All language subtitles for The.Mummys.Shroud.1967.1080p.BluRay.x265-RARBG.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,600 --> 00:00:50,015 In the year 2000BC, 2 00:00:50,141 --> 00:00:54,224 there was born to the reigning Pharaoh of Egypt a son. 3 00:00:55,350 --> 00:00:59,349 For many years, the Pharaoh Men-ta had prayed to the gods 4 00:00:59,475 --> 00:01:02,890 for this blessing that came so late in life. 5 00:01:03,016 --> 00:01:05,057 At last he had an heir. 6 00:01:05,183 --> 00:01:09,015 And as he presented the child to his rejoicing people, 7 00:01:09,141 --> 00:01:12,807 he felt strong, proud and secure. 8 00:01:13,975 --> 00:01:18,599 Men-ta faced the future with pride and contentment. 9 00:01:19,600 --> 00:01:25,182 Yet evil men had already sworn allegiance to Men-ta's younger brother, Almen-ta, 10 00:01:25,308 --> 00:01:30,724 who saw in the child, Kah-to-Bey, an end to all his hopes of accession. 11 00:01:35,600 --> 00:01:40,265 Men-ta was too absorbed in his child and all he portended for the future 12 00:01:40,391 --> 00:01:44,015 to be aware of the dark clouds already gathering, 13 00:01:44,141 --> 00:01:47,974 yet as he offered a prayer of thanks given to the gods, 14 00:01:48,100 --> 00:01:51,099 invoking their blessings in the years to come, 15 00:01:51,225 --> 00:01:53,849 tragedy was already preparing to intrude. 16 00:01:53,975 --> 00:01:57,974 For as he turned from the cheering crowds outside his palace, 17 00:01:58,100 --> 00:02:02,724 the cold finger of death was soon to touch the heart of his beloved. 18 00:02:04,266 --> 00:02:06,890 In the presence of his dying queen, 19 00:02:07,016 --> 00:02:12,849 Men-ta named his child Kah-to-Bey, the next Pharaoh. 20 00:02:12,975 --> 00:02:18,682 Silently, the attending physicians watched the life that gave him his son 21 00:02:18,808 --> 00:02:21,807 flutter into oblivion. 22 00:02:28,641 --> 00:02:33,557 The head slave, Prem, bowed his head with the rest in sorrow, 23 00:02:33,683 --> 00:02:35,932 sharing Pharaoh's grief. 24 00:02:36,058 --> 00:02:39,682 The young queen had given Pharaoh his dearest wish, 25 00:02:39,808 --> 00:02:42,432 an heir to the throne of Egypt. 26 00:02:42,558 --> 00:02:46,390 So the people rejoiced. They sang and danced in the streets, 27 00:02:46,516 --> 00:02:50,807 believing that the gods were smiling upon them all. 28 00:02:50,933 --> 00:02:55,557 Year after year, Pharaoh watched Kah-to-Bey grow towards manhood. 29 00:02:55,683 --> 00:03:00,099 He devoted every moment to the child who was destined to succeed him. 30 00:03:00,225 --> 00:03:03,057 He lived only for his son. 31 00:03:04,308 --> 00:03:06,515 So engrossed was he in the future 32 00:03:06,641 --> 00:03:10,640 that the past and the present became of no account. 33 00:03:10,766 --> 00:03:13,974 He was deaf to the warning voices of his advisors. 34 00:03:14,100 --> 00:03:16,099 And while Men-ta dreamed, 35 00:03:16,225 --> 00:03:19,974 Almen-ta continued to scheme against the throne. 36 00:03:20,100 --> 00:03:24,182 Soon he was exhorting his followers to violence. 37 00:03:24,308 --> 00:03:28,682 His secret army grew and, finally, struck. 38 00:03:47,600 --> 00:03:51,432 Men-ta and his guards were hopelessly outnumbered. 39 00:03:51,558 --> 00:03:56,182 The slave Prem fought valiantly to protect his beloved master, but in vain. 40 00:03:56,308 --> 00:04:00,849 Not one of the royal household was to be left alive. 41 00:04:00,975 --> 00:04:03,557 This was Almen-ta's decree. 42 00:04:03,683 --> 00:04:08,432 But before the murderous onslaught claimed the final toll, 43 00:04:08,558 --> 00:04:12,765 Men-ta exhorted Prem to try to escape to the desert with the young prince. 44 00:04:12,891 --> 00:04:15,849 Prem! Take Kah-to-Bey! Take him! Take him! 45 00:04:35,600 --> 00:04:39,807 These men were the sole survivors of the holocaust. 46 00:04:40,808 --> 00:04:45,432 Like Prem, they were slaves, determined to lay down their lives for their prince. 47 00:04:47,266 --> 00:04:50,890 Along the first few miles of scorching desert sand, 48 00:04:51,016 --> 00:04:54,640 they were sustained in the belief that Almen-ta's treachery 49 00:04:54,766 --> 00:04:56,974 might yet recoil upon him. 50 00:04:57,100 --> 00:05:01,099 Perhaps one day Kah-to-Bey might return to his rightful place 51 00:05:01,225 --> 00:05:03,224 on the throne of Egypt. 52 00:05:03,350 --> 00:05:07,349 As they trudged on, the slave Prem must have prayed 53 00:05:07,475 --> 00:05:10,099 for some future bloodbath of vengeance. 54 00:05:10,225 --> 00:05:12,640 But the gods had laid their plans. 55 00:05:12,766 --> 00:05:17,307 Almen-ta was to rule many years before he came to a traitor's death 56 00:05:17,433 --> 00:05:22,515 and Kah-to-Bey was not to live to see the final overthrow. 57 00:05:24,016 --> 00:05:27,849 The slaves' faith in their leader Prem never wavered. 58 00:05:27,975 --> 00:05:31,599 Prem would guide them out of the desert wilderness. 59 00:05:31,725 --> 00:05:36,515 They never doubted him. They would follow him into eternity. 60 00:05:36,641 --> 00:05:39,140 But they lacked provisions - 61 00:05:39,266 --> 00:05:41,890 very little water amongst them 62 00:05:42,016 --> 00:05:44,432 and practically no food. 63 00:05:46,808 --> 00:05:49,765 Gradually, the desert enclosed them. 64 00:05:50,766 --> 00:05:54,932 And, one by one, they fell and perished. 65 00:05:55,058 --> 00:05:56,890 Overhead, 66 00:05:57,016 --> 00:05:58,932 death hovered. 67 00:05:59,058 --> 00:06:00,932 And waited. 68 00:06:13,600 --> 00:06:18,599 The gods seemed determined to reserve their favours for the usurper, Almen-ta. 69 00:06:18,725 --> 00:06:21,349 As all hope started to fade, 70 00:06:21,475 --> 00:06:25,890 even Prem's massive strength and resolve to save his young prince 71 00:06:26,016 --> 00:06:28,015 began to waver. 72 00:06:32,808 --> 00:06:35,224 ‘In the teeth of fierce desert storms, 73 00:06:35,350 --> 00:06:39,974 the few survivors carried Kah-to-Bey towards his last resting place. 74 00:06:56,225 --> 00:06:58,224 As he lay dying, 75 00:06:58,350 --> 00:07:00,765 Kah-to-Bey presented to Prem 76 00:07:00,891 --> 00:07:03,974 the royal seal of the Pharaohs. 77 00:07:24,600 --> 00:07:28,599 With reverence, Prem covered his young master's body 78 00:07:28,725 --> 00:07:31,224 with the sacred shroud. 79 00:07:54,016 --> 00:07:56,432 In the language of the Pharaohs 80 00:07:56,558 --> 00:08:00,557 Prem recorded the time and the place. 81 00:09:26,600 --> 00:09:28,807 ‘In the year 1920, 82 00:09:28,933 --> 00:09:33,890 an expedition financed by a wealthy industrialist, Stanley Preston, 83 00:09:34,016 --> 00:09:38,432 and led by the distinguished archaeologist Sir Basil Walden 84 00:09:38,558 --> 00:09:41,307 set out to find the tomb of Kah-to-Bey. 85 00:09:42,600 --> 00:09:47,432 Their return to the base at Mezzara was now more than a month overdue. 86 00:09:47,558 --> 00:09:52,432 Speculation as to their fate became news headlines. 87 00:10:02,141 --> 00:10:06,599 - Ah, Mr Longbarrow... - Please, gentlemen, not at the moment. 88 00:10:07,600 --> 00:10:11,432 - Ah, Mr Preston. - You're Longbarrow. 89 00:10:11,558 --> 00:10:15,265 Yes, I saw you arrive. I must apologise... 90 00:10:15,391 --> 00:10:19,224 Hey, you boy. See to my luggage. What's the number of my suite? 91 00:10:19,350 --> 00:10:23,557 I’ve arranged all that. There is only one suite available, Mr Preston, 92 00:10:23,683 --> 00:10:27,682 - but I have secured it for you. - How do you do, Mr Longbarrow? 93 00:10:27,808 --> 00:10:31,974 - Why didn't you meet the boat? - Your cable arrived half an hour ago. 94 00:10:32,100 --> 00:10:35,099 - As you expressly desired... - Mr Preston? 95 00:10:35,225 --> 00:10:39,265 - Yes? - Have you any news of the expedition? 96 00:10:39,391 --> 00:10:44,015 - I’ve only just arrived from England. - Our readers would like your view, sir. 97 00:10:44,141 --> 00:10:48,474 - Your readers? - I represent the Cairo Evening Sun. 98 00:10:48,600 --> 00:10:50,599 Ah, well now, gentlemen, 99 00:10:50,725 --> 00:10:54,724 you can tell your readers we are most concerned about the expedition. 100 00:10:54,850 --> 00:10:58,474 My own son Paul is, as you may know, a member of Sir Basil’s party. 101 00:10:58,600 --> 00:11:01,140 I came here to ascertain what's being done to find them. 102 00:11:01,266 --> 00:11:03,057 Isn't that so, Barbara? 103 00:11:03,183 --> 00:11:06,974 - Yes, Stanley. - Is your son an archaeologist, too, sir? 104 00:11:07,100 --> 00:11:10,849 He is indeed. A very brilliant boy. Oh, this is my wife. 105 00:11:10,975 --> 00:11:12,932 How do you do? 106 00:11:13,058 --> 00:11:17,890 I don't know whether you are aware, but I’m holding a press conference tomorrow. 107 00:11:18,016 --> 00:11:20,849 - Have you arranged that? - 10 o'clock sharp. 108 00:11:20,975 --> 00:11:25,890 - Sharp? - I don't want you to be kept waiting. 109 00:11:26,016 --> 00:11:30,182 - We just arrived. Where is it being held? - At the Restoration House. 110 00:11:30,308 --> 00:11:33,932 - The what? - It’s a place of Sir Basil’s. 111 00:11:34,058 --> 00:11:38,099 It’s where all the curios and things he finds are brought... 112 00:11:38,225 --> 00:11:40,724 - I see. - ..to be sent to the museums. 113 00:11:40,850 --> 00:11:44,682 Mr Preston, sir, just one photograph, please? 114 00:11:44,808 --> 00:11:47,307 Oh, right. My dear? 115 00:11:52,433 --> 00:11:55,265 - Thank you, sir. - Not at all. 116 00:11:55,391 --> 00:11:58,974 See you tomorrow, gentlemen. Where's this suite of ours? 117 00:11:59,100 --> 00:12:02,724 Perhaps if you would allow me. After you, Mrs Preston. 118 00:12:02,850 --> 00:12:06,474 - I would like to make one point clear. - Yes, Mr Preston, sir. 119 00:12:06,600 --> 00:12:11,015 - I don't like being ignored. - I can see that. Quite understandable. 120 00:12:11,141 --> 00:12:15,557 My general impression is that the press are more interested in Sir Basil Walden. 121 00:12:15,683 --> 00:12:20,099 - We can very soon rectify that, sir. - If you are my press representative, 122 00:12:20,225 --> 00:12:24,432 you'd better improve on this guff I’ve been reading back in England. 123 00:12:24,558 --> 00:12:26,974 Without me, there is no expedition. 124 00:12:27,100 --> 00:12:31,099 - I don't think you quite understand... - I only understand results. 125 00:12:33,600 --> 00:12:34,640 Oh. 126 00:12:35,766 --> 00:12:37,807 Thank you very much. 127 00:12:37,933 --> 00:12:42,349 - Hm, not as bad as I expected. - I’m so glad it meets with your approval. 128 00:12:42,475 --> 00:12:45,349 Very pleasant, Mr Longbarrow. More light? 129 00:12:45,475 --> 00:12:48,099 Oh, certainly, Mrs Preston, yes. 130 00:12:48,225 --> 00:12:53,140 There is a good view from here. You can see the desert quite plainly. 131 00:12:53,266 --> 00:12:55,682 What about the bathroom? 132 00:12:55,808 --> 00:13:00,640 I’m afraid there's no bathroom as such. I’m sure there's a wash basin. 133 00:13:00,766 --> 00:13:04,390 At least there should be. Shall I ascertain? 134 00:13:06,600 --> 00:13:11,224 Yes, there is a wash basin, Mr Preston. I’m afraid there's no convenience. 135 00:13:11,350 --> 00:13:13,557 So sorry, Mr Preston. 136 00:13:16,225 --> 00:13:19,849 Did you, ah, have a nice journey, Mrs Preston? 137 00:13:19,975 --> 00:13:22,182 Quite pleasant, Mr Longbarrow. 138 00:13:22,308 --> 00:13:25,932 Naturally, our thoughts are with those poor men in the desert. 139 00:13:26,058 --> 00:13:31,390 Our son Paul, Sir Basil, Harry Newton - what a nice young man he is. 140 00:13:31,516 --> 00:13:35,349 - Yes, indeed, isn't he? - I hope and pray they're all right. 141 00:13:35,475 --> 00:13:39,890 I’ve got £12,000 tied up in this that says they've got to be all right. 142 00:13:40,016 --> 00:13:43,849 And this young girl, Sir Basil’s assistant. What's her name? 143 00:13:43,975 --> 00:13:48,390 Claire de Sangre, Mrs Preston. She goes on all his expeditions. 144 00:13:48,516 --> 00:13:52,724 - They say she's a brilliant linguist. - How many search parties are looking? 145 00:13:52,850 --> 00:13:55,849 - Three, sir. - Double that. Right away. 146 00:13:55,975 --> 00:14:00,807 - Very good. It is siesta time... - Don't give me any excuses. 147 00:14:00,933 --> 00:14:05,140 Just you go and wake them up. I intend to get things moving fast. 148 00:14:05,266 --> 00:14:08,682 - Get along with you. - Very good, sir. 149 00:14:08,808 --> 00:14:11,140 Is there anything I can get for you, Mrs Preston? 150 00:14:11,266 --> 00:14:15,682 Yes, you can order me some beer. Make sure it's cold. 151 00:14:15,808 --> 00:14:17,807 Very good, sir. 152 00:14:20,433 --> 00:14:24,057 - Anything you want? - Nothing, Stanley. 153 00:14:26,600 --> 00:14:29,182 Yes, you can see the desert from here. 154 00:14:29,308 --> 00:14:32,682 How the devil did that fool Walden get himself lost? 155 00:14:51,266 --> 00:14:55,599 No chance of water from there, sir. The sand's choked everything. 156 00:15:05,600 --> 00:15:08,015 How long do you reckon, sir? 157 00:15:08,141 --> 00:15:12,140 This? It could blow itself out by the morning. 158 00:15:12,266 --> 00:15:14,515 You can never tell in the desert. 159 00:15:16,225 --> 00:15:18,890 I’ve given you all a rough journey. 160 00:15:19,016 --> 00:15:22,182 Don't blame yourself. We've had bad luck. 161 00:15:22,308 --> 00:15:25,974 Uh-huh. Can't put it all down to bad luck. 162 00:15:26,100 --> 00:15:30,932 We started on the wrong day, according to Claire. Friday the 13th, wasn't it? 163 00:15:31,058 --> 00:15:34,682 I remember Claire mentioned it at the time. 164 00:15:34,808 --> 00:15:37,849 - Sorry. - No, I should have listened to you. 165 00:15:37,975 --> 00:15:42,390 But that's in the past. What about the future, Claire? 166 00:15:42,516 --> 00:15:45,932 - We've still got one? - Of course we have! 167 00:15:46,058 --> 00:15:50,974 - Well, Claire? - We'll find the tomb. It’s not far away. 168 00:15:51,100 --> 00:15:53,932 What makes you so sure? 169 00:15:54,058 --> 00:15:59,015 It’s the same feeling I had when I told you the porters would desert. 170 00:15:59,141 --> 00:16:02,099 And the traders' route out of Mezzara. 171 00:16:02,225 --> 00:16:05,307 Yes, you said that would disappear. You were right. 172 00:16:05,433 --> 00:16:09,599 Hope the Derby's on when we get back! I’m taking Claire with me. 173 00:16:09,725 --> 00:16:12,557 I could be wrong, Harry. 174 00:16:12,683 --> 00:16:17,724 If my reckoning hadn't gone adrift, we should be on the side of the tomb now. 175 00:16:17,850 --> 00:16:23,140 I’ve been trying to work it out. Allowing for compass error or the storm or both, 176 00:16:23,266 --> 00:16:26,265 we can't be more than a few miles from it. 177 00:16:26,391 --> 00:16:28,807 The question is shall we go on 178 00:16:28,933 --> 00:16:33,557 or shall we try to find the oasis we left three days ago? 179 00:16:33,683 --> 00:16:36,474 We've got just enough water to get back. 180 00:16:36,600 --> 00:16:39,099 It’s your decision, sir. 181 00:16:39,225 --> 00:16:42,765 No, Paul, it's only fair to put it to you. 182 00:16:43,766 --> 00:16:47,890 If we go on, we go farther away from the water. 183 00:16:50,475 --> 00:16:52,974 Well, I think we should take a chance. 184 00:16:54,100 --> 00:16:56,307 Harry? 185 00:16:56,433 --> 00:16:58,432 I’m gambling on Claire. 186 00:16:58,558 --> 00:17:03,890 Having predicted the disasters, it'd be a pity to miss her one ray of hope! 187 00:17:05,433 --> 00:17:07,599 We're all agreed, then? 188 00:17:08,600 --> 00:17:12,932 I know we'll find the tomb, and we'll survive the desert. 189 00:17:13,058 --> 00:17:17,890 Well, this calls for a celebration. One mouthful of water each, my hearties! 190 00:17:23,600 --> 00:17:28,224 But when the desert is behind us begins the real danger. 191 00:17:29,225 --> 00:17:32,682 And some of us won't survive. 192 00:17:42,433 --> 00:17:46,265 As you know, gentlemen, the primary object of this expedition 193 00:17:46,391 --> 00:17:51,599 is to prove my theory that the mummified figure wearing the seal of a pharaoh 194 00:17:51,725 --> 00:17:55,557 is not that of Kah-to-Bey, but that of Prem, 195 00:17:55,683 --> 00:17:59,682 the slave who received the seal from the young prince when he lay dying. 196 00:17:59,808 --> 00:18:04,765 If we find his tomb, we shall have proved a point that's been debated for 20 years. 197 00:18:04,891 --> 00:18:08,890 We believe that this is not the mummy of Kah-to-Bey, but that of Prem, 198 00:18:09,016 --> 00:18:13,557 the slave who buried him and was himself buried as a pharaoh wearing their seal. 199 00:18:13,683 --> 00:18:18,182 Records that have only recently come to light refer to the Rock of Death. 200 00:18:18,308 --> 00:18:22,890 And close by, we believe, lies the tomb of the real Pharaoh. 201 00:18:23,016 --> 00:18:27,432 Well, gentlemen, I hope I’ve been able to provide all the information you require. 202 00:18:27,558 --> 00:18:31,390 - Thank you, sir. Most informative. - Any questions? 203 00:18:31,516 --> 00:18:34,932 How many parties are out searching for Sir Basil, sir? 204 00:18:35,058 --> 00:18:39,057 Three at the moment. Three more today. I’m sparing no expense to find him. 205 00:18:39,183 --> 00:18:42,932 - And you won't spare yourself either? - How do you mean? 206 00:18:43,058 --> 00:18:48,224 - You will join one of the search parties? - Yes, Stanley, of course. 207 00:18:49,600 --> 00:18:51,599 Of course. 208 00:18:51,725 --> 00:18:54,682 Well, gentlemen, if that's all, good day. 209 00:18:54,808 --> 00:18:59,015 Thank you, sir. I wish you a safe journey. I’m sure we all do. 210 00:18:59,141 --> 00:19:03,807 - Thank you. Longbarrow! - Yes, Mr Preston, at your elbow, sir. 211 00:19:03,933 --> 00:19:06,349 I shall be joining one of the expeditions. 212 00:19:06,475 --> 00:19:10,307 - So I understood, sir. - See that it's the best equipped. 213 00:19:10,433 --> 00:19:14,432 - With the best guides. - Naturally, Mr Preston. Of course. 214 00:19:36,850 --> 00:19:39,057 I think it's finished! 215 00:19:43,808 --> 00:19:44,849 Claire! 216 00:20:00,016 --> 00:20:03,640 You were right, Claire. We're not far away. 217 00:20:08,016 --> 00:20:12,349 "At this place died my beloved prince Kah-to-Bey." 218 00:20:14,725 --> 00:20:19,224 - Can you go on, Claire? - It gives the year. 219 00:20:19,350 --> 00:20:22,349 But I can't read the rest. 220 00:20:23,600 --> 00:20:25,640 Well, this is it! 221 00:20:25,766 --> 00:20:28,390 Shall we leave everything? 222 00:20:28,516 --> 00:20:32,182 Yes, yes. Just bring the guns and the water. 223 00:20:38,433 --> 00:20:42,849 We'd better take the lanterns. Bring them will you, Claire? 224 00:21:18,016 --> 00:21:20,432 The lanterns, Paul. 225 00:22:34,683 --> 00:22:37,390 Aaargh! 226 00:22:56,725 --> 00:22:58,724 All right, Paul. 227 00:23:00,100 --> 00:23:02,515 What was he saying? 228 00:23:03,516 --> 00:23:08,307 He says that death awaits all who disturb the resting place of Kah-to-Bey. 229 00:23:08,433 --> 00:23:12,724 That tomb must be pretty near. Ask him where it is. 230 00:23:32,225 --> 00:23:36,432 He says he's the keeper of the tomb. His name is Hasmid Ali. 231 00:23:36,558 --> 00:23:40,557 He says why should he reveal the whereabouts of the tomb to us 232 00:23:40,683 --> 00:23:45,890 when he and his family have guarded the secret for centuries? Well... 233 00:24:18,058 --> 00:24:20,557 Can you decipher that, Claire? 234 00:24:23,433 --> 00:24:25,557 "Rest in peace... 235 00:24:27,100 --> 00:24:29,390 "..Kah-to-Bey, 236 00:24:29,516 --> 00:24:32,057 "my beloved prince." 237 00:24:43,766 --> 00:24:45,224 Ah! 238 00:24:47,600 --> 00:24:50,140 Your knife, Harry! Quick, your knife! 239 00:24:57,058 --> 00:25:00,682 - Get me out in the air. - Yes, sir. Steady. 240 00:25:43,016 --> 00:25:44,849 Harry? 241 00:25:47,433 --> 00:25:51,182 - What is it? - I’m not sure. 242 00:25:56,100 --> 00:26:00,099 Do you think our friend back there is bringing some of his chums? 243 00:26:00,225 --> 00:26:02,515 It’s more than likely. 244 00:26:16,266 --> 00:26:20,015 - Wait! - Let's go this way! 245 00:26:21,016 --> 00:26:23,432 It’s your father! 246 00:26:29,600 --> 00:26:33,224 - Hello, Father! - Paul, my boy! Thank God I found you! 247 00:26:33,350 --> 00:26:37,765 I’d almost given you up. It’s a great moment. Wonderful to see you, Harry. 248 00:26:37,891 --> 00:26:40,974 - How are you? - Fine, thanks, sir. 249 00:26:41,100 --> 00:26:43,682 Pity it's too dark for a photograph! 250 00:26:43,808 --> 00:26:46,682 We arrived none too soon. What happened to you? 251 00:26:46,808 --> 00:26:48,099 Get some food and drink. 252 00:26:48,225 --> 00:26:52,224 - Yes, Mr Preston. - Get moving, man! 253 00:26:52,350 --> 00:26:56,557 - How did you find us, Father? - I met your porters. They deserted you? 254 00:26:56,683 --> 00:27:00,515 - Yes. - Lucky they did! We collared a couple. 255 00:27:00,641 --> 00:27:05,265 They showed us where you were heading. Then we stumbled on your tent. 256 00:27:05,391 --> 00:27:09,432 I don't think you've met. Claire de Sangre, Sir Basil’s assistant. 257 00:27:09,558 --> 00:27:12,390 - How do you do? Where is Walden? - Over here. 258 00:27:17,433 --> 00:27:19,724 I’m afraid we had a bit of bad luck. 259 00:27:19,850 --> 00:27:24,682 - Sir Basil has had a serious snake bite. - Really? Is this the site of the tomb? 260 00:27:24,808 --> 00:27:29,390 - We can't be sure, but we think it is. - Well, is it the site or isn't it? 261 00:27:29,516 --> 00:27:33,515 - Ah, Walden. How are you feeling? - Not too bad, thank you. 262 00:27:33,641 --> 00:27:38,140 Got bitten by a snake, I hear. What's all this mystery about the tomb? 263 00:27:38,266 --> 00:27:43,474 It’s no mystery. We think we found it. We can't be sure until we've excavated. 264 00:27:43,600 --> 00:27:48,015 I’ll show you what Sir Basil means. Only watch out for snakes! 265 00:27:48,141 --> 00:27:53,015 Oh, well, you can explain it to me. We don't want to leave Sir Basil. 266 00:27:53,141 --> 00:27:57,140 - How long will it take? - I can't say without a proper survey. 267 00:27:57,266 --> 00:28:01,890 I imagine the rocks are pretty thick. We may need small charges of dynamite. 268 00:28:02,016 --> 00:28:06,974 - That means sending back to Mezzara. - We'll manage without dynamite. 269 00:28:07,100 --> 00:28:09,390 Start your survey at sun up. 270 00:28:09,516 --> 00:28:13,599 My porters are equipped to hack through any thickness of rock you name. 271 00:28:13,725 --> 00:28:18,682 - They're bringing the food and drink. - Stay with them, man! Hustle them along! 272 00:28:18,808 --> 00:28:23,015 What are those men doing over there? Tell them to unload the equipment! 273 00:28:23,141 --> 00:28:25,140 Come along there! 274 00:28:57,225 --> 00:28:59,307 l started excavating 275 00:28:59,433 --> 00:29:03,307 on the 10th of July, 1920. 276 00:29:03,433 --> 00:29:08,849 From the outset, we realised the work would be arduous and dangerous. 277 00:29:08,975 --> 00:29:11,932 The heat was fantastic 278 00:29:12,058 --> 00:29:17,890 in the dark, cramped quarters in which we had to work. 279 00:29:18,016 --> 00:29:22,932 We slaved on through the broiling heat of the day. 280 00:29:23,058 --> 00:29:24,890 "..heat... 281 00:29:25,016 --> 00:29:27,224 "of the day." 282 00:29:29,225 --> 00:29:31,432 There was always danger 283 00:29:32,433 --> 00:29:35,640 of mutiny among the porters. 284 00:29:36,891 --> 00:29:41,474 Twice I had to hold them at gunpoint. 285 00:29:45,016 --> 00:29:46,640 "..at... 286 00:29:46,766 --> 00:29:49,182 "gun...point." 287 00:30:29,433 --> 00:30:31,640 Well, where's the body? 288 00:30:31,766 --> 00:30:35,599 I want you all to understand what happened. 289 00:30:35,725 --> 00:30:40,682 Normally, as you know, the tomb of a Pharaoh bears the necropolis seal. 290 00:30:40,808 --> 00:30:44,807 And the tomb itself is very much more elaborate than this. 291 00:30:44,933 --> 00:30:47,349 Now theory is merging with fact. 292 00:30:47,475 --> 00:30:51,307 The slave Prem buried his master, sealed the tomb with rock. 293 00:30:51,433 --> 00:30:56,057 - It was the best he could do. - Is there a body or isn't there? 294 00:30:56,183 --> 00:31:00,182 If you will contain your impatience, Mr Preston, until I’ve finished. 295 00:31:00,308 --> 00:31:05,307 In this canopic chest, we shall undoubtedly find the urns 296 00:31:05,433 --> 00:31:07,849 containing the viscera of the Pharaoh. 297 00:31:07,975 --> 00:31:11,390 - Viscera? - The heart and intestines. 298 00:31:11,516 --> 00:31:14,140 - Harry, is your camera ready? - Almost there, sir. 299 00:31:14,266 --> 00:31:19,682 I think we're going to find one of the earliest forms of mummification. 300 00:31:24,641 --> 00:31:29,849 When a pharaoh was entombed, a keeper or guard was appointed. 301 00:31:29,975 --> 00:31:34,932 This position was handed down from generation to generation. 302 00:31:35,058 --> 00:31:39,724 Perhaps in this instance the keeper was the madman we met in the cavern. 303 00:31:39,850 --> 00:31:41,765 Possibly. 304 00:31:41,891 --> 00:31:45,974 Some of the guards were dedicated men, 305 00:31:46,100 --> 00:31:51,015 but many of them were villains who rifled the tombs 306 00:31:51,141 --> 00:31:53,765 that they were supposed to guard. 307 00:31:53,891 --> 00:31:58,307 Hasmid Ali may have discovered the tomb himself 308 00:31:58,433 --> 00:32:03,057 or the secret may have been passed down to him by his family. 309 00:32:04,058 --> 00:32:06,682 Whatever he thinks, 310 00:32:06,808 --> 00:32:11,182 he certainly seems to regard himself as the keeper of the tomb. 311 00:32:38,641 --> 00:32:41,265 Preserved in sand for 4,000 years. 312 00:32:41,391 --> 00:32:43,682 Fantastic! 313 00:32:43,808 --> 00:32:47,140 As you say, Mr Preston...fantastic! 314 00:32:50,600 --> 00:32:53,015 The shroud of Kah-to-Bey. 315 00:32:58,183 --> 00:33:03,390 And now perhaps you'd be interested to know the meaning of these hieroglyphics. 316 00:33:04,600 --> 00:33:08,224 Claire, you're better at this than I. Will you? 317 00:33:10,975 --> 00:33:15,599 - I’m sorry! I can't read the words. - What do you mean, you can't? 318 00:33:15,725 --> 00:33:20,557 - You're the language expert, aren't you? - It’d be wrong to read them, Mr Preston. 319 00:33:20,683 --> 00:33:25,140 - Wrong and dangerous. - Is she some superstitious crank?! 320 00:33:25,266 --> 00:33:29,474 Claire, I don't understand. What's your objection? 321 00:33:30,600 --> 00:33:35,515 The words refer to the Spirit of the Tomb and the sacred words of life and death. 322 00:33:35,641 --> 00:33:39,974 - Spirit of the Tomb? Camera ready? - Always, sir. 323 00:33:40,100 --> 00:33:42,307 I want a photograph. 324 00:33:42,433 --> 00:33:45,349 First the shroud, then the body. 325 00:33:45,475 --> 00:33:48,557 Right. Quite still, sir. 326 00:33:48,683 --> 00:33:52,390 Walden, I want to get these back to Mezzara as soon as possible. 327 00:33:54,475 --> 00:33:59,307 Prem, the devoted slave, who buried his master, Kah-to-Bey. 328 00:33:59,433 --> 00:34:04,140 It is fitting that they should be together after all these centuries. 329 00:34:04,266 --> 00:34:08,807 One likes to think they have found each other 330 00:34:08,933 --> 00:34:13,224 on some celestial plane and are watching our humble effort 331 00:34:13,350 --> 00:34:16,849 to give them their place in history. 332 00:34:16,975 --> 00:34:21,849 ..their place in history. 333 00:34:23,433 --> 00:34:27,849 It’s good to see you've kept your sense of humour, Mr Preston. 334 00:34:31,016 --> 00:34:33,432 Any questions, gentlemen? 335 00:34:33,558 --> 00:34:37,765 I understand Sir Basil Walden was taken ill. Can you tell us about his illness? 336 00:34:37,891 --> 00:34:42,640 I’m afraid I can't. Sir Basil was bitten by a snake on his journey to the tomb, 337 00:34:42,766 --> 00:34:45,390 but appeared to have made a good recovery. 338 00:34:45,516 --> 00:34:49,515 But I understand he's suffered poor health for a number of years. 339 00:34:49,641 --> 00:34:52,099 I arranged for him to go into hospital. 340 00:34:52,225 --> 00:34:54,724 We're doing all we can for him. 341 00:34:54,850 --> 00:34:59,474 Mr Preston, it appears from what you've told us that a great deal of the credit 342 00:34:59,600 --> 00:35:03,015 for the safe return of the expedition goes to you. 343 00:35:03,141 --> 00:35:05,557 Hardly fair on Sir Basil, I think! 344 00:35:05,683 --> 00:35:10,099 It’s true I was fortunate enough to stumble on them, shall we say, 345 00:35:10,225 --> 00:35:14,640 - when they were at their lowest ebb. - So sorry, Mr Preston. 346 00:35:14,766 --> 00:35:19,015 With the help of my son, I arranged for the return of this sacred thing, 347 00:35:19,141 --> 00:35:23,557 this relic of Ancient Egypt. Together, we brought it back to Mezzara 348 00:35:23,683 --> 00:35:28,515 so that Kah-to-Bey can take his place in the history of this great country. 349 00:35:28,641 --> 00:35:33,057 Mr Preston, is it true a curse might fall on members of the expedition? 350 00:35:33,183 --> 00:35:35,307 Wasn't there some sort of warning? 351 00:35:35,433 --> 00:35:39,557 We're not worried, gentlemen. Neither are we superstitious. 352 00:35:39,683 --> 00:35:41,849 But there was a warning. Explain that. 353 00:35:41,975 --> 00:35:43,974 Explain it? 354 00:35:44,100 --> 00:35:48,307 We had a job to do and I feel that Sir Basil himself, when he recovers, 355 00:35:48,433 --> 00:35:52,682 will be the first to admit that we didn't acquit ourselves too badly. 356 00:35:52,808 --> 00:35:55,224 No, indeed not, Mr Preston. 357 00:36:00,850 --> 00:36:03,182 Will you excuse me, gentlemen? 358 00:36:04,600 --> 00:36:08,807 Sir Basil must have been moved from the hospital within an hour. 359 00:36:08,933 --> 00:36:11,932 - How do you know that? - I went back. 360 00:36:12,058 --> 00:36:13,932 The superintendent was unavailable. 361 00:36:14,058 --> 00:36:16,474 Nobody would tell me where he's been taken to. 362 00:36:16,600 --> 00:36:21,849 This is Chief Inspector Barrani. He says Sir Basil has been removed to an asylum. 363 00:36:21,975 --> 00:36:24,807 The Mezzara lunatic asylum. 364 00:36:30,433 --> 00:36:32,390 I propose to leave this day week. 365 00:36:32,516 --> 00:36:35,265 Get Paul to help crate up the mummy and the shroud. 366 00:36:35,391 --> 00:36:39,599 - We can ship them out at the same time. - We shall need a police licence, sir. 367 00:36:39,725 --> 00:36:42,724 - Arrange it. It shouldn't be difficult. 368 00:36:42,850 --> 00:36:44,849 Come in. 369 00:36:44,975 --> 00:36:48,974 Ah, Paul, come in, my boy. Have a drink. Longbarrow, give him a drink. 370 00:36:49,100 --> 00:36:53,724 - No, thank you. I’d like a word, Father. - Any time, my boy, any time. 371 00:36:53,850 --> 00:36:57,849 - Alone, if you don't mind. - You have work to do. Get on with it. 372 00:36:57,975 --> 00:36:59,974 Yes. Excuse me. 373 00:37:00,100 --> 00:37:03,724 - Do you want me to go, Paul? - No, that's all right, Mother. 374 00:37:03,850 --> 00:37:07,849 - Sure you won't join me? - Yes, quite sure, thank you. 375 00:37:07,975 --> 00:37:10,599 That press conference went well. 376 00:37:10,725 --> 00:37:13,515 - Very well, yes. - What is it, Paul? 377 00:37:14,975 --> 00:37:18,807 When did you first learn Sir Basil had been sent to an asylum? 378 00:37:18,933 --> 00:37:21,432 When? When your mother told us. 379 00:37:21,558 --> 00:37:25,557 - Frankly, I’m not surprised. - You're not surprised? 380 00:37:25,683 --> 00:37:29,682 I must say, he behaved very strangely on that return journey. 381 00:37:29,808 --> 00:37:32,015 Of course, he was in poor physical shape. 382 00:37:32,141 --> 00:37:34,807 That may have caused mental derangement. 383 00:37:34,933 --> 00:37:40,557 It’s up to the authorities to decide on the correct treatment. Not for us. 384 00:37:40,683 --> 00:37:42,765 Who sent him there, Father? 385 00:37:42,891 --> 00:37:45,724 Why, the hospital authorities, I suppose. 386 00:37:45,850 --> 00:37:48,557 - Did you send him? - Look here! 387 00:37:48,683 --> 00:37:53,307 Sir Basil is as sane as you or I! Someone must have bribed the authorities. You? 388 00:37:53,433 --> 00:37:55,932 Paul, we've always been very close, 389 00:37:56,058 --> 00:37:59,682 but that doesn't mean you can level these sort of accusations. 390 00:37:59,808 --> 00:38:04,807 - There's no truth in what I’m saying? - You are talking to your father. 391 00:38:04,933 --> 00:38:09,557 If you're subjecting me to this cross-examination, you'd better leave. 392 00:38:09,683 --> 00:38:14,099 You wanted him out of the way. You hated the idea of him stealing your thunder. 393 00:38:14,225 --> 00:38:17,432 I’ve watched you taking every advantage of his illness, 394 00:38:17,558 --> 00:38:19,307 stealing credit for his work, 395 00:38:19,433 --> 00:38:25,057 lying to the press and singing your own praises so we're sick with embarrassment! 396 00:38:25,183 --> 00:38:29,349 - How dare you! - It’s sheer persecution of a sick man! 397 00:38:29,475 --> 00:38:33,474 - And a great man. - Oh, I know he's a hero of yours. 398 00:38:33,600 --> 00:38:35,599 He certainly is! 399 00:38:35,725 --> 00:38:39,349 And now he's out of the way, your own star can shine more brightly. 400 00:38:39,475 --> 00:38:44,099 Good old Preston. He saved the expedition and found the mummy of Kah-to-Bey. 401 00:38:44,225 --> 00:38:47,515 - Three cheers! Give him a knighthood! - Get out! 402 00:38:47,641 --> 00:38:51,474 He hasn't got your millions, but he's worth ten of you. 403 00:38:51,600 --> 00:38:53,599 Paul, please go. 404 00:38:53,725 --> 00:38:58,349 Yes, I’m going to the asylum and somehow I’m going to get him out of there. 405 00:39:02,225 --> 00:39:04,849 That won't be necessary, Mr Preston. 406 00:39:04,975 --> 00:39:09,599 I have to inform you that Sir Basil Walden escaped from the asylum half an hour ago. 407 00:39:10,600 --> 00:39:14,807 If he returns to the hotel, I expect you to inform me. 408 00:39:14,933 --> 00:39:16,932 Good night, gentlemen. 409 00:39:26,600 --> 00:39:30,224 Inspector! There's been a terrible mistake. 410 00:39:30,350 --> 00:39:34,974 - This should never have happened. - That is hardly my concern, Mr Preston. 411 00:39:35,100 --> 00:39:38,099 - Your men are searching for him now? - They are indeed. 412 00:39:38,225 --> 00:39:43,432 - And if they find him? - Escapees are treated as criminals. 413 00:39:43,558 --> 00:39:47,557 It is necessary, you understand, for the safety of the community. 414 00:39:47,683 --> 00:39:51,515 - What will happen to him? - That will depend on his behaviour. 415 00:39:51,641 --> 00:39:56,557 - If he is violent, he may be shot. - He won't be violent! He's a sick man! 416 00:39:56,683 --> 00:39:59,557 In that case, he has nothing to fear. 417 00:39:59,683 --> 00:40:04,265 - I will contact you when he is caught. - Can I help you look for him now? 418 00:40:04,391 --> 00:40:09,015 No, Mr Preston. This is a matter for the police. I advise you to stay here. 419 00:40:15,558 --> 00:40:19,182 I shall be in my room. Any messages, contact me immediately. 420 00:40:19,308 --> 00:40:22,515 I don't care how late it is. Immediately. 421 00:40:30,225 --> 00:40:33,432 - You heard all that? - Yes, everything. 422 00:40:33,558 --> 00:40:36,182 Oh, Paul, how can we help him? 423 00:42:47,600 --> 00:42:50,724 This way, quick. I help you. 424 00:42:54,850 --> 00:42:57,224 I help you. Quick, quick. 425 00:43:11,141 --> 00:43:13,182 Come. Come in. 426 00:43:13,308 --> 00:43:15,515 Come in. Ah ha ha. 427 00:43:17,225 --> 00:43:19,640 Come, come. Come. 428 00:43:20,641 --> 00:43:22,599 Sit down. 429 00:43:22,725 --> 00:43:24,724 Hee hee, sit down. 430 00:43:24,850 --> 00:43:26,849 Ah ha ha! 431 00:43:26,975 --> 00:43:31,974 You are Sir Basil Walden. I am Haiti. I tell your fortune. 432 00:43:32,100 --> 00:43:36,099 Haiti's the greatest fortune teller in the whole of Egypt. 433 00:43:36,225 --> 00:43:39,515 I look into the crystal so. 434 00:43:41,225 --> 00:43:43,224 I see death. 435 00:43:43,350 --> 00:43:46,307 You are going to die very soon. 436 00:43:46,433 --> 00:43:48,849 But not the way you think. 437 00:43:50,225 --> 00:43:53,265 Let me rest. Please... 438 00:43:54,391 --> 00:43:58,432 - Give me somewhere to rest. - You will soon be dead. 439 00:43:58,558 --> 00:44:01,182 Then you can rest. 440 00:44:01,308 --> 00:44:03,307 Death can be sweet. 441 00:44:03,433 --> 00:44:08,182 Sweet death. I pray for it because I am old and tired. 442 00:44:08,308 --> 00:44:10,599 You pray because you are sick. 443 00:44:10,725 --> 00:44:15,140 There is nothing left for you but death. 444 00:44:17,808 --> 00:44:20,224 My son, Hasmid. 445 00:44:24,600 --> 00:44:26,599 Your son... 446 00:44:26,725 --> 00:44:28,932 He will attend you. 447 00:44:29,058 --> 00:44:34,265 The Spirit of the Tomb will journey from death into life. 448 00:44:34,391 --> 00:44:38,599 He will punish you for what you have done him. 449 00:44:38,725 --> 00:44:41,807 And one by one the others will follow you. 450 00:44:41,933 --> 00:44:45,224 It is in the crystal! 451 00:44:45,350 --> 00:44:47,307 Help me, please... 452 00:44:56,225 --> 00:44:58,849 It is in the crystal. 453 00:44:59,850 --> 00:45:03,849 Soon the Spirit will move. I see him now. 454 00:45:03,975 --> 00:45:06,015 He is dead, 455 00:45:06,141 --> 00:45:09,432 but he has the power to move. 456 00:45:09,558 --> 00:45:11,515 And kill. 457 00:46:42,558 --> 00:46:45,307 Death is coming. 458 00:46:45,433 --> 00:46:48,432 Prepare yourself for death. 459 00:47:53,766 --> 00:47:57,140 Aaaargh! Aaargh! 460 00:50:07,600 --> 00:50:10,474 Aaargh! 461 00:50:10,600 --> 00:50:12,224 Aaaargh! 462 00:50:27,058 --> 00:50:30,640 This is terrible news, Chief Inspector. Terrible. 463 00:50:30,766 --> 00:50:34,724 Yes, Mr Preston. I imagined you would be very upset. 464 00:50:34,850 --> 00:50:38,890 - Any idea who could have done it? - No, I have no idea, Mr Preston. 465 00:50:39,016 --> 00:50:42,765 As a formality, I shall have to ask you to identify the body. 466 00:50:44,016 --> 00:50:46,349 I’m afraid it is not a pleasant sight. 467 00:50:51,391 --> 00:50:54,140 Well, Mr Preston? 468 00:50:54,266 --> 00:50:57,474 It is Sir Basil, yes. Who could have done it? 469 00:50:57,600 --> 00:51:02,349 I suspect nobody at the moment. I was hoping that you might be able to help me. 470 00:51:02,475 --> 00:51:04,390 I? I have no idea. 471 00:51:04,516 --> 00:51:07,140 - Your son perhaps? - No, Inspector. 472 00:51:07,266 --> 00:51:10,349 Are you aware of any enemies Sir Basil might have had? 473 00:51:10,475 --> 00:51:13,682 - Someone with a grudge perhaps? - Nobody, no. 474 00:51:13,808 --> 00:51:16,015 Strangely enough, the murder coincides 475 00:51:16,141 --> 00:51:19,349 with the loss of the shroud covering the body of Kah-to-Bey. 476 00:51:19,475 --> 00:51:22,932 - The sacred shroud? It’s been stolen? - It is not there. 477 00:51:23,058 --> 00:51:26,140 The caretaker and the sweeper have both been questioned. 478 00:51:26,266 --> 00:51:28,765 Neither of them has even noticed its absence. 479 00:51:28,891 --> 00:51:32,390 Is there any connection between the murder of Sir Basil and this? 480 00:51:32,516 --> 00:51:36,640 Who can tell? You are returning to your hotel, gentlemen? 481 00:51:36,766 --> 00:51:38,890 - Yes. - Thank you. 482 00:51:39,016 --> 00:51:41,307 I shall be able to find you if I want you. 483 00:51:41,433 --> 00:51:43,932 - Good day, gentlemen. - Good day. 484 00:51:44,058 --> 00:51:46,307 A terrible thing. Quite terrible... 485 00:51:46,433 --> 00:51:48,974 Have you made arrangements for crating the mummy? 486 00:51:49,100 --> 00:51:53,265 Yes, Mr Preston. I contacted the local undertaker, a very excellent man. He's... 487 00:51:53,391 --> 00:51:56,307 Good. We may be leaving earlier than I thought. 488 00:51:56,433 --> 00:51:58,932 I think there's a boat leaving tomorrow night. 489 00:51:59,058 --> 00:52:02,765 - Find out about available passages. - Very well, Mr Preston. 490 00:52:41,600 --> 00:52:43,890 I suppose you've broken the news to Claire? 491 00:52:44,016 --> 00:52:47,807 Yes, I did, but I thought I’d spare her the ordeal of coming with us. 492 00:52:47,933 --> 00:52:50,349 And you're blaming me, aren't you? 493 00:52:50,475 --> 00:52:52,349 Yes, I’m afraid I am. 494 00:52:52,475 --> 00:52:55,765 Why don't you accuse me of murdering him and have done with it? 495 00:52:55,891 --> 00:52:58,682 - I’m not accusing you of anything. - Thank you. 496 00:52:58,808 --> 00:53:01,890 But I don't see why you're so anxious to leave Mezzara. 497 00:53:02,016 --> 00:53:05,724 Sir Basil was virtually an employee of yours and he's been murdered. 498 00:53:05,850 --> 00:53:09,390 - You should stay and help the police. - I don't need your advice! 499 00:53:18,100 --> 00:53:20,349 - You saw him? - Yes. 500 00:53:21,516 --> 00:53:25,265 Barbara, I want you to pack your things. We're getting out. 501 00:53:26,683 --> 00:53:29,182 There's no point in remaining here any longer. 502 00:53:29,308 --> 00:53:32,765 I see. Do you feel some kind of premonition? 503 00:53:32,891 --> 00:53:36,015 - What do you mean? - Do you? 504 00:53:36,141 --> 00:53:38,515 - How long have we been married? - 26 years. 505 00:53:38,641 --> 00:53:43,099 Have I once given you the impression that I’m subject to premonitions? 506 00:53:43,225 --> 00:53:47,057 No, I don't think you were ever one to indulge yourself in that way. 507 00:53:48,183 --> 00:53:53,349 I was thinking of that strange man they found in the tomb before you arrived 508 00:53:53,475 --> 00:53:57,140 and his warning of disaster to whoever violated the tomb. 509 00:53:57,266 --> 00:53:59,265 - Yes? 510 00:54:01,350 --> 00:54:06,557 I trust you will pardon this intrusion, Mr Preston... Mrs Preston. 511 00:54:06,683 --> 00:54:08,682 What is it, Inspector? 512 00:54:08,808 --> 00:54:13,390 Until I have finished my investigations, I must request you to remain in Mezzara. 513 00:54:13,516 --> 00:54:14,849 Why? 514 00:54:14,975 --> 00:54:17,765 I may wish to call upon you for further information. 515 00:54:17,891 --> 00:54:22,099 I’ve told you all I know. As far as I’m aware, Sir Basil had no enemies. 516 00:54:22,225 --> 00:54:25,224 In my opinion, this is the work of some local fanatic. 517 00:54:25,350 --> 00:54:28,057 Fanatic? Why do you say that, Mr Preston? 518 00:54:28,183 --> 00:54:31,932 I’m using the term loosely. Some maniac without motive or reason. 519 00:54:32,058 --> 00:54:35,432 In any case, I must insist on my rights as a British citizen. 520 00:54:35,558 --> 00:54:38,765 I intend to leave as soon as I can arrange a suitable passage. 521 00:54:38,891 --> 00:54:43,515 In that case, I’m afraid you will become the guests of the police department. 522 00:54:43,641 --> 00:54:45,849 And in this event, I should warn you 523 00:54:45,975 --> 00:54:50,265 that our prisons are not exactly what I would choose for a holiday. 524 00:54:50,391 --> 00:54:53,807 Perhaps you will be good enough to reconsider your position. 525 00:54:53,933 --> 00:54:55,890 Thank you, Mr Preston. 526 00:54:57,891 --> 00:54:59,682 Good day. 527 00:55:01,558 --> 00:55:03,557 It’s insufferable! 528 00:55:04,475 --> 00:55:07,890 - What are you afraid of? - I’m not afraid. 529 00:55:08,016 --> 00:55:11,849 I’m merely concerned for the welfare of the people in my charge. 530 00:55:11,975 --> 00:55:14,974 - That includes you. - That's very kind of you, Stanley. 531 00:55:15,100 --> 00:55:18,599 But I don't really think you need concern yourself on my account. 532 00:55:18,725 --> 00:55:21,224 You see, I did not enter the tomb. 533 00:55:37,308 --> 00:55:41,182 Harry, didn't you take a photograph of the shroud when it was uncovered? 534 00:55:41,308 --> 00:55:43,140 - Yes. - Did you develop it? 535 00:55:43,266 --> 00:55:46,599 - Yes, but I haven't run off a print. - Could I see the negative? 536 00:55:46,725 --> 00:55:50,599 Well, certainly. It’s in my hotel room. Do you want to see it now? 537 00:55:50,725 --> 00:55:52,807 - Yes, please. - All right. 538 00:56:26,850 --> 00:56:28,849 Oh, there you are. 539 00:56:31,933 --> 00:56:34,599 - Would you make a print, Harry? - Yes, certainly. 540 00:56:34,725 --> 00:56:37,557 I want to examine the hieroglyphics in detail. 541 00:56:38,516 --> 00:56:42,599 I have a feeling the shroud may hold the key to Sir Basil’s murder. 542 00:56:44,433 --> 00:56:48,807 When we first saw the shroud, Sir Basil asked you to decipher the hieroglyphics. 543 00:56:48,933 --> 00:56:49,932 Yes. 544 00:56:50,058 --> 00:56:52,849 You said they referred to the spirit of the tomb 545 00:56:52,975 --> 00:56:57,599 and the sacred words of life and death, but to repeat them might be dangerous. 546 00:56:57,725 --> 00:56:59,682 Do you still think so? 547 00:56:59,808 --> 00:57:04,307 Yes, they seem to imbue whoever uttered them with some strange, mystical power. 548 00:57:04,433 --> 00:57:07,015 I had the feeling that if I spoke the words, 549 00:57:07,141 --> 00:57:11,599 I would be animating some horrible thing that might be uncontrollable. 550 00:57:13,141 --> 00:57:16,599 - To bring something to life? - Yes, and also to destroy. 551 00:57:18,850 --> 00:57:22,682 I think we ought to remind ourselves we're living in the 20th century. 552 00:57:22,808 --> 00:57:24,932 On the other hand... 553 00:57:25,058 --> 00:57:26,557 Yes? 554 00:57:26,683 --> 00:57:30,182 Last night, just as I was packing up, I looked through the window. 555 00:57:31,308 --> 00:57:34,849 I thought it was my imagination and at the time, I dismissed it. 556 00:57:35,975 --> 00:57:38,182 But now I wonder... 557 00:57:38,308 --> 00:57:40,557 Go on. 558 00:57:40,683 --> 00:57:44,849 I thought I saw the huge shadow of a man walking in the alleyway. 559 00:57:47,141 --> 00:57:50,140 If my imagination wasn't playing me a trick... 560 01:01:02,308 --> 01:01:06,307 Aaargh! 561 01:01:06,433 --> 01:01:08,224 Aaaargh! 562 01:01:08,350 --> 01:01:10,557 Aargh! 563 01:01:11,891 --> 01:01:13,890 Aargh, aargh, aargh! 564 01:01:38,016 --> 01:01:41,474 - What's the latest news on the murder? - Sorry, I’ve nothing to say. 565 01:01:41,600 --> 01:01:44,057 Was Mr Newton present for the opening of the tomb? 566 01:01:44,183 --> 01:01:46,015 I can't answer any questions. 567 01:01:46,141 --> 01:01:48,849 - Has Mr Preston heard the news? - I’m about to tell him. 568 01:01:48,975 --> 01:01:51,265 Is there a connection between these murders? 569 01:01:51,391 --> 01:01:53,474 Please, I’ve been very co-operative. 570 01:01:53,600 --> 01:01:56,265 But I cannot speak on Mr Preston's behalf. Excuse me. 571 01:01:58,683 --> 01:02:01,390 It is terrible, Mr Preston. Really terrible, sir. 572 01:02:01,516 --> 01:02:03,515 What is it? 573 01:02:06,266 --> 01:02:08,849 - Poor boy. How dreadful! - We're getting out. 574 01:02:08,975 --> 01:02:11,057 - But... - Don't argue. We're getting out. 575 01:02:11,183 --> 01:02:13,890 - In spite of our instructions? - In spite of everything. 576 01:02:14,016 --> 01:02:17,599 Do you think I’ll wait on some murdering swine to get at me? Start packing. 577 01:02:17,725 --> 01:02:21,015 Longbarrow, go down to the shipping office and book the passages. 578 01:02:21,141 --> 01:02:23,140 - Yes, sir. - What about Paul and Claire? 579 01:02:23,266 --> 01:02:26,265 - Longbarrow can book for them, too. - Immediately. 580 01:02:28,725 --> 01:02:30,890 - Mr Preston? - Yes? 581 01:02:31,016 --> 01:02:33,474 - What about me, sir? - What about you? 582 01:02:33,600 --> 01:02:36,557 Are you going to take me with you, sir? 583 01:02:38,141 --> 01:02:40,974 All right. You can book a passage for yourself as well. 584 01:02:41,100 --> 01:02:45,724 Thank you, Mr Preston. I shall be very glad to leave under the circumstances. 585 01:02:45,850 --> 01:02:50,515 Also, it will be nice to see the shady lanes, the old country again. 586 01:02:51,808 --> 01:02:54,224 It’s been a very long time for me, Mr Preston. 587 01:02:54,350 --> 01:02:57,974 I... I must thank you for your kindness in taking me. 588 01:02:58,100 --> 01:03:00,265 - For heaven's sake, get out! - Yes, sir. 589 01:03:01,308 --> 01:03:03,599 Longbarrow, there's no need to come back. 590 01:03:03,725 --> 01:03:05,557 I’ll meet you down at the landing stage. 591 01:03:05,683 --> 01:03:08,057 If we are lucky, we can ship out immediately. 592 01:03:08,183 --> 01:03:11,849 Barbara, tell Paul and the girl. We must all leave here separately. 593 01:03:11,975 --> 01:03:14,182 What about my few little things, sir? 594 01:03:14,308 --> 01:03:17,640 - I’ll send your luggage on after you. - Thank you, Mr Preston. 595 01:03:18,975 --> 01:03:20,974 I told you to start packing. 596 01:03:21,100 --> 01:03:25,224 I’m not going. Not until I know that Paul and Claire are coming with us. 597 01:03:25,350 --> 01:03:27,974 They can please themselves! 598 01:03:41,725 --> 01:03:43,724 Oh, Mr Longbarrow! 599 01:03:43,850 --> 01:03:47,265 You must excuse me, Mr Paul. I’m on an urgent errand for your father. 600 01:03:47,391 --> 01:03:50,349 - What is it? - Strictly between ourselves, sir... 601 01:03:50,475 --> 01:03:51,932 Yes? 602 01:03:52,058 --> 01:03:54,432 We're going back to England. All of us. 603 01:03:54,558 --> 01:03:57,557 I’m so excited, I...I can't stop trembling. 604 01:03:57,683 --> 01:04:01,099 But we must be most discreet. I’m just going to book the passages. 605 01:04:01,225 --> 01:04:03,224 - No, not for me. - Not, sir? 606 01:04:03,350 --> 01:04:06,265 - Don't book a passage for me. - Why not, sir? 607 01:04:06,391 --> 01:04:08,849 Nor for Claire. Do you understand? 608 01:04:09,725 --> 01:04:11,599 Oh, yes, sir. 609 01:04:15,766 --> 01:04:18,182 I thought he'd do something like this. 610 01:04:20,850 --> 01:04:24,599 - I’m going to have a word with him. - I’ll be back in a moment. 611 01:04:34,433 --> 01:04:37,807 - Father, I’ve just seen Longbarrow. - What about Longbarrow? 612 01:04:37,933 --> 01:04:40,890 I’ve told him not to book a passage for myself or Claire. 613 01:04:41,016 --> 01:04:45,015 That's your business. Your mother's staying, too. You're in good company. 614 01:04:45,141 --> 01:04:47,932 We're not doing ourselves any good by running away. 615 01:04:48,058 --> 01:04:50,057 What do you mean? 616 01:04:51,641 --> 01:04:55,599 Someone or...or something is trying to destroy us. 617 01:04:56,766 --> 01:04:58,932 I believe it will find us wherever we go. 618 01:04:59,058 --> 01:05:02,390 What do you mean by "something"? We're dealing with a maniac. 619 01:05:02,516 --> 01:05:04,849 Once we're out of this country, we're free. 620 01:05:04,975 --> 01:05:07,224 Do you honestly believe that? 621 01:05:07,350 --> 01:05:11,557 Are you suggesting these murders have something to do with the tomb? 622 01:05:11,683 --> 01:05:14,682 I don't know. Even the police are baffled. 623 01:05:14,808 --> 01:05:17,974 But incredible as it may seem, it's all we've got to work on. 624 01:05:18,100 --> 01:05:21,474 You must be out of your mind. You and your mother. 625 01:05:21,600 --> 01:05:24,265 You're a fine pair, I must say! 626 01:05:24,391 --> 01:05:27,140 Very well, Paul. Do what you like. 627 01:06:04,850 --> 01:06:06,682 My keys, please. 628 01:06:10,725 --> 01:06:13,224 Yes, Mr Preston. Very good, Mr Preston. 629 01:06:13,350 --> 01:06:15,765 It’s no good. He's still determined to leave. 630 01:06:15,891 --> 01:06:20,557 It’s too late. I’ve just seen Inspector Barrani talk to Longbarrow and I think... 631 01:06:20,683 --> 01:06:23,015 Mr Longbarrow has reluctantly informed me 632 01:06:23,141 --> 01:06:25,474 that members of your party intend to leave. 633 01:06:25,600 --> 01:06:29,265 - Does this include yourselves? - No, Inspector. 634 01:06:30,766 --> 01:06:32,765 Your father perhaps? 635 01:06:35,308 --> 01:06:37,932 - Inspector... - One moment, please, Mr Preston. 636 01:06:38,058 --> 01:06:40,557 I’m sorry. The police have been asking me... 637 01:06:40,683 --> 01:06:43,765 - You remember my instructions? - Yes, I remember. 638 01:06:45,808 --> 01:06:48,557 - May I have a word with you, Inspector? - Certainly. 639 01:06:48,683 --> 01:06:50,682 In private, please. 640 01:06:53,016 --> 01:06:56,140 Look, Inspector, with the greatest respect, 641 01:06:56,266 --> 01:07:00,807 don't you think your insistence on keeping us here may be endangering all our lives? 642 01:07:00,933 --> 01:07:04,474 I have not yet come to that conclusion, Mr Preston. 643 01:07:04,600 --> 01:07:06,890 Two of your party have been murdered. 644 01:07:07,016 --> 01:07:09,890 I see no reason to suppose there will be a third. 645 01:07:10,016 --> 01:07:14,557 - Then what's the point in making us stay? - I told you the point yesterday. 646 01:07:14,683 --> 01:07:18,265 If I did not make it clear then, I see no purpose in repeating it now. 647 01:07:19,891 --> 01:07:21,890 Inspector, before leaving here, 648 01:07:22,016 --> 01:07:27,015 I had every intention of writing out a cheque for, say, £10,000? 649 01:07:27,141 --> 01:07:31,349 If you will do me the honour of accepting it, I will hand it to you personally 650 01:07:31,475 --> 01:07:36,015 to be paid, at your discretion, of course, to some good cause. 651 01:07:36,141 --> 01:07:39,474 You are very persistent, aren't you, Mr Preston? 652 01:07:39,600 --> 01:07:43,390 - Don't for a moment see this as a bribe. - I am trying very hard not to. 653 01:07:43,516 --> 01:07:46,182 Think of it merely as a gesture of goodwill. 654 01:07:46,308 --> 01:07:48,807 Now, what do you say, Inspector? 655 01:07:48,933 --> 01:07:53,140 Mr Preston, I think you must begin to understand me. 656 01:07:53,266 --> 01:07:55,599 I am not the hospital superintendent. 657 01:07:56,683 --> 01:07:58,515 I must insist on your word 658 01:07:58,641 --> 01:08:02,474 that none of you will attempt to leave here until I give you permission. 659 01:08:02,600 --> 01:08:04,599 Do I have your word? 660 01:08:04,725 --> 01:08:07,057 - Very well. - I will accept that. 661 01:08:07,183 --> 01:08:10,932 I shall also want to interview you later today. 662 01:08:11,058 --> 01:08:14,640 Please be good enough to remain in the hotel until I send for you. 663 01:08:24,516 --> 01:08:26,515 - Longbarrow! - Yes, Mr Preston. 664 01:08:30,433 --> 01:08:32,557 - Damn, damn, damn. - What happened? 665 01:08:32,683 --> 01:08:35,515 I was prevented from leaving by that blasted policeman! 666 01:08:35,641 --> 01:08:38,640 - I’m sorry. - Why do you say that? 667 01:08:38,766 --> 01:08:41,390 I only mean I’m sorry you didn't get your own way. 668 01:08:41,516 --> 01:08:43,974 I know how you suffer when this happens to you. 669 01:08:44,100 --> 01:08:48,349 You must think I’ve let you down, but they kept on firing questions at me. 670 01:08:48,475 --> 01:08:51,974 And I lost my head. I’m not very good at subterfuge, Mr Preston. 671 01:08:52,100 --> 01:08:54,057 I’m wondering what you ARE good at. 672 01:08:54,183 --> 01:08:57,807 I’ll give you one last chance to prove you're not such an idiot. 673 01:08:57,933 --> 01:09:01,474 Go down to that shipping office and book me one passage, first boat out. 674 01:09:01,600 --> 01:09:05,015 - We have been told very definitely... - I know what we've been told. 675 01:09:05,141 --> 01:09:08,557 Just do as I say. If you come back without that booking, you're fired. 676 01:09:08,683 --> 01:09:10,682 - Do you want me to go now, sir? - No. 677 01:09:10,808 --> 01:09:13,182 How late does the shipping office stay open? 678 01:09:13,308 --> 01:09:17,140 - Until eight o'clock. - Go at 7.30. It should be dark by then. 679 01:09:17,266 --> 01:09:20,890 If the police are watching the hotel, slip out by the rear entrance. 680 01:09:21,016 --> 01:09:23,974 Yes. It will be dark by then. I’ll... 681 01:09:25,683 --> 01:09:27,349 Yes? 682 01:09:27,475 --> 01:09:30,640 No, Mr Preston, I’ll talk to you later when I get back. 683 01:09:32,016 --> 01:09:34,932 Are you no longer going to take me with you, sir? 684 01:09:35,725 --> 01:09:36,724 No. 685 01:09:38,516 --> 01:09:39,515 Oh. 686 01:09:42,391 --> 01:09:43,390 Well, I... 687 01:09:45,308 --> 01:09:49,474 I can't pretend that I’m not disappointed, but I’m sure you know best. 688 01:09:52,308 --> 01:09:55,015 If there is a ship first thing in the morning, 689 01:09:55,141 --> 01:09:58,307 they like the passengers to be on board by midnight, sir. 690 01:09:58,433 --> 01:10:02,640 Very well. Telephone me as soon as you've booked the passage. 691 01:10:02,766 --> 01:10:04,599 Yes, sir. 692 01:10:10,975 --> 01:10:13,182 Why are you looking at me like that? 693 01:10:13,308 --> 01:10:17,474 - I’m sorry. How was I looking at you? - Accusingly. 694 01:10:18,475 --> 01:10:22,140 What is there to accuse you of? Is it your conscience? 695 01:10:23,266 --> 01:10:26,099 No, I wasn't looking at you in any particular way. 696 01:10:26,225 --> 01:10:30,765 I was only wondering what it feels like to have bought everything, 697 01:10:30,891 --> 01:10:34,224 except the freedom to come and go as you please. 698 01:10:34,350 --> 01:10:36,349 And the ability to conquer fear. 699 01:10:37,475 --> 01:10:39,724 Are you trying to frighten me? 700 01:10:39,850 --> 01:10:43,265 I don't have to. And I’m sorry. 701 01:10:43,391 --> 01:10:45,390 I really am sorry. 702 01:10:52,725 --> 01:10:55,349 You will be returning to the hotel, Mr Preston? 703 01:10:55,475 --> 01:10:57,057 Yes, Inspector. 704 01:10:57,183 --> 01:10:59,432 I presume you will wish to take charge 705 01:10:59,558 --> 01:11:03,099 of Mr Newton's personal effects, what remains of them? 706 01:11:03,225 --> 01:11:05,432 - Yes, please. - I will return them to you 707 01:11:05,558 --> 01:11:09,099 as soon as I have had the opportunity of examining them. 708 01:11:09,225 --> 01:11:11,182 Inspector, have you any...? 709 01:11:11,308 --> 01:11:14,307 I have no more idea than you, Mr Preston. 710 01:11:14,433 --> 01:11:17,557 No more and perhaps no less. 711 01:11:40,516 --> 01:11:43,057 Where...where's my glasses? 712 01:11:46,975 --> 01:11:48,974 Where are they then? 713 01:11:51,100 --> 01:11:52,974 Oh, dear! 714 01:11:56,683 --> 01:11:58,932 Oh... 715 01:11:59,058 --> 01:12:02,349 Oh, what a terrible thing to do! 716 01:12:04,183 --> 01:12:06,099 Oh, dear! 717 01:12:06,933 --> 01:12:08,724 I... Oh! 718 01:12:08,850 --> 01:12:11,140 Oh, oh... Oh, dear. 719 01:12:12,725 --> 01:12:14,724 Oh, my... Oh... 720 01:12:20,433 --> 01:12:22,599 I’ll get those damn tickets! 721 01:12:25,558 --> 01:12:27,515 I won't forget them. 722 01:12:30,016 --> 01:12:32,015 Certainly not. 723 01:12:33,891 --> 01:12:36,432 Excuse me. I’m... 724 01:12:51,183 --> 01:12:53,182 Aaaargh! 725 01:12:55,308 --> 01:12:58,057 Help me! Help me, somebody! 726 01:12:58,183 --> 01:13:00,099 Help me! 727 01:13:02,475 --> 01:13:03,765 Aaargh! 728 01:13:16,558 --> 01:13:18,557 How long is he going to be? 729 01:13:20,350 --> 01:13:23,057 - Sure you won't change your mind? - Quite sure. 730 01:13:23,183 --> 01:13:25,974 Don't worry about me. I’ll be all right. 731 01:13:26,100 --> 01:13:30,557 I only hope you'll be able to get to the boat and have a safe journey. 732 01:13:30,683 --> 01:13:33,682 Don't forget you have to be on board by midnight. 733 01:14:44,975 --> 01:14:48,765 - I must go. If I wait any longer... - I understand. 734 01:14:52,225 --> 01:14:55,640 As soon as I get back, I’ll see about getting you out of here. 735 01:14:55,766 --> 01:14:57,307 Yes. 736 01:14:59,058 --> 01:15:01,015 - Well, Barbara... - Goodbye. 737 01:15:07,058 --> 01:15:09,765 - You have sufficient money, I think. - Yes. 738 01:15:20,141 --> 01:15:22,224 - Barbara, I... - Yes? 739 01:15:23,516 --> 01:15:25,432 Nothing. 740 01:16:45,350 --> 01:16:48,765 - Do you want a gharry, effendi? - There doesn't seem to be any about. 741 01:16:48,891 --> 01:16:51,432 - Can you get me one? - Yes, my brother drives a gharry. 742 01:16:51,558 --> 01:16:55,515 He lives only two minutes from here. I’ll get him for you, effendi. You wait. 743 01:16:55,641 --> 01:16:59,140 I have to get to the landing stage. I’ll give him £10 if he hurries. 744 01:16:59,266 --> 01:17:03,390 I don't think my brother would accept 10. He would want £20, effendi. 745 01:17:03,516 --> 01:17:05,724 £20? Daylight robbery! 746 01:17:05,850 --> 01:17:08,932 It is night time. My brother does not like to work at night. 747 01:17:09,058 --> 01:17:13,099 He has three wives who keep him very busy. Did you say £20, effendi? 748 01:17:13,225 --> 01:17:16,224 It can't be more than two miles, the landing stage. 749 01:17:17,100 --> 01:17:21,224 Oh, all right. £5 now, the rest when he gets me to the boat. 750 01:17:21,350 --> 01:17:23,974 Tell him to hurry. I have to be on board by midnight. 751 01:17:24,100 --> 01:17:26,099 Very good, effendi. 752 01:19:16,141 --> 01:19:18,349 Aargh! 753 01:19:20,016 --> 01:19:22,640 Aaargh! 754 01:19:38,433 --> 01:19:40,515 No gharry, effendi. 755 01:19:49,350 --> 01:19:52,349 As a police officer, I can answer only to logic. 756 01:19:54,475 --> 01:19:58,682 But as a man, I admit to many things which are beyond my comprehension. 757 01:19:59,600 --> 01:20:02,349 Do you mean supernatural things? 758 01:20:02,475 --> 01:20:04,474 Perhaps. Who can tell? 759 01:20:05,683 --> 01:20:08,140 Some people have seen ghosts, so they say. 760 01:20:08,933 --> 01:20:11,557 It has never been proved that there are such things, 761 01:20:11,683 --> 01:20:14,515 yet who can positively deny their existence? 762 01:20:16,058 --> 01:20:21,140 Some people believe in a blessing from a priest or a curse from a witch. 763 01:20:22,016 --> 01:20:24,224 Do you? 764 01:20:24,350 --> 01:20:25,932 Yes. 765 01:20:26,058 --> 01:20:28,349 We in Egypt have known many tragedies 766 01:20:28,475 --> 01:20:31,474 which have been attributed for want of a logical cause 767 01:20:31,600 --> 01:20:33,599 to the curse of the Pharaohs. 768 01:20:33,725 --> 01:20:37,432 It is impossible for me to disbelieve in these things. 769 01:20:37,558 --> 01:20:41,390 There are now four dead people who are beginning to gnaw at my conscience 770 01:20:41,516 --> 01:20:44,515 and each of them entered the tomb of Kah-to-Bey. 771 01:20:44,641 --> 01:20:47,515 You three are the only ones left alive 772 01:20:47,641 --> 01:20:50,307 and two of you entered the tomb like the others. 773 01:20:50,433 --> 01:20:54,182 I have no desire to risk your lives. You are free to leave Mezzara. 774 01:20:56,516 --> 01:20:58,515 I will say goodbye. 775 01:20:58,641 --> 01:21:00,807 And may Allah go with you. 776 01:21:05,308 --> 01:21:09,807 May I advise you as a friend to embark at the earliest possible moment. 777 01:21:13,141 --> 01:21:15,140 Well, Paul? 778 01:21:17,058 --> 01:21:19,515 Running away isn't the answer. 779 01:21:19,641 --> 01:21:21,599 I still believe that. 780 01:21:27,516 --> 01:21:29,807 The sacred words of life and death. 781 01:21:32,475 --> 01:21:34,807 Somewhere there must be a connection 782 01:21:34,933 --> 01:21:38,432 between these words and the spirit of the tomb. 783 01:21:38,558 --> 01:21:42,390 There was also the keeper of the tomb, this madman. What was he called? 784 01:21:42,516 --> 01:21:44,390 Hasmid Ali. 785 01:21:44,516 --> 01:21:46,890 Yes, he threatened us. 786 01:21:47,016 --> 01:21:52,015 He warned us what would happen if we disturbed the Prince's resting place. 787 01:21:52,141 --> 01:21:56,057 According to Ancient Egyptology, the keeper of the tomb has the power 788 01:21:56,183 --> 01:21:58,890 to summon up the great spirit to enact vengeance. 789 01:21:59,016 --> 01:22:01,015 Who is the great spirit? 790 01:22:04,016 --> 01:22:07,099 I think I know. Claire! 791 01:22:08,141 --> 01:22:09,932 Claire! 792 01:22:12,100 --> 01:22:15,724 When she comes back, keep her here. Don't let her out of your sight. 793 01:22:28,683 --> 01:22:30,682 Oh, come in, come in. 794 01:22:30,808 --> 01:22:34,099 Do not be afraid. Come in. 795 01:22:34,225 --> 01:22:35,724 Come. 796 01:22:40,641 --> 01:22:42,640 Sit down, please. 797 01:22:49,475 --> 01:22:52,932 Some terrible things have happened to friends of mine. 798 01:22:53,058 --> 01:22:58,432 I want to know why they have happened and who is responsible. Can you help me? 799 01:23:03,891 --> 01:23:07,515 Four of your friends...have died. 800 01:23:08,391 --> 01:23:11,474 - Yes. - You want to know why? 801 01:23:11,600 --> 01:23:13,099 Yes. 802 01:23:15,475 --> 01:23:17,557 The crystal tells me 803 01:23:17,683 --> 01:23:21,640 they have desecrated the tomb of Kah-to-Bey. 804 01:23:22,725 --> 01:23:24,724 - You wish to know more? - Yes. 805 01:23:27,600 --> 01:23:29,932 There are two other people. 806 01:23:31,308 --> 01:23:33,849 You are one of them. 807 01:23:35,016 --> 01:23:37,599 I entered the tomb. 808 01:23:37,725 --> 01:23:41,140 I see in the crystal... 809 01:23:42,891 --> 01:23:45,390 Yes, tell me. 810 01:23:46,433 --> 01:23:48,390 It is too horrible. 811 01:23:48,516 --> 01:23:51,349 You mean I’m going to die? 812 01:23:52,475 --> 01:23:55,849 In a few minutes from now! 813 01:23:59,975 --> 01:24:04,849 If you listen to me, I may be able to save you. 814 01:24:06,600 --> 01:24:09,307 But sit down first. 815 01:25:08,933 --> 01:25:12,099 Those are the sacred words of death. 816 01:25:13,100 --> 01:25:15,224 The ones you were afraid to utter. 817 01:25:16,183 --> 01:25:20,265 How can these words have had such power over the spirit of the tomb? 818 01:25:20,391 --> 01:25:25,390 Go to the restoration house and you will find the answer. 819 01:25:26,266 --> 01:25:31,765 But first you will confront the mummy of the slave Prem. 820 01:25:33,016 --> 01:25:37,474 You will ask his forgiveness for what you have done. 821 01:25:37,600 --> 01:25:40,182 You will say to him... 822 01:25:41,100 --> 01:25:46,307 "Oh, noble Prem, sacred spirit of the tomb, 823 01:25:47,225 --> 01:25:50,140 "I pray your forgiveness 824 01:25:50,266 --> 01:25:55,015 "for my transgressions against Kah-to-Bey 825 01:25:55,141 --> 01:25:58,890 "and the desecration of his resting place 826 01:25:59,016 --> 01:26:04,515 "of which I am profoundly guilty." 827 01:26:08,475 --> 01:26:12,849 Now say it in the language of the Pharaohs. 828 01:26:58,891 --> 01:27:00,307 Aaargh! 829 01:27:00,433 --> 01:27:03,849 Kill her! Kill her! Kill her! 830 01:28:01,725 --> 01:28:05,224 Claire! The words of death, say them! 831 01:28:05,350 --> 01:28:09,057 Say them! For God's sake, say them! 832 01:28:14,016 --> 01:28:17,557 Only he who holds the shroud has the power to destroy. 833 01:28:26,641 --> 01:28:28,265 Quick! Take it! 834 01:28:30,558 --> 01:28:32,682 Now, say the words! 67754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.