All language subtitles for Blow Breeze E47

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:04,000 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,913 --> 00:00:09,250 (Episode 47) 3 00:00:10,227 --> 00:00:11,971 Mother, what do you think you're doing? 4 00:00:11,996 --> 00:00:13,043 Tell me yourself. 5 00:00:13,882 --> 00:00:16,782 Is Yoo-jin your daughter? Is she? 6 00:00:18,516 --> 00:00:22,278 I thought this was about something else. Are you acting like this because of that? 7 00:00:22,883 --> 00:00:24,785 You wicked wench! You dirty wench! 8 00:00:24,810 --> 00:00:27,421 How could you hide your child and marry Hee-dong? 9 00:00:28,609 --> 00:00:31,810 You deserve to die! My kind Hee-dong didn't know she was 10 00:00:31,842 --> 00:00:35,210 your real daughter. He hugged, carried, and played with her! 11 00:00:35,758 --> 00:00:39,681 If I think about that, I won't be able to rest in peace when I die! 12 00:00:44,875 --> 00:00:47,132 Yes. Yoo-jin is my daughter. 13 00:00:47,633 --> 00:00:50,494 But that was from the past before I had met Hee-dong. 14 00:00:50,519 --> 00:00:52,856 There isn't anyone without a past in this world! 15 00:00:53,453 --> 00:00:56,525 And did I have an affair while I was living with Hee-dong? 16 00:00:57,031 --> 00:00:58,565 How dare you talk back! 17 00:00:59,477 --> 00:01:07,312 How dare a nobody like you barge into my home and break my son's heart! 18 00:01:07,758 --> 00:01:09,312 You dirty wench! 19 00:01:10,468 --> 00:01:14,560 I'm going to reveal that you're not Mr. Kim's real granddaughter! 20 00:01:14,859 --> 00:01:16,859 It will be the end for you! 21 00:01:17,773 --> 00:01:19,234 Do whatever you want! 22 00:01:20,234 --> 00:01:23,504 Do you think I'll go down by myself? You'll go down with me! 23 00:01:23,953 --> 00:01:26,019 If I go under, do you think you'll be safe? 24 00:01:26,477 --> 00:01:29,812 Go ahead and reveal that I'm an imposter if you can! 25 00:01:29,837 --> 00:01:34,586 Shin-ae is an imposter? 26 00:01:35,125 --> 00:01:38,196 Why would I die? Did I pretend to be his granddaughter? 27 00:01:38,539 --> 00:01:39,929 You should be struck by thunder! 28 00:01:40,305 --> 00:01:42,105 Don't you dare curse at me! 29 00:01:42,516 --> 00:01:44,516 You don't deserve to curse at me! 30 00:01:45,359 --> 00:01:46,656 I'll just...! 31 00:02:06,516 --> 00:02:07,517 - Father. - Mr. Kim. 32 00:02:07,542 --> 00:02:10,943 - Father! Father! - Ms. Ma! Ms. Ma! 33 00:02:11,242 --> 00:02:13,523 Father! 34 00:02:14,273 --> 00:02:16,757 Shin-ae, father collapsed! 35 00:02:17,086 --> 00:02:21,356 Father! Father, open your eyes! 36 00:02:21,381 --> 00:02:23,381 Grandfather! Dad, what's wrong with him? 37 00:02:23,414 --> 00:02:25,257 Grandfather! Grandfather, wake up! 38 00:02:25,797 --> 00:02:27,312 What are you doing? Call 119! 39 00:02:27,570 --> 00:02:30,554 - Mr. Kim! - Dal-ho. 40 00:02:31,469 --> 00:02:35,150 - Mr. Kim! - Is this 119? Please hurry up and come here. Hurry! 41 00:02:35,977 --> 00:02:37,577 - Father. - Grandfather! 42 00:02:39,539 --> 00:02:43,570 Father! 43 00:03:02,688 --> 00:03:03,688 Hello? 44 00:03:05,726 --> 00:03:08,391 What? You have information about James Kang? 45 00:03:10,242 --> 00:03:13,000 Someone who fits James Kang's description has showed up. 46 00:03:13,765 --> 00:03:16,328 His name is Kang Kyeong-cheol, and he's thirty-nine years old. 47 00:03:16,758 --> 00:03:18,827 He's been in jail four times for fraud. It seems 48 00:03:18,851 --> 00:03:21,003 like he's the James Kang you've been searching for. 49 00:03:21,523 --> 00:03:22,662 Where is he right now? 50 00:03:23,132 --> 00:03:25,660 He was witnessed in Beijing not too long ago. 51 00:03:26,031 --> 00:03:27,148 - Beijing? - Yes. 52 00:03:27,867 --> 00:03:33,009 But someone else has sued him for fraud, so they're still investigating him. 53 00:03:33,805 --> 00:03:36,348 I'll contact you as soon as we catch him. 54 00:03:36,508 --> 00:03:38,164 Please help me. 55 00:03:46,859 --> 00:03:47,992 - Mom! - Yes? 56 00:03:48,750 --> 00:03:51,343 - The samples of our frozen dumplings are out. - Really? 57 00:03:53,406 --> 00:03:55,739 I hope it'll taste right this time. 58 00:03:56,014 --> 00:03:58,945 - Let's hurry up and steam this, so we can taste them. - Okay. 59 00:04:13,625 --> 00:04:14,958 Wow! It's delicious. 60 00:04:15,414 --> 00:04:18,153 It tastes exactly like your dumplings, grandma. 61 00:04:18,547 --> 00:04:20,682 Really? Do they really taste the same, Yoo-sung? 62 00:04:21,039 --> 00:04:22,739 - Yup! - Mi-poong, what do you think? 63 00:04:23,516 --> 00:04:26,102 I think they do taste similar. 64 00:04:26,625 --> 00:04:30,201 It's not exactly the same as our handmade dumplings, but it's similar. 65 00:04:30,477 --> 00:04:31,477 Yes! 66 00:04:32,188 --> 00:04:35,120 I think we'll be able to sell our dumplings on home shopping now. 67 00:04:37,494 --> 00:04:41,986 - Is it good? - Mom, we should tell our customers to try some. 68 00:04:42,011 --> 00:04:43,011 Sure. 69 00:04:48,135 --> 00:04:51,671 Hello. This is for free. Please try them. 70 00:04:52,057 --> 00:04:54,281 - Is this a new kind of dumplings? - No, these are the 71 00:04:54,306 --> 00:04:56,707 frozen dumplings that will be sold on Rainbow Home Shopping. 72 00:04:56,732 --> 00:04:57,732 Oh, really? 73 00:05:01,768 --> 00:05:03,377 - It's so delicious. - It's really good! 74 00:05:03,402 --> 00:05:04,402 - It is? - Yes. 75 00:05:04,427 --> 00:05:06,092 They don't seem like frozen dumplings. 76 00:05:06,979 --> 00:05:09,002 - Thank you. - Enjoy. 77 00:05:10,916 --> 00:05:11,916 Father. 78 00:05:14,158 --> 00:05:15,470 Father. 79 00:05:17,682 --> 00:05:19,603 Father. 80 00:05:39,377 --> 00:05:43,771 Mr. Kim didn't faint after he heard us talking, did he? 81 00:05:44,970 --> 00:05:47,564 No, that's not it. He fainted a lot of times before, too. 82 00:05:49,041 --> 00:05:52,384 Yes. He just fainted like last time. 83 00:05:53,486 --> 00:05:55,504 If he had overheard mother and me talking, he 84 00:05:55,529 --> 00:05:57,808 would've barged into the room and started screaming. 85 00:05:58,609 --> 00:06:01,812 But that old man seems to be in a critical condition this time. 86 00:06:02,596 --> 00:06:03,766 Father... 87 00:06:04,017 --> 00:06:07,395 If he passes away, then what happens to all that inheritance? 88 00:06:07,837 --> 00:06:10,827 That sly fox isn't even on his family register yet. 89 00:06:11,915 --> 00:06:15,016 Does that mean that idiot gets the inheritance? 90 00:06:15,041 --> 00:06:18,524 Father. 91 00:06:22,509 --> 00:06:24,906 What happens if grandfather passes away now? 92 00:06:25,595 --> 00:06:26,858 What will I do? 93 00:06:27,813 --> 00:06:30,150 How can I quickly get the inheritance in my hands? 94 00:06:31,452 --> 00:06:34,696 Dal-ho, why isn't my father coming out? 95 00:06:35,093 --> 00:06:39,015 Please call the people who took my father in there. 96 00:06:39,459 --> 00:06:41,459 Tell them to bring my father out quickly! 97 00:06:41,484 --> 00:06:45,663 Dae-hoon, Mr. Kim fainted a few times, but he has overcome all of them. 98 00:06:46,054 --> 00:06:49,187 He'll be safe this time as well. Just wait a little bit longer. 99 00:06:49,515 --> 00:06:52,841 Will my father really be all right? 100 00:06:52,866 --> 00:06:53,866 Of course! 101 00:06:54,249 --> 00:06:55,391 Of course, Dae-hoon! 102 00:07:00,155 --> 00:07:01,592 Doctor, the surgery...? 103 00:07:02,202 --> 00:07:06,323 Thanks to your quick response, the cerebral hemorrhage surgery went well. 104 00:07:06,631 --> 00:07:10,374 However, because this was a spontaneous hemorrhage due to the 105 00:07:10,780 --> 00:07:13,863 cardiovascular disorder that he had, he's not completely safe yet. 106 00:07:14,655 --> 00:07:17,848 Does he need another cardiovascular surgery? 107 00:07:17,968 --> 00:07:20,038 Anymore surgeries would overtax him. 108 00:07:20,366 --> 00:07:25,801 Dr. Yang is doing his best in the cardiovascular area, so let's wait for the results. 109 00:07:26,343 --> 00:07:27,343 All right. 110 00:07:49,655 --> 00:07:54,882 Dal-ho, didn't the doctor say that the surgery had gone well? 111 00:07:55,577 --> 00:07:59,165 But why isn't my father opening his eyes? 112 00:08:00,070 --> 00:08:05,388 - Father, open your eyes. Father... - Sir, you can't do this here. 113 00:08:05,827 --> 00:08:08,815 The patient needs complete rest, so only one person 114 00:08:08,841 --> 00:08:11,484 should stay to take care of him for the night. 115 00:08:12,718 --> 00:08:13,718 All right. 116 00:08:14,764 --> 00:08:16,091 Father. 117 00:08:16,116 --> 00:08:18,968 Chung-ja, take Shin-ae and Dae-hoon home with you. I'll stay here. 118 00:08:18,993 --> 00:08:19,993 Okay. 119 00:08:20,437 --> 00:08:24,374 No. I'm not going to leave. I'm going to stay here with father. 120 00:08:25,530 --> 00:08:26,616 I won't cry. 121 00:08:27,702 --> 00:08:29,108 I won't talk either. 122 00:08:29,632 --> 00:08:32,715 Don't tell me to leave, Dal-ho. Please? 123 00:08:33,921 --> 00:08:37,998 Dad, go home with us. We can come back tomorrow. 124 00:08:38,023 --> 00:08:40,921 No! I'm never going to leave! Never! 125 00:08:42,632 --> 00:08:46,249 I'm going to protect my father. 126 00:08:47,905 --> 00:08:48,905 Father. 127 00:08:49,195 --> 00:08:50,803 All right. You can stay with me. 128 00:08:51,671 --> 00:08:53,604 You can go home with Shin-ae. 129 00:08:54,241 --> 00:08:55,842 All right. 130 00:09:23,374 --> 00:09:24,907 This is for the better. 131 00:09:26,304 --> 00:09:27,304 Yoo-jin, 132 00:09:28,601 --> 00:09:29,837 from now on, 133 00:09:31,054 --> 00:09:33,367 I won't let you go through a hard time by yourself. 134 00:09:39,366 --> 00:09:46,280 Grandfather didn't hear everything mother and I said, did he? 135 00:09:49,335 --> 00:09:50,335 No. 136 00:09:51,562 --> 00:09:58,306 Even if he did, there are the DNA results, so he won't suspect me as an imposter. 137 00:10:05,234 --> 00:10:06,234 You terrible... 138 00:10:14,186 --> 00:10:15,545 What's wrong with you, mother? 139 00:10:15,570 --> 00:10:20,250 If you don't want to humiliate yourself in front of your daughter, follow me. 140 00:10:23,991 --> 00:10:29,322 I don't even know what Hee-dong is doing right now, but you're here with your child? 141 00:10:31,538 --> 00:10:35,522 I don't even know who her father is, yet you took care of her in my son's room! 142 00:10:36,476 --> 00:10:38,976 You wicked thing! 143 00:10:40,093 --> 00:10:45,601 It's enough that you tempted me and made me do all the dirty, evil work! 144 00:10:45,937 --> 00:10:51,103 How can you dirty my son's life as well? 145 00:10:52,398 --> 00:10:56,390 Mother, you should talk straight, no matter what the situation is. 146 00:10:56,820 --> 00:10:59,474 You teamed up with me because you coveted grandfather's 147 00:10:59,499 --> 00:11:01,725 inheritance! I never tempted you into anything! 148 00:11:02,093 --> 00:11:03,108 What did you say? 149 00:11:03,382 --> 00:11:06,312 I'm letting you slide this time because of Hee-dong, but if 150 00:11:06,337 --> 00:11:09,119 you do something like this again, I won't hold back then. 151 00:11:09,546 --> 00:11:10,889 I won't hold back anymore! 152 00:11:11,499 --> 00:11:12,757 You imposter! 153 00:11:13,351 --> 00:11:14,351 Fine! 154 00:11:14,376 --> 00:11:17,703 What are you going to do if you can't hold back? What will you do? 155 00:11:18,757 --> 00:11:23,029 I can't forgive a stubborn one like you either, so get out of my house! 156 00:11:23,312 --> 00:11:26,431 Get out! Get out! I said get out! 157 00:11:28,368 --> 00:11:29,435 I can't leave! 158 00:11:31,017 --> 00:11:34,215 I told you that I would never leave this house as 159 00:11:34,240 --> 00:11:37,437 long as I'm alive! I'll never leave even if I die! 160 00:11:37,719 --> 00:11:42,864 So if you don't want to see me, you get out! 161 00:11:44,243 --> 00:11:45,352 You! 162 00:11:45,377 --> 00:11:48,477 I'm the crazy one! I deserve to die! 163 00:11:49,008 --> 00:11:52,336 I'm the fool for being used by a spiteful wench like her! 164 00:11:52,876 --> 00:11:56,149 Who would I blame for this? 165 00:11:56,985 --> 00:12:00,469 Goodness! My poor Hee-dong! What will I do? 166 00:12:01,305 --> 00:12:08,258 Goodness! My poor Hee-dong! What will I do? 167 00:12:12,337 --> 00:12:14,688 Get out! Get out this instant! 168 00:12:16,743 --> 00:12:19,737 The person you are trying to reach is unavailable. 169 00:12:19,762 --> 00:12:22,051 After the tone, please leave a message. 170 00:12:22,352 --> 00:12:24,219 Why is Hee-dong's phone off? 171 00:12:26,282 --> 00:12:28,400 How did he end up meeting a woman like her? 172 00:12:31,634 --> 00:12:34,266 No, no. This is all my fault. 173 00:12:38,157 --> 00:12:42,047 Hee-dong won't be thinking about doing something harmful to himself, will he? 174 00:12:46,188 --> 00:12:52,341 Hee-dong, it's all my fault. 175 00:12:52,876 --> 00:12:55,118 I'm sorry, so please hurry home. 176 00:13:09,931 --> 00:13:12,868 Dal-ho, please rest here. 177 00:13:15,056 --> 00:13:16,056 No. 178 00:13:16,954 --> 00:13:18,098 I'm not going to sleep. 179 00:13:19,743 --> 00:13:23,985 Until my father wakes up, I'm never going to sleep. 180 00:13:25,399 --> 00:13:26,399 Dal-ho. 181 00:13:27,509 --> 00:13:30,363 You heard what the doctor said when he dropped by earlier. 182 00:13:31,681 --> 00:13:36,932 Mr. Kim underwent such a big surgery that it'll take some time for him to wake up. 183 00:13:37,509 --> 00:13:40,492 - So, Dae-hoon... - Father, I'm sorry. 184 00:13:42,397 --> 00:13:47,023 If only I hadn't called you, you wouldn't have collapsed like this. 185 00:13:48,202 --> 00:13:50,920 This is all my fault. 186 00:13:53,819 --> 00:13:54,858 A call? 187 00:13:55,382 --> 00:13:57,100 What did you call him about? 188 00:13:59,679 --> 00:14:06,392 The truth is, today, Hee-dong found out that Yoo-jin is Shin-ae's daughter. 189 00:14:08,601 --> 00:14:09,601 Pardon? 190 00:14:10,351 --> 00:14:13,511 Hee-dong said he was going to get a divorce, so I 191 00:14:13,536 --> 00:14:16,442 called my father to tell him to stop Hee-dong. 192 00:14:18,085 --> 00:14:20,342 This is why my father collapsed. 193 00:14:22,046 --> 00:14:23,444 Because he was shocked. 194 00:14:24,757 --> 00:14:29,481 Dae-hoon, Yoo-jin is Shin-ae's daughter? 195 00:14:30,194 --> 00:14:31,194 Yes. 196 00:14:31,671 --> 00:14:36,848 So then Hee-dong said he would get a divorce? 197 00:14:38,647 --> 00:14:39,647 Yes. 198 00:15:07,897 --> 00:15:08,897 Hello? 199 00:15:09,741 --> 00:15:10,741 Hello, sir. 200 00:15:12,382 --> 00:15:14,999 Yes, thank you. 201 00:15:15,780 --> 00:15:16,780 All right. 202 00:15:21,043 --> 00:15:22,795 (Missed Calls) 203 00:15:29,897 --> 00:15:32,328 Hee-dong, your grandfather-in-law has collapsed. 204 00:15:38,608 --> 00:15:40,920 Hello, dad? What do you mean grandfather collapsed? 205 00:15:45,788 --> 00:15:46,788 Mi-poong. 206 00:15:49,624 --> 00:15:52,186 Where did you get that ring? I never saw it before. 207 00:15:55,827 --> 00:15:58,413 Did Jang-go give it to you? 208 00:15:59,225 --> 00:16:00,225 Yes, mom. 209 00:16:00,976 --> 00:16:01,976 I see. 210 00:16:02,640 --> 00:16:07,327 So you decided to not get divorced? 211 00:16:07,882 --> 00:16:09,082 Then what else do I do? 212 00:16:09,616 --> 00:16:13,016 Jang-go sticks to my side like gum and won't leave. 213 00:16:15,507 --> 00:16:18,416 Good. You made the right decision, Mi-poong. 214 00:16:19,499 --> 00:16:23,632 When the consideration period ended at the end of this month, 215 00:16:23,657 --> 00:16:27,323 I thought you would go to court again, so I was scared. 216 00:16:27,464 --> 00:16:33,154 But mom, I don't know if I'm really doing the right thing or not. 217 00:16:33,856 --> 00:16:36,275 My mother-in-law still doesn't accept me. 218 00:16:36,300 --> 00:16:39,551 You did the right thing. When your mother-in-law sees you and 219 00:16:39,576 --> 00:16:43,036 Jang-go living happily together, she'll open up her heart one day. 220 00:16:46,458 --> 00:16:48,176 Mother! Yoo-sung! 221 00:16:48,809 --> 00:16:50,409 Speaking of the devil... 222 00:16:50,825 --> 00:16:51,915 Isn't that Jang-go? 223 00:17:01,997 --> 00:17:02,997 It's cold! 224 00:17:03,825 --> 00:17:07,289 Welcome, Jang-go! It's cold outside, isn't it? Did you eat dinner yet? 225 00:17:07,489 --> 00:17:08,889 It's so cold, mother. 226 00:17:09,911 --> 00:17:13,215 But did something good happen? 227 00:17:13,552 --> 00:17:14,754 You look really happy. 228 00:17:14,779 --> 00:17:17,308 Oh, really? Was it obvious? 229 00:17:17,441 --> 00:17:18,611 Of course! 230 00:17:19,371 --> 00:17:20,371 What is it? 231 00:17:21,955 --> 00:17:26,689 Jang-go, thank you for changing Mi-poong's mind. Thank you so much. 232 00:17:27,049 --> 00:17:29,814 I should be the one who is more grateful to you. 233 00:17:30,127 --> 00:17:32,503 Even though I come here every day, you always welcome me. 234 00:17:32,899 --> 00:17:35,007 That's why I brought your favorite strawberries. 235 00:17:36,775 --> 00:17:37,775 Hi, Mi-poong. 236 00:17:37,963 --> 00:17:38,964 What about Yoo-sung? 237 00:17:39,282 --> 00:17:40,572 He's asleep. 238 00:17:41,346 --> 00:17:45,035 What are you doing here at this hour? You should go home early and sleep. 239 00:17:45,197 --> 00:17:47,470 What? Mother, you heard her, didn't you? 240 00:17:47,931 --> 00:17:49,352 Please scold her! 241 00:17:49,377 --> 00:17:50,377 You little...! 242 00:17:51,962 --> 00:17:53,845 - Jang-go, have a seat. - Okay. 243 00:18:10,955 --> 00:18:12,155 How does it taste? 244 00:18:15,860 --> 00:18:17,060 It's so delicious. 245 00:18:19,025 --> 00:18:21,775 These are really the frozen dumplings from the factory? 246 00:18:21,800 --> 00:18:24,667 Yes. I brought them from the factory today. 247 00:18:24,775 --> 00:18:27,392 Wow! Mother, I can see these are going to be a big hit already. 248 00:18:28,736 --> 00:18:31,767 - Really? Are they really delicious? - Yes, they are! 249 00:18:32,822 --> 00:18:35,140 Did you get the broadcast date? 250 00:18:35,431 --> 00:18:37,031 This Friday at 5:00 p.m. 251 00:18:39,096 --> 00:18:40,363 Friday at 5:00 p.m? 252 00:18:41,182 --> 00:18:44,895 It's the time when people would be hungry. It's a good time. 253 00:18:45,915 --> 00:18:48,984 But will the factory be able to meet the supply demands by Friday? 254 00:18:50,001 --> 00:18:53,602 The factory manager said he would do whatever he can to meet them. 255 00:18:54,251 --> 00:18:57,744 Oh, poor Mi-poong. You'll have to live in the factory for the time being. 256 00:18:58,228 --> 00:18:59,439 That's why I'm worried. 257 00:18:59,994 --> 00:19:02,963 My mother will have a hard time at the diner by herself. 258 00:19:03,050 --> 00:19:05,776 Oh,dear. Don't worry about me. 259 00:19:05,986 --> 00:19:07,173 I can manage alone. 260 00:19:07,400 --> 00:19:09,963 Why are you alone? 261 00:19:10,252 --> 00:19:12,728 You have me. When I'm done with work, I'll come to the diner. 262 00:19:12,753 --> 00:19:15,796 Goodness, no. I can do it by myself. Don't worry about it. 263 00:19:15,821 --> 00:19:17,484 Mother, I'm really fine. 264 00:19:17,744 --> 00:19:19,188 Use me like I'm your servant! 265 00:19:20,635 --> 00:19:23,392 Okay, Jang-go. Thank you for your kind words. 266 00:19:23,799 --> 00:19:25,173 Mother, this is really good. 267 00:19:41,650 --> 00:19:43,259 What did you need to tell me? 268 00:19:44,830 --> 00:19:46,939 The police caught James Kang. 269 00:19:47,501 --> 00:19:49,048 - James Kang? - Yes. 270 00:19:49,650 --> 00:19:52,376 You mean the con-artist who said he had bought my designs from me? 271 00:19:52,682 --> 00:19:53,682 Yes. 272 00:19:54,009 --> 00:19:57,525 He was spotted in China. He's being investigated right now, so just wait a little bit. 273 00:19:58,181 --> 00:19:59,181 Jang-go... 274 00:20:00,299 --> 00:20:03,337 were you investigating this all this time? 275 00:20:03,767 --> 00:20:04,931 Of course. 276 00:20:05,494 --> 00:20:08,236 I promised you I would prove your innocence. 277 00:20:09,572 --> 00:20:10,839 Jang-go, thank you. 278 00:20:16,314 --> 00:20:20,048 What's up with you? You're hugging me first. 279 00:20:20,885 --> 00:20:24,517 I'm just grateful to you for everything. 280 00:20:26,392 --> 00:20:27,673 You can't live without me, huh? 281 00:20:30,853 --> 00:20:33,220 Then don't just express yourself with just words. 282 00:20:33,665 --> 00:20:34,665 Here. 283 00:20:44,135 --> 00:20:45,135 You got a call. 284 00:20:45,877 --> 00:20:47,662 I don't have to answer it. Hurry! 285 00:20:48,213 --> 00:20:51,204 Don't pucker your lips whenever you want. Just quickly answer your phone. 286 00:20:53,533 --> 00:20:55,969 Gosh. Who is calling me during this important time? 287 00:20:58,275 --> 00:20:59,540 Hello? This is Lee Jang-go. 288 00:21:01,150 --> 00:21:02,367 You sent the contract? 289 00:21:02,877 --> 00:21:04,265 All right. I'll check it. 290 00:21:05,056 --> 00:21:06,056 Bye. 291 00:21:08,682 --> 00:21:09,682 Who is it? 292 00:21:10,658 --> 00:21:11,845 It sounded like a woman. 293 00:21:12,213 --> 00:21:15,325 Oh, I'm doing legal advice for her as my mom's request. 294 00:21:18,486 --> 00:21:20,242 What? Are you jealous? 295 00:21:21,010 --> 00:21:22,010 Yeah, right. 296 00:21:22,596 --> 00:21:24,225 It's late, so go home! 297 00:21:24,250 --> 00:21:26,646 All right. I'll go. Why do you keep telling me to go? 298 00:21:27,227 --> 00:21:29,894 I'll go after we finish what we started. 299 00:21:30,672 --> 00:21:31,672 Finish what? 300 00:21:32,055 --> 00:21:33,055 What else? 301 00:21:37,085 --> 00:21:38,226 Hurry up and go home. 302 00:21:43,305 --> 00:21:45,727 Gosh. I just had to get a call at this time. 303 00:21:46,937 --> 00:21:47,937 It's too bad. 304 00:21:53,226 --> 00:21:55,999 - I'm home. - Jang-go, why are you so late? What about dinner? 305 00:21:56,242 --> 00:21:58,183 - I already ate. - Wait, Jang-go. 306 00:21:59,977 --> 00:22:00,977 What is it? 307 00:22:01,265 --> 00:22:04,843 About Dr. Yoon... 308 00:22:05,406 --> 00:22:08,227 You must have given her great legal counseling 309 00:22:08,252 --> 00:22:10,891 because she called Ms. Lee to say thank you. 310 00:22:11,805 --> 00:22:12,805 I did? 311 00:22:13,172 --> 00:22:16,218 She didn't even bring the contract, so I didn't do anything for her. 312 00:22:16,875 --> 00:22:18,252 She didn't bring the contract? 313 00:22:19,227 --> 00:22:21,353 Then you'll have to meet her again with the contract. 314 00:22:21,470 --> 00:22:23,678 She sent it to me by e-mail, so I said I'd check it. 315 00:22:23,703 --> 00:22:27,867 Good. Check it carefully and give her good legal advice. 316 00:22:28,593 --> 00:22:31,200 Don't treat her in such a business-like manner. 317 00:22:31,225 --> 00:22:33,312 Eat dinner and drink tea with her, too. Okay? 318 00:22:33,804 --> 00:22:35,217 Why should I go that far? 319 00:22:39,827 --> 00:22:40,894 Mom, did you...? 320 00:22:41,359 --> 00:22:42,572 Did I what? 321 00:22:43,437 --> 00:22:46,804 I'm just saying. This is my friend's request, so you should 322 00:22:47,109 --> 00:22:49,804 be extra nice to Dr. Yoon so that I won't be embarrassed. 323 00:22:50,117 --> 00:22:53,421 Be good to her for my sake. 324 00:22:54,820 --> 00:22:56,906 All right. I'll be going in now. 325 00:23:12,797 --> 00:23:16,820 It's true that Yoo-jin is Shin-ae's daughter? 326 00:23:18,016 --> 00:23:19,016 Yes. 327 00:23:22,172 --> 00:23:23,172 How...? 328 00:23:25,992 --> 00:23:27,695 I didn't think Shin-ae was like that. 329 00:23:28,430 --> 00:23:30,522 How can she deceive the entire family all this time? 330 00:23:33,219 --> 00:23:34,219 That's right. 331 00:23:34,477 --> 00:23:37,109 Yoo-jin calls Shin-ae her aunt. 332 00:23:37,820 --> 00:23:40,984 Then Yoo-jin doesn't know that Shin-ae is her mom? 333 00:23:43,922 --> 00:23:46,726 Did Yoo-jin know everything, too? 334 00:23:47,226 --> 00:23:49,390 She knew and pretended Shin-ae wasn't her mom? 335 00:23:52,445 --> 00:23:54,734 It wasn't enough that she deceived you from the beginning. 336 00:23:56,687 --> 00:23:59,320 It wasn't like she secretly hid Yoo-jin. She lived with Yoo-jin. 337 00:23:59,915 --> 00:24:01,937 Yet, how could she make that child lie like that? 338 00:24:04,695 --> 00:24:08,406 About Shin-ae's DNA test... 339 00:24:08,774 --> 00:24:11,695 Did you tell your wife about it? 340 00:24:14,406 --> 00:24:16,479 Did he tell me to come home to tell me this? 341 00:24:17,530 --> 00:24:19,453 But why did he suddenly bring up the DNA test? 342 00:24:19,797 --> 00:24:21,101 What are you talking about? 343 00:24:21,992 --> 00:24:22,992 Huh? 344 00:24:23,414 --> 00:24:25,476 Oh, it's nothing. 345 00:24:37,164 --> 00:24:38,164 Father... 346 00:24:40,320 --> 00:24:44,851 you promised to live with me for a long, long time. 347 00:24:46,711 --> 00:24:50,226 So please don't die. 348 00:24:53,789 --> 00:24:59,374 You can't die, just like mother did. Okay? 349 00:25:03,023 --> 00:25:04,023 Mother, 350 00:25:06,078 --> 00:25:07,640 please save father. 351 00:25:09,539 --> 00:25:11,218 Father is very sick. 352 00:25:12,727 --> 00:25:18,031 Mother, you'll save him, won't you? 353 00:25:19,867 --> 00:25:20,867 Mother... 354 00:25:23,484 --> 00:25:24,484 Father... 355 00:25:39,914 --> 00:25:42,257 I can't bring myself under in order to drag her down. 356 00:25:43,414 --> 00:25:45,014 Then it'd be too unfair. 357 00:25:45,805 --> 00:25:46,805 Right! 358 00:26:07,273 --> 00:26:08,601 What is it? 359 00:26:09,273 --> 00:26:10,340 We need to talk. 360 00:26:30,273 --> 00:26:32,699 Aren't you going to drink the tea? I just made it. 361 00:26:35,125 --> 00:26:37,281 I didn't put any poison in it, so you can drink it. 362 00:26:38,203 --> 00:26:41,328 I know what you're going to say. 363 00:26:41,867 --> 00:26:44,632 You do? You're quick-witted. 364 00:26:45,719 --> 00:26:49,078 I'm sorry for deceiving you and Hee-dong all this time. 365 00:26:50,711 --> 00:26:55,773 I had no choice to do that because I love Hee-dong and I didn't want to hurt him. 366 00:26:57,094 --> 00:26:58,761 I truly do love Hee-dong. 367 00:26:59,008 --> 00:27:00,008 Love? 368 00:27:02,766 --> 00:27:04,231 Because you love him? 369 00:27:05,180 --> 00:27:06,180 Love... 370 00:27:07,390 --> 00:27:09,382 Did I say I wanted to hear that from you? 371 00:27:10,906 --> 00:27:13,679 How dare you say you love Hee-dong! 372 00:27:13,945 --> 00:27:17,062 I dare you to say such a thing one more time! 373 00:27:17,289 --> 00:27:23,218 Did you bring in another man's child into Hee-dong's life because you loved him? 374 00:27:23,359 --> 00:27:24,874 Love? Love! 375 00:27:26,586 --> 00:27:27,586 You little... 376 00:27:32,812 --> 00:27:35,335 Let's be honest. 377 00:27:41,265 --> 00:27:42,265 Fine. 378 00:27:43,836 --> 00:27:45,036 Go ahead and talk. 379 00:27:45,406 --> 00:27:49,289 You frightening nine-tailed fox! 380 00:27:49,836 --> 00:27:52,085 If you want to make a deal with me, don't curse at me. 381 00:27:52,680 --> 00:27:53,680 Fine. 382 00:27:54,398 --> 00:27:58,054 Anyways, since things turned out this way, 383 00:27:59,883 --> 00:28:02,445 I'll allow Yoo-jin to live in this house. 384 00:28:02,680 --> 00:28:06,937 However, you can never adopt her under Hee-dong's name. 385 00:28:07,383 --> 00:28:08,383 Got that? 386 00:28:09,711 --> 00:28:13,811 And once you become the heiress of Winner's Group, 387 00:28:14,742 --> 00:28:18,742 all of the inheritance will be divided exactly in half. 388 00:28:21,234 --> 00:28:25,685 If you agree, I'll keep my mouth shut until then. 389 00:28:27,008 --> 00:28:28,164 If you don't agree... 390 00:28:29,695 --> 00:28:31,445 I'll reveal everything. 391 00:28:32,648 --> 00:28:33,804 What will you choose? 392 00:28:38,367 --> 00:28:39,367 Fine. 393 00:28:40,609 --> 00:28:41,609 We'll do that. 394 00:28:42,320 --> 00:28:44,070 It's great that you're cool about this. 395 00:28:44,648 --> 00:28:45,937 Let's write a contract. 396 00:28:46,077 --> 00:28:47,077 A contract? 397 00:28:47,625 --> 00:28:48,625 Yes. 398 00:28:49,297 --> 00:28:51,352 Why would I just trust your words? 399 00:28:57,968 --> 00:28:58,968 Hold on. 400 00:29:14,422 --> 00:29:17,539 You better be careful so that you won't get caught. 401 00:29:18,211 --> 00:29:20,232 Speak for yourself. 402 00:29:29,570 --> 00:29:30,570 "The Contract." 403 00:29:31,320 --> 00:29:33,164 "Superior: Ma Chung-ja." 404 00:29:34,977 --> 00:29:39,922 "The superior will get half of the inheritance." 405 00:29:41,328 --> 00:29:42,328 Oh my goodness! 406 00:29:42,648 --> 00:29:44,976 I should've done this sooner! 407 00:29:47,742 --> 00:29:50,475 Hee-dong, take your father-in-law to eat. 408 00:29:50,789 --> 00:29:51,789 I'll stay here. 409 00:29:53,062 --> 00:29:54,062 All right. 410 00:29:55,047 --> 00:29:56,773 Father, you should eat. 411 00:29:57,804 --> 00:30:00,476 I'm okay. I'm not hungry. 412 00:30:01,211 --> 00:30:03,539 Dae-hoon, you'll get sick at this rate. 413 00:30:04,006 --> 00:30:08,124 Go eat with Hee-dong. I'll stay here, so you don't have to worry. 414 00:30:08,851 --> 00:30:10,328 The two of you can go eat. 415 00:30:17,320 --> 00:30:22,421 - Doctor, why isn't my father waking up? - Yesterday, you said the surgery went well. 416 00:30:24,461 --> 00:30:28,346 There are some cases of patients who undergo brain surgery to gain conscious late. 417 00:30:28,828 --> 00:30:31,001 It might also be because of his old age. 418 00:30:31,414 --> 00:30:33,992 For now, let's wait and see. 419 00:30:34,758 --> 00:30:35,758 Yes, doctor. 420 00:30:41,742 --> 00:30:45,875 Dal-ho, what if my father doesn't wake up? 421 00:30:47,148 --> 00:30:48,148 Father... 422 00:30:51,797 --> 00:30:53,312 Oh, Hee-dong! 423 00:30:53,922 --> 00:30:57,546 When did you come here? Do you know how worried I was about you? 424 00:30:58,328 --> 00:30:59,461 I came yesterday. 425 00:31:03,280 --> 00:31:06,117 But Mr. Kim hasn't woken up yet? 426 00:31:06,702 --> 00:31:09,234 The surgery went well, so why isn't he waking up yet? 427 00:31:09,640 --> 00:31:12,406 This happens sometimes for patients who went through brain surgery. 428 00:31:12,431 --> 00:31:14,707 That's right! My friend's mom went through brain 429 00:31:14,732 --> 00:31:17,053 surgery last time and didn't wake up for ten days! 430 00:31:21,141 --> 00:31:22,141 Grandfather... 431 00:31:29,187 --> 00:31:30,254 We need to talk. 432 00:31:38,547 --> 00:31:39,547 Did you know? 433 00:31:41,906 --> 00:31:44,914 That Yoo-jin was Shin-ae's daughter? 434 00:31:46,961 --> 00:31:48,361 I didn't know either. 435 00:31:49,109 --> 00:31:51,992 How would I know something you didn't know about? 436 00:31:53,475 --> 00:31:56,104 Did Hee-dong tell you he would get a divorce, too? 437 00:32:00,602 --> 00:32:03,717 When I think about how Shin-ae deceived us and 438 00:32:03,741 --> 00:32:06,656 made us into fools, I get extremely furious, 439 00:32:07,992 --> 00:32:10,343 but isn't divorce the wrong answer? 440 00:32:11,101 --> 00:32:13,062 She lied like nothing was wrong. We don't know 441 00:32:13,531 --> 00:32:15,764 what she'll lie about next. We can't trust her. 442 00:32:16,516 --> 00:32:19,210 Gosh. If she wasn't Mr. Kim's granddaughter... 443 00:32:19,235 --> 00:32:22,578 But thinking about it from a woman's point-of-view, 444 00:32:23,062 --> 00:32:24,984 I guess I can understand why she did that. 445 00:32:25,867 --> 00:32:30,132 She did that because she liked Hee-dong but was afraid to disappoint him. 446 00:32:31,633 --> 00:32:34,366 Honey, we should at least understand her. 447 00:32:35,523 --> 00:32:37,379 Hee-dong got very hurt this time. 448 00:32:37,773 --> 00:32:39,640 Time will heal all the pain. 449 00:32:40,273 --> 00:32:41,894 Anyways, they can't get a divorce. 450 00:32:43,116 --> 00:32:45,928 Don't get in the way. Let Hee-dong take care of it. 451 00:32:46,461 --> 00:32:47,804 Still! 452 00:32:48,218 --> 00:32:51,289 I told you to bring clothes for Dae-hoon and me. Did you come empty-handed? 453 00:32:52,320 --> 00:32:53,718 Oh, no. I forgot. 454 00:32:54,141 --> 00:32:56,734 Where's your head? 455 00:32:56,914 --> 00:32:58,828 Okay, I'll go bring it right now. 456 00:32:59,492 --> 00:33:02,210 The kids can never get a divorce. Okay? 457 00:33:13,922 --> 00:33:16,796 It's that ring. The ring that Jang-go gave you. 458 00:33:20,609 --> 00:33:25,437 I'll take that ring out no matter what. 459 00:33:26,257 --> 00:33:28,790 Oh my goodness. She's such a headache. 460 00:33:30,242 --> 00:33:34,281 She better not block Jang-go's future this time. 461 00:33:34,306 --> 00:33:35,570 Geum-sil. 462 00:33:37,758 --> 00:33:38,921 What brings you here? 463 00:33:39,344 --> 00:33:43,312 Geum-sil, I'm going to rest here. 464 00:33:43,609 --> 00:33:45,453 Oh my goodness. I'm so exhausted. 465 00:33:46,750 --> 00:33:49,365 What would you be exhausted about? Does your 466 00:33:49,390 --> 00:33:51,946 son or daughter-in-law give you a hard time? 467 00:33:52,148 --> 00:33:54,386 There's no one else with a better life than you. 468 00:33:54,572 --> 00:33:58,282 Gosh, I'm sorry for complaining when I have a better life than everyone. 469 00:33:58,820 --> 00:33:59,820 What's wrong? 470 00:34:00,633 --> 00:34:02,242 Did you fight with your husband again? 471 00:34:03,069 --> 00:34:05,984 Mr. Kim collapsed. 472 00:34:07,726 --> 00:34:10,555 Really? Is he okay? 473 00:34:10,945 --> 00:34:12,145 We don't know yet. 474 00:34:13,195 --> 00:34:16,406 He had a surgery for a brain hemorrhage, but he didn't wake up yet. 475 00:34:16,679 --> 00:34:18,979 Then I should go visit him with my mother-in-law. 476 00:34:19,375 --> 00:34:22,858 Do you want to do that? Then we can go together in my car later. 477 00:34:23,148 --> 00:34:24,859 That's great. It's cold outside. 478 00:34:27,219 --> 00:34:30,757 Geum-sil, I'm hungry. Do you have anything to eat? 479 00:34:31,094 --> 00:34:35,812 All I had was a cup of coffee in the morning, so I'm dizzy. 480 00:34:36,273 --> 00:34:38,164 You didn't eat anything yet? 481 00:34:38,289 --> 00:34:40,257 - Yes. - Oh, my. Hold on. 482 00:34:42,117 --> 00:34:43,281 Oh my goodness. 483 00:34:48,273 --> 00:34:49,798 Look at this beef stock. 484 00:34:49,930 --> 00:34:53,749 Hey, where are these dumplings from? They're delicious. 485 00:34:54,133 --> 00:34:57,088 - Did you make them? - No, Mi-poong did. 486 00:34:57,891 --> 00:35:01,567 Since you said it's delicious, I guess it really is delicious. 487 00:35:02,453 --> 00:35:05,539 Their diner became famous, and now they're appearing on home shopping. 488 00:35:05,977 --> 00:35:06,977 Home shopping? 489 00:35:07,296 --> 00:35:12,321 Yes. They're going to appear on home shopping to sell dumplings and find her father. 490 00:35:12,781 --> 00:35:13,781 What? 491 00:35:14,562 --> 00:35:15,629 Find her father? 492 00:35:16,578 --> 00:35:19,445 Won't home shopping be broadcasted all over the country? 493 00:35:19,883 --> 00:35:20,883 That's right. 494 00:35:21,758 --> 00:35:24,226 I saw her father when I was in Macau, too. 495 00:35:24,797 --> 00:35:28,708 They were living well there. Why did they have to escape and get connected with us? 496 00:35:29,023 --> 00:35:35,262 - My goodness. - Wait a minute. Geum-sil, did you see her father's face, too? 497 00:35:35,648 --> 00:35:38,333 Yes. Jang-go and Mi-poong went to the same school. 498 00:35:39,344 --> 00:35:44,094 Her dad had these big and bright eyes. When I see him, I'll notice him right away. 499 00:35:45,375 --> 00:35:46,375 Mother. 500 00:35:48,750 --> 00:35:49,750 You came again. 501 00:35:49,977 --> 00:35:51,377 I'm glad you're here. 502 00:35:51,969 --> 00:35:55,578 Mr. Kim collapsed. You're going to visit him at the hospital, aren't you? 503 00:35:55,603 --> 00:35:57,854 Oh, he did? Then of course I should go. 504 00:35:58,109 --> 00:36:00,754 We can go in my friend's car. 505 00:36:00,779 --> 00:36:02,914 That's great. It's cold outside. Excuse us, please. 506 00:36:02,939 --> 00:36:06,156 Geum-sil, I need to go. There's an emergency I must take care of. 507 00:36:06,181 --> 00:36:08,804 Chung-ja, we're supposed to go with you to visit the hospital. 508 00:36:08,829 --> 00:36:12,523 No, don't come. It's cold. 509 00:36:12,548 --> 00:36:18,065 - We have many visitors at the hospital. Don't come, okay? Don't come! - Chung-ja. 510 00:36:18,944 --> 00:36:21,421 We should just go together. What's wrong? 511 00:36:21,446 --> 00:36:22,960 Don't come! 512 00:36:23,391 --> 00:36:25,950 What's wrong with her, mother? 513 00:36:25,975 --> 00:36:28,925 Goodness. She's a strange one. 514 00:36:30,164 --> 00:36:32,554 She has a few screws loose in her head. 515 00:36:32,953 --> 00:36:33,953 My goodness. 516 00:36:35,281 --> 00:36:38,617 All of us hope that Mr. Kim will recover soon. 517 00:36:39,367 --> 00:36:40,609 Thank you for coming. 518 00:36:41,875 --> 00:36:42,875 Thank you. 519 00:36:47,295 --> 00:36:48,295 Going down. 520 00:36:51,984 --> 00:36:54,066 First floor. The doors are closing. 521 00:36:56,023 --> 00:36:57,023 Hee-dong. 522 00:37:04,969 --> 00:37:05,969 Thank you. 523 00:37:06,523 --> 00:37:08,382 Grandfather is family to me, too. 524 00:37:09,538 --> 00:37:14,085 I came for him, not for you, so don't get any thoughts. 525 00:37:14,398 --> 00:37:15,398 I know. 526 00:37:16,445 --> 00:37:18,703 You probably don't want to see me right now. 527 00:37:19,187 --> 00:37:20,976 However, aside from everything else, 528 00:37:22,102 --> 00:37:24,600 stay by my side, for the sake of grandfather and Yoo-jin. 529 00:37:28,827 --> 00:37:30,304 I'm begging you. 530 00:37:36,578 --> 00:37:40,757 We'll talk about our issue once grandfather wakes up. 531 00:37:58,609 --> 00:37:59,609 Hi, mother. 532 00:38:00,312 --> 00:38:01,912 Where are you right now? 533 00:38:02,469 --> 00:38:05,414 We're in big trouble! 534 00:38:06,031 --> 00:38:07,031 Big trouble? 535 00:38:11,008 --> 00:38:12,008 Mother! 536 00:38:14,477 --> 00:38:19,326 Is it true that Mi-poong is going to search for her dad on home shopping? 537 00:38:19,914 --> 00:38:20,992 That's what I heard. 538 00:38:21,672 --> 00:38:24,083 Home shopping is broadcasted all over the country, isn't it? 539 00:38:24,108 --> 00:38:26,613 That's not the problem right now. Geum-sil said 540 00:38:27,054 --> 00:38:28,933 she knows what Mi-poong's dad looks like. 541 00:38:28,958 --> 00:38:31,546 Her family said they would come visit the hospital. 542 00:38:32,258 --> 00:38:34,320 Shouldn't that idiot not be in the hospital then? 543 00:38:34,836 --> 00:38:37,921 If Geum-sil sees him, it's game over! 544 00:38:39,187 --> 00:38:43,164 What do we do? 545 00:38:45,914 --> 00:38:49,750 - Pork made 100% in Korea. - Along with beef made 100% in Korea. 546 00:38:50,141 --> 00:38:57,171 - They're excellently mixed in a perfect ratio along with... - Wow. Looks delicious. 547 00:38:57,196 --> 00:39:00,874 This is soft and delicious grilled short rib patties. 548 00:39:01,672 --> 00:39:04,679 Father, when are you going to wake up? 549 00:39:05,281 --> 00:39:08,765 Hurry up and wake up so that you can buy me that. Please? 550 00:39:12,406 --> 00:39:16,374 South Korea has many interesting shows. 551 00:39:20,914 --> 00:39:22,195 Home shopping! 552 00:39:25,148 --> 00:39:27,585 Hey! Why did you turn that off? 553 00:39:27,913 --> 00:39:29,941 I was watching that right now! 554 00:39:30,258 --> 00:39:33,695 Dad, why would you watch home shopping? It's no fun. 555 00:39:33,992 --> 00:39:35,789 Why else would I watch it? Because it's fun. 556 00:39:36,687 --> 00:39:39,708 When I see food with my eyes, it feels like I'm eating it, so I get happy. 557 00:39:40,320 --> 00:39:41,483 Hurry up and turn it back on. 558 00:39:41,570 --> 00:39:45,601 Dad, let's go out. I'll buy you grilled short rib patties. 559 00:39:48,836 --> 00:39:49,836 No. 560 00:39:50,580 --> 00:39:52,396 I can never leave father alone. 561 00:39:53,237 --> 00:39:57,645 My father-in-law and Hee-dong are going to come back in a bit. 562 00:39:58,565 --> 00:40:01,246 They're going to come right back after they pay the hospital fee. 563 00:40:01,271 --> 00:40:06,149 Yes, Dae-hoon. I'll stay here, so go and eat grilled short rib patties with Shin-ae. 564 00:40:06,627 --> 00:40:13,095 Grilled short rib patties just melt in your mouth! They're so delicious! 565 00:40:14,557 --> 00:40:19,111 No. I'm just going to watch TV and stay with father. 566 00:40:19,736 --> 00:40:22,562 I had bread a while ago, so I'm not hungry at all. 567 00:40:23,080 --> 00:40:26,830 Dad, come with me. 568 00:40:26,855 --> 00:40:29,993 I don't want to eat them! So why do you keep trying to take me? 569 00:40:31,057 --> 00:40:32,748 Are you really not going to listen to me? 570 00:40:33,591 --> 00:40:36,223 I told you that I wouldn't let you go if you don't listen to me. 571 00:40:37,643 --> 00:40:39,869 Shin-ae, why are you doing this again? 572 00:40:40,721 --> 00:40:44,658 You promised to not act like this to me again. 573 00:40:45,057 --> 00:40:47,371 My father is listening to everything right now. 574 00:40:47,971 --> 00:40:50,947 When my father gets up, I'm not going to let you get away with this. 575 00:40:57,440 --> 00:41:03,285 Dad, to be honest, it's because of Yoo-jin. 576 00:41:04,229 --> 00:41:05,229 Yoo-jin? 577 00:41:05,752 --> 00:41:06,752 What about her? 578 00:41:07,127 --> 00:41:09,353 She's sick. 579 00:41:09,948 --> 00:41:15,652 That's why I'm not bringing her here, but she wants to see you. 580 00:41:16,541 --> 00:41:17,608 Yoo-jin is sick? 581 00:41:19,010 --> 00:41:20,010 Really? 582 00:41:20,306 --> 00:41:21,306 Yes. 583 00:41:23,408 --> 00:41:24,697 All right. 584 00:41:25,884 --> 00:41:29,938 Father, I'm going to go home for a bit. 585 00:41:30,580 --> 00:41:34,556 I'm going to see Yoo-jin and come back soon. 586 00:41:36,674 --> 00:41:38,181 Shin-ae, let's go. 587 00:41:41,728 --> 00:41:42,728 See you later. 588 00:41:47,854 --> 00:41:49,835 He's easy to coax because he's like a child. 589 00:41:50,119 --> 00:41:54,311 My goodness. That was close. Gosh. Now I can live. 590 00:42:09,885 --> 00:42:15,196 - Yoo-jin! Yoo-jin! Yoo-jin! - Yoo-jin isn't back from school yet. 591 00:42:15,580 --> 00:42:18,064 Wasn't she sick? 592 00:42:20,494 --> 00:42:25,408 Dad, she must have felt better and went to school. 593 00:42:25,830 --> 00:42:29,648 She went to school, so why did you lie that she was sick? 594 00:42:30,649 --> 00:42:32,407 No, dad. I didn't lie. 595 00:42:32,916 --> 00:42:36,175 Yoo-jin was sick earlier, wasn't she? 596 00:42:37,307 --> 00:42:38,603 Yes... 597 00:42:39,049 --> 00:42:42,206 I'm going to go back to the hospital. Hurry up and take me back to my father. 598 00:42:42,471 --> 00:42:43,471 Hurry! 599 00:42:43,496 --> 00:42:48,135 When Yoo-jin comes home, play with her. Then I'll take you there after work. 600 00:42:48,160 --> 00:42:51,029 No! I'm going to go there right now! 601 00:42:51,518 --> 00:42:52,869 I'm going to go to my father! 602 00:42:53,541 --> 00:42:54,916 I'm going to go by myself. 603 00:42:55,494 --> 00:42:59,494 I have the card, so I can take a taxi by myself. 604 00:43:02,392 --> 00:43:04,192 Dad, what's wrong with you? 605 00:43:04,580 --> 00:43:06,439 Shin-ae, why are you doing this again? 606 00:43:07,635 --> 00:43:11,207 - That's mine, so give it back. - Go to your room right now! 607 00:43:11,635 --> 00:43:12,835 Right this minute! 608 00:43:14,393 --> 00:43:17,916 O-Okay... 609 00:43:19,072 --> 00:43:21,817 Stay here until I come back from work! 610 00:43:22,549 --> 00:43:25,049 - You got it? - Y-Yes... 611 00:43:27,891 --> 00:43:31,517 Make sure you watch my dad so that he doesn't go anywhere. 612 00:43:31,846 --> 00:43:32,978 All right... 613 00:43:40,557 --> 00:43:42,767 Gosh, what's wrong with her? 614 00:43:43,104 --> 00:43:46,993 It doesn't matter if he lost his memory and became a child. He's still her dad! 615 00:43:47,346 --> 00:43:48,877 Isn't she being too mean? 616 00:43:49,549 --> 00:43:51,822 That evil witch! 617 00:43:56,901 --> 00:43:59,861 Shin-ae definitely isn't my daughter. 618 00:44:00,979 --> 00:44:03,619 When father wakes up, I'm going to tell him everything! 619 00:44:07,416 --> 00:44:08,416 Father... 620 00:44:09,799 --> 00:44:11,516 hurry up and wake up. 621 00:44:12,556 --> 00:44:13,556 Father... 622 00:44:22,665 --> 00:44:25,999 Our produce are great! You can trust and use them. 623 00:44:32,329 --> 00:44:35,350 Mister, we can't use these. 624 00:44:35,657 --> 00:44:39,048 It might be troublesome, but please take this back and bring us a new one. 625 00:44:39,736 --> 00:44:42,278 - Why? - What do you mean why? 626 00:44:42,738 --> 00:44:46,704 Look. The tails are festered, and the heads are turning yellow. 627 00:44:46,876 --> 00:44:50,048 No. That can't be. They were just picked last night. 628 00:44:50,073 --> 00:44:55,174 No way. I don't know what happened, but these bean sprouts are old. 629 00:44:55,751 --> 00:44:59,075 If we use these, the dumplings will smell and be too tough to eat. 630 00:44:59,359 --> 00:45:01,492 Come on. You're being too picky. 631 00:45:02,361 --> 00:45:04,220 Everyone else just let it slide. 632 00:45:04,429 --> 00:45:08,398 I don't know about other places, but we can't use such produce. 633 00:45:08,657 --> 00:45:10,527 Half of the taste comes from ingredients. 634 00:45:10,774 --> 00:45:14,056 Even if we have to pay more, please bring us the best produce. 635 00:45:15,067 --> 00:45:17,512 All right. I'll be back in an hour. 636 00:45:17,927 --> 00:45:19,871 Yes. Please bring us your best. 637 00:45:20,120 --> 00:45:23,330 Mister, I'm going to check very thoroughly. 638 00:45:23,599 --> 00:45:26,030 Please bring us clean, fresh bean sprouts. 639 00:45:26,349 --> 00:45:27,349 All right. 640 00:45:27,653 --> 00:45:28,653 Bye. 641 00:45:29,286 --> 00:45:31,861 Will you be able to meet the supply demand by this Friday? 642 00:45:32,168 --> 00:45:35,670 You don't have to worry about such a thing. All the factory machines 643 00:45:35,695 --> 00:45:38,891 are fully working on dumplings, so that shouldn't be a problem. 644 00:45:39,778 --> 00:45:41,711 Is there any way we can help? 645 00:45:42,333 --> 00:45:44,231 The dumpling recipe has been finalized. 646 00:45:44,762 --> 00:45:48,442 We'll call you if anything happens, so just make sure you answer your phone. 647 00:45:48,762 --> 00:45:51,973 Don't worry about that. We'll be ready 24/7. 648 00:45:52,247 --> 00:45:54,613 When you call us, we'll be here right away. 649 00:45:55,794 --> 00:45:58,028 Then we'll put our faith in you. 650 00:45:59,270 --> 00:46:01,840 Are you sure? It's this week? 651 00:46:02,371 --> 00:46:05,772 I'm sure. It's scheduled to be on air this Friday at 5:00 p.m. 652 00:46:07,856 --> 00:46:12,653 Mr. Heo, don't ask me why. You need to stop Kim Mi-poong's program from going on air. 653 00:46:13,184 --> 00:46:17,496 If the program is aired, you and I are both screwed. 654 00:46:17,763 --> 00:46:19,731 So stop it no matter what! 655 00:46:20,138 --> 00:46:23,805 Yes. I'll block the program using whatever means I can. 656 00:46:29,255 --> 00:46:31,075 Should I have visited the hospital, too? 657 00:46:31,863 --> 00:46:33,363 You should have brought me with you. 658 00:46:34,294 --> 00:46:36,676 You're working here. 659 00:46:37,028 --> 00:46:39,137 I went, so it's fine. 660 00:46:39,653 --> 00:46:41,453 Goodness. Poor old man. 661 00:46:41,997 --> 00:46:46,543 He found his son and granddaughter. It would be nice if he lived happily with them. 662 00:46:47,802 --> 00:46:50,934 - Do you think he'll pass away? - How would I know that? 663 00:46:51,622 --> 00:46:54,676 The heavens choose the man's fate. 664 00:46:55,013 --> 00:46:57,711 If he's destined to live, he'll live no matter what. If he's 665 00:46:57,736 --> 00:47:00,521 destined to die, he'll die no matter what. That's what life is. 666 00:47:02,340 --> 00:47:04,239 It's about time for Mr. Kim to come. 667 00:47:06,333 --> 00:47:08,961 But why are you still here? 668 00:47:09,234 --> 00:47:13,548 You said you were going to end things with him because he ate your proposal ring. 669 00:47:14,247 --> 00:47:15,590 I decided not to. 670 00:47:16,278 --> 00:47:17,478 He found the ring. 671 00:47:17,872 --> 00:47:18,872 What? 672 00:47:19,169 --> 00:47:20,369 He found the ring? 673 00:47:20,841 --> 00:47:24,520 How did he find the ring that he ate? 674 00:47:24,716 --> 00:47:26,450 Oh, I don't know. Don't ask me. 675 00:47:26,794 --> 00:47:32,065 Hey. So it went in here and went out there... 676 00:47:32,981 --> 00:47:34,714 Oh my god. How repulsive! 677 00:47:35,216 --> 00:47:36,621 Don't think about it, mom! 678 00:47:37,755 --> 00:47:38,755 Nam-yi! 679 00:47:38,949 --> 00:47:40,332 Hello, ma'am. 680 00:47:40,638 --> 00:47:43,438 Nam-yi, I brought your favorite ice cream. 681 00:47:55,099 --> 00:48:00,717 But if Mr. Kim passes away, what will happen to that enormous inheritance? 682 00:48:01,192 --> 00:48:04,121 Will it be given to his granddaughter who is Chung-ja's daughter-in-law? 683 00:48:04,146 --> 00:48:06,668 Come on. He found his son. 684 00:48:06,823 --> 00:48:09,481 His son is alive, so how can it be given to his granddaughter? 685 00:48:09,731 --> 00:48:12,770 That's right! He had a son! I forgot. 686 00:48:13,184 --> 00:48:15,809 But I didn't see his son in the hospital room. 687 00:48:16,301 --> 00:48:21,418 The thing is, Mr. Kim's son has a bit of a mental problem. 688 00:48:21,716 --> 00:48:22,716 What problem? 689 00:48:22,942 --> 00:48:24,411 Pretend you don't know anything. 690 00:48:24,638 --> 00:48:29,332 The truth is, Mr. Kim's son's mind comes and goes. 691 00:48:29,645 --> 00:48:32,567 Because of the trauma he received from the gunshot while 692 00:48:32,593 --> 00:48:35,719 escaping, he lost his memories and thinks he's ten-years-old. 693 00:48:35,942 --> 00:48:37,679 - Oh my goodness! - Oh my goodness! 694 00:48:37,705 --> 00:48:40,965 That's why Chung-ja is about to go mad! 695 00:48:41,442 --> 00:48:46,229 He's an old man with white hair, but he acts like a ten-year-old kid. 696 00:48:46,435 --> 00:48:53,229 He acts like he's the owner of that house and gives Chung-ja such a hard time! 697 00:48:56,841 --> 00:48:57,841 Really? 698 00:48:58,044 --> 00:49:01,903 I guess it'd be troublesome to live with someone like that. 699 00:49:03,388 --> 00:49:07,877 What if he's not able to inherit that money because he's mentally unstable? 700 00:49:08,216 --> 00:49:10,540 You know, things like being declared incompetent. 701 00:49:10,880 --> 00:49:13,403 Geum-sil, since your son is a lawyer, ask him. 702 00:49:13,990 --> 00:49:18,489 In this case, would it be the father or the granddaughter who gets the inheritance? 703 00:49:18,677 --> 00:49:20,817 That's right. I think I heard something about this. 704 00:49:21,521 --> 00:49:24,798 Oh my goodness! Chung-ja might hit jackpot! 705 00:49:25,599 --> 00:49:28,833 But Chung-ja seemed like she was dying at the hospital. 706 00:49:29,115 --> 00:49:31,403 What's wrong with her? Is she worried about something? 707 00:49:32,332 --> 00:49:36,531 Hey. The elder she served her entire life might lose his life. 708 00:49:36,896 --> 00:49:38,660 Of course she's serious. 709 00:49:38,685 --> 00:49:41,283 Yeah, right! It makes more sense that she's 710 00:49:41,308 --> 00:49:43,904 anxious he won't pass away this time either! 711 00:49:44,060 --> 00:49:46,467 Oh, come on! How can you say that? 712 00:49:46,693 --> 00:49:50,466 By the way, did your son mention anything about Dr. Yoon? 713 00:49:50,959 --> 00:49:53,341 Dr. Yoon? Who's that? 714 00:49:53,888 --> 00:49:57,697 Geum-sil kept pestering me, so I arranged a meeting for her son. 715 00:49:57,990 --> 00:50:00,118 She's the daughter of the director of a famous 716 00:50:00,143 --> 00:50:02,089 hospital in Gangnam. She's a dermatologist. 717 00:50:03,662 --> 00:50:04,919 So what happened? 718 00:50:05,255 --> 00:50:08,880 Nothing happened. They just met once. 719 00:50:11,246 --> 00:50:14,849 I hope things will work out between them this time. 720 00:50:15,232 --> 00:50:18,630 Goodness. I heard they're going to meet up again. I don't know what will happen. 721 00:50:19,255 --> 00:50:20,255 Father... 722 00:50:25,365 --> 00:50:26,365 Um... 723 00:50:27,810 --> 00:50:29,427 You must be hungry. 724 00:50:30,567 --> 00:50:31,724 Eat this. 725 00:50:32,793 --> 00:50:33,817 No. 726 00:50:34,130 --> 00:50:36,419 If you don't eat, I'll get in trouble. 727 00:50:37,262 --> 00:50:40,200 I'll leave this here, so please eat. 728 00:50:51,794 --> 00:50:53,067 This won't do. 729 00:50:55,060 --> 00:50:59,450 If father wakes up, and he doesn't see me, he'll worry. 730 00:51:27,294 --> 00:51:31,446 Mister, is this really the way to Saetbyul Hospital? 731 00:51:33,380 --> 00:51:37,113 I told you that it was. How many times are you asking me? 732 00:51:37,404 --> 00:51:38,404 I see. 733 00:51:43,146 --> 00:51:45,114 My card! Card wallet! 734 00:51:47,615 --> 00:51:49,215 Shin-ae took it from me. 735 00:51:52,177 --> 00:51:55,708 Mister, I don't have my card. 736 00:51:56,763 --> 00:52:00,802 Can I pay you when my father wakes up? 737 00:52:04,943 --> 00:52:07,599 Are you joking? Get out right now! 738 00:52:07,888 --> 00:52:08,888 Okay... 739 00:52:09,904 --> 00:52:13,185 Mister, my father is very wealthy. 740 00:52:13,536 --> 00:52:14,810 - Get out. - Okay. 741 00:52:22,771 --> 00:52:24,146 Where am I? 742 00:52:27,998 --> 00:52:30,531 I don't have my cell-phone or my card. 743 00:52:32,865 --> 00:52:35,380 Where the heck am I? 744 00:52:36,623 --> 00:52:38,685 Ma'am! Ma'am! 745 00:52:39,115 --> 00:52:42,075 Ma'am, where did my dad go? 746 00:52:42,100 --> 00:52:43,240 He's not in there? 747 00:52:43,265 --> 00:52:45,013 He's not! That's why I'm asking you! 748 00:52:46,279 --> 00:52:48,396 I told you to watch him carefully! 749 00:52:51,661 --> 00:52:52,795 Where are you going? 750 00:52:52,820 --> 00:52:54,716 My dad is missing. 751 00:52:54,974 --> 00:52:55,974 Again? 752 00:52:56,248 --> 00:52:57,802 What if he went to the hospital? 753 00:53:01,748 --> 00:53:03,185 Hello? 754 00:53:03,794 --> 00:53:06,302 Yes. That's my grandfather. 755 00:53:08,037 --> 00:53:09,037 Where? 756 00:53:14,177 --> 00:53:15,768 I'm sorry, Shin-ae. 757 00:53:16,950 --> 00:53:21,368 We're going to the hospital, aren't we? You're taking me to my father, aren't you? 758 00:53:21,393 --> 00:53:25,396 Gosh, he's so darn disobedient! 759 00:53:25,513 --> 00:53:29,446 Open the door! Open the door! 760 00:53:31,013 --> 00:53:32,364 Good job. Here. 761 00:53:32,787 --> 00:53:35,419 Shin-ae! Ms. Ma! 762 00:53:36,169 --> 00:53:38,388 Please open this door for me. 763 00:53:41,177 --> 00:53:44,094 Don't open the door for him, except for when you're going to feed him. 764 00:53:44,334 --> 00:53:47,052 Don't worry. I'm going to stick by his side. 765 00:53:48,138 --> 00:53:50,638 Shin-ae! Ms. Ma! 766 00:53:51,560 --> 00:53:56,333 Please open the door! Please! 767 00:53:58,154 --> 00:54:00,763 Shin-ae! Ms. Ma! 768 00:54:01,560 --> 00:54:05,544 Please open this door! Shin-ae! 769 00:54:06,341 --> 00:54:12,938 Shin-ae, I'm sorry. Okay? I won't do it ever again, so open this door! 770 00:54:13,258 --> 00:54:14,919 Open this door! 771 00:54:16,662 --> 00:54:24,558 I'm going to go to my father! Open this door, Shin-ae! 772 00:54:25,464 --> 00:54:26,784 Ms. Ma! 773 00:54:30,191 --> 00:54:32,386 Mother. Yoo-sung. Watch carefully. 774 00:54:33,644 --> 00:54:34,870 Mi-poong, I'm going to start. 775 00:54:37,293 --> 00:54:39,824 I heard there's a deep story behind these Father's Dumplings. 776 00:54:40,293 --> 00:54:41,823 Oh, yes. 777 00:54:44,644 --> 00:54:48,511 To be honest, my mom and I are North Korean defectors. 778 00:54:49,996 --> 00:54:54,641 When we escaped, my father suffered a gunshot wound, so we thought he had died. 779 00:54:55,260 --> 00:54:58,824 Not too long ago, we saw that he was alive in Seoul. 780 00:55:00,457 --> 00:55:02,362 Wow. That's shocking news. 781 00:55:02,995 --> 00:55:05,308 Please tell us about your father. 782 00:55:05,496 --> 00:55:06,496 Okay. 783 00:55:07,363 --> 00:55:10,917 My father's name is Kim Dae-hoon. 784 00:55:12,238 --> 00:55:14,559 He has big and bright eyes. He's of medium 785 00:55:14,584 --> 00:55:17,120 height, and he speaks in a North Korean accent. 786 00:55:18,136 --> 00:55:21,545 If you've seen someone like that, please contact us. 787 00:55:22,285 --> 00:55:27,809 Please help us find my father. 788 00:55:28,363 --> 00:55:32,972 All right. Your father might be watching this program, so please say something to him. 789 00:55:35,613 --> 00:55:36,613 Father... 790 00:55:37,807 --> 00:55:38,807 I'm Seung-hee. 791 00:55:40,910 --> 00:55:46,800 Mother, Yoo-sung, and I are all desperately waiting for you. 792 00:55:49,472 --> 00:55:50,901 Until we meet again, 793 00:55:52,316 --> 00:55:54,870 please be healthy. 794 00:55:56,535 --> 00:55:59,857 Father, let's meet again. 795 00:56:02,777 --> 00:56:06,159 Wow, you're really good, aunt! You're amazing! 796 00:56:07,535 --> 00:56:12,089 Yoo-sung, if your aunt speaks like that, do you think your grandfather will call us? 797 00:56:12,550 --> 00:56:14,558 Yes, he'll definitely call us. 798 00:56:16,706 --> 00:56:18,401 Good job. Do exactly this tomorrow. 799 00:56:19,081 --> 00:56:23,737 Jang-go, I'm so nervous. It's a live broadcast tomorrow. What if I mess up? 800 00:56:23,762 --> 00:56:25,245 Not again. 801 00:56:25,675 --> 00:56:27,419 You did well. Just keep going. 802 00:56:27,605 --> 00:56:29,581 - Right, mother? - Yes. You did well. 803 00:56:32,660 --> 00:56:33,660 One more time? 804 00:56:34,160 --> 00:56:35,160 One more time. 805 00:56:35,588 --> 00:56:37,847 - Ms. Ma! - Oh my goodness. 806 00:56:38,433 --> 00:56:42,183 Go and do something about him! How can he not get tired? 807 00:56:42,410 --> 00:56:46,753 - What did he eat that he has so much energy? - I'm going to go to my father! 808 00:56:46,839 --> 00:56:49,225 Anyways, Mi-poong's program is going to be on 809 00:56:49,250 --> 00:56:51,636 air soon. What are you going to do about that? 810 00:56:53,222 --> 00:56:54,902 Goodness. There's obstacle after obstacle. 811 00:56:55,457 --> 00:56:57,358 He still didn't find a way to stop it? 812 00:56:58,777 --> 00:57:01,813 This can never happen! If that program is aired, 813 00:57:02,072 --> 00:57:04,917 my husband, Hee-dong, or anyone else could see it! 814 00:57:05,378 --> 00:57:08,743 Then Mi-poong becomes the real granddaughter, and 815 00:57:08,769 --> 00:57:11,931 you'll be revealed to the world as an imposter! 816 00:57:12,488 --> 00:57:16,691 Mother! Watch what you're saying! What if someone 817 00:57:16,716 --> 00:57:20,078 hears us outside? What will you do then? 818 00:57:21,050 --> 00:57:23,894 Fine! I'll be careful! 819 00:57:34,136 --> 00:57:36,948 Hi, Mr. Heo. Did you find a way? 820 00:57:39,652 --> 00:57:42,252 How can you still be looking for a way? 821 00:57:43,433 --> 00:57:45,128 Find it right now! Right now! 822 00:57:48,347 --> 00:57:50,409 Open this door... 823 00:57:51,339 --> 00:57:53,406 I'm going to go to my father... 824 00:57:55,746 --> 00:57:57,784 I'm going to go to my father. 825 00:57:58,605 --> 00:58:00,237 Shin-ae. 826 00:58:01,699 --> 00:58:05,019 Open this door. 827 00:58:07,964 --> 00:58:09,222 Father... 828 00:58:11,222 --> 00:58:12,589 Father... 829 00:58:17,464 --> 00:58:18,745 - Father... - Ma'am? 830 00:58:20,972 --> 00:58:22,172 What's this sound? 831 00:58:22,324 --> 00:58:25,519 The thing is... 832 00:58:26,863 --> 00:58:28,058 Shin-ae... 833 00:58:28,621 --> 00:58:29,621 What's that? 834 00:58:31,128 --> 00:58:32,855 Is Dae-hoon locked in there right now? 835 00:58:35,707 --> 00:58:37,175 Who the heck did such a thing? 836 00:58:37,519 --> 00:58:38,586 Where's the key? 837 00:58:38,611 --> 00:58:41,870 Your wife and your daughter-in-law... 838 00:58:42,386 --> 00:58:43,386 What? 839 00:58:44,644 --> 00:58:45,644 Park Shin-ae! 840 00:58:46,027 --> 00:58:47,027 Ma Chung-ja! 841 00:58:50,394 --> 00:58:51,667 Isn't that your father-in-law? 842 00:58:51,692 --> 00:58:54,230 - Hey! - Oh my gosh! 843 00:58:55,699 --> 00:58:57,261 What the hell did you do? 844 00:58:57,675 --> 00:59:00,714 I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry! 845 00:59:02,613 --> 00:59:03,613 I'm sorry. 846 00:59:04,082 --> 00:59:06,284 - Where's the key. - Here... 847 00:59:16,418 --> 00:59:21,222 Honey. Honey! 848 00:59:25,558 --> 00:59:28,652 Dal-ho! 849 00:59:28,816 --> 00:59:32,410 Yes, Dae-hoon. You're okay now. You're safe. 850 00:59:32,815 --> 00:59:34,690 Dal-ho! 851 00:59:38,839 --> 00:59:40,288 How could you do such a thing? 852 00:59:40,621 --> 00:59:44,640 He snuck out and got lost again! 853 00:59:44,664 --> 00:59:46,019 That's why we did this! 854 00:59:46,044 --> 00:59:49,456 - It hasn't even been an hour since we locked him up in there. - Hey, Ma Chung-ja! 855 00:59:49,871 --> 00:59:50,878 Do you want to die? 856 00:59:51,285 --> 00:59:52,730 Is he a criminal or a beast? 857 00:59:53,496 --> 00:59:54,917 How could you do such a thing? 858 00:59:55,339 --> 00:59:59,511 Shin-ae, you shouldn't do this. How could you do this to your dad? 859 01:00:00,027 --> 01:00:04,582 I had an important meeting, but my dad got lost again... 860 01:00:04,607 --> 01:00:06,190 Do you think that makes any sense? 861 01:00:06,722 --> 01:00:10,492 Was that meeting so important? Was it more important than your dad? 862 01:00:11,761 --> 01:00:13,246 You're a really nasty piece of work! 863 01:00:13,933 --> 01:00:16,566 Father, you're being too harsh. 864 01:00:17,089 --> 01:00:19,327 What? I'm being too harsh? 865 01:00:19,941 --> 01:00:23,308 Would you act this way if he really was your biological brother? 866 01:00:23,839 --> 01:00:26,335 Is it okay with you if my dad gets lost? 867 01:00:27,003 --> 01:00:29,331 Will you take responsibility if he gets lost? 868 01:00:29,589 --> 01:00:31,675 Yes. I'll take responsibility! 869 01:00:32,464 --> 01:00:33,731 Dae-hoon, let's go. 870 01:00:54,566 --> 01:00:55,566 Father! 871 01:00:56,277 --> 01:00:57,277 Father! 872 01:00:58,183 --> 01:01:00,714 Father, I'm here. 873 01:01:02,214 --> 01:01:06,487 Father, I missed you. 874 01:01:08,300 --> 01:01:09,745 Father. 875 01:01:28,566 --> 01:01:29,651 Father... 876 01:01:43,035 --> 01:01:45,823 Are you going somewhere looking like that? Do you have an audition? 877 01:01:46,152 --> 01:01:47,819 Oh, it's not an audition. 878 01:01:47,956 --> 01:01:49,097 Something similar to that. 879 01:01:49,347 --> 01:01:51,036 Yeah, right. 880 01:01:51,511 --> 01:01:55,334 Mother, Jang-soo is going to become a dumpling-eating 881 01:01:55,359 --> 01:01:58,756 model for his ex-sister-in-law at home shopping! 882 01:01:58,781 --> 01:02:00,550 What? Is that true? 883 01:02:01,121 --> 01:02:02,121 Are you crazy? 884 01:02:03,027 --> 01:02:05,417 Jang-soo, are you ready? Let's go. 885 01:02:05,957 --> 01:02:10,157 Are you going to Mi-poong's home shopping broadcast, too? 886 01:02:10,691 --> 01:02:16,628 They asked us to be models who eat dumplings, so we're going over there. Happy? 887 01:02:17,316 --> 01:02:18,316 Ridiculous. 888 01:02:18,511 --> 01:02:19,511 Mother! 889 01:02:19,536 --> 01:02:20,536 What? 890 01:02:21,043 --> 01:02:25,519 We're family, so we should help out when we can. 891 01:02:25,808 --> 01:02:28,416 I won't ask you to come with us, so stop nagging. 892 01:02:28,668 --> 01:02:34,040 Make sure you watch Rainbow Home Shopping at 5:00 tonight. 893 01:02:34,339 --> 01:02:35,777 Check if I look pretty or not. 894 01:02:36,158 --> 01:02:41,443 - Hey, let's go. - Okay. Mom, Mi-poong's program starts at 5:00! 895 01:02:42,285 --> 01:02:45,432 I really don't want Jang-soo to come out in something like that! 896 01:02:45,589 --> 01:02:49,261 - I'm going crazy! Oh my god! - Does he really want to do that? 897 01:02:50,363 --> 01:02:53,692 How much is it for these abundant amounts? 898 01:02:54,566 --> 01:02:55,660 Yes, well... 899 01:02:55,880 --> 01:02:59,935 There are three packs of Father's Dumplings and three packs 900 01:02:59,960 --> 01:03:04,082 of kimchi dumplings. A total of six packs are all for $29.90. 901 01:03:04,512 --> 01:03:09,318 If you want to make dumplings at home, you need to make the skin and insides. 902 01:03:09,426 --> 01:03:10,942 That's a lot of work. 903 01:03:11,309 --> 01:03:13,121 You don't need to worry about such thing. 904 01:03:14,966 --> 01:03:17,421 If you buy these Father's Dumplings and put them 905 01:03:17,445 --> 01:03:19,598 in the fridge, you won't have any problems. 906 01:03:19,887 --> 01:03:23,586 We'll arrange the sets how you like, so don't worry about it. 907 01:03:23,887 --> 01:03:25,996 Please order right now. 908 01:03:26,200 --> 01:03:28,028 Cut! Okay! 909 01:03:28,286 --> 01:03:29,486 He said it's okay! 910 01:03:35,676 --> 01:03:37,168 You did so well, Mi-poong! 911 01:03:37,193 --> 01:03:41,675 - Really? I wasn't awkward? - No! You weren't awkward at all! You did very well! 912 01:03:41,958 --> 01:03:45,476 - Mother, you look beautiful on screen. - Really? 913 01:03:46,004 --> 01:03:47,647 Grandma, you seem like a real model. 914 01:03:48,066 --> 01:03:50,208 Do I really look okay? 915 01:03:50,395 --> 01:03:52,090 - Of course! - I need to eat prettily. 916 01:03:52,115 --> 01:03:53,422 Jang-go, what about me? 917 01:03:53,554 --> 01:03:55,418 - Of course you look cool! - Yes! 918 01:03:56,575 --> 01:03:58,567 I have no idea what I just said! 919 01:03:58,709 --> 01:04:02,020 I must be out of my mind. I don't remember anything I just said! 920 01:04:02,231 --> 01:04:04,144 Mother, you did really well. You just need to 921 01:04:04,169 --> 01:04:05,997 do the same thing during the live broadcast. 922 01:04:06,022 --> 01:04:08,371 Should we do a cheer before the live show? 923 01:04:08,396 --> 01:04:10,731 - Yeah, let's do that! - Yes. 924 01:04:10,756 --> 01:04:12,841 Go Father's Dumplings on one, two, three. 925 01:04:12,866 --> 01:04:14,754 Go Father's Dumplings! 926 01:04:16,176 --> 01:04:17,576 We're going to start! 927 01:04:17,716 --> 01:04:22,263 I tried these. They're so big that you'll feel full from just eating one of them. 928 01:04:22,288 --> 01:04:25,997 - That's right. - Not only is the taste guaranteed. The price is, too. 929 01:04:26,022 --> 01:04:29,013 The price is great. It really was hard to meet the supply demand today. 930 01:04:29,038 --> 01:04:33,276 You have the chance to be able to get five kilograms of these for just $29.90. 931 01:04:33,301 --> 01:04:35,532 - You must take this chance. - Consumers definitely 932 01:04:35,557 --> 01:04:37,400 know a good product when they see one. 933 01:04:37,425 --> 01:04:40,162 The calls are coming in. If you would like to order 934 01:04:40,187 --> 01:04:42,822 - quickly, please use the home shopping app. - Father, 935 01:04:43,399 --> 01:04:46,596 after the Jeju oranges are sold, they'll sell dumplings next. 936 01:04:50,907 --> 01:04:52,245 I want to eat dumplings. 937 01:04:56,703 --> 01:04:58,036 (Father's Dumplings) 938 01:04:58,500 --> 01:05:00,016 Five minutes before we go on air! 939 01:05:09,873 --> 01:05:11,351 (Rainbow Home Shopping) 940 01:05:11,376 --> 01:05:13,906 (Five minutes later, Father's Dumplings will be on the show) 941 01:05:35,104 --> 01:05:36,672 (Blow Breeze) 942 01:05:36,883 --> 01:05:37,883 Here we go! 943 01:05:38,016 --> 01:05:41,479 - Let's do our best thinking that father will be watching this show. - Okay. 944 01:05:43,024 --> 01:05:44,728 She's the chairman's granddaughter. 945 01:05:44,753 --> 01:05:47,660 What do you mean I'm fired? 946 01:05:49,508 --> 01:05:50,508 Are you crazy? 947 01:05:50,533 --> 01:05:54,094 Yes! You two are driving me crazy! What are you going to do about this? 948 01:05:54,119 --> 01:05:55,789 Geum-sil, I'm sorry! 949 01:05:55,814 --> 01:05:57,681 What's wrong with my father? 950 01:05:57,813 --> 01:05:59,472 - Father! - Mr. Kim! 951 01:05:59,497 --> 01:06:01,944 What's the point of saying that to someone who's dead? 952 01:06:02,430 --> 01:06:03,477 "Someone who's dead?" 953 01:06:04,180 --> 01:06:05,475 I recorded everything. 954 01:06:05,625 --> 01:06:07,826 He was doing a background search on me all this time? 955 01:06:08,368 --> 01:06:09,435 Then, by any chance...? 956 01:06:09,435 --> 01:06:15,388 So leave me and go 69098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.