All language subtitles for Ghosts.2021.S02E05.Halloween.2.The.Ghost.of.Hettys.Past.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,074 --> 00:00:08,717 ‫استمتعا، حسناً؟ ‫عودا ثانية، وداعاً 2 00:00:09,678 --> 00:00:10,999 ‫إذاً... 3 00:00:11,119 --> 00:00:12,601 ‫ها هو رجل الشجرة 4 00:00:13,762 --> 00:00:16,444 ‫أيمكنني الحصول على كيس من ‫أفضل كرنب (بروكسل) لديك؟ 5 00:00:16,565 --> 00:00:18,407 ‫- أجل سيدي ‫- هل تريد تخليلها؟ 6 00:00:18,687 --> 00:00:20,489 ‫لا، لا أريد، أشكرك 7 00:00:20,810 --> 00:00:23,532 ‫رجاءً، توقف عن إزعاج الناس ‫في صفنا يا (راندي) 8 00:00:23,652 --> 00:00:26,334 ‫أقول إنه يمكنك تخليل أي شيء 9 00:00:26,935 --> 00:00:28,256 ‫خللت ربعاً ذات مرة 10 00:00:28,697 --> 00:00:30,019 ‫لا أعرف ماذا أفعل به 11 00:00:30,659 --> 00:00:32,661 ‫إذاً، هل لديكما خطط لعيد الهالوين؟ 12 00:00:32,981 --> 00:00:34,343 ‫نعم، سنذهب إلى حفلة 13 00:00:35,143 --> 00:00:36,465 ‫هل تعرف الممثل (ليام نيسون)؟ 14 00:00:37,026 --> 00:00:38,907 ‫نعم، إنها حفلته السنوية ‫بمناسبة الهالوين لذا... 15 00:00:39,027 --> 00:00:42,912 ‫نعم، يمتلك مهارات محددة جداً ‫تسمح له بإقامة حفلة مدهشة 16 00:00:44,153 --> 00:00:46,995 ‫لم أكن أعرف أنه يعيش في المنطقة ‫يبدو هذا مذهلاً 17 00:00:49,238 --> 00:00:51,120 ‫نعم، لا يمكننا دعوة أحد 18 00:00:51,880 --> 00:00:55,083 ‫ماذا؟ لا، لم أرد... ‫لم أستطع الذهاب حتى 19 00:00:55,804 --> 00:00:59,328 ‫لأنني أنا و(سام) نقيم حفلة خاصة بنا ‫في عيد الهالوين 20 00:00:59,448 --> 00:01:01,410 ‫- رائع ‫- نعم، هذا رائع 21 00:01:01,730 --> 00:01:05,494 ‫إنها حصرية جداً ‫كنت سأدعوكما لكنكما تبدوان منشغلتين 22 00:01:05,774 --> 00:01:08,457 ‫لا بأس، سنزوركما قبل حفلة (ليام) 23 00:01:08,937 --> 00:01:12,701 ‫نعم، قد تكون بداية جديدة جميلة ‫بعد مسألة الشجرة 24 00:01:14,063 --> 00:01:15,384 ‫رائع 25 00:01:15,504 --> 00:01:17,506 ‫متى يجب أن أحضر؟ 26 00:01:23,833 --> 00:01:27,676 ‫ولهذا السبب، بات علينا إقامة ‫حفلة هالوين مساء الغد 27 00:01:27,716 --> 00:01:28,529 ‫ماذا يجري؟ 28 00:01:28,563 --> 00:01:32,841 ‫يريد (جاي) إقامة حفلة هالوين ‫لتأكيد كذبة قالها لجارتينا 29 00:01:32,961 --> 00:01:35,644 {\an8}‫لا أستطيع إلغاءها ‫سيظنان أنني اختلقتها 30 00:01:36,445 --> 00:01:39,501 ‫ولا أريدهما أن يعرفا ذلك ‫(جون) و(آلي) لطيفتان جداً 31 00:01:39,568 --> 00:01:42,250 ‫وهما الوحيدتان أصغر من سن الـ40 ‫في نطاق 16 كلم 32 00:01:42,371 --> 00:01:45,013 {\an8}‫وأود أن نروق لهما 33 00:01:45,293 --> 00:01:47,408 {\an8}‫تعرفون أننا لا نحب الهالوين 34 00:01:47,448 --> 00:01:49,218 {\an8}‫لكننا نحب الحفلة 35 00:01:49,458 --> 00:01:52,581 {\an8}‫ولم نقم حفلة في قصر (وودستون) ‫منذ عقود 36 00:01:52,701 --> 00:01:53,463 {\an8}‫أريد الحضور 37 00:01:53,517 --> 00:01:56,163 {\an8}‫وعندما تقولين الحضور ‫تعنين أنك ستتواجدين كالعادة 38 00:01:56,188 --> 00:01:57,510 {\an8}‫وأنت ترتدين الملابس المعتادة؟ 39 00:01:57,530 --> 00:01:59,363 {\an8}‫- بالتحديد ‫- (سام)، اسألي (جاي) 40 00:01:59,383 --> 00:02:00,782 {\an8}‫إن كان يحق لنا إحضار أحد معنا 41 00:02:01,136 --> 00:02:03,795 {\an8}‫يريد (آيزيك) أن يعرف إذا كان ‫باستطاعته إحضار (نايجل) 42 00:02:03,899 --> 00:02:07,462 {\an8}‫نعم، أي شخص غير مرئي ‫يريد القدوم، لا أمانع أبداً 43 00:02:08,224 --> 00:02:10,843 {\an8}‫رباه، أنا متوتر جداً 44 00:02:10,896 --> 00:02:13,869 {\an8}‫هذه أول حفلة لنا بوضعنا الحالي 45 00:02:14,030 --> 00:02:17,369 {\an8}‫- حبيبان؟ ‫- هذا يوحي بالحب 46 00:02:17,390 --> 00:02:18,865 {\an8}‫قاتل وضحية؟ 47 00:02:18,890 --> 00:02:20,572 {\an8}‫لا أحب وقع ذلك أيضاً 48 00:02:20,836 --> 00:02:24,031 {\an8}‫اسمعوا، أريد امتلاء هذا المنزل ‫بممرضات مثيرات مثل أي شبح آخر 49 00:02:24,056 --> 00:02:26,635 ‫لكن حفلة في اللحظة الأخيرة ‫هي أمر صعب 50 00:02:26,738 --> 00:02:29,422 {\an8}‫الهالوين هو عيد تنافسي جداً 51 00:02:29,821 --> 00:02:31,736 {\an8}‫يخشى (تريفور) ألا يأتي أحد 52 00:02:31,761 --> 00:02:32,944 ‫وهذه ليست أسوأ فكرة 53 00:02:33,464 --> 00:02:35,420 {\an8}‫ألا يقوم الجميع بأمور ما أصلاً؟ 54 00:02:35,614 --> 00:02:37,180 {\an8}‫حبيبتي، بحقك 55 00:02:37,407 --> 00:02:42,394 {\an8}‫مَن لا يريد حضور حفلة هالوين ‫في قصر مخيف؟ 56 00:02:42,972 --> 00:02:44,734 ‫ستكون مدهشة 57 00:02:47,456 --> 00:02:49,258 {\an8}‫هيا، اذكر شيئاً 58 00:02:49,619 --> 00:02:51,981 {\an8}‫لا أعرف يا رجل، فراولة؟ 59 00:02:52,102 --> 00:02:54,063 {\an8}‫نعم، يمكن تخليلها 60 00:02:57,547 --> 00:03:00,270 ‫حسناً، سأحضر لنا بعض ‫المشروبات الإضافية 61 00:03:00,670 --> 00:03:03,873 {\an8}‫كنت في علاقات ضمت ‫أناساً أكثر من هذه الحفلة 62 00:03:04,601 --> 00:03:06,923 {\an8}‫إذاً، أخبرينا عن زيك 63 00:03:07,265 --> 00:03:09,587 {\an8}‫أنا (روث غينسبرغ) الخادمة 64 00:03:10,165 --> 00:03:12,784 {\an8}‫أنا هنا لتنظيف الفوضى ‫التي خلّفها النظام الأبوي 65 00:03:13,209 --> 00:03:16,618 ‫دمرت النسوية هذا العيد المقدس 66 00:03:16,772 --> 00:03:20,445 ‫يا للهول، ستكون مزيلة الغبار هذه ‫مثالية لهذا الزي 67 00:03:20,616 --> 00:03:22,578 ‫- خذيها ‫- حقاً؟ 68 00:03:22,632 --> 00:03:24,113 ‫بالطبع... 69 00:03:24,313 --> 00:03:27,331 ‫أيمكنني أن ألفت انتباهك ‫بغراب بعينين من الخرز أيضاً؟ 70 00:03:27,399 --> 00:03:31,363 ‫لا تهب ذلك، ذلك المحنّط ‫حنّط كلب صيد الرئيس (غارفيلد) 71 00:03:32,365 --> 00:03:33,465 ‫شكراً على المجيء 72 00:03:33,685 --> 00:03:36,408 ‫أعرف أن الحضور خفيف بأقل تقدير 73 00:03:36,798 --> 00:03:40,321 ‫بل على العكس، أنا أحب الحاضرين 74 00:03:42,565 --> 00:03:45,648 ‫ولا يزال الوقت باكراً ‫ربما ستصل تعزيزات 75 00:03:51,974 --> 00:03:53,296 ‫لم أكن أنا 76 00:03:54,257 --> 00:03:56,619 ‫ما هذه الرائحة الكريهة؟ 77 00:03:57,660 --> 00:03:58,981 ‫(بيت) 78 00:03:59,101 --> 00:04:00,423 ‫كان (بيت) 79 00:04:00,478 --> 00:04:02,079 ‫عندما يمشي الأحياء عبره ‫تفوح رائحة كريهة 80 00:04:02,480 --> 00:04:04,763 ‫نسمّيه (بيت) النتن 81 00:04:05,763 --> 00:04:08,085 ‫نعم، أنا مذنب 82 00:04:09,086 --> 00:04:10,648 ‫نتن! أليس كذلك؟ 83 00:04:11,409 --> 00:04:14,852 ‫حسناً، إما (راندي) أطلق الريح ‫أو أحدهم عبر (آيزيك)، لا يهم 84 00:04:14,879 --> 00:04:16,321 ‫هذه الحفلة كارثية 85 00:04:16,571 --> 00:04:18,338 ‫أخبرتك أنه لن يحضر أحد 86 00:04:18,693 --> 00:04:21,351 ‫دعوة إلى حفلة هالوين باللحظة الأخيرة ‫إنها مهمة مستحيلة 87 00:04:21,456 --> 00:04:24,351 ‫كون الحفلة صغيرة لا يعني ‫أننا لا نستطيع جعلها ممتعة 88 00:04:24,579 --> 00:04:28,011 ‫في أيامي، كان الغموض رائجاً ‫لمَ لا نجري جلسة؟ 89 00:04:28,062 --> 00:04:29,424 ‫ما هو الشيء الأقرب منه إلى الهالوين؟ 90 00:04:29,805 --> 00:04:30,865 ‫هذا مشوق 91 00:04:30,985 --> 00:04:33,628 ‫فعلت ذلك ذات مرة للفت انتباه ‫السيدة (أستور) ونجحت 92 00:04:33,748 --> 00:04:36,231 ‫ومضت الأضواء، أحاطت بنا رائحة الموت 93 00:04:36,351 --> 00:04:39,638 ‫وأدرك الآن أن (ثور) و(آيزيك) ‫كانا يعبثان بنا 94 00:04:40,114 --> 00:04:41,578 ‫خدعاكم بالفعل 95 00:04:41,716 --> 00:04:43,799 ‫(جاي)، يقول الأشباح ‫إن علينا إجراء جلسة 96 00:04:43,851 --> 00:04:46,897 ‫ويمكنهم استخدام قواهم لجعلها مخيفة ‫لـ(جون) و(آلي) 97 00:04:46,961 --> 00:04:50,044 ‫أياً ما يجعل (راندي) يتوقف عن إخباري ‫عن الأشياء التي يمكنه تخليلها 98 00:04:50,164 --> 00:04:51,486 ‫أنا موافق 99 00:04:53,052 --> 00:04:56,936 ‫أيتها الأرواح، نطلب منك فتح أبوابك ‫لمملكة الموتى 100 00:05:00,259 --> 00:05:02,461 ‫لا أصدق أن بعض الناس ‫يصدقون هذا الأمر 101 00:05:02,545 --> 00:05:04,784 ‫- (بيت)، أنت شبح ‫- هذا منصف 102 00:05:04,859 --> 00:05:07,901 ‫أمسكوا بأيدي بعضكم وكرروا كلامي 103 00:05:07,925 --> 00:05:12,530 ‫أيتها الروح، اقتربي ‫انضمي إلينا من بعيد 104 00:05:13,130 --> 00:05:16,873 ‫أيتها الروح، اقتربي 105 00:05:16,898 --> 00:05:20,221 ‫انضمي إلينا من بعيد 106 00:05:21,622 --> 00:05:23,184 ‫(ثور)، هل تعبث بالأضواء؟ 107 00:05:28,309 --> 00:05:29,630 ‫هذا ليس مضحكاً! 108 00:05:29,750 --> 00:05:31,072 ‫إنه يحدث! 109 00:05:32,733 --> 00:05:34,054 ‫مرحباً أيتها الأرواح 110 00:05:34,334 --> 00:05:36,937 ‫إن كنت موجودة، هل يمكنك ‫أن تومضي بالأضواء أو... 111 00:05:37,007 --> 00:05:38,489 ‫أو تهمهمي أو ما شابه؟ 112 00:05:53,745 --> 00:05:55,145 ‫يا أرواح؟ 113 00:05:55,667 --> 00:05:57,148 ‫ما هذا؟ 114 00:05:59,149 --> 00:06:01,672 ‫- سيدة (وودستون)؟ ‫- (مولي) 115 00:06:01,872 --> 00:06:03,194 ‫مَن هذه؟ 116 00:06:03,225 --> 00:06:06,187 ‫هذه الخادمة التي كانت تقيم علاقة ‫مع زوج (هيتي) 117 00:06:09,525 --> 00:06:12,207 ‫أهذا كل شيء؟ ‫هل انتهينا؟ 118 00:06:12,378 --> 00:06:15,341 ‫نعم، آسف، كان ذلك مبتذلاً 119 00:06:22,274 --> 00:06:24,732 ‫كيف تجرئين على المجيء إلى هنا ‫يا (مولي)؟ 120 00:06:24,914 --> 00:06:26,235 ‫هل تظنين أنني أريد التواجد هنا؟ 121 00:06:26,354 --> 00:06:27,675 ‫لا أعرف حتى كيف وصلت إلى هنا 122 00:06:27,747 --> 00:06:30,189 ‫(سمانثا)، أعيديها ‫أعيديها حالاً 123 00:06:30,309 --> 00:06:33,035 ‫مرحباً، (تريفور ليفكويتز) ‫أجل، لا أرتدي سروالاً 124 00:06:33,112 --> 00:06:34,433 ‫لكن هذه خطوة بطولية 125 00:06:34,754 --> 00:06:37,091 ‫(ساسابيس)، سررت للقائك 126 00:06:37,116 --> 00:06:38,308 ‫شاهدتك لسنوات 127 00:06:38,415 --> 00:06:40,778 ‫لكن بشكل محترم ‫ليس بشكل مريب 128 00:06:40,968 --> 00:06:42,054 ‫هذا سلس يا صاح 129 00:06:42,155 --> 00:06:44,197 ‫يجب أن أسأل ‫كيف المكان فوق؟ 130 00:06:45,188 --> 00:06:47,559 ‫سأقول إنه ملفت 131 00:06:48,615 --> 00:06:51,258 ‫لكن غير ذلك ‫لا أستطيع قول شيء محدد أو سأذوب 132 00:06:51,618 --> 00:06:53,911 ‫في الواقع، لست متأكدة حتى ‫من أنه كان يفترض أن أقول ذلك 133 00:06:54,138 --> 00:06:57,141 ‫لكن لم أذب لذا أظن أنه لا بأس 134 00:06:58,630 --> 00:07:02,394 ‫رحل الجميع ‫انتهت الحفلة 135 00:07:02,553 --> 00:07:05,291 ‫ما خطبكم يا أشباح؟ ‫كانت الجلسة سخيفة 136 00:07:05,464 --> 00:07:06,517 ‫نجحت في الواقع 137 00:07:06,724 --> 00:07:08,180 ‫بأي طريقة؟ 138 00:07:08,304 --> 00:07:12,163 ‫بطريقة أن بوابة في السقف فتحت ‫وبات لدينا خادمة من العصر المذهّب 139 00:07:12,188 --> 00:07:13,174 ‫في مطبخنا 140 00:07:13,408 --> 00:07:15,767 ‫هذا مذهل! 141 00:07:15,792 --> 00:07:17,241 ‫ليس كذلك أبداً 142 00:07:17,421 --> 00:07:19,584 ‫(هيتي) تكرهها والخادمة تريد العودة 143 00:07:19,884 --> 00:07:22,966 ‫- لا أصدق أن هذا نجح ‫- أنا متأكدة من أنه بسبب الهالوين 144 00:07:23,247 --> 00:07:26,850 ‫تعرفون أنهم يقولون إن الحدود بين ‫الأحياء والموتى تضيق في الهالوين 145 00:07:26,884 --> 00:07:30,289 ‫إن كنت محقة، فهذا يعني أن نافذتنا ‫لإعادتها تنتهي عند منتصف الليل 146 00:07:30,409 --> 00:07:33,315 ‫- إلا إذا أرادت البقاء ‫- نعم، وصلت مؤخراً 147 00:07:33,532 --> 00:07:37,416 ‫لا، أود العودة إلى المكان ‫حيث كل شيء مثالي دوماً 148 00:07:37,615 --> 00:07:39,297 ‫حسناً، كيف نعيدها إذاً؟ 149 00:07:39,417 --> 00:07:41,260 ‫بسهولة، نلقي تعويذة عاكسة 150 00:07:41,316 --> 00:07:43,212 ‫- ماذا؟ ‫- نجري جلسة أخرى 151 00:07:43,237 --> 00:07:44,599 ‫لكن هذه المرة لإعادتها 152 00:07:44,719 --> 00:07:47,016 ‫مثل الفيلم (بيغ) ‫طلب أمنية ليكبر 153 00:07:47,041 --> 00:07:49,483 ‫ثم كان عليه طلب أمنية أخرى ‫ليعكس ذلك 154 00:07:49,557 --> 00:07:50,879 ‫افعلا ذلك 155 00:07:50,999 --> 00:07:53,922 ‫لا تقلقي يا (مولي) ‫سنجد كلبك 156 00:07:56,364 --> 00:07:58,898 ‫أيتها الروح، اسمعي جيداً 157 00:07:58,923 --> 00:08:01,449 ‫غادرينا من بعيد 158 00:08:04,230 --> 00:08:06,352 ‫- لا تفلح ‫- حاولنا 159 00:08:06,592 --> 00:08:08,234 ‫لدي تلفاز في غرفتي 160 00:08:08,394 --> 00:08:10,877 ‫لم ترَ قط ثلاجة ‫لكن طبعاً، ابدأ بتلفاز 161 00:08:10,894 --> 00:08:12,495 ‫إذاً ستبقى الزانية؟ 162 00:08:13,340 --> 00:08:16,022 ‫ربما كنت زانية لكن ماذا عنك؟ 163 00:08:16,183 --> 00:08:18,945 ‫كنت ربة عمل ظالمة وانتقامية 164 00:08:18,985 --> 00:08:20,252 ‫فات الأوان على الإطراء 165 00:08:20,365 --> 00:08:23,407 ‫هذه مزيلة الغبار عينها ‫التي أعطاها (جاي) للجارة 166 00:08:23,952 --> 00:08:25,794 ‫ماذا يجري؟ هل أفلحت؟ 167 00:08:25,914 --> 00:08:29,157 ‫لا، لم تفلح لكن هل أعطيت مزيلة الغبار ‫لـ(جون) أم (آلي)؟ 168 00:08:29,277 --> 00:08:31,879 ‫نعم، وأخذتاها إلى حفلة (ليام نيسون) ‫لماذا؟ 169 00:08:31,999 --> 00:08:34,125 ‫الخادمة الشبح تمتلك واحدة الآن 170 00:08:34,392 --> 00:08:36,289 ‫لهذا تم استدعاؤها 171 00:08:36,498 --> 00:08:38,380 ‫ولهذا السبب، جلسة العكس لم تنجح 172 00:08:38,445 --> 00:08:40,367 ‫نحتاج إلى مزيلة الغبار هنا 173 00:08:40,487 --> 00:08:42,248 ‫يظن (ثور) أنه يفهم 174 00:08:42,299 --> 00:08:45,863 ‫في (بيغ)، كان عليه إيجاد ‫آلة العرّافة ليعكس اللعنة 175 00:08:46,279 --> 00:08:50,318 ‫مزيلة الغبار هي بمثابة آلة العرّافة 176 00:08:50,403 --> 00:08:52,566 ‫وضاع (ثور) الآن 177 00:08:52,686 --> 00:08:54,007 ‫لذا علينا استعادتها فقط 178 00:08:54,127 --> 00:08:56,810 ‫أجل، لكنني لا أعرف ‫أين يعيش (ليام نيسون) 179 00:08:57,010 --> 00:08:58,084 ‫أنا أعرف 180 00:08:58,251 --> 00:08:59,773 ‫يا للهول يا رجل ‫اعتقدت أنك رحلت 181 00:09:00,072 --> 00:09:02,531 ‫مستحيل، لن أغادر حفلة صديقي المفضل 182 00:09:02,732 --> 00:09:04,971 ‫حسناً، سنتحدث عن ذلك لاحقاً 183 00:09:05,054 --> 00:09:06,456 ‫هل تعرف أين يعيش (ليام)؟ 184 00:09:06,576 --> 00:09:09,052 ‫نعم، يحب المخللات كثيراً 185 00:09:09,072 --> 00:09:11,019 ‫أسلّم له أغراضاً طوال الوقت 186 00:09:11,500 --> 00:09:13,823 ‫لكن عليك القيادة ‫أتيت إلى هنا على لوح التزحلق 187 00:09:18,027 --> 00:09:21,630 ‫أنا متأكد من أن المذاق سيكون رائعاً ‫إذا استطعنا التفاعل مع الطعام 188 00:09:22,951 --> 00:09:24,554 ‫ها هو (بيت) النتن 189 00:09:24,714 --> 00:09:26,756 ‫احذر الأحياء يا فتى 190 00:09:27,156 --> 00:09:29,623 ‫الرائحة كريهة عندما يعبرونه 191 00:09:30,279 --> 00:09:32,121 ‫نعم، أنا مقيت 192 00:09:33,064 --> 00:09:34,626 ‫أيمكنني التحدث معك سريعاً يا (آيزيك)؟ 193 00:09:34,936 --> 00:09:36,629 ‫بالطبع ‫(نايجل)، أرجو المعذرة 194 00:09:36,668 --> 00:09:37,989 ‫أجل 195 00:09:39,696 --> 00:09:45,142 ‫اسمع، تسرّني كثيراً مساعدة صديق ‫لكن (نايجل) سيعرف في النهاية 196 00:09:45,382 --> 00:09:49,466 ‫إنه... هذا محرج جداً 197 00:09:50,307 --> 00:09:52,657 ‫أعني، ماذا لو أخبرته ‫ولم يعد يحبني؟ 198 00:09:52,749 --> 00:09:55,433 ‫فهناك كثر غيره 199 00:09:56,353 --> 00:09:59,217 ‫حسناً، ليس كثر ‫لكن هناك رجل آخر 200 00:09:59,356 --> 00:10:02,359 ‫ولا أعرف ماذا يعني (ثور) عندما يتحدث ‫عن "قوانين المركب"، لكن هذا يبدو... 201 00:10:02,376 --> 00:10:04,259 ‫- رباه، توقف عن التكلم ‫- حسناً 202 00:10:05,299 --> 00:10:08,022 ‫كيف دخلت هذه الفاسقة إلى الجنة ‫وليس أنا؟ 203 00:10:08,222 --> 00:10:10,864 ‫هي الزانية، جلبت العار إلى منزلي 204 00:10:11,025 --> 00:10:14,028 ‫(هيتي)، ربما تواجدها هنا هو فرصة 205 00:10:14,497 --> 00:10:17,634 ‫هل تعنين أن أدفعها على السلالم؟ ‫لا بأس بهذا يا (سمانثا) 206 00:10:17,659 --> 00:10:20,077 ‫ستشفى فوراً لكن مشاهدتها ‫تتدحرج ستكون ممتعة 207 00:10:20,102 --> 00:10:23,946 ‫لا، أعني فرصة لتحصلي على خاتمة ‫عن طريق مسامحتها 208 00:10:23,985 --> 00:10:26,283 ‫مَن يعرف؟ ربما سيساعدك ذلك ‫في المضي قدماً 209 00:10:26,323 --> 00:10:28,663 ‫السماح؟ خاتمة؟ 210 00:10:28,790 --> 00:10:32,833 ‫أنا آسفة، الكلمتان سخيفتان كفاية لكن ‫أن تأتيا من شخص بذلك الشعر المستعار 211 00:10:32,953 --> 00:10:34,556 ‫لا أستطيع أن أتقبل ذلك 212 00:10:35,236 --> 00:10:36,557 ‫هي أيضاً على الأرجح 213 00:10:36,596 --> 00:10:39,159 ‫لا أظن أن (مولي) تريد ‫التحدث مع (هيتي) أيضاً 214 00:10:39,599 --> 00:10:44,564 ‫في الطائفة، عندما واجه شخصان مشكلة ‫كنا نحبسهما في غرفة معاً حتى يتصالحا 215 00:10:44,925 --> 00:10:46,029 ‫أو يقتلا بعضهما 216 00:10:46,096 --> 00:10:48,809 ‫لكن هذين الشخصين ميتان ‫لذا نحن بوضع ممتاز 217 00:10:48,890 --> 00:10:52,303 ‫لا نستطيع حبسهما في غرفة، (فلاور) ‫إنهما شبحان، ستعبران الجدران 218 00:10:52,453 --> 00:10:55,976 ‫مهلاً، ثمة غرفة في هذا المنزل ‫بجدران لا تستطيعان عبورها 219 00:10:56,858 --> 00:10:59,060 ‫هل يستطيع أحدكم عبور الباب ‫ورؤية ما في الداخل؟ 220 00:10:59,097 --> 00:11:02,180 ‫سأفعل ذلك ‫حارس (باينكون) مستعد دوماً لمغامرة 221 00:11:04,142 --> 00:11:05,464 ‫(بيتر)! 222 00:11:05,584 --> 00:11:07,465 ‫لم أرَ ذلك يحصل من قبل 223 00:11:07,746 --> 00:11:09,067 ‫الخزنة 224 00:11:11,630 --> 00:11:12,918 ‫شكراً على النزول إلى هنا يا رفاق 225 00:11:12,944 --> 00:11:15,488 ‫أسقطت قرطاً سابقاً ‫وأحتاج إلى مساعدة في البحث عنه 226 00:11:15,513 --> 00:11:18,476 ‫لكن مجوهراتك كلها زهيدة ‫لمَ تبحثين عنه؟ 227 00:11:20,878 --> 00:11:22,721 ‫مهلاً، ماذا تفعل هنا؟ 228 00:11:22,760 --> 00:11:25,242 ‫- ماذا يجري يا (سمانثا)؟ ‫- حسناً، لا يوجد قرط 229 00:11:25,273 --> 00:11:27,075 ‫أعتقد أن عليكما التحدث 230 00:11:27,727 --> 00:11:30,250 ‫- إنهما بالداخل ‫- لا، لا، انتظري (فلاور)! 231 00:11:30,370 --> 00:11:31,692 ‫لا، لا، لا! 232 00:11:33,173 --> 00:11:34,654 ‫يا للهول 233 00:11:35,255 --> 00:11:38,659 ‫عزيزتي، (سام) بالداخل ‫حبستها 234 00:11:38,858 --> 00:11:40,132 ‫ألم تكن هذه الخطة؟ 235 00:11:40,340 --> 00:11:41,662 ‫اذهبي! 236 00:11:42,906 --> 00:11:45,228 ‫المقبض مصنوع من مادة مختلفة ‫عن الباب! 237 00:11:45,348 --> 00:11:47,591 ‫- نحتاج إلى مساعدة ‫- سأحضر (سام) 238 00:11:47,620 --> 00:11:48,941 ‫ستعرف ما العمل 239 00:11:50,983 --> 00:11:53,305 ‫من الصادم أنها عاشت فترة ما عاشته 240 00:11:59,000 --> 00:12:01,413 ‫كيف لا نتمكن من عبور الحائط؟ 241 00:12:01,890 --> 00:12:06,615 ‫لأن حبيبك السابق، وراء سبب ما ‫بنى هذه الخزنة 242 00:12:06,626 --> 00:12:08,872 ‫من مادة منيعة أمام الأشباح 243 00:12:08,926 --> 00:12:10,746 ‫ومنيعة أمام الإرسال كما يبدو 244 00:12:10,793 --> 00:12:13,606 ‫رباه، قد أموت هنا ‫قد أموت فعلاً 245 00:12:13,753 --> 00:12:15,715 ‫يمكنك تحويل أي وضع ليدور حولك 246 00:12:16,115 --> 00:12:20,000 ‫في هذه الأثناء، أنا عالقة هنا ‫مع شخص لا أستمتع برفقته 247 00:12:20,120 --> 00:12:22,322 ‫كم من الوقت احتاج ‫(إلياس) ليختنق برأيك؟ 248 00:12:22,442 --> 00:12:23,643 ‫هذا (إلياس)؟ 249 00:12:23,717 --> 00:12:26,706 ‫- جثته؟ ‫- أجل ولمَ لم تزيليه بعد؟ 250 00:12:26,780 --> 00:12:28,773 ‫نحاول إخراج الجثث من وقت لآخر 251 00:12:29,423 --> 00:12:31,400 ‫هل تظنين أنها كانت موتة مؤلمة هنا؟ 252 00:12:31,425 --> 00:12:35,600 ‫أود أن أتصور أنها كانت مؤلمة جداً ‫ومليئة بالتعاسة والألم 253 00:12:35,613 --> 00:12:39,333 ‫رئتاه التواقتان تناشدان هواءً لم يأت 254 00:12:41,367 --> 00:12:44,370 ‫أو... ربما كانت جميلة 255 00:12:45,971 --> 00:12:47,293 ‫رباه 256 00:12:50,255 --> 00:12:52,778 ‫هذا مدهش فعلاً 257 00:12:53,780 --> 00:12:55,100 ‫ما هذا؟ 258 00:12:56,021 --> 00:12:58,706 ‫لا أعرف، يشبه مخللاً 259 00:12:58,734 --> 00:13:00,376 ‫هذا ليس من إعدادي 260 00:13:00,737 --> 00:13:02,658 ‫إذاً أكتشف بهذه الطريقة 261 00:13:03,258 --> 00:13:06,822 ‫حسناً، سأجد (جون) و(آلي) ‫امرح 262 00:13:08,224 --> 00:13:09,546 ‫(ليام)؟ 263 00:13:09,666 --> 00:13:11,081 ‫(فلاور)، فيمَ كنت تفكرين؟ 264 00:13:11,106 --> 00:13:13,301 ‫لماذا حبست (سام) بالداخل أيضاً؟ 265 00:13:13,326 --> 00:13:16,106 ‫لا أعرف، ارتبكت ‫أنا (فلاور) 266 00:13:16,369 --> 00:13:17,690 ‫للأسف، يصعب مجادلة ذلك 267 00:13:17,767 --> 00:13:19,406 ‫(تريفور)، هل حالفك الحظ ‫في مراسلة (جاي)؟ 268 00:13:19,420 --> 00:13:21,062 ‫لا، الـ(أيباد) في درج 269 00:13:21,373 --> 00:13:22,598 ‫أستطيع الوخز لكن الشد؟ 270 00:13:22,623 --> 00:13:24,133 ‫قد يكون ذلك في (فورت نوكس) 271 00:13:24,273 --> 00:13:25,809 ‫كم تبقى من وقت لدى (سام) ‫قبل أن تفقد الهواء؟ 272 00:13:25,834 --> 00:13:27,997 ‫- هل رأى أحدكم شخصاً يختنق؟ ‫- لا 273 00:13:28,117 --> 00:13:29,878 ‫هل الخنق يحتسب؟ 274 00:13:30,599 --> 00:13:33,457 ‫يتطلب ذلك دقيقتين ‫لكن هذا صعب جداً على الإبهامين 275 00:13:33,482 --> 00:13:35,443 ‫حسناً، أخذ ذلك منحى مظلماً 276 00:13:40,409 --> 00:13:42,972 ‫(جون)! (آلي)! ‫يا لها من مفاجأة 277 00:13:43,031 --> 00:13:44,644 ‫ماذا تفعل هنا؟ 278 00:13:44,833 --> 00:13:46,274 ‫إنها قصة مضحكة 279 00:13:46,394 --> 00:13:47,956 ‫أحتاج إلى استعادة مزيلة الغبار 280 00:13:49,373 --> 00:13:50,413 ‫الآن؟ 281 00:13:50,453 --> 00:13:52,575 ‫هل لديك حالة طارئة ‫تخص مزيلة غبار أثرية؟ 282 00:13:52,695 --> 00:13:54,497 ‫أجل (آلي)، أحسنت الكلام 283 00:13:55,378 --> 00:13:56,968 ‫أيمكنني إعادتها إليك بعد الحفلة؟ 284 00:13:57,100 --> 00:13:58,988 ‫إنها تكمل زيي 285 00:13:59,002 --> 00:14:00,604 ‫أتمنى لو نجح ذلك معي 286 00:14:02,862 --> 00:14:06,468 ‫- هل تعرف كم أنت غريب الآن؟ ‫- جيداً 287 00:14:06,986 --> 00:14:10,950 ‫آسف، شكراً... ‫وسأراكما قريباً، حسناً 288 00:14:12,015 --> 00:14:13,154 ‫المعذرة 289 00:14:13,241 --> 00:14:15,328 ‫هل هذه علامات مخلب (إلياس)؟ 290 00:14:15,563 --> 00:14:16,708 ‫لا يبدو هذا جيداً 291 00:14:16,859 --> 00:14:20,554 ‫كانت خطتك سجني هنا ‫مع فاتنة زوجي؟ 292 00:14:20,579 --> 00:14:23,021 ‫مهلاً، هل تظنين أنني أغويته؟ 293 00:14:23,141 --> 00:14:26,488 ‫بالطبع أظن ذلك ‫كان ثرياً من عائلة نافذة 294 00:14:26,513 --> 00:14:28,916 ‫وكنت... إيرلندية 295 00:14:31,000 --> 00:14:34,444 ‫لاحقني ولم أكن مهتمة لكن... 296 00:14:35,004 --> 00:14:37,826 ‫لم أعرف ماذا أقول ‫لذا لم أقل شيئاً 297 00:14:37,894 --> 00:14:39,216 ‫- دينامية النفوذ ‫- ماذا؟ 298 00:14:40,314 --> 00:14:42,837 ‫يجب أن نحافظ على الأكسجين الآن ‫لكن ها أنا سأقول 299 00:14:43,837 --> 00:14:45,318 ‫كان (إلياس) في منصب سلطة 300 00:14:45,333 --> 00:14:48,375 ‫على (مولي) وعرف ذلك وأنا متأكدة ‫من أنك احتجت إلى تلك الوظيفة 301 00:14:48,496 --> 00:14:50,326 ‫أجل، كان لدي ابن لأطعمه 302 00:14:50,947 --> 00:14:54,806 ‫- ومات زوجي في الطاحون ‫- طاحوننا؟ 303 00:14:55,672 --> 00:14:58,573 ‫لم أعرف ذلك 304 00:14:58,835 --> 00:15:01,918 ‫لكن أظن أنني لا أستطيع لومك ‫على كرهي 305 00:15:02,559 --> 00:15:04,793 ‫كان زوجك وقريبك 306 00:15:05,522 --> 00:15:07,888 ‫- وأحببته ‫- لم أحبه 307 00:15:08,364 --> 00:15:10,902 ‫تزوجت منه لأن والدي ‫كان عليه عقد صفقة عقارية 308 00:15:10,927 --> 00:15:12,248 ‫مقته كثيراً 309 00:15:12,414 --> 00:15:14,674 ‫أتريان؟ ‫كنتما ضحيتَي (إلياس) 310 00:15:14,817 --> 00:15:17,219 ‫- لا ‫- لا، كان الوضع كذلك 311 00:15:17,574 --> 00:15:19,114 ‫لكن الوضع كان خاطئاً 312 00:15:19,696 --> 00:15:22,980 ‫لا يجب أن تغضبا من بعضكما ‫بينما المذنب الحقيقي هو هناك 313 00:15:23,537 --> 00:15:27,195 ‫كنتما عالقتين في نظام أبوي ‫قلب النساء على بعضهن البعض 314 00:15:27,220 --> 00:15:29,463 ‫لأن محاسبة الرجل لم تكن خياراً 315 00:15:29,983 --> 00:15:31,385 ‫نفهم ذلك، أنت نسوية 316 00:15:32,226 --> 00:15:33,547 ‫لكن... 317 00:15:34,868 --> 00:15:36,283 ‫ربما أنت محقة 318 00:15:36,396 --> 00:15:38,719 ‫- شكراً ‫- إذاً... 319 00:15:38,960 --> 00:15:41,522 ‫- كرهته أيضاً؟ ‫- كرهته؟ 320 00:15:42,097 --> 00:15:44,499 ‫مقته 321 00:15:45,500 --> 00:15:46,861 ‫هل كنت تعرفين أنني أرسلته للجحيم؟ 322 00:15:47,061 --> 00:15:49,424 ‫حقاً؟ هذا مذهل 323 00:15:50,025 --> 00:15:51,546 ‫آمل أنه لم يصبك بالزهري 324 00:15:51,666 --> 00:15:56,496 ‫- لا، أنا أصبته به ‫- هذا لطيف 325 00:15:58,473 --> 00:16:00,905 ‫حبيبتي! ‫حصلت على مزيلة الغبار 326 00:16:00,930 --> 00:16:02,825 ‫أبعدت (جون) و(آلي) للأبد 327 00:16:02,850 --> 00:16:05,610 ‫لكنني رأيت نوع الجبن ‫الذي يفضّله (ليام نيسون) 328 00:16:05,653 --> 00:16:06,974 ‫لذا هذا رائع 329 00:16:07,695 --> 00:16:08,823 ‫أين أنت حبيبتي؟ 330 00:16:08,850 --> 00:16:10,172 ‫حسناً (ثور)، افعل فعلك 331 00:16:10,292 --> 00:16:12,655 ‫يجب أن ندخله إلى مدخل خفي للخزنة 332 00:16:14,957 --> 00:16:19,041 ‫(ثورفين)؟ هل هذا أنت ‫أم أسلاك تعود إلى مئة عام؟ 333 00:16:19,482 --> 00:16:22,245 ‫(ثور) يصبح... متعباً 334 00:16:23,926 --> 00:16:25,969 ‫هل تريدني أن أذهب إلى الحمام؟ 335 00:16:26,638 --> 00:16:29,096 ‫حسناً، شكراً يا (لاسي) المخيف 336 00:16:29,121 --> 00:16:30,722 ‫هذا يفلح! 337 00:16:31,243 --> 00:16:34,258 ‫حسناً، أنا هنا ‫ماذا الآن؟ 338 00:16:41,773 --> 00:16:44,551 ‫المرآة، فهمت 339 00:16:44,576 --> 00:16:49,073 ‫يستطيع "لا سراويل" كتابة رسالة لي ‫إذا شكّلت الضباب عليها 340 00:16:49,341 --> 00:16:50,863 ‫حسناً، أظن أن هذا سيفلح أيضاً 341 00:16:52,464 --> 00:16:53,945 ‫سيتطلب هذا وقتاً 342 00:17:00,312 --> 00:17:02,955 ‫هل تريدون سماعي ‫أتحدث عن جبن (ليام)؟ 343 00:17:05,517 --> 00:17:08,319 ‫"(سام) بأمان" 344 00:17:10,282 --> 00:17:11,803 ‫"(سام) بأمان"، رائع! 345 00:17:11,923 --> 00:17:14,245 ‫شكراً يا أشباح ‫كنت أبدأ بالقلق 346 00:17:14,365 --> 00:17:15,687 ‫"(سام) بأمان"؟ 347 00:17:15,727 --> 00:17:17,567 ‫كانت أقصر من "خزنة" ‫كنت أحاول أن أكون موجزاً 348 00:17:18,050 --> 00:17:19,571 ‫أومض الأضواء ثانية يا (ثور)! 349 00:17:21,693 --> 00:17:23,015 ‫(ثور) مستنفد 350 00:17:23,135 --> 00:17:25,977 ‫علينا إعادته إلى هناك ‫وإلا ستموت (سام)! 351 00:17:26,658 --> 00:17:28,299 ‫أغلقوا أنوفكم جميعاً 352 00:17:29,061 --> 00:17:30,542 ‫أنا آسف (نايجل) 353 00:17:33,905 --> 00:17:35,787 ‫يا للهول! 354 00:17:35,907 --> 00:17:37,949 ‫أعرف تلك الرائحة 355 00:17:38,430 --> 00:17:40,432 ‫هذا (آيزيك) ‫مهلاً 356 00:17:41,060 --> 00:17:42,913 ‫هل تريد أن تخبرني شيئاً آخر؟ 357 00:17:43,040 --> 00:17:44,720 ‫- أجل، أخيراً! ‫- أسرع! 358 00:17:44,734 --> 00:17:47,497 ‫- أنت (بيت) النتن؟ ‫- أجل 359 00:17:48,178 --> 00:17:49,740 ‫أنا (بيت) النتن 360 00:17:50,059 --> 00:17:53,135 ‫حسناً، هذا ليس مهماً حالياً لكن ‫يبدو أننا نستطيع نسيان اللقب الآن 361 00:17:53,222 --> 00:17:55,065 ‫"(سام) في الخزنة" 362 00:17:55,345 --> 00:17:58,868 ‫(سام) في الخزنة؟ ‫أجل 363 00:18:02,270 --> 00:18:03,873 ‫يبدو تنفسها ثقيلاً 364 00:18:04,233 --> 00:18:06,810 ‫أشجعك، (سمانثا) ‫لكن في المقابل 365 00:18:06,875 --> 00:18:08,637 ‫سأفرح بقضاء الأبدية معاً 366 00:18:08,757 --> 00:18:10,719 ‫هذا وضع مربح للطرفين 367 00:18:12,201 --> 00:18:15,524 ‫- (جاي)، الحمد للرب! ‫- لا تقلقي، أحضرتك 368 00:18:16,164 --> 00:18:18,166 ‫هل أنت بخير؟ ماذا تفعلين في الخزنة؟ 369 00:18:18,287 --> 00:18:20,776 ‫مسألة أشباح ‫كيف وجدتني؟ 370 00:18:20,930 --> 00:18:22,252 ‫مسألة أشباح 371 00:18:30,276 --> 00:18:33,679 ‫حسناً، لدينا ثلاث دقائق ‫حتى منتصف الليل، لنفعلها 372 00:18:34,439 --> 00:18:35,841 ‫أظن أن هذا الوداع 373 00:18:36,361 --> 00:18:37,683 ‫هذا مذهل 374 00:18:38,123 --> 00:18:44,049 ‫أن الإيرلندي الوحيد الذي أخذت الوقت ‫للتعرف إليه هو أيضاً المحترم الوحيد 375 00:18:44,569 --> 00:18:46,651 ‫لست متأكداً من أنها الخلاصة الصحيحة 376 00:18:46,677 --> 00:18:48,159 ‫هذا تقدم، دعها وشأنها 377 00:18:49,556 --> 00:18:51,523 ‫لا ألومك إذا أردت قطع العلاقة 378 00:18:51,719 --> 00:18:54,562 ‫(آيزيك)، لا أريد قطع العلاقة 379 00:18:55,082 --> 00:18:57,725 ‫خاب ظني لأنك شعرت ‫بأنك لا تستطيع مصارحتي 380 00:18:58,285 --> 00:18:59,887 ‫لكن أظن أن قوتك ملفتة 381 00:19:00,087 --> 00:19:04,531 ‫لا تزال تؤثر في مسائل دنيوية ‫وأنت رفيقي 382 00:19:05,772 --> 00:19:07,934 ‫لا بأس لبريطاني نحيل برجلين مكففتين 383 00:19:09,845 --> 00:19:12,528 ‫"رجلين مكففتين"؟ ‫أحسنت يا (نايجل) 384 00:19:13,368 --> 00:19:14,690 ‫أجل 385 00:19:14,930 --> 00:19:16,965 ‫هل يمكنك التخيل؟ 386 00:19:18,958 --> 00:19:20,833 ‫هل أنت متأكدة من ‫أنه القرار الصائب؟ 387 00:19:20,858 --> 00:19:23,180 ‫- إنهما بخير الآن ‫- لنفعل هذا 388 00:19:23,300 --> 00:19:25,422 ‫- مستعد؟ ‫- نعم... 389 00:19:25,702 --> 00:19:27,024 ‫- أحضرت مزيلة الغبار ‫- حسناً 390 00:19:27,465 --> 00:19:30,307 ‫أيتها الروح، اسمعي بوضوح 391 00:19:30,468 --> 00:19:33,631 ‫غادرينا من بعيد 392 00:19:39,316 --> 00:19:42,319 ‫خذيني معك! تغيرت! 393 00:19:42,479 --> 00:19:44,602 ‫دعيني أركب عليك بينما يتم سحبك! 394 00:19:45,082 --> 00:19:47,004 ‫لا تتركيني هنا مع هؤلاء الفلاحين! 395 00:19:47,124 --> 00:19:48,926 ‫خذيني معك! 396 00:19:51,688 --> 00:19:52,385 ‫فلاحون؟ 397 00:19:52,552 --> 00:19:54,105 ‫- فظة ‫- حقاً؟ 398 00:19:54,434 --> 00:19:55,755 ‫تخطوا ذلك38438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.