All language subtitles for Sliders.S03E05.The.Dream.Masters.1080p.Peacock.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-CHDWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,890 --> 00:00:25,258 [carnival music] 2 00:00:25,291 --> 00:00:27,927 (Rembrandt) Wish we could've stayed another day on Cajun world. 3 00:00:27,961 --> 00:00:29,095 Nothing against this one, 4 00:00:29,129 --> 00:00:31,464 but, hey,vive la difference! Right, fellas? 5 00:00:31,498 --> 00:00:34,167 Man, do I love Mardi Gras. 6 00:00:34,200 --> 00:00:36,236 And women on balconies. 7 00:00:36,269 --> 00:00:39,205 Yeah. I'm glad that Napoleon never met his Waterloo 8 00:00:39,239 --> 00:00:41,074 because I got to meet Cindy. 9 00:00:41,107 --> 00:00:42,342 Come here, lover boy, 10 00:00:42,375 --> 00:00:43,943 I don't think it's your shade. 11 00:00:43,977 --> 00:00:45,378 (Wade) I don't know about you guys, 12 00:00:45,412 --> 00:00:47,614 but I'm in need of some serious z's. 13 00:00:47,647 --> 00:00:53,319 (Professor) Yes. Positively soporific idea, Miss Wells. 14 00:00:53,353 --> 00:00:56,289 And how about Miss Wells' broken heart, eh? 15 00:00:56,322 --> 00:00:57,891 He's gonna be pretty surprised 16 00:00:57,924 --> 00:00:59,626 when I don't come back from the bathroom. 17 00:00:59,659 --> 00:01:00,894 [all laugh] 18 00:01:00,927 --> 00:01:03,797 (Professor) Hey, you idiot! It says no bike riding here! 19 00:01:06,800 --> 00:01:07,967 [grunts] 20 00:01:08,068 --> 00:01:09,069 (skater) Hey! 21 00:01:10,537 --> 00:01:12,105 What the hell's the matter with you? 22 00:01:12,138 --> 00:01:13,907 There's no bikes allowed here. 23 00:01:15,542 --> 00:01:16,776 (skater) Oh, no. 24 00:01:19,512 --> 00:01:21,481 Please, don't-- d-don't--don't hurt me. 25 00:01:21,514 --> 00:01:23,717 It was an accident. 26 00:01:23,750 --> 00:01:25,952 All right. I-I-I'll do anything you say. 27 00:01:25,985 --> 00:01:27,654 Anything you say. 28 00:01:30,390 --> 00:01:31,725 All right. 29 00:01:33,593 --> 00:01:34,794 Drop dead. 30 00:01:45,372 --> 00:01:46,906 [people chattering] 31 00:01:58,852 --> 00:02:00,487 He's having a seizure. 32 00:02:00,520 --> 00:02:02,222 (Quinn) Keep him from biting his tongue. 33 00:02:02,255 --> 00:02:03,790 I've got his legs. 34 00:02:03,823 --> 00:02:05,225 [skater gasping] 35 00:02:05,258 --> 00:02:08,294 Will somebody call an ambulance! Please! 36 00:02:08,328 --> 00:02:11,064 Remmy, there's some cops. 37 00:02:11,064 --> 00:02:12,799 [choking] 38 00:02:35,088 --> 00:02:36,322 This is Weber. 39 00:02:36,356 --> 00:02:38,124 I need an ambulance at the pier. 40 00:02:42,696 --> 00:02:45,298 Uh, cancel that. Send the meat wagon. 41 00:02:47,500 --> 00:02:50,103 No, it appears to be self-inflicted. 42 00:02:53,139 --> 00:02:55,308 Better list it as a suicide. 43 00:03:03,817 --> 00:03:07,554 (Quinn) What if you found a portal to a parallel universe? 44 00:03:07,587 --> 00:03:11,458 What if you could slide into a thousand different worlds, 45 00:03:11,491 --> 00:03:15,161 where it's the same year, and you're the same person, 46 00:03:15,195 --> 00:03:17,664 but everything else is different? 47 00:03:17,697 --> 00:03:20,500 And what if you can't find your way home? 48 00:03:46,192 --> 00:03:47,727 (voice) Sliders. 49 00:03:54,100 --> 00:03:56,870 The two kids on the cycles were behaving irresponsibly. 50 00:03:56,903 --> 00:03:59,105 They barged into my friend here 51 00:03:59,139 --> 00:04:01,374 and then they--they totaled that poor fellow. 52 00:04:01,408 --> 00:04:03,343 Anybody got anything else to say? 53 00:04:03,376 --> 00:04:04,477 Yeah. 54 00:04:04,511 --> 00:04:07,514 You should be talking to those two clowns over there. 55 00:04:09,816 --> 00:04:11,451 How stupid are you? 56 00:04:11,484 --> 00:04:13,453 You want to get somebody else killed? 57 00:04:15,355 --> 00:04:16,856 [seagull cawing] 58 00:04:18,625 --> 00:04:21,761 Wait a minute. It wasn't a suicide. 59 00:04:21,795 --> 00:04:25,732 Leave the park now. You've been warned. 60 00:04:27,133 --> 00:04:28,902 That's all I can do. 61 00:04:41,348 --> 00:04:43,350 I used to draw on my hand, too, 62 00:04:43,383 --> 00:04:45,285 but that was in the fourth grade. 63 00:04:45,318 --> 00:04:47,687 Don't you know what this hand can do? 64 00:04:47,721 --> 00:04:49,723 Not as much as this one. 65 00:04:49,756 --> 00:04:52,092 I can't wait to sleep with you. 66 00:04:53,193 --> 00:04:54,394 [grunts] 67 00:04:58,598 --> 00:05:00,800 You. You shouldn't have done that. 68 00:05:00,834 --> 00:05:03,937 If you don't leave now, I'm gonna do a lot more. 69 00:05:05,238 --> 00:05:07,073 I'll take care of you later. 70 00:05:07,107 --> 00:05:10,276 You, I'll see you in your dreams. 71 00:05:19,252 --> 00:05:20,954 Are you all right? 72 00:05:22,922 --> 00:05:24,057 Yeah. 73 00:05:27,827 --> 00:05:29,829 (Wade) I know what I saw. 74 00:05:29,863 --> 00:05:33,233 What you saw were neck spasms and the resultant angina 75 00:05:33,266 --> 00:05:35,135 induced by an epileptic fit. 76 00:05:35,168 --> 00:05:37,203 Something was choking him. 77 00:05:37,237 --> 00:05:39,072 You're suggesting that these guys 78 00:05:39,072 --> 00:05:41,074 have the power of psychokinesis? 79 00:05:41,074 --> 00:05:43,076 I don't know. Maybe. 80 00:05:43,076 --> 00:05:44,878 (Quinn) Wade, we're all a little tired. 81 00:05:44,911 --> 00:05:46,680 I think you're just seeing things. 82 00:05:46,713 --> 00:05:48,915 We all saw somebody die. 83 00:05:48,948 --> 00:05:51,151 And it wasn't a suicide. 84 00:05:51,184 --> 00:05:53,353 Are you crazy? Give me that! 85 00:05:54,821 --> 00:05:56,456 Is there a problem? 86 00:05:56,489 --> 00:05:58,324 You never know what's gonna set off 87 00:05:58,358 --> 00:05:59,826 one of them Dream Masters. 88 00:05:59,859 --> 00:06:02,762 Dream Masters? Is that what they're called? 89 00:06:03,930 --> 00:06:06,366 Have you had trouble with them? 90 00:06:08,034 --> 00:06:10,904 A Dream Master got my last cocktail waitress. 91 00:06:10,937 --> 00:06:13,440 Got her? How? 92 00:06:13,473 --> 00:06:15,141 Man, nobody can stay awake forever. 93 00:06:15,175 --> 00:06:17,043 Nobody. 94 00:06:17,043 --> 00:06:18,845 And once you're asleep, 95 00:06:18,878 --> 00:06:20,513 that's when they enter your dreams 96 00:06:20,547 --> 00:06:22,248 and create nightmares. 97 00:06:22,282 --> 00:06:24,150 Tell us something about those guys. 98 00:06:24,184 --> 00:06:25,552 Are they-- 99 00:06:25,585 --> 00:06:28,088 Shh. We shouldn't be talking about this. 100 00:06:30,924 --> 00:06:33,226 All right, guys. We're all set. 101 00:06:39,399 --> 00:06:42,335 The creep from the park, I just saw him. 102 00:06:45,638 --> 00:06:47,741 (Professor) I don't see him, Miss Wells. 103 00:06:49,976 --> 00:06:52,112 (Quinn) Wade, there's nobody there. 104 00:06:54,347 --> 00:06:55,648 It was him. 105 00:06:55,682 --> 00:06:57,350 (Rembrandt) Girl, you need some sleep. 106 00:06:57,384 --> 00:06:59,486 I'm not going to sleep. 107 00:06:59,519 --> 00:07:01,287 You don't think for a moment-- 108 00:07:01,321 --> 00:07:03,323 He said he'd see me in my dreams. 109 00:07:03,356 --> 00:07:05,158 Wade, that's impossible. 110 00:07:05,191 --> 00:07:06,192 Yeah? 111 00:07:06,226 --> 00:07:08,194 Why is everybody so afraid of them? 112 00:07:08,228 --> 00:07:10,096 Well, I'm not afraid of him. 113 00:07:10,130 --> 00:07:11,931 Good. 114 00:07:12,032 --> 00:07:14,267 You go with Wade, stay with her in the room 115 00:07:14,300 --> 00:07:16,269 while Remmy and I do a little recon. 116 00:07:16,302 --> 00:07:17,771 Checkmate. 117 00:07:24,377 --> 00:07:27,113 Hey, Q-Ball, why don't we just get on out of town, 118 00:07:27,147 --> 00:07:28,314 leave these geeks behind? 119 00:07:28,348 --> 00:07:30,650 Because if they can invade a person's dreams, 120 00:07:30,684 --> 00:07:32,952 running away won't do any good. 121 00:07:34,054 --> 00:07:35,822 Yeah. Well, you think they can? 122 00:07:35,855 --> 00:07:38,058 I think we better find out. 123 00:07:38,091 --> 00:07:41,094 Diggs, where do these Dream Masters hang out? 124 00:07:45,098 --> 00:07:46,299 Still awake? 125 00:07:46,332 --> 00:07:47,567 You kidding? 126 00:07:47,600 --> 00:07:50,804 Every time I close my eyes, I see that guy's face. 127 00:07:54,074 --> 00:07:56,076 Well, I don't suppose that reading this 128 00:07:56,076 --> 00:07:57,210 is helping. 129 00:07:58,111 --> 00:07:59,446 "She felt his rough hands 130 00:07:59,479 --> 00:08:02,582 "tug at the ribbon of her silk blouse. 131 00:08:02,615 --> 00:08:05,018 "She was aroused as never before. 132 00:08:05,051 --> 00:08:06,720 She could feel a..." 133 00:08:07,420 --> 00:08:09,389 Miss Wells, what rubbish. 134 00:08:10,690 --> 00:08:11,791 [sighs] 135 00:08:11,825 --> 00:08:13,193 Why don't you just shut your eyes 136 00:08:13,226 --> 00:08:14,561 and go to sleep now, eh? 137 00:08:14,594 --> 00:08:16,363 I shall be over there. 138 00:08:16,396 --> 00:08:18,064 If you need anything, just call. 139 00:08:19,499 --> 00:08:20,934 Come on now. 140 00:08:46,493 --> 00:08:48,461 (Henry) Here we go. 141 00:08:49,262 --> 00:08:51,498 (Quinn) Excuse me. 142 00:08:51,531 --> 00:08:54,234 I want you to give your buddy a message for me. 143 00:08:54,267 --> 00:08:58,571 Sure. Always happy to grant a final request. 144 00:08:58,605 --> 00:09:00,674 Tell him we're only in town for a couple of days. 145 00:09:00,707 --> 00:09:02,008 And we don't want any trouble, 146 00:09:02,008 --> 00:09:03,443 although he was still out of line. 147 00:09:03,476 --> 00:09:04,611 (Henry) Yeah. Sure. 148 00:09:04,644 --> 00:09:06,246 And so was the little bitch that hit him. 149 00:09:06,279 --> 00:09:08,148 (Byron) Easy, Henry. 150 00:09:08,181 --> 00:09:10,417 She'll get what she deserves. 151 00:09:10,450 --> 00:09:12,318 Look, I just want you to know 152 00:09:12,352 --> 00:09:13,753 that if anything happens to her 153 00:09:13,787 --> 00:09:15,588 or any of my friends, 154 00:09:15,622 --> 00:09:17,457 you're gonna have to deal with me, okay? 155 00:09:17,490 --> 00:09:20,193 Well, I guess we'll be seeing a lot of each other then. 156 00:09:20,226 --> 00:09:21,294 Is that a threat? 157 00:09:21,327 --> 00:09:23,763 Yes, it is. 158 00:09:23,797 --> 00:09:24,764 [car honking] 159 00:09:24,798 --> 00:09:26,332 Come on, Henry. 160 00:09:28,368 --> 00:09:29,436 Come on. 161 00:09:30,136 --> 00:09:31,671 [police siren wailing] 162 00:09:33,106 --> 00:09:36,810 Hi. How long to get a pot of coffee sent up? 163 00:09:36,843 --> 00:09:38,144 That long? 164 00:09:39,245 --> 00:09:42,115 It is. Thanks. 165 00:09:52,058 --> 00:09:53,560 *[music playing] 166 00:10:04,771 --> 00:10:06,439 I'm here with some friends. 167 00:10:06,473 --> 00:10:08,942 Saw you come in. You mind if I join you? 168 00:10:08,975 --> 00:10:10,543 Yes, I do. 169 00:10:10,577 --> 00:10:13,413 It's, uh, it's Wade, isn't it? 170 00:10:15,348 --> 00:10:16,816 Very unusual name. 171 00:10:16,850 --> 00:10:19,119 The desk clerk at the hotel thought so, too. 172 00:10:19,152 --> 00:10:20,620 [people chattering] 173 00:10:21,788 --> 00:10:23,723 Winsome Wade, huh? 174 00:10:25,692 --> 00:10:27,227 Wonderful Wade. 175 00:10:30,697 --> 00:10:34,100 Not-very-wise Wade. 176 00:10:35,869 --> 00:10:38,872 Please, just leave me alone. 177 00:10:42,175 --> 00:10:43,543 You know, 178 00:10:44,678 --> 00:10:47,180 you intrigue me. Really. 179 00:10:48,448 --> 00:10:50,183 It's, uh, not very often 180 00:10:50,216 --> 00:10:52,886 that a woman defies me. And I--I--I find that 181 00:10:55,789 --> 00:10:57,190 stimulating. 182 00:11:08,535 --> 00:11:10,070 Don't touch me! 183 00:11:17,544 --> 00:11:18,978 [clears throat] 184 00:11:19,979 --> 00:11:21,214 [all chattering] 185 00:11:37,364 --> 00:11:38,531 [panting] 186 00:11:45,872 --> 00:11:47,841 Hurry, Miss Wells. 187 00:11:47,874 --> 00:11:49,175 It's too soon! 188 00:11:49,209 --> 00:11:51,578 W-we're not supposed to slide until tomorrow. 189 00:11:55,949 --> 00:11:58,218 It's our only hope. Run! 190 00:12:03,590 --> 00:12:04,691 [exclaims] 191 00:12:10,063 --> 00:12:11,364 Sorry, Wade. 192 00:12:11,398 --> 00:12:12,699 You can't leave me! 193 00:12:18,438 --> 00:12:19,606 [screams] 194 00:12:25,845 --> 00:12:29,082 We're here, Wade. Wake up. 195 00:12:29,082 --> 00:12:30,083 Wake up. 196 00:12:31,551 --> 00:12:33,086 She's cut bad. 197 00:12:40,760 --> 00:12:44,297 She's not cut. There's not a mark on her. 198 00:12:51,438 --> 00:12:53,106 Well, what we're witnessing here 199 00:12:53,106 --> 00:12:56,109 is some form of psychotropically-induced stigmata. 200 00:12:56,109 --> 00:12:57,944 You think if we hadn't woken her up, 201 00:12:57,977 --> 00:12:59,145 she would've bled to death? 202 00:12:59,179 --> 00:13:01,047 Quite possibly, yes. 203 00:13:01,081 --> 00:13:03,049 Whatever it is, that guy must have had 204 00:13:03,049 --> 00:13:05,051 some kind of drug on his hand. 205 00:13:05,051 --> 00:13:07,487 Now, Wade did say that when he touched her, 206 00:13:07,520 --> 00:13:10,156 she felt a tingling sensation. 207 00:13:10,190 --> 00:13:11,958 Now there are drugs that will produce 208 00:13:12,058 --> 00:13:13,326 vivid hallucinations 209 00:13:13,360 --> 00:13:15,929 that can be administered through the skin. 210 00:13:15,962 --> 00:13:18,665 You really think he was able to enter her dream? 211 00:13:18,698 --> 00:13:20,500 Or perhaps he planted 212 00:13:20,533 --> 00:13:23,470 a hypnotic suggestion in the bar. 213 00:13:23,503 --> 00:13:25,305 In any event, Wade believes 214 00:13:25,338 --> 00:13:27,073 that he will invade her dreams. 215 00:13:27,107 --> 00:13:29,943 And if she falls asleep again, he will return. 216 00:13:29,976 --> 00:13:31,678 It's kind of like if someone tells you 217 00:13:31,711 --> 00:13:33,346 not to think about the elephant, 218 00:13:33,380 --> 00:13:36,616 but then, that's all you can think of. 219 00:13:36,649 --> 00:13:38,418 How long is it till we slide? 220 00:13:38,451 --> 00:13:40,120 About 30 hours. 221 00:13:40,153 --> 00:13:42,288 How you gonna keep her awake until then? 222 00:13:42,322 --> 00:13:43,957 Human beings are capable 223 00:13:43,990 --> 00:13:46,259 of sustained periods of consciousness, Mr. Brown, 224 00:13:46,292 --> 00:13:48,428 provided that they have sufficient elephants... 225 00:13:48,461 --> 00:13:49,496 [exclaims] 226 00:13:50,196 --> 00:13:51,931 Sufficient stimulation. 227 00:13:51,965 --> 00:13:54,434 We shall just take shifts to keep her occupied. 228 00:13:54,467 --> 00:13:55,769 [door closes] 229 00:13:58,571 --> 00:14:01,374 Cold shower worked. I'm wide awake. 230 00:14:01,408 --> 00:14:03,109 I'm also freezing. 231 00:14:03,143 --> 00:14:05,045 Look, uh, maybe I should turn up the heat. 232 00:14:05,078 --> 00:14:06,713 No, no, no, it'll make her drowsy. 233 00:14:06,746 --> 00:14:08,381 Uh, maybe there's a hotel doctor 234 00:14:08,415 --> 00:14:10,750 and he can give me something to keep me awake, huh? 235 00:14:10,784 --> 00:14:12,052 Only as a last resort. 236 00:14:12,052 --> 00:14:13,386 We have no way of knowing 237 00:14:13,420 --> 00:14:15,789 how the drugs of this world will act on our bodies. 238 00:14:15,822 --> 00:14:17,290 I can call room service and get you 239 00:14:17,323 --> 00:14:19,392 some orange juice and liver. 240 00:14:19,426 --> 00:14:21,061 Only as a last resort. 241 00:14:21,061 --> 00:14:23,096 No, no, listen, in the navy, when we gave blood, 242 00:14:23,129 --> 00:14:24,531 they would give us orange juice 243 00:14:24,564 --> 00:14:26,566 and tell us to go get a nice big piece of liver. 244 00:14:26,599 --> 00:14:28,268 That way it'd help build up our iron. 245 00:14:28,301 --> 00:14:30,303 Can't I just suck on some rusty nails? 246 00:14:30,337 --> 00:14:31,571 [chuckling] 247 00:14:33,373 --> 00:14:34,474 [sighs] 248 00:14:34,507 --> 00:14:36,343 Are you all right? Here, sit down. 249 00:14:36,376 --> 00:14:37,711 Yeah. 250 00:14:38,678 --> 00:14:39,746 There you go. 251 00:14:39,779 --> 00:14:40,847 Fine. 252 00:14:40,880 --> 00:14:41,881 She needs some fresh air. 253 00:14:41,915 --> 00:14:43,083 I'm gonna open a window. 254 00:14:43,083 --> 00:14:44,951 No, no, no. Not in her weakened state. - Guys. 255 00:14:44,984 --> 00:14:46,853 Look, man, we need some fresh air in here. 256 00:14:46,886 --> 00:14:49,689 I disagree. - Guys. Guys! 257 00:14:49,723 --> 00:14:52,559 When are you gonna go talk to the police? 258 00:14:52,592 --> 00:14:55,161 We were just leaving. 259 00:14:55,195 --> 00:14:56,396 [sighs] 260 00:14:58,198 --> 00:15:00,934 Don't worry. We're gonna find someone 261 00:15:01,034 --> 00:15:02,702 to stand up to these people. 262 00:15:06,172 --> 00:15:07,841 Don't count on it. 263 00:15:13,213 --> 00:15:14,714 Excuse me, officers. 264 00:15:15,315 --> 00:15:16,683 You again? 265 00:15:16,716 --> 00:15:18,918 We'd like to know where can we lodge a formal complaint 266 00:15:18,952 --> 00:15:21,054 against these so-called Dream Masters? 267 00:15:21,054 --> 00:15:22,522 Can't help you, pal. 268 00:15:22,555 --> 00:15:25,592 There's been an attempt made on the life of our friend. 269 00:15:25,625 --> 00:15:27,861 I want you two idiots to take a walk. 270 00:15:27,894 --> 00:15:29,095 Right now. 271 00:15:29,129 --> 00:15:31,064 You call yourself a police officer 272 00:15:31,097 --> 00:15:32,432 and you let those guys get away 273 00:15:32,465 --> 00:15:34,501 with scaring people to death? 274 00:15:34,534 --> 00:15:36,569 Get out of here. Go! 275 00:15:38,371 --> 00:15:39,639 Come on. Come. 276 00:15:45,111 --> 00:15:46,146 Hey! 277 00:15:49,983 --> 00:15:51,484 We've done nothing, officer. 278 00:15:51,518 --> 00:15:53,520 (Weber) Shut up. 279 00:15:53,553 --> 00:15:56,122 What, you're giving us a ticket now? 280 00:15:59,526 --> 00:16:01,761 I know a place you can take your friend. 281 00:16:01,795 --> 00:16:03,496 It's a shelter for the victims 282 00:16:03,530 --> 00:16:05,799 of the Dream Masters. She'll be safe there. 283 00:16:05,832 --> 00:16:07,033 Be careful, 284 00:16:07,067 --> 00:16:09,269 or they'll come after you, too. 285 00:16:09,302 --> 00:16:12,706 Why are you helping us when no one else would? 286 00:16:12,739 --> 00:16:14,708 (Professor) I know why. 287 00:16:14,741 --> 00:16:16,376 Because Officer Weber 288 00:16:16,409 --> 00:16:19,079 has been a victim of the Dream Masters herself. 289 00:16:20,680 --> 00:16:23,616 The shelter isn't far from here. 290 00:16:23,650 --> 00:16:25,051 Good luck. 291 00:16:31,424 --> 00:16:32,926 Got a second? 292 00:16:41,267 --> 00:16:43,703 Is that liver? 293 00:16:46,106 --> 00:16:47,073 [sniffs] 294 00:16:47,874 --> 00:16:50,610 Uhh. I--I hate liver. 295 00:16:51,344 --> 00:16:52,712 [people chattering] 296 00:16:59,819 --> 00:17:00,854 Mmm. 297 00:17:23,810 --> 00:17:24,811 Shh. 298 00:17:25,578 --> 00:17:27,113 [whispers] Not a word. 299 00:17:28,348 --> 00:17:30,316 Hurry up, before it gets cold. 300 00:17:32,919 --> 00:17:34,054 Sure. 301 00:17:34,821 --> 00:17:36,089 [shoos] 302 00:17:38,258 --> 00:17:40,126 (Olivia) The hardest time is after dark. 303 00:17:40,160 --> 00:17:42,062 Because of their fear of falling asleep 304 00:17:42,062 --> 00:17:45,131 most of these patients suffer from chronic insomnia. 305 00:17:45,165 --> 00:17:47,233 (Quinn) They're deprived of REM sleep? 306 00:17:47,267 --> 00:17:49,636 To a point. Then they have a period of rebound 307 00:17:49,669 --> 00:17:50,937 and make up for it. 308 00:17:50,970 --> 00:17:53,606 So, it's during REM sleep 309 00:17:54,274 --> 00:17:55,575 that the Dream Masters 310 00:17:55,608 --> 00:17:57,610 have the greatest powers to revisit them? 311 00:17:57,644 --> 00:17:59,713 Yes. Actually, my husband experimented 312 00:17:59,746 --> 00:18:01,114 with some REM-blocking drugs, 313 00:18:01,147 --> 00:18:02,849 but they had too many side effects. 314 00:18:02,882 --> 00:18:04,417 Hmm. 315 00:18:04,451 --> 00:18:07,253 Damned if you dream, damned if you don't. Eh? 316 00:18:07,287 --> 00:18:08,888 Exactly. Without dreams, 317 00:18:08,922 --> 00:18:11,091 the subconscious has no release. 318 00:18:17,564 --> 00:18:19,666 Dr. Lujan, what happened to them? 319 00:18:19,699 --> 00:18:22,335 They're effectively in a coma. 320 00:18:22,369 --> 00:18:24,637 Some of them went up against the Dream Masters 321 00:18:24,671 --> 00:18:26,606 and this was their punishment. 322 00:18:26,639 --> 00:18:27,841 We're hoping to find a way 323 00:18:27,874 --> 00:18:29,476 to bring them out of it one day. 324 00:18:29,509 --> 00:18:30,844 [monitor beeping] 325 00:18:30,877 --> 00:18:34,214 (Olivia) Their systems were so shocked by the dream experience 326 00:18:34,247 --> 00:18:37,650 that they remain locked in this vegetative state. 327 00:18:37,684 --> 00:18:39,552 (Quinn) Has your husband continued his work 328 00:18:39,586 --> 00:18:41,488 on other REM blockers? 329 00:18:41,521 --> 00:18:43,857 Right now this is all I can do. 330 00:18:50,063 --> 00:18:52,899 Would you like to see my husband's lab? 331 00:18:52,932 --> 00:18:55,869 So, how many times has he invaded her dreams? 332 00:18:57,804 --> 00:18:59,305 Just once that we know of. 333 00:18:59,339 --> 00:19:01,641 And was he able to manifest any visible injuries? 334 00:19:01,675 --> 00:19:04,010 Her wrists and hands were bleeding. 335 00:19:04,010 --> 00:19:05,278 Stage two. 336 00:19:05,311 --> 00:19:07,681 It may still be early enough to try some intervention. 337 00:19:07,714 --> 00:19:09,916 Sometimes we can make hypnotic suggestions 338 00:19:10,016 --> 00:19:11,317 before they enter REM. 339 00:19:11,351 --> 00:19:14,187 If we can reinforce the idea that it's just a dream, 340 00:19:14,220 --> 00:19:17,757 it strengthens their ability to withstand the assault. 341 00:19:17,791 --> 00:19:20,026 (Professor) However did such a bunch of social misfits 342 00:19:20,060 --> 00:19:21,461 gain so much power? 343 00:19:21,494 --> 00:19:24,531 About five years ago, a scientist named Cardoza 344 00:19:24,564 --> 00:19:27,133 began experimenting with lucid dreaming techniques. 345 00:19:27,167 --> 00:19:29,769 He used psychotropic drugs and co-hypnosis 346 00:19:29,803 --> 00:19:31,871 to invade other people's consciousness. 347 00:19:31,905 --> 00:19:33,573 When the authorities at the university, 348 00:19:33,606 --> 00:19:34,841 including my husband, 349 00:19:34,874 --> 00:19:37,077 found out what he was doing, they tried to stop him. 350 00:19:37,110 --> 00:19:38,745 Cardoza was fired from the university. 351 00:19:38,778 --> 00:19:40,680 But several of his students left with him. 352 00:19:40,714 --> 00:19:42,315 They became the Dream Masters. 353 00:19:42,349 --> 00:19:44,351 Why doesn't somebody just eliminate them? 354 00:19:44,384 --> 00:19:46,386 Well, they have a vow to avenge any death. 355 00:19:46,419 --> 00:19:48,855 If you challenge them, you're severely punished. 356 00:19:48,888 --> 00:19:50,423 My husband barely survived. 357 00:19:50,457 --> 00:19:52,792 Now, no one has the courage to go against them. 358 00:19:52,826 --> 00:19:54,828 Do you mind if we look at your husband's papers? 359 00:19:54,861 --> 00:19:56,863 There may be something there that we can use. 360 00:19:56,896 --> 00:19:58,231 No, not at all. 361 00:19:59,799 --> 00:20:02,035 That's what he was working on. 362 00:20:16,583 --> 00:20:18,718 (Wade) They're coming to get me! 363 00:20:18,752 --> 00:20:20,286 [knocking on door] 364 00:20:27,794 --> 00:20:29,863 [knocking continues] 365 00:20:32,032 --> 00:20:34,100 Remmy. Wake up. 366 00:20:34,134 --> 00:20:35,769 [knocking continues] 367 00:20:40,306 --> 00:20:41,808 Rembrandt! Rembrandt! 368 00:20:45,812 --> 00:20:47,080 Rembrandt! 369 00:20:59,192 --> 00:21:00,193 [gagging] 370 00:21:18,411 --> 00:21:19,779 [shrieking] 371 00:21:44,637 --> 00:21:47,407 Wade! Oh, no, no, no! 372 00:21:47,440 --> 00:21:49,009 Where'd that blood come from? 373 00:21:49,109 --> 00:21:50,944 Rembrandt! Wake up! Mr. Brown, wake up! 374 00:21:50,977 --> 00:21:55,015 (Quinn) Please, help her! You've got to help her! 375 00:21:55,115 --> 00:21:56,316 What are you gonna do? 376 00:21:56,349 --> 00:21:57,450 Adrenaline shock therapy. 377 00:21:57,484 --> 00:21:58,685 [grunts] 378 00:21:58,718 --> 00:21:59,786 [gasping] 379 00:21:59,819 --> 00:22:03,089 All right. Let's get her to the clinic. 380 00:22:03,123 --> 00:22:04,224 Wade? 381 00:22:07,694 --> 00:22:10,397 How could you let her down like that, Mr. Brown? 382 00:22:24,077 --> 00:22:25,779 (Olivia) I've got a stage two invasion. 383 00:22:25,812 --> 00:22:28,448 I administered adrenaline shock therapy about 20 minutes ago. 384 00:22:28,481 --> 00:22:30,116 B.P. is falling, we need a transfusion. 385 00:22:30,150 --> 00:22:31,618 Use mine. I'm O-negative. 386 00:22:31,651 --> 00:22:34,254 Start with him, then get a type and cross check on these guys. 387 00:22:34,287 --> 00:22:35,522 Stay with us. 388 00:22:35,555 --> 00:22:37,090 (Olivia) We need a crash cart in here. Intubate her. 389 00:22:37,090 --> 00:22:38,892 Let's get a drip going. 390 00:23:04,384 --> 00:23:06,553 How is my prize pupil doing? 391 00:23:07,487 --> 00:23:09,055 (Gerald) I'm REM-ing very well. 392 00:23:09,089 --> 00:23:10,623 Thank you, Master Cardoza. 393 00:23:10,657 --> 00:23:13,326 I've engaged a very nice young girl. 394 00:23:13,360 --> 00:23:16,062 She's a real screamer. 395 00:23:16,763 --> 00:23:18,565 May I join the dream? 396 00:23:20,200 --> 00:23:22,068 I'd be honored, sir. 397 00:23:45,825 --> 00:23:47,560 (Wade) Help me, please! 398 00:23:47,594 --> 00:23:48,928 [Wade sobbing] 399 00:23:49,896 --> 00:23:51,097 Help me. 400 00:23:55,769 --> 00:23:57,203 [voice laughing] 401 00:24:06,513 --> 00:24:07,781 [voice screaming] 402 00:24:11,284 --> 00:24:13,486 (Professor) Olivia, I think I've found something. 403 00:24:13,520 --> 00:24:16,289 Your husband was suggesting treating the experience 404 00:24:16,322 --> 00:24:19,526 within the dream state itself by using the psychotropics 405 00:24:19,559 --> 00:24:22,195 present in the pentagrams on the Dream Masters' hands. 406 00:24:22,228 --> 00:24:23,463 How are we supposed to get it? 407 00:24:23,496 --> 00:24:24,664 Cut their hands off? 408 00:24:24,698 --> 00:24:26,166 It's a thought. 409 00:24:39,913 --> 00:24:41,147 [voices screaming] 410 00:24:44,451 --> 00:24:45,752 [voice laughing] 411 00:24:53,560 --> 00:24:54,928 [voice whispering] 412 00:25:07,507 --> 00:25:08,708 [screaming] 413 00:25:16,282 --> 00:25:17,484 (Olivia) She's in arrest! 414 00:25:17,517 --> 00:25:18,485 (Quinn) What can I do? 415 00:25:18,518 --> 00:25:21,054 Set the dial to 100. Clear! 416 00:25:28,928 --> 00:25:32,932 Time of death: 8:42, Pacific Coast time. 417 00:25:37,837 --> 00:25:40,573 You didn't tell me she was in a shelter. 418 00:25:42,709 --> 00:25:44,544 I didn't think it mattered, sir. 419 00:25:44,577 --> 00:25:45,945 It does. 420 00:25:46,946 --> 00:25:49,416 Dr. Lujan won't give up so easily. 421 00:25:50,684 --> 00:25:53,086 She's just like her husband. 422 00:25:53,119 --> 00:25:54,320 Clear! 423 00:25:54,354 --> 00:25:55,822 [monitors beeping] 424 00:25:57,123 --> 00:25:58,391 I got a heart beat. 425 00:25:58,425 --> 00:25:59,626 Thank God. 426 00:25:59,659 --> 00:26:00,660 Wake her up. 427 00:26:00,694 --> 00:26:02,896 No. It's too soon for more adrenaline. 428 00:26:03,930 --> 00:26:05,432 He's broken off contact. 429 00:26:05,465 --> 00:26:06,599 Is she gonna be all right? 430 00:26:06,633 --> 00:26:07,667 (Olivia) I don't know. 431 00:26:07,701 --> 00:26:09,169 Get away from her. 432 00:26:09,202 --> 00:26:12,539 She wouldn't be in this mess if you'd stayed awake. 433 00:26:12,572 --> 00:26:15,442 Sorry. Look, I don't know what happened. 434 00:26:15,475 --> 00:26:17,110 [beeping continues] 435 00:26:24,851 --> 00:26:27,320 (Gerald) Please, Master Cardoza. I'm--I'm sorry. 436 00:26:27,354 --> 00:26:29,055 (Cardoza) You invite me into your dream 437 00:26:29,089 --> 00:26:31,124 and not complete it is bad form, Gerald. 438 00:26:31,157 --> 00:26:33,460 Perhaps you're not the man I thought you were. 439 00:26:33,493 --> 00:26:35,061 But I am, sir. 440 00:26:36,629 --> 00:26:39,733 I am. Just tell me what it is you want me to do. 441 00:26:42,235 --> 00:26:44,671 I chose the pentagram as our symbol 442 00:26:44,704 --> 00:26:47,073 because it instills terror in all who see it. 443 00:26:49,409 --> 00:26:51,077 The reason, Gerald, 444 00:26:51,077 --> 00:26:52,812 that we have power over people 445 00:26:52,846 --> 00:26:55,482 is because they fear us. 446 00:26:55,515 --> 00:26:59,085 We enjoy a position in life that was once denied us 447 00:26:59,085 --> 00:27:02,889 because we weren't hip, we weren't popular. 448 00:27:02,922 --> 00:27:06,026 But if one survives an engagement 449 00:27:06,059 --> 00:27:10,463 and is not killed, or turned into a vegetable, 450 00:27:10,497 --> 00:27:12,465 then all of us, 451 00:27:12,499 --> 00:27:16,102 and what we are now, are threatened. 452 00:27:17,771 --> 00:27:19,105 Do you understand it? 453 00:27:19,139 --> 00:27:20,240 Yes, sir. 454 00:27:20,273 --> 00:27:23,109 Then what are you gonna do to make this right? 455 00:27:23,143 --> 00:27:25,278 Get rid of all of them, sir? 456 00:27:30,050 --> 00:27:32,385 Perhaps there's hope for you yet. 457 00:27:34,187 --> 00:27:35,689 Thank you, sir. 458 00:27:43,329 --> 00:27:47,133 Why was I showing off? What--what am I, stupid? 459 00:27:47,167 --> 00:27:48,802 Bad timing. It happens. 460 00:27:48,835 --> 00:27:50,637 Yeah. But why in front of him, huh? 461 00:27:50,670 --> 00:27:52,706 He's giving you a second chance. 462 00:27:52,739 --> 00:27:54,207 I don't know if I can take it. 463 00:27:54,240 --> 00:27:57,077 My head is... My head is pounding! 464 00:27:57,077 --> 00:27:58,845 I mean, I have such a headache. 465 00:27:58,878 --> 00:28:00,146 We'll help you. 466 00:28:00,780 --> 00:28:02,048 We will? 467 00:28:03,216 --> 00:28:04,551 Look, Gerald, 468 00:28:04,584 --> 00:28:06,720 you're his favorite at the university. 469 00:28:06,753 --> 00:28:09,889 You're next in line for the throne. 470 00:28:09,923 --> 00:28:12,025 This is a chance to prove yourself. 471 00:28:13,026 --> 00:28:15,061 Don't screw up. 472 00:28:15,729 --> 00:28:16,930 Girls like her 473 00:28:17,030 --> 00:28:18,631 never used to pay any attention to me. 474 00:28:18,665 --> 00:28:21,301 Yeah, but they do now. 475 00:28:21,334 --> 00:28:24,371 She's gonna be sorry that she wasn't nice to me. 476 00:28:24,404 --> 00:28:26,906 Very sorry. Remember us 477 00:28:26,940 --> 00:28:29,109 when you're the Master of Dreams. 478 00:28:29,142 --> 00:28:30,310 [blows] 479 00:28:30,343 --> 00:28:31,711 Deal? 480 00:28:31,745 --> 00:28:32,879 Deal. 481 00:28:34,214 --> 00:28:36,216 All right, 482 00:28:36,249 --> 00:28:38,785 let's gather the other members. 483 00:28:38,818 --> 00:28:40,820 Let's finish her. Hmm? 484 00:28:40,854 --> 00:28:42,689 It's gonna be our pleasure, sir. 485 00:28:46,092 --> 00:28:47,761 And, uh, gentlemen, 486 00:28:49,095 --> 00:28:51,398 let's do something with razors. 487 00:28:52,599 --> 00:28:54,434 [monitor beeping] 488 00:28:56,136 --> 00:28:57,737 We may have saved her for the moment, 489 00:28:57,771 --> 00:28:59,739 but they will be back. 490 00:28:59,773 --> 00:29:01,341 [exclaims] 491 00:29:01,374 --> 00:29:02,876 Will she need more blood? 492 00:29:02,909 --> 00:29:04,344 No. Not for now. 493 00:29:04,377 --> 00:29:06,079 Besides, you've given all that you can. 494 00:29:06,112 --> 00:29:07,881 Let's just, uh, see how she does. 495 00:29:07,914 --> 00:29:09,783 If we follow your husband's advice, 496 00:29:09,816 --> 00:29:12,519 we'll have to face them in the dream state to save Wade. 497 00:29:12,552 --> 00:29:14,754 How long will it take for you to fix what we need? 498 00:29:14,788 --> 00:29:16,690 (Olivia) I've got most of the chemicals here 499 00:29:16,723 --> 00:29:18,792 but we need scrapings from one of their hands. 500 00:29:18,825 --> 00:29:21,261 Where can we find some geeks at this time of night? 501 00:29:21,294 --> 00:29:23,229 That club, a couple of blocks away. 502 00:29:23,263 --> 00:29:24,798 All right, let's go. 503 00:29:24,831 --> 00:29:26,666 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 504 00:29:26,700 --> 00:29:29,302 Look, you're not goin' anywhere. 505 00:29:29,336 --> 00:29:30,637 I'm fine. I'm fine. 506 00:29:30,670 --> 00:29:32,038 (Olivia) No. 507 00:29:32,038 --> 00:29:33,473 You're down a couple of pints. 508 00:29:33,506 --> 00:29:35,442 You need to rest. 509 00:29:35,475 --> 00:29:36,643 All right, my boy. 510 00:29:36,676 --> 00:29:38,511 You're gonna have to do this by yourself. 511 00:29:38,545 --> 00:29:41,648 You go. We'll get the lab ready for your return. 512 00:29:42,849 --> 00:29:45,752 Look, just don't let any of 'em touch you. 513 00:29:50,090 --> 00:29:52,625 (Quinn) I'll be back as fast as I can, Professor. 514 00:29:59,466 --> 00:30:02,402 Your friend Rembrandt couldn't have donated blood, anyway. 515 00:30:02,435 --> 00:30:04,270 Why? 516 00:30:04,304 --> 00:30:06,773 His system's too full of Orphenene. 517 00:30:07,674 --> 00:30:09,542 What's Orphenene? 518 00:30:09,576 --> 00:30:12,846 It's a sedative that the Dream Masters like to use. 519 00:30:19,386 --> 00:30:20,387 [door creaking] 520 00:30:20,420 --> 00:30:21,554 (man) Psst! 521 00:30:25,392 --> 00:30:26,860 [body thudding] 522 00:30:45,178 --> 00:30:46,513 Mr. Brown. 523 00:30:50,650 --> 00:30:53,520 If Wade doesn't make it, I mean, 524 00:30:53,553 --> 00:30:57,323 if she ends up like one of these guys, 525 00:30:57,357 --> 00:31:00,393 I've decided to stay here and take care of her. 526 00:31:02,228 --> 00:31:03,697 I am so sorry. 527 00:31:04,531 --> 00:31:06,366 Oh, Mr. Brown. 528 00:31:06,399 --> 00:31:07,467 [sighs] 529 00:31:07,500 --> 00:31:10,603 We all do things that we regret. 530 00:31:10,637 --> 00:31:13,073 You know, but this one tops my list. 531 00:31:13,073 --> 00:31:16,943 Well, falling asleep on duty is a heinous crime. 532 00:31:16,976 --> 00:31:18,111 However-- 533 00:31:18,144 --> 00:31:21,915 Wouldn't have happened with you, though, would it? 534 00:31:21,948 --> 00:31:23,183 No, it wouldn't. 535 00:31:23,216 --> 00:31:26,219 You never screw up, do you? 536 00:31:26,252 --> 00:31:28,688 Even when you're wrong, you've got to be right. 537 00:31:28,722 --> 00:31:30,223 That's not true. 538 00:31:30,256 --> 00:31:33,226 So if you wanna blow hard with your big words, 539 00:31:33,259 --> 00:31:35,729 tell me how it's my fault that Wade might die? 540 00:31:35,762 --> 00:31:38,098 Go ahead, man. I don't mind. 541 00:31:38,131 --> 00:31:39,699 Because it'll be the last time 542 00:31:39,733 --> 00:31:42,435 that I'll ever have to listen to one of your lectures. 543 00:31:42,469 --> 00:31:43,937 The reason why 544 00:31:43,970 --> 00:31:46,272 I would not have fallen asleep on duty is quite simple. 545 00:31:46,306 --> 00:31:48,942 I do not take coffee late at night. 546 00:31:48,975 --> 00:31:50,910 You were drugged! 547 00:31:50,944 --> 00:31:51,945 I was? 548 00:31:51,978 --> 00:31:53,113 Yes! 549 00:31:53,146 --> 00:31:55,982 And if I do occasionally sound like the professor I am, 550 00:31:56,016 --> 00:31:58,351 it is because I enjoy teaching. 551 00:31:58,385 --> 00:31:59,953 I like seeing the light going on 552 00:32:00,053 --> 00:32:01,121 in people's eyes 553 00:32:01,154 --> 00:32:03,757 the way it has just gone on in yours. 554 00:32:06,326 --> 00:32:07,327 Mr. Brown, 555 00:32:08,261 --> 00:32:10,063 I owe you an elephant... 556 00:32:10,063 --> 00:32:11,531 Uh, an apology. 557 00:32:15,902 --> 00:32:16,903 Yeah. 558 00:32:18,571 --> 00:32:21,374 Yeah, all right, go ahead. 559 00:32:25,679 --> 00:32:27,080 I'm sorry. 560 00:32:30,817 --> 00:32:33,086 I was hoping for something a little more like, 561 00:32:33,086 --> 00:32:35,722 "I'm sorry that I thought the worst of you. 562 00:32:35,755 --> 00:32:39,359 I should have more faith in my friends." 563 00:32:39,392 --> 00:32:42,796 I am sorry that I thought the worst of you. 564 00:32:42,829 --> 00:32:45,532 I should have more faith in my friends. 565 00:32:45,565 --> 00:32:49,135 "And I know that you love Wade as much as any of us 566 00:32:49,169 --> 00:32:51,338 "and would probably give your life to save hers 567 00:32:51,371 --> 00:32:52,572 if you could." 568 00:32:52,605 --> 00:32:53,973 Ditto. 569 00:32:54,007 --> 00:32:55,475 "And then there are times--" 570 00:32:55,508 --> 00:32:58,111 Don't push your luck, Mr. Brown. 571 00:32:59,012 --> 00:33:00,380 [both laughing] 572 00:33:06,419 --> 00:33:08,355 Hurry. They're after her again! 573 00:33:08,388 --> 00:33:09,356 The Dream Masters? 574 00:33:09,389 --> 00:33:11,358 Yes. She's fully engaged, level three. 575 00:33:11,391 --> 00:33:12,625 What about Q-Ball? 576 00:33:12,659 --> 00:33:15,061 I don't know, but he better get here soon. 577 00:33:18,898 --> 00:33:21,301 Shaman often carry a powerful object 578 00:33:21,334 --> 00:33:22,902 with them into the dream. 579 00:33:22,936 --> 00:33:25,872 It, uh, reminds them that they are in an altered state 580 00:33:25,905 --> 00:33:28,608 and that they have some control over the outcome. 581 00:33:28,641 --> 00:33:30,844 I'd rather have a .45 with me. 582 00:33:32,245 --> 00:33:34,948 What is it you most fear, Mr. Brown? 583 00:33:34,981 --> 00:33:36,316 Why are you asking me that? 584 00:33:36,349 --> 00:33:40,754 Because that is what you can expect to encounter there. 585 00:33:40,787 --> 00:33:43,289 (Professor) Wade told me once that she'd been mugged 586 00:33:43,323 --> 00:33:45,992 and threatened with a knife. 587 00:33:46,092 --> 00:33:47,994 That's why she has a particular fear 588 00:33:48,094 --> 00:33:49,529 of being cut and bleeding. 589 00:33:51,197 --> 00:33:52,699 Thank God you're here. 590 00:33:52,732 --> 00:33:54,567 I got it. 591 00:33:54,601 --> 00:33:55,802 We've got to hurry. 592 00:33:55,835 --> 00:33:57,570 They're ganging up on her. 593 00:34:13,119 --> 00:34:14,521 [screaming] 594 00:34:31,838 --> 00:34:33,506 [screaming] 595 00:34:59,132 --> 00:35:00,834 Why do you have to strap us in? 596 00:35:00,867 --> 00:35:02,535 To keep you from hurting yourself. 597 00:35:02,569 --> 00:35:04,637 You'll have a heightened sense of awareness. 598 00:35:04,671 --> 00:35:06,406 Everything will seem very real. 599 00:35:06,439 --> 00:35:08,908 If you believe something can hurt you, it will. 600 00:35:08,942 --> 00:35:10,677 You sure you're up for this, Professor? 601 00:35:10,710 --> 00:35:12,412 Absolutely, my boy. 602 00:35:12,445 --> 00:35:14,547 You'll be linked to Wade and her dreams 603 00:35:14,581 --> 00:35:15,648 through these electrodes. 604 00:35:15,682 --> 00:35:17,384 You will share her experience. 605 00:35:17,417 --> 00:35:19,619 Now, together, you may be able to change the outcome. 606 00:35:19,652 --> 00:35:22,055 At least, that's what my husband believed. 607 00:35:22,055 --> 00:35:23,656 Now although I've given each of you 608 00:35:23,690 --> 00:35:24,924 a hypnotic suggestion, 609 00:35:24,958 --> 00:35:27,594 you must remind each other that nothing is real. 610 00:35:27,627 --> 00:35:29,429 Your lives depend on that. 611 00:35:29,462 --> 00:35:31,564 Now, I'll be monitoring all of you. 612 00:35:31,598 --> 00:35:33,533 It's gonna be my call to bring you out. 613 00:35:34,734 --> 00:35:37,070 Understood? 614 00:35:37,070 --> 00:35:38,571 Put us under. 615 00:35:45,979 --> 00:35:47,313 (voice) No, no, no. 616 00:35:47,347 --> 00:35:50,183 Wade! Wade! 617 00:35:50,817 --> 00:35:52,218 [voice chattering] 618 00:35:52,252 --> 00:35:53,253 Wade! 619 00:35:54,320 --> 00:35:55,588 Wade! 620 00:35:57,290 --> 00:35:59,125 Wade! 621 00:36:03,530 --> 00:36:04,531 [hissing] 622 00:36:10,637 --> 00:36:12,405 We're all here, Wade. 623 00:36:14,107 --> 00:36:16,209 Where's here? 624 00:36:16,242 --> 00:36:18,478 It doesn't look like anyplace I've ever seen. 625 00:36:27,087 --> 00:36:29,489 My God, it's a... 626 00:36:29,522 --> 00:36:31,524 It's just a dream. It's not real. 627 00:36:31,558 --> 00:36:32,625 (Captain) Ready! Aim! 628 00:36:32,659 --> 00:36:34,661 It's not real. It's a dream! 629 00:36:34,694 --> 00:36:36,229 Fire! 630 00:36:38,331 --> 00:36:39,332 [groans] 631 00:36:43,470 --> 00:36:44,938 It's not real. It's a dream. 632 00:36:46,306 --> 00:36:49,342 It's a dream! It's not real! 633 00:36:50,276 --> 00:36:52,545 It's not real! 634 00:36:53,480 --> 00:36:55,081 [monitor beeping] 635 00:37:00,754 --> 00:37:05,125 Wade! Rembrandt! Professor! 636 00:37:12,399 --> 00:37:15,068 Dr. Lujan, tell me what to do. 637 00:37:25,779 --> 00:37:29,382 Q-Ball? Where are you? 638 00:37:30,684 --> 00:37:32,619 Quinn? 639 00:37:32,652 --> 00:37:34,287 What the hell is this? 640 00:37:35,689 --> 00:37:36,956 Rembrandt. 641 00:37:39,092 --> 00:37:42,462 Did I ever tell you that I am really 642 00:37:43,797 --> 00:37:46,066 afraid of snakes? 643 00:37:46,066 --> 00:37:48,668 Yeah. I--I'm not too fond of them myself. 644 00:37:52,172 --> 00:37:53,306 What? 645 00:37:53,340 --> 00:37:54,708 [voice cackling] 646 00:37:54,741 --> 00:37:56,609 It's just a dream. 647 00:37:57,344 --> 00:37:59,145 It's a damn convincing one. 648 00:37:59,179 --> 00:38:00,780 [voice shrieking] 649 00:38:01,815 --> 00:38:03,683 What are you gonna do? 650 00:38:06,186 --> 00:38:08,688 I'm gonna let one of them strike me. 651 00:38:08,722 --> 00:38:10,290 It's the only way to prove 652 00:38:10,323 --> 00:38:12,325 that they can't hurt us, okay? 653 00:38:20,367 --> 00:38:21,434 Yeah. 654 00:38:23,336 --> 00:38:26,039 It's just a dream. 655 00:38:28,408 --> 00:38:29,409 [hissing] 656 00:38:40,920 --> 00:38:44,424 It's only a dream. Only a dream. 657 00:38:48,828 --> 00:38:50,563 [lightning surging] 658 00:39:11,918 --> 00:39:13,086 [coughs] 659 00:39:13,119 --> 00:39:14,287 [voice laughing] 660 00:39:14,788 --> 00:39:16,089 [screaming] 661 00:39:36,743 --> 00:39:38,044 Damn it! 662 00:39:38,044 --> 00:39:40,046 [monitor flattening] 663 00:39:42,682 --> 00:39:44,050 [gasping] 664 00:39:45,452 --> 00:39:46,619 Am I dreaming? 665 00:39:46,653 --> 00:39:48,154 No! 666 00:39:48,188 --> 00:39:49,456 Then send me back. 667 00:39:49,489 --> 00:39:50,857 No, it's too risky. 668 00:39:50,890 --> 00:39:52,258 I saw your husband. 669 00:39:52,292 --> 00:39:53,626 I know how to save Wade! 670 00:39:53,660 --> 00:39:56,062 Together we're stronger. Send me back! 671 00:39:56,062 --> 00:39:57,697 If I send you back, I won't be able 672 00:39:57,731 --> 00:39:59,599 to pull you back out, you understand that? 673 00:39:59,632 --> 00:40:01,501 Yes, just do it! Hurry! 674 00:40:03,703 --> 00:40:05,405 [Quinn panting] 675 00:40:05,438 --> 00:40:06,940 [monitor beeping] 676 00:40:12,679 --> 00:40:14,381 [lightning surging] 677 00:40:20,887 --> 00:40:22,622 We're here for you. 678 00:40:25,658 --> 00:40:27,394 (Professor) All of us with you. 679 00:40:30,296 --> 00:40:31,364 Look. 680 00:40:38,104 --> 00:40:41,041 Remember, guys. It's only a dream. 681 00:40:41,941 --> 00:40:44,577 Nonetheless, cover each other's backs. 682 00:40:50,583 --> 00:40:52,585 I still wish I had a .45. 683 00:40:56,056 --> 00:40:57,223 Damn! 684 00:41:21,348 --> 00:41:24,117 Don't move. It's just a dream. 685 00:41:32,392 --> 00:41:35,495 Rather like being inside a Cuisinart, isn't it? 686 00:41:35,528 --> 00:41:37,397 Come on, man. Let's go! 687 00:42:01,821 --> 00:42:03,556 It's barbecue time. 688 00:42:08,294 --> 00:42:13,199 You can throw, but can you catch? 689 00:42:16,336 --> 00:42:17,971 [Gerald screaming] 690 00:42:24,511 --> 00:42:26,079 [screaming continues] 691 00:42:53,907 --> 00:42:56,476 (Quinn) Wade, how're you feeling? 692 00:42:56,509 --> 00:42:58,411 A little sleepy. 693 00:42:59,946 --> 00:43:02,048 Am I dreamin'? 694 00:43:02,048 --> 00:43:03,750 (Rembrandt) Not anymore. 695 00:43:03,783 --> 00:43:05,418 Welcome back. 696 00:43:05,452 --> 00:43:07,520 [Wade exhales] 697 00:43:07,554 --> 00:43:09,456 How long until we slide? 698 00:43:09,489 --> 00:43:11,291 Twelve hours. 699 00:43:12,125 --> 00:43:13,326 Slide? 700 00:43:13,360 --> 00:43:15,795 I may have time to tell you before we... 701 00:43:21,067 --> 00:43:22,235 Edward? 702 00:43:25,472 --> 00:43:26,840 Oh, my God. 703 00:43:32,078 --> 00:43:34,981 I believe we've seen an end to this tyranny. 704 00:43:35,081 --> 00:43:37,717 Well, I guess it's time to do some celebrating, huh? 705 00:43:37,751 --> 00:43:39,185 Count me out. 706 00:43:44,090 --> 00:43:45,558 [chuckles] 707 00:43:45,592 --> 00:43:48,328 (Rembrandt) Guess I'll lay down, too, for a while. 708 00:43:48,361 --> 00:43:49,462 [Professor yawns] 709 00:43:49,496 --> 00:43:50,730 I must confess, 710 00:43:50,764 --> 00:43:52,599 I'm suddenly feeling very sleepy. 711 00:43:52,632 --> 00:43:53,767 [grunts] 712 00:43:55,435 --> 00:43:57,871 Good night, Mr. Brown. 713 00:43:57,904 --> 00:43:59,639 Good night, Mr. Mallory. 714 00:44:04,577 --> 00:44:05,745 Hey. 715 00:44:08,381 --> 00:44:09,683 Sweet dreams. 716 00:44:10,450 --> 00:44:11,751 Thank you. 717 00:44:18,558 --> 00:44:19,793 [exhales] 718 00:44:34,774 --> 00:44:37,377 * * 49053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.