Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,660 --> 00:00:29,880
A GENERATION
2
00:00:31,190 --> 00:00:34,490
SCREENPLAY BY
3
00:00:36,180 --> 00:00:40,760
ARTISTIC SUPERVISOR
4
00:00:42,490 --> 00:00:45,620
DIRECTED BY
5
00:00:47,100 --> 00:00:50,450
CINEMATOGRAPHY BY
6
00:01:50,920 --> 00:01:54,570
IN THE ROLE OF "STACH"
7
00:03:13,180 --> 00:03:15,450
I was born here in the slums,
8
00:03:15,620 --> 00:03:17,500
on the outskirts of Warsaw.
9
00:03:18,050 --> 00:03:19,940
I grew up in poverty.
10
00:03:20,260 --> 00:03:22,970
Here I made my first friends
and had my first lessons.
11
00:03:25,090 --> 00:03:27,200
I often had it rough as a kid,
12
00:03:28,040 --> 00:03:31,110
because I couldn't tell
my friends from my enemies.
13
00:03:31,490 --> 00:03:35,290
I was too trusting and relied
on my swift legs and strong fists.
14
00:03:36,650 --> 00:03:40,160
My ma kept me on a short leash
and tried to push me off to work.
15
00:03:40,260 --> 00:03:42,120
But I took it as
typical woman's nagging,
16
00:03:42,220 --> 00:03:44,360
preferring to play knives
with my buddies instead.
17
00:03:44,460 --> 00:03:45,730
I knew some tricks.
18
00:03:45,830 --> 00:03:48,290
I was good at throwing
the knife off my cap.
19
00:03:49,230 --> 00:03:53,630
But Kostek was even better.
He could make that knife do anything.
20
00:04:13,520 --> 00:04:15,940
But that wasn't our only occupation.
21
00:04:16,500 --> 00:04:20,720
In 1942, supplies for the German army
were transported east by train.
22
00:04:21,550 --> 00:04:26,130
I'd toss coal down off the train.
Felt like a real patriotic thief.
23
00:05:10,330 --> 00:05:12,120
Kostek!
24
00:05:12,570 --> 00:05:14,850
We've gotta get Zyzio!
25
00:05:52,940 --> 00:05:54,180
What do you want?
26
00:05:54,670 --> 00:05:57,320
Trying to pinch my coat?
27
00:06:04,910 --> 00:06:06,730
What time is it?
28
00:06:07,530 --> 00:06:08,880
No watch, eh?
29
00:06:16,590 --> 00:06:19,460
Weren't there three of you
30
00:06:20,430 --> 00:06:22,440
prowling around this brickworks?
31
00:06:35,090 --> 00:06:37,130
- Wait a sec.
- What?
32
00:06:39,860 --> 00:06:41,590
Weren't you working the trains?
33
00:06:49,370 --> 00:06:50,480
Here.
34
00:06:56,380 --> 00:06:57,590
What?
35
00:07:05,400 --> 00:07:06,750
Come on.
36
00:07:09,080 --> 00:07:10,550
Come on, move it.
37
00:07:11,640 --> 00:07:13,170
Don't be afraid.
38
00:07:13,370 --> 00:07:16,030
I used to steal too when I was young.
39
00:07:26,080 --> 00:07:27,940
Hey, Grzesio!
40
00:07:34,600 --> 00:07:36,480
Two stiff ones, your highness.
41
00:07:37,410 --> 00:07:39,390
That'll put you
back together in a jiffy.
42
00:07:39,620 --> 00:07:44,510
I was wounded too,
back in '39, at Modlin.
43
00:07:46,150 --> 00:07:47,910
I've got a scar to prove it.
44
00:07:48,010 --> 00:07:49,020
Mr. Grzesio.
45
00:07:49,130 --> 00:07:51,170
More of your lewd behavior?
46
00:07:52,490 --> 00:07:53,900
What's with you?
47
00:07:53,990 --> 00:07:55,850
Getting ready for a bath?
48
00:07:57,380 --> 00:07:58,850
A beer.
49
00:07:59,310 --> 00:08:00,390
Watch it.
50
00:08:00,490 --> 00:08:02,880
Careful with the boy.
He's wounded.
51
00:08:02,990 --> 00:08:05,770
Then why are you making him drink?
52
00:08:06,570 --> 00:08:08,480
Vodka's antiseptic, isn't it?
53
00:08:08,650 --> 00:08:12,070
Ah, it's Comrade Sekula.
54
00:08:12,720 --> 00:08:15,690
Having his Saturday pale ale.
55
00:08:15,820 --> 00:08:17,610
Who's the kid, Grzesio?
56
00:08:22,830 --> 00:08:25,100
That should be looked at.
He's going to faint.
57
00:08:26,540 --> 00:08:28,010
Time, gentlemen!
58
00:08:28,210 --> 00:08:31,530
Curfew. We're closing.
59
00:08:34,480 --> 00:08:36,240
Get him out of here.
60
00:08:37,910 --> 00:08:39,880
There'll be trouble.
61
00:08:50,170 --> 00:08:51,830
What's your name?
62
00:08:54,300 --> 00:08:55,510
Stach.
63
00:08:57,400 --> 00:08:59,130
Stanislaw Mazur.
64
00:08:59,860 --> 00:09:01,390
Who got you?
65
00:09:05,980 --> 00:09:07,220
The blackcoats.
66
00:09:07,930 --> 00:09:10,300
One day you'll really get it, my boy.
67
00:09:11,230 --> 00:09:13,500
You'll swallow a bullet.
Won't know how or why.
68
00:09:13,600 --> 00:09:16,860
The foreman mentioned
he's looking for apprentices.
69
00:09:17,310 --> 00:09:18,740
Maybe him.
70
00:09:33,000 --> 00:09:34,140
Mom.
71
00:09:46,950 --> 00:09:48,360
Jesus!
72
00:10:15,690 --> 00:10:17,870
Did Zyzio Koscielniak come back?
73
00:10:31,630 --> 00:10:33,010
Has Kostek been here?
74
00:10:34,100 --> 00:10:35,790
He didn't even ask about me?
75
00:10:38,960 --> 00:10:41,270
Why are you crying?
I'm alive.
76
00:10:41,680 --> 00:10:44,050
My arm will get better.
I'll find work.
77
00:10:45,140 --> 00:10:48,310
Mom, for Christ's sake!
It'll be all right, you'll see!
78
00:10:48,630 --> 00:10:52,660
It'll be all right.
79
00:10:54,170 --> 00:10:55,350
Sure.
80
00:10:56,370 --> 00:10:57,590
In my grave.
81
00:11:20,060 --> 00:11:21,590
- Apprentice?
- Yes.
82
00:11:22,110 --> 00:11:23,540
Go on in.
83
00:11:29,370 --> 00:11:30,780
Good morning.
84
00:11:38,630 --> 00:11:40,220
Apprentice?
85
00:11:42,690 --> 00:11:45,820
Don't just shake your noggin.
Answer when you're spoken to.
86
00:11:46,020 --> 00:11:47,070
Yes.
87
00:11:47,270 --> 00:11:48,350
Really?
88
00:11:48,550 --> 00:11:49,980
Good for you.
89
00:11:50,440 --> 00:11:52,580
Sit down over there
and wait for the boss.
90
00:12:07,080 --> 00:12:08,990
Good morning.
91
00:12:09,100 --> 00:12:10,820
Hey, Grubecki.
92
00:12:11,470 --> 00:12:12,780
Had a rough night?
93
00:12:12,880 --> 00:12:15,780
- Yes, smuggling tobacco.
- And?
94
00:12:16,140 --> 00:12:18,530
Scared the hell out of me.
95
00:12:18,730 --> 00:12:20,940
Can you wangle me
a quarter of a pound?
96
00:12:21,230 --> 00:12:24,080
Sorry.
I only work wholesale.
97
00:12:26,450 --> 00:12:28,490
Get your butt off that bench.
98
00:12:28,940 --> 00:12:31,730
You don't sit there.
It's not the latrine.
99
00:12:31,830 --> 00:12:33,580
Go jump in a lake.
100
00:12:39,090 --> 00:12:41,160
- Good morning, Sekula.
- Hello.
101
00:12:42,840 --> 00:12:45,710
Well, Jasio, here's the new apprentice
to replace you.
102
00:12:47,670 --> 00:12:50,960
It's about time.
I qualified almost a month ago.
103
00:12:51,570 --> 00:12:52,980
Eh, Stach!
104
00:12:53,080 --> 00:12:54,770
Don't sit on the workbench, Stach.
105
00:12:55,320 --> 00:12:57,180
We don't do that around here.
106
00:12:57,720 --> 00:12:59,350
Good morning.
107
00:12:59,450 --> 00:13:00,590
Let's go.
108
00:13:08,790 --> 00:13:10,140
Here to see me?
109
00:13:17,440 --> 00:13:19,580
This is the boy, sir.
110
00:13:19,870 --> 00:13:21,240
He'll work out.
111
00:13:21,820 --> 00:13:23,030
How should I know?
112
00:13:25,310 --> 00:13:26,490
Come here.
113
00:13:29,410 --> 00:13:33,560
His eyes are a bit too keen.
You haven't got itchy fingers, have you?
114
00:13:33,760 --> 00:13:34,780
Who, me?
115
00:13:34,980 --> 00:13:37,630
Who else? Me?
You in good health?
116
00:13:40,190 --> 00:13:42,340
You have papers?
- Yes.
117
00:13:43,910 --> 00:13:45,850
You'll bless my name one day.
118
00:13:49,670 --> 00:13:52,190
Now go give it your best.
Work hard.
119
00:13:55,650 --> 00:13:56,770
Good morning, Rysio.
120
00:13:56,970 --> 00:13:58,400
Good morning, Waldzio.
121
00:13:58,660 --> 00:13:59,840
Mr. Sekula,
122
00:14:00,680 --> 00:14:02,590
please ask Mr. Ziarno
to come in here.
123
00:14:08,390 --> 00:14:09,820
Jacek!
124
00:14:13,000 --> 00:14:15,270
Show him how to make stretchers.
125
00:14:17,450 --> 00:14:19,010
Put some muscle in it, boy.
126
00:14:41,070 --> 00:14:42,730
Where's the receipt?
127
00:14:48,660 --> 00:14:50,630
Signed with a code name.
128
00:14:51,000 --> 00:14:53,930
How do I know the money
ends up in the right hands?
129
00:14:55,380 --> 00:14:58,250
Ask the major
when you get a chance.
130
00:14:59,320 --> 00:15:03,280
What about that arsenal
you've set up in the shop?
131
00:15:04,470 --> 00:15:07,220
Get that damned junk out of here!
132
00:15:07,420 --> 00:15:09,720
I've already conveyed your demands
to headquarters.
133
00:15:09,910 --> 00:15:11,830
I want some peace.
134
00:15:12,830 --> 00:15:15,310
Cash for the organization? Fine.
135
00:15:15,990 --> 00:15:17,720
But get those guns out of here.
136
00:15:18,550 --> 00:15:20,500
I don't want to hang on your account.
137
00:15:24,130 --> 00:15:27,640
Waldzio, Lieutenant Hirschweg is here.
138
00:15:45,950 --> 00:15:48,920
Bunks for the barracks.
139
00:15:50,470 --> 00:15:53,570
Not bad at all.
What do you think, Lieutenant?
140
00:15:54,090 --> 00:15:56,320
They don't look very comfortable.
141
00:15:57,510 --> 00:15:59,230
We use only the best materials.
142
00:16:00,970 --> 00:16:02,310
Here you are.
143
00:16:03,560 --> 00:16:06,210
Top-quality.
144
00:16:21,680 --> 00:16:23,200
Back to work!
145
00:16:29,870 --> 00:16:31,660
More glue, damn it!
146
00:16:34,320 --> 00:16:35,810
Hey, boy!
147
00:16:39,700 --> 00:16:40,840
Hurry up!
148
00:16:44,790 --> 00:16:46,160
Where's the damn glue?
149
00:16:47,120 --> 00:16:48,330
Boy!
150
00:16:51,890 --> 00:16:54,580
Get some more glue
from the storeroom.
151
00:17:25,560 --> 00:17:28,020
Bring that glue
or I'll kick your ass!
152
00:17:32,890 --> 00:17:34,550
Glue, damn it!
153
00:17:34,940 --> 00:17:36,020
What glue?
154
00:17:36,580 --> 00:17:40,280
We knock off in a minute.
Can't you lay off the kid for a sec?
155
00:17:43,100 --> 00:17:46,010
Here. Get back to work.
156
00:17:48,480 --> 00:17:49,660
Quitting time!
157
00:17:49,950 --> 00:17:52,830
Take it easy, men.
This isn't a streetcar.
158
00:17:53,090 --> 00:17:55,650
Let a man wash, you filthy bums.
159
00:17:56,800 --> 00:17:59,490
You must work hard, my boy!
Work hard!
160
00:18:02,980 --> 00:18:04,740
Good night.
161
00:18:11,430 --> 00:18:13,440
Work and pray,
162
00:18:13,860 --> 00:18:16,100
and you'll grow a hump!
163
00:18:16,620 --> 00:18:18,760
Leave him alone, Dad.
164
00:18:26,860 --> 00:18:29,860
They really ran you ragged today, eh?
165
00:18:30,730 --> 00:18:32,710
I did that for -
166
00:18:33,170 --> 00:18:35,240
Yes, it's been four years.
167
00:18:35,570 --> 00:18:37,360
And no one helped me.
168
00:18:42,290 --> 00:18:44,430
Don't look at me like a whipped pup.
169
00:18:44,620 --> 00:18:46,250
I'm not gonna help you.
170
00:18:46,930 --> 00:18:48,620
Fend for yourself.
171
00:18:49,620 --> 00:18:52,590
Don't trust anyone.
172
00:18:55,030 --> 00:18:56,690
Stay out of trouble.
173
00:18:57,360 --> 00:18:59,090
Rely only on yourself.
174
00:19:00,020 --> 00:19:02,160
That's what I've been doing,
and look at me.
175
00:19:02,360 --> 00:19:03,950
I'm a journeyman now.
176
00:19:10,780 --> 00:19:13,910
I was just as grimy then
as you are now!
177
00:19:15,870 --> 00:19:17,330
Now back to work.
178
00:19:35,260 --> 00:19:36,410
Well?
179
00:19:37,370 --> 00:19:39,200
Not bad for a beginner.
180
00:19:41,310 --> 00:19:43,800
But a bit too much off the bottom.
181
00:19:44,100 --> 00:19:48,120
Make it strong so it'll last,
for you and for me.
182
00:19:48,510 --> 00:19:51,360
All right.
Let's nail on the trim.
183
00:19:52,290 --> 00:19:55,420
"Give it a lick and make it stick."
184
00:19:57,190 --> 00:19:58,430
Cigarette?
185
00:20:12,810 --> 00:20:14,630
Berg's building a new shop.
186
00:20:15,270 --> 00:20:17,580
He's buying machines.
Business is good.
187
00:20:17,670 --> 00:20:20,260
He's spending a lot, isn't he,
Mr. Sekula?
188
00:20:20,550 --> 00:20:21,900
That's right.
189
00:20:23,530 --> 00:20:26,250
Where does he get it from?
The Germans, or what?
190
00:20:26,440 --> 00:20:28,140
Is it from the Germans?
191
00:20:28,330 --> 00:20:30,750
You'll only get burned
accepting anything from the Germans.
192
00:20:30,860 --> 00:20:31,970
We give it to him.
193
00:20:32,170 --> 00:20:35,070
Us? Really now, Mr. Sekula.
194
00:20:36,210 --> 00:20:38,000
We've been giving for ages, Stach.
195
00:20:39,050 --> 00:20:40,840
But it won't be much longer.
196
00:20:45,810 --> 00:20:47,530
It's simple arithmetic.
197
00:20:48,080 --> 00:20:50,800
How long did it take you
to fit those doors?
198
00:20:51,030 --> 00:20:52,270
Two hours.
199
00:20:52,370 --> 00:20:53,780
And what's your weekly pay?
200
00:20:53,970 --> 00:20:55,350
Thirty-six zlotys.
201
00:20:56,120 --> 00:20:58,500
So you take home six zlotys a day?
202
00:21:00,050 --> 00:21:04,870
And Berg charges 12 zlotys
for fitting one door.
203
00:21:05,880 --> 00:21:07,920
It takes you two hours to do the job,
204
00:21:08,120 --> 00:21:13,240
so your day's pay is covered
in one hour.
205
00:21:16,120 --> 00:21:18,540
He gets 12 for one door?
206
00:21:20,540 --> 00:21:22,290
Twelve divided by two is six,
207
00:21:22,390 --> 00:21:24,280
and six zlotys is a day's pay for me.
208
00:21:24,380 --> 00:21:28,120
So in fact you work eight hours
209
00:21:28,220 --> 00:21:30,290
for the price of one.
210
00:21:33,440 --> 00:21:34,550
Right?
211
00:21:34,750 --> 00:21:36,210
Let's go on.
212
00:21:36,670 --> 00:21:39,260
Supposing you spend all your time
fitting doors.
213
00:21:40,060 --> 00:21:42,620
You do four a day.
214
00:21:43,650 --> 00:21:46,850
Berg gets 48 zlotys for them
215
00:21:47,490 --> 00:21:49,430
and pays you six.
216
00:21:50,270 --> 00:21:55,230
So he's making 42 zlotys off you,
day in and day out.
217
00:21:56,100 --> 00:21:58,650
Off you, off me, off all of us.
218
00:22:01,640 --> 00:22:03,260
Day in and day out.
219
00:22:08,810 --> 00:22:14,720
There once was
a wise bearded man...
220
00:22:16,620 --> 00:22:19,010
by the name of Karl Marx.
221
00:22:20,010 --> 00:22:21,730
He once wrote
222
00:22:22,410 --> 00:22:24,860
that workers
were paid just barely enough
223
00:22:25,520 --> 00:22:28,270
to renew their strength.
224
00:22:30,350 --> 00:22:32,320
These days we don't even get that.
225
00:22:33,450 --> 00:22:37,000
We have to scrounge to survive.
226
00:22:37,360 --> 00:22:40,210
Can't we workers do anything?
227
00:22:40,850 --> 00:22:42,850
If you only knew, my friend,
228
00:22:43,180 --> 00:22:45,320
how much blood has been spilled
229
00:22:45,490 --> 00:22:48,070
over this simple arithmetic -
among other things.
230
00:22:48,690 --> 00:22:50,790
Workers fight for their rights.
231
00:22:50,930 --> 00:22:52,490
They always have.
232
00:22:52,590 --> 00:22:53,840
What about now?
233
00:22:54,540 --> 00:22:55,820
Even now.
234
00:22:57,230 --> 00:22:58,610
Mr. Sekula,
235
00:22:58,900 --> 00:23:01,720
you say the workers are fighting.
236
00:23:03,440 --> 00:23:04,520
What about you?
237
00:23:05,140 --> 00:23:06,390
What about me?
238
00:23:06,870 --> 00:23:10,290
Well... do you... you know...
239
00:23:12,760 --> 00:23:14,100
fight?
240
00:23:16,020 --> 00:23:17,170
You...
241
00:23:17,340 --> 00:23:18,320
What?
242
00:23:18,840 --> 00:23:23,480
Listen, my boy. We've established
that we're both workers,
243
00:23:24,150 --> 00:23:25,880
so call me by my name.
244
00:23:26,430 --> 00:23:28,120
Don't call me mister.
245
00:23:28,600 --> 00:23:31,450
The "misters" around here
have all fled the country.
246
00:23:32,760 --> 00:23:34,650
Hell, I gotta run!
247
00:23:34,750 --> 00:23:36,980
- Where to?
- School.
248
00:23:37,470 --> 00:23:39,570
Berg says I've got to attend.
Says it's mandatory.
249
00:23:40,060 --> 00:23:42,200
So I go... but not often.
250
00:23:42,590 --> 00:23:44,220
- Skipping classes?
- Well...
251
00:23:44,570 --> 00:23:46,810
Don't do it, Stach. Study.
252
00:23:47,520 --> 00:23:50,340
What kind of school can it be
if the Germans allow it?
253
00:23:51,200 --> 00:23:53,980
It is what it is.
Don't waste your chance.
254
00:23:55,040 --> 00:23:57,310
Don't be a smart-aleck.
255
00:23:57,540 --> 00:23:59,100
Learn wherever you can.
256
00:24:03,880 --> 00:24:07,710
In these sad times,
our Catholic faith,
257
00:24:08,000 --> 00:24:10,460
refuge and mainstay for us all,
258
00:24:10,570 --> 00:24:13,670
ought to shine in our souls
with special strength.
259
00:24:13,760 --> 00:24:16,730
Because we know
neither the day nor the hour
260
00:24:16,840 --> 00:24:18,880
when only our faith will remain
261
00:24:19,080 --> 00:24:22,010
of the things we now possess.
262
00:24:26,630 --> 00:24:28,970
I'd like to get to know all of you.
263
00:24:32,910 --> 00:24:35,530
I'm going to ask a simple thing.
264
00:24:36,490 --> 00:24:41,960
I'd like someone to recite
the Apostles' Creed.
265
00:24:46,060 --> 00:24:47,140
You, perhaps.
266
00:24:47,730 --> 00:24:49,130
Jacek, isn't it?
267
00:24:51,310 --> 00:24:52,740
The Apostles' Creed.
268
00:24:53,580 --> 00:24:55,210
I believe in God...
269
00:24:56,240 --> 00:24:58,130
I believe in God...
270
00:25:00,120 --> 00:25:01,200
I believe in God...
271
00:25:01,300 --> 00:25:03,060
You can do it.
272
00:25:05,560 --> 00:25:07,080
I don't know it.
273
00:25:07,920 --> 00:25:10,380
I can learn it if I have to.
274
00:25:11,380 --> 00:25:15,030
On your papers
there's a box marked "religion."
275
00:25:15,700 --> 00:25:19,310
Doesn't it say "Roman Catholic"?
- Yes.
276
00:25:19,510 --> 00:25:21,750
- Well, then?
- What?
277
00:25:23,000 --> 00:25:25,650
So tell me about your religion.
278
00:25:27,160 --> 00:25:29,750
There's a box for it. You fill it in!
279
00:25:31,190 --> 00:25:32,750
Class is over!
280
00:25:40,670 --> 00:25:43,900
Stop, friends!
We've got something to tell you!
281
00:25:44,480 --> 00:25:45,760
Wait!
282
00:25:49,630 --> 00:25:51,090
Friends!
283
00:25:55,010 --> 00:25:57,760
Friends, the Union of Fighting Youth
is being formed,
284
00:25:57,950 --> 00:26:00,600
the combat organization
of Polish youth.
285
00:26:00,710 --> 00:26:02,590
We will not lay down our arms!
286
00:26:02,790 --> 00:26:05,790
We have blood, tears
and destruction to avenge.
287
00:26:05,890 --> 00:26:07,870
And now,
not sometime in the future!
288
00:26:07,970 --> 00:26:09,570
They murder us!
They send us to rot in camps!
289
00:26:09,670 --> 00:26:12,350
Let's take revenge!
Let's fight for a free Poland!
290
00:26:12,450 --> 00:26:14,080
For a just Poland!
291
00:26:14,500 --> 00:26:17,570
Young workers, make contact
with the Union of Fighting Youth!
292
00:26:17,760 --> 00:26:19,490
Join the People's Guard,
293
00:26:19,590 --> 00:26:21,800
the militant arm of the Polish people!
294
00:26:21,990 --> 00:26:23,140
Don't wait to be liberated!
295
00:26:23,240 --> 00:26:26,110
To arms!
Death to the occupiers!
296
00:26:36,520 --> 00:26:37,830
Miss! Miss!
297
00:26:37,960 --> 00:26:39,270
Hey, you! Listen!
298
00:26:58,030 --> 00:26:59,500
That's not her.
299
00:26:59,730 --> 00:27:02,100
"Make contact." But how?
300
00:27:03,570 --> 00:27:05,030
"Make contact."
301
00:27:05,520 --> 00:27:06,860
Nice words.
302
00:27:07,090 --> 00:27:08,780
But just try to do it.
303
00:27:09,210 --> 00:27:11,660
There was no one to help me.
304
00:27:11,990 --> 00:27:17,590
I groped in the dark a long time
before I found a friendly hand.
305
00:27:18,290 --> 00:27:19,570
Clear out!
306
00:27:34,040 --> 00:27:35,730
"Clear out," and we scatter.
307
00:27:37,370 --> 00:27:39,160
That's right, brother.
308
00:27:39,290 --> 00:27:40,700
That's right.
309
00:27:41,660 --> 00:27:44,080
They slap our faces
and we do nothing.
310
00:27:44,600 --> 00:27:45,910
We take it like sheep.
311
00:27:46,110 --> 00:27:47,870
If only we had guns.
312
00:27:48,410 --> 00:27:50,390
What? Guns?
313
00:27:54,460 --> 00:27:55,840
So long.
314
00:27:58,020 --> 00:28:00,540
That piece in the storeroom
was calling out to me.
315
00:28:01,310 --> 00:28:02,590
That would be a start.
316
00:28:02,690 --> 00:28:05,820
I burst with pride thinking
I could join them already armed.
317
00:28:06,210 --> 00:28:08,100
Their eyes would pop
out of their heads.
318
00:28:54,930 --> 00:28:57,710
What are you
tinkering with there, Stach?
319
00:29:01,940 --> 00:29:04,040
A chest for my tools.
320
00:29:12,080 --> 00:29:15,220
When I went in the army,
321
00:29:15,640 --> 00:29:17,970
I had a tool chest too.
322
00:29:19,060 --> 00:29:20,720
A painted one.
323
00:29:21,590 --> 00:29:23,350
A recruit's chest.
324
00:29:24,440 --> 00:29:26,890
That was in the czar's day.
325
00:29:27,190 --> 00:29:30,870
I was stationed
at the Manchurian border.
326
00:29:32,340 --> 00:29:34,680
Nothing but mountains and steppes.
327
00:29:36,310 --> 00:29:38,770
You could breathe freely then.
328
00:29:39,390 --> 00:29:41,400
I was young in those days,
329
00:29:41,690 --> 00:29:43,480
and strong as an ox!
330
00:29:46,270 --> 00:29:50,390
It felt like if I just got
a solid footing,
331
00:29:50,840 --> 00:29:53,810
I could carry the world
on my shoulders.
332
00:29:55,070 --> 00:29:58,620
I bet you feel the same now,
young man, eh?
333
00:30:00,190 --> 00:30:01,910
Where are your dogs, Krone?
334
00:30:06,400 --> 00:30:09,530
The boss gave them to the dogcatcher.
335
00:30:10,560 --> 00:30:12,670
He turned me out
336
00:30:13,510 --> 00:30:15,650
and gave my dogs to the dogcatcher.
337
00:30:16,420 --> 00:30:18,310
You see, Stach...
338
00:30:19,680 --> 00:30:23,970
this is my last day here.
339
00:30:25,610 --> 00:30:31,750
Tell me, how does a man live
without work?
340
00:30:34,600 --> 00:30:36,940
Old age isn't treating you well, Krone.
341
00:30:39,720 --> 00:30:42,020
You'll be old one day too.
342
00:30:42,950 --> 00:30:44,580
Not that I wish it on you,
343
00:30:45,260 --> 00:30:48,160
because I've taken a liking to you.
344
00:30:49,710 --> 00:30:52,740
But as it was, so will it be.
345
00:30:54,410 --> 00:30:55,560
Come now.
346
00:30:56,050 --> 00:30:57,510
Not necessarily.
347
00:31:16,560 --> 00:31:18,470
Sekula!
348
00:31:22,640 --> 00:31:24,880
What's up?
Quick, I'm in a hurry.
349
00:31:25,270 --> 00:31:26,730
There was a meeting at school.
350
00:31:26,840 --> 00:31:29,040
A girl spoke. I ran after her.
351
00:31:29,980 --> 00:31:33,010
She stood up on a barrel and spoke.
- What are you babbling about?
352
00:31:34,460 --> 00:31:37,690
She told us to join
the People's Guard.
353
00:31:37,980 --> 00:31:39,250
I want to join.
354
00:31:39,350 --> 00:31:41,140
Hold on now. Slow down.
355
00:31:41,340 --> 00:31:43,960
Sekula, I know you can help me.
356
00:31:44,150 --> 00:31:45,850
I don't have time right now.
357
00:31:46,520 --> 00:31:48,220
Meet me Sunday at 11:00.
- Where?
358
00:31:48,410 --> 00:31:51,730
At the Bem-Wolska crossroads.
You got that?
359
00:31:51,840 --> 00:31:53,360
But not a word to anyone.
360
00:31:53,470 --> 00:31:56,250
If they ask about me at the shop,
you know nothing.
361
00:31:56,350 --> 00:31:58,070
I'm not going back to the Bergs.
- Really?
362
00:31:58,270 --> 00:31:59,700
I'm coming, Szymon.
363
00:32:00,220 --> 00:32:02,130
You said there was a girl?
364
00:32:02,330 --> 00:32:04,160
And what a girl!
365
00:32:04,610 --> 00:32:06,550
Well, so long, Stach.
See you on Sunday.
366
00:32:06,750 --> 00:32:10,300
Don't forget: I wasn't here.
You didn't see me. So long.
367
00:32:27,560 --> 00:32:29,150
There were two boys with her.
368
00:32:29,350 --> 00:32:31,690
I ran after them,
but they vanished like ghosts.
369
00:32:31,780 --> 00:32:32,960
Right.
370
00:32:40,100 --> 00:32:41,800
We have to notify Kaczor.
371
00:32:45,100 --> 00:32:46,440
I'll do it now.
372
00:32:48,780 --> 00:32:51,270
- Christ, it's her!
- Take it easy.
373
00:32:51,370 --> 00:32:52,930
Hello, Dorota.
374
00:32:53,740 --> 00:32:55,400
I'd like you to meet this young man.
375
00:32:55,500 --> 00:32:58,890
A new recruit,
and not a bad one, I believe.
376
00:32:59,090 --> 00:33:00,810
Time will tell.
377
00:33:01,970 --> 00:33:03,660
What shall we call you?
378
00:33:04,370 --> 00:33:06,860
Tiger? Panther? Poppy?
379
00:33:07,150 --> 00:33:09,100
Animal, vegetable or mineral?
380
00:33:09,390 --> 00:33:10,990
This is no laughing matter.
381
00:33:11,760 --> 00:33:13,360
Give me an ordinary human name.
382
00:33:13,460 --> 00:33:16,690
You have a bit of the country about you.
I'll call you "Bartek."
383
00:33:16,980 --> 00:33:18,740
Then Bartek it is.
384
00:33:19,730 --> 00:33:22,250
Well, so long, kids.
Stay well.
385
00:33:22,450 --> 00:33:24,840
Please, not "kids."
386
00:33:29,080 --> 00:33:30,770
Take my arm or something.
387
00:33:51,160 --> 00:33:54,430
Do you know what the People's Guard is?
Our Workers' Party?
388
00:33:55,390 --> 00:33:57,590
You know who it is
you want to join?
389
00:33:58,240 --> 00:33:59,290
I do.
390
00:33:59,520 --> 00:34:01,310
Well, maybe not exactly, but -
391
00:34:02,430 --> 00:34:04,020
Please don't laugh.
392
00:34:04,800 --> 00:34:06,140
But I feel it.
393
00:34:07,200 --> 00:34:10,550
I'm not laughing. You may make
a good member of the guard.
394
00:34:15,300 --> 00:34:17,050
You remember where we're to meet?
395
00:34:17,150 --> 00:34:17,920
Yes.
396
00:34:18,020 --> 00:34:19,510
Till tonight, then, at my house.
397
00:34:24,040 --> 00:34:26,110
WAIT FOR ME. I SHALL RETURN.
398
00:34:40,140 --> 00:34:41,510
My name's Bartek.
399
00:34:43,560 --> 00:34:44,810
Kaczor.
400
00:34:54,670 --> 00:34:57,830
The Germans say,
"Räder müssen rollen für den Sieg."
401
00:34:59,340 --> 00:35:01,760
"The wheels must roll for victory."
402
00:35:04,080 --> 00:35:07,280
It's up to us to stop those wheels
from rolling eastward.
403
00:35:08,270 --> 00:35:10,540
Paralyzing the enemy's
troops and transport
404
00:35:10,640 --> 00:35:12,650
is our most important task.
405
00:35:15,120 --> 00:35:17,490
They say there's only a handful of us.
406
00:35:17,970 --> 00:35:21,830
But we don't care
what those people say
407
00:35:22,740 --> 00:35:25,460
who turned our country
over into the hands of criminals.
408
00:35:27,060 --> 00:35:29,360
We are the soldiers
in the great army of the people
409
00:35:29,460 --> 00:35:32,810
fighting the Nazi invaders
in the sacred cause of freedom.
410
00:35:35,250 --> 00:35:37,810
No one ever stands alone
in a just war.
411
00:35:38,010 --> 00:35:40,280
The Red Army is with us.
412
00:35:40,890 --> 00:35:42,740
I'm using big words,
413
00:35:42,840 --> 00:35:44,500
but you and I know
414
00:35:44,600 --> 00:35:48,880
how to translate those words
into everyday work for the resistance.
415
00:35:50,520 --> 00:35:53,310
The stone walls of the city
are our battleground.
416
00:35:53,500 --> 00:35:55,740
With pistol in hand
we'll roam that battleground.
417
00:35:55,930 --> 00:35:59,100
And to those who say we're mad,
we'll tell them,
418
00:35:59,290 --> 00:36:01,460
"Even so, it's the way it must be.
419
00:36:02,370 --> 00:36:04,190
There is no other way."
420
00:36:14,980 --> 00:36:16,500
They're having fun.
421
00:36:18,430 --> 00:36:20,190
Saying good-bye to the day.
422
00:36:30,020 --> 00:36:32,030
I have a friend named Janek,
423
00:36:32,130 --> 00:36:33,920
but I'm not so sure about him.
424
00:36:34,600 --> 00:36:37,020
And Jacek - he doesn't believe in God.
425
00:36:37,220 --> 00:36:40,520
And I've known Mundek since childhood.
I just ran into him again by chance.
426
00:36:40,710 --> 00:36:43,970
Good, Bartek. You can form a squad
of the people you know.
427
00:36:46,020 --> 00:36:48,130
Stand at attention, comrades.
428
00:36:48,230 --> 00:36:49,990
You're going to take an oath.
429
00:36:51,500 --> 00:36:52,930
Attention.
430
00:36:53,960 --> 00:36:57,790
"I, antifascist son
of the Polish people, hereby swear...
431
00:37:02,930 --> 00:37:06,160
to fight valiantly
and with all my strength...
432
00:37:10,510 --> 00:37:12,170
for the freedom of our homeland...
433
00:37:14,220 --> 00:37:15,980
and the liberation of our people."
434
00:38:57,580 --> 00:39:00,480
Hey, do you know
what the People's Guard is?
435
00:39:00,810 --> 00:39:04,070
I'm gathering some guys together.
Will you join us?
436
00:39:09,100 --> 00:39:10,350
No.
437
00:39:13,840 --> 00:39:16,490
I can't.
The boss gave my father the sack.
438
00:39:17,260 --> 00:39:19,240
"Too old," he said.
"Can't cope any longer."
439
00:39:20,820 --> 00:39:22,570
I have to feed my father.
440
00:39:25,260 --> 00:39:31,530
If I got killed,
he'd have to go begging.
441
00:39:31,960 --> 00:39:33,480
No, I can't.
442
00:39:34,930 --> 00:39:37,840
But don't think
I'm just trying to weasel out of it.
443
00:39:38,040 --> 00:39:40,620
No one's forcing you.
Join us if you like.
444
00:39:40,730 --> 00:39:43,100
If not, keep your mouth shut.
445
00:39:44,120 --> 00:39:47,290
Don't worry.
I'm a communist too.
446
00:39:48,950 --> 00:39:50,810
You're a fool, not a communist.
447
00:39:51,130 --> 00:39:53,810
Better be careful what you say.
A communist!
448
00:39:54,230 --> 00:39:55,790
Communists fight!
449
00:40:13,280 --> 00:40:15,610
Get a move on, girls!
450
00:40:44,870 --> 00:40:46,530
Gate!
451
00:41:20,180 --> 00:41:22,510
Be careful at the gate.
452
00:41:25,550 --> 00:41:27,150
Gate!
453
00:41:34,930 --> 00:41:36,180
Inspection.
454
00:41:36,280 --> 00:41:39,890
- They already checked in the yard.
- This is my fifth time around! You know me!
455
00:41:44,120 --> 00:41:45,940
Don't tell me my job.
456
00:41:48,570 --> 00:41:52,150
Look, I'm in a hurry!
Time is money!
457
00:41:52,860 --> 00:41:53,870
Money!
458
00:41:54,460 --> 00:41:56,470
Hey, come.
459
00:41:57,240 --> 00:41:58,670
Come to the commander.
460
00:41:59,990 --> 00:42:02,610
You, come.
461
00:42:13,310 --> 00:42:14,420
Come in!
462
00:42:15,070 --> 00:42:17,210
Gustav- to the bunker.
463
00:42:27,420 --> 00:42:29,660
He tried to steal some planks, sir.
464
00:42:29,860 --> 00:42:31,450
Yet another thief!
465
00:42:36,900 --> 00:42:38,760
Nothing but thieves.
466
00:42:43,010 --> 00:42:44,610
I don't steal!
467
00:42:48,230 --> 00:42:49,990
The guard made a mistake.
468
00:42:51,080 --> 00:42:53,020
A German made a mistake?
469
00:43:00,230 --> 00:43:02,510
Polish swine!
470
00:43:07,950 --> 00:43:09,090
Gustav!
471
00:43:48,340 --> 00:43:50,320
There's so many!
472
00:43:51,830 --> 00:43:55,480
Anyway, one or a hundred,
it doesn't matter.
473
00:43:56,570 --> 00:43:58,360
I'm dead just the same.
474
00:44:01,950 --> 00:44:03,440
The fatherland.
475
00:44:05,400 --> 00:44:07,000
You agreed to it,
476
00:44:07,420 --> 00:44:09,690
and you know full well why.
477
00:44:10,070 --> 00:44:13,760
Anyway, they won't go off by themselves.
There's no danger.
478
00:44:13,950 --> 00:44:15,360
Where's the boss?
479
00:44:23,290 --> 00:44:26,230
That's the last time
I'm escorting one of your transports!
480
00:44:26,340 --> 00:44:27,680
I've had enough!
481
00:44:32,320 --> 00:44:33,880
They beat you.
482
00:44:35,010 --> 00:44:36,220
Who was it?
483
00:44:37,470 --> 00:44:38,970
Just a moment.
484
00:44:39,680 --> 00:44:41,180
Damn it.
485
00:44:41,700 --> 00:44:43,520
I'll make it up to you.
486
00:44:44,710 --> 00:44:46,680
I'm not taking money for this.
487
00:44:56,550 --> 00:44:59,550
He'll pay for this.
Beating up one of our own!
488
00:44:59,660 --> 00:45:02,720
And not just him. I've seen his doings.
He's a bastard!
489
00:45:03,370 --> 00:45:06,090
- They worked you over?
- Feels like they did.
490
00:45:06,190 --> 00:45:08,330
Stay out of this.
It wasn't you who got beat up.
491
00:45:08,430 --> 00:45:10,530
He would have licked his wounds
and asked for more.
492
00:45:10,640 --> 00:45:12,740
Enough!
Nobody asked you, so keep quiet.
493
00:45:13,230 --> 00:45:15,020
We had a talk
some time ago, didn't we?
494
00:45:15,210 --> 00:45:16,770
That was a long time ago.
495
00:45:16,970 --> 00:45:18,400
Is that right?
496
00:45:18,670 --> 00:45:21,090
I'm not gonna be a dog
and stand by doing nothing
497
00:45:21,360 --> 00:45:23,180
while they work somebody over.
498
00:45:23,280 --> 00:45:24,710
And I'll have a word with you
some other time.
499
00:45:24,910 --> 00:45:25,990
All right, all right.
500
00:45:26,350 --> 00:45:31,270
He goes to Auntie Walercia's place.
We'll jump him there and get his gun.
501
00:45:31,700 --> 00:45:33,290
With what?
502
00:45:37,270 --> 00:45:38,610
The safety's on.
503
00:45:39,310 --> 00:45:42,160
Stop fiddling with it.
You don't know what you're doing yet.
504
00:45:42,680 --> 00:45:44,400
Well? What about it?
- I'm for it.
505
00:45:44,600 --> 00:45:46,700
We'll use another gun
to teach him a lesson.
506
00:45:46,800 --> 00:45:48,780
We'll cut him down to size.
507
00:45:48,880 --> 00:45:51,340
We'll just see
if I don't know what I'm doing.
508
00:46:05,750 --> 00:46:08,820
- Let's let the bastard have it.
- Wait here.
509
00:46:13,720 --> 00:46:15,250
Two beers.
510
00:46:25,950 --> 00:46:27,360
How many?
511
00:46:27,870 --> 00:46:28,920
Enough?
512
00:46:39,810 --> 00:46:41,270
Good-bye, lady.
513
00:47:13,800 --> 00:47:15,110
Hands up.
514
00:47:52,470 --> 00:47:54,000
Show them.
515
00:48:08,860 --> 00:48:10,480
A clean job.
516
00:48:11,190 --> 00:48:13,300
He was there,
she was here, and I was -
517
00:48:22,080 --> 00:48:23,990
Damned cowboy!
518
00:48:46,660 --> 00:48:49,380
The woman screamed, you say?
519
00:48:52,680 --> 00:48:55,200
They always scream.
520
00:48:57,670 --> 00:49:00,670
When I was in the czar's army...
521
00:49:00,770 --> 00:49:01,860
Be quiet, Dad.
522
00:49:01,960 --> 00:49:04,450
on the Manchurian frontier...
523
00:49:17,550 --> 00:49:18,860
Dorota...
524
00:49:19,370 --> 00:49:21,670
She supplied us with pamphlets
525
00:49:21,870 --> 00:49:23,460
and guns.
526
00:49:23,720 --> 00:49:25,640
She gave us advice.
527
00:49:25,900 --> 00:49:28,940
My respect for her collided
in my thoughts
528
00:49:29,290 --> 00:49:32,740
with a longing to stroke her hair.
529
00:49:32,940 --> 00:49:35,120
I gradually stopped thinking of her
530
00:49:35,220 --> 00:49:36,940
as our political mentor.
531
00:49:37,100 --> 00:49:39,690
More and more it was simply
her name in my thoughts.
532
00:49:43,150 --> 00:49:45,390
It'll be curfew soon.
533
00:49:50,550 --> 00:49:52,140
There's still time.
534
00:49:52,950 --> 00:49:54,410
Let's talk.
535
00:50:04,530 --> 00:50:06,610
You don't work until later tonight?
536
00:50:23,960 --> 00:50:26,040
You know what he's singing about?
537
00:50:27,770 --> 00:50:29,200
Love.
538
00:50:32,830 --> 00:50:34,740
Like a real human being.
539
00:50:43,710 --> 00:50:44,700
I'd better go.
540
00:50:44,900 --> 00:50:48,200
There's time. Let's talk.
We never get the chance.
541
00:50:48,390 --> 00:50:49,980
Dorota...
542
00:50:50,370 --> 00:50:51,620
What?
543
00:50:59,720 --> 00:51:01,510
We got us a gun.
544
00:51:04,840 --> 00:51:06,270
Very good.
545
00:51:09,610 --> 00:51:12,230
There was a shooting.
Janek killed a Werkschutz.
546
00:51:12,330 --> 00:51:14,980
- What?
- In a café out near us.
547
00:51:15,210 --> 00:51:17,220
A German. A Volksdeutsch.
He beat people.
548
00:51:17,420 --> 00:51:19,240
Did you tell anyone beforehand?
549
00:51:19,340 --> 00:51:20,550
No. That's why I came.
550
00:51:20,650 --> 00:51:22,340
About time.
551
00:51:22,990 --> 00:51:24,580
There was no chance
to talk to you.
552
00:51:24,780 --> 00:51:27,980
Have you gone mad?
To do a job in your own area?
553
00:51:28,170 --> 00:51:31,240
Where they see you every day?
It was irresponsible.
554
00:51:31,440 --> 00:51:33,580
It's against the basic rules
of the underground.
555
00:51:33,770 --> 00:51:35,780
It's curfew time.
We'll discuss this later.
556
00:51:41,010 --> 00:51:43,560
And he called me a damned cowboy.
557
00:51:45,360 --> 00:51:47,080
Want to know
how it really happened?
558
00:51:47,190 --> 00:51:50,090
He said, "Hands up,"
and I stood by with the gun.
559
00:51:50,610 --> 00:51:52,140
Suddenly there was a scream...
560
00:51:53,300 --> 00:51:54,580
and that was that.
561
00:51:55,090 --> 00:51:58,540
Jerry crumpled like a sack of flour.
562
00:52:09,240 --> 00:52:10,900
You're an idiot!
563
00:52:12,310 --> 00:52:13,770
What do you know?
564
00:52:17,660 --> 00:52:19,250
Attention!
565
00:52:19,740 --> 00:52:20,880
Attention!
566
00:52:20,990 --> 00:52:23,260
This is Dorota,
the political officer for our area.
567
00:52:23,480 --> 00:52:25,590
- You mean, the "officeress."
- Not bad.
568
00:52:25,790 --> 00:52:27,930
I said attention.
Stop talking.
569
00:52:28,160 --> 00:52:31,610
Come on. You trying
to impress her at our expense?
570
00:52:32,280 --> 00:52:35,100
Well... at ease, then.
571
00:52:36,830 --> 00:52:40,630
We've heard a thing or two about you.
Seems you're a good shot.
572
00:52:40,930 --> 00:52:43,380
You captured a pistol.
May I see it?
573
00:52:44,420 --> 00:52:46,240
Careful. It might go off.
574
00:52:54,790 --> 00:52:58,330
Filthy as an old rag.
575
00:53:00,040 --> 00:53:02,760
You have to take care of a gun.
You know what it takes to get one.
576
00:53:02,950 --> 00:53:06,050
Five minutes of sweat,
and fast legs.
577
00:53:07,850 --> 00:53:11,330
Our organization is a combat group,
not a gang of gunslingers.
578
00:53:11,430 --> 00:53:12,410
See?
579
00:53:12,520 --> 00:53:15,170
We're not concerned about the Jerries.
We're concerned about you.
580
00:53:15,270 --> 00:53:17,660
We want you to retain
your humanity through all this.
581
00:53:17,830 --> 00:53:19,690
You have to keep your cool.
582
00:53:21,770 --> 00:53:25,630
And get used to the idea that our weapons
are nobody's private property.
583
00:53:26,960 --> 00:53:30,220
What do you want of me,
for Christ's sake?
584
00:53:32,880 --> 00:53:34,160
I hate all this.
585
00:53:34,250 --> 00:53:36,740
The Germans,
this damned war and all of you!
586
00:53:38,290 --> 00:53:40,330
I don't want to kill!
587
00:53:41,040 --> 00:53:44,080
The thought of it turns my stomach!
588
00:53:45,970 --> 00:53:48,010
To hell with all of it!
589
00:54:00,150 --> 00:54:02,540
The ghetto rose up today.
590
00:54:04,050 --> 00:54:06,190
I've come to say good-bye
to you, Dorota,
591
00:54:06,390 --> 00:54:07,880
and to my boys.
592
00:54:16,210 --> 00:54:18,290
We must help our Jewish comrades.
593
00:54:19,640 --> 00:54:23,700
Bartek, it's up to you
to keep discipline.
594
00:54:25,270 --> 00:54:29,720
You must be ready
for my call at any time.
595
00:54:32,540 --> 00:54:34,070
You will be needed.
596
00:54:35,550 --> 00:54:38,620
Well, see you, boys.
597
00:54:50,850 --> 00:54:52,570
Take care, kids.
598
00:55:29,420 --> 00:55:30,880
Gentlemen!
599
00:55:30,990 --> 00:55:32,230
Have you heard?
600
00:55:32,430 --> 00:55:34,020
The Yids have actually started fighting!
601
00:55:34,220 --> 00:55:36,430
Why do you have to be so stupid?
602
00:55:37,360 --> 00:55:38,570
What was that?
603
00:55:39,280 --> 00:55:41,730
What did you say, little brat?
604
00:55:42,830 --> 00:55:45,040
See? This is no laughing matter.
605
00:55:45,230 --> 00:55:46,860
Men are dying, Mr. Ziarno!
606
00:55:46,960 --> 00:55:49,510
When they're done with the ghetto,
they'll put the screws to us.
607
00:55:53,550 --> 00:55:56,010
You shut him up in a flash.
608
00:55:56,400 --> 00:55:58,580
What a swine, that Ziarno.
609
00:55:59,570 --> 00:56:00,950
A real swine.
610
00:56:01,490 --> 00:56:03,570
We need more than just talk.
611
00:56:05,110 --> 00:56:07,830
There's a job to do.
We've gotta help the ghetto.
612
00:56:08,310 --> 00:56:09,940
You coming with us?
613
00:56:11,450 --> 00:56:12,790
Me?
614
00:56:14,810 --> 00:56:17,520
You took away my gun.
I'm unarmed.
615
00:56:20,760 --> 00:56:22,740
I'm just a nervous civilian.
616
00:56:28,180 --> 00:56:30,100
No, I can't do anything.
617
00:57:34,570 --> 00:57:35,720
Abram.
618
00:57:44,780 --> 00:57:46,470
There's an uprising in the ghetto.
619
00:57:48,980 --> 00:57:50,730
Did you come from there?
620
00:57:52,560 --> 00:57:56,110
Someone was to meet me here,
but I was delayed a few hours.
621
00:57:56,820 --> 00:57:58,990
They didn't wait.
622
00:58:00,910 --> 00:58:04,660
I walk the streets and people stare.
623
00:58:04,850 --> 00:58:08,050
That's right.
Your looks, you know.
624
00:58:08,730 --> 00:58:11,440
So I've come back to my old place.
To you.
625
00:58:13,300 --> 00:58:14,900
But I see...
626
00:58:15,410 --> 00:58:17,110
Well, yes...
627
00:58:18,070 --> 00:58:19,760
but what can I do?
628
00:58:26,840 --> 00:58:28,300
You see?
629
00:58:29,820 --> 00:58:31,510
I'm just a civilian.
630
00:58:40,920 --> 00:58:42,490
What can I do?
631
00:58:44,770 --> 00:58:46,740
"It's your looks."
632
00:58:54,270 --> 00:58:55,650
You're right.
633
00:58:56,420 --> 00:58:58,620
Stay out of it!
634
00:58:59,070 --> 00:59:03,650
You're a journeyman now,
635
00:59:04,510 --> 00:59:05,860
not a hero.
636
00:59:09,540 --> 00:59:11,550
Where is he?
637
01:00:10,610 --> 01:00:12,950
Smoke from the burning ghetto
poisoned the city air
638
01:00:13,300 --> 01:00:15,510
and hung like a heavy cloud
over the carnival
639
01:00:15,670 --> 01:00:18,490
built by the Germans
just outside the ghetto walls.
640
01:00:18,680 --> 01:00:22,510
Sekula's urgent call reached us
from somewhere in that flaming quarter.
641
01:00:22,620 --> 01:00:24,820
Jasio had turned up again
unexpectedly.
642
01:00:24,920 --> 01:00:26,890
I just couldn't figure that boy out.
643
01:00:27,090 --> 01:00:28,560
I'm coming with you.
644
01:00:39,520 --> 01:00:40,920
What are you staring at?
645
01:00:45,660 --> 01:00:47,420
If I don't join you, you stare.
646
01:00:47,740 --> 01:00:50,300
If I do, you stare all the same.
Make up your damn minds.
647
01:00:50,810 --> 01:00:52,820
Of course I'm glad, my friend.
648
01:00:53,540 --> 01:00:54,910
Very glad.
649
01:00:56,220 --> 01:00:57,950
Where are we gonna get a car?
650
01:00:58,500 --> 01:01:00,470
I'm not too worried about that.
651
01:01:01,670 --> 01:01:03,390
Here comes Kaczor.
652
01:02:04,400 --> 01:02:06,130
You have lovely legs.
653
01:02:09,750 --> 01:02:12,980
Come on, move over.
654
01:03:06,460 --> 01:03:07,960
It's a hell of a bumpy ride!
655
01:03:08,100 --> 01:03:09,690
My belly's empty.
656
01:03:09,890 --> 01:03:13,150
That drop of water I drank today
doesn't count, I hope.
657
01:03:13,800 --> 01:03:18,020
If you're hit on a full stomach,
you've had it.
658
01:03:56,430 --> 01:03:58,290
Hurry up, comrades!
659
01:05:21,030 --> 01:05:22,520
Watch out!
660
01:05:31,210 --> 01:05:32,140
Go!
661
01:05:32,230 --> 01:05:34,020
Along the wall! Run!
662
01:05:34,220 --> 01:05:35,970
In the name of the Father...
663
01:05:36,070 --> 01:05:37,250
Come on!
664
01:05:37,350 --> 01:05:38,760
Go! Go on!
665
01:05:47,120 --> 01:05:48,330
Halt!
666
01:05:50,320 --> 01:05:51,530
Quick!
667
01:08:58,080 --> 01:09:00,020
Is that all of them, Sergeant?
668
01:09:04,800 --> 01:09:06,170
It's empty.
669
01:09:06,270 --> 01:09:07,830
What about the pistol?
670
01:09:16,900 --> 01:09:18,040
It's not there.
671
01:09:19,230 --> 01:09:20,480
That's strange.
672
01:09:23,970 --> 01:09:26,240
How can that be?
Did it just vanish?
673
01:09:28,070 --> 01:09:30,650
Perhaps one of you gentlemen
borrowed it.
674
01:09:32,810 --> 01:09:35,740
Who else knows
about the hiding place?
675
01:09:36,070 --> 01:09:37,630
With respect, sir, no one.
676
01:09:38,020 --> 01:09:40,440
But men come in here for supplies.
677
01:09:40,650 --> 01:09:42,560
Why do you let them in?
678
01:09:42,790 --> 01:09:44,740
The boss didn't want
to arouse suspicion.
679
01:09:44,940 --> 01:09:47,310
Stop talking nonsense, Sergeant!
680
01:09:47,910 --> 01:09:50,470
You must realize your responsibility.
681
01:09:51,850 --> 01:09:56,490
There have been cases of arms
belonging to the organization being sold.
682
01:09:57,480 --> 01:10:00,520
- There are communists in this workshop.
- Sergeant.
683
01:10:02,800 --> 01:10:06,510
We'll discuss this in the office.
Better clean up this mess first.
684
01:10:10,930 --> 01:10:15,080
And stop bothering me
with your talk of communists.
685
01:10:29,200 --> 01:10:30,830
- Where's Janek?
- Not back yet.
686
01:10:31,030 --> 01:10:33,450
Probably gave himself up
and is naming names now.
687
01:10:33,560 --> 01:10:35,050
This is bad.
688
01:10:35,160 --> 01:10:37,070
- You better get out of here.
- Glue!
689
01:10:40,890 --> 01:10:42,890
If anything happens here,
I'll let you know.
690
01:10:49,500 --> 01:10:53,010
Found an odd job in town?
Need a partner?
691
01:10:53,110 --> 01:10:54,360
Forget it.
692
01:10:55,900 --> 01:10:57,840
Don't you know what's going on?
693
01:11:01,280 --> 01:11:04,510
There's something not right with that boy.
Something's a bit off.
694
01:11:05,630 --> 01:11:09,410
Politics, Mr. Zelazowski.
They start them early these days!
695
01:11:11,490 --> 01:11:12,830
Where are you off to?
696
01:11:13,440 --> 01:11:15,260
My mother's ill.
697
01:11:16,930 --> 01:11:20,640
What are the tools for?
You going to plane off her hump?
698
01:11:31,430 --> 01:11:33,250
It's good you're here.
699
01:11:35,940 --> 01:11:37,280
Jasio's dead.
700
01:11:40,230 --> 01:11:41,540
Jesus.
701
01:11:43,880 --> 01:11:45,160
We must go now.
702
01:11:54,920 --> 01:11:57,130
What do you want from him?
703
01:12:01,960 --> 01:12:05,100
Acting like you have a right
to bother people in their own homes.
704
01:12:11,530 --> 01:12:15,020
Isn't it enough the Germans harass us?
Now our own people too?
705
01:12:16,460 --> 01:12:18,060
This isn't right.
706
01:12:46,130 --> 01:12:47,510
What's all this?
707
01:12:48,500 --> 01:12:50,100
What do you want here?
708
01:12:50,200 --> 01:12:53,400
You know damn well.
Stop playing dumb.
709
01:12:53,720 --> 01:12:56,410
They barged in
and turned the place upside down.
710
01:12:57,020 --> 01:12:59,990
Who are they? Germans, or what?
711
01:13:00,190 --> 01:13:01,500
The police?
712
01:13:02,010 --> 01:13:05,110
Rats looking for Jews to sell?
I don't know who they are.
713
01:13:06,010 --> 01:13:09,010
Nowadays, scum breeds like rabbits.
714
01:13:09,120 --> 01:13:11,060
- This is Ziarno, from our shop.
- Mr. Ziarno.
715
01:13:11,360 --> 01:13:13,400
Mr. Ziarno.
I don't know the other one.
716
01:13:14,010 --> 01:13:16,570
We're soldiers of
a Polish underground army.
717
01:13:17,380 --> 01:13:19,990
You'd better tell me
where the pistol is that you stole.
718
01:13:20,100 --> 01:13:21,180
What pistol?
719
01:13:21,380 --> 01:13:22,660
Did you sell it?
720
01:13:22,950 --> 01:13:25,570
What do you want from him?
Stach?
721
01:13:25,670 --> 01:13:27,680
I don't know what they want.
722
01:13:27,870 --> 01:13:30,050
A man breaks his back working
and lives on rations,
723
01:13:30,150 --> 01:13:32,600
but even at home
they won't leave him in peace.
724
01:13:32,710 --> 01:13:36,160
Go fight the Germans.
What do you want here?
725
01:13:37,860 --> 01:13:39,620
Did you go into the storeroom?
726
01:13:41,540 --> 01:13:43,170
I was sent in.
727
01:13:43,430 --> 01:13:44,480
There.
728
01:13:44,970 --> 01:13:46,340
There what?
729
01:13:47,910 --> 01:13:50,050
Everyone goes in there.
730
01:13:50,660 --> 01:13:52,360
You've spent hours there yourself.
731
01:13:52,550 --> 01:13:54,790
The truth now. Did you sell it?
732
01:13:55,690 --> 01:13:56,930
Who, me?
733
01:13:58,280 --> 01:14:00,590
Some people trade in guns.
I don't.
734
01:14:02,350 --> 01:14:04,770
He's in tight with the communists.
735
01:14:04,970 --> 01:14:07,240
He used to be pals with Sekula
when he worked at our place.
736
01:14:07,340 --> 01:14:09,990
I'm friends with those
who are kind to me.
737
01:14:10,540 --> 01:14:12,680
I've never heard a civil word from you.
738
01:14:12,880 --> 01:14:16,010
Now you want me to pay
for your own shady affairs.
739
01:14:16,300 --> 01:14:19,210
Look for a scapegoat somewhere else.
That's all I can say.
740
01:14:19,730 --> 01:14:20,740
Look here, friend -
741
01:14:20,850 --> 01:14:22,570
Antoniowa, lend me -
742
01:14:23,730 --> 01:14:25,160
Sorry.
743
01:14:25,360 --> 01:14:26,700
Bad timing.
744
01:14:26,930 --> 01:14:29,970
Call the neighbors.
These hooligans are bothering us!
745
01:14:30,130 --> 01:14:31,540
I'm off!
746
01:14:32,660 --> 01:14:34,350
Franek!
747
01:14:35,990 --> 01:14:38,510
Kazio, quick!
Antoniowa's in trouble!
748
01:14:38,610 --> 01:14:41,520
Men, come here! Bandits!
749
01:14:45,880 --> 01:14:48,020
Well? Gonna start shooting?
750
01:14:49,210 --> 01:14:52,080
Just try it.
You won't get out of here alive.
751
01:14:52,600 --> 01:14:54,810
We're not the kind
to frighten easily down here.
752
01:14:59,840 --> 01:15:00,820
Jesus!
753
01:15:19,300 --> 01:15:22,010
Don't let those bastards off the hook!
754
01:15:22,210 --> 01:15:24,480
Beat the crap out of 'em!
755
01:15:28,870 --> 01:15:30,560
Well, Mr. Ziarno...
756
01:15:32,740 --> 01:15:34,680
you've had it,
as far as I'm concerned.
757
01:15:42,470 --> 01:15:46,730
I'm in trouble now.
Hopelessly in trouble.
758
01:15:47,240 --> 01:15:49,210
Ziarno's gonna have his eye on me.
759
01:15:50,660 --> 01:15:52,090
They know where I live.
760
01:15:52,300 --> 01:15:54,570
You can't put other people in danger.
761
01:15:57,450 --> 01:16:01,190
You've got to go underground.
You'll get false papers and go under cover.
762
01:16:02,730 --> 01:16:03,970
But where?
763
01:16:04,300 --> 01:16:06,160
What about here for now?
764
01:16:13,200 --> 01:16:15,570
Comrades tell me
that after the recent arrests,
765
01:16:15,660 --> 01:16:18,960
I ought to change address too,
but I'll wait a while.
766
01:16:22,350 --> 01:16:24,660
I've gotten used to my little place.
767
01:16:31,540 --> 01:16:32,850
Listen, Stach.
768
01:16:37,810 --> 01:16:40,430
The group meets tomorrow
at the brickyard.
769
01:16:43,920 --> 01:16:45,550
This is the sign.
770
01:16:45,650 --> 01:16:47,690
The passwords are,
"Do you sell down feathers?"
771
01:16:47,800 --> 01:16:49,740
"Yes, I sell down feathers."
772
01:16:50,550 --> 01:16:52,310
You'll meet our new boys
773
01:16:53,080 --> 01:16:55,730
and take over as platoon leader.
774
01:16:56,220 --> 01:16:57,620
Really?
775
01:17:02,170 --> 01:17:03,790
You're a strange one.
776
01:17:04,020 --> 01:17:07,670
Comrades say you're brave,
yet you're such a child.
777
01:17:09,110 --> 01:17:11,450
Me brave? I get scared.
778
01:17:12,060 --> 01:17:13,650
Very scared.
779
01:17:13,950 --> 01:17:17,120
When I think how I too
may be shot before this is over
780
01:17:17,210 --> 01:17:19,100
and never live to see my future...
781
01:17:21,440 --> 01:17:24,440
And how, if I got killed...
782
01:17:26,140 --> 01:17:27,840
I'd never see you again.
783
01:17:32,030 --> 01:17:33,890
We've got a big job ahead of us.
784
01:17:33,990 --> 01:17:36,320
When it's over, every holiday
will be like a fairground.
785
01:17:36,450 --> 01:17:38,690
Bright lights and music,
and dancing all the way.
786
01:17:41,640 --> 01:17:44,390
Could it be just our imagination?
787
01:17:44,770 --> 01:17:48,480
Could it be it's easier to die
for the cause than to live for it?
788
01:18:01,160 --> 01:18:03,100
My real name is Eve.
789
01:18:13,290 --> 01:18:14,950
I'll be damned.
790
01:18:15,500 --> 01:18:17,390
It is worth fighting for.
791
01:18:17,870 --> 01:18:19,250
It is worth living.
792
01:18:26,900 --> 01:18:28,560
It is worth living.
793
01:18:32,150 --> 01:18:33,970
It's curfew time.
794
01:18:38,390 --> 01:18:40,460
You can't go out in the street.
795
01:19:37,670 --> 01:19:38,680
Good morning.
796
01:19:38,790 --> 01:19:40,830
Yeah? What's so good about it?
797
01:19:40,930 --> 01:19:43,930
You're an early bird.
What can I do for you?
798
01:19:45,730 --> 01:19:48,250
Let me have a rye loaf.
799
01:19:56,300 --> 01:19:58,270
Maniek, be quiet in there or else!
800
01:19:58,660 --> 01:20:00,770
Oh, God. The milk!
801
01:20:20,590 --> 01:20:22,180
What a life!
802
01:20:22,450 --> 01:20:24,620
- Give me half a pound.
- Certainly.
803
01:20:28,080 --> 01:20:31,400
It all started
when my husband got run in.
804
01:20:31,540 --> 01:20:34,470
Business dealings, you know.
He wasn't careful enough.
805
01:20:34,580 --> 01:20:36,040
You know how it is now.
806
01:20:36,150 --> 01:20:39,760
I don't have enough to bail him out.
The police are all leeches.
807
01:20:42,260 --> 01:20:43,340
Here you are.
808
01:20:47,890 --> 01:20:49,970
It's no life without a man.
809
01:20:55,220 --> 01:20:56,910
Let me have those sunflowers.
810
01:20:58,840 --> 01:20:59,920
Here you are.
811
01:21:05,140 --> 01:21:06,610
Hey, mister.
812
01:21:08,030 --> 01:21:09,210
Gestapo!
813
01:22:44,240 --> 01:22:46,580
Do you sell down feathers?
814
01:22:48,340 --> 01:22:49,390
Yes.
815
01:22:49,840 --> 01:22:52,940
I sell down feathers.
816
01:23:30,560 --> 01:23:32,860
THE END
56756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.