All language subtitles for A.Monster.In.Paris.2011.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,111 --> 00:00:27,904 (MUSIC PLAYING) 4 00:00:32,784 --> 00:00:34,869 NARRATOR: Following months of high rainfall, 5 00:00:34,953 --> 00:00:38,790 the river Seine begins to rise more rapidly than normal. 6 00:00:38,873 --> 00:00:40,625 Over the course of the last week, 7 00:00:40,709 --> 00:00:43,420 thousands of Parisians living nearby the river 8 00:00:43,503 --> 00:00:45,422 have already evacuated. 9 00:00:45,755 --> 00:00:47,882 To continue moving throughout the city, 10 00:00:47,966 --> 00:00:50,427 residents travel by boat or across 11 00:00:50,510 --> 00:00:54,681 a series of wooden walkways built by Parisians themselves. 12 00:00:54,764 --> 00:00:58,560 The water reaches a height of 20 feet above the normal. 13 00:00:58,810 --> 00:01:01,146 The Eiffel Tower has wet feet. 14 00:01:01,229 --> 00:01:06,109 And it's only on the Montmartre hill that people can stay a little dry. 15 00:01:15,869 --> 00:01:17,662 (AUDIENCE MURMURING) 16 00:01:34,679 --> 00:01:35,722 (LAUGHING) 17 00:01:37,849 --> 00:01:39,517 Emile, hey! Over here! 18 00:01:40,894 --> 00:01:42,020 (SIGHS) 19 00:01:44,606 --> 00:01:47,108 - Let me take that. -(GIGGLES) Thanks. 20 00:01:48,818 --> 00:01:51,154 You know, Emile, I only have one regret. 21 00:01:51,237 --> 00:01:52,947 You do? What? 22 00:01:53,448 --> 00:01:55,950 That it took you two years to ask me for a date. 23 00:01:56,242 --> 00:01:58,119 I... I was scared you'd say no. 24 00:01:58,203 --> 00:02:00,830 Oh, Emile. l wish I had known. 25 00:02:01,581 --> 00:02:03,082 All that time wasted. 26 00:02:03,541 --> 00:02:05,376 Maud, my darling. Don't let your mind dwell on that. 27 00:02:06,503 --> 00:02:08,546 The past is past. The future is ours. 28 00:02:08,713 --> 00:02:11,049 Nothing. Nothing can come between us now. 29 00:02:11,424 --> 00:02:12,509 (SCREAMS) 30 00:02:13,092 --> 00:02:14,469 -(ROARS) -(BOTH SCREAM) 31 00:02:15,970 --> 00:02:17,013 Emile! 32 00:02:17,096 --> 00:02:18,306 (GASPS) 33 00:02:19,265 --> 00:02:20,350 (GRUNTS) 34 00:02:21,392 --> 00:02:22,644 (SCREAMING) 35 00:02:23,394 --> 00:02:26,773 (CHUCKLES) It's show time! What do you got? 36 00:02:27,398 --> 00:02:30,735 To the left! Yes, parry! To the right! 37 00:02:30,860 --> 00:02:32,362 - Whoa! -(SCREAMS) 38 00:02:32,570 --> 00:02:33,738 It's a dragon! 39 00:02:33,822 --> 00:02:35,615 What on earth is a dragon doing in France? 40 00:02:35,824 --> 00:02:37,492 What on earth is a dragon doing on earth? 41 00:02:37,700 --> 00:02:38,743 (SCREAMS) 42 00:02:38,827 --> 00:02:39,911 (ROARS) 43 00:02:40,912 --> 00:02:42,497 (AUDIENCE GROANS) 44 00:02:43,373 --> 00:02:44,457 (GASPS) 45 00:02:45,834 --> 00:02:46,876 Oh, no! 46 00:02:47,752 --> 00:02:49,045 (AUDIENCE JEERING) 47 00:02:53,049 --> 00:02:55,093 Okay, come on! Here it is! 48 00:02:57,720 --> 00:02:59,264 (SCATTERED APPLAUSE) 49 00:03:02,934 --> 00:03:04,060 Whew. 50 00:03:15,321 --> 00:03:17,365 - Come on. -(EXCLAIMS) 51 00:03:18,741 --> 00:03:19,951 (GRUNTS) 52 00:03:21,202 --> 00:03:22,370 (SIGHS) 53 00:03:22,453 --> 00:03:23,538 Hmm. 54 00:03:29,794 --> 00:03:31,462 (HUMMING) 55 00:03:35,258 --> 00:03:36,885 -(SIGHS) -(BACKFIRING) 56 00:03:37,051 --> 00:03:38,136 (GASPS) 57 00:03:38,469 --> 00:03:39,596 (CLANGING) 58 00:03:39,679 --> 00:03:41,139 Hey. (COUGHS) 59 00:03:41,973 --> 00:03:43,308 -(GASPS) - Hello, Raoul. 60 00:03:43,433 --> 00:03:46,102 Well, hello, Maud. Look at you. Petite as always. 61 00:03:46,185 --> 00:03:47,729 That's a lovely dress. What is that? 62 00:03:47,812 --> 00:03:49,147 - Kind of an eggplant? - Oh, thank you. 63 00:03:49,230 --> 00:03:50,857 Um, I think it's more of a purple. 64 00:03:50,940 --> 00:03:51,983 More of an eggplant I think. 65 00:03:52,066 --> 00:03:53,359 Is Emile in? I have something for him. 66 00:03:53,443 --> 00:03:55,653 No, I guess it is kind of an eggplant. 67 00:03:55,778 --> 00:03:56,905 (CLEARS THROAT) 68 00:03:56,988 --> 00:03:58,781 - Oh. The new Méliés film! - Mmm-hmm. 69 00:03:58,865 --> 00:04:00,783 He'll be so excited, it's his idol. 70 00:04:00,867 --> 00:04:01,993 - Hey, Emile! - Oh! 71 00:04:02,285 --> 00:04:03,828 - Hey, Raoul! - Catch this! 72 00:04:04,120 --> 00:04:05,204 (GRUNTS) 73 00:04:05,496 --> 00:04:06,581 (EXCLAIMS) 74 00:04:07,665 --> 00:04:10,043 Oh! Oh, that's embarrassing. 75 00:04:10,126 --> 00:04:11,169 (GIGGLES) 76 00:04:11,252 --> 00:04:12,462 'Hey, You! "Oh! 77 00:04:12,545 --> 00:04:13,588 Come on, come on. Quick. 78 00:04:13,671 --> 00:04:15,173 Okay, not looking. 79 00:04:16,382 --> 00:04:18,426 - I can't see anything now. - Come on, come on! 80 00:04:19,636 --> 00:04:20,762 Going somewhere, Emile? 81 00:04:20,845 --> 00:04:22,805 I have to go to Barbés to buy a new belt. 82 00:04:22,889 --> 00:04:23,932 Obviously. 83 00:04:24,015 --> 00:04:27,018 Oh, no, no. A belt for my projector. 84 00:04:27,477 --> 00:04:30,188 (CHUCKLES) Since when do you put pants on your projector? 85 00:04:30,355 --> 00:04:31,522 (LAUGHS) 86 00:04:31,689 --> 00:04:35,193 - Pants on my projector? - Yeah, because uh... Never mind. 87 00:04:35,360 --> 00:04:36,861 Do you need a lift? It's on my route. 88 00:04:36,945 --> 00:04:38,571 Catherine is right... 89 00:04:38,696 --> 00:04:40,406 Oh! Catherine! 90 00:04:40,490 --> 00:04:42,116 (YELLS) Come on! Could you stop the... 91 00:04:42,200 --> 00:04:43,201 -(CLATTERING) -(WOMAN GASPS) 92 00:04:43,284 --> 00:04:44,327 Sorry! Come here! 93 00:04:44,410 --> 00:04:46,120 - Come on, bad truck! Come back. -(CLEARS THROAT) 94 00:04:46,204 --> 00:04:49,916 (STAMMERS) So, I'll see you later at the screening? 95 00:04:50,541 --> 00:04:52,877 Yes. Uh, yes, you will. 96 00:04:55,463 --> 00:04:57,548 (STAMMERING) You know, Maud, 97 00:04:58,132 --> 00:04:59,717 I was wondering if... 98 00:05:00,510 --> 00:05:01,928 If you don't mind... 99 00:05:02,971 --> 00:05:06,683 - Uh, maybe... Maybe you would... - Yes! Of course I would. 100 00:05:07,225 --> 00:05:08,476 You would? 101 00:05:08,559 --> 00:05:11,688 Yes, I would gladly take that reel back to your room, no problem. 102 00:05:11,896 --> 00:05:13,564 Ah, yes, yes... That! 103 00:05:14,691 --> 00:05:16,943 Well, yes, of course... I mean, thank you. 104 00:05:17,026 --> 00:05:19,028 Uh, here. Thank you, Maud. 105 00:05:19,862 --> 00:05:21,698 Um, anything else, Emile? 106 00:05:22,407 --> 00:05:23,908 Yes. Uh... 107 00:05:24,659 --> 00:05:28,830 (STAMMERING) Well, I thought perhaps after the screening... 108 00:05:28,913 --> 00:05:31,416 Emile, buddy! Let's shake a leg. I'm on a schedule here. 109 00:05:31,499 --> 00:05:34,293 You'll have plenty of time to woo Maud when you're back. 110 00:05:35,878 --> 00:05:36,921 (GIGGLES) 111 00:05:37,880 --> 00:05:38,923 Bye! 112 00:05:40,133 --> 00:05:42,010 (CHURCH BELLS TOLLING) 113 00:05:46,431 --> 00:05:48,516 EMILE: Well, thank you very much, Raoul! 114 00:05:48,599 --> 00:05:50,351 Well, you're very welcome, Emile. 115 00:05:50,810 --> 00:05:51,936 Uh, for what? 116 00:05:52,395 --> 00:05:54,147 I was talking to her and you ruined it! 117 00:05:54,230 --> 00:05:56,774 You little devil, you! Let me pinch those cheeks. 118 00:05:57,150 --> 00:05:59,152 You finally decided to ask her out, didn't you? 119 00:05:59,235 --> 00:06:01,154 Well, no, it's so complicated. 120 00:06:01,279 --> 00:06:03,990 What's so complicated? You ask her out, she swoons. 121 00:06:04,073 --> 00:06:07,160 She says yes, you swoon back. Deal sealed. You're on a date. 122 00:06:07,285 --> 00:06:09,120 EMILE: It's not that simple. 123 00:06:09,787 --> 00:06:10,872 Every time I see her, 124 00:06:10,955 --> 00:06:13,249 my tongue kind of gets glued to the top of my mouth. 125 00:06:13,750 --> 00:06:15,877 Which is why you write her a letter. 126 00:06:16,127 --> 00:06:18,004 The only thing you have to glue then is an envelope. (GIGGLES) 127 00:06:18,546 --> 00:06:19,922 A letter. 128 00:06:20,048 --> 00:06:21,090 That's not a bad idea! 129 00:06:21,174 --> 00:06:23,134 Of course that's not a bad idea. It's a great idea. I had it! 130 00:06:23,259 --> 00:06:24,260 I'll help you if you want. 131 00:06:24,343 --> 00:06:25,720 I got a way with words as you know. 132 00:06:25,803 --> 00:06:26,888 EMILE: (STUTTERING) Well... I do know. 133 00:06:26,971 --> 00:06:29,057 But do you know much about love, Raoul? 134 00:06:29,140 --> 00:06:30,892 Do I... (LAUGHS) 135 00:06:31,601 --> 00:06:34,520 Oh, you are adorable. Do I know about love? 136 00:06:34,937 --> 00:06:36,814 Do you have any idea what they say around Paris? 137 00:06:36,898 --> 00:06:41,402 When Raoul is on the prowl, the kitty cats all meow! 138 00:06:42,278 --> 00:06:45,782 - EMILE: Oh. That does rhyme. - It better than rhymes, my friend. 139 00:06:48,493 --> 00:06:49,577 Hello, Madame Omelette! 140 00:06:49,660 --> 00:06:51,079 Hope you're not feeling too scrambled today 141 00:06:51,162 --> 00:06:52,830 and you're feeling nice and over-easy. 142 00:06:52,914 --> 00:06:53,956 (CHUCKLES) 143 00:06:54,040 --> 00:06:55,291 Where... Where are my eggs? 144 00:06:55,666 --> 00:06:57,126 It's not that I don't trust you, Raoul, 145 00:06:57,210 --> 00:06:59,420 but the way you drive, I figured it's safer to deliver the eggs 146 00:06:59,504 --> 00:07:00,963 -with a little padding. -(CLUCKING) 147 00:07:01,047 --> 00:07:02,131 (CHUCKLING) 148 00:07:02,632 --> 00:07:03,883 (GROANS) Great! 149 00:07:05,093 --> 00:07:06,219 (SNEEZING) 150 00:07:08,971 --> 00:07:11,224 - Raoul, are you okay? - No I'm fine, it's just... 151 00:07:11,307 --> 00:07:13,309 (SNEEZES VIOLENTLY) Allergies! 152 00:07:13,392 --> 00:07:14,685 (CONTINUES SNEEZING) 153 00:07:15,186 --> 00:07:16,270 MAN: Hey! 154 00:07:17,355 --> 00:07:19,023 - Moron! - RAOUL: Sorry, honey! 155 00:07:19,107 --> 00:07:21,317 EMILE: You drive very fast! 156 00:07:21,400 --> 00:07:22,485 I know! 157 00:07:22,568 --> 00:07:25,863 Ever since Catherine runs on sunflower oil, she really flies. 158 00:07:27,949 --> 00:07:31,494 Uh, speaking of flies... Your coat. It's very itchy! 159 00:07:31,953 --> 00:07:33,287 It feels like straw. 160 00:07:33,830 --> 00:07:36,582 Straw? Are you kidding? What I paid for this? 161 00:07:36,666 --> 00:07:38,209 (LAUGHS) Oh, Emile. 162 00:07:38,292 --> 00:07:41,379 This is genuine 100%... (SNEEZES) 163 00:07:41,462 --> 00:07:42,588 ...rare! 164 00:07:42,672 --> 00:07:46,592 The flood of the century! Commissioner's popularity sinks as... 165 00:07:46,676 --> 00:07:48,344 - As fast as the water rises! - Uh, Raoul! 166 00:07:48,427 --> 00:07:49,637 (HORN HONKING) 167 00:07:49,720 --> 00:07:51,139 Oh! (SCREAMS) 168 00:07:51,222 --> 00:07:52,765 -(BOTH SCREAMING) -(TYRES SCREECHING) 169 00:07:55,268 --> 00:07:56,352 Whoa! 170 00:07:58,563 --> 00:07:59,605 (CLUCKING) 171 00:07:59,689 --> 00:08:00,898 (BOTH SCREAMING) 172 00:08:01,566 --> 00:08:02,692 (TYRES SCREECHING) 173 00:08:04,944 --> 00:08:05,987 Oh. 174 00:08:10,867 --> 00:08:11,909 Oh, no. 175 00:08:12,368 --> 00:08:13,619 (SNEEZING VIOLENTLY) 176 00:08:17,999 --> 00:08:20,334 RAOUL: (SHOUTING) I hate birds! 177 00:08:27,550 --> 00:08:30,428 - EMILE: Thank you, Raoul! - Don't mention it, big man! 178 00:08:30,511 --> 00:08:32,013 See you later! 179 00:08:32,930 --> 00:08:34,849 Hey! Watch where you're going! 180 00:08:34,932 --> 00:08:36,100 (CHUCKLING) 181 00:08:37,977 --> 00:08:40,104 Here. A brand new second-hand belt. 182 00:08:40,771 --> 00:08:42,940 - Anything else? - Uh, maybe. 183 00:08:43,024 --> 00:08:45,109 Mmm-hmm. She's a beauty, isn't she? 184 00:08:46,068 --> 00:08:47,612 Oh, yes! 185 00:08:48,362 --> 00:08:49,864 (WHISTLING) 186 00:08:54,452 --> 00:08:56,287 - What's that? - What is that? 187 00:08:56,454 --> 00:08:57,914 That is the future! 188 00:08:58,080 --> 00:09:00,124 No, that! Is it straw? 189 00:09:00,208 --> 00:09:02,543 No. Okay. Now, back to the future. 190 00:09:02,627 --> 00:09:05,046 You see? No more blisters, no more dirty clothes, 191 00:09:05,129 --> 00:09:06,214 no more aches and pains. 192 00:09:06,297 --> 00:09:08,966 All comfort, no effort! That's the future. 193 00:09:09,050 --> 00:09:11,135 - Okay. But what does it do? - What does it do? 194 00:09:11,344 --> 00:09:12,470 It does... 195 00:09:13,638 --> 00:09:14,722 (EXCLAIMS) 196 00:09:15,139 --> 00:09:16,224 (SPUTTERING) 197 00:09:17,225 --> 00:09:18,893 (BOTH CHUCKLING EMBARRASSEDLY) 198 00:09:19,477 --> 00:09:20,519 (CLEARS THROAT) Well... 199 00:09:20,895 --> 00:09:22,772 - Bye-bye now! Thank you. - Thank you. 200 00:09:23,189 --> 00:09:24,232 Uh, bye! 201 00:09:24,440 --> 00:09:26,234 (SIGHS) My camera. 202 00:09:26,525 --> 00:09:28,694 Oh, look at that! 203 00:09:29,237 --> 00:09:30,321 (LAUGHS) 204 00:09:31,030 --> 00:09:32,823 This is beautiful. 205 00:09:32,907 --> 00:09:35,284 That's... That's my camera. 206 00:09:35,910 --> 00:09:36,994 Wait! He's running away. 207 00:09:37,245 --> 00:09:39,163 Thief! (PANTING) Thief! 208 00:09:42,041 --> 00:09:43,626 Okay? Well, okay. Oh, right, right, right. 209 00:09:43,834 --> 00:09:45,336 - My camera! - MAN: Hey, stop, thief! 210 00:09:47,964 --> 00:09:49,006 (GROANS) 211 00:09:50,841 --> 00:09:52,677 Oh, no. It's not supposed to do that. 212 00:09:53,844 --> 00:09:55,513 Huh? That's fantastic! 213 00:09:56,514 --> 00:09:57,682 (GRUNTING) 214 00:09:58,724 --> 00:10:00,309 It worked great yesterday! 215 00:10:00,393 --> 00:10:01,519 (BLOWING) 216 00:10:01,602 --> 00:10:02,812 (BLARING LOUDLY) 217 00:10:05,147 --> 00:10:07,358 Okay. Maybe if I just press... 218 00:10:07,817 --> 00:10:09,402 -(GASPS) - Oh. Hey! 219 00:10:10,319 --> 00:10:12,363 One. Two. 220 00:10:13,781 --> 00:10:14,824 And it's supposed to do that? 221 00:10:14,907 --> 00:10:16,534 Raoul! Thank you. Thank you so much! 222 00:10:17,285 --> 00:10:18,369 You saved my life! 223 00:10:18,536 --> 00:10:20,621 - Uh, I did? - Yes. Look. 224 00:10:25,626 --> 00:10:27,545 And three. And I meant to do that! 225 00:10:28,045 --> 00:10:30,214 Now, we are all nice and warmed up, let's deliver those babies. 226 00:10:31,007 --> 00:10:32,633 (STAMMERING) Uh, I don't know if I can. 227 00:10:32,717 --> 00:10:33,801 It's just that I don't want to be late. 228 00:10:34,218 --> 00:10:35,720 Don't worry. We're gonna get there in a flash. 229 00:10:47,189 --> 00:10:48,482 (RAOUL WHISTLING) 230 00:10:52,570 --> 00:10:53,571 Wow! 231 00:10:54,363 --> 00:10:56,324 RAOUL: You're gonna love the professor. He's a real character. 232 00:10:56,407 --> 00:10:59,160 Way ahead of his time. A real visionary. A little like myself. 233 00:10:59,869 --> 00:11:01,537 Too bad he never lets me see his work. 234 00:11:01,662 --> 00:11:02,872 Maybe he's shy? 235 00:11:02,955 --> 00:11:05,041 Yes, maybe. Professor! 236 00:11:06,751 --> 00:11:08,252 - Oh, apparently very shy! - Hmm. 237 00:11:08,919 --> 00:11:09,962 Okay, what have we got? 238 00:11:10,046 --> 00:11:11,714 "Dear Raoul, I am in New York for a conference. 239 00:11:11,797 --> 00:11:12,882 "Just leave the peat outside. 240 00:11:12,965 --> 00:11:14,967 "In my absence, Charles will take care of it." 241 00:11:15,051 --> 00:11:16,052 - Hmm. - Who's Charles? 242 00:11:16,135 --> 00:11:17,219 (CHUCKLES) 243 00:11:18,888 --> 00:11:20,514 - RAOUL: Charles, come on. -(SNIFFING) 244 00:11:22,892 --> 00:11:23,934 Oh! 245 00:11:25,269 --> 00:11:27,480 Oh! "Charles, Assistant Botanist." 246 00:11:28,064 --> 00:11:29,231 Hello, Charles. 247 00:11:29,315 --> 00:11:31,859 Now, let's get those precious bags inside. 248 00:11:31,942 --> 00:11:33,361 We wouldn't want them to get wet. Right, Charles? 249 00:11:33,444 --> 00:11:34,779 -(SCREECHING) - What? Okay. 250 00:11:35,279 --> 00:11:37,406 "Well, now that you're inside, just leave the peat at the door. 251 00:11:37,490 --> 00:11:39,533 "Whatever you do, don't..." (GRUNTS) "...touch anything." 252 00:11:39,617 --> 00:11:40,951 "Thank you. Good day." 253 00:11:41,285 --> 00:11:42,495 Okay. Okay, I get it. 254 00:11:44,121 --> 00:11:45,581 The professor seems to know you pretty well! 255 00:11:45,748 --> 00:11:46,749 Yeah. Yeah. 256 00:11:47,124 --> 00:11:48,376 (WHISTLING) 257 00:11:49,043 --> 00:11:50,169 EMILE: WOW! 258 00:11:52,797 --> 00:11:54,632 - Beautiful. -(GRUNTING) 259 00:11:55,383 --> 00:11:58,302 Another job well done. For peat's sake! Right? 260 00:11:59,095 --> 00:12:01,597 (LAUGHS) 'Cause it's peat! Get it? Do you get it? 261 00:12:01,680 --> 00:12:02,681 Pete's sake? 262 00:12:03,182 --> 00:12:04,225 You're a monkey. 263 00:12:08,145 --> 00:12:09,730 All right! Ready for a quick tour? 264 00:12:09,814 --> 00:12:11,774 But the monkey said we weren't supposed to... 265 00:12:12,024 --> 00:12:13,734 The monkey said, come on! You could film it! 266 00:12:13,818 --> 00:12:16,070 Imagine, Your own jungle movie! I play the brave explorer. 267 00:12:16,153 --> 00:12:17,780 - What do you think? - You think I could? 268 00:12:18,239 --> 00:12:20,408 (LAUGHS) You are... Yeah, of course! 269 00:12:20,491 --> 00:12:21,575 (WHISPERS) Let's get to it! 270 00:12:21,992 --> 00:12:24,078 Right. (CLEARS THROAT) We'll call him... 271 00:12:24,328 --> 00:12:25,704 Let's call him Jeff, 272 00:12:25,996 --> 00:12:27,331 with my companion Charlie 273 00:12:27,415 --> 00:12:31,293 and we're going to save the damsel from the dark regions of the jungle. 274 00:12:31,669 --> 00:12:33,254 -(SCREECHING) - Oh, my... Look at that monster! 275 00:12:34,380 --> 00:12:35,965 EMILE: What kind of tree is that? 276 00:12:36,674 --> 00:12:40,678 Well, that, Emile, it's an Extremus Gigantis Circus uh... 277 00:12:40,886 --> 00:12:42,012 Asparagus. 278 00:12:44,390 --> 00:12:46,350 -(HOOTING) - Actually, it's a sequoia. 279 00:12:47,184 --> 00:12:49,145 A sequoia? Yes. Call it a sequoia. 280 00:12:49,228 --> 00:12:50,896 If you prefer the generic name. 281 00:12:51,021 --> 00:12:54,233 Oh, my... Look at that! it's the professor's lab! 282 00:12:56,694 --> 00:12:59,447 Emile! Emile! Come and get a shot of me! 283 00:13:00,948 --> 00:13:03,325 (LAUGHING ECSTATICALLY) 284 00:13:04,326 --> 00:13:06,036 Okay! What do we got? "Do not use." 285 00:13:06,120 --> 00:13:07,371 All right. Let's see what it does. 286 00:13:07,455 --> 00:13:09,540 - Are you filming? - Yes, but it says do not use... 287 00:13:09,623 --> 00:13:11,041 No. (MUMBLING INDISTINCTLY) 288 00:13:12,251 --> 00:13:13,294 Oh! 289 00:13:13,377 --> 00:13:14,420 (COUGHING) 290 00:13:18,382 --> 00:13:21,260 (SIGHS) Huh? Right. Okay, next. 291 00:13:21,927 --> 00:13:23,471 How about this one? "Atomise-a-tune." 292 00:13:23,554 --> 00:13:25,389 Atomise-a-tune. Good name! 293 00:13:25,639 --> 00:13:27,808 "Blah blah blah... For a more melodious voice." 294 00:13:27,892 --> 00:13:29,185 (SCREECHING) 295 00:13:34,648 --> 00:13:37,067 (SINGING WITH OPERATIC VOICE) 296 00:13:37,985 --> 00:13:39,904 (LAUGHING) That's incredible! 297 00:13:40,237 --> 00:13:43,282 That's amazing! Charles, you have a lovely singing voice. 298 00:13:43,574 --> 00:13:45,576 All right let's try this one. "Super-Fertilizer." Hmm. 299 00:13:45,659 --> 00:13:46,744 "Unstable." 300 00:13:46,994 --> 00:13:49,288 Okay. Now all I need now is a little seed. 301 00:13:50,164 --> 00:13:53,083 From this jar, here. A tiny drop, or two. And then we wait. 302 00:13:54,710 --> 00:13:56,629 And we continue to wait. 303 00:13:58,422 --> 00:13:59,548 And we wait. 304 00:13:59,924 --> 00:14:01,634 This one's a... This one's a dud. 305 00:14:01,926 --> 00:14:04,345 - Maybe you need to water it. - Good idea, Emile. 306 00:14:04,678 --> 00:14:05,763 (HUMMING) 307 00:14:11,810 --> 00:14:13,562 Very disappointing, Professor. 308 00:14:13,979 --> 00:14:15,147 Okay. Next! 309 00:14:15,606 --> 00:14:19,109 RAOUL: Let's see if the old geezer invented anything that actually works? 310 00:14:21,195 --> 00:14:22,238 (GASPS) 311 00:14:22,321 --> 00:14:23,822 -(SCREAMS) - EMILE: Whoa! 312 00:14:24,657 --> 00:14:25,741 Wow! 313 00:14:27,284 --> 00:14:28,369 (WHISPERS) Did you get that? 314 00:14:28,953 --> 00:14:31,121 - I did! All of it! -(LAUGHING) 315 00:14:31,455 --> 00:14:34,124 God! A sunflower that big must produce tons of oil. 316 00:14:34,208 --> 00:14:36,835 This could cut Catherine's fuel budget by 10. 317 00:14:37,545 --> 00:14:39,630 Emile, this must be my lucky day! 318 00:14:39,797 --> 00:14:40,798 (WHIMPERS) 319 00:14:41,006 --> 00:14:42,007 (CREAKING) 320 00:14:42,466 --> 00:14:43,968 - Emile! -(CHARLES SCREECHING) 321 00:14:46,971 --> 00:14:48,180 (GRUNTS) 322 00:14:59,149 --> 00:15:00,234 (EXPLOSION) 323 00:15:07,491 --> 00:15:08,701 (COUGHING) 324 00:15:23,048 --> 00:15:24,592 Huh? What? 325 00:15:27,219 --> 00:15:28,262 (EXCLAIMS) 326 00:15:29,013 --> 00:15:30,097 (GASPS) 327 00:15:32,850 --> 00:15:33,934 (SCREAMING) 328 00:15:44,111 --> 00:15:45,446 (GROANING) 329 00:15:47,656 --> 00:15:49,199 Raoul? Raoul? 330 00:15:49,867 --> 00:15:51,493 Raoul! Raoul, are you okay? 331 00:15:51,577 --> 00:15:53,704 (SHUDDERING) 332 00:15:54,163 --> 00:15:56,415 Yeah. I think... I think the coat saved my life. 333 00:15:56,498 --> 00:15:59,001 Emile? Emile! I'm okay! I'm okay. 334 00:15:59,251 --> 00:16:01,128 Oh. Good. Good. 335 00:16:01,211 --> 00:16:03,631 (GASPS) Charles! Where is Charles? 336 00:16:04,298 --> 00:16:05,549 Charles? 337 00:16:06,592 --> 00:16:07,718 "Look up." 338 00:16:08,218 --> 00:16:09,720 Huh? Oh! 339 00:16:09,928 --> 00:16:11,930 -(LAUGHS) Hey, Charles! -(HOOTING) 340 00:16:12,556 --> 00:16:14,725 Right, good, Charles is fine. You're fine. I'm fine. 341 00:16:14,808 --> 00:16:16,018 The plants are fine. Everything's fine. 342 00:16:16,101 --> 00:16:17,311 (SHATTERING) 343 00:16:17,394 --> 00:16:20,189 There. So, I think we'll be going now. Good night. 344 00:16:20,356 --> 00:16:21,607 It's been a pleasure. 345 00:16:24,526 --> 00:16:26,153 Raoul. Raoul? 346 00:16:26,487 --> 00:16:28,906 You didn't see something strange in there, did you? 347 00:16:29,490 --> 00:16:31,659 You mean besides a singing monkey, 348 00:16:31,742 --> 00:16:34,995 a 50 foot sunflower and vials of potions that almost killed us? 349 00:16:35,079 --> 00:16:36,955 No. You see anything strange? 350 00:16:37,039 --> 00:16:39,375 (STAMMERING) You mean you didn't see a seven foot creature 351 00:16:39,708 --> 00:16:42,670 with big red bug eyes, four arms, and spikes all over his body? 352 00:16:42,753 --> 00:16:44,129 (CHUCKLING) 353 00:16:44,421 --> 00:16:47,758 Emile. I think somebody has been watching too many movies. 354 00:16:48,092 --> 00:16:49,259 - You think? - Yes, my friend. 355 00:16:49,343 --> 00:16:50,594 (SNEEZES) 356 00:16:53,639 --> 00:16:55,140 (HORN BLARING) 357 00:17:21,458 --> 00:17:22,710 (MUSIC PLAYING ON PHONOGRAPH) 358 00:17:23,794 --> 00:17:25,129 (SINGING ALONG) 359 00:17:26,588 --> 00:17:27,965 (SCREAMING) 360 00:17:30,217 --> 00:17:31,552 (MAN SCREAMING) 361 00:17:34,972 --> 00:17:36,432 (WOMAN SCREAMING) 362 00:17:52,072 --> 00:17:53,949 MAN: With all this flooding, what a dreadful winter... 363 00:17:54,032 --> 00:17:56,493 - Whoops! - CARLOTTA: Very harsh winter, yes. 364 00:17:56,827 --> 00:17:58,203 - But I don't complain. - Naturally. 365 00:17:58,287 --> 00:17:59,747 - We're lucky. - Yes, we are. 366 00:17:59,830 --> 00:18:03,083 Uh, say, Madame Carlotta, have you told Lucille about my songs yet? 367 00:18:03,167 --> 00:18:04,960 -(WHISPERS) Go on! - Oh, okay. 368 00:18:05,836 --> 00:18:08,255 - Water goes where water goes. - Mmm-hmm? 369 00:18:08,338 --> 00:18:10,674 Who do they think I am? Moses? 370 00:18:10,758 --> 00:18:12,342 Am I supposed to make miracles? 371 00:18:12,426 --> 00:18:15,053 Uh, no, but perhaps some boats, 372 00:18:15,137 --> 00:18:18,474 more walkways, shelters for the poor, blankets... 373 00:18:18,557 --> 00:18:22,102 Forget blankets. What's needed here is diversion. 374 00:18:22,186 --> 00:18:24,730 Oh, yes, perfect. We can divert the water. 375 00:18:24,813 --> 00:18:28,233 - Not water, Paté. Their minds. - Oh. 376 00:18:28,317 --> 00:18:32,988 We need to get their minds out of the wet and onto something big. 377 00:18:33,071 --> 00:18:35,657 Something that will wash this headline away 378 00:18:35,741 --> 00:18:39,995 and replace it with something that will grab their imagination. 379 00:18:40,078 --> 00:18:41,497 Uh... Like What? 380 00:18:41,997 --> 00:18:45,125 I don't know. Something that will have some pizzazz. 381 00:18:45,292 --> 00:18:46,627 Something that will pop! 382 00:18:47,252 --> 00:18:48,378 ALBERT: Whoa! 383 00:18:49,546 --> 00:18:50,631 Give me that! 384 00:18:50,964 --> 00:18:51,965 - What? - Go! 385 00:18:52,049 --> 00:18:53,133 Not my fault! 386 00:18:53,217 --> 00:18:54,468 -(WHISPERS) Now! - Whatever! 387 00:18:54,551 --> 00:18:57,471 Commissioner Maynott, Captain Paté, I trust everything is to your liking? 388 00:18:57,554 --> 00:18:59,556 Oh, yes, my dear Carlotta, yes. 389 00:18:59,640 --> 00:19:01,183 Yes, of course it is, isn't it? 390 00:19:01,266 --> 00:19:03,769 - One step from perfection. - One step from... Oh! 391 00:19:03,852 --> 00:19:05,229 All that is needed now is 392 00:19:05,938 --> 00:19:08,690 for your angel of a niece 393 00:19:08,774 --> 00:19:10,400 to accept my invitation. 394 00:19:10,567 --> 00:19:11,568 (LAUGHS) 395 00:19:11,735 --> 00:19:14,279 - With my compliments. - Oh, Commissioner, what an honour! 396 00:19:14,363 --> 00:19:16,198 Oh, I'm sure she will be delighted. 397 00:19:16,281 --> 00:19:17,533 (LAUGHS) 398 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 Oh, speak of the devil. 399 00:19:19,201 --> 00:19:20,285 -(AUDIENCE APPLAUDING) - Ah! 400 00:19:20,369 --> 00:19:21,745 (PIANO PLAYING) 401 00:19:36,468 --> 00:19:38,345 # She is resplendent 402 00:19:38,428 --> 00:19:40,097 # So confident 403 00:19:40,180 --> 00:19:43,267 # La Seine, La, Seine, La Seine 404 00:19:44,768 --> 00:19:48,105 # I realise I'm hypnotised 405 00:19:48,564 --> 00:19:51,775 # La Seine, La Seine, La Seine 406 00:19:53,110 --> 00:19:56,446 # I hear the moon singing a tune 407 00:19:57,072 --> 00:20:01,368 # "La Seine, La Seine, La Seine" 408 00:20:01,785 --> 00:20:05,122 # Is she divine? Is it the wine? 409 00:20:05,706 --> 00:20:09,459 # La Seine, La Seine, La Seine 410 00:20:09,585 --> 00:20:11,587 # I don't know, don't know 411 00:20:11,837 --> 00:20:15,424 # So don't ask me why that's how we are 412 00:20:15,757 --> 00:20:17,259 # La Seine and I 413 00:20:18,218 --> 00:20:20,304 # I don't know, don't know 414 00:20:20,387 --> 00:20:24,516 # So don't ask me why that's how we are 415 00:20:24,600 --> 00:20:26,310 # La Seine and I 416 00:20:28,854 --> 00:20:31,148 # I don't know, don't know 417 00:20:31,231 --> 00:20:34,860 # So don't ask me why that's how we are 418 00:20:35,277 --> 00:20:36,987 # La Seine and I 419 00:20:37,321 --> 00:20:39,239 # That's how we are 420 00:20:39,364 --> 00:20:41,325 # La Seine and I # 421 00:20:41,450 --> 00:20:42,868 (AUDIENCE APPLAUDING) 422 00:20:58,050 --> 00:20:59,134 Not interested. 423 00:20:59,217 --> 00:21:01,345 Everybody needs somebody. Even you! 424 00:21:01,553 --> 00:21:02,679 You look at the Commissioner. 425 00:21:02,763 --> 00:21:04,765 He's successful, he's a national figure. 426 00:21:04,848 --> 00:21:07,267 - He's pompous. - He has a medal of honour! 427 00:21:07,351 --> 00:21:09,728 - He's boring. - People respect him. 428 00:21:10,187 --> 00:21:12,606 He's got nice hair. Oh, I love his hair. 429 00:21:12,856 --> 00:21:14,358 He smells good, doesn't he? 430 00:21:14,483 --> 00:21:16,443 - He's attractive... -(SIGHS) He's not my type! 431 00:21:16,777 --> 00:21:19,488 Not your type? Okay, maybe not yet. 432 00:21:19,863 --> 00:21:22,950 But you meet him, you're nice, and he becomes your type. 433 00:21:23,033 --> 00:21:25,285 Perhaps you smile that wonderful smile of yours. 434 00:21:25,369 --> 00:21:26,662 - And who knows? -(SIGHS) 435 00:21:26,745 --> 00:21:28,664 Come on, let me see it. 436 00:21:28,872 --> 00:21:30,707 Ah, perfect! (LAUGHS) 437 00:21:35,045 --> 00:21:36,254 (SIGHS) 438 00:21:39,091 --> 00:21:41,843 - What a singer! -(CHUCKLES) Mmm, and what a woman! 439 00:21:42,010 --> 00:21:43,345 What do you mean, "What a woman"? 440 00:21:43,428 --> 00:21:45,847 I'm wondering. Would you be jealous? 441 00:21:45,973 --> 00:21:47,391 - Oh, dear! - What? 442 00:21:49,977 --> 00:21:52,229 (LAUGHS) I'll take care of that. 443 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 There. 444 00:22:02,739 --> 00:22:03,782 (EXCLAIMS) 445 00:22:03,865 --> 00:22:06,284 - What's wrong? - Something touched me! 446 00:22:06,493 --> 00:22:10,789 Oh! Don't worry, dear. It won't attack a larger animal. 447 00:22:10,872 --> 00:22:12,582 -(HISSING) -(CAT YOWLING) 448 00:22:12,708 --> 00:22:14,292 -(SCREAMS) - What? 449 00:22:16,253 --> 00:22:17,337 (SCREAMS) 450 00:22:17,587 --> 00:22:20,007 Oh, God, no! No! Let me go! 451 00:22:20,090 --> 00:22:21,508 (WHIMPERING) 452 00:22:22,092 --> 00:22:24,302 - Go! Run! -(SCREAMING) 453 00:22:24,386 --> 00:22:25,429 Run! 454 00:22:26,388 --> 00:22:27,389 (GROWLING) 455 00:22:29,224 --> 00:22:31,560 Oh, horrible. Seven feet tall, 456 00:22:32,728 --> 00:22:34,396 razor-sharp teeth. 457 00:22:35,022 --> 00:22:36,106 Horrible. 458 00:22:36,273 --> 00:22:38,942 - Yeah, of course. Sign here. - Oh. 459 00:22:40,360 --> 00:22:41,820 How's it going with that sketch? 460 00:22:42,279 --> 00:22:43,572 (SIGHS) 461 00:22:43,864 --> 00:22:45,949 - Huh? Wait. Uh... - He's getting good, huh? 462 00:22:52,956 --> 00:22:54,291 Let's see here. 463 00:22:54,499 --> 00:22:57,586 What could rhyme with "great destiny"? 464 00:22:58,628 --> 00:23:01,006 (CHUCKLES) Ah, yes, I know! "Me!" 465 00:23:01,131 --> 00:23:02,716 -(KNOCK ON DOOR) - Come in! 466 00:23:04,259 --> 00:23:05,260 Paté. 467 00:23:06,011 --> 00:23:08,013 What in the world are you wearing? 468 00:23:08,138 --> 00:23:11,308 It's all part of the new fitness campaign for elite officers. 469 00:23:11,391 --> 00:23:13,810 I have agreed to lead the Rapid Response Bicycle Unit. 470 00:23:14,519 --> 00:23:16,396 Brilliant. Anything new? 471 00:23:17,439 --> 00:23:19,733 Well, it's just a theory but... 472 00:23:21,818 --> 00:23:24,362 Here is where the store window was smashed. 473 00:23:24,446 --> 00:23:25,489 Yes. 474 00:23:25,572 --> 00:23:27,824 - Here is where the children were traumatized. - Okay. 475 00:23:27,908 --> 00:23:31,787 Here is where the horse was spooked and stampeded through the lingerie shop. 476 00:23:31,870 --> 00:23:34,581 - See what I'm getting at? - Uh... Actually no. 477 00:23:34,998 --> 00:23:37,125 There is a pattern, a logical progression, 478 00:23:37,209 --> 00:23:40,087 leading all the way to here. 479 00:23:40,253 --> 00:23:41,254 MAYNOTT: And? 480 00:23:41,463 --> 00:23:45,300 Well, I would like permission to do a more thorough investigation, 481 00:23:45,383 --> 00:23:48,804 - Sir. - Yes, of course, investigate away. 482 00:23:49,346 --> 00:23:52,474 Let the public see that we are men of action. 483 00:23:52,849 --> 00:23:55,102 - Thank you, sir. Thank you. - Yeah. Hmm. 484 00:23:55,477 --> 00:23:57,562 But don't be too quick at solving the case, Paté. 485 00:23:58,146 --> 00:24:00,065 But, sir, I should think the quicker the better. 486 00:24:00,148 --> 00:24:01,775 We are on the verge of a catastrophe. 487 00:24:01,858 --> 00:24:06,446 Where you see catastrophe, I see opportunity. 488 00:24:06,905 --> 00:24:08,740 You see, my dear Captain, 489 00:24:08,824 --> 00:24:12,160 when people are frightened they need protection. 490 00:24:12,244 --> 00:24:14,538 They need someone that they can turn to, 491 00:24:15,163 --> 00:24:16,706 someone to believe in, 492 00:24:17,332 --> 00:24:18,542 a saviour, 493 00:24:19,084 --> 00:24:20,377 a hero. 494 00:24:20,460 --> 00:24:22,587 In other words, they need 495 00:24:23,964 --> 00:24:25,006 me! 496 00:24:30,679 --> 00:24:32,264 CARLOTTA: And say hello for me. LUCILLE: Sure. 497 00:24:32,347 --> 00:24:33,682 CARLOTTA: No, don't. You don't have to. No, no. 498 00:24:33,765 --> 00:24:35,225 I mean, well, if he mentions me. 499 00:24:35,308 --> 00:24:36,643 - LUCILLE: Okay! - Oh, let me see... 500 00:24:36,726 --> 00:24:38,145 Darling, wait. Stop. Let me take a look. 501 00:24:38,436 --> 00:24:39,896 - Oh, perfect. - Mmm-hmm? 502 00:24:50,991 --> 00:24:52,409 What's that? 503 00:24:53,785 --> 00:24:56,997 "A strange creature has been seen in the streets of Paris." 504 00:24:59,207 --> 00:25:01,835 "The beast is seven feet high, is extremely hairy, 505 00:25:01,918 --> 00:25:04,379 "and has two big and red eyes. 506 00:25:04,462 --> 00:25:07,299 "Under those circumstances, we recommend all citizens 507 00:25:07,382 --> 00:25:09,176 "not to go out alone at night." 508 00:25:09,259 --> 00:25:10,468 Ch, great! 509 00:25:11,344 --> 00:25:13,180 "Be cautious and do not panic." 510 00:25:15,098 --> 00:25:17,225 (SCREAMS) 511 00:25:18,435 --> 00:25:20,478 Raoul! You scared me! What are you doing here? 512 00:25:20,729 --> 00:25:22,898 You scared me! And I'm working here! 513 00:25:22,981 --> 00:25:25,192 - Well, I hope nothing's broken. - No, I'm fine. 514 00:25:25,275 --> 00:25:27,319 I'm talking about the champagne, you idiot! 515 00:25:28,111 --> 00:25:29,404 Look at me! I'm a mess! 516 00:25:29,487 --> 00:25:31,072 Here comes the drama queen. 517 00:25:31,156 --> 00:25:33,617 Come on. It's nothing. Here. 518 00:25:33,742 --> 00:25:35,577 Give me that! You're making it worse. 519 00:25:36,244 --> 00:25:38,622 Oh, great. Now, I have to change again! 520 00:25:38,788 --> 00:25:42,083 Uh, not a bad idea. Brown is definitely not your colour. 521 00:25:43,001 --> 00:25:45,212 I see. You're a fashion expert now. 522 00:25:45,295 --> 00:25:46,922 Very credible with that straw coat on. 523 00:25:47,005 --> 00:25:49,591 - It's not straw. - I see nothing has changed. 524 00:25:49,674 --> 00:25:52,010 Still the same birdbrain you were in the first grade. 525 00:25:52,093 --> 00:25:53,803 And you're still so, so... 526 00:25:53,887 --> 00:25:54,888 $0 you! 527 00:25:54,971 --> 00:25:57,724 - What a repartee! -(MIMICKING) What a repartee! 528 00:25:57,807 --> 00:26:00,685 Oh, I'm so smart. I use words like repartee. 529 00:26:00,769 --> 00:26:02,562 Look at me. Look at how amazing I am! 530 00:26:02,979 --> 00:26:05,523 (MIMICKING) Ooh, I'm so dumb. Oh. I fell on my butt again! 531 00:26:05,607 --> 00:26:09,486 (MIMICKING) I'm a star. I'm a princess. But I sing like a frog! 532 00:26:09,569 --> 00:26:11,571 - Oh. I get it. - You get what? 533 00:26:11,655 --> 00:26:13,448 - You're jealous. -(LAUGHS) Oh, yeah, I'm jealous. 534 00:26:13,531 --> 00:26:14,741 You're jealous of my success. 535 00:26:14,824 --> 00:26:16,618 - It makes you feel small. -(LAUGHS) 536 00:26:17,202 --> 00:26:18,578 - Listen, honey... - Don't you honey me. 537 00:26:18,662 --> 00:26:21,081 Listen honey. I'm doing just fine, okay? 538 00:26:21,164 --> 00:26:23,583 Women like me, men want to be me, 539 00:26:24,251 --> 00:26:28,004 uh, men want to be with the women who like me. 540 00:26:28,171 --> 00:26:30,507 And the women, uh, want to be... 541 00:26:31,007 --> 00:26:33,426 The men who want to be with me... 542 00:26:35,053 --> 00:26:36,137 I'm popular and creative. 543 00:26:36,513 --> 00:26:37,555 Creative? 544 00:26:37,847 --> 00:26:39,349 You mean that piece of junk? 545 00:26:39,891 --> 00:26:42,852 Don't you... Don't you dare bring Catherine into this! 546 00:26:43,186 --> 00:26:46,314 If you want to see popular and creative, come see my show one night. 547 00:26:46,481 --> 00:26:49,526 Oh, wait! You can't. We don't accept losers. 548 00:26:49,693 --> 00:26:52,988 Oh, good one. Oh, pardon me, your Royal Pain in the Buttness. 549 00:26:53,071 --> 00:26:54,906 I didn't realise you had to win the Medal of Honour 550 00:26:54,990 --> 00:26:56,449 to gain entrance to the Cheese Hall! 551 00:26:56,533 --> 00:26:59,286 In your case, the only way you will be admitted 552 00:26:59,369 --> 00:27:03,039 is if you show up with that medal pinned to your chest. 553 00:27:03,164 --> 00:27:05,208 It would look great on your lovely straw coat! 554 00:27:05,292 --> 00:27:07,502 It's not... It's not... It's not straw! 555 00:27:08,420 --> 00:27:10,130 -(SNORTING) -(LAUGHING) 556 00:27:10,213 --> 00:27:11,715 Ah, and one more thing. 557 00:27:11,798 --> 00:27:12,966 If you come with that medal, 558 00:27:13,049 --> 00:27:16,428 the best table will be waiting along with all the champagne you can drink. 559 00:27:16,511 --> 00:27:17,595 On the house. 560 00:27:17,679 --> 00:27:18,722 (GRUNTING) 561 00:27:20,974 --> 00:27:22,017 (NEIGHING) 562 00:27:23,059 --> 00:27:25,520 LUCILLE: Albert! Can you come and get the champagne inside? 563 00:27:25,937 --> 00:27:28,231 ALBERT: I'm in the bathroom! LUCILLE: Now! 564 00:27:28,315 --> 00:27:29,607 - ALBERT: Okay, okay! -(SIGHS) 565 00:27:29,983 --> 00:27:31,026 Pest! 566 00:27:32,193 --> 00:27:33,320 (GRUNTING) 567 00:27:33,403 --> 00:27:34,988 - There is a monster in Paris! -(SCREAMS) 568 00:27:35,071 --> 00:27:36,906 People are scared! 569 00:27:37,657 --> 00:27:38,992 Give me one! Here. 570 00:27:39,200 --> 00:27:40,410 Thanks. 571 00:27:47,584 --> 00:27:48,626 Huh? 572 00:28:01,389 --> 00:28:02,724 How is it going up there? 573 00:28:03,016 --> 00:28:04,351 I'm close. 574 00:28:06,144 --> 00:28:08,188 POLICEMAN: Would you just check over there... 575 00:28:08,396 --> 00:28:10,273 Let's see... Okay. 576 00:28:10,482 --> 00:28:11,524 There... Oh. 577 00:28:11,608 --> 00:28:13,610 POLICEMAN 3: Let's search thoroughly. Look everywhere. 578 00:28:13,693 --> 00:28:14,694 (CHARLES SCREECHING) 579 00:28:15,111 --> 00:28:17,405 (SIGHS) Oh! 580 00:28:18,615 --> 00:28:21,743 Wait a minute. What is this? 581 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 Oh, my God! 582 00:28:44,808 --> 00:28:46,476 Oh, this is a nightmare! 583 00:28:48,978 --> 00:28:51,564 Emile! It's a nightmare! I've lost all my clients. 584 00:28:51,898 --> 00:28:53,233 (EXCLAIMS) 585 00:28:54,818 --> 00:28:56,820 - What's that? - It's the monster! 586 00:28:57,153 --> 00:28:58,655 The monster that we created! 587 00:28:59,114 --> 00:29:01,408 Yes, our own monster. He's got your eyes. 588 00:29:01,783 --> 00:29:02,784 And, Uh, my hairy legs! 589 00:29:02,867 --> 00:29:03,910 What are we going to do? 590 00:29:04,702 --> 00:29:07,414 Everything's fine. Nothing happened. It's not our fault. 591 00:29:08,540 --> 00:29:09,624 (PANTING) Besides, nobody knows we were there! 592 00:29:09,707 --> 00:29:12,001 Could have been anybody! Could have been anybody. 593 00:29:12,085 --> 00:29:14,170 Sorry to interrupt the show, gentlemen, 594 00:29:14,254 --> 00:29:16,840 but I think you are about to be the stars of the next feature. 595 00:29:17,132 --> 00:29:19,175 It's called The Interrogation! 596 00:29:19,843 --> 00:29:21,261 (WHIMPERING) 597 00:29:21,803 --> 00:29:23,012 (CLEARS THROAT) 598 00:29:23,096 --> 00:29:28,351 The way I see it, humanity is divided in two different categories. 599 00:29:29,310 --> 00:29:32,730 The faceless and nameless masses 600 00:29:33,106 --> 00:29:36,401 living their lives like cockroaches, 601 00:29:37,152 --> 00:29:40,196 and those with a great destiny, 602 00:29:40,363 --> 00:29:42,657 those like you and me. 603 00:29:43,700 --> 00:29:47,203 You're very kind, Commissioner, but I'm just a singer. 604 00:29:47,370 --> 00:29:48,371 Oh, don't be modest. 605 00:29:49,330 --> 00:29:52,375 You see, I'm due to inaugurate the new railway. 606 00:29:53,209 --> 00:29:54,961 Everybody will talk about it 607 00:29:55,044 --> 00:29:58,423 and I would be honoured to have you open the event 608 00:29:58,506 --> 00:30:01,134 and stand by my side. 609 00:30:01,217 --> 00:30:04,304 Because you're not just a singer, you're a star. 610 00:30:04,888 --> 00:30:07,765 Shining brighter than all others, 611 00:30:07,849 --> 00:30:11,227 lighting the way to a brilliant future. 612 00:30:12,103 --> 00:30:15,565 For you, for me, for us. 613 00:30:16,191 --> 00:30:18,818 Uh, that's very nice of you, 614 00:30:19,235 --> 00:30:23,156 but don't you think it's a little early to refer to us as "us"? 615 00:30:23,573 --> 00:30:25,742 (CLEARS THROAT) Excuse me? 616 00:30:26,451 --> 00:30:27,577 Yes, Paté? 617 00:30:27,660 --> 00:30:30,830 I don't mean to interrupt, but I have extremely important news. 618 00:30:31,331 --> 00:30:33,041 - What? - The monster... 619 00:30:33,500 --> 00:30:35,460 I have three suspects. 620 00:30:38,338 --> 00:30:39,422 (WHIMPERS) 621 00:30:41,216 --> 00:30:42,759 Now, if you'll look very closely 622 00:30:43,176 --> 00:30:45,178 right here, just before the explosion... 623 00:30:45,261 --> 00:30:46,554 See that little black dot? 624 00:30:46,638 --> 00:30:48,264 It's a flea from the monkey's fur. 625 00:30:48,681 --> 00:30:51,809 I believe that the combination of these potions 626 00:30:52,769 --> 00:30:53,937 turned it into 627 00:30:59,734 --> 00:31:02,237 -the monster! - Bravo, Paté! 628 00:31:02,570 --> 00:31:05,532 Bravo! A giant flea! 629 00:31:05,615 --> 00:31:08,284 This is exactly what I've been looking for! 630 00:31:08,576 --> 00:31:09,577 (LAUGHS) 631 00:31:10,036 --> 00:31:12,539 Excuse me, sir. I'm just starting out in life. 632 00:31:12,622 --> 00:31:13,706 I don't want to go to jail. 633 00:31:13,790 --> 00:31:16,376 Prison's a low-growth market for home deliveries. 634 00:31:16,459 --> 00:31:18,086 Arrest the monkey! It was his flea! 635 00:31:19,337 --> 00:31:21,464 Prison? Who said anything about prison? 636 00:31:21,798 --> 00:31:23,424 This is a story about heroes. 637 00:31:23,800 --> 00:31:25,802 Heroes don't go to prison. 638 00:31:26,469 --> 00:31:28,721 - But, sir, they're guilty! - Guilty of what? 639 00:31:28,805 --> 00:31:32,892 Of giving me the chance to show the public where they can place their trust? 640 00:31:32,976 --> 00:31:36,396 No, no, they do not deserve to go to prison. 641 00:31:36,479 --> 00:31:39,983 They deserve to be celebrated, to be honoured. 642 00:31:40,066 --> 00:31:41,609 They deserve... 643 00:31:44,487 --> 00:31:46,114 - Huh? - Here, pick one. 644 00:31:46,322 --> 00:31:47,407 Uh, well... 645 00:31:47,991 --> 00:31:50,410 Would you have a medal of honour in there, by any chance? 646 00:31:50,493 --> 00:31:51,494 Hmm? 647 00:31:51,619 --> 00:31:53,955 # When I can't take no more I take a great big snore 648 00:31:54,038 --> 00:31:57,000 # I fall asleep at Easter and wake up at Easter 649 00:31:57,083 --> 00:32:00,503 # One year later# 650 00:32:02,964 --> 00:32:04,048 (PANTING) 651 00:32:04,132 --> 00:32:06,259 - So? - Uh... Right. 652 00:32:06,676 --> 00:32:07,802 Thank you, Albert! 653 00:32:08,303 --> 00:32:10,847 I, uh... Look, I'll be honest with you... 654 00:32:10,930 --> 00:32:12,682 What? You don't like that one? This one perhaps. 655 00:32:12,974 --> 00:32:15,852 # To the bosses, I say no To work I say bye-bye... # 656 00:32:15,977 --> 00:32:17,103 Albert... Albert. Albert! 657 00:32:17,186 --> 00:32:19,439 The song isn't the problem. 658 00:32:19,522 --> 00:32:21,774 What is the problem then? I have talent. 659 00:32:21,858 --> 00:32:23,151 All my friends say so. 660 00:32:23,234 --> 00:32:25,612 All I need is someone to give me a big break. That's all. 661 00:32:25,695 --> 00:32:27,280 That or some new friends. 662 00:32:27,447 --> 00:32:29,991 It's just me, but I have to go, sweetie. I have to run. 663 00:32:30,074 --> 00:32:31,409 You'll tell me about it, right? 664 00:32:31,618 --> 00:32:32,619 Tell you what? 665 00:32:32,827 --> 00:32:35,455 You know! How it went with the Commissioner! Right? 666 00:32:36,247 --> 00:32:38,374 - Oh, right. - Okay, good. 667 00:32:38,833 --> 00:32:39,917 I can't wait! 668 00:32:40,877 --> 00:32:42,962 - Look, Albert. Thank you. - Don't bother. 669 00:32:44,005 --> 00:32:46,466 I know. I'm too original for a place like this. 670 00:32:46,591 --> 00:32:47,675 Too avant-garde. 671 00:32:47,759 --> 00:32:49,552 You took the words right out of my mouth. 672 00:32:49,636 --> 00:32:51,179 - That's what I am. - That's what you are. 673 00:32:51,262 --> 00:32:52,472 - Too avant-garde... - Of course you are! 674 00:32:52,555 --> 00:32:53,723 - I'm so out of here! - Bye now! 675 00:32:54,390 --> 00:32:55,600 (HUFFS) 676 00:32:57,727 --> 00:32:58,895 (SIGHS) 677 00:33:01,105 --> 00:33:02,565 She's jealous! That's what she is. 678 00:33:03,149 --> 00:33:05,568 She's stuck in her little bourgeois dance hall tunes 679 00:33:05,652 --> 00:33:07,195 while I'm blazing a trail. 680 00:33:07,945 --> 00:33:09,489 It scares her. 681 00:33:09,572 --> 00:33:11,240 True talent scares her. 682 00:33:11,324 --> 00:33:12,742 (CLATTERING) 683 00:33:12,825 --> 00:33:14,952 - Who's there? -(THUNDER RUMBLING) 684 00:33:23,419 --> 00:33:24,420 (EXCLAIMING) 685 00:33:24,504 --> 00:33:27,256 Open the door. Open up! It's me Albert! 686 00:33:27,590 --> 00:33:28,883 Open the door! 687 00:33:30,968 --> 00:33:32,095 (SCREAMING) 688 00:33:32,387 --> 00:33:33,763 (WHIMPERING) 689 00:33:35,098 --> 00:33:36,224 (SCREAMS) 690 00:33:36,307 --> 00:33:37,308 (CLATTERING) 691 00:33:37,433 --> 00:33:39,686 Ouch! Oh, my ankle! I broke my ankle! 692 00:33:44,357 --> 00:33:45,775 (BELL RINGING) 693 00:33:48,069 --> 00:33:49,153 Listen, Albert... 694 00:33:49,946 --> 00:33:51,906 -(GROANING) - Oh, my God! 695 00:33:53,199 --> 00:33:54,450 Are you okay? 696 00:33:58,705 --> 00:34:00,248 Did I hurt you? 697 00:34:00,707 --> 00:34:02,583 I am really sorry. 698 00:34:03,251 --> 00:34:04,711 Let me see... 699 00:34:06,963 --> 00:34:08,297 (GROWLING) 700 00:34:09,382 --> 00:34:10,383 (GASPS) 701 00:34:27,316 --> 00:34:28,484 (SCREAMS) 702 00:34:28,568 --> 00:34:30,570 No! Let me go! 703 00:34:30,653 --> 00:34:31,988 Let me go! 704 00:34:32,655 --> 00:34:33,948 (GASPING) 705 00:34:36,325 --> 00:34:37,493 (PANTING) 706 00:34:46,169 --> 00:34:48,212 It's a nightmare. I'll wake up. 707 00:34:48,546 --> 00:34:50,715 I'll wake up! I'll wake up! 708 00:34:55,762 --> 00:34:56,804 (WHIMPERING) 709 00:35:15,323 --> 00:35:17,867 # I hide my light 710 00:35:18,534 --> 00:35:21,704 # Inside a cloak of night 711 00:35:22,997 --> 00:35:26,501 # Beneath a red scarf and a chapeau 712 00:35:29,337 --> 00:35:31,964 # The pearl of my heart 713 00:35:32,840 --> 00:35:35,718 # Locked within a shell 714 00:35:37,303 --> 00:35:40,431 # I'm too afraid to let it go 715 00:35:41,516 --> 00:35:43,309 # To let it show 716 00:35:43,392 --> 00:35:46,187 # And all the headlines read 717 00:35:46,270 --> 00:35:49,232 # For all the world to see 718 00:35:50,066 --> 00:35:55,404 # A Monster in Paris 719 00:35:56,447 --> 00:35:58,950 # I fall apart 720 00:35:59,951 --> 00:36:02,328 # I fall apart 721 00:36:03,621 --> 00:36:05,248 # Apparently I did appear... # 722 00:36:05,331 --> 00:36:06,415 (SCREAMING) 723 00:36:07,208 --> 00:36:10,503 # Beneath a light, yes, it was me 724 00:36:11,337 --> 00:36:16,384 # A monster in Paris 725 00:36:19,428 --> 00:36:22,056 # I hide my pain 726 00:36:22,139 --> 00:36:25,268 # Inside a melody 727 00:36:26,310 --> 00:36:27,687 # As if the notes I sing... # 728 00:36:27,770 --> 00:36:28,855 (SCREAMING) 729 00:36:28,938 --> 00:36:30,648 # Will set me free 730 00:36:32,900 --> 00:36:36,195 # I keep all my dreams 731 00:36:36,279 --> 00:36:39,448 # Under lock and key 732 00:36:40,575 --> 00:36:44,453 # I'm so afraid that they will fly 733 00:36:45,079 --> 00:36:46,914 # Away from me 734 00:36:46,998 --> 00:36:49,166 # A monster in Paris... # 735 00:36:49,292 --> 00:36:50,626 (SCREAMING) 736 00:36:53,713 --> 00:36:57,633 # A monster in Paris 737 00:37:00,845 --> 00:37:06,183 # A monster in Paris # 738 00:37:18,112 --> 00:37:19,113 (CHITTERING) 739 00:37:22,408 --> 00:37:24,785 Do you... Do you have a name? 740 00:37:26,495 --> 00:37:27,830 (CHITTERS) 741 00:37:33,169 --> 00:37:35,755 How about Francoeur? 742 00:37:37,673 --> 00:37:39,800 It means "honest heart." 743 00:37:40,843 --> 00:37:41,844 (COOS) 744 00:37:43,262 --> 00:37:44,597 Follow me. 745 00:38:04,825 --> 00:38:06,619 Mmm-hmm. Ah. Hmm. 746 00:38:08,537 --> 00:38:09,914 Wait. Wait. 747 00:38:10,915 --> 00:38:12,166 There. 748 00:38:12,249 --> 00:38:14,877 Be patient, I'm nearly done. Wait here. 749 00:38:16,420 --> 00:38:17,672 LUCILLE: All right. 750 00:38:17,755 --> 00:38:19,757 This... Okay. 751 00:38:19,882 --> 00:38:21,008 Mmm-hmm. 752 00:38:21,509 --> 00:38:23,219 No, no... Not this. 753 00:38:23,302 --> 00:38:24,303 (CHITTERING) 754 00:38:24,679 --> 00:38:27,515 Oh... Oh, that could work! 755 00:38:30,518 --> 00:38:32,061 Or not. Or not. 756 00:38:33,521 --> 00:38:34,563 Hmm. 757 00:38:34,897 --> 00:38:36,691 What about this one? 758 00:38:36,899 --> 00:38:39,026 Hmm. Too eccentric. 759 00:38:40,778 --> 00:38:41,821 I know! 760 00:38:43,572 --> 00:38:45,491 Don't move. Don't move. 761 00:38:46,409 --> 00:38:47,827 Almost done. 762 00:38:48,411 --> 00:38:50,663 There you go... Sharp! 763 00:38:51,872 --> 00:38:53,666 Your arms, Francoeur. 764 00:38:56,585 --> 00:38:57,795 There. 765 00:38:58,379 --> 00:39:01,507 Perfect! The police will never recognise you now. 766 00:39:01,590 --> 00:39:04,593 Now, if you'll excuse me, it's my turn. 767 00:39:20,901 --> 00:39:22,486 Are you okay? 768 00:39:34,040 --> 00:39:35,332 (HUMMING) 769 00:39:37,710 --> 00:39:39,378 LUCILLE: That's called a guitar. 770 00:39:39,462 --> 00:39:42,089 - It's very hard to play. -(KNOCKING ON DOOR) 771 00:39:43,632 --> 00:39:44,967 (SHUSHES) 772 00:39:45,051 --> 00:39:46,969 - CARLOTTA: It's just me! -(SIGHS) 773 00:39:48,304 --> 00:39:50,806 Oh! There's a surprise for you out front, sweetie. 774 00:39:50,973 --> 00:39:52,016 I'll be right there. 775 00:39:53,017 --> 00:39:55,728 Whatever you do, don't make a sound, okay? 776 00:39:55,811 --> 00:39:57,563 I'll be right back. 777 00:40:01,025 --> 00:40:02,943 - Good evening, Miss Lucille. - Good evening. 778 00:40:04,987 --> 00:40:08,157 Well. Well. Twinkle, twinkle little star. 779 00:40:08,866 --> 00:40:10,201 What are you doing here? 780 00:40:10,284 --> 00:40:13,329 My dear, we came to see your so called "show." 781 00:40:13,412 --> 00:40:15,581 Say, Emile, what's that on your lapel? 782 00:40:15,873 --> 00:40:17,541 I do believe it's the Medal of Honour, Raoul. 783 00:40:18,334 --> 00:40:20,461 Well, Emile. What a coincidence! 784 00:40:20,544 --> 00:40:22,338 I happen to have one, too! 785 00:40:22,421 --> 00:40:24,548 What? Where did you steal this? 786 00:40:25,174 --> 00:40:26,967 Oh, no. We didn't steal them. 787 00:40:27,093 --> 00:40:29,178 - They're from Commissioner Maynott. - Really! 788 00:40:29,553 --> 00:40:30,846 Hold on! Wait, what is that? 789 00:40:30,930 --> 00:40:32,765 Do you hear something? I hear a voice. 790 00:40:32,848 --> 00:40:36,268 "If you get the Medal of Honour, you get the best seat in the house." 791 00:40:36,352 --> 00:40:37,686 Sound familiar? 792 00:40:37,812 --> 00:40:38,854 - Albert. .. - What? 793 00:40:38,938 --> 00:40:42,024 Show these gentlemen to the best seat in the house. 794 00:40:42,108 --> 00:40:43,317 Why me? 795 00:40:43,400 --> 00:40:47,029 Enjoy the show. If you even know what you're watching. 796 00:40:49,073 --> 00:40:50,366 Bye. 797 00:40:51,075 --> 00:40:53,661 - You two know each other? - Oh... Yes! 798 00:40:54,495 --> 00:40:56,038 I mean, uh... Yes. 799 00:40:56,330 --> 00:40:57,706 (EXHALES) 800 00:40:57,790 --> 00:41:00,126 - He's such a... -(PLAYING GUITAR) 801 00:41:01,043 --> 00:41:02,503 Francoeur! What are you? 802 00:41:02,586 --> 00:41:05,548 - Darling! He's brilliant! - I can explain. 803 00:41:05,631 --> 00:41:07,550 Genius needs no explanation, my dear. 804 00:41:07,633 --> 00:41:10,636 I've never been so transported. Where did you find him? 805 00:41:10,719 --> 00:41:12,471 He, uh... Just dropped in. 806 00:41:12,555 --> 00:41:15,391 Well he's a perfect fit for your sweet, sweet voice. 807 00:41:15,474 --> 00:41:17,143 I'll go inform the rest of the musicians. 808 00:41:17,852 --> 00:41:18,894 I really don't think... 809 00:41:18,978 --> 00:41:21,772 History will be made tonight. I can feel it. 810 00:41:21,856 --> 00:41:23,274 (GIGGLES) 811 00:41:24,400 --> 00:41:27,987 What part of "Don't make a sound," did you not understand? 812 00:41:32,158 --> 00:41:34,493 Thank you, my good man! Thank you. 813 00:41:34,577 --> 00:41:35,828 Don't mention it. 814 00:41:35,911 --> 00:41:38,414 Come on, buddy relax! Lose the coat! 815 00:41:39,582 --> 00:41:41,083 (SIGHS) okay- 816 00:41:44,587 --> 00:41:46,005 What's this? 817 00:41:46,172 --> 00:41:48,340 - Dear Maud... - Don't... Give me that! 818 00:41:48,424 --> 00:41:50,801 Oh, you took my advice, you dog. 819 00:41:50,926 --> 00:41:52,178 I didn't know you had it in you. 820 00:41:52,261 --> 00:41:54,555 - Give that back! - No, no, no, no, no... 821 00:41:54,638 --> 00:41:57,266 - I'd really like... - Stop reading that. 822 00:41:57,349 --> 00:41:58,517 - A date? - No. 823 00:41:58,601 --> 00:41:59,852 Oh! Where? 824 00:41:59,935 --> 00:42:02,563 I don't know. Please give me that back. 825 00:42:03,105 --> 00:42:06,442 Or I'll tell everyone that you are in love with Lucille. 826 00:42:08,819 --> 00:42:12,281 Are you crazy? Me? That woman? 827 00:42:12,823 --> 00:42:14,992 How can you even think that? 828 00:42:15,159 --> 00:42:16,619 It's so obvious. 829 00:42:16,702 --> 00:42:18,412 You're so obvious. 830 00:42:23,292 --> 00:42:25,544 CARLOTTA: And now, ladies and gentlemen, 831 00:42:25,711 --> 00:42:27,922 -it is with the greatest pleasure - Francoeur, hurry! 832 00:42:28,005 --> 00:42:29,757 -(GASPS) -that I give to you, the one, the only. 833 00:42:29,840 --> 00:42:32,259 - Francoeur, move! - The incomparable. 834 00:42:32,760 --> 00:42:34,428 - Lucille! -(AUDIENCE CHEERING) 835 00:42:36,972 --> 00:42:38,182 (ALL GASP) 836 00:42:38,265 --> 00:42:39,308 Huh? Uh-Oh. 837 00:42:40,601 --> 00:42:42,102 Good evening! 838 00:42:42,311 --> 00:42:44,647 Welcome to The Rare Bird. 839 00:42:45,064 --> 00:42:48,108 It's... It's so good to see you out tonight. 840 00:42:48,567 --> 00:42:52,613 We're delighted to introduce a brilliant new talent. 841 00:42:52,696 --> 00:42:55,491 The master of the guitar, all the way from... 842 00:42:55,574 --> 00:42:57,451 Somewhere else... 843 00:42:57,534 --> 00:42:59,411 The supreme virtuoso... 844 00:42:59,495 --> 00:43:01,330 Monsieur Francoeur! 845 00:43:03,457 --> 00:43:06,502 Go on, sit with the band, you'll be fine. 846 00:43:14,343 --> 00:43:15,886 (GUITAR STRINGS SCREECHING) 847 00:43:32,861 --> 00:43:35,030 # She is resplendent 848 00:43:35,239 --> 00:43:36,782 # So confident 849 00:43:37,032 --> 00:43:39,868 # La Seine, La Seine, La Seine 850 00:43:41,662 --> 00:43:43,080 # I realise 851 00:43:43,706 --> 00:43:45,291 # I am hypnotised 852 00:43:45,374 --> 00:43:48,335 # La Seine, La Seine, La Seine 853 00:43:50,129 --> 00:43:51,672 # I hear the moon... # 854 00:43:51,755 --> 00:43:52,965 (CHUCKLES) 855 00:43:53,048 --> 00:43:54,508 # Singing a tune 856 00:43:54,591 --> 00:43:57,219 # La Seine, La Seine, La Seine 857 00:43:58,470 --> 00:44:00,139 # Is she divine? 858 00:44:00,723 --> 00:44:02,349 # Is it the wine? 859 00:44:02,558 --> 00:44:06,103 # La Seine, La Seine, La Seine 860 00:44:06,395 --> 00:44:08,022 # I don't know, don't know 861 00:44:08,480 --> 00:44:10,149 # So don't ask me why 862 00:44:10,232 --> 00:44:12,234 # That's how we are 863 00:44:12,651 --> 00:44:14,361 # La Seine and I 864 00:44:14,820 --> 00:44:16,613 # I don't know, don't know 865 00:44:16,947 --> 00:44:18,490 # So don't ask me why 866 00:44:18,824 --> 00:44:20,784 # That's how we are 867 00:44:21,243 --> 00:44:22,619 # La Seine and I 868 00:44:25,956 --> 00:44:28,292 FRANCOEUR: # I feel alive 869 00:44:28,375 --> 00:44:30,044 # When I'm beside 870 00:44:30,252 --> 00:44:33,255 BOTH: # La Seine, La Seine, La Seine 871 00:44:34,757 --> 00:44:36,800 FRANCOEUR: # From this angle 872 00:44:36,884 --> 00:44:38,552 # Like an angel 873 00:44:38,635 --> 00:44:42,264 BOTH: # La Seine, La Seine, La Seine 874 00:44:42,431 --> 00:44:44,266 # I don't know, don't know 875 00:44:44,350 --> 00:44:46,393 # So don't ask me why 876 00:44:46,477 --> 00:44:48,479 # That's how we are 877 00:44:48,812 --> 00:44:50,606 # La Seine and I 878 00:44:50,856 --> 00:44:53,025 # I don't know, don't know 879 00:44:53,108 --> 00:44:55,027 # So don't ask me why 880 00:44:55,110 --> 00:44:57,029 # That's how we are 881 00:44:57,363 --> 00:44:58,989 # La Seine and I 882 00:45:02,117 --> 00:45:04,078 LUCILLE: # Upon the bridge 883 00:45:04,203 --> 00:45:06,330 FRANCOEUR: # My heart does bid 884 00:45:06,663 --> 00:45:08,457 # Between the waves 885 00:45:08,540 --> 00:45:10,459 FRANCOEUR: # We Will be saved 886 00:45:10,959 --> 00:45:12,711 # The air we breathe 887 00:45:12,836 --> 00:45:14,880 FRANCOEUR: # Can you believe? 888 00:45:14,963 --> 00:45:17,216 BOTH: # Learn to forgive 889 00:45:17,299 --> 00:45:18,967 # Upon the bridge 890 00:45:24,473 --> 00:45:26,517 # That's how we are 891 00:45:26,600 --> 00:45:28,769 # La Seine and I 892 00:45:32,981 --> 00:45:35,109 # That's how we are 893 00:45:35,609 --> 00:45:37,152 # La Seine and I 894 00:45:41,782 --> 00:45:44,118 # That's how we are 895 00:45:44,201 --> 00:45:45,869 # La Seine and I 896 00:45:50,290 --> 00:45:52,167 # That's how we are 897 00:45:52,459 --> 00:45:54,086 # La Seine and I # 898 00:46:02,511 --> 00:46:04,179 (AUDIENCE CHEERING) 899 00:46:04,513 --> 00:46:06,056 (WHISTLING) 900 00:46:06,140 --> 00:46:07,224 Losers! 901 00:46:07,683 --> 00:46:09,351 (CHEERING) 902 00:46:10,352 --> 00:46:11,353 - Come on! - Yeah, okay. 903 00:46:16,108 --> 00:46:17,359 You were amazing! 904 00:46:17,526 --> 00:46:19,153 Success like that deserves... 905 00:46:20,195 --> 00:46:21,363 The feathers... 906 00:46:21,447 --> 00:46:22,698 (SNEEZES) 907 00:46:22,823 --> 00:46:24,158 (GASPS) 908 00:46:24,324 --> 00:46:26,743 I'm sorry, feathers... 909 00:46:26,827 --> 00:46:28,912 I tell you what I don't deserve. 910 00:46:28,996 --> 00:46:30,038 You! 911 00:46:30,372 --> 00:46:32,624 RAOUL: Look, Lucille. I just really wanted to say... 912 00:46:32,916 --> 00:46:35,586 I felt that the high notes were high, 913 00:46:35,669 --> 00:46:38,130 and the low notes were, uh... Low. 914 00:46:38,213 --> 00:46:42,259 And you know, the whole thing was... Was... You know, it was... 915 00:46:42,342 --> 00:46:44,595 - Magic. - Yeah, exactly. It was magic! 916 00:46:44,720 --> 00:46:45,846 And you... You... 917 00:46:45,929 --> 00:46:47,639 (LAUGHING) You were, uh... 918 00:46:49,099 --> 00:46:50,225 Huge! 919 00:46:50,309 --> 00:46:52,269 It was really very good, Mademoiselle Lucille! 920 00:46:52,394 --> 00:46:53,896 - Thank you. - Sir! 921 00:46:56,982 --> 00:46:58,400 (BOTH GASP) 922 00:46:58,567 --> 00:46:59,985 (SCREAMING) 923 00:47:00,569 --> 00:47:01,653 Ouch! 924 00:47:01,737 --> 00:47:03,405 - Hey! - Hey, that hurts! 925 00:47:03,489 --> 00:47:04,615 (SHUSHES) 926 00:47:04,740 --> 00:47:06,241 What do you mean, "Shh"? 927 00:47:06,575 --> 00:47:08,076 (STUTTERING) 928 00:47:08,243 --> 00:47:09,453 (WHISPERS) It's the monster. 929 00:47:09,786 --> 00:47:11,455 He's not a monster! 930 00:47:15,542 --> 00:47:17,836 What about the eyewitnesses? And all the destruction? 931 00:47:17,920 --> 00:47:20,339 When people panic they say all sorts of things. 932 00:47:20,422 --> 00:47:23,509 He may be a giant flea but he wouldn't hurt a tiny fly. 933 00:47:23,675 --> 00:47:25,093 Look at him. 934 00:47:25,802 --> 00:47:27,179 And his voice. 935 00:47:27,262 --> 00:47:29,431 Have you ever heard anything so sweet? 936 00:47:31,141 --> 00:47:32,768 (SINGING) 937 00:47:34,269 --> 00:47:35,896 Oh! We have, once. 938 00:47:35,979 --> 00:47:37,272 Yeah. And by a monkey. 939 00:47:37,356 --> 00:47:38,774 (KNOCKS) Oh, Honeybee? 940 00:47:38,857 --> 00:47:41,068 CARLOTTA: Are you ready? You're back on in two minutes. 941 00:47:41,151 --> 00:47:42,444 I'll be right there. 942 00:47:42,653 --> 00:47:44,488 Wonderful, sweetheart. Don't be too long. 943 00:47:44,571 --> 00:47:45,948 (GIGGLES) 944 00:47:48,283 --> 00:47:50,452 Well, I guess he does look pretty laid back, for a monster. 945 00:47:50,536 --> 00:47:51,828 Yeah. He does, Emile. 946 00:47:51,912 --> 00:47:53,372 Okay, here's what we do. 947 00:47:53,455 --> 00:47:55,791 We introduce him to the Commissioner tomorrow at the press conference, 948 00:47:55,874 --> 00:47:57,459 we clear the entire thing up. What do you think? 949 00:47:57,876 --> 00:47:58,961 What press conference? 950 00:47:59,169 --> 00:48:01,547 I will pulverise it! 951 00:48:01,797 --> 00:48:03,215 I will crush it! 952 00:48:03,298 --> 00:48:06,635 Send it back to hell from whence it came! 953 00:48:06,802 --> 00:48:08,220 (AUDIENCE APPLAUDING) 954 00:48:08,303 --> 00:48:09,471 REPORTER: Uh, Commissioner? 955 00:48:09,555 --> 00:48:11,640 How do you propose to kill it? 956 00:48:12,140 --> 00:48:14,059 Why, with water. 957 00:48:14,142 --> 00:48:17,145 See fleas cannot live in water. 958 00:48:17,229 --> 00:48:21,608 At the moment, as fate would have it, Paris is full of water. 959 00:48:22,067 --> 00:48:25,946 Which is why I have not moved more aggressively to drain the streets. 960 00:48:26,029 --> 00:48:28,532 Water is my weapon of choice. 961 00:48:29,283 --> 00:48:31,743 When I find the beast, I will take it and drown it. 962 00:48:31,827 --> 00:48:33,287 AUDIENCE: Oh! 963 00:48:33,579 --> 00:48:34,705 REPORTER: Uh, Commissioner. 964 00:48:35,122 --> 00:48:37,583 Commissioner. Very commendable. 965 00:48:37,666 --> 00:48:39,585 But how are you going to drown the monster, 966 00:48:39,668 --> 00:48:41,044 when you can't even find it? 967 00:48:41,128 --> 00:48:43,839 (LAUGHS) Oh, I will find it all right. 968 00:48:44,214 --> 00:48:45,465 As a matter of fact, 969 00:48:45,549 --> 00:48:48,093 I am using this press conference to announce a reward 970 00:48:48,176 --> 00:48:50,262 for the first person to offer up any information 971 00:48:50,345 --> 00:48:53,098 that leads to the discovery and death of this menace 972 00:48:53,515 --> 00:48:55,684 to our peace and happiness. 973 00:48:56,518 --> 00:48:57,561 Uh, sir... 974 00:48:57,686 --> 00:48:58,770 MAYNOTT: Yes? 975 00:48:58,854 --> 00:49:00,355 I have information... 976 00:49:00,606 --> 00:49:01,940 Excellent, excellent. 977 00:49:02,274 --> 00:49:04,109 - Please, come up. - Come on, let's go. 978 00:49:04,776 --> 00:49:06,278 RAOUL: That little rat! 979 00:49:06,361 --> 00:49:08,447 He is the one who's gonna get drowned when I get my hands on him. 980 00:49:08,530 --> 00:49:10,574 - We'll never get there before the police! - Are you kidding? 981 00:49:10,699 --> 00:49:14,244 There is no one alive who can beat Raoul when he drives! 982 00:49:15,495 --> 00:49:17,080 - Oh, Emile! - Maud! 983 00:49:17,539 --> 00:49:19,249 I heard about how brave you were! 984 00:49:19,458 --> 00:49:21,793 - You did? - Yeah, with a medal to prove it, huh? 985 00:49:22,836 --> 00:49:24,129 - It was nothing. - I don't think so. 986 00:49:24,212 --> 00:49:25,964 - Emile! - Coming. 987 00:49:26,048 --> 00:49:28,008 I have to go. But... For you. 988 00:49:28,091 --> 00:49:29,885 - Emile! - Duty calls. 989 00:49:34,056 --> 00:49:37,059 "Dear Maud, I'd really like a date. 990 00:49:37,559 --> 00:49:39,895 "Saturday 3:00 p.m. 991 00:49:40,354 --> 00:49:42,731 "Yours affectionately, Emile." 992 00:49:42,898 --> 00:49:44,358 (SIGHS) 993 00:49:44,608 --> 00:49:47,903 - Saturday at 3:00 p.m., okay, but where? -(SIREN BLARING) 994 00:49:48,320 --> 00:49:49,738 Come on, let's go. 995 00:49:50,113 --> 00:49:51,657 To the cabaret! 996 00:49:53,700 --> 00:49:55,077 (BANGING) 997 00:49:57,579 --> 00:49:58,830 (SHOUTS) 998 00:49:59,206 --> 00:50:02,292 Ah! A monkey. This is not Noah's Ark, you know. 999 00:50:02,417 --> 00:50:03,835 Look, sweetheart, I didn't come to argue with you. 1000 00:50:03,919 --> 00:50:05,379 - I came to save you. - Save me? 1001 00:50:05,462 --> 00:50:07,339 Let's go. Maynott... 1002 00:50:07,798 --> 00:50:09,257 - The police... - The police what? 1003 00:50:09,341 --> 00:50:10,676 -(TYRES SCREECHING) -(GASPS) 1004 00:50:10,759 --> 00:50:11,885 (SIREN BLARING) 1005 00:50:11,968 --> 00:50:14,262 - Hurry up! In here. Go! -(BANGING ON DOOR) 1006 00:50:14,346 --> 00:50:15,555 (PLAYING PIANO) 1007 00:50:18,558 --> 00:50:19,935 (BANGING ON DOOR) 1008 00:50:20,060 --> 00:50:21,520 (LUCILLE CLEARS THROAT) 1009 00:50:23,271 --> 00:50:24,940 Commissioner. What a surprise! 1010 00:50:25,232 --> 00:50:26,983 For both of us. Where is he? 1011 00:50:27,526 --> 00:50:28,777 - Who? - The monster! 1012 00:50:28,860 --> 00:50:30,529 (GROANS) You're hurting me. 1013 00:50:30,612 --> 00:50:33,407 Not as much as you've hurt me. 1014 00:50:33,740 --> 00:50:37,119 Your words carry no weight with me any longer, my dear. 1015 00:50:37,202 --> 00:50:39,413 Now let's stop this little charade 1016 00:50:39,496 --> 00:50:42,582 and at least have one moment of true honesty between us. 1017 00:50:43,125 --> 00:50:45,210 - Where is it? - Where is what? 1018 00:50:45,293 --> 00:50:47,254 Uh, sir? It's in there. 1019 00:50:47,796 --> 00:50:48,880 Oh! 1020 00:50:50,006 --> 00:50:52,801 First you accuse me without a shred of evidence. 1021 00:50:52,884 --> 00:50:55,137 Then you violate my private property. 1022 00:50:55,804 --> 00:50:59,516 If you dare to enter my dressing room, you'll have to find another singer. 1023 00:50:59,599 --> 00:51:01,268 Consider it done. 1024 00:51:03,353 --> 00:51:04,604 (GASPS) 1025 00:51:04,688 --> 00:51:06,773 -(BREATHES DEEPLY) - MAYNOTT: Damn. 1026 00:51:06,898 --> 00:51:08,400 (MAYNOTT GRUNTING) 1027 00:51:11,820 --> 00:51:13,238 Not in here. 1028 00:51:17,284 --> 00:51:19,494 We've searched all over, sir. Nothing! 1029 00:51:19,661 --> 00:51:20,746 Really? 1030 00:51:20,829 --> 00:51:22,205 I told you! 1031 00:51:23,123 --> 00:51:25,751 I'm... I'm confused. I do not know what to say. 1032 00:51:25,834 --> 00:51:27,502 I do. Thank you. 1033 00:51:27,586 --> 00:51:28,670 Thank you? 1034 00:51:28,754 --> 00:51:30,922 For putting the public's safety before your own. 1035 00:51:31,006 --> 00:51:34,676 Leading the charge to rid the streets of Paris of this terrible danger, 1036 00:51:34,926 --> 00:51:36,803 wherever it may take you. 1037 00:51:37,345 --> 00:51:38,847 (WHIMPERS) 1038 00:51:39,181 --> 00:51:40,348 It was right here! 1039 00:51:40,640 --> 00:51:42,434 - I heard it... - Arrest him! 1040 00:51:42,642 --> 00:51:43,852 What have I done? 1041 00:51:44,060 --> 00:51:45,228 MAYNOTT: What have you done? 1042 00:51:45,645 --> 00:51:49,065 Lying to the police, bearing false witness. 1043 00:51:49,232 --> 00:51:50,942 Malicious intent. 1044 00:51:51,026 --> 00:51:52,944 Do you want me to go on? 1045 00:51:53,028 --> 00:51:54,196 Take him away! 1046 00:51:54,738 --> 00:51:56,656 But wait! I didn't do anything! 1047 00:51:56,740 --> 00:51:57,824 My dear... 1048 00:51:58,200 --> 00:52:00,327 I am mortified. 1049 00:52:01,036 --> 00:52:03,371 You thought you were doing the right thing. 1050 00:52:03,622 --> 00:52:07,042 I would not blame you if you did not sing at the inauguration now. 1051 00:52:08,043 --> 00:52:09,461 Of course, I will sing. 1052 00:52:09,544 --> 00:52:10,879 If for nothing else, 1053 00:52:10,962 --> 00:52:14,591 to show my support and admiration for all you have done for us. 1054 00:52:14,716 --> 00:52:16,885 Oh. Thank you, mademoiselle. 1055 00:52:18,428 --> 00:52:20,096 Enjoy your day. 1056 00:52:20,180 --> 00:52:21,473 And you. 1057 00:52:23,266 --> 00:52:24,935 -(DOOR CLOSES) -(SIGHS) 1058 00:52:26,728 --> 00:52:28,730 Francoeur? Raoul? 1059 00:52:29,981 --> 00:52:31,441 Okay, it's safe now. 1060 00:52:32,067 --> 00:52:33,360 You can come out! 1061 00:52:33,443 --> 00:52:34,736 (GASPS) 1062 00:52:35,153 --> 00:52:36,822 (SIGHS) Francoeur. 1063 00:52:37,364 --> 00:52:38,615 There you are. 1064 00:52:39,407 --> 00:52:41,952 RAOUL: Bravo, Lucille. Excellent acting skills. 1065 00:52:42,953 --> 00:52:44,579 (COUGHING) 1066 00:52:45,163 --> 00:52:46,832 EMILE: Well he can hide in my projection room. 1067 00:52:47,165 --> 00:52:48,375 No one ever goes up there. 1068 00:52:48,625 --> 00:52:50,335 Until they do. And then we will have to move him again. 1069 00:52:50,418 --> 00:52:52,212 We need a more permanent solution. 1070 00:52:52,295 --> 00:52:53,922 Here, take that. 1071 00:52:55,006 --> 00:52:56,508 (SNEEZES) 1072 00:52:56,716 --> 00:52:58,009 God, feathers. 1073 00:52:58,093 --> 00:53:00,679 If only we could shrink him down to his normal size, 1074 00:53:00,762 --> 00:53:02,138 then no one would ever find him. 1075 00:53:02,264 --> 00:53:04,057 Smaller you are the less people look at you. 1076 00:53:04,140 --> 00:53:05,809 At least that's been my experience. 1077 00:53:06,142 --> 00:53:07,853 There's only one person who could save Francoeur 1078 00:53:07,936 --> 00:53:09,521 and he's in New York right now. 1079 00:53:09,604 --> 00:53:10,647 Mmm-hmm. 1080 00:53:10,730 --> 00:53:12,232 But we don't need him. 1081 00:53:12,440 --> 00:53:16,194 Lucille, no of fence, we're talking big-time science, here, okay? 1082 00:53:16,278 --> 00:53:19,197 All I know is deliveries, Emile is all about movies, 1083 00:53:19,281 --> 00:53:21,199 you're an expert in show business, but you know... 1084 00:53:21,283 --> 00:53:22,617 Exactly! 1085 00:53:23,451 --> 00:53:24,995 Mmm-hmm. I see. 1086 00:53:25,370 --> 00:53:26,621 Smart girl! 1087 00:53:27,163 --> 00:53:28,623 Thank you. 1088 00:53:28,832 --> 00:53:31,751 Excuse me, will someone tell me what you two are talking about? 1089 00:53:31,960 --> 00:53:36,298 Ladies and gentlemen, come see Paris from above. 1090 00:53:36,381 --> 00:53:38,383 An uplifting experience! 1091 00:53:39,426 --> 00:53:41,177 (BELL DINGS) 1092 00:53:43,471 --> 00:53:45,640 MAYNOTT: My fellow citizens, 1093 00:53:47,183 --> 00:53:48,935 I know we are here today 1094 00:53:49,019 --> 00:53:51,229 to dedicate this wonder of technology 1095 00:53:51,313 --> 00:53:55,692 even as we are beset by problems on all sides. 1096 00:53:55,984 --> 00:53:58,403 Monsters are ruling our streets. 1097 00:53:59,154 --> 00:54:01,990 Floods threatening on our very lives. 1098 00:54:02,449 --> 00:54:03,742 - Oh, sorry. - Excuse us. 1099 00:54:03,950 --> 00:54:06,536 And so, along with this marvel, I bring you something else. 1100 00:54:07,287 --> 00:54:09,122 I bring you hope. 1101 00:54:09,623 --> 00:54:11,416 I bring you me! 1102 00:54:11,499 --> 00:54:13,835 (AUDIENCE APPLAUDING SLOWLY) 1103 00:54:14,544 --> 00:54:19,049 And so, it is with great pride and great expectations 1104 00:54:19,132 --> 00:54:24,888 that I announce my candidacy for the post of Maire of Paris! 1105 00:54:26,973 --> 00:54:28,308 Yeah, oh, yeah. 1106 00:54:28,391 --> 00:54:30,852 But before I take on this momentous task, 1107 00:54:30,936 --> 00:54:35,231 it is my great, great pleasure to present to you 1108 00:54:35,315 --> 00:54:37,984 a symbol of its current greatness. 1109 00:54:38,193 --> 00:54:40,028 Ladies and gentlemen, 1110 00:54:40,111 --> 00:54:44,115 I give you, Lucille, the Angel of Montmartre. 1111 00:54:44,199 --> 00:54:45,241 (AUDIENCE APPLAUDING) 1112 00:54:45,325 --> 00:54:46,326 Lucille. 1113 00:54:52,707 --> 00:54:56,544 # My head was in the clouds And not a soul around 1114 00:54:58,505 --> 00:55:00,882 # In the blossom of youth 1115 00:55:02,384 --> 00:55:06,054 # So aloof on the roofs of Paris 1116 00:55:07,847 --> 00:55:11,768 # As my bicycle flew down the avenue 1117 00:55:13,937 --> 00:55:16,898 # My heart did sing 1118 00:55:16,982 --> 00:55:19,567 # Because you gave me wings... # 1119 00:55:21,277 --> 00:55:22,654 Got it? 1120 00:55:22,737 --> 00:55:24,823 # Paris may we agree 1121 00:55:24,906 --> 00:55:27,826 # That you can surrogately 1122 00:55:27,909 --> 00:55:29,995 # Be my papa 1123 00:55:30,078 --> 00:55:32,497 # I was born in the arms 1124 00:55:32,580 --> 00:55:35,000 # Of your Sacred Heart # 1125 00:55:39,129 --> 00:55:41,548 - Sir... Sir. - Not now, boy! 1126 00:55:42,007 --> 00:55:43,883 - It's... - I said, not now... 1127 00:55:43,967 --> 00:55:47,262 But Commissioner! It is the antidote. For the monster! 1128 00:55:47,637 --> 00:55:49,097 I found it in the professor's lab. 1129 00:55:49,305 --> 00:55:50,682 May I see that? 1130 00:55:50,765 --> 00:55:54,019 Did you not hear my speech? I am the antidote! 1131 00:55:54,436 --> 00:55:55,854 Now scram! 1132 00:55:55,979 --> 00:55:59,065 # All alone as I roam in a trolley car 1133 00:55:59,149 --> 00:56:00,942 # I can never be far 1134 00:56:02,902 --> 00:56:05,280 # From your belle boulevard # 1135 00:56:06,156 --> 00:56:08,199 -(CHUCKLES) - RAOUL: Oh, my God! It's the monster! 1136 00:56:08,283 --> 00:56:09,451 (GASPS) 1137 00:56:09,534 --> 00:56:10,952 Where? 1138 00:56:12,454 --> 00:56:13,913 Over there! 1139 00:56:15,749 --> 00:56:17,125 (ALL GASP) 1140 00:56:18,835 --> 00:56:20,086 (SCREAMS) 1141 00:56:20,920 --> 00:56:22,630 - No! -(WHINING) 1142 00:56:25,175 --> 00:56:26,676 -(GRUNTS) - Oh, I'm scared! 1143 00:56:26,885 --> 00:56:28,303 (ALL SCREAMING) 1144 00:56:28,386 --> 00:56:29,637 Oh, dear! 1145 00:56:31,014 --> 00:56:33,308 No! No! Don't shoot! You'll hit my angel! 1146 00:56:33,516 --> 00:56:34,976 Commissioner. The antidote! 1147 00:56:37,312 --> 00:56:38,313 Throw it! 1148 00:56:43,568 --> 00:56:44,903 (COUGHING) 1149 00:56:49,157 --> 00:56:51,159 Hey! Look everybody! 1150 00:56:51,242 --> 00:56:52,994 - It's the monster! -(ALL GASP) 1151 00:56:53,078 --> 00:56:55,330 Shrunk back to his flea size! 1152 00:56:55,413 --> 00:56:57,165 - Oh, yes. Kill it! - I shall! 1153 00:56:58,750 --> 00:57:00,126 The monster is dead! 1154 00:57:00,251 --> 00:57:02,087 Long live our hero! Long live Mayor Maynott! 1155 00:57:02,212 --> 00:57:03,379 Oh, bravo! 1156 00:57:03,505 --> 00:57:06,341 - Long live Mayor Maynott! -(CROWD CHEERING) 1157 00:57:06,508 --> 00:57:08,676 Thank you! Thank you! 1158 00:57:09,344 --> 00:57:11,304 (CROWD CHANTING) Maynott! Maynott! 1159 00:57:11,387 --> 00:57:13,807 MAYNOTT: I'm thrilled. Thank you! Thank you! 1160 00:57:13,890 --> 00:57:16,059 (CHUCKLING) Not at all. 1161 00:57:17,393 --> 00:57:18,853 Commissioner! 1162 00:57:19,020 --> 00:57:20,146 Yes? 1163 00:57:20,688 --> 00:57:22,899 No! Paté! 1164 00:57:23,691 --> 00:57:25,443 Open the trap door! 1165 00:57:27,070 --> 00:57:28,363 I've been fooled. 1166 00:57:29,447 --> 00:57:30,740 (GUNSHOT) 1167 00:57:30,824 --> 00:57:32,033 (GRUNTS) 1168 00:57:32,909 --> 00:57:34,369 -(CROWD SCREAMING) -(GUN FIRES) 1169 00:57:35,662 --> 00:57:37,038 (GRUNTS) 1170 00:57:47,215 --> 00:57:49,759 LUCILLE: Francoeur! Get out of here! RAOUL: Get out! Jump! 1171 00:57:49,926 --> 00:57:51,136 RAOUL: Jump! Yes! 1172 00:57:51,261 --> 00:57:52,804 RAOUL: Yes, yes, yes. Jump! LUCILLE: Hurry up! 1173 00:57:52,887 --> 00:57:54,973 LUCILLE: Come on, get out of there! 1174 00:57:55,223 --> 00:57:56,391 EMILE: Go on, Jump! Jump! Go! 1175 00:57:57,892 --> 00:57:59,018 (GASPS) 1176 00:58:04,023 --> 00:58:05,400 (SQUEAKING) 1177 00:58:06,442 --> 00:58:07,819 (CHITTERS) 1178 00:58:08,945 --> 00:58:10,822 Out of the way! Move! 1179 00:58:14,909 --> 00:58:16,161 LUCILLE: Oh, no! 1180 00:58:16,244 --> 00:58:17,412 (GUNSHOT) 1181 00:58:18,705 --> 00:58:19,831 Oh. What? 1182 00:58:20,081 --> 00:58:21,541 (CHITTERS) 1183 00:58:27,589 --> 00:58:29,340 (PEOPLE SCREAMING) 1184 00:58:30,925 --> 00:58:32,010 (SHRIEKING) 1185 00:58:34,095 --> 00:58:35,471 (GUNSHOT) 1186 00:58:39,058 --> 00:58:40,727 Hey! Is that a monkey? 1187 00:58:46,482 --> 00:58:47,775 LUCILLE: See you down below! 1188 00:58:49,944 --> 00:58:52,071 MAYNOTT: What are you waiting for? 1189 00:58:52,614 --> 00:58:54,240 Go and get him! Now! 1190 00:58:58,119 --> 00:59:00,038 (SHOUTING INDISTINCTLY) 1191 00:59:02,624 --> 00:59:03,875 Raoul, come on! 1192 00:59:03,958 --> 00:59:05,126 Okay. 1193 00:59:07,712 --> 00:59:08,963 Hey! 1194 00:59:09,130 --> 00:59:10,840 - Ready? Huh? - Oh, no! 1195 00:59:11,716 --> 00:59:14,219 - Raoul, if we die, I'll kill you. - Okay. 1196 00:59:14,677 --> 00:59:16,179 (YELLING) 1197 00:59:26,689 --> 00:59:28,024 Haul that car back up! 1198 00:59:28,191 --> 00:59:29,901 Impossible, sir! The system is automated. 1199 00:59:29,984 --> 00:59:32,654 Once the doors are closed, you can't stop it. 1200 00:59:33,363 --> 00:59:34,739 Won't come back up? 1201 00:59:34,822 --> 00:59:37,450 (CHUCKLES) Okay, then it'll go down! 1202 00:59:38,201 --> 00:59:39,661 (YELLING) 1203 00:59:40,495 --> 00:59:41,579 (GASPS) 1204 00:59:41,663 --> 00:59:43,915 -(SIGHS) - Let's go get Catherine! 1205 00:59:43,998 --> 00:59:45,291 (GRUNTING) 1206 00:59:51,172 --> 00:59:52,674 - Raoul? - Oh, no! 1207 00:59:52,966 --> 00:59:54,092 (LAUGHING) 1208 01:00:02,850 --> 01:00:04,143 (ALL GASP) 1209 01:00:04,352 --> 01:00:05,770 (COUGHING) 1210 01:00:06,980 --> 01:00:09,065 (PEOPLE SHOUTING INDISTINCTLY) 1211 01:00:11,442 --> 01:00:12,610 Uh, Lucille? 1212 01:00:14,529 --> 01:00:15,738 And what about Raoul? 1213 01:00:15,863 --> 01:00:18,658 - Come on! He'll find us! -(SIREN BLARING) 1214 01:00:19,117 --> 01:00:20,285 Hey! My bike! 1215 01:00:20,368 --> 01:00:21,953 There you are. Did you miss me? 1216 01:00:22,036 --> 01:00:23,288 Hey! 1217 01:00:23,413 --> 01:00:24,706 (SIGHS) 1218 01:00:27,500 --> 01:00:29,168 Stop, thief! 1219 01:00:29,836 --> 01:00:31,921 -(BANGS) -(THIEF GROANS) 1220 01:00:38,261 --> 01:00:39,554 Gimme that! 1221 01:00:39,637 --> 01:00:41,222 -(GRUNTS) -(GROANS) 1222 01:00:41,931 --> 01:00:43,224 (GRUNTS) 1223 01:00:46,227 --> 01:00:47,687 MAYNOTT: Requisitioned! 1224 01:00:47,770 --> 01:00:50,231 You want to be poster boy for the cycle corps? 1225 01:00:50,565 --> 01:00:51,941 Well, here's your big chance! 1226 01:00:52,317 --> 01:00:54,110 Start pedalling! 1227 01:00:54,235 --> 01:00:55,361 (GRUNTS) 1228 01:01:05,788 --> 01:01:06,831 Hey! 1229 01:01:06,914 --> 01:01:08,583 Your ticket, please. 1230 01:01:08,666 --> 01:01:09,917 (SHRIEKING) 1231 01:01:10,084 --> 01:01:11,377 (SHOUTS) 1232 01:01:15,256 --> 01:01:17,216 POLICEMAN: Hey! Look out! Stop that bus! 1233 01:01:17,383 --> 01:01:19,010 EMILE: Excuse us. 1234 01:01:22,013 --> 01:01:24,265 Ah! There you are! Climb on! 1235 01:01:31,647 --> 01:01:32,940 (YELLING) 1236 01:01:39,405 --> 01:01:41,199 - Welcome aboard! -(SIGHS) 1237 01:01:41,282 --> 01:01:43,034 (HORN HONKING) 1238 01:01:43,826 --> 01:01:45,453 (TYRES SCREECHING) 1239 01:01:49,499 --> 01:01:51,125 (SIREN BLARING) 1240 01:01:56,089 --> 01:01:57,423 (BLOWS WHISTLE) 1241 01:02:02,804 --> 01:02:04,389 -(SHRIEKS) - Raoul! 1242 01:02:12,939 --> 01:02:15,358 Oh. Oh, my! Are you okay? 1243 01:02:16,192 --> 01:02:17,777 My hood! 1244 01:02:18,069 --> 01:02:19,529 Let's put him in the back! 1245 01:02:20,029 --> 01:02:21,614 Okay, hold on! 1246 01:02:22,824 --> 01:02:24,242 (GRUNTS) 1247 01:02:24,409 --> 01:02:27,370 POLICEMAN: Hey, you! You are under arrest! Don't move! 1248 01:02:27,453 --> 01:02:29,705 Guys! Guys! Guys! We've got go. Come on. 1249 01:02:30,790 --> 01:02:31,999 Get in, quick! Let's go! 1250 01:02:32,333 --> 01:02:34,001 Come on! Shake a leg! Shake a leg! 1251 01:02:34,127 --> 01:02:35,545 POLICEMAN: Stop right there! Don't move! 1252 01:02:35,670 --> 01:02:37,338 They're here! Raoul, come on! 1253 01:02:37,422 --> 01:02:39,507 -Okay! -Come on! Hurry up! 1254 01:02:39,715 --> 01:02:42,885 POLICEMAN: Onwards! Onwards men! Let's get them! 1255 01:02:43,344 --> 01:02:44,387 Charles? 1256 01:02:46,347 --> 01:02:47,515 (CREAKING) 1257 01:02:48,307 --> 01:02:49,475 (GRUNTS) 1258 01:02:52,603 --> 01:02:54,272 POLICEMAN: Stop right there! Stop! 1259 01:02:54,355 --> 01:02:56,524 Got you. Show me some ID. 1260 01:02:58,693 --> 01:02:59,694 (EXCLAIMS) 1261 01:03:06,409 --> 01:03:07,702 (GIGGLES) 1262 01:03:10,204 --> 01:03:11,539 -(SIREN BLARING) -(GASPS) 1263 01:03:14,292 --> 01:03:15,710 Oh. 1264 01:03:16,502 --> 01:03:17,545 (SNORTING) 1265 01:03:18,546 --> 01:03:21,549 Well, well! Pardon me! 1266 01:03:21,716 --> 01:03:23,509 What? What are you doing? 1267 01:03:27,513 --> 01:03:29,432 - Your coat. - It's okay. 1268 01:03:29,515 --> 01:03:31,267 (WHIMPERS) It was straw anyway! 1269 01:03:32,560 --> 01:03:34,061 (NEIGHING) 1270 01:03:34,395 --> 01:03:36,105 (TYRES SCREECHING) 1271 01:03:37,398 --> 01:03:39,400 POLICEMAN: Look out! 1272 01:03:46,073 --> 01:03:47,408 -(GASPS) - Hey! 1273 01:03:47,950 --> 01:03:51,204 Oh, you thought you would escape me, did you? 1274 01:03:51,287 --> 01:03:52,330 (LAUGHS) 1275 01:03:52,413 --> 01:03:53,623 - Emile! - Yes? 1276 01:03:53,956 --> 01:03:55,208 Can you get rid of that thing! 1277 01:03:55,291 --> 01:03:56,751 - Out there? - Please. 1278 01:03:56,834 --> 01:03:58,002 Okay. 1279 01:04:11,891 --> 01:04:12,850 (GUNSHOTS) 1280 01:04:12,934 --> 01:04:13,935 - Whoa. - RAOUL: Emile! 1281 01:04:14,018 --> 01:04:15,811 - Emile! Be Careful! -(THUDDING) 1282 01:04:15,895 --> 01:04:17,146 Huh? 1283 01:04:19,482 --> 01:04:20,858 (GRUNTING) 1284 01:04:22,443 --> 01:04:23,444 Hey! 1285 01:04:26,822 --> 01:04:28,115 (SCREAMS) 1286 01:04:30,451 --> 01:04:32,995 Paté! I need a bigger weapon! 1287 01:04:33,871 --> 01:04:36,374 MAYNOTT: Oh! Of course! Perfect! 1288 01:04:36,916 --> 01:04:38,292 To the Seine. 1289 01:04:38,584 --> 01:04:40,795 To the Seine, Pate. To the Seine. 1290 01:04:41,963 --> 01:04:44,966 I'll happily take you there, little lady, but there's no one up there. 1291 01:04:45,132 --> 01:04:46,968 There will be. I'm sure of it. 1292 01:04:53,140 --> 01:04:54,308 MAYNOTT: Faster, Paté! 1293 01:04:55,268 --> 01:04:57,562 Imagine you're winning the Tour de France! 1294 01:04:57,645 --> 01:04:58,813 (LAUGHS) 1295 01:04:58,980 --> 01:05:01,732 I never planned on doing the Tour de France, sir. It's too tough. 1296 01:05:02,441 --> 01:05:05,152 Precisely! This is easier. There are no mountains. 1297 01:05:06,904 --> 01:05:08,364 Pedal, man! Pedal! 1298 01:05:18,374 --> 01:05:20,710 The wheels are useless. I can't turn! 1299 01:05:24,630 --> 01:05:25,840 Oh, no! 1300 01:05:28,968 --> 01:05:30,303 (EXCLAIMS) 1301 01:05:41,188 --> 01:05:42,607 (LAUGHING) 1302 01:05:43,024 --> 01:05:44,150 Oh, my God! 1303 01:05:46,027 --> 01:05:47,445 Oh, my goods! 1304 01:06:06,005 --> 01:06:07,214 Francoeur! 1305 01:06:12,803 --> 01:06:13,888 (GRUNTS) 1306 01:06:19,560 --> 01:06:20,978 Quick! We have to help him! 1307 01:06:21,062 --> 01:06:22,521 We have to help ourselves first! 1308 01:06:23,022 --> 01:06:24,607 We're sinking! 1309 01:06:39,872 --> 01:06:41,165 (SIGHS) 1310 01:06:48,756 --> 01:06:50,091 (GASPS) 1311 01:06:51,759 --> 01:06:52,802 (SCREAMS) 1312 01:07:04,271 --> 01:07:06,065 (SCREAMING) Emile! 1313 01:07:09,110 --> 01:07:10,528 Oh! I know! 1314 01:07:12,947 --> 01:07:14,323 RAOUL: There we go! 1315 01:07:14,448 --> 01:07:17,535 - One-two, one-two, one-two... - Oh. 1316 01:07:17,868 --> 01:07:19,328 Sorry, but we're still sinking! 1317 01:07:19,412 --> 01:07:21,163 RAOUL: Maybe, but we're moving. 1318 01:07:21,247 --> 01:07:24,041 Up, down. Up, down. 1319 01:07:24,542 --> 01:07:25,876 (PANTING) 1320 01:07:28,295 --> 01:07:30,631 Get us down, Paté. Get us down! 1321 01:07:30,840 --> 01:07:32,466 I'm trying my best, sir! 1322 01:07:32,675 --> 01:07:34,468 Your best is not good enough! 1323 01:07:50,234 --> 01:07:51,610 And, voila! 1324 01:07:51,694 --> 01:07:54,071 Safe and sound and dry! 1325 01:07:54,238 --> 01:07:57,116 Thanks to the great team, "Raoul and Catherine"! 1326 01:07:57,533 --> 01:07:58,743 Catherine! 1327 01:07:58,826 --> 01:07:59,994 No! 1328 01:08:07,501 --> 01:08:09,044 (PANTING) 1329 01:08:10,045 --> 01:08:12,423 - Oh, Emile? - Maud? What are you... 1330 01:08:12,548 --> 01:08:14,842 You know the monster that everyone's talking about? 1331 01:08:15,134 --> 01:08:16,260 He's here... 1332 01:08:16,343 --> 01:08:19,013 No, no, no. Don't worry, Maud. We're here to protect him. 1333 01:08:19,096 --> 01:08:20,306 You protect a monster? 1334 01:08:20,389 --> 01:08:21,932 - RAOUL: Come on, Romeo! - Yeah! I'm coming! 1335 01:08:22,057 --> 01:08:23,851 I will be right back for you. 1336 01:08:23,976 --> 01:08:26,187 Wherever you go, I'm going. 1337 01:08:27,605 --> 01:08:28,939 (BREATHING HEAVILY) 1338 01:08:32,359 --> 01:08:33,652 It's no good, sir! 1339 01:08:33,861 --> 01:08:34,987 Huh? 1340 01:08:37,156 --> 01:08:38,991 MAYNOTT: You're hopeless. 1341 01:08:39,617 --> 01:08:41,035 I have to do everything myself! 1342 01:08:41,202 --> 01:08:42,453 Sir? 1343 01:08:42,620 --> 01:08:43,954 (CHUCKLES) 1344 01:08:44,038 --> 01:08:45,372 (GUNSHOT) 1345 01:08:45,706 --> 01:08:48,459 I don't... I don't mean to tell you what to do, sir, 1346 01:08:48,584 --> 01:08:50,002 but don't you think... I mean... 1347 01:08:50,085 --> 01:08:51,670 We should reconsider. 1348 01:08:51,754 --> 01:08:54,423 (IN HIGH VOICE) I mean, that, that creature never really hurt anybody. 1349 01:08:54,715 --> 01:08:56,091 That's not the point... 1350 01:08:56,258 --> 01:08:57,885 Why are you talking with that ridiculous voice? 1351 01:08:58,469 --> 01:08:59,512 It's the helium, sir. 1352 01:08:59,804 --> 01:09:02,306 (IN HIGH VOICE) The monster stands between me and the city hall. 1353 01:09:02,389 --> 01:09:03,516 He dies... 1354 01:09:03,599 --> 01:09:05,810 (CHUCKLES) And I Win! 1355 01:09:05,893 --> 01:09:07,394 (CHUCKLING) 1356 01:09:07,812 --> 01:09:08,896 (PANTING) 1357 01:09:09,563 --> 01:09:10,940 Francoeur! 1358 01:09:12,066 --> 01:09:13,442 Are you okay? 1359 01:09:15,903 --> 01:09:17,238 Uh-oh. 1360 01:09:18,239 --> 01:09:19,573 Come on! Quick! Quick! 1361 01:09:22,243 --> 01:09:23,536 Step aside, Lucille! 1362 01:09:24,745 --> 01:09:25,996 Go ahead. Shoot. 1363 01:09:26,080 --> 01:09:27,581 Don't tempt me. 1364 01:09:28,415 --> 01:09:30,000 The newspapers were right. 1365 01:09:30,084 --> 01:09:33,504 There is a monster in Paris. And I'm looking right at him. 1366 01:09:33,587 --> 01:09:34,588 What? 1367 01:09:34,672 --> 01:09:35,881 (CHUCKLES) Have it your way! 1368 01:09:36,882 --> 01:09:38,092 (GUNSHOT) 1369 01:09:38,217 --> 01:09:39,927 Oh, I'm hit! Man down! 1370 01:09:40,678 --> 01:09:42,221 I'm okay. I'm okay. 1371 01:09:43,097 --> 01:09:44,849 - Go, Francoeur! Go! - Go! 1372 01:09:47,476 --> 01:09:48,727 (GRUNTS) 1373 01:09:50,437 --> 01:09:51,522 (YELLS) 1374 01:09:53,524 --> 01:09:55,985 No,Lucille,no! 1375 01:09:56,360 --> 01:09:57,695 Raoul! 1376 01:10:01,365 --> 01:10:02,950 - Raoul! - Hold on, Lucille. 1377 01:10:03,117 --> 01:10:04,827 - Raoul! - I'm here! 1378 01:10:05,077 --> 01:10:06,704 (CHUCKLING) 1379 01:10:06,829 --> 01:10:07,955 Stop right now! 1380 01:10:08,038 --> 01:10:09,623 Of course, yes... 1381 01:10:09,748 --> 01:10:11,125 Boo! 1382 01:10:12,668 --> 01:10:13,794 (PANTING) 1383 01:10:13,878 --> 01:10:17,172 Oh! Emile! Are you okay? 1384 01:10:24,847 --> 01:10:26,640 What are you doing? 1385 01:10:27,391 --> 01:10:29,685 Hold on, Lucille! I'm coming! 1386 01:10:35,649 --> 01:10:38,527 Emile, it's okay, it's over. Let me help you. 1387 01:10:39,695 --> 01:10:42,448 You know what, Maud? I'm very upset. 1388 01:10:42,698 --> 01:10:45,159 And for the first time, I'm gonna do something about it! 1389 01:10:46,493 --> 01:10:49,079 - May I borrow that, please? - Sure! 1390 01:10:50,122 --> 01:10:52,458 - Almost there. It's okay! - Raoul! 1391 01:10:53,250 --> 01:10:55,836 Don't worry everything is gonna be all right. Okay? 1392 01:10:55,920 --> 01:10:57,922 Lucille, I'm right here. 1393 01:10:58,172 --> 01:10:59,506 Oh, no... 1394 01:11:01,759 --> 01:11:03,802 Oh, no! We're gonna die! 1395 01:11:23,030 --> 01:11:24,114 (CHUCKLES) 1396 01:11:31,246 --> 01:11:32,706 Give me that, you dwarf! 1397 01:11:32,957 --> 01:11:35,084 Well, I may be a dwarf but I have a big gun! 1398 01:11:36,043 --> 01:11:39,046 Actually the gun is pretty small. Now, now give it to me! 1399 01:11:39,171 --> 01:11:40,464 You leave my Emile alone! 1400 01:11:40,547 --> 01:11:41,882 Maud? No, no, stop! 1401 01:11:43,717 --> 01:11:45,344 - Still want to play the hero? - EMILE: Stop! 1402 01:11:45,552 --> 01:11:46,845 Give me my gun. 1403 01:11:47,179 --> 01:11:48,806 - Or over she goes. -(WHIMPERS) 1404 01:11:48,889 --> 01:11:51,558 Okay, okay! No, here. Here's your gun! 1405 01:11:55,479 --> 01:11:58,816 We each have our destiny. Yours lies in the shadows. 1406 01:11:59,400 --> 01:12:01,902 And mine is out in the spotlight. 1407 01:12:04,279 --> 01:12:06,198 RAOUL: Oh. Your brooch. 1408 01:12:07,408 --> 01:12:08,617 Wait. 1409 01:12:10,619 --> 01:12:11,662 Hey! 1410 01:12:14,081 --> 01:12:16,041 Okay, Maynott! It's Showtime! 1411 01:12:17,084 --> 01:12:18,293 Maud, close your eyes! 1412 01:12:18,502 --> 01:12:19,753 (GROANS) 1413 01:12:50,451 --> 01:12:52,036 (SCREAMING) 1414 01:12:59,084 --> 01:13:01,712 Oh, Emile. You were wonderful. 1415 01:13:01,962 --> 01:13:03,922 Just like in my dreams. 1416 01:13:04,006 --> 01:13:05,632 In your dreams? 1417 01:13:20,647 --> 01:13:22,191 (GUNSHOT) 1418 01:13:22,316 --> 01:13:23,484 Francoeur! 1419 01:13:25,319 --> 01:13:27,488 MAYNOTT: Where are you? Where are you? 1420 01:13:28,864 --> 01:13:30,407 (LAUGHING) 1421 01:13:32,534 --> 01:13:34,203 I did it! 1422 01:13:34,495 --> 01:13:38,832 I killed the monster of Paris! 1423 01:13:39,208 --> 01:13:40,793 (LAUGHING) 1424 01:13:51,887 --> 01:13:53,305 (WHIMPERS) 1425 01:13:56,975 --> 01:13:58,477 (LAUGHING) 1426 01:13:59,019 --> 01:14:00,521 Commissioner. 1427 01:14:00,771 --> 01:14:02,773 Oh! Paté! Hello! 1428 01:14:02,856 --> 01:14:04,817 I have a message from the Interior Minister. 1429 01:14:04,900 --> 01:14:07,903 He's not happy with all the destruction caused 1430 01:14:07,986 --> 01:14:11,156 by your psychopathic chase in pursuit of your own ambitions. 1431 01:14:11,532 --> 01:14:16,120 But as everyone can plainly see, I have risked my life. 1432 01:14:16,203 --> 01:14:18,622 Paté, I have slain the monster. 1433 01:14:18,997 --> 01:14:21,375 - Tell that to the Minister. - With pleasure. 1434 01:14:21,542 --> 01:14:23,293 Victor Maynott, I am arresting you 1435 01:14:23,377 --> 01:14:26,380 for the premeditated murder of Monsieur Francoeur. 1436 01:14:26,630 --> 01:14:28,632 What? Have you lost your mind? 1437 01:14:29,091 --> 01:14:30,300 The opposite. 1438 01:14:30,384 --> 01:14:32,511 I was so set on being a loyal officer, 1439 01:14:32,594 --> 01:14:35,722 I did not see the road you had taken us down. 1440 01:14:35,848 --> 01:14:38,392 I needed a flea to show me the way. 1441 01:14:38,559 --> 01:14:42,062 Are you mad? It was just a miserable little flea! 1442 01:14:42,187 --> 01:14:43,814 You are so wrong, sir. 1443 01:14:43,897 --> 01:14:46,108 There was more humanity in that flea 1444 01:14:46,191 --> 01:14:48,902 than in the louse I see before me now! 1445 01:14:49,027 --> 01:14:50,571 Take him away! 1446 01:14:56,076 --> 01:14:59,037 FRANCOEUR: # See my face wet with tears 1447 01:14:59,913 --> 01:15:03,083 # They're running down my cheeks 1448 01:15:04,334 --> 01:15:07,379 # Washing over my fears 1449 01:15:07,880 --> 01:15:11,091 # Like rain upon the streets 1450 01:15:11,884 --> 01:15:16,054 # I'm a monster but my heart 1451 01:15:16,138 --> 01:15:19,349 # ls passionate and profound 1452 01:15:20,434 --> 01:15:23,353 # I will sing like April showers 1453 01:15:23,937 --> 01:15:26,982 # Singing 'til my final hour 1454 01:15:27,774 --> 01:15:30,569 # Up here everything is clear 1455 01:15:31,278 --> 01:15:33,530 # I'm looking at Paris 1456 01:15:33,614 --> 01:15:35,991 # I know eventually 1457 01:15:37,034 --> 01:15:39,244 # You'll know the meaning of 1458 01:15:39,578 --> 01:15:41,413 # This thing that we 1459 01:15:43,415 --> 01:15:45,042 # Call love 1460 01:15:46,460 --> 01:15:49,338 # So the end of this poem 1461 01:15:49,421 --> 01:15:52,841 # If it really has a moral 1462 01:15:53,967 --> 01:15:57,638 # This boogieman wants you to know 1463 01:15:57,888 --> 01:16:02,351 # That love is in the soul # 1464 01:16:23,914 --> 01:16:25,415 (SOBBING) 1465 01:16:26,541 --> 01:16:27,793 Lucille? 1466 01:16:31,421 --> 01:16:33,674 Listen. Listen, to them. They all love you. 1467 01:16:33,757 --> 01:16:35,300 I can't, Raoul. 1468 01:16:35,509 --> 01:16:38,470 Of course, you can. You were born to sing, Lucille. 1469 01:16:38,595 --> 01:16:41,682 If you don't do it for them, or me. Do it for him. 1470 01:16:42,599 --> 01:16:43,767 (SIGHS DEEPLY) 1471 01:16:45,227 --> 01:16:46,478 Okay? 1472 01:16:49,523 --> 01:16:51,149 (AUDIENCE APPLAUDING) 1473 01:17:10,627 --> 01:17:11,670 Come on. 1474 01:17:13,088 --> 01:17:14,965 (FRANCOEUR SINGING) 1475 01:17:15,048 --> 01:17:16,300 Huh? 1476 01:17:19,344 --> 01:17:20,387 Francoeur! 1477 01:17:20,929 --> 01:17:22,389 (SINGING) 1478 01:17:25,767 --> 01:17:27,352 (SINGING) 1479 01:17:29,396 --> 01:17:30,439 He's here. 1480 01:17:30,814 --> 01:17:32,149 Huh? 1481 01:17:32,607 --> 01:17:33,984 (SINGING) 1482 01:17:39,948 --> 01:17:43,160 # To feel unbearable never again 1483 01:17:43,243 --> 01:17:44,995 # Even if I change deep inside 1484 01:17:45,078 --> 01:17:46,788 # I'll be the same 1485 01:17:47,080 --> 01:17:50,250 # We have a tendency to be ashamed 1486 01:17:50,334 --> 01:17:51,418 # Let me tell you how 1487 01:17:51,501 --> 01:17:53,712 # To help me break out of these chains 1488 01:17:57,507 --> 01:18:00,093 # Just a little kiss will do 1489 01:18:04,598 --> 01:18:06,808 # Just a little kiss from you 1490 01:18:08,602 --> 01:18:11,438 # Don't you know that it's enough to believe 1491 01:18:11,521 --> 01:18:12,981 # That every glass of water 1492 01:18:13,065 --> 01:18:14,608 # Will return to the sea... # 1493 01:18:14,691 --> 01:18:15,776 Okay, let's go. 1494 01:18:15,942 --> 01:18:18,320 # It's very easy and it's apropos 1495 01:18:18,862 --> 01:18:20,113 # It's not more complicated 1496 01:18:20,197 --> 01:18:22,366 # Than a simple hello 1497 01:18:24,242 --> 01:18:26,453 # So why not and why not? 1498 01:18:27,788 --> 01:18:30,123 # So why not can it be? 1499 01:18:30,207 --> 01:18:32,459 # To be to be enough? 1500 01:18:32,876 --> 01:18:37,089 # One day two days three days for everyday 1501 01:18:43,762 --> 01:18:45,305 FRANCOEUR: # Just a little kiss Will do 1502 01:18:45,389 --> 01:18:47,766 LUCILLE: # Just a little kiss from you 1503 01:18:50,685 --> 01:18:52,521 BOTH: # Just a little kiss will do 1504 01:18:52,646 --> 01:18:55,023 LUCILLE: # Just a little kiss will from you 1505 01:18:56,608 --> 01:18:58,151 Raoul, come and dance with us! 1506 01:18:58,276 --> 01:18:59,569 FRANCOEUR: # Just a little kiss Will do 1507 01:18:59,653 --> 01:19:01,780 LUCILLE: # Just a little kiss 1508 01:19:05,117 --> 01:19:06,743 BOTH: # Just a little kiss will do 1509 01:19:06,827 --> 01:19:09,037 LUCILLE: # Just a little kiss from you 1510 01:19:19,339 --> 01:19:21,466 FRANCOEUR: # Just a little kiss Will do 1511 01:19:21,550 --> 01:19:23,301 LUCILLE: # Just a little kiss 1512 01:19:25,595 --> 01:19:27,264 Emile, over there. 1513 01:19:28,223 --> 01:19:29,683 (CHUCKLING) 1514 01:19:32,269 --> 01:19:34,813 - Excuse me, would you like to dance? - Oh! 1515 01:19:43,196 --> 01:19:45,282 I love it, Commissioner. 1516 01:19:54,916 --> 01:19:56,668 BOTH: # Just a little kiss from 1517 01:19:56,751 --> 01:19:58,420 # Just a little kiss from 1518 01:19:58,503 --> 01:20:01,173 # Just a little kiss from you! # 1519 01:20:18,565 --> 01:20:20,108 (IMITATING CAR) 1520 01:20:22,903 --> 01:20:24,070 Oh! 1521 01:20:24,196 --> 01:20:25,530 (CHUCKLES) 1522 01:20:40,629 --> 01:20:42,088 (CHUCKLING) 1523 01:20:44,549 --> 01:20:46,092 Hey! Hey! 1524 01:20:52,432 --> 01:20:53,934 (SOBBING) 1525 01:20:57,646 --> 01:20:58,939 (EXHALES) 1526 01:20:59,022 --> 01:21:00,690 LUCILLE: Come in! 1527 01:21:03,276 --> 01:21:05,403 Lucille, there's something I've got to tell you... 1528 01:21:06,112 --> 01:21:08,740 Ever since first grade I've always... 1529 01:21:08,823 --> 01:21:10,325 - Mmm. - Oh, boy. 1530 01:21:10,408 --> 01:21:13,620 I've always needed to, um... 1531 01:21:13,870 --> 01:21:15,539 I love you too, you idiot. 1532 01:21:15,622 --> 01:21:17,290 - What? - Ever since we met. 1533 01:21:17,374 --> 01:21:18,750 But you took my toy! 1534 01:21:18,833 --> 01:21:20,835 I was hoping you would come to get it back. 1535 01:21:20,919 --> 01:21:22,671 - Really? - Yes. 1536 01:21:23,505 --> 01:21:26,049 - You mean you love me? - Mmm-hmm. 1537 01:21:26,591 --> 01:21:29,135 This is the greatest day of my life! 1538 01:21:33,807 --> 01:21:35,433 You still have it, right? 1539 01:21:35,517 --> 01:21:36,935 (CHUCKLES) 1540 01:27:03,136 --> 01:27:05,179 (FRENCH SONG PLAYING) 1541 01:29:37,081 --> 01:29:39,042 BOTH: # To the bosses, I say no 1542 01:29:39,125 --> 01:29:41,419 # To work I say, bye-bye 1543 01:29:42,170 --> 01:29:43,671 # To my bed I will go -(SCREAMING) 1544 01:29:43,796 --> 01:29:47,133 # Doing nothing, that's life # 1545 01:29:47,300 --> 01:29:50,344 (CHUCKLES) Yeah, that's life. Yeah! 99792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.