Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,192 --> 00:00:06,357
Matsumoto Productions
and Nippon ATG
2
00:01:05,923 --> 00:01:08,221
Based on "Kamikakete
Sango Taisetsu" by...
3
00:01:08,359 --> 00:01:10,554
Namboku Tsuruya and
Shuji Ishizawa
4
00:01:12,096 --> 00:01:14,394
Photography by
Tatsuo Suzuki
5
00:01:14,532 --> 00:01:17,399
Art by Setsu Asakura
Lights by Yoshio Unno
6
00:01:18,102 --> 00:01:23,404
Edited by Toshie Iwasa
7
00:01:47,498 --> 00:01:48,692
With...
8
00:01:48,833 --> 00:01:52,792
Katsuo Nakamura
9
00:01:54,171 --> 00:01:58,130
Juro Kara
10
00:01:58,843 --> 00:02:03,143
Yasuko Sanjo
Masao Imafuku
11
00:02:04,482 --> 00:02:05,779
Tamotsu Tamura
12
00:02:05,916 --> 00:02:09,113
Hideo Kanze
Kappei Matsumoto
13
00:02:09,820 --> 00:02:11,788
Shinshi Amano
14
00:02:11,922 --> 00:02:15,790
Hatsuo Yamatani
Yusuke Minami
15
00:02:18,496 --> 00:02:23,798
Written and directed by
Toshio Matsumoto
16
00:02:23,934 --> 00:02:25,026
English subtitles by
Don Kenny
17
00:03:00,638 --> 00:03:03,402
Open the gate!
18
00:03:04,642 --> 00:03:05,836
Open it!
19
00:03:12,249 --> 00:03:13,409
Oboshi! Sir!
20
00:03:30,501 --> 00:03:33,368
Koman, let me in.
It's Gengobe.
21
00:03:35,339 --> 00:03:36,897
Koman, open up!
22
00:04:48,212 --> 00:04:51,477
Koman, what's wrong?
Get a hold of yourself!
23
00:05:18,575 --> 00:05:21,066
You scared me.
24
00:05:21,445 --> 00:05:24,710
I almost pushed this
big pin right...
25
00:05:25,716 --> 00:05:28,241
through my ear.
26
00:05:38,629 --> 00:05:39,857
Was it a dream?
27
00:05:40,297 --> 00:05:41,286
A dream?
28
00:05:43,901 --> 00:05:46,631
You were groaning
about something.
29
00:05:49,807 --> 00:05:51,741
What was it about?
30
00:05:52,176 --> 00:05:56,636
It was a very strange dream.
31
00:06:00,117 --> 00:06:01,516
You were lying...
32
00:06:03,754 --> 00:06:05,779
over there with your...
33
00:06:06,824 --> 00:06:11,261
face on the floor.
34
00:06:17,801 --> 00:06:19,598
Just a dream!
35
00:06:20,270 --> 00:06:22,204
You're mean.
36
00:06:22,873 --> 00:06:23,999
What happened to me?
37
00:06:24,141 --> 00:06:27,474
It was nothing.
I've forgotten it already.
38
00:06:27,711 --> 00:06:31,010
You're awfully mean.
39
00:06:31,849 --> 00:06:34,340
Come on, tell me.
40
00:06:35,119 --> 00:06:38,953
Don't worry,
maybe it wasn't you at all.
41
00:06:39,523 --> 00:06:44,483
So you were with some
other girl, weren't you?
42
00:06:45,596 --> 00:06:49,794
Dreams are the mirror
of the true heart!
43
00:06:49,933 --> 00:06:52,959
Tell me just who she was, Gengobe!
44
00:06:53,370 --> 00:06:55,031
Don't talk foolishly.
45
00:06:57,674 --> 00:07:03,670
You are the only girl
I care for, anywhere.
46
00:07:05,549 --> 00:07:07,414
Is that really true?
47
00:07:08,118 --> 00:07:09,380
I don't lie to you.
48
00:07:13,924 --> 00:07:15,653
What is this tattoo?
49
00:07:15,793 --> 00:07:17,658
"Godairiki"
50
00:07:17,795 --> 00:07:23,097
"Godairiki is a pledge
of eternaI love. "
51
00:07:23,233 --> 00:07:29,502
It makes me blush to say it, but
it is a Godairiki love pledge tattoo.
52
00:07:29,640 --> 00:07:32,234
An oath to never be
touched by another man.
53
00:07:32,376 --> 00:07:33,468
For whom?
54
00:07:33,610 --> 00:07:38,343
You're crueI to ask.
It is for you.
55
00:07:38,882 --> 00:07:42,215
Look closely.
Who else would it be?
56
00:07:42,753 --> 00:07:43,879
For me?
57
00:07:49,393 --> 00:07:50,883
That is a lie.
58
00:07:51,161 --> 00:07:53,459
You're so cruel.
59
00:07:55,866 --> 00:07:58,835
It hurts, so this must
not be a dream.
60
00:08:02,840 --> 00:08:04,774
Even if it's a dream,
61
00:08:05,976 --> 00:08:11,107
I want to live for love alone.
62
00:08:12,950 --> 00:08:17,751
Gengobe, please make me your wife.
63
00:08:31,568 --> 00:08:32,432
Koman.
64
00:10:28,452 --> 00:10:29,316
Who is it?
65
00:10:30,120 --> 00:10:34,682
It's Hachiemon.
I've come home.
66
00:11:08,558 --> 00:11:09,582
You're early.
67
00:11:09,860 --> 00:11:15,025
I came fast with good news.
68
00:11:15,165 --> 00:11:18,532
How is everyone at home?
69
00:11:19,102 --> 00:11:21,070
Very well.
70
00:11:21,371 --> 00:11:22,963
But, sir,
71
00:11:25,275 --> 00:11:28,301
What has happened here?
72
00:11:33,784 --> 00:11:40,189
I sold everything to
pay my debts.
73
00:11:42,292 --> 00:11:45,022
Not the hanging
scroll by Eitoku!
74
00:11:45,862 --> 00:11:47,227
Yes, that too.
75
00:11:48,698 --> 00:11:52,566
But it was an heirloom.
76
00:11:52,969 --> 00:11:54,266
I know.
77
00:11:56,039 --> 00:11:59,839
But, that stilI wasn't enough.
78
00:12:00,377 --> 00:12:03,608
The landlord comes day and night,
demanding more rent.
79
00:12:03,747 --> 00:12:06,477
I can't even sleep.
80
00:12:09,019 --> 00:12:12,352
Are you in your
right mind, sir?
81
00:12:12,789 --> 00:12:14,518
That doesn't matter.
82
00:12:14,658 --> 00:12:18,822
You have no right
to question me.
83
00:12:36,780 --> 00:12:37,542
Hachiemon.
84
00:12:41,685 --> 00:12:46,384
Have you ever heard the proverb,
"everything in nothing?"
85
00:12:46,523 --> 00:12:48,457
No, I haven't.
86
00:12:49,993 --> 00:12:54,089
It means that all is
in a lack of everything.
87
00:12:57,100 --> 00:12:58,965
It's full of meaning.
88
00:12:59,536 --> 00:13:03,028
Do you mean to say that
the vixen in there...
89
00:13:03,173 --> 00:13:08,406
Is what you call
something in nothing?
90
00:13:11,047 --> 00:13:15,950
What do you mean
calling me a vixen?!
91
00:13:16,286 --> 00:13:18,311
I've become his wife
this very day.
92
00:13:18,922 --> 00:13:19,911
What?
93
00:13:20,490 --> 00:13:26,053
As I'm Gengobe's wife
you mustn't talk to me like that!
94
00:13:26,530 --> 00:13:29,658
This is a crazed vixen.
95
00:13:29,799 --> 00:13:32,962
You shut up and
get out of here!
96
00:13:43,346 --> 00:13:46,281
Gengobe, say something!
97
00:13:50,220 --> 00:13:52,154
Gengobe!
98
00:13:55,258 --> 00:14:01,163
Oh, how cruel.
So your promise was a lie?
99
00:14:01,298 --> 00:14:06,031
Koman, I think you
should go for now.
100
00:14:06,169 --> 00:14:09,229
Oh, you are against
me now too...
101
00:14:09,773 --> 00:14:12,435
See now? Get out!
102
00:14:15,779 --> 00:14:17,041
I won't forget this!
103
00:14:21,551 --> 00:14:23,519
Don't push me so much!
104
00:14:26,256 --> 00:14:28,850
And don't come back!
105
00:14:42,806 --> 00:14:49,735
Gengobe, you have made
me very sad today.
106
00:14:51,748 --> 00:14:53,807
Don't look so glum.
107
00:14:54,884 --> 00:15:02,188
With Koman here, even this
empty house is like a garden,
108
00:15:03,326 --> 00:15:06,659
but your glum face
makes me nervous.
109
00:15:06,997 --> 00:15:09,989
Are you serious, sir?
110
00:15:22,445 --> 00:15:24,174
What if I am?
111
00:15:24,414 --> 00:15:34,654
How cruel! At first I believed
you dedicated to the vendetta,
112
00:15:34,991 --> 00:15:38,757
but you spend your money
on prostitutes,
113
00:15:41,898 --> 00:15:47,894
while your man Tokuemon has set
himself up as priest of Aizome Temple...
114
00:15:48,605 --> 00:15:54,908
in Yotsuya, and is trying
to gather the money you lost...
115
00:15:55,045 --> 00:16:01,280
in order to get you back
in good with Oboshi,
116
00:16:03,453 --> 00:16:06,616
so you can
be part of the revenge.
117
00:16:08,491 --> 00:16:21,131
And then when you some forty men
take your own lives after it's done,
118
00:16:21,271 --> 00:16:24,934
I plan to do the same.
119
00:16:26,376 --> 00:16:32,906
Here I come back and
find you with that...
120
00:16:35,452 --> 00:16:42,756
famous geisha Koman
of Nakacho, for whom...
121
00:16:42,892 --> 00:16:48,194
you have sold all your
household goods.
122
00:16:49,232 --> 00:16:53,566
You can't be sane!
123
00:16:54,637 --> 00:16:59,336
Do you still call
yourself a samurai?
124
00:16:59,776 --> 00:17:05,271
Is this the end of Soemon Funakura,
the retainer of the Enya family?
125
00:17:11,020 --> 00:17:14,251
You are probably angry
with me for saying this,
126
00:17:14,791 --> 00:17:20,229
but please give Koman up.
127
00:17:22,966 --> 00:17:25,366
I beg of you!
128
00:17:29,572 --> 00:17:36,307
Are you finished? You're a good actor!
A most amusing show!
129
00:17:36,446 --> 00:17:37,879
What?!
130
00:17:40,417 --> 00:17:45,286
I have my reasons.
Don't worry yourself.
131
00:17:45,722 --> 00:17:50,716
You mean this is to
fooI the enemies?
132
00:18:05,508 --> 00:18:06,770
Of course!
133
00:18:07,377 --> 00:18:12,280
If that's true, I'm very happy.
134
00:18:12,949 --> 00:18:17,648
Please forgive my rudeness.
135
00:18:18,655 --> 00:18:23,490
Now you sound like Soemon of
the Enya family again.
136
00:18:24,694 --> 00:18:27,686
Don't talk so loud.
137
00:18:38,041 --> 00:18:39,565
The walls have ears!
138
00:18:40,777 --> 00:18:47,444
I am the poor samurai Gengobe Satsuma
to the outside world right now.
139
00:18:47,584 --> 00:18:53,045
Yes, Gengobe, sir, and
I have good news.
140
00:18:53,756 --> 00:18:55,986
Look at this.
141
00:19:09,572 --> 00:19:11,096
100 ryo?!
142
00:19:11,741 --> 00:19:16,610
The men at home all got together
to thank you for past favors.
143
00:19:16,846 --> 00:19:27,222
Some sold fields and others borrowed
to make this 100 ryo for you.
144
00:19:27,957 --> 00:19:31,791
With this you must pay
the government money you lost...
145
00:19:31,928 --> 00:19:36,160
and become one with Oboshi and the others
as an honorable samurai once more.
146
00:19:36,299 --> 00:19:39,393
Please accept this
for that purpose.
147
00:19:40,537 --> 00:19:45,907
Is that the way it is?
Thank you so much.
148
00:20:03,026 --> 00:20:04,050
I'm out of breath!
149
00:20:04,193 --> 00:20:05,888
What is it now?!
150
00:20:06,229 --> 00:20:08,891
I forgot something
very important.
151
00:20:09,699 --> 00:20:15,660
Oh, here it is!
I'm so careless!
152
00:20:17,740 --> 00:20:19,605
Gengobe!
153
00:20:22,178 --> 00:20:26,444
Koman doesn't want to
go back to Nakamachi.
154
00:20:26,749 --> 00:20:30,150
I have to talk to
Hachiemon just now.
155
00:20:30,286 --> 00:20:32,652
Yes, I understand.
156
00:20:32,922 --> 00:20:36,756
I have to go
as I have a customer.
157
00:20:38,127 --> 00:20:43,929
A geisha has to be nice even if
she doesn't like her customer.
158
00:20:52,041 --> 00:20:54,771
Sorry I bothered you.
159
00:21:21,938 --> 00:21:27,171
100 ryo! I had given up on ever
getting so much together again.
160
00:21:27,710 --> 00:21:29,735
You did a good job.
Thanks again.
161
00:21:29,879 --> 00:21:35,476
It makes me happy just
to see you so happy.
162
00:21:35,852 --> 00:21:42,018
Please go early tomorrow
morning and get your name...
163
00:21:42,158 --> 00:21:45,753
on the list with
Oboshi and the others.
164
00:21:45,895 --> 00:21:47,920
Yes, I'll do just that.
165
00:21:52,902 --> 00:21:59,137
This cloth is perfect
for wrapping the money.
166
00:22:01,844 --> 00:22:04,608
I can't thank you enough.
167
00:22:08,117 --> 00:22:12,645
"An hour later... "
168
00:22:20,063 --> 00:22:23,931
Pardon my intrusion.
169
00:22:24,067 --> 00:22:25,227
Who is it?
170
00:22:25,368 --> 00:22:27,268
Sangoro of Sasanoya.
171
00:22:27,637 --> 00:22:30,629
I've important business
with you, sir.
172
00:22:32,041 --> 00:22:33,975
Sorry to bother you so late.
173
00:22:37,280 --> 00:22:40,408
Thanks for your
patronage, Gengobe.
174
00:22:40,550 --> 00:22:41,709
What is it?
175
00:22:42,919 --> 00:22:51,190
Koman asked me to give
you this letter.
176
00:22:51,861 --> 00:22:57,993
Please read it and
go see her.
177
00:23:26,896 --> 00:23:33,096
You're lucky to have a woman
so in love with you.
178
00:23:48,918 --> 00:23:54,515
She does seem to have something
important to talk to me about.
179
00:23:54,957 --> 00:24:00,156
Not tonight, sir. Have you
forgotten what you just said?
180
00:24:00,863 --> 00:24:03,730
He cannot possibly
go tonight.
181
00:24:03,866 --> 00:24:08,030
So just get off
with the other rats.
182
00:24:09,939 --> 00:24:14,740
Hachiemon is right.
I'll stay home tonight.
183
00:24:14,877 --> 00:24:19,143
Now you are talking
like yourself, sir.
184
00:24:19,282 --> 00:24:24,618
If you let things go, you may
get yourself killed for it.
185
00:24:26,088 --> 00:24:30,320
Sir, you are too young
to know reaI love.
186
00:24:31,794 --> 00:24:41,101
Are you going to let
poor Koman die?
187
00:24:42,338 --> 00:24:50,438
Then you'll find me your enemy
and have a fight on your hands.
188
00:24:52,048 --> 00:24:56,985
All joking aside, sir,
didn't you know that...
189
00:24:57,119 --> 00:25:03,285
a Kono samurai came to
pay Koman's debts?
190
00:25:04,794 --> 00:25:10,027
I heard she had such a customer,
but didn't...
191
00:25:10,700 --> 00:25:13,828
know he was going to
pay and take her away.
192
00:25:13,970 --> 00:25:18,031
Why didn't she tell me?
She was here twice.
193
00:25:18,374 --> 00:25:26,008
Oh, I see what it was.
194
00:25:27,116 --> 00:25:32,850
She came here to try
to find some way to tell you,
195
00:25:32,989 --> 00:25:38,552
but was too shy
to come out and say it.
196
00:25:40,129 --> 00:25:43,098
After all a geisha is
for buying and selling.
197
00:25:44,166 --> 00:25:52,972
She kept quiet so as not to
cause you undue worry. I'm sure.
198
00:25:54,210 --> 00:26:03,118
As soon as she got
home from here,
199
00:26:03,252 --> 00:26:09,714
she began crying and
throwing things.
200
00:26:10,793 --> 00:26:14,957
Before long that Kono
samurai will be there.
201
00:26:15,464 --> 00:26:18,228
I shudder to think of
what she must be going through now.
202
00:26:20,036 --> 00:26:23,164
Poor girl.
203
00:26:25,441 --> 00:26:33,109
Please go and console
her a little now, sir.
204
00:26:37,787 --> 00:26:44,283
Sir, you must be
strong against...
205
00:26:44,760 --> 00:26:49,026
the tricks of that vixen.
206
00:26:49,632 --> 00:26:52,157
You're right.
207
00:26:54,070 --> 00:26:58,370
But why is Koman acting
that way just now?
208
00:26:58,741 --> 00:27:01,710
Then, sir, is it all
right to go back...
209
00:27:02,345 --> 00:27:08,306
and tell Koman that
Gengobe is cold and...
210
00:27:08,818 --> 00:27:17,248
crueI and that she
should forget him?
211
00:27:17,393 --> 00:27:22,387
That's just what we
want you to tell her.
212
00:27:22,531 --> 00:27:24,055
If you do that, sir,
213
00:27:24,734 --> 00:27:28,966
you will never see
Koman again, and won't...
214
00:27:29,105 --> 00:27:31,596
be welcome at the shop.
215
00:27:40,816 --> 00:27:49,588
So I have to go make
the girI cry, do I?
216
00:27:54,463 --> 00:27:55,555
Wait, Sangoro!
217
00:27:57,666 --> 00:27:59,190
What?
218
00:27:59,869 --> 00:28:01,837
You're impatient.
219
00:28:03,939 --> 00:28:06,134
I'll go with you.
220
00:28:06,876 --> 00:28:08,173
That's the way!
221
00:28:08,878 --> 00:28:12,575
Have you changed your
mind so soon, sir?
222
00:28:12,715 --> 00:28:17,175
Oh, please hear me,
and stay here tonight!
223
00:28:17,319 --> 00:28:19,150
You shut up and watch
the house for me.
224
00:28:19,288 --> 00:28:23,657
No, I won't.
225
00:28:23,793 --> 00:28:26,762
Are you trying to make
your master angry?
226
00:28:26,896 --> 00:28:28,022
No, not me!
227
00:28:28,164 --> 00:28:29,028
Then stay!
228
00:28:29,165 --> 00:28:32,225
But I don't have anything
to give the landlord...
229
00:28:32,368 --> 00:28:36,805
if he comes for the rent.
230
00:28:36,939 --> 00:28:38,873
There're enough
umbrellas for that.
231
00:28:39,008 --> 00:28:40,873
No, there aren't.
232
00:28:54,256 --> 00:28:57,521
Pay him with this hair pin.
233
00:28:58,794 --> 00:29:01,422
It was made by Goto.
234
00:29:01,564 --> 00:29:04,226
But, sir, must you?
235
00:29:04,366 --> 00:29:05,128
Let's go!
236
00:29:05,267 --> 00:29:06,734
Follow me.
237
00:29:34,330 --> 00:29:36,594
Oh, dear!
238
00:29:38,801 --> 00:29:42,794
He must really be in
love with that vixen!
239
00:29:46,275 --> 00:29:49,108
What shall I do?!
240
00:29:52,314 --> 00:29:57,217
And with all his debts too.
241
00:30:04,760 --> 00:30:11,962
Even made by Goto, will one of a pair
satisfy the landlord?
242
00:30:14,803 --> 00:30:17,670
Oh, the 100 ryo!
243
00:30:24,313 --> 00:30:25,940
Master!
244
00:31:05,654 --> 00:31:10,250
"A tea house in Fukagawa. "
245
00:31:27,943 --> 00:31:31,401
- No, I won't give in!
- Now, don't get excited.
246
00:31:31,547 --> 00:31:38,578
After all I've given her,
why does Koman reject Banemon?!
247
00:31:38,854 --> 00:31:41,914
Because I don't like you.
248
00:31:41,957 --> 00:31:42,853
Don't like me?
249
00:31:42,858 --> 00:31:45,952
Listen, Koman.
250
00:31:46,195 --> 00:31:49,824
You're my sister, but I won't
let you be so selfish!
251
00:31:49,965 --> 00:31:53,799
I don't like him and
I won't go with him!
252
00:31:54,169 --> 00:32:00,039
I'm the one that signed
for the loan,
253
00:32:00,342 --> 00:32:03,072
so don't be rough with her
or I'll be in trouble.
254
00:32:03,212 --> 00:32:09,674
Banemon promises to let you live as
you like, so if you say yes...
255
00:32:09,818 --> 00:32:17,350
you will save you and me both
from a lot of worry and trouble.
256
00:32:17,493 --> 00:32:18,585
And me as a samurai!
257
00:32:18,727 --> 00:32:22,629
She just won't listen
to anything I say.
258
00:32:22,765 --> 00:32:25,165
Have another drink
and be calm.
259
00:32:25,301 --> 00:32:29,397
Drink? A good idea!
Pour for me!
260
00:32:29,538 --> 00:32:32,063
Don't be so angry.
261
00:32:35,010 --> 00:32:38,446
Koman must have some
reason for refusing.
262
00:32:38,847 --> 00:32:43,682
Torazo, you must know.
Tell me her reason!
263
00:32:44,153 --> 00:32:51,457
It is nothing unusual.
It is just that Koman has a lover.
264
00:32:51,593 --> 00:32:54,528
Is he a samurai or
a townsman?
265
00:32:54,663 --> 00:32:58,292
He is a no-good ronin
named Gengobe.
266
00:32:58,434 --> 00:33:01,665
I don't know why
she likes him.
267
00:33:01,804 --> 00:33:03,965
He is a beggar!
268
00:33:04,406 --> 00:33:07,307
But he was originally
a man of position,
269
00:33:07,443 --> 00:33:12,005
even so he doesn't
mind that I'm a geisha.
270
00:33:13,015 --> 00:33:14,642
He still wants me.
271
00:33:14,783 --> 00:33:22,588
But he was already a penniless beggar
before he fell for you.
272
00:33:23,625 --> 00:33:28,790
That's the way they talk.
I feeI sick.
273
00:33:28,931 --> 00:33:30,228
I feeI even worse.
274
00:33:30,532 --> 00:33:32,659
If I only had money.
275
00:33:33,168 --> 00:33:39,596
Your Gengobe could never get together
100 ryo, no matter how he tried,
276
00:33:39,742 --> 00:33:45,237
but I have it right here
to pay right now.
277
00:33:45,381 --> 00:33:49,010
Think which of us can
take care of you best.
278
00:33:49,151 --> 00:33:53,815
He is right.
The 100 ryo is most important.
279
00:33:53,956 --> 00:33:55,583
He is a very good
offer, Koman.
280
00:33:55,724 --> 00:34:01,629
Right! Forget that
man and take Banemon.
281
00:34:01,764 --> 00:34:03,026
Be my wife!
282
00:34:07,269 --> 00:34:08,736
No, I won't!
283
00:34:10,506 --> 00:34:13,373
Look at this!
284
00:34:14,276 --> 00:34:20,010
It's the Godairiki pledge to never
let another man touch me.
285
00:34:20,983 --> 00:34:26,319
My heart is locked against
any man except Gengobe.
286
00:34:27,055 --> 00:34:30,491
You'll not open it
with your gold key!
287
00:34:30,826 --> 00:34:34,660
I am Samurai Gengobe's wife.
288
00:34:34,797 --> 00:34:37,857
So you refuse me?
289
00:34:41,069 --> 00:34:43,833
Yes, with all my heart.
290
00:34:46,608 --> 00:34:50,772
And this is all
Gengobe's fault.
291
00:34:50,913 --> 00:34:52,778
Damn! I'll kill him!
292
00:34:52,915 --> 00:34:57,750
Careful, Gengobe may
be listening.
293
00:34:57,886 --> 00:35:02,482
Then tell him to
get 100 ryo!
294
00:35:02,624 --> 00:35:03,921
Where'd he get it?!
295
00:35:04,059 --> 00:35:06,789
He'd never even get
together a few shu!
296
00:35:06,929 --> 00:35:09,489
He'd run off with his
taiI between his legs.
297
00:35:22,511 --> 00:35:27,608
Just a minute!
I am that Gengobe Satsuma!
298
00:35:29,785 --> 00:35:32,549
Oh, Gengobe,
I'm glad you are here.
299
00:35:32,688 --> 00:35:33,950
So this is.
300
00:35:34,089 --> 00:35:36,649
I told you not to gossip!
301
00:35:37,025 --> 00:35:42,395
We heard all you said!
302
00:35:42,531 --> 00:35:46,126
Who do you think you are calling
a beggar?! Watch your tongues!
303
00:35:46,602 --> 00:35:48,729
But I didn't.
304
00:35:49,037 --> 00:35:52,700
You won't get off
so easy as that!
305
00:35:52,941 --> 00:35:54,966
What'll we do with them, sir?
306
00:35:59,681 --> 00:36:00,670
You people.
307
00:36:01,450 --> 00:36:04,908
Please forgive us.
I beg of you!
308
00:36:12,060 --> 00:36:14,756
I, Gengobe, will now
pay Koman's debts.
309
00:36:27,576 --> 00:36:29,669
100 ryo in pure gold!
310
00:36:32,147 --> 00:36:36,846
That's right.
And I receive Koman in return.
311
00:36:37,486 --> 00:36:39,044
How's that?!
312
00:36:39,922 --> 00:36:45,485
Who said Gengobe couldn't get
together even a few shu?!
313
00:36:45,694 --> 00:36:48,219
Don't make me laugh!
314
00:36:48,964 --> 00:36:52,297
I've served him for
some time and know...
315
00:36:52,634 --> 00:36:55,762
that he always has
100 ryo in his pocket.
316
00:37:00,475 --> 00:37:02,841
Come on, Koman!
317
00:37:03,779 --> 00:37:05,144
Then I will.
318
00:37:08,116 --> 00:37:10,380
I'm so happy, Gengobe!
319
00:37:22,297 --> 00:37:25,232
What have you done, sir?!
320
00:37:25,934 --> 00:37:33,742
That 100 ryo was gathered so you could
participate in the vendetta.
321
00:37:38,013 --> 00:37:40,538
Where're you going, sir?
322
00:37:41,984 --> 00:37:44,817
I mustn't be seen here.
I'm going.
323
00:37:44,953 --> 00:37:48,980
But, sir, doesn't it
make you angry...
324
00:37:49,124 --> 00:37:51,786
to hear them talking
about you like that?
325
00:37:51,927 --> 00:37:55,328
It makes me mad.
Let's go in there!
326
00:38:00,502 --> 00:38:03,801
Listen, Gengobe is here!
327
00:38:05,674 --> 00:38:08,438
Oh, Gengobe,
I'm glad you are here.
328
00:38:08,577 --> 00:38:09,635
So this is.
329
00:38:09,778 --> 00:38:12,303
I told you not to gossip!
330
00:38:12,781 --> 00:38:18,151
We heard all you said!
331
00:38:18,286 --> 00:38:21,744
Who do you think you are
calling this man a beggar?!
332
00:38:22,124 --> 00:38:23,785
Don't make me laugh!
333
00:38:24,359 --> 00:38:34,098
Who said Gengobe couldn't get
together even a few shus?
334
00:38:34,236 --> 00:38:38,366
He always has 100 ryo
or so in his pocket.
335
00:38:38,507 --> 00:38:42,170
Sangoro, don't talk so big.
336
00:38:44,813 --> 00:38:55,018
As you said, sir, you can do
as you please with this woman.
337
00:38:57,693 --> 00:39:01,993
I'm a beggar as you say and
have no right to stand in your way...
338
00:39:02,364 --> 00:39:03,296
whatever you do with her.
339
00:39:05,867 --> 00:39:08,358
What are you saying?
340
00:39:08,503 --> 00:39:12,496
Where does that leave
Koman and me?
341
00:39:15,377 --> 00:39:23,751
Gengobe, thanks for taking
care of me and my sister.
342
00:39:24,286 --> 00:39:28,052
You have given us a very
good life all this time.
343
00:39:28,190 --> 00:39:29,487
Tramping in like this,
344
00:39:29,624 --> 00:39:36,655
I thought you'd have 100 ryo.
This is a reaI joke!
345
00:39:36,798 --> 00:39:40,165
Chohachi, that goes
without saying.
346
00:39:40,302 --> 00:39:42,964
He may have been a fine
samurai before, but...
347
00:39:43,105 --> 00:39:50,637
now he's nothing compared to me,
Banemon of the Konos.
348
00:39:50,779 --> 00:39:53,373
Oh, please, sir.
349
00:39:53,849 --> 00:39:56,409
Say something back to him!
350
00:39:56,885 --> 00:40:02,152
No, he's right.
Leave him alone.
351
00:40:03,592 --> 00:40:07,528
So, ladies' man, money
and power has done it.
352
00:40:08,130 --> 00:40:09,290
Pardon me.
353
00:40:09,831 --> 00:40:17,431
Do you really mean
I must be his wife?
354
00:40:19,107 --> 00:40:21,769
Be happy! Goodbye!
355
00:40:25,947 --> 00:40:28,074
What're you doing?
356
00:40:28,283 --> 00:40:30,478
How can I live after...
357
00:40:31,486 --> 00:40:34,819
the man I love
has abandoned me?
358
00:40:37,659 --> 00:40:41,095
There's nothing for her
to do but die.
359
00:40:41,329 --> 00:40:45,698
Sir, you have
disappointed us!
360
00:40:46,034 --> 00:40:48,161
Go ahead and die!
361
00:40:48,637 --> 00:40:53,540
I'd be much obliged to
Gengobe if he let you.
362
00:40:53,675 --> 00:40:56,269
Die if you like!
363
00:40:56,411 --> 00:41:00,040
Koman, wouldn't you
rather be mine?
364
00:41:00,348 --> 00:41:02,748
How horrible!
Let me go!
365
00:41:09,257 --> 00:41:10,781
Don't be stupid!
366
00:41:11,526 --> 00:41:13,517
Oh, Gengobe,
you're so very cruel!
367
00:41:14,496 --> 00:41:17,021
Don't force me to
live in shame!
368
00:41:17,666 --> 00:41:21,727
I live in the same shame.
Goodbye!
369
00:41:26,308 --> 00:41:29,004
Farewell, untiI we
meet in that world.
370
00:41:33,415 --> 00:41:34,245
Wait!
371
00:41:51,066 --> 00:41:55,002
Do you really feel
that strongly?
372
00:41:58,573 --> 00:41:59,403
Yes.
373
00:42:14,723 --> 00:42:18,284
I, Gengobe, hereby pay
Koman's ransom debts.
374
00:42:23,865 --> 00:42:26,390
But that's 100 ryo.
375
00:42:26,534 --> 00:42:28,365
Right! 100 ryo!
376
00:42:51,459 --> 00:42:58,331
Here is the 100 ryo, take it, and
I receive Koman in return!
377
00:42:59,968 --> 00:43:02,129
It's 100 ryo in pure gold!
378
00:43:02,270 --> 00:43:04,534
You can't judge a man
by the way he looks!
379
00:43:04,940 --> 00:43:06,407
Just look at this!
380
00:43:06,641 --> 00:43:12,011
This is the Gengobe
I, Sangoro, call my lord and master!
381
00:43:15,417 --> 00:43:17,146
I'm a ronin,
but still a samurai.
382
00:43:18,453 --> 00:43:22,287
I'm happy to meet you Banemon!
383
00:43:22,457 --> 00:43:23,719
What's this?!
384
00:43:23,858 --> 00:43:25,826
But first of all,
385
00:43:26,661 --> 00:43:31,189
no one has any objections to
my ransoming Koman with this 100 ryo?
386
00:43:32,167 --> 00:43:36,536
None at all.
387
00:43:39,474 --> 00:43:43,137
Wait! I object!
388
00:43:43,411 --> 00:43:46,539
What are you doing here?
389
00:43:47,182 --> 00:43:52,848
I was afraid this is
what you would do.
390
00:43:53,154 --> 00:43:58,353
And after I warned
and scolded you so.
391
00:43:58,493 --> 00:44:01,428
Water spilled from
a bowI doesn't return.
392
00:44:01,563 --> 00:44:04,999
But that 100 ryo was
gathered by those...
393
00:44:05,533 --> 00:44:11,130
back home for you to
make a come back.
394
00:44:12,073 --> 00:44:15,736
Shut up!
You don't know my heart!
395
00:44:24,953 --> 00:44:29,447
Let's get better
acquainted, Banemon!
396
00:44:29,591 --> 00:44:33,152
I would like to,
but I have a stomach-ache.
397
00:44:34,029 --> 00:44:35,553
Wait, you samurai!
398
00:44:53,848 --> 00:44:55,543
What a dull samurai!
399
00:44:56,684 --> 00:45:02,316
Now all the tears are over,
I mean to make Koman my wife.
400
00:45:06,761 --> 00:45:09,252
Come with me, Koman.
401
00:45:10,265 --> 00:45:11,527
Oh, Gengobe,
402
00:45:13,668 --> 00:45:16,068
you just make me so happy...
403
00:45:21,743 --> 00:45:22,869
Oh, sir.
404
00:45:27,015 --> 00:45:29,415
Please wait a moment.
405
00:45:29,818 --> 00:45:32,116
What do you mean, wait?
406
00:45:32,554 --> 00:45:37,491
It is true that you
paid Koman's ransom,
407
00:45:37,659 --> 00:45:41,095
but unfortunately,
she has a husband.
408
00:45:43,798 --> 00:45:47,290
Koman has a husband?!
409
00:45:47,569 --> 00:45:51,005
Right, and unless she
breaks with him.
410
00:45:54,209 --> 00:45:57,144
Is this true, Koman?
411
00:45:59,481 --> 00:46:03,383
Answer me!
Who is the man?!
412
00:46:05,453 --> 00:46:08,081
Well, he...
413
00:46:10,792 --> 00:46:15,252
Sangoro, who is
Koman's husband?
414
00:46:22,804 --> 00:46:23,793
It is me.
415
00:46:26,474 --> 00:46:28,999
What? You?
416
00:46:29,477 --> 00:46:33,607
Yes, I'm her husband,
and Koman is my wife.
417
00:46:33,915 --> 00:46:41,788
I tried to find a patron for her.
418
00:46:41,956 --> 00:46:46,290
You've been a good patron.
419
00:46:52,066 --> 00:46:54,728
So the two of you have
worked together...
420
00:46:55,403 --> 00:46:57,963
to lead me into this
deep situation?
421
00:46:58,439 --> 00:47:00,600
You bastards!
422
00:47:00,742 --> 00:47:03,870
Well, it isn't easy
to sit by and...
423
00:47:04,112 --> 00:47:10,449
watch your own wife
with another man.
424
00:47:12,353 --> 00:47:14,719
And, Koman,
did you fooI me too?
425
00:47:16,024 --> 00:47:20,154
I know you are mad,
but there were deep reasons.
426
00:47:20,295 --> 00:47:21,455
Please believe my heart.
427
00:47:21,596 --> 00:47:24,690
Shut up,
you stupid woman!
428
00:47:24,832 --> 00:47:26,231
Shut up!
429
00:47:34,042 --> 00:47:37,341
It was my mistake to
be bewitched by her,
430
00:47:38,780 --> 00:47:43,046
but you are really
terrible to try...
431
00:47:43,651 --> 00:47:45,846
to rob a man of his
property this way!
432
00:47:46,254 --> 00:47:52,250
It's money, not duty
that keeps you allve!
433
00:47:52,460 --> 00:47:54,690
You inhuman bastard!
434
00:47:54,829 --> 00:47:57,730
Stop, Master, your life
is too important!
435
00:47:57,865 --> 00:47:59,526
Don't try to stop me!
436
00:47:59,667 --> 00:48:03,296
Endure this.
Please don't do it!
437
00:48:03,471 --> 00:48:08,841
Come cut us down if you want to,
but remember that...
438
00:48:08,977 --> 00:48:15,212
Koman is my legaI wife,
not yours.
439
00:48:15,350 --> 00:48:23,883
Cut away if you like,
it's your loss!
440
00:48:24,726 --> 00:48:28,958
You and your beastly insults.
441
00:48:29,163 --> 00:48:31,654
It's my sin to have
been born a woman.
442
00:48:32,634 --> 00:48:38,595
Please forgive me,
and kill me now.
443
00:48:38,740 --> 00:48:41,971
You filthy thing!
Get away from me!
444
00:48:42,744 --> 00:48:43,904
Quiet!
445
00:48:52,220 --> 00:48:53,517
You are inhuman!
446
00:48:53,655 --> 00:48:57,352
But, Master, you must save
yourself from all this.
447
00:48:57,492 --> 00:49:01,428
Think of yourself!
448
00:49:02,930 --> 00:49:04,591
Don't kill them.
449
00:49:20,915 --> 00:49:21,973
Let's go home.
450
00:50:05,860 --> 00:50:09,318
Oh, Sangoro,
you are too cruel.
451
00:50:20,708 --> 00:50:22,733
Oh, my poor heart.
452
00:50:29,350 --> 00:50:41,023
Your woman's heart may
find it hard, but...
453
00:50:41,863 --> 00:50:45,731
I have to get 100 ryo
no matter what to get...
454
00:50:45,867 --> 00:50:50,361
my father to forgive
me and take me back.
455
00:50:52,039 --> 00:50:57,636
Since he disowned me
ten years ago.
456
00:51:01,682 --> 00:51:05,311
I was worried,
but it all came out alright.
457
00:51:07,221 --> 00:51:09,382
Here is your 100 ryo.
458
00:51:09,524 --> 00:51:13,153
Thanks. You all put
on a reaI good show.
459
00:51:13,761 --> 00:51:16,195
There'll be some for
the rest of us?
460
00:51:16,330 --> 00:51:20,323
Don't worry. Go on
and warm up some sak๏ฟฝ.
461
00:51:20,468 --> 00:51:24,234
OK. I'll be home
waiting for you.
462
00:51:42,790 --> 00:51:47,352
"Later the same night... "
463
00:52:10,084 --> 00:52:17,889
Koman, you are
the only one I love.
464
00:52:19,393 --> 00:52:21,258
Is that the truth?
465
00:52:21,963 --> 00:52:23,191
I wouldn't lie...
466
00:52:27,802 --> 00:52:29,827
What is this tattoo?
467
00:52:30,938 --> 00:52:33,168
It is embarrassing to say, but...
468
00:52:33,474 --> 00:52:37,137
it is a pledge to never
let another man touch me.
469
00:52:37,278 --> 00:52:39,746
A pledge of love.
470
00:52:40,314 --> 00:52:41,440
Love for whom?
471
00:52:41,582 --> 00:52:46,451
Oh, you're cruel.
It is you.
472
00:52:46,787 --> 00:52:50,154
Who else would it be?
473
00:52:55,129 --> 00:52:58,565
We'll change it to
"Precious Sangoro. "
474
00:52:58,699 --> 00:53:00,564
It stings!
475
00:53:00,701 --> 00:53:04,432
A sly rewrite!
476
00:53:05,873 --> 00:53:10,435
But maybe she really
felt the original.
477
00:53:10,578 --> 00:53:14,412
Stupid! She loves
only "precious" me!
478
00:53:14,549 --> 00:53:16,483
You're awful!
479
00:53:16,517 --> 00:53:17,382
Look at that!
480
00:53:17,385 --> 00:53:20,183
And look at this!
What'll you do now?
481
00:53:21,188 --> 00:53:26,091
But Gengobe must
be awfuI angry.
482
00:53:26,761 --> 00:53:33,223
Did you fall for him
a little after all?
483
00:53:33,701 --> 00:53:34,998
Don't be silly!
484
00:53:36,170 --> 00:53:38,934
A geisha lives a life of lies.
485
00:53:39,140 --> 00:53:42,337
But they say truth
Is born from lies.
486
00:53:42,476 --> 00:53:44,376
Oh, Kikuno, you too?
487
00:53:44,545 --> 00:53:47,207
You did put it on
pretty strong.
488
00:53:47,415 --> 00:53:53,615
How can I live,
abandoned by my love?
489
00:53:59,427 --> 00:54:02,954
And Gengobe overdid
the lover role too.
490
00:54:03,197 --> 00:54:08,294
If I were him, I think I would have
been more carefuI with the gold.
491
00:54:08,436 --> 00:54:11,234
This "gold" won't
get by me!
492
00:54:11,372 --> 00:54:12,737
How's this?
493
00:54:13,574 --> 00:54:15,508
You planned that!
494
00:54:15,643 --> 00:54:19,409
Oh, you inhuman bastards!
495
00:54:42,803 --> 00:54:45,966
Unfortunately, she has a husband.
496
00:54:53,414 --> 00:54:54,506
It is me.
497
00:55:01,222 --> 00:55:02,280
It is me.
498
00:55:05,259 --> 00:55:06,283
It is me.
499
00:55:09,263 --> 00:55:10,287
It is me.
500
00:56:00,548 --> 00:56:05,144
Don't be so glum.
You're scaring me.
501
00:56:06,821 --> 00:56:09,221
I just feeI uneasy.
502
00:56:09,356 --> 00:56:13,417
You'll feeI alright
after a good sleep.
503
00:56:14,662 --> 00:56:19,463
I want to get this
money to my father...
504
00:56:20,167 --> 00:56:22,931
and get him to take
me back as his son.
505
00:56:23,070 --> 00:56:27,268
And you can show him
his grandson.
506
00:56:30,811 --> 00:56:34,872
I wonder how our son is.
507
00:56:37,818 --> 00:56:44,986
Let's go get him from
foster parents tomorrow.
508
00:56:45,326 --> 00:56:49,160
Yes, and we'll live
together happily,
509
00:56:49,430 --> 00:56:53,389
and find some new way
to make a living.
510
00:56:53,834 --> 00:56:55,495
And I'll work too.
511
00:56:57,037 --> 00:57:00,973
Oh, please,
make me feeI warm.
512
00:57:35,743 --> 00:57:39,440
Oh, damn!
513
00:57:40,314 --> 00:57:42,544
Looks like I have to run.
514
00:57:43,350 --> 00:57:45,511
That's the way!
515
00:57:47,955 --> 00:57:50,446
And I fly into a check!
516
00:57:54,829 --> 00:57:55,591
You got him!
517
00:57:55,729 --> 00:57:59,563
How about it? Can you
get away now, Gengobe?
518
00:57:59,900 --> 00:58:01,458
I'm done for!
519
00:58:05,639 --> 00:58:08,631
Look, he's sleeping.
520
00:58:08,976 --> 00:58:13,879
That's only natural, because
it's almost three a. m. already.
521
00:58:31,332 --> 00:58:33,664
They make me nervous!
522
00:58:34,735 --> 00:58:36,703
I'm getting excited too.
523
00:58:36,837 --> 00:58:39,829
Let's go, Kikuno.
524
00:58:40,341 --> 00:58:42,434
Not here!
525
00:58:42,810 --> 00:58:44,675
In there then?
526
00:58:46,413 --> 00:58:47,880
Oh, you!
527
00:58:48,015 --> 00:58:49,983
We'll see you all later.
528
00:58:55,422 --> 00:58:57,822
Damn them all!
529
00:58:57,958 --> 00:59:00,984
So that leaves us two.
530
00:59:01,128 --> 00:59:03,756
Well, let's go to bed too.
531
00:59:04,431 --> 00:59:06,558
Guess we may as well.
532
01:01:40,754 --> 01:01:43,746
Who is it? Inosuke?
37733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.