, this is it!
221
00:20:25,766 --> 00:20:28,390
Shall we leave everything?
222
00:20:28,516 --> 00:20:32,182
Yes, yes.
Just bring the guns and the water.
223
00:20:38,433 --> 00:20:42,849
We'd better take the lanterns.
Bring them will you, Claire?
224
00:21:18,016 --> 00:21:20,432
The lanterns, Paul.
225
00:22:34,683 --> 00:22:37,390
Aaargh!
226
00:22:56,725 --> 00:22:58,724
All right, Paul.
227
00:23:00,100 --> 00:23:02,515
What was he saying?
228
00:23:03,516 --> 00:23:08,307
He says that death awaits all who disturb
the resting place of Kah-to-Bey.
229
00:23:08,433 --> 00:23:12,724
That tomb must be pretty near.
Ask him where it is.
230
00:23:32,225 --> 00:23:36,432
He says he's the keeper of the tomb.
His name is Hasmid Ali.
231
00:23:36,558 --> 00:23:40,557
He says why should he reveal
the whereabouts of the tomb to us
232
00:23:40,683 --> 00:23:45,890
when he and his family have guarded
the secret for centuries? Well...
233
00:24:18,058 --> 00:24:20,557
Can you decipher that, Claire?
234
00:24:23,433 --> 00:24:25,557
"Rest in peace...
235
00:24:27,100 --> 00:24:29,390
"..Kah-to-Bey,
236
00:24:29,516 --> 00:24:32,057
"my beloved prince."
237
00:24:43,766 --> 00:24:45,224
Ah!
238
00:24:47,600 --> 00:24:50,140
Your knife, Harry! Quick, your knife!
239
00:24:57,058 --> 00:25:00,682
- Get me out in the air.
- Yes, sir. Steady.
240
00:25:43,016 --> 00:25:44,849
Harry?
241
00:25:47,433 --> 00:25:51,182
- What is it?
- I’m not sure.
242
00:25:56,100 --> 00:26:00,099
Do you think our friend back there
is bringing some of his chums?
243
00:26:00,225 --> 00:26:02,515
It’s more than likely.
244
00:26:16,266 --> 00:26:20,015
- Wait!
- Let's go this way!
245
00:26:21,016 --> 00:26:23,432
It’s your father!
246
00:26:29,600 --> 00:26:33,224
- Hello, Father!
- Paul, my boy! Thank God I found you!
247
00:26:33,350 --> 00:26:37,765
I’d almost given you up. It’s a great
moment. Wonderful to see you, Harry.
248
00:26:37,891 --> 00:26:40,974
- How are you?
- Fine, thanks, sir.
249
00:26:41,100 --> 00:26:43,682
Pity it's too dark for a photograph!
250
00:26:43,808 --> 00:26:46,682
We arrived none too soon.
What happened to you?
251
00:26:46,808 --> 00:26:48,099
Get some food and drink.
252
00:26:48,225 --> 00:26:52,224
- Yes, Mr Preston.
- Get moving, man!
253
00:26:52,350 --> 00:26:56,557
- How did you find us, Father?
- I met your porters. They deserted you?
254
00:26:56,683 --> 00:27:00,515
- Yes.
- Lucky they did! We collared a couple.
255
00:27:00,641 --> 00:27:05,265
They showed us where you were heading.
Then we stumbled on your tent.
256
00:27:05,391 --> 00:27:09,432
I don't think you've met.
Claire de Sangre, Sir Basil’s assistant.
257
00:27:09,558 --> 00:27:12,390
- How do you do? Where is Walden?
- Over here.
258
00:27:17,433 --> 00:27:19,724
I’m afraid we had a bit of bad luck.
259
00:27:19,850 --> 00:27:24,682
- Sir Basil has had a serious snake bite.
- Really? Is this the site of the tomb?
260
00:27:24,808 --> 00:27:29,390
- We can't be sure, but we think it is.
- Well, is it the site or isn't it?
261
00:27:29,516 --> 00:27:33,515
- Ah, Walden. How are you feeling?
- Not too bad, thank you.
262
00:27:33,641 --> 00:27:38,140
Got bitten by a snake, I hear.
What's all this mystery about the tomb?
263
00:27:38,266 --> 00:27:43,474
It’s no mystery. We think we found it.
We can't be sure until we've excavated.
264
00:27:43,600 --> 00:27:48,015
I’ll show you what Sir Basil means.
Only watch out for snakes!
265
00:27:48,141 --> 00:27:53,015
Oh, well, you can explain it to me.
We don't want to leave Sir Basil.
266
00:27:53,141 --> 00:27:57,140
- How long will it take?
- I can't say without a proper survey.
267
00:27:57,266 --> 00:28:01,890
I imagine the rocks are pretty thick.
We may need small charges of dynamite.
268
00:28:02,016 --> 00:28:06,974
- That means sending back to Mezzara.
- We'll manage without dynamite.
269
00:28:07,100 --> 00:28:09,390
Start your survey at sun up.
270
00:28:09,516 --> 00:28:13,599
My porters are equipped to hack through
any thickness of rock you name.
271
00:28:13,725 --> 00:28:18,682
- They're bringing the food and drink.
- Stay with them, man! Hustle them along!
272
00:28:18,808 --> 00:28:23,015
What are those men doing over there?
Tell them to unload the equipment!
273
00:28:23,141 --> 00:28:25,140
Come along there!
274
00:28:57,225 --> 00:28:59,307
l started excavating
275
00:28:59,433 --> 00:29:03,307
on the 10th of July, 1920.
276
00:29:03,433 --> 00:29:08,849
From the outset, we realised the work
would be arduous and dangerous.
277
00:29:08,975 --> 00:29:11,932
The heat was fantastic
278
00:29:12,058 --> 00:29:17,890
in the dark, cramped quarters
in which we had to work.
279
00:29:18,016 --> 00:29:22,932
We slaved on
through the broiling heat of the day.
280
00:29:23,058 --> 00:29:24,890
"..heat...
281
00:29:25,016 --> 00:29:27,224
"of the day."
282
00:29:29,225 --> 00:29:31,432
There was always danger
283
00:29:32,433 --> 00:29:35,640
of mutiny among the porters.
284
00:29:36,891 --> 00:29:41,474
Twice I had to hold them at gunpoint.
285
00:29:45,016 --> 00:29:46,640
"..at...
286
00:29:46,766 --> 00:29:49,182
"gun...point."
287
00:30:29,433 --> 00:30:31,640
Well, where's the body?
288
00:30:31,766 --> 00:30:35,599
I want you all to understand
what happened.
289
00:30:35,725 --> 00:30:40,682
Normally, as you know, the tomb
of a Pharaoh bears the necropolis seal.
290
00:30:40,808 --> 00:30:44,807
And the tomb itself is
very much more elaborate than this.
291
00:30:44,933 --> 00:30:47,349
Now theory is merging with fact.
292
00:30:47,475 --> 00:30:51,307
The slave Prem buried his master,
sealed the tomb with rock.
293
00:30:51,433 --> 00:30:56,057
- It was the best he could do.
- Is there a body or isn't there?
294
00:30:56,183 --> 00:31:00,182
If you will contain your impatience,
Mr Preston, until I’ve finished.
295
00:31:00,308 --> 00:31:05,307
In this canopic chest,
we shall undoubtedly find the urns
296
00:31:05,433 --> 00:31:07,849
containing the viscera of the Pharaoh.
297
00:31:07,975 --> 00:31:11,390
- Viscera?
- The heart and intestines.
298
00:31:11,516 --> 00:31:14,140
- Harry, is your camera ready?
- Almost there, sir.
299
00:31:14,266 --> 00:31:19,682
I think we're going to find one of
the earliest forms of mummification.
300
00:31:24,641 --> 00:31:29,849
When a pharaoh was entombed,
a keeper or guard was appointed.
301
00:31:29,975 --> 00:31:34,932
This position was handed down
from generation to generation.
302
00:31:35,058 --> 00:31:39,724
Perhaps in this instance the keeper was
the madman we met in the cavern.
303
00:31:39,850 --> 00:31:41,765
Possibly.
304
00:31:41,891 --> 00:31:45,974
Some of the guards were dedicated men,
305
00:31:46,100 --> 00:31:51,015
but many of them were villains
who rifled the tombs
306
00:31:51,141 --> 00:31:53,765
that they were supposed to guard.
307
00:31:53,891 --> 00:31:58,307
Hasmid Ali may have
discovered the tomb himself
308
00:31:58,433 --> 00:32:03,057
or the secret may have been
passed down to him by his family.
309
00:32:04,058 --> 00:32:06,682
Whatever he thinks,
310
00:32:06,808 --> 00:32:11,182
he certainly seems to regard himself
as the keeper of the tomb.
311
00:32:38,641 --> 00:32:41,265
Preserved in sand for 4,000 years.
312
00:32:41,391 --> 00:32:43,682
Fantastic!
313
00:32:43,808 --> 00:32:47,140
As you say, Mr Preston...fantastic!
314
00:32:50,600 --> 00:32:53,015
The shroud of Kah-to-Bey.
315
00:32:58,183 --> 00:33:03,390
And now perhaps you'd be interested to
know the meaning of these hieroglyphics.
316
00:33:04,600 --> 00:33:08,224
Claire, you're better at this than I.
Will you?
317
00:33:10,975 --> 00:33:15,599
- I’m sorry! I can't read the words.
- What do you mean, you can't?
318
00:33:15,725 --> 00:33:20,557
- You're the language expert, aren't you?
- It’d be wrong to read them, Mr Preston.
319
00:33:20,683 --> 00:33:25,140
- Wrong and dangerous.
- Is she some superstitious crank?!
320
00:33:25,266 --> 00:33:29,474
Claire, I don't understand.
What's your objection?
321
00:33:30,600 --> 00:33:35,515
The words refer to the Spirit of the Tomb
and the sacred words of life and death.
322
00:33:35,641 --> 00:33:39,974
- Spirit of the Tomb? Camera ready?
- Always, sir.
323
00:33:40,100 --> 00:33:42,307
I want a photograph.
324
00:33:42,433 --> 00:33:45,349
First the shroud, then the body.
325
00:33:45,475 --> 00:33:48,557
Right. Quite still, sir.
326
00:33:48,683 --> 00:33:52,390
Walden, I want to get these
back to Mezzara as soon as possible.
327
00:33:54,475 --> 00:33:59,307
Prem, the devoted slave,
who buried his master, Kah-to-Bey.
328
00:33:59,433 --> 00:34:04,140
It is fitting that they should be together
after all these centuries.
329
00:34:04,266 --> 00:34:08,807
One likes to think
they have found each other
330
00:34:08,933 --> 00:34:13,224
on some celestial plane
and are watching our humble effort
331
00:34:13,350 --> 00:34:16,849
to give them their place in history.
332
00:34:16,975 --> 00:34:21,849
..their place in history.
333
00:34:23,433 --> 00:34:27,849
It’s good to see you've kept
your sense of humour, Mr Preston.
334
00:34:31,016 --> 00:34:33,432
Any questions, gentlemen?
335
00:34:33,558 --> 00:34:37,765
I understand Sir Basil Walden was taken
ill. Can you tell us about his illness?
336
00:34:37,891 --> 00:34:42,640
I’m afraid I can't. Sir Basil was bitten
by a snake on his journey to the tomb,
337
00:34:42,766 --> 00:34:45,390
but appeared to have made
a good recovery.
338
00:34:45,516 --> 00:34:49,515
But I understand he's suffered
poor health for a number of years.
339
00:34:49,641 --> 00:34:52,099
I arranged for him to go into hospital.
340
00:34:52,225 --> 00:34:54,724
We're doing all we can for him.
341
00:34:54,850 --> 00:34:59,474
Mr Preston, it appears from what you've
told us that a great deal of the credit
342
00:34:59,600 --> 00:35:03,015
for the safe return of the expedition
goes to you.
343
00:35:03,141 --> 00:35:05,557
Hardly fair on Sir Basil, I think!
344
00:35:05,683 --> 00:35:10,099
It’s true I was fortunate enough
to stumble on them, shall we say,
345
00:35:10,225 --> 00:35:14,640
- when they were at their lowest ebb.
- So sorry, Mr Preston.
346
00:35:14,766 --> 00:35:19,015
With the help of my son, I arranged
for the return of this sacred thing,
347
00:35:19,141 --> 00:35:23,557
this relic of Ancient Egypt.
Together, we brought it back to Mezzara
348
00:35:23,683 --> 00:35:28,515
so that Kah-to-Bey can take his place
in the history of this great country.
349
00:35:28,641 --> 00:35:33,057
Mr Preston, is it true a curse might fall
on members of the expedition?
350
00:35:33,183 --> 00:35:35,307
Wasn't there some sort of warning?
351
00:35:35,433 --> 00:35:39,557
We're not worried, gentlemen.
Neither are we superstitious.
352
00:35:39,683 --> 00:35:41,849
But there was a warning.
Explain that.
353
00:35:41,975 --> 00:35:43,974
Explain it?
354
00:35:44,100 --> 00:35:48,307
We had a job to do and I feel that
Sir Basil himself, when he recovers,
355
00:35:48,433 --> 00:35:52,682
will be the first to admit that
we didn't acquit ourselves too badly.
356
00:35:52,808 --> 00:35:55,224
No, indeed not, Mr Preston.
357
00:36:00,850 --> 00:36:03,182
Will you excuse me, gentlemen?
358
00:36:04,600 --> 00:36:08,807
Sir Basil must have been moved
from the hospital within an hour.
359
00:36:08,933 --> 00:36:11,932
- How do you know that?
- I went back.
360
00:36:12,058 --> 00:36:13,932
The superintendent was unavailable.
361
00:36:14,058 --> 00:36:16,474
Nobody would tell me
where he's been taken to.
362
00:36:16,600 --> 00:36:21,849
This is Chief Inspector Barrani. He says
Sir Basil has been removed to an asylum.
363
00:36:21,975 --> 00:36:24,807
The Mezzara lunatic asylum.
364
00:36:30,433 --> 00:36:32,390
I propose to leave this day week.
365
00:36:32,516 --> 00:36:35,265
Get Paul to help crate up
the mummy and the shroud.
366
00:36:35,391 --> 00:36:39,599
- We can ship them out at the same time.
- We shall need a police licence, sir.
367
00:36:39,725 --> 00:36:42,724
- Arrange it. It shouldn't be difficult.
368
00:36:42,850 --> 00:36:44,849
Come in.
369
00:36:44,975 --> 00:36:48,974
Ah, Paul, come in, my boy. Have a drink.
Longbarrow, give him a drink.
370
00:36:49,100 --> 00:36:53,724
- No, thank you. I’d like a word, Father.
- Any time, my boy, any time.
371
00:36:53,850 --> 00:36:57,849
- Alone, if you don't mind.
- You have work to do. Get on with it.
372
00:36:57,975 --> 00:36:59,974
Yes. Excuse me.
373
00:37:00,100 --> 00:37:03,724
- Do you want me to go, Paul?
- No, that's all right, Mother.
374
00:37:03,850 --> 00:37:07,849
- Sure you won't join me?
- Yes, quite sure, thank you.
375
00:37:07,975 --> 00:37:10,599
That press conference went well.
376
00:37:10,725 --> 00:37:13,515
- Very well, yes.
- What is it, Paul?
377
00:37:14,975 --> 00:37:18,807
When did you first learn
Sir Basil had been sent to an asylum?
378
00:37:18,933 --> 00:37:21,432
When? When your mother told us.
379
00:37:21,558 --> 00:37:25,557
- Frankly, I’m not surprised.
- You're not surprised?
380
00:37:25,683 --> 00:37:29,682
I must say, he behaved very strangely
on that return journey.
381
00:37:29,808 --> 00:37:32,015
Of course,
he was in poor physical shape.
382
00:37:32,141 --> 00:37:34,807
That may have caused
mental derangement.
383
00:37:34,933 --> 00:37:40,557
It’s up to the authorities to decide
on the correct treatment. Not for us.
384
00:37:40,683 --> 00:37:42,765
Who sent him there, Father?
385
00:37:42,891 --> 00:37:45,724
Why, the hospital authorities,
I suppose.
386
00:37:45,850 --> 00:37:48,557
- Did you send him?
- Look here!
387
00:37:48,683 --> 00:37:53,307
Sir Basil is as sane as you or I! Someone
must have bribed the authorities. You?
388
00:37:53,433 --> 00:37:55,932
Paul, we've always been very close,
389
00:37:56,058 --> 00:37:59,682
but that doesn't mean
you can level these sort of accusations.
390
00:37:59,808 --> 00:38:04,807
- There's no truth in what I’m saying?
- You are talking to your father.
391
00:38:04,933 --> 00:38:09,557
If you're subjecting me to this
cross-examination, you'd better leave.
392
00:38:09,683 --> 00:38:14,099
You wanted him out of the way. You hated
the idea of him stealing your thunder.
393
00:38:14,225 --> 00:38:17,432
I’ve watched you taking
every advantage of his illness,
394
00:38:17,558 --> 00:38:19,307
stealing credit for his work,
395
00:38:19,433 --> 00:38:25,057
lying to the press and singing your own
praises so we're sick with embarrassment!
396
00:38:25,183 --> 00:38:29,349
- How dare you!
- It’s sheer persecution of a sick man!
397
00:38:29,475 --> 00:38:33,474
- And a great man.
- Oh, I know he's a hero of yours.
398
00:38:33,600 --> 00:38:35,599
He certainly is!
399
00:38:35,725 --> 00:38:39,349
And now he's out of the way,
your own star can shine more brightly.
400
00:38:39,475 --> 00:38:44,099
Good old Preston. He saved the expedition
and found the mummy of Kah-to-Bey.
401
00:38:44,225 --> 00:38:47,515
- Three cheers! Give him a knighthood!
- Get out!
402
00:38:47,641 --> 00:38:51,474
He hasn't got your millions,
but he's worth ten of you.
403
00:38:51,600 --> 00:38:53,599
Paul, please go.
404
00:38:53,725 --> 00:38:58,349
Yes, I’m going to the asylum and
somehow I’m going to get him out of there.
405
00:39:02,225 --> 00:39:04,849
That won't be necessary, Mr Preston.
406
00:39:04,975 --> 00:39:09,599
I have to inform you that Sir Basil Walden
escaped from the asylum half an hour ago.
407
00:39:10,600 --> 00:39:14,807
If he returns to the hotel,
I expect you to inform me.
408
00:39:14,933 --> 00:39:16,932
Good night, gentlemen.
409
00:39:26,600 --> 00:39:30,224
Inspector!
There's been a terrible mistake.
410
00:39:30,350 --> 00:39:34,974
- This should never have happened.
- That is hardly my concern, Mr Preston.
411
00:39:35,100 --> 00:39:38,099
- Your men are searching for him now?
- They are indeed.
412
00:39:38,225 --> 00:39:43,432
- And if they find him?
- Escapees are treated as criminals.
413
00:39:43,558 --> 00:39:47,557
It is necessary, you understand,
for the safety of the community.
414
00:39:47,683 --> 00:39:51,515
- What will happen to him?
- That will depend on his behaviour.
415
00:39:51,641 --> 00:39:56,557
- If he is violent, he may be shot.
- He won't be violent! He's a sick man!
416
00:39:56,683 --> 00:39:59,557
In that case, he has nothing to fear.
417
00:39:59,683 --> 00:40:04,265
- I will contact you when he is caught.
- Can I help you look for him now?
418
00:40:04,391 --> 00:40:09,015
No, Mr Preston. This is a matter for
the police. I advise you to stay here.
419
00:40:15,558 --> 00:40:19,182
I shall be in my room.
Any messages, contact me immediately.
420
00:40:19,308 --> 00:40:22,515
I don't care how late it is. Immediately.
421
00:40:30,225 --> 00:40:33,432
- You heard all that?
- Yes, everything.
422
00:40:33,558 --> 00:40:36,182
Oh, Paul, how can we help him?
423
00:42:47,600 --> 00:42:50,724
This way, quick. I help you.
424
00:42:54,850 --> 00:42:57,224
I help you. Quick, quick.
425
00:43:11,141 --> 00:43:13,182
Come. Come in.
426
00:43:13,308 --> 00:43:15,515
Come in. Ah ha ha.
427
00:43:17,225 --> 00:43:19,640
Come, come. Come.
428
00:43:20,641 --> 00:43:22,599
Sit down.
429
00:43:22,725 --> 00:43:24,724
Hee hee, sit down.
430
00:43:24,850 --> 00:43:26,849
Ah ha ha!
431
00:43:26,975 --> 00:43:31,974
You are Sir Basil Walden.
I am Haiti. I tell your fortune.
432
00:43:32,100 --> 00:43:36,099
Haiti's the greatest fortune teller
in the whole of Egypt.
433
00:43:36,225 --> 00:43:39,515
I look into the crystal so.
434
00:43:41,225 --> 00:43:43,224
I see death.
435
00:43:43,350 --> 00:43:46,307
You are going to die very soon.
436
00:43:46,433 --> 00:43:48,849
But not the way you think.
437
00:43:50,225 --> 00:43:53,265
Let me rest. Please...
438
00:43:54,391 --> 00:43:58,432
- Give me somewhere to rest.
- You will soon be dead.
439
00:43:58,558 --> 00:44:01,182
Then you can rest.
440
00:44:01,308 --> 00:44:03,307
Death can be sweet.
441
00:44:03,433 --> 00:44:08,182
Sweet death. I pray for it
because I am old and tired.
442
00:44:08,308 --> 00:44:10,599
You pray because you are sick.
443
00:44:10,725 --> 00:44:15,140
There is nothing left for you
but death.
444
00:44:17,808 --> 00:44:20,224
My son, Hasmid.
445
00:44:24,600 --> 00:44:26,599
Your son...
446
00:44:26,725 --> 00:44:28,932
He will attend you.
447
00:44:29,058 --> 00:44:34,265
The Spirit of the Tomb
will journey from death into life.
448
00:44:34,391 --> 00:44:38,599
He will punish you
for what you have done him.
449
00:44:38,725 --> 00:44:41,807
And one by one
the others will follow you.
450
00:44:41,933 --> 00:44:45,224
It is in the crystal!
451
00:44:45,350 --> 00:44:47,307
Help me, please...
452
00:44:56,225 --> 00:44:58,849
It is in the crystal.
453
00:44:59,850 --> 00:45:03,849
Soon the Spirit will move.
I see him now.
454
00:45:03,975 --> 00:45:06,015
He is dead,
455
00:45:06,141 --> 00:45:09,432
but he has the power to move.
456
00:45:09,558 --> 00:45:11,515
And kill.
457
00:46:42,558 --> 00:46:45,307
Death is coming.
458
00:46:45,433 --> 00:46:48,432
Prepare yourself for death.
459
00:47:53,766 --> 00:47:57,140
Aaaargh! Aaargh!
460
00:50:07,600 --> 00:50:10,474
Aaargh!
461
00:50:10,600 --> 00:50:12,224
Aaaargh!
462
00:50:27,058 --> 00:50:30,640
This is terrible news, Chief Inspector.
Terrible.
463
00:50:30,766 --> 00:50:34,724
Yes, Mr Preston.
I imagined you would be very upset.
464
00:50:34,850 --> 00:50:38,890
- Any idea who could have done it?
- No, I have no idea, Mr Preston.
465
00:50:39,016 --> 00:50:42,765
As a formality, I shall have to ask you
to identify the body.
466
00:50:44,016 --> 00:50:46,349
I’m afraid it is not a pleasant sight.
467
00:50:51,391 --> 00:50:54,140
Well, Mr Preston?
468
00:50:54,266 --> 00:50:57,474
It is Sir Basil, yes.
Who could have done it?
469
00:50:57,600 --> 00:51:02,349
I suspect nobody at the moment. I was
hoping that you might be able to help me.
470
00:51:02,475 --> 00:51:04,390
I? I have no idea.
471
00:51:04,516 --> 00:51:07,140
- Your son perhaps?
- No, Inspector.
472
00:51:07,266 --> 00:51:10,349
Are you aware of any enemies
Sir Basil might have had?
473
00:51:10,475 --> 00:51:13,682
- Someone with a grudge perhaps?
- Nobody, no.
474
00:51:13,808 --> 00:51:16,015
Strangely enough, the murder coincides
475
00:51:16,141 --> 00:51:19,349
with the loss of the shroud
covering the body of Kah-to-Bey.
476
00:51:19,475 --> 00:51:22,932
- The sacred shroud? It’s been stolen?
- It is not there.
477
00:51:23,058 --> 00:51:26,140
The caretaker and the sweeper
have both been questioned.
478
00:51:26,266 --> 00:51:28,765
Neither of them has even noticed
its absence.
479
00:51:28,891 --> 00:51:32,390
Is there any connection between
the murder of Sir Basil and this?
480
00:51:32,516 --> 00:51:36,640
Who can tell? You are returning
to your hotel, gentlemen?
481
00:51:36,766 --> 00:51:38,890
- Yes.
- Thank you.
482
00:51:39,016 --> 00:51:41,307
I shall be able to find you
if I want you.
483
00:51:41,433 --> 00:51:43,932
- Good day, gentlemen.
- Good day.
484
00:51:44,058 --> 00:51:46,307
A terrible thing. Quite terrible...
485
00:51:46,433 --> 00:51:48,974
Have you made arrangements
for crating the mummy?
486
00:51:49,100 --> 00:51:53,265
Yes, Mr Preston. I contacted the local
undertaker, a very excellent man. He's...
487
00:51:53,391 --> 00:51:56,307
Good. We may be leaving earlier
than I thought.
488
00:51:56,433 --> 00:51:58,932
I think there's a boat leaving
tomorrow night.
489
00:51:59,058 --> 00:52:02,765
- Find out about available passages.
- Very well, Mr Preston.
490
00:52:41,600 --> 00:52:43,890
I suppose
you've broken the news to Claire?
491
00:52:44,016 --> 00:52:47,807
Yes, I did, but I thought I’d spare her
the ordeal of coming with us.
492
00:52:47,933 --> 00:52:50,349
And you're blaming me, aren't you?
493
00:52:50,475 --> 00:52:52,349
Yes, I’m afraid I am.
494
00:52:52,475 --> 00:52:55,765
Why don't you accuse me of
murdering him and have done with it?
495
00:52:55,891 --> 00:52:58,682
- I’m not accusing you of anything.
- Thank you.
496
00:52:58,808 --> 00:53:01,890
But I don't see why you're so anxious
to leave Mezzara.
497
00:53:02,016 --> 00:53:05,724
Sir Basil was virtually an employee
of yours and he's been murdered.
498
00:53:05,850 --> 00:53:09,390
- You should stay and help the police.
- I don't need your advice!
499
00:53:18,100 --> 00:53:20,349
- You saw him?
- Yes.
500
00:53:21,516 --> 00:53:25,265
Barbara, I want you to pack your things.
We're getting out.
501
00:53:26,683 --> 00:53:29,182
There's no point in remaining here
any longer.
502
00:53:29,308 --> 00:53:32,765
I see. Do you feel
some kind of premonition?
503
00:53:32,891 --> 00:53:36,015
- What do you mean?
- Do you?
504
00:53:36,141 --> 00:53:38,515
- How long have we been married?
- 26 years.
505
00:53:38,641 --> 00:53:43,099
Have I once given you the impression
that I’m subject to premonitions?
506
00:53:43,225 --> 00:53:47,057
No, I don't think you were ever one
to indulge yourself in that way.
507
00:53:48,183 --> 00:53:53,349
I was thinking of that strange man
they found in the tomb before you arrived
508
00:53:53,475 --> 00:53:57,140
and his warning of disaster
to whoever violated the tomb.
509
00:53:57,266 --> 00:53:59,265
- Yes?
510
00:54:01,350 --> 00:54:06,557
I trust you will pardon this intrusion,
Mr Preston... Mrs Preston.
511
00:54:06,683 --> 00:54:08,682
What is it, Inspector?
512
00:54:08,808 --> 00:54:13,390
Until I have finished my investigations,
I must request you to remain in Mezzara.
513
00:54:13,516 --> 00:54:14,849
Why?
514
00:54:14,975 --> 00:54:17,765
I may wish to call upon you
for further information.
515
00:54:17,891 --> 00:54:22,099
I’ve told you all I know. As far
as I’m aware, Sir Basil had no enemies.
516
00:54:22,225 --> 00:54:25,224
In my opinion,
this is the work of some local fanatic.
517
00:54:25,350 --> 00:54:28,057
Fanatic? Why do you say that,
Mr Preston?
518
00:54:28,183 --> 00:54:31,932
I’m using the term loosely.
Some maniac without motive or reason.
519
00:54:32,058 --> 00:54:35,432
In any case, I must insist
on my rights as a British citizen.
520
00:54:35,558 --> 00:54:38,765
I intend to leave as soon
as I can arrange a suitable passage.
521
00:54:38,891 --> 00:54:43,515
In that case, I’m afraid you will become
the guests of the police department.
522
00:54:43,641 --> 00:54:45,849
And in this event, I should warn you
523
00:54:45,975 --> 00:54:50,265
that our prisons are not exactly
what I would choose for a holiday.
524
00:54:50,391 --> 00:54:53,807
Perhaps you will be good enough
to reconsider your position.
525
00:54:53,933 --> 00:54:55,890
Thank you, Mr Preston.
526
00:54:57,891 --> 00:54:59,682
Good day.
527
00:55:01,558 --> 00:55:03,557
It’s insufferable!
528
00:55:04,475 --> 00:55:07,890
- What are you afraid of?
- I’m not afraid.
529
00:55:08,016 --> 00:55:11,849
I’m merely concerned for the welfare
of the people in my charge.
530
00:55:11,975 --> 00:55:14,974
- That includes you.
- That's very kind of you, Stanley.
531
00:55:15,100 --> 00:55:18,599
But I don't really think you need
concern yourself on my account.
532
00:55:18,725 --> 00:55:21,224
You see, I did not enter the tomb.
533
00:55:37,308 --> 00:55:41,182
Harry, didn't you take a photograph
of the shroud when it was uncovered?
534
00:55:41,308 --> 00:55:43,140
- Yes.
- Did you develop it?
535
00:55:43,266 --> 00:55:46,599
- Yes, but I haven't run off a print.
- Could I see the negative?
536
00:55:46,725 --> 00:55:50,599
Well, certainly. It’s in my hotel room.
Do you want to see it now?
537
00:55:50,725 --> 00:55:52,807
- Yes, please.
- All right.
538
00:56:26,850 --> 00:56:28,849
Oh, there you are.
539
00:56:31,933 --> 00:56:34,599
- Would you make a print, Harry?
- Yes, certainly.
540
00:56:34,725 --> 00:56:37,557
I want to examine the hieroglyphics
in detail.
541
00:56:38,516 --> 00:56:42,599
I have a feeling the shroud may hold
the key to Sir Basil’s murder.
542
00:56:44,433 --> 00:56:48,807
When we first saw the shroud, Sir Basil
asked you to decipher the hieroglyphics.
543
00:56:48,933 --> 00:56:49,932
Yes.
544
00:56:50,058 --> 00:56:52,849
You said they referred
to the spirit of the tomb
545
00:56:52,975 --> 00:56:57,599
and the sacred words of life and death,
but to repeat them might be dangerous.
546
00:56:57,725 --> 00:56:59,682
Do you still think so?
547
00:56:59,808 --> 00:57:04,307
Yes, they seem to imbue whoever uttered
them with some strange, mystical power.
548
00:57:04,433 --> 00:57:07,015
I had the feeling
that if I spoke the words,
549
00:57:07,141 --> 00:57:11,599
I would be animating some horrible thing
that might be uncontrollable.
550
00:57:13,141 --> 00:57:16,599
- To bring something to life?
- Yes, and also to destroy.
551
00:57:18,850 --> 00:57:22,682
I think we ought to remind ourselves
we're living in the 20th century.
552
00:57:22,808 --> 00:57:24,932
On the other hand...
553
00:57:25,058 --> 00:57:26,557
Yes?
554
00:57:26,683 --> 00:57:30,182
Last night, just as I was packing up,
I looked through the window.
555
00:57:31,308 --> 00:57:34,849
I thought it was my imagination
and at the time, I dismissed it.
556
00:57:35,975 --> 00:57:38,182
But now I wonder...
557
00:57:38,308 --> 00:57:40,557
Go on.
558
00:57:40,683 --> 00:57:44,849
I thought I saw the huge shadow
of a man walking in the alleyway.
559
00:57:47,141 --> 00:57:50,140
If my imagination wasn't
playing me a trick...
560
01:01:02,308 --> 01:01:06,307
Aaargh!
561
01:01:06,433 --> 01:01:08,224
Aaaargh!
562
01:01:08,350 --> 01:01:10,557
Aargh!
563
01:01:11,891 --> 01:01:13,890
Aargh, aargh, aargh!
564
01:01:38,016 --> 01:01:41,474
- What's the latest news on the murder?
- Sorry, I’ve nothing to say.
565
01:01:41,600 --> 01:01:44,057
Was Mr Newton present
for the opening of the tomb?
566
01:01:44,183 --> 01:01:46,015
I can't answer any questions.
567
01:01:46,141 --> 01:01:48,849
- Has Mr Preston heard the news?
- I’m about to tell him.
568
01:01:48,975 --> 01:01:51,265
Is there a connection
between these murders?
569
01:01:51,391 --> 01:01:53,474
Please, I’ve been very co-operative.
570
01:01:53,600 --> 01:01:56,265
But I cannot speak
on Mr Preston's behalf. Excuse me.
571
01:01:58,683 --> 01:02:01,390
It is terrible, Mr Preston.
Really terrible, sir.
572
01:02:01,516 --> 01:02:03,515
What is it?
573
01:02:06,266 --> 01:02:08,849
- Poor boy. How dreadful!
- We're getting out.
574
01:02:08,975 --> 01:02:11,057
- But...
- Don't argue. We're getting out.
575
01:02:11,183 --> 01:02:13,890
- In spite of our instructions?
- In spite of everything.
576
01:02:14,016 --> 01:02:17,599
Do you think I’ll wait on some murdering
swine to get at me? Start packing.
577
01:02:17,725 --> 01:02:21,015
Longbarrow, go down to the shipping
office and book the passages.
578
01:02:21,141 --> 01:02:23,140
- Yes, sir.
- What about Paul and Claire?
579
01:02:23,266 --> 01:02:26,265
- Longbarrow can book for them, too.
- Immediately.
580
01:02:28,725 --> 01:02:30,890
- Mr Preston?
- Yes?
581
01:02:31,016 --> 01:02:33,474
- What about me, sir?
- What about you?
582
01:02:33,600 --> 01:02:36,557
Are you going to take me with you, sir?
583
01:02:38,141 --> 01:02:40,974
All right. You can book a passage
for yourself as well.
584
01:02:41,100 --> 01:02:45,724
Thank you, Mr Preston. I shall be very
glad to leave under the circumstances.
585
01:02:45,850 --> 01:02:50,515
Also, it will be nice to see
the shady lanes, the old country again.
586
01:02:51,808 --> 01:02:54,224
It’s been a very long time for me,
Mr Preston.
587
01:02:54,350 --> 01:02:57,974
I... I must thank you
for your kindness in taking me.
588
01:02:58,100 --> 01:03:00,265
- For heaven's sake, get out!
- Yes, sir.
589
01:03:01,308 --> 01:03:03,599
Longbarrow,
there's no need to come back.
590
01:03:03,725 --> 01:03:05,557
I’ll meet you down at the landing stage.
591
01:03:05,683 --> 01:03:08,057
If we are lucky,
we can ship out immediately.
592
01:03:08,183 --> 01:03:11,849
Barbara, tell Paul and the girl.
We must all leave here separately.
593
01:03:11,975 --> 01:03:14,182
What about my few little things, sir?
594
01:03:14,308 --> 01:03:17,640
- I’ll send your luggage on after you.
- Thank you, Mr Preston.
595
01:03:18,975 --> 01:03:20,974
I told you to start packing.
596
01:03:21,100 --> 01:03:25,224
I’m not going. Not until I know that
Paul and Claire are coming with us.
597
01:03:25,350 --> 01:03:27,974
They can please themselves!
598
01:03:41,725 --> 01:03:43,724
Oh, Mr Longbarrow!
599
01:03:43,850 --> 01:03:47,265
You must excuse me, Mr Paul.
I’m on an urgent errand for your father.
600
01:03:47,391 --> 01:03:50,349
- What is it?
- Strictly between ourselves, sir...
601
01:03:50,475 --> 01:03:51,932
Yes?
602
01:03:52,058 --> 01:03:54,432
We're going back to England. All of us.
603
01:03:54,558 --> 01:03:57,557
I’m so excited,
I...I can't stop trembling.
604
01:03:57,683 --> 01:04:01,099
But we must be most discreet.
I’m just going to book the passages.
605
01:04:01,225 --> 01:04:03,224
- No, not for me.
- Not, sir?
606
01:04:03,350 --> 01:04:06,265
- Don't book a passage for me.
- Why not, sir?
607
01:04:06,391 --> 01:04:08,849
Nor for Claire. Do you understand?
608
01:04:09,725 --> 01:04:11,599
Oh, yes, sir.
609
01:04:15,766 --> 01:04:18,182
I thought he'd do something like this.
610
01:04:20,850 --> 01:04:24,599
- I’m going to have a word with him.
- I’ll be back in a moment.
611
01:04:34,433 --> 01:04:37,807
- Father, I’ve just seen Longbarrow.
- What about Longbarrow?
612
01:04:37,933 --> 01:04:40,890
I’ve told him not to book a passage
for myself or Claire.
613
01:04:41,016 --> 01:04:45,015
That's your business. Your mother's
staying, too. You're in good company.
614
01:04:45,141 --> 01:04:47,932
We're not doing ourselves any good
by running away.
615
01:04:48,058 --> 01:04:50,057
What do you mean?
616
01:04:51,641 --> 01:04:55,599
Someone or...or something
is trying to destroy us.
617
01:04:56,766 --> 01:04:58,932
I believe it will find us wherever we go.
618
01:04:59,058 --> 01:05:02,390
What do you mean by "something"?
We're dealing with a maniac.
619
01:05:02,516 --> 01:05:04,849
Once we're out of this country,
we're free.
620
01:05:04,975 --> 01:05:07,224
Do you honestly believe that?
621
01:05:07,350 --> 01:05:11,557
Are you suggesting these murders
have something to do with the tomb?
622
01:05:11,683 --> 01:05:14,682
I don't know.
Even the police are baffled.
623
01:05:14,808 --> 01:05:17,974
But incredible as it may seem,
it's all we've got to work on.
624
01:05:18,100 --> 01:05:21,474
You must be out of your mind.
You and your mother.
625
01:05:21,600 --> 01:05:24,265
You're a fine pair, I must say!
626
01:05:24,391 --> 01:05:27,140
Very well, Paul. Do what you like.
627
01:06:04,850 --> 01:06:06,682
My keys, please.
628
01:06:10,725 --> 01:06:13,224
Yes, Mr Preston. Very good, Mr Preston.
629
01:06:13,350 --> 01:06:15,765
It’s no good.
He's still determined to leave.
630
01:06:15,891 --> 01:06:20,557
It’s too late. I’ve just seen Inspector
Barrani talk to Longbarrow and I think...
631
01:06:20,683 --> 01:06:23,015
Mr Longbarrow has
reluctantly informed me
632
01:06:23,141 --> 01:06:25,474
that members of your party
intend to leave.
633
01:06:25,600 --> 01:06:29,265
- Does this include yourselves?
- No, Inspector.
634
01:06:30,766 --> 01:06:32,765
Your father perhaps?
635
01:06:35,308 --> 01:06:37,932
- Inspector...
- One moment, please, Mr Preston.
636
01:06:38,058 --> 01:06:40,557
I’m sorry.
The police have been asking me...
637
01:06:40,683 --> 01:06:43,765
- You remember my instructions?
- Yes, I remember.
638
01:06:45,808 --> 01:06:48,557
- May I have a word with you, Inspector?
- Certainly.
639
01:06:48,683 --> 01:06:50,682
In private, please.
640
01:06:53,016 --> 01:06:56,140
Look, Inspector,
with the greatest respect,
641
01:06:56,266 --> 01:07:00,807
don't you think your insistence on keeping
us here may be endangering all our lives?
642
01:07:00,933 --> 01:07:04,474
I have not yet come
to that conclusion, Mr Preston.
643
01:07:04,600 --> 01:07:06,890
Two of your party
have been murdered.
644
01:07:07,016 --> 01:07:09,890
I see no reason to suppose
there will be a third.
645
01:07:10,016 --> 01:07:14,557
- Then what's the point in making us stay?
- I told you the point yesterday.
646
01:07:14,683 --> 01:07:18,265
If I did not make it clear then,
I see no purpose in repeating it now.
647
01:07:19,891 --> 01:07:21,890
Inspector, before leaving here,
648
01:07:22,016 --> 01:07:27,015
I had every intention of writing out
a cheque for, say, £10,000?
649
01:07:27,141 --> 01:07:31,349
If you will do me the honour of accepting
it, I will hand it to you personally
650
01:07:31,475 --> 01:07:36,015
to be paid, at your discretion,
of course, to some good cause.
651
01:07:36,141 --> 01:07:39,474
You are very persistent,
aren't you, Mr Preston?
652
01:07:39,600 --> 01:07:43,390
- Don't for a moment see this as a bribe.
- I am trying very hard not to.
653
01:07:43,516 --> 01:07:46,182
Think of it merely
as a gesture of goodwill.
654
01:07:46,308 --> 01:07:48,807
Now, what do you say, Inspector?
655
01:07:48,933 --> 01:07:53,140
Mr Preston, I think you must
begin to understand me.
656
01:07:53,266 --> 01:07:55,599
I am not the hospital superintendent.
657
01:07:56,683 --> 01:07:58,515
I must insist on your word
658
01:07:58,641 --> 01:08:02,474
that none of you will attempt to
leave here until I give you permission.
659
01:08:02,600 --> 01:08:04,599
Do I have your word?
660
01:08:04,725 --> 01:08:07,057
- Very well.
- I will accept that.
661
01:08:07,183 --> 01:08:10,932
I shall also want to interview you
later today.
662
01:08:11,058 --> 01:08:14,640
Please be good enough to remain
in the hotel until I send for you.
663
01:08:24,516 --> 01:08:26,515
- Longbarrow!
- Yes, Mr Preston.
664
01:08:30,433 --> 01:08:32,557
- Damn, damn, damn.
- What happened?
665
01:08:32,683 --> 01:08:35,515
I was prevented from leaving
by that blasted policeman!
666
01:08:35,641 --> 01:08:38,640
- I’m sorry.
- Why do you say that?
667
01:08:38,766 --> 01:08:41,390
I only mean I’m sorry
you didn't get your own way.
668
01:08:41,516 --> 01:08:43,974
I know how you suffer
when this happens to you.
669
01:08:44,100 --> 01:08:48,349
You must think I’ve let you down,
but they kept on firing questions at me.
670
01:08:48,475 --> 01:08:51,974
And I lost my head. I’m not very good
at subterfuge, Mr Preston.
671
01:08:52,100 --> 01:08:54,057
I’m wondering what you ARE good at.
672
01:08:54,183 --> 01:08:57,807
I’ll give you one last chance
to prove you're not such an idiot.
673
01:08:57,933 --> 01:09:01,474
Go down to that shipping office
and book me one passage, first boat out.
674
01:09:01,600 --> 01:09:05,015
- We have been told very definitely...
- I know what we've been told.
675
01:09:05,141 --> 01:09:08,557
Just do as I say. If you come back
without that booking, you're fired.
676
01:09:08,683 --> 01:09:10,682
- Do you want me to go now, sir?
- No.
677
01:09:10,808 --> 01:09:13,182
How late does the shipping office
stay open?
678
01:09:13,308 --> 01:09:17,140
- Until eight o'clock.
- Go at 7.30. It should be dark by then.
679
01:09:17,266 --> 01:09:20,890
If the police are watching the hotel,
slip out by the rear entrance.
680
01:09:21,016 --> 01:09:23,974
Yes. It will be dark by then. I’ll...
681
01:09:25,683 --> 01:09:27,349
Yes?
682
01:09:27,475 --> 01:09:30,640
No, Mr Preston, I’ll talk to you later
when I get back.
683
01:09:32,016 --> 01:09:34,932
Are you no longer going
to take me with you, sir?
684
01:09:35,725 --> 01:09:36,724
No.
685
01:09:38,516 --> 01:09:39,515
Oh.
686
01:09:42,391 --> 01:09:43,390
Well, I...
687
01:09:45,308 --> 01:09:49,474
I can't pretend that I’m not disappointed,
but I’m sure you know best.
688
01:09:52,308 --> 01:09:55,015
If there is a ship
first thing in the morning,
689
01:09:55,141 --> 01:09:58,307
they like the passengers
to be on board by midnight, sir.
690
01:09:58,433 --> 01:10:02,640
Very well. Telephone me
as soon as you've booked the passage.
691
01:10:02,766 --> 01:10:04,599
Yes, sir.
692
01:10:10,975 --> 01:10:13,182
Why are you looking at me like that?
693
01:10:13,308 --> 01:10:17,474
- I’m sorry. How was I looking at you?
- Accusingly.
694
01:10:18,475 --> 01:10:22,140
What is there to accuse you of?
Is it your conscience?
695
01:10:23,266 --> 01:10:26,099
No, I wasn't looking at you
in any particular way.
696
01:10:26,225 --> 01:10:30,765
I was only wondering what it feels like
to have bought everything,
697
01:10:30,891 --> 01:10:34,224
except the freedom
to come and go as you please.
698
01:10:34,350 --> 01:10:36,349
And the ability to conquer fear.
699
01:10:37,475 --> 01:10:39,724
Are you trying to frighten me?
700
01:10:39,850 --> 01:10:43,265
I don't have to. And I’m sorry.
701
01:10:43,391 --> 01:10:45,390
I really am sorry.
702
01:10:52,725 --> 01:10:55,349
You will be returning to the hotel,
Mr Preston?
703
01:10:55,475 --> 01:10:57,057
Yes, Inspector.
704
01:10:57,183 --> 01:10:59,432
I presume you will wish to take charge
705
01:10:59,558 --> 01:11:03,099
of Mr Newton's personal effects,
what remains of them?
706
01:11:03,225 --> 01:11:05,432
- Yes, please.
- I will return them to you
707
01:11:05,558 --> 01:11:09,099
as soon as I have had the opportunity
of examining them.
708
01:11:09,225 --> 01:11:11,182
Inspector, have you any...?
709
01:11:11,308 --> 01:11:14,307
I have no more idea than you,
Mr Preston.
710
01:11:14,433 --> 01:11:17,557
No more and perhaps no less.
711
01:11:40,516 --> 01:11:43,057
Where...where's my glasses?
712
01:11:46,975 --> 01:11:48,974
Where are they then?
713
01:11:51,100 --> 01:11:52,974
Oh, dear!
714
01:11:56,683 --> 01:11:58,932
Oh...
715
01:11:59,058 --> 01:12:02,349
Oh, what a terrible thing to do!
716
01:12:04,183 --> 01:12:06,099
Oh, dear!
717
01:12:06,933 --> 01:12:08,724
I... Oh!
718
01:12:08,850 --> 01:12:11,140
Oh, oh... Oh, dear.
719
01:12:12,725 --> 01:12:14,724
Oh, my... Oh...
720
01:12:20,433 --> 01:12:22,599
I’ll get those damn tickets!
721
01:12:25,558 --> 01:12:27,515
I won't forget them.
722
01:12:30,016 --> 01:12:32,015
Certainly not.
723
01:12:33,891 --> 01:12:36,432
Excuse me. I’m...
724
01:12:51,183 --> 01:12:53,182
Aaaargh!
725
01:12:55,308 --> 01:12:58,057
Help me! Help me, somebody!
726
01:12:58,183 --> 01:13:00,099
Help me!
727
01:13:02,475 --> 01:13:03,765
Aaargh!
728
01:13:16,558 --> 01:13:18,557
How long is he going to be?
729
01:13:20,350 --> 01:13:23,057
- Sure you won't change your mind?
- Quite sure.
730
01:13:23,183 --> 01:13:25,974
Don't worry about me. I’ll be all right.
731
01:13:26,100 --> 01:13:30,557
I only hope you'll be able to get
to the boat and have a safe journey.
732
01:13:30,683 --> 01:13:33,682
Don't forget you have to be
on board by midnight.
733
01:14:44,975 --> 01:14:48,765
- I must go. If I wait any longer...
- I understand.
734
01:14:52,225 --> 01:14:55,640
As soon as I get back,
I’ll see about getting you out of here.
735
01:14:55,766 --> 01:14:57,307
Yes.
736
01:14:59,058 --> 01:15:01,015
- Well, Barbara...
- Goodbye.
737
01:15:07,058 --> 01:15:09,765
- You have sufficient money, I think.
- Yes.
738
01:15:20,141 --> 01:15:22,224
- Barbara, I...
- Yes?
739
01:15:23,516 --> 01:15:25,432
Nothing.
740
01:16:45,350 --> 01:16:48,765
- Do you want a gharry, effendi?
- There doesn't seem to be any about.
741
01:16:48,891 --> 01:16:51,432
- Can you get me one?
- Yes, my brother drives a gharry.
742
01:16:51,558 --> 01:16:55,515
He lives only two minutes from here.
I’ll get him for you, effendi. You wait.
743
01:16:55,641 --> 01:16:59,140
I have to get to the landing stage.
I’ll give him £10 if he hurries.
744
01:16:59,266 --> 01:17:03,390
I don't think my brother would accept 10.
He would want £20, effendi.
745
01:17:03,516 --> 01:17:05,724
£20? Daylight robbery!
746
01:17:05,850 --> 01:17:08,932
It is night time.
My brother does not like to work at night.
747
01:17:09,058 --> 01:17:13,099
He has three wives who keep him
very busy. Did you say £20, effendi?
748
01:17:13,225 --> 01:17:16,224
It can't be more than two miles,
the landing stage.
749
01:17:17,100 --> 01:17:21,224
Oh, all right. £5 now,
the rest when he gets me to the boat.
750
01:17:21,350 --> 01:17:23,974
Tell him to hurry.
I have to be on board by midnight.
751
01:17:24,100 --> 01:17:26,099
Very good, effendi.
752
01:19:16,141 --> 01:19:18,349
Aargh!
753
01:19:20,016 --> 01:19:22,640
Aaargh!
754
01:19:38,433 --> 01:19:40,515
No gharry, effendi.
755
01:19:49,350 --> 01:19:52,349
As a police officer,
I can answer only to logic.
756
01:19:54,475 --> 01:19:58,682
But as a man, I admit to many things
which are beyond my comprehension.
757
01:19:59,600 --> 01:20:02,349
Do you mean supernatural things?
758
01:20:02,475 --> 01:20:04,474
Perhaps. Who can tell?
759
01:20:05,683 --> 01:20:08,140
Some people have seen ghosts,
so they say.
760
01:20:08,933 --> 01:20:11,557
It has never been proved
that there are such things,
761
01:20:11,683 --> 01:20:14,515
yet who can positively deny
their existence?
762
01:20:16,058 --> 01:20:21,140
Some people believe in a blessing
from a priest or a curse from a witch.
763
01:20:22,016 --> 01:20:24,224
Do you?
764
01:20:24,350 --> 01:20:25,932
Yes.
765
01:20:26,058 --> 01:20:28,349
We in Egypt have known
many tragedies
766
01:20:28,475 --> 01:20:31,474
which have been attributed
for want of a logical cause
767
01:20:31,600 --> 01:20:33,599
to the curse of the Pharaohs.
768
01:20:33,725 --> 01:20:37,432
It is impossible for me
to disbelieve in these things.
769
01:20:37,558 --> 01:20:41,390
There are now four dead people who are
beginning to gnaw at my conscience
770
01:20:41,516 --> 01:20:44,515
and each of them entered
the tomb of Kah-to-Bey.
771
01:20:44,641 --> 01:20:47,515
You three are the only ones left alive
772
01:20:47,641 --> 01:20:50,307
and two of you entered the tomb
like the others.
773
01:20:50,433 --> 01:20:54,182
I have no desire to risk your lives.
You are free to leave Mezzara.
774
01:20:56,516 --> 01:20:58,515
I will say goodbye.
775
01:20:58,641 --> 01:21:00,807
And may Allah go with you.
776
01:21:05,308 --> 01:21:09,807
May I advise you as a friend to embark
at the earliest possible moment.
777
01:21:13,141 --> 01:21:15,140
Well, Paul?
778
01:21:17,058 --> 01:21:19,515
Running away isn't the answer.
779
01:21:19,641 --> 01:21:21,599
I still believe that.
780
01:21:27,516 --> 01:21:29,807
The sacred words of life and death.
781
01:21:32,475 --> 01:21:34,807
Somewhere there must be a connection
782
01:21:34,933 --> 01:21:38,432
between these words
and the spirit of the tomb.
783
01:21:38,558 --> 01:21:42,390
There was also the keeper of the tomb,
this madman. What was he called?
784
01:21:42,516 --> 01:21:44,390
Hasmid Ali.
785
01:21:44,516 --> 01:21:46,890
Yes, he threatened us.
786
01:21:47,016 --> 01:21:52,015
He warned us what would happen if
we disturbed the Prince's resting place.
787
01:21:52,141 --> 01:21:56,057
According to Ancient Egyptology,
the keeper of the tomb has the power
788
01:21:56,183 --> 01:21:58,890
to summon up the great spirit
to enact vengeance.
789
01:21:59,016 --> 01:22:01,015
Who is the great spirit?
790
01:22:04,016 --> 01:22:07,099
I think I know. Claire!
791
01:22:08,141 --> 01:22:09,932
Claire!
792
01:22:12,100 --> 01:22:15,724
When she comes back, keep her here.
Don't let her out of your sight.
793
01:22:28,683 --> 01:22:30,682
Oh, come in, come in.
794
01:22:30,808 --> 01:22:34,099
Do not be afraid. Come in.
795
01:22:34,225 --> 01:22:35,724
Come.
796
01:22:40,641 --> 01:22:42,640
Sit down, please.
797
01:22:49,475 --> 01:22:52,932
Some terrible things have
happened to friends of mine.
798
01:22:53,058 --> 01:22:58,432
I want to know why they have happened
and who is responsible. Can you help me?
799
01:23:03,891 --> 01:23:07,515
Four of your friends...have died.
800
01:23:08,391 --> 01:23:11,474
- Yes.
- You want to know why?
801
01:23:11,600 --> 01:23:13,099
Yes.
802
01:23:15,475 --> 01:23:17,557
The crystal tells me
803
01:23:17,683 --> 01:23:21,640
they have desecrated
the tomb of Kah-to-Bey.
804
01:23:22,725 --> 01:23:24,724
- You wish to know more?
- Yes.
805
01:23:27,600 --> 01:23:29,932
There are two other people.
806
01:23:31,308 --> 01:23:33,849
You are one of them.
807
01:23:35,016 --> 01:23:37,599
I entered the tomb.
808
01:23:37,725 --> 01:23:41,140
I see in the crystal...
809
01:23:42,891 --> 01:23:45,390
Yes, tell me.
810
01:23:46,433 --> 01:23:48,390
It is too horrible.
811
01:23:48,516 --> 01:23:51,349
You mean I’m going to die?
812
01:23:52,475 --> 01:23:55,849
In a few minutes from now!
813
01:23:59,975 --> 01:24:04,849
If you listen to me,
I may be able to save you.
814
01:24:06,600 --> 01:24:09,307
But sit down first.
815
01:25:08,933 --> 01:25:12,099
Those are the sacred words of death.
816
01:25:13,100 --> 01:25:15,224
The ones you were afraid to utter.
817
01:25:16,183 --> 01:25:20,265
How can these words have had
such power over the spirit of the tomb?
818
01:25:20,391 --> 01:25:25,390
Go to the restoration house
and you will find the answer.
819
01:25:26,266 --> 01:25:31,765
But first you will confront
the mummy of the slave Prem.
820
01:25:33,016 --> 01:25:37,474
You will ask his forgiveness
for what you have done.
821
01:25:37,600 --> 01:25:40,182
You will say to him...
822
01:25:41,100 --> 01:25:46,307
"Oh, noble Prem,
sacred spirit of the tomb,
823
01:25:47,225 --> 01:25:50,140
"I pray your forgiveness
824
01:25:50,266 --> 01:25:55,015
"for my transgressions
against Kah-to-Bey
825
01:25:55,141 --> 01:25:58,890
"and the desecration
of his resting place
826
01:25:59,016 --> 01:26:04,515
"of which I am profoundly guilty."
827
01:26:08,475 --> 01:26:12,849
Now say it in the language
of the Pharaohs.
828
01:26:58,891 --> 01:27:00,307
Aaargh!
829
01:27:00,433 --> 01:27:03,849
Kill her! Kill her! Kill her!
830
01:28:01,725 --> 01:28:05,224
Claire! The words of death, say them!
831
01:28:05,350 --> 01:28:09,057
Say them!
For God's sake, say them!
832
01:28:14,016 --> 01:28:17,557
Only he who holds the shroud has
the power to destroy.
833
01:28:26,641 --> 01:28:28,265
Quick! Take it!
834
01:28:30,558 --> 01:28:32,682
Now, say the words!
67754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.