All language subtitles for 1956_Le_fond_de_la_bouteille_VOSTFR.6.6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,217 --> 00:00:31,417 LE FOND DE LA BOUTEILLE 2 00:01:28,577 --> 00:01:30,737 - Bonsoir, P.M. - Gus, Charlie. 3 00:01:31,098 --> 00:01:33,138 - Vous recommencerez? - On n'essaiera même pas 4 00:01:46,738 --> 00:01:49,018 Que fais-tu un samedi soir en ville, P.M.? 5 00:01:49,058 --> 00:01:52,377 J'ai emmené Nora chez les Breckinridge. 6 00:01:52,777 --> 00:01:55,098 - Salue-la de notre part - Ce sera fait 7 00:01:58,417 --> 00:02:01,378 Regarde-le qui va chez les Breckinridge par le Mexique! 8 00:02:01,738 --> 00:02:03,778 Viens, tu vas te transformer en statue de sel 9 00:02:04,018 --> 00:02:06,538 Je ne pensais pas que P. M. était ce genre de type. 10 00:02:06,538 --> 00:02:09,298 DOUANE DES ETATS-UNIS 11 00:02:10,098 --> 00:02:11,858 - Comment ça va? - Bien 12 00:02:16,978 --> 00:02:20,818 - Il va sûrement pleuvoir ce soir - J'espère bien 13 00:03:26,339 --> 00:03:29,099 Faites vite, la route va être inondée 14 00:03:29,499 --> 00:03:32,019 Qu'il pleuve. Mon ranch en a besoin 15 00:03:32,499 --> 00:03:33,419 Bonne nuit 16 00:03:44,579 --> 00:03:49,099 Bien qu'elle arrive en retard, la pluie va sauver des millions de $ 17 00:03:50,499 --> 00:03:53,340 La perte de gain est importante mais pas désastreuse 18 00:03:53,819 --> 00:03:58,419 La route de Santa Cruz va rapidement être inondée 19 00:03:58,739 --> 00:04:02,979 Les habitants de la vallée ne doivent pas I'emprunter avant la décrue 20 00:04:13,580 --> 00:04:15,979 - Laissez la voiture ici - Je ne peux pas 21 00:04:16,380 --> 00:04:17,659 Ne vous y risquez pas 22 00:04:21,940 --> 00:04:24,420 - Nous vous amènerons de I'autre côté - Non! 23 00:04:38,940 --> 00:04:42,060 Allons-y avant d'être coincés 24 00:04:53,340 --> 00:04:57,180 Les communications téléphoniques entre la vallée et Nogales fonctionnent 25 00:04:57,420 --> 00:05:00,540 Mais on ne peut traverser la rivière 26 00:05:00,780 --> 00:05:04,900 La police interdit de la traverser avant nouvel avis 27 00:05:05,220 --> 00:05:07,060 Les habitants des lieux habitués à ces orages... 28 00:05:07,340 --> 00:05:10,500 ont été approvisionnés et ne courent aucun danger 29 00:05:16,220 --> 00:05:17,060 Pat? 30 00:05:19,900 --> 00:05:20,981 C'est toi, Pat? 31 00:05:29,621 --> 00:05:31,060 Comment es-tu sorti? 32 00:05:32,580 --> 00:05:33,620 Nous parlerons après 33 00:05:34,141 --> 00:05:36,861 - J'ai faim - Non, maintenant 34 00:05:38,381 --> 00:05:39,741 Comment es-tu sorti? 35 00:05:41,781 --> 00:05:42,861 J'avais la clé 36 00:05:43,380 --> 00:05:45,901 - Tu t'en es servi? - J'en ai pas eu besoin 37 00:05:46,861 --> 00:05:50,380 Je veux manger, ça fait deux jours que je crève la dalle 38 00:05:50,900 --> 00:05:54,261 - Quelqu'un sait que tu es Ià? - Seulement Emily. 39 00:05:54,701 --> 00:05:56,301 Je suis allé à Denver sur un train de marchandise 40 00:05:56,981 --> 00:05:59,221 Elle m'a donné tout I'argent qu'elle avait 41 00:05:59,701 --> 00:06:01,180 et mon adresse 42 00:06:03,541 --> 00:06:06,141 Notre soeur est un peu vieux jeu 43 00:06:06,381 --> 00:06:08,821 Elle croit encore à la voix du sang 44 00:06:47,102 --> 00:06:50,822 - Tu as des domestiques? - Pas en fin de semaine 45 00:07:07,181 --> 00:07:09,501 Avant toute chose, je veux ce révolver 46 00:07:15,661 --> 00:07:17,262 Je t'ai dit que je ne I'avais pas utilisé 47 00:07:19,182 --> 00:07:20,341 Assieds-toi 48 00:07:29,822 --> 00:07:33,302 Ne sors pas de bière, je ne bois plus 49 00:07:43,982 --> 00:07:47,222 Emily m'a appris ton mariage Ta femme sait à propos de moi? 50 00:07:48,222 --> 00:07:49,062 Non. 51 00:07:50,782 --> 00:07:52,862 Quelle question stupide! 52 00:07:57,022 --> 00:07:58,062 Je peux? 53 00:08:10,182 --> 00:08:11,902 Comment as-tu trouvé la maison? 54 00:08:12,303 --> 00:08:14,382 Emily m'a dit qu'elle était entre Tucson et la frontière 55 00:08:14,863 --> 00:08:16,943 et je t'ai cherché dans I'annuaire 56 00:08:25,703 --> 00:08:28,502 Tu as demandé à quelqu'un pour me trouver? 57 00:08:28,863 --> 00:08:29,783 Non. 58 00:08:30,022 --> 00:08:32,423 Je suis allé dans quelques ranchs prétextant de chercher du boulot. 59 00:08:33,302 --> 00:08:35,502 Je ne peux te donner du boulot 60 00:08:36,182 --> 00:08:39,663 Je ne peux justifier I'embauche de quelqu'un pendant la saison morte 61 00:08:40,702 --> 00:08:43,103 Je ne cherche pas à revenir près de mon frère 62 00:08:43,582 --> 00:08:45,943 J'ai des besoins d'évasion 63 00:08:46,183 --> 00:08:49,623 - Aide-moi à traverser la rivière - J'espère bien si je pouvais! 64 00:08:50,303 --> 00:08:53,343 La rivière a débordé. On ne peut pas la traverser 65 00:08:53,863 --> 00:08:56,064 On ne peut pas passer avant la décrue 66 00:08:56,623 --> 00:08:57,623 Il le faut pourtant! 67 00:08:57,903 --> 00:09:00,343 - Je dois traverser! - Comment? 68 00:09:00,864 --> 00:09:03,223 Il doit y avoir deux mètres d'eau 69 00:09:03,783 --> 00:09:05,983 Le courant pourrait emporter un tank 70 00:09:09,143 --> 00:09:11,063 Je m'attendais à ce problème! 71 00:09:11,863 --> 00:09:14,503 Mildred et les enfants m'attendent au Mexique 72 00:09:15,664 --> 00:09:19,224 - Tu as mis ta famille dans ce pétrin? - Ne joue pas au justicier! 73 00:09:19,504 --> 00:09:21,303 A quoi sert la famille? 74 00:09:29,744 --> 00:09:31,304 Sors par la porte de derrière 75 00:09:34,903 --> 00:09:39,183 - Je veux d'abord connaître ma belle-soeur - Je t'ai dit de fiche le camp! 76 00:09:40,103 --> 00:09:43,344 Tu ne devrais pas aller I'aider avec la porte du garage? 77 00:09:43,784 --> 00:09:47,584 Nous n'avons pas de voiture, aussi je ne connais pas le protocole 78 00:09:51,623 --> 00:09:54,944 Tu veux que je te livre à la patrouille frontalière? 79 00:09:57,904 --> 00:09:59,303 Tu ne prendrais pas le risque 80 00:09:59,744 --> 00:10:03,704 Celui qui est connu par ces initiales craint le scandale 81 00:10:04,424 --> 00:10:06,984 Le prisonnier en fuite livré par son propre frère 82 00:10:07,224 --> 00:10:11,504 - Que diraient tes amis? - Prépare à boire, nous avons des invités! 83 00:10:12,184 --> 00:10:13,424 Tu es Ià? 84 00:10:15,864 --> 00:10:18,784 Un vieil ami à moi, Nora: Eric Bell. 85 00:10:19,064 --> 00:10:20,784 Nous nous sommes rencontrés en ville 86 00:10:21,064 --> 00:10:25,224 - Je ne savais pas que tu avais des amis - Sa voiture a été endommagée 87 00:10:25,544 --> 00:10:27,704 J'espère que vous n'en aurez pas besoin dans les jours suivants 88 00:10:27,984 --> 00:10:30,024 Quand la rivière déborde, nous sommes isolés 89 00:10:30,344 --> 00:10:32,904 Mais en buvant du whisky, on ne voit pas le temps passer 90 00:10:33,224 --> 00:10:35,424 Rejoignez nos convives 91 00:10:35,984 --> 00:10:37,425 Qu'est-ce que vous désirez? 92 00:10:40,184 --> 00:10:42,504 Tu as toujours des réflexes d'avocat. 93 00:10:42,784 --> 00:10:45,264 Nous devons aller avec les autres 94 00:10:45,824 --> 00:10:48,424 - Quand t'es-tu mis à boire? - Jamais 95 00:10:51,024 --> 00:10:52,824 Tu ne me croiras pas... 96 00:10:53,104 --> 00:10:55,785 j'espère que tu ne t'y mettras pas 97 00:10:56,625 --> 00:11:00,865 Appelle-moi P. M. pour lever tout soupçon 98 00:11:01,105 --> 00:11:02,305 Je m'en souviendrai 99 00:11:02,625 --> 00:11:04,505 - Autre chose, Donald. - Eric. 100 00:11:04,744 --> 00:11:06,185 - Eric Bell. - Je sais 101 00:11:07,224 --> 00:11:08,984 Je voulais simplement te dire... 102 00:11:09,385 --> 00:11:11,184 que tu vas voir des gens boire beaucoup 103 00:11:11,945 --> 00:11:15,424 durant la tempête, de maison en maison 104 00:11:16,585 --> 00:11:20,425 J'espère que tu as arrêté pour de bon 105 00:11:20,945 --> 00:11:26,305 J'ai eu une cure de cinq années, en prison on ne boit que de I'eau. 106 00:11:39,025 --> 00:11:42,225 Un vieil ami de de P. M., Eric Bell. 107 00:11:42,585 --> 00:11:45,425 Les Breckinridge, les Cady, les Miller... 108 00:11:45,745 --> 00:11:48,145 et il en arrivera d'autres dans quelque temps 109 00:11:48,385 --> 00:11:50,345 - Enchanté - Bienvenu 110 00:11:50,666 --> 00:11:53,025 - Whisky ou bourbon? - Rien, merci 111 00:11:54,626 --> 00:11:55,505 De la bière? 112 00:11:55,825 --> 00:11:57,305 - Non, merci - Vraiment? 113 00:11:58,425 --> 00:12:00,705 - C'est votre première visite dans la vallée? - Oui 114 00:12:00,985 --> 00:12:02,826 Même pas un fond? 115 00:12:03,025 --> 00:12:05,225 Il a été malade, il ne peut pas boire 116 00:12:05,625 --> 00:12:07,626 - Un ulcère quelconque? - Oui 117 00:12:07,865 --> 00:12:09,546 - Gastrique ou duodénale? - Duodénale. 118 00:12:09,745 --> 00:12:14,545 Mr Bell vient juste d'arriver et P. M. connait déjà toute son histoire 119 00:12:14,786 --> 00:12:18,226 Il devrait acheter quelques hectares par ici... 120 00:12:18,586 --> 00:12:19,426 pour retrouver sa santé 121 00:12:19,666 --> 00:12:22,906 Mon mari est aussi brillant qu'un commentateur de la T.V. 122 00:12:23,146 --> 00:12:24,946 Par malheur, il ne lui ressemble pas 123 00:12:25,186 --> 00:12:29,826 - Je suis le même qu'il y a vingt ans - C'est bien ce qui me fait peur 124 00:12:30,065 --> 00:12:31,986 Ca m'apprendra à épouser une jeune pouliche 125 00:12:32,226 --> 00:12:35,586 La pluie le rend romantique. Heureusement il ne pleut pas souvent. 126 00:12:35,826 --> 00:12:38,626 Eric, je vais te donner des vêtements secs 127 00:12:38,866 --> 00:12:39,826 Par ici 128 00:12:42,746 --> 00:12:46,266 - C'est bon, un autre homme à la maison! - Surtout qu'il est jeune et beau 129 00:12:46,546 --> 00:12:49,826 Ce que tu suggères, tu ne dois pas bien t'en rappeler 130 00:12:59,506 --> 00:13:00,946 Nous partagerons cette chambre 131 00:13:01,906 --> 00:13:03,306 Et ta femme? 132 00:13:04,626 --> 00:13:06,066 La sienne est à côté 133 00:13:10,386 --> 00:13:14,307 - Autant utiliser les deux chambres - Bien sûr 134 00:13:17,587 --> 00:13:18,427 Ca doit t'aller 135 00:13:18,746 --> 00:13:22,066 Merci, je ne vais pas à la fête, j'ai besoin de dormir. 136 00:13:22,306 --> 00:13:23,347 Comme tu voudras 137 00:13:23,787 --> 00:13:27,026 Quand nous aurons traversé la frontière, je disparaitrai. 138 00:13:27,266 --> 00:13:29,227 Ca ne changera rien pour moi 139 00:13:29,507 --> 00:13:31,307 Aider un évadé est un délit... 140 00:13:31,587 --> 00:13:33,667 et en tant qu'avocat, je ne peux I'ignorer 141 00:13:35,187 --> 00:13:37,627 Tôt demain matin, j'irai à la rivière 142 00:13:40,067 --> 00:13:41,027 Pat. 143 00:13:41,506 --> 00:13:42,507 P. M. 144 00:13:42,746 --> 00:13:44,546 Je peux dormir dans le lit côté de la chambre? 145 00:13:45,067 --> 00:13:46,267 Celui que tu voudras 146 00:13:47,426 --> 00:13:49,066 Ca va me changer 147 00:13:49,346 --> 00:13:51,427 Enfant, je dormais toujours du côté du mur 148 00:13:58,187 --> 00:13:59,147 Bonne nuit 149 00:14:15,347 --> 00:14:16,627 Bonjour, P.M. 150 00:14:17,787 --> 00:14:20,507 - Quelqu'un a essayé? - Personne n'est assez fou 151 00:14:20,787 --> 00:14:23,547 - Et plus haut? - C'est aussi mauvais 152 00:14:24,067 --> 00:14:28,067 Si vous voulez aller à Nogales il faudra attendre trois à quatre jours. 153 00:14:48,708 --> 00:14:51,227 P. M.! Que fais-tu si tôt? 154 00:14:56,108 --> 00:14:57,548 - Bonjour, Lil. - Bonjour 155 00:14:57,947 --> 00:15:01,668 Et les racontars? Tu laisses Nora avec un étranger 156 00:15:01,907 --> 00:15:04,588 Ce n'est pas un étranger. Nous nous connaissons depuis longtemps 157 00:15:04,868 --> 00:15:07,908 Il est très séduisant, bien qu'un peu triste. 158 00:15:08,148 --> 00:15:11,988 - Il ne va pas bien. - Il faut être en forme pour ça 159 00:15:12,228 --> 00:15:17,308 - Les ulcères ne se voient pas - Je parie que c'est plus psychologique 160 00:15:17,628 --> 00:15:20,828 - Ne parie pas, tu perdrais - Attends un peu 161 00:15:21,108 --> 00:15:22,748 On parie cent dollars 162 00:15:22,988 --> 00:15:25,428 A la fête d'aujourd'hui, je le ferai boire 163 00:15:25,748 --> 00:15:28,748 Si son ulcère lui fait mal, je te donne cent dollars. 164 00:15:28,988 --> 00:15:30,588 Sinon, tu me les donneras 165 00:15:30,948 --> 00:15:33,348 Nous sommes amis, je peux être sincère 166 00:15:33,628 --> 00:15:37,669 - Bien sûr - Boire I'affecte mentalement 167 00:15:37,949 --> 00:15:41,068 Oublie le pari, la chose est trop grave 168 00:15:41,308 --> 00:15:44,188 Ce n'est pas grave, ce n'est pas le mot 169 00:15:44,428 --> 00:15:47,829 Mais si tout le monde boit, ça pourrait le tenter 170 00:15:48,308 --> 00:15:51,988 Il vaudrait mieux que nous n'allions pas à ta fête 171 00:15:52,228 --> 00:15:56,429 Il n'en est pas question! Tu viendras avec ton ami 172 00:15:56,748 --> 00:15:58,988 Il y aura quelque chose de plus intéressant 173 00:15:59,508 --> 00:16:04,188 - C'est mal de le mettre dans cette situation - C'est des bêtises! 174 00:16:04,748 --> 00:16:09,268 Ou tu I'amènes à la maison ce soir ou on va chez toi 175 00:16:20,709 --> 00:16:23,429 Tu es le premier ami de P. M. que je rencontre 176 00:16:24,029 --> 00:16:26,509 Ne le juge pas à travers moi. Je ne suis pas recommandable. 177 00:16:35,989 --> 00:16:37,589 Laisse ça 178 00:16:37,909 --> 00:16:40,029 Je vais attendre que P. M. prenne son petit déjeuner 179 00:16:52,069 --> 00:16:55,629 - Depuis quand le connais-tu? - Nous sommes de la même ville 180 00:16:56,149 --> 00:16:58,709 - Où ça? - Dans I'Iowa. 181 00:16:58,989 --> 00:17:02,349 - Tu ne connais pas la ville - Vous êtes amis d'enfance? 182 00:17:03,029 --> 00:17:04,149 Il était le plus vieux 183 00:17:05,549 --> 00:17:09,869 - Quel genre de gosse il était? - Normal. 184 00:17:10,149 --> 00:17:12,509 Non, mieux que ça 185 00:17:13,390 --> 00:17:17,269 Le genre de meneur que j'aurai toujours voulu être 186 00:17:18,949 --> 00:17:22,030 J'étais toujours derrière lui 187 00:17:22,270 --> 00:17:26,390 En étant à ses côtés, on se sentait les plus forts du pays... 188 00:17:26,749 --> 00:17:28,630 on pouvait battre tous les records 189 00:17:28,870 --> 00:17:31,669 Quand il gagnait un prix, c'était comme si je le gagnais, moi. 190 00:17:32,270 --> 00:17:34,270 Il a dû te manquer quand il est parti? 191 00:17:36,550 --> 00:17:40,990 Oui, il m'a manqué. J'en suis arrivé à le haïr d'être parti 192 00:17:41,630 --> 00:17:44,510 Tu sais, les gamins se sentent très vite blessés 193 00:17:49,070 --> 00:17:51,429 Depuis quand tu joues au somnanbule? 194 00:17:51,710 --> 00:17:55,350 - Tu t'es levé bien avant 6 heures - Il faisait trop chaud pour dormir 195 00:17:55,630 --> 00:17:59,910 Je suis allé à la rivière. On ne peut la traverser 196 00:18:00,270 --> 00:18:02,670 Tu devras rester un petit moment avec nous 197 00:18:05,430 --> 00:18:08,430 Je vais virer les domestiques et je vais engager Eric. 198 00:18:08,710 --> 00:18:13,030 Il avait tout nettoyé avant que je me lève 199 00:18:13,270 --> 00:18:14,550 Pourquoi es-tu levée si tôt? 200 00:18:14,790 --> 00:18:17,630 J'avais besoin de me bouger, de me reconstituer pour ce soir 201 00:18:17,871 --> 00:18:21,110 - On n'est pas obligé d'aller à la fête - Bien sûr que si 202 00:18:21,910 --> 00:18:24,830 Si Lil organise une fête on doit y aller 203 00:18:28,711 --> 00:18:31,230 Eric et moi parlions du vieux temps 204 00:18:31,550 --> 00:18:32,870 Le tien et le sien 205 00:18:33,071 --> 00:18:35,070 Nora aurait dû être I'avocate de la famille 206 00:18:35,630 --> 00:18:38,991 Elle va t'interroger pour tout savoir de ta vie 207 00:18:39,831 --> 00:18:44,510 Ellen, ne te complique pas la vie, fais ce que je te dis. 208 00:18:44,751 --> 00:18:47,550 Fais comme si de rien n'était. A bientôt. 209 00:18:47,991 --> 00:18:50,950 - J'espère que tu sais ce que tu fais - Je dois bien les avertir! 210 00:18:51,431 --> 00:18:53,791 Pourquoi les avertir tous? 211 00:18:54,311 --> 00:18:58,790 Réfléchis un peu. Ce serait comme attendre qu'une bombe explose 212 00:18:59,031 --> 00:18:59,711 Génial. 213 00:18:59,831 --> 00:19:02,911 Hannah? C'est Lil Je dois te parler avant la fête 214 00:19:03,111 --> 00:19:07,431 Quand tu arriveras... Attends Je t'en prie, chéri 215 00:19:08,111 --> 00:19:13,191 Fais bien attention avec I'ami de P. M. Tu sais... Eric Bell. 216 00:19:13,751 --> 00:19:18,751 Ecoutez-moi sans poser de questions. C'est très confidentiel 217 00:19:18,991 --> 00:19:20,191 Le type est complètement addicte 218 00:19:20,431 --> 00:19:23,871 C'est sérieux et il risque la rechute à tout moment 219 00:19:24,111 --> 00:19:28,112 Il ne doit absolument pas toucher à une goutte d'alcool 220 00:19:30,671 --> 00:19:32,232 Cachez la boisson! 221 00:19:37,911 --> 00:19:40,671 Entrez! Ils sont presque tous Ià 222 00:19:40,951 --> 00:19:43,192 - Heureuse de vous voir, Mr Bell - Merci pour I'invitation 223 00:19:43,431 --> 00:19:46,111 Chérie, tu pourras présenter Mr. Bell...? Je suis bien cérémonieuse 224 00:19:46,391 --> 00:19:49,831 - Tu pourras présenter Eric? - Bien sûr. Viens 225 00:19:52,271 --> 00:19:56,391 - J'ai averti de ne pas parler de boire - Tu I'as dit à tout le monde? 226 00:19:56,872 --> 00:20:00,032 Bien sûr, je voulais faire en sorte de ne pas le tenter 227 00:20:00,312 --> 00:20:02,271 - Salut - Salut, Bell. 228 00:20:05,272 --> 00:20:07,351 Ellen! Tom! 229 00:20:08,631 --> 00:20:09,551 C'est lui? 230 00:20:09,831 --> 00:20:12,752 Oui et on ne parle pas d'alcool devant lui 231 00:20:13,512 --> 00:20:16,112 J'ai déjà fait le plein. Rassure-toi, on va se tenir 232 00:20:17,552 --> 00:20:20,152 Comment as-tu me faire ça? Quel genre de femme es-tu? 233 00:20:20,512 --> 00:20:22,152 Bien sûr. Bonsoir, Mr. Bell. 234 00:20:25,712 --> 00:20:28,232 Prépare quelques boissons 235 00:20:28,552 --> 00:20:30,872 - Pour vous aussi? - Peut-être plus tard 236 00:20:31,112 --> 00:20:33,832 - Un Martini pour moi. - Tout de suite 237 00:20:34,152 --> 00:20:35,272 Et pour vous, Mr. Bell? 238 00:20:37,632 --> 00:20:41,752 Oui, je vais prendre quelque chose. Un ginger ale. 239 00:20:58,512 --> 00:20:59,713 Je monte de 20 240 00:21:06,752 --> 00:21:10,912 - Si tu veux jouer, tu dois miser - C'est trop haut pour moi, merci 241 00:21:15,272 --> 00:21:16,313 Comment ça va, Nora? 242 00:21:16,632 --> 00:21:20,393 Sur la pointe de pieds. Comme si j'avais des ballons sous les pieds... 243 00:21:20,752 --> 00:21:22,193 et que je flotte de bas en haut 244 00:21:23,232 --> 00:21:26,952 - Tu continues au ginger ale? - Non, je ne dépasse pas les deux 245 00:21:45,673 --> 00:21:47,513 On dirait que la pluie s'est arrêtée 246 00:21:48,233 --> 00:21:51,513 Toute chose et toute personne doit s'arrêter un jour 247 00:21:54,793 --> 00:21:56,633 Combien temps avant que la rivière redescende dans son lit? 248 00:21:57,913 --> 00:22:00,953 Trois ou quatre jours. Ca dépend. 249 00:22:10,593 --> 00:22:13,873 Eric... tu es marié? 250 00:22:15,353 --> 00:22:16,833 Depuis plus de dix ans. 251 00:22:17,354 --> 00:22:20,514 Ta femme et toi, vous restiez tranquillement à la maison? 252 00:22:20,953 --> 00:22:22,113 On en avait I'habitude 253 00:22:22,793 --> 00:22:26,794 - Mais pas dernièrement - Et dans ces moments, vous parliez? 254 00:22:27,593 --> 00:22:32,434 - Je veux dire, vous vous parliez? - Surtout à propos des gosses 255 00:22:32,714 --> 00:22:33,873 On en a trois 256 00:22:34,993 --> 00:22:39,394 On parlait aussi d'enfants. Surtout qu'on ne pouvait pas en avoir. 257 00:22:40,114 --> 00:22:43,033 - Je suis désolé - Y'a plein de choses pour compenser 258 00:22:43,274 --> 00:22:49,114 12000 hectares, du bétail, des chevaux, des armoires pleines de whisky. 259 00:22:51,034 --> 00:22:52,913 A tes rejetons, Eric! 260 00:22:53,834 --> 00:22:54,594 Merci 261 00:22:55,914 --> 00:22:57,514 Les choses sont ainsi 262 00:22:57,794 --> 00:23:00,193 Les vaches et les juments mettent bas... 263 00:23:00,514 --> 00:23:03,674 mais pas d'enfants pour la dame du ranch, jamais! 264 00:23:04,914 --> 00:23:06,714 Pourquoi tournes-tu cela en dérision? 265 00:23:07,674 --> 00:23:09,834 C'est grâce à ma médecine à moi 266 00:23:10,154 --> 00:23:12,514 C'est comme ça que tu le vois, comme une médecine 267 00:23:12,793 --> 00:23:15,354 Ce soir tu as beaucoup moins bu que tes amis 268 00:23:15,674 --> 00:23:18,154 - Tu as tenu le compte? - Oui 269 00:23:18,554 --> 00:23:21,234 Tu as commencé quatre verres et tu en as fini aucun 270 00:23:24,634 --> 00:23:26,114 Allons à I'intérieur 271 00:23:27,674 --> 00:23:28,634 Tu sais? 272 00:23:30,274 --> 00:23:31,995 Tu ressembles beaucoup à P. M. 273 00:23:34,274 --> 00:23:38,194 - Avec son costume, c'est normal - Je ne parle pas de ça 274 00:23:39,754 --> 00:23:44,195 - Vous êtes tous les deux abstinents - Comme toi, Nora. 275 00:23:44,554 --> 00:23:48,194 Si tu continues à boire ainsi, tu le deviendras vite 276 00:23:48,634 --> 00:23:53,795 C'est pour toi, P. M. C'est un appel de Denver. 277 00:23:54,914 --> 00:23:57,595 Qu'ils appellent plus tard, on est en train de jouer! 278 00:24:01,155 --> 00:24:02,314 Je me retire 279 00:24:08,715 --> 00:24:12,315 Allo? Oui, je suis Mr. Martin. 280 00:24:14,075 --> 00:24:16,755 - Allo - Pat, c'est Emily 281 00:24:17,395 --> 00:24:20,515 Est-ce que Donald est avec toi? Il va bien? 282 00:24:21,595 --> 00:24:24,995 - Il n'a pas encore traversé? - A cause des orages annuels 283 00:24:25,915 --> 00:24:29,355 Nous sommes isolés en attendant que la rivière redescende 284 00:24:29,635 --> 00:24:33,755 Rappelle-toi que c'est notre frère. Laisse-moi lui parler. 285 00:24:34,875 --> 00:24:37,555 Arrête! J'ai un message personnel pour lui 286 00:24:37,795 --> 00:24:38,955 Attends 287 00:24:45,275 --> 00:24:46,515 Salut, Em! 288 00:24:47,595 --> 00:24:48,715 Oui 289 00:24:49,875 --> 00:24:51,075 Très bien. 290 00:24:54,395 --> 00:24:57,595 Ca se présente mal? Dis-moi, s'il te plaît 291 00:25:00,395 --> 00:25:02,115 Mais c'est encore bon? 292 00:25:03,155 --> 00:25:04,276 Tu es certaine? 293 00:25:07,875 --> 00:25:10,635 Je te remercie beaucoup, Em. 294 00:25:11,436 --> 00:25:13,996 Un de ces jours, j'espère pouvoir te le dire en personne 295 00:25:15,715 --> 00:25:16,916 Oui, je le ferai 296 00:25:17,876 --> 00:25:18,836 Merci 297 00:25:19,916 --> 00:25:20,836 Au revoir 298 00:25:30,395 --> 00:25:32,076 Je dois appeler ma famille 299 00:25:33,916 --> 00:25:35,595 Nous parlerons à I'intérieur 300 00:25:36,796 --> 00:25:40,076 - Quelque chose ne va pas? - Des affaires sans intérêt 301 00:25:40,436 --> 00:25:42,236 Nous devons parler de certains détails 302 00:25:47,996 --> 00:25:50,756 - Je ne peux attendre! Je dois appeler! - C'est risqué! 303 00:25:51,036 --> 00:25:54,356 Mildred a appellé Emily pour la questionner sur moi 304 00:25:54,636 --> 00:25:56,116 Je devais déjà être à Nogales hier. 305 00:25:59,116 --> 00:26:00,716 Allons à la maison 306 00:26:01,756 --> 00:26:02,996 On téléphonera de Ià-bas 307 00:26:12,116 --> 00:26:13,196 Opératrice 308 00:26:13,957 --> 00:26:15,916 Je suis Mr. Martin. 309 00:26:17,036 --> 00:26:20,876 Je voudrais Nogales, au Mexique. 1878. 310 00:26:21,637 --> 00:26:22,597 Merci 311 00:26:23,796 --> 00:26:25,116 Elle rappelle 312 00:26:26,676 --> 00:26:28,596 Quand tu répondras, fais bien attention 313 00:26:29,116 --> 00:26:31,397 Les opératrices sont parfois curieuses 314 00:26:34,836 --> 00:26:37,356 Tu crois que c'est le bon moment pour commencer à boire? 315 00:26:37,636 --> 00:26:40,157 C'est toujours le bon moment, surtout pour un malade! 316 00:26:40,397 --> 00:26:43,037 Une de tes nombreuses connaissances m'a dit... 317 00:26:43,277 --> 00:26:46,077 qu'un ami était en psychiatrie depuis cinq ans. 318 00:26:46,317 --> 00:26:50,037 - Mais qu'il était presque guéri! - Je voulais te protéger! 319 00:26:50,277 --> 00:26:52,117 Tu as toujours été très gentil 320 00:26:52,357 --> 00:26:54,837 Tu ne t'es pas saoulé depuis cinq années! 321 00:26:55,037 --> 00:26:57,717 Ivre ou non, le juge a dit que j'avais utilisé une arme! 322 00:26:57,957 --> 00:27:00,677 - Je tenais un tesson de bouteille! - J'aurai plaidé la légitime défense! 323 00:27:00,877 --> 00:27:02,877 Je ne pouvais me payer un avocat! 324 00:27:03,117 --> 00:27:07,237 J'ai dit à Mildred que mon frère Pat viendrait me défendre. 325 00:27:07,437 --> 00:27:10,197 - Je n'ai pas pu venir! - Emily m'a dit que tu ne voulais pas! 326 00:27:10,437 --> 00:27:12,517 Tu n'as jamais voulu te créer de problèmes! 327 00:27:17,437 --> 00:27:18,557 Allo? 328 00:27:20,517 --> 00:27:23,717 C'est bien Nogales 1878? 329 00:27:25,637 --> 00:27:29,037 Voulez-vous appeler la dame américaine, s'il vous plait? 330 00:27:29,317 --> 00:27:30,317 Entendu 331 00:27:38,117 --> 00:27:40,398 C'est pour vous, Madame. Le téléphone 332 00:27:41,358 --> 00:27:43,918 Ce doit être papa! Amène les filles! 333 00:27:45,237 --> 00:27:50,118 Dites-lui qu'il faudra payer demain à midi sinon c'est la porte! 334 00:27:52,718 --> 00:27:53,798 Allo? 335 00:27:54,557 --> 00:27:57,398 - Allo? Donald? - Allo, Mildred. 336 00:27:58,557 --> 00:28:01,397 Je suis si contente d'entendre ta voix! 337 00:28:02,838 --> 00:28:04,837 Tu es sain et sauf, n'est-ce pas? 338 00:28:05,078 --> 00:28:06,318 C'est toi qui te fais du souci 339 00:28:07,837 --> 00:28:10,078 Non je parlerai aux enfants plus tard 340 00:28:10,398 --> 00:28:14,198 - Je veux savoir ta situation? - Ne t'en fais pas pour ça 341 00:28:14,518 --> 00:28:16,998 Nous sommes bien. Tu nous manques, c'est tout 342 00:28:17,238 --> 00:28:21,078 Dis aux enfants que je ne peux pas venir tant que la rivière ne redescendra pas 343 00:28:21,318 --> 00:28:24,038 Je leur expliquerai. Ne t'en fais pas 344 00:28:24,278 --> 00:28:25,758 Laisse-moi, maman! 345 00:28:26,958 --> 00:28:29,438 Tout ira mieux quand tu seras Ià, n'est-ce pas? 346 00:28:29,758 --> 00:28:33,278 Dis à la propriétaire d'attendre demain. Je pourrai la payer 347 00:28:35,518 --> 00:28:37,319 Oui, pat va m'aider 348 00:28:37,598 --> 00:28:41,358 Oui, chérie. Cette fois j'en suis sûr, complètement sûr 349 00:28:43,278 --> 00:28:45,198 Donne-moi son nom et son adresse 350 00:28:52,758 --> 00:28:53,838 Bien. 351 00:28:58,159 --> 00:28:59,399 41? 352 00:29:01,958 --> 00:29:03,438 Bien, j'ai la rue 353 00:29:05,878 --> 00:29:07,439 Passe-moi les enfants 354 00:29:07,759 --> 00:29:10,798 Frank, parle à papa. Sois joyeux. 355 00:29:11,839 --> 00:29:16,519 Allo, papa. Reviens vite. J'ai des tas de choses à te raconter 356 00:29:16,799 --> 00:29:20,639 - Moi aussi! Moi aussi! - C'est bon de t'entendre, Frank. 357 00:29:21,839 --> 00:29:25,918 Bien sûr. Je serai Ià dans deux ou trois jours 358 00:29:26,199 --> 00:29:29,439 J'ai une caisse de cireur de chaussures 359 00:29:29,719 --> 00:29:33,199 Hier, j'ai gagné quatre pesos, et une trentaine de centimes. 360 00:29:33,399 --> 00:29:34,959 Peut-être que je gagnerai plus demain 361 00:29:35,719 --> 00:29:39,159 Bien sûr. D'accord Au revoir, papa 362 00:29:40,039 --> 00:29:42,719 - Non, à moi! A moi! - Un moment, chérie 363 00:29:42,839 --> 00:29:44,719 - Allo, papa - Annie! 364 00:29:45,839 --> 00:29:49,559 - Comment va ma petite fille? - Très bien. On s'amuse bien 365 00:29:49,959 --> 00:29:53,159 Maman a fait la serveuse hier et on lui a donné des sandwiches 366 00:29:53,399 --> 00:29:57,199 C'était comme un pique-nique, papa. On s'est bien amusé. 367 00:29:57,560 --> 00:29:59,079 Tu verras quand tu viendras 368 00:29:59,279 --> 00:30:00,639 Passe-moi ta soeur 369 00:30:04,000 --> 00:30:06,719 Jeanie! Comment vas-tu, mon petit amour? 370 00:30:07,039 --> 00:30:09,399 Quel cadeau tu vas me ramener quand tu reviendras? 371 00:30:09,760 --> 00:30:14,719 Oh, un cadeau? Je vais t'amener quelque chose de spécial 372 00:30:14,999 --> 00:30:20,959 Une poupée qui marche? Oui, je suis une gentille petite fille 373 00:30:21,240 --> 00:30:23,440 Je dors dans le lit avec maman et Annie. 374 00:30:23,760 --> 00:30:27,119 Je suis une grande fille, papa. Et Frank dort sur le plancher 375 00:30:27,399 --> 00:30:30,239 - Dis au revoir à papa - Au revoir, papa! 376 00:30:30,560 --> 00:30:33,239 Au revoir, chérie. Embrasse maman pour moi 377 00:30:33,799 --> 00:30:34,840 Quoi? 378 00:30:36,399 --> 00:30:38,240 Oui, tu es une gentille fille 379 00:30:40,639 --> 00:30:42,080 Au revoir, chérie 380 00:31:13,880 --> 00:31:19,441 - Tu as un contact à Nogales? - J'ai quelques connaissances 381 00:31:19,920 --> 00:31:23,200 - Pas très proches - Mildred est à 30 kilomètres d'ici 382 00:31:23,600 --> 00:31:25,761 30 kilomètres! C'est tout! 383 00:31:26,960 --> 00:31:32,160 Hier, elle a gagné de I'argent comme serveuse dans un bar 384 00:31:32,400 --> 00:31:34,440 Et mon fils cire les chaussures dans la rue! 385 00:31:34,880 --> 00:31:39,400 - A midi, ils seront expulsés s'ils ne paient pas - Je vais essayer 386 00:31:42,201 --> 00:31:44,600 - C'est si compliqué? - Ca prend du temps! 387 00:31:44,961 --> 00:31:46,080 Combien de temps? 388 00:31:46,400 --> 00:31:49,280 Ce qui va prendre du temps c'est d'agir sans trop de risques 389 00:31:49,640 --> 00:31:53,121 Après tout, si c'est pénible ce n'est pas de ma faute 390 00:31:54,160 --> 00:31:56,601 Vraiment? Tu en es si sûr? 391 00:31:56,640 --> 00:31:59,441 Tu es bien assez grand pour que je sois ton ange gardien 392 00:32:00,001 --> 00:32:03,760 - Ou mon frère - Je ferai tout pour que tu traverses la frontière 393 00:32:04,001 --> 00:32:07,561 Je la traverserai Avec ou sans toi 394 00:32:10,161 --> 00:32:12,841 Les frères Martin! Cain et Abel. 395 00:32:13,801 --> 00:32:15,241 Qui est qui, Pat? 396 00:32:15,441 --> 00:32:16,961 Es-tu Cain ou Abel? 397 00:32:17,161 --> 00:32:19,881 - Tu es ivre! - Oh, j'aimerais bien 398 00:32:20,161 --> 00:32:22,601 Comme ça j'aurais pas à me demander... 399 00:32:22,841 --> 00:32:25,161 pourquoi tu veux oublier que tu avais une famille... 400 00:32:25,441 --> 00:32:29,641 et que tu es venu de I'Iowa avec le vieux costume de papa 401 00:32:29,881 --> 00:32:32,881 Pourquoi tu veux être ce gagnant rempli de lâcheté? 402 00:32:33,081 --> 00:32:34,561 Ca suffit pour ce soir! 403 00:32:38,281 --> 00:32:39,281 Bien sûr 404 00:32:40,681 --> 00:32:42,041 Retournons à la fête 405 00:32:44,361 --> 00:32:46,201 Nous n'irons nulle part 406 00:32:47,082 --> 00:32:48,162 D'accord 407 00:32:48,442 --> 00:32:50,321 Reste Ià, moi je vais à la fête! 408 00:32:50,681 --> 00:32:52,921 Si tu ne peux pas trouver de I'argent pour Mildred... 409 00:32:53,201 --> 00:32:56,122 peut-être qu'un de tes riches amis le fera pour moi 410 00:33:02,801 --> 00:33:06,122 - Pat, pas de ça avec moi! - Rentre dans ta chambre! 411 00:33:06,802 --> 00:33:08,961 Ne m'oblige pas à faire ça, s'il te plaît! 412 00:33:09,162 --> 00:33:10,161 Rentre! 413 00:33:38,082 --> 00:33:41,082 Nous n'avons jamais su être frères, n'est-ce pas Pat? 414 00:34:55,843 --> 00:34:57,123 Au secours! 415 00:34:58,163 --> 00:35:03,083 Police des frontières. Recherchons un prisonnier évadé 416 00:35:03,763 --> 00:35:06,843 - Il est peut-être armé - A I'aide! 417 00:35:07,723 --> 00:35:08,763 Il a été vu pour la dernière fois... 418 00:35:10,683 --> 00:35:12,723 - se dirigeant vers la frontière - Au secours! 419 00:35:13,003 --> 00:35:15,283 Nom: Donald Martin. Description... 420 00:35:16,803 --> 00:35:19,204 Attendez Très bien, je le tiens 421 00:35:26,204 --> 00:35:28,124 Ce n'est pas un endroit pour la baignade 422 00:35:31,244 --> 00:35:32,563 Je dois traverser 423 00:35:33,083 --> 00:35:35,723 - Mildred m'attend - Attendez quelques jours 424 00:35:37,123 --> 00:35:38,043 D'où venez-vous? 425 00:35:39,283 --> 00:35:42,524 - Vous êtes en visite par ici? - Oui, en visite 426 00:35:42,963 --> 00:35:44,004 D'où venez-vous? 427 00:35:44,643 --> 00:35:46,243 Je vous ai demandé d'où vous veniez! 428 00:35:47,684 --> 00:35:51,004 - De chez les Breckinridge. - C'est ça. Encore une fête 429 00:35:51,284 --> 00:35:53,123 Allons-y! On vous ramène 430 00:36:01,284 --> 00:36:05,564 - Ils ne répondent pas. - Ne t'en fais pas. Ils n'ont rien bu 431 00:36:05,804 --> 00:36:07,164 Où sont-ils partis? 432 00:36:08,684 --> 00:36:10,523 Il suffit de parler du roi de Rome... 433 00:36:16,084 --> 00:36:19,764 - Il dit qu'il est un ami des Breckinridge. - Oui, c'est Mr. Bell. 434 00:36:20,124 --> 00:36:21,324 Prenez soin de lui 435 00:36:21,644 --> 00:36:23,204 On I'a trouvé dans la rivière 436 00:36:27,164 --> 00:36:28,804 Il est ivre! 437 00:36:33,405 --> 00:36:35,284 Venez, Eric! 438 00:36:35,564 --> 00:36:37,284 On craignait de vous avoir perdu 439 00:36:39,044 --> 00:36:40,044 Et P. M.? 440 00:36:44,004 --> 00:36:45,205 Il se repose 441 00:36:46,965 --> 00:36:48,724 - Mr. Jenkins. - Oui? 442 00:36:49,004 --> 00:36:51,564 S'il vous plaît, pourriez-vous me servir un double 443 00:36:51,804 --> 00:36:53,604 - Avec quoi en particulier? - De I'alcool 444 00:36:54,245 --> 00:37:00,444 - Pourquoi il ne t'a pas ramené? - J'aime bien aller avec la police 445 00:37:00,884 --> 00:37:03,725 En Iowa j'utilisais les voitures de police tout le temps 446 00:37:06,804 --> 00:37:07,805 Si tu permets 447 00:37:08,045 --> 00:37:10,204 Je vais dire à Stan qu'on te ramène On se trouve dehors 448 00:37:10,445 --> 00:37:11,284 D'accord 449 00:37:14,805 --> 00:37:18,164 - On ramène Nora chez elle - Qu'est-ce que vous avez tous à murmurer? 450 00:37:18,645 --> 00:37:21,164 - Tu sais pourquoi ils murmurent, Jenkins? - Non, Monsieur 451 00:37:21,405 --> 00:37:24,645 Parce qu'ils pensent que je suis fou, un fou à lier! 452 00:37:24,885 --> 00:37:27,325 Tu sais bien qu'on ne pense pas ça du tout 453 00:37:27,565 --> 00:37:28,885 - Tu sais que tu es mignonne - Merci 454 00:37:29,165 --> 00:37:31,605 - Mais une sacrée menteuse - Attends un peu! 455 00:37:32,245 --> 00:37:36,445 - Tu n'as pas le droit de parler comme ça - Si. Toi non, mais moi si 456 00:37:36,765 --> 00:37:39,405 - Je me fiche que tu aies bu... - Ca suffit, Hal! 457 00:37:39,885 --> 00:37:42,925 - Eric ne voulait rien dire de méchant - Bien sûr que non 458 00:37:43,725 --> 00:37:45,325 Je me comporte bien avec les gens 459 00:37:51,765 --> 00:37:52,885 Mr. Jenkins! 460 00:37:53,725 --> 00:37:57,845 Remplissez les verres afin qu'ils croient que les fous se comportent bien! 461 00:37:58,085 --> 00:37:59,285 Tout de suite 462 00:38:03,205 --> 00:38:05,365 Se battre n'est pas très intelligent, Mr Jenkins 463 00:38:05,685 --> 00:38:08,046 C'est peut-être humain, mais pas très intelligent 464 00:38:08,525 --> 00:38:10,086 Ca crée des problèmes 465 00:38:18,365 --> 00:38:20,366 Qu'est-ce que vous regardez? 466 00:38:21,086 --> 00:38:25,006 Qu'est-ce que vous chuchotez? C'est ça qui crée les problèmes! 467 00:38:25,365 --> 00:38:27,285 Tu sais qu'on est avec toi 468 00:38:29,846 --> 00:38:30,926 Un rafraichissement 469 00:38:31,245 --> 00:38:32,966 - Je peux te tenir compagnie? - Bien sûr que oui 470 00:38:33,366 --> 00:38:35,166 Mais s'il te plait ne cherche pas les ennuis 471 00:38:35,525 --> 00:38:38,206 J'ai dit à Eric que nous étions ses amis 472 00:38:40,886 --> 00:38:43,806 C'est ce dont j'ai besoin, d'amis 473 00:38:44,246 --> 00:38:45,166 Eh bien... 474 00:38:45,406 --> 00:38:47,326 P. M. est ton ami, non? 475 00:38:49,726 --> 00:38:51,166 Tu n'as pas répondu, Eric 476 00:38:51,406 --> 00:38:53,166 P. M. n'est pas ton ami? 477 00:38:58,966 --> 00:39:00,806 Mildred n'est pas si jolie que toi 478 00:39:01,326 --> 00:39:04,206 - Mais elle est plus chouette - Je ne connais pas cette dame 479 00:39:04,886 --> 00:39:07,966 - C'est la meilleure épouse au monde - J'en suis certaine 480 00:39:09,006 --> 00:39:11,606 Pourquoi P. M. n'est pas revenu avec toi, Eric? 481 00:39:16,087 --> 00:39:19,326 - Quelle heure est-il? - Bientôt 3 heures 482 00:39:20,446 --> 00:39:21,847 Où as-tu laissé P. M.? 483 00:39:24,567 --> 00:39:29,006 Il reste encore neuf heures jusqu'à midi. 484 00:39:29,767 --> 00:39:34,366 - Tu veux m'excuser, Mildred m'attend - Ne t'en va pas, buvons un verre 485 00:39:34,727 --> 00:39:38,046 Merci, mais je ne vais pas rester ici 486 00:39:38,287 --> 00:39:40,566 - Ca fait cinq ans que j'ai arrêté - Un dernier pour la route! 487 00:39:41,607 --> 00:39:42,967 Plus de cinq années 488 00:39:43,927 --> 00:39:46,367 Ecoute, tu vas rester par ici 489 00:39:47,246 --> 00:39:49,846 Quand on aura des nouvelles de P. M., tu pourras partir 490 00:39:50,406 --> 00:39:55,326 - Tu veux m'éloigner de Mildred? - Il ne va rien lui arriver où qu'elle soit 491 00:39:55,687 --> 00:39:57,686 Assieds-toi et bois un coup pendant que je téléphone 492 00:40:04,767 --> 00:40:07,126 Je t'ai dit que je ne voulais pas d'ennuis! 493 00:40:09,207 --> 00:40:11,447 A qui faut-il que je le dise? 494 00:40:12,287 --> 00:40:15,247 - Hal, laisse-le s'en aller! - Arrête, Bell! 495 00:40:16,007 --> 00:40:17,607 Non! 496 00:40:22,807 --> 00:40:24,167 Laisse-le partir 497 00:40:24,687 --> 00:40:26,247 Appelons la patrouille de police 498 00:40:32,208 --> 00:40:34,287 Quelqu'un a dévasté cette pièce. 499 00:40:34,808 --> 00:40:35,967 Pat! 500 00:40:36,407 --> 00:40:37,647 Tu es Ià? 501 00:40:38,087 --> 00:40:39,087 Pat! 502 00:40:47,527 --> 00:40:48,648 Je suis Ià 503 00:40:49,888 --> 00:40:52,807 - Qu'as-tu reçu à la tête? - Juste un coup 504 00:40:53,407 --> 00:40:55,928 J'ai échappé une bouteille et j'ai glissé 505 00:40:57,448 --> 00:40:59,127 Merci d'avoir ramené Nora. 506 00:40:59,368 --> 00:41:02,608 Comme tu ne répondais pas, nous pensions que ton ami s'était affolé 507 00:41:05,208 --> 00:41:06,287 Allo? 508 00:41:06,848 --> 00:41:07,887 Oui, Hal. 509 00:41:08,167 --> 00:41:10,728 Dis-lui que j'arrive 510 00:41:10,968 --> 00:41:12,687 - Il n'y a rien de grave - Fais attention à toi 511 00:41:16,687 --> 00:41:18,568 Mais comment as-tu pu? 512 00:41:19,967 --> 00:41:22,288 Appeler la police va compliquer les choses... 513 00:41:23,208 --> 00:41:24,608 Hal! P. M. 514 00:41:25,088 --> 00:41:26,687 Que se passe-t-il avec la police? 515 00:41:27,688 --> 00:41:29,408 Je me fous de ce que tu penses 516 00:41:29,928 --> 00:41:32,808 Pourquoi ne m'as-tu pas consulté avant? 517 00:41:34,448 --> 00:41:36,288 Il ne t'a pas attaqué, n'est-ce pas? 518 00:41:36,568 --> 00:41:38,528 Tu as essayé de le retenir mais tu n'en avais pas le droit 519 00:41:40,128 --> 00:41:43,728 Bien sûr que j'apprécie que tu te sois inquiété pour moi 520 00:41:44,128 --> 00:41:47,448 Mais appeler la patrouille maintenant va aggraver les choses 521 00:41:48,928 --> 00:41:49,928 Très bien. 522 00:41:51,168 --> 00:41:52,608 Merci 523 00:41:53,248 --> 00:41:54,288 Bonne nuit 524 00:42:13,689 --> 00:42:15,449 Pourquoi t'es-tu battu avec Eric? 525 00:42:26,528 --> 00:42:27,969 Tu t'es battu, n'est-ce pas? 526 00:42:29,609 --> 00:42:30,929 Je fermerai tout 527 00:42:31,369 --> 00:42:34,848 Je te demande ça simplement parce que j'ai peur 528 00:42:35,569 --> 00:42:37,569 Je ne suis pas habituée à te voir ainsi 529 00:42:40,208 --> 00:42:41,569 Je m'occuperai de tout ça 530 00:42:44,728 --> 00:42:46,769 Merci. Je vais me coucher 531 00:42:48,369 --> 00:42:50,449 Tu ne veux pas me raconter pourquoi tout ceci? 532 00:42:53,569 --> 00:42:54,529 Non 533 00:42:56,569 --> 00:42:57,369 Non 534 00:44:08,650 --> 00:44:09,610 Oui? 535 00:44:10,970 --> 00:44:12,570 Je veux te parler 536 00:44:24,210 --> 00:44:26,890 Avant tout, je ne voulais pas être trop brutal 537 00:44:32,531 --> 00:44:38,450 Il ne s'appelle pas Eric Bell. C'est mon frère, Donald. 538 00:44:40,211 --> 00:44:43,331 Je sais que je n'avais jamais dit à personne que j'avais un frère 539 00:44:43,690 --> 00:44:46,690 - Qu'avait-t-il fait? - Ce n'était qu'une bagarre 540 00:44:47,010 --> 00:44:49,131 Il a tué un homme et on I'a envoyé à Joliet... 541 00:44:50,570 --> 00:44:54,171 dans I'Illinois, une prison d'Etat 542 00:44:54,451 --> 00:44:57,571 - Je sais - Il s'est enfui après cinq ans de détention 543 00:44:57,851 --> 00:45:00,771 Tu n'avais aucune confiance pour ne pas m'en avoir parlé? 544 00:45:01,971 --> 00:45:04,851 C'était si inattendu que j'ai paniqué 545 00:45:06,651 --> 00:45:09,531 Depuis le moment où il est apparu sous la pluie... 546 00:45:10,331 --> 00:45:13,970 il y avait quelque chose entre nous, quelque chose de malsain. 547 00:45:14,211 --> 00:45:17,611 - Ou tu I'as imaginé - Non, il me haïssait d'être parti de chez nous 548 00:45:19,971 --> 00:45:23,251 Chez nous! Quels mots stupides! 549 00:45:23,570 --> 00:45:25,731 C'était simplement un endroit pour dormir 550 00:45:26,091 --> 00:45:28,731 Il fallait que je réussisse pour m'en sortir 551 00:45:29,011 --> 00:45:32,411 - Donald et Emily sont restés? - Tu ne peux comprendre 552 00:45:32,691 --> 00:45:38,451 Cétait une petite ville où tout le monde nous plaignait! 553 00:45:38,891 --> 00:45:44,532 Nous étions les rebuts de la ville. Ou je partais, ou j'y pourrissais 554 00:45:47,412 --> 00:45:51,051 Je ne pouvais les emmener, j'étais encore un gosse moi-même! 555 00:45:51,291 --> 00:45:54,132 - Je ne t'accuse pas - Mais Donald oui! 556 00:45:54,412 --> 00:45:58,252 Je suis responsable de lui, de sa famille, de ses ennuis! 557 00:45:58,611 --> 00:46:01,692 Il n'y a pas de secret à avoir, nous devons affronter cela 558 00:46:01,971 --> 00:46:03,211 C'est ce qui est terrible 559 00:46:03,452 --> 00:46:06,971 Il faut le trouver avant que la police ne I'attrape 560 00:46:07,211 --> 00:46:10,852 avant qu'il ait encore plus d'ennuis, il se bat pour ne pas perdre sa famille 561 00:46:11,092 --> 00:46:15,731 Tu passes des années à construire quelque chose et le passé ressurgit 562 00:46:17,852 --> 00:46:18,932 Voyons... 563 00:46:19,172 --> 00:46:21,532 peut-être dort-il dans la grange d'un voisin? 564 00:46:21,731 --> 00:46:25,252 - Prenons une lampe pour le trouver - Je ne sais pas 565 00:46:26,652 --> 00:46:29,571 Nous devons réfléchir de façon rationnelle, Nora 566 00:46:30,812 --> 00:46:34,732 Suis-je certain de vouloir le ramener? Et que faire si on le trouve? 567 00:46:35,212 --> 00:46:40,092 - Le cacher et I'aider est un délit grave - Tu n'es pas au tribunal! 568 00:46:40,132 --> 00:46:43,172 Cherchons-le et puis nous en débattrons comme des grandes personnes! 569 00:46:43,412 --> 00:46:47,012 Il ne discute pas, il ne sait que donner des ultimatums! 570 00:46:47,292 --> 00:46:48,452 Comme celui-Ià 571 00:46:49,332 --> 00:46:53,132 Je dois donner de I'argent à sa femme avant midi 572 00:46:53,372 --> 00:46:57,332 - Les enfants sont avec elle? - Bien sûr, il a toujours agi ainsi 573 00:46:57,653 --> 00:47:02,012 Il abandonne ses responsabilités comme un enfant ses vieux jouets 574 00:47:02,692 --> 00:47:04,452 Il doit beaucoup I'aimer 575 00:47:05,212 --> 00:47:09,732 L'abandonner avec trois enfants et sans aucun dollar à I'étranger! 576 00:47:10,212 --> 00:47:11,692 TU appelles ça de I'amour? 577 00:47:13,252 --> 00:47:15,733 Oui, Pat. 578 00:47:17,133 --> 00:47:21,172 - Nous devons aider sa famille - Pourquoi? 579 00:47:21,452 --> 00:47:24,933 - Tu vois ce que cela suppose? - Oui, bien sûr 580 00:47:28,012 --> 00:47:29,413 Ici le 2-5. 581 00:47:29,853 --> 00:47:32,092 - Je voudrais Benjamin Reeves. - Non. 582 00:47:32,652 --> 00:47:35,573 Nogales 2063. 583 00:47:37,332 --> 00:47:38,132 Merci 584 00:47:38,572 --> 00:47:42,453 - Donne-moi ce papier - Tu réalises où tu nous entraînes? 585 00:47:42,773 --> 00:47:45,733 La propriétaire s'appelle María Espinosa. 586 00:47:46,013 --> 00:47:47,732 Ben la localisera facilement 587 00:47:47,973 --> 00:47:51,733 Si tu lui demandes de donner de I'argent, les gens vont poser des questions 588 00:47:52,013 --> 00:47:55,173 Combien de paroles avons-nous échanger depuis notre mariage? 589 00:47:55,613 --> 00:47:58,572 Des millions probablement! Et nous ne nous connaissons toujours pas! 590 00:47:59,733 --> 00:48:01,413 Laisse sonner 591 00:48:01,893 --> 00:48:03,253 N'essaie pas de m'empêcher 592 00:48:03,533 --> 00:48:06,173 Tu ne détruiras pas ce que nous avons construit 593 00:48:06,373 --> 00:48:07,733 Qu'avons-nous construit? 594 00:48:07,973 --> 00:48:09,853 C'est une question toute simple 595 00:48:10,093 --> 00:48:13,373 Tout ce que nous avons cru construire a disparu 596 00:48:13,653 --> 00:48:15,693 Il ne nous reste plus aucun rêve 597 00:48:15,974 --> 00:48:18,013 Nous sommes aussi séparés que nos deux chambres à coucher 598 00:48:18,253 --> 00:48:20,373 Alors continue à t'accrocher à ce téléphone... 599 00:48:20,653 --> 00:48:23,013 comme si ta réputation était plus importante que tout! 600 00:48:24,093 --> 00:48:27,573 Je me fiche complètement de ta réputation 601 00:48:28,174 --> 00:48:31,413 L'important c'est cette femme avec ses enfants et sans un sou! 602 00:48:31,734 --> 00:48:36,853 Parce que la loi dit que donner à manger c'est le délit "de cacher et d'aider" 603 00:48:37,614 --> 00:48:41,813 Si Donald n'a pas le droit d'avoir des enfants, alors personne ne l'a 604 00:48:42,093 --> 00:48:44,894 Les enfants ne seraient que des créatures malheureuses 605 00:48:45,134 --> 00:48:46,974 Il n'y aurait pas d'enfants heureux 606 00:48:47,253 --> 00:48:51,054 Aussi tu laisserais la douleur envahir le monde et moi-même! 607 00:48:51,294 --> 00:48:56,333 Tu crois que c'est agréable de laisser croire que Nora Martin n'est pas normale? 608 00:48:57,214 --> 00:48:59,414 La pauvre, elle n'aurait jamais d'enfants 609 00:48:59,773 --> 00:49:01,413 Elle n'est pas comme toutes les femmes! 610 00:49:22,054 --> 00:49:25,094 Allo Ben? P. M. 611 00:49:26,374 --> 00:49:27,774 J'ai besoin de ton aide 612 00:49:29,614 --> 00:49:33,654 Il faut 2000 $ à quelqu'un avant midi 613 00:49:34,814 --> 00:49:37,814 Je te rembourserai la semaine prochaine quand la route sera rouverte 614 00:49:38,334 --> 00:49:42,854 Ben... j'aimerais que ça reste confidentiel 615 00:51:07,575 --> 00:51:09,535 - Bonjour, mon père - Bonjour 616 00:51:09,896 --> 00:51:12,616 Est-ce que quelqu'un est venu demander refuge cette nuit? 617 00:51:12,855 --> 00:51:15,015 - Non, personne - Merci 618 00:51:36,935 --> 00:51:40,896 - Bonjour Mr P.M., votre femme va bien? - Très bien. Où je peux trouver Luis? 619 00:51:41,136 --> 00:51:43,016 Dans les champs avec toute la famille 620 00:51:43,655 --> 00:51:46,056 - Mes salutations à votre femme - Je n'y manquerai pas 621 00:51:54,656 --> 00:51:57,816 - Tu as un moment, Luis? - Pour vous, j'ai toute la journée 622 00:51:58,136 --> 00:52:01,576 Je voudrais poser des questions à toute ta famille 623 00:52:01,936 --> 00:52:05,256 Une de mes connaissances, qui n'est pas de la vallée... 624 00:52:05,656 --> 00:52:07,776 s'est peut-être perdu la nuit dernière 625 00:52:41,057 --> 00:52:44,456 J'aimerais que tu gardes ça pour toi 626 00:52:44,817 --> 00:52:47,576 Bien sûr, mon ami 627 00:53:17,337 --> 00:53:18,297 Bonjour 628 00:53:24,337 --> 00:53:27,617 Ne mettez pas de pièces tant que I'opératrice ne vous le dit pas 629 00:53:28,097 --> 00:53:29,057 Merci 630 00:53:34,297 --> 00:53:36,137 Nogales, Mexique 631 00:53:40,297 --> 00:53:41,777 1-8... 632 00:53:43,737 --> 00:53:46,177 1-8-7-8. 633 00:53:48,698 --> 00:53:52,138 - Ici c'est le 2-2-4. - 2-2-4. 634 00:53:55,937 --> 00:53:56,737 Très bien. 635 00:53:59,258 --> 00:54:01,218 Elle va rappeler 636 00:54:16,578 --> 00:54:17,938 Vous voulez un café? 637 00:54:18,298 --> 00:54:20,738 Oui, un café, merci 638 00:54:26,418 --> 00:54:27,658 Et voici 639 00:54:29,337 --> 00:54:30,818 Juste 10 cents 640 00:54:40,698 --> 00:54:43,258 On ne vous a jamais vu par ici 641 00:54:44,458 --> 00:54:47,258 - Vous venez du Nord? - Oui, du Nord. 642 00:54:50,138 --> 00:54:51,058 Allo? 643 00:54:51,298 --> 00:54:52,178 Oui 644 00:54:55,178 --> 00:54:57,258 S'il vous plaît, je ne peux leur parler? 645 00:54:57,538 --> 00:54:59,858 Je dois leur parler! 646 00:55:02,698 --> 00:55:05,738 Mais la ligne fonctionnait jusqu'à hier soir 647 00:55:25,858 --> 00:55:30,938 Les lignes sont coupées. C'est le problème quand il pleut 648 00:55:31,179 --> 00:55:34,059 Les montagnes protègent les lignes que d'un côté 649 00:55:35,139 --> 00:55:36,418 Encore un café? 650 00:55:38,739 --> 00:55:41,098 - Combien de whisky je peux avoir¿ - Pas maintenant 651 00:55:41,339 --> 00:55:43,259 Pas d'alcool avant midi 652 00:55:44,219 --> 00:55:46,139 Je peux pas acheter une demi-bouteille et I'emporter? 653 00:55:46,459 --> 00:55:49,858 J'aimerais vous faire plaisir, mais ça me coûterait ma licence 654 00:56:06,619 --> 00:56:10,899 Je crois que vous en avez plus besoin que moi de ma licence 655 00:56:16,339 --> 00:56:18,979 Buvez Ià-dedans avant que quelqu'un n'entre 656 00:56:25,220 --> 00:56:26,339 Un autre 657 00:56:26,699 --> 00:56:29,460 - Comprenez-moi! - Un autre et tout ira bien 658 00:56:49,819 --> 00:56:52,860 Non, Monsieur. Rien d'autre pas avant midi 659 00:57:01,459 --> 00:57:03,580 Oui! J'arrive! 660 00:57:12,299 --> 00:57:13,980 Deux à la viande et deux au jambon 661 00:57:14,220 --> 00:57:16,100 - Combien? - Un dollar juste 662 00:57:16,300 --> 00:57:19,380 - Plus un termo de café. - Entrez, je vous le remplis 663 00:57:21,140 --> 00:57:26,260 J'ai un client avec la pire gueule de bois que j'ai vue depuis longtemps. 664 00:57:28,340 --> 00:57:29,620 Où est-il passé...? 665 00:57:39,180 --> 00:57:40,420 Il a pris quelque chose? 666 00:57:43,380 --> 00:57:45,940 Non. Rien que je puisse dénoncer 667 00:58:17,821 --> 00:58:18,980 Nulle part 668 00:58:21,621 --> 00:58:23,381 Je suis allée de partout 669 00:58:25,540 --> 00:58:28,301 - Tu veux dîner maintenant? - Je n'ai pas faim 670 00:58:35,141 --> 00:58:38,141 Luis I'a vu ce matin à I'aube complètement ivre 671 00:58:39,141 --> 00:58:43,901 - Il cherchait un guide pour traverser - Il n'allait pas le faire seul? 672 00:58:44,141 --> 00:58:46,341 Il était suffisamment ivre 673 00:58:46,781 --> 00:58:50,902 Mildred a appelé cet après-midi Elle voulait te remercier pour I'argent 674 00:58:51,021 --> 00:58:54,221 - Ils doivent tous le savoir à Nogales. - J'en doute 675 00:58:54,941 --> 00:58:56,341 On peut se fier à Ben. 676 00:58:56,701 --> 00:59:00,342 - Et elle ne voulait faire de mal à personne - Oui 677 00:59:00,941 --> 00:59:02,262 Comme son mari 678 00:59:02,581 --> 00:59:04,221 Les nouvelles et la météo locales 679 00:59:04,661 --> 00:59:09,341 La décrue va commencer dans les prochaines 48 heures 680 00:59:09,662 --> 00:59:12,781 Le trafic pourra être rétabli en fin de semaine 681 00:59:13,102 --> 00:59:15,582 Et maintenant sur le plan national et international... 682 00:59:16,061 --> 00:59:18,101 Au moins, on ne parle pas de lui aux infos 683 00:59:18,941 --> 00:59:21,141 Le dîner est prêt si tu veux 684 00:59:22,542 --> 00:59:24,182 Il vaut mieux que j'aille dormir 685 00:59:27,382 --> 00:59:29,741 Il ne faudrait pas qu'on parle de tout ça 686 00:59:30,102 --> 00:59:36,022 Nous n'en sommes pas à ce stade. J'ai été jugé et condamné. 687 00:59:36,422 --> 00:59:38,062 Et tu étais le jury 688 00:59:38,342 --> 00:59:42,022 Je suis responsable de Donald, son soigneur... 689 00:59:42,302 --> 00:59:45,381 c'est à cause de moi qu'il a bousillé sa vie 690 00:59:45,702 --> 00:59:48,422 - Tu n'es pas juste, Pat - Juste? 691 00:59:49,341 --> 00:59:50,862 Bien sûr 692 00:59:51,382 --> 00:59:54,022 Montrez votre esprit sportif, Mr. Martin. 693 00:59:54,782 --> 00:59:58,622 Montrez comment vous pouvez assumer toutes les accusations 694 00:59:59,822 --> 01:00:01,342 Vous êtes un égoïste. 695 01:00:01,622 --> 01:00:04,022 vous avez rendu votre femme malheureuse 696 01:00:04,302 --> 01:00:07,062 Mais soyez sport, Mr Martin 697 01:00:07,542 --> 01:00:10,062 Ce serait bien de faire le point sur nous... 698 01:00:10,463 --> 01:00:11,982 et notre mariage 699 01:00:12,222 --> 01:00:13,142 Bien sûr 700 01:00:13,782 --> 01:00:16,462 Tout comme ce miroir réfléchit toute la pièce 701 01:00:17,542 --> 01:00:18,982 Et toi? 702 01:00:19,822 --> 01:00:22,622 Qu'as-tu fait pour sauver notre mariage? 703 01:00:24,143 --> 01:00:26,102 J'y ai pensé toute la journée 704 01:00:26,862 --> 01:00:28,663 Ce fut une journée de réflexion 705 01:00:29,862 --> 01:00:31,782 Et jusqu'où es-tu remontée? 706 01:00:32,062 --> 01:00:36,302 Tu t'es rappelée de tous ces samedis soirs avec tes amis... 707 01:00:37,262 --> 01:00:40,903 et où tu me voyais partir pour la ville? 708 01:00:41,663 --> 01:00:44,382 Oui, tous 709 01:00:45,223 --> 01:00:49,302 Je ne m'interroge pas sur ton amour, simplement sur ton caractère. 710 01:00:49,783 --> 01:00:53,422 Quel amour est-ce celui qui nie ce qui est le plus normal dans la vie... 711 01:00:53,982 --> 01:00:58,463 qui me fait craindre que si j'ai un enfant, tu pourrais nous haïr tous les deux? 712 01:01:00,023 --> 01:01:02,103 Si tu pouvais au moins me comprendre 713 01:01:02,383 --> 01:01:05,303 nous n'aurions plus jamais de tels samedis soirs 714 01:01:07,463 --> 01:01:11,783 Nous pourrions sauver notre mariage, si tu le voulais 715 01:01:14,303 --> 01:01:15,623 Bonne nuit, Nora. 716 01:01:43,383 --> 01:01:46,984 Au secours! Police! 717 01:02:34,864 --> 01:02:35,304 Luis. 718 01:02:35,664 --> 01:02:39,224 Excusez-moi pour I'heure tardive, mais c'est une urgence. 719 01:02:41,544 --> 01:02:42,184 Entre 720 01:02:43,664 --> 01:02:44,784 Y'a des ennuis, Monsieur 721 01:02:45,024 --> 01:02:45,944 La police... 722 01:02:46,584 --> 01:02:50,584 - Désolé de vous réveiller - Ca ne fait rien, continuez 723 01:02:50,824 --> 01:02:54,824 Il s'agit de Díaz, celui du magasin, il est trés énervé. 724 01:02:55,104 --> 01:02:57,864 Avant que je lui ai dit de ne pas appeler la patrouille... 725 01:02:58,104 --> 01:03:01,104 parce qu'il s'agit d'un ami de P.M., il avait déjà appelé 726 01:03:01,345 --> 01:03:02,985 Que s'est-il passé? 727 01:03:03,224 --> 01:03:05,104 Une fois par semaine, il y a une fête 728 01:03:05,345 --> 01:03:10,624 - On chante, on danse et on mange... - Luis, que s'est-il passé? 729 01:03:11,385 --> 01:03:12,425 Oui, je parle trop 730 01:03:12,705 --> 01:03:16,384 Quand Ramón va pour le vin, le grand était dedans... 731 01:03:16,624 --> 01:03:17,984 et il est sorti comme ça... 732 01:03:19,025 --> 01:03:20,705 comme un taureau dans la corrida. 733 01:03:20,985 --> 01:03:25,225 - Ramón a crié, mais le grand est parti - Il a appelé la patrouille? 734 01:03:25,544 --> 01:03:27,864 Je ne savais pas qui était le voleur 735 01:03:28,105 --> 01:03:30,225 - Pardon, Monsieur - Je te pardonne 736 01:03:30,545 --> 01:03:32,305 - Qu'a-t-il volé? - Deux bouteilles de whisky. 737 01:03:32,585 --> 01:03:35,465 Va dire à Díaz que je paierai le whisky... 738 01:03:35,824 --> 01:03:38,185 et qu'il retire sa plainte 739 01:03:38,424 --> 01:03:40,464 C'est trop tard pour arrêter la police 740 01:03:40,744 --> 01:03:44,625 Le grand a pris un révolver et deux paquets de cartouches 741 01:03:44,905 --> 01:03:47,945 Du whisky et une arme, c'est un très mauvais mélange 742 01:03:48,305 --> 01:03:53,025 - Vous savez où il est allé? - Non, mais il n'a pas d'expérience 743 01:03:53,305 --> 01:03:55,105 et ceux-Ià s'enfuient dans les montagnes 744 01:03:55,345 --> 01:03:57,425 Demain matin, ils iront le pourchasser 745 01:03:57,746 --> 01:03:58,665 Merci, Luis. 746 01:03:58,945 --> 01:04:01,265 C'est mon honneur de vous montrer mon amitié 747 01:04:01,586 --> 01:04:04,305 et mes salutations à vous de la part de mon épouse, Madame 748 01:04:05,426 --> 01:04:06,625 Merci, Luis. 749 01:04:11,385 --> 01:04:13,305 Tu crois qu'il se rendra sans résistance? 750 01:04:14,425 --> 01:04:15,265 Non 751 01:04:16,865 --> 01:04:17,746 Pat! 752 01:04:17,945 --> 01:04:19,625 - Tu ne vas pas y aller...? - Pourquoi j'irais? 753 01:04:20,025 --> 01:04:22,025 J'ai assez pris de risques 754 01:05:17,226 --> 01:05:19,226 Dis à P. M. qu'il s'habille 755 01:05:19,627 --> 01:05:23,026 La police a besoin d'aide, grouille-toi 756 01:05:23,826 --> 01:05:25,066 Je n'y vais pas 757 01:05:26,026 --> 01:05:27,066 Comment ça? 758 01:05:27,346 --> 01:05:30,187 C'est plus de ta responsabilité que de la nôtre 759 01:05:30,386 --> 01:05:33,986 - Je n'y vais pas - Sur cette rive, il n'y a que deux policiers 760 01:05:34,266 --> 01:05:36,026 Et Bell a un sacré arsenal 761 01:05:36,306 --> 01:05:39,826 - Et s'il tuait quelqu'un? - Allez-vous en, tous! 762 01:05:40,067 --> 01:05:43,826 Tuez-le si ça vous chante! Mais allez-vous en! 763 01:05:46,627 --> 01:05:48,027 Elle parle pour toi? 764 01:05:49,706 --> 01:05:51,906 Je crois que tu devrais dire ça clairement 765 01:05:52,186 --> 01:05:55,387 Même si tu es mon avocat, même si tu es mon ami 766 01:05:56,387 --> 01:05:57,266 D'accord 767 01:05:57,546 --> 01:05:58,947 D'accord, j'ai compris 768 01:06:32,387 --> 01:06:35,387 Ils vont former une patrouille très rapidement 769 01:06:38,387 --> 01:06:41,467 Et ça finira par une foule prête à lyncher 770 01:06:44,627 --> 01:06:46,868 Même s'il voulait se rendre, ils ne le laisseront pas faire. 771 01:06:47,268 --> 01:06:48,228 Nora. 772 01:06:49,387 --> 01:06:50,467 Je suis désolée 773 01:06:51,147 --> 01:06:53,067 Que veux-tu que je fasse? 774 01:06:53,988 --> 01:06:54,948 Rien 775 01:06:57,987 --> 01:06:59,188 Rien de rien 776 01:07:01,228 --> 01:07:06,227 - Ils vont tout solutionner - Et si je le trouve avant eux? 777 01:07:07,028 --> 01:07:09,588 Il me hait suffisamment pour utiliser son arme 778 01:07:10,428 --> 01:07:12,307 Peut-être, je ne sais pas 779 01:07:12,868 --> 01:07:17,467 Peut-être est-il suffisamment ivre et fou d'inquiétude pour sa famille? 780 01:07:18,587 --> 01:07:19,868 Mais te haïr... 781 01:07:21,187 --> 01:07:24,867 Je ne crois pas ça de lui, pas plus que de toi 782 01:07:25,827 --> 01:07:27,347 Tu ne le connais pas 783 01:07:28,187 --> 01:07:32,468 Il a accumulé du ressentiment durant toutes ces années 784 01:07:34,188 --> 01:07:38,468 Qu'est-ce qui se passerait dans la vallée si je faisais obstacle à la patrouille? 785 01:07:38,828 --> 01:07:41,187 Au diable la vallée! 786 01:07:42,828 --> 01:07:47,228 Crois-moi si tu veux. Je ne me préoccupe que de nous 787 01:07:49,108 --> 01:07:51,308 Tu veux que j'aille le chercher, n'est-ce pas? 788 01:07:51,908 --> 01:07:53,708 C'est à toi de choisir 789 01:07:54,148 --> 01:07:55,309 A toi seul 790 01:07:56,628 --> 01:07:59,868 Tu peux rester ici et attendre qu'ils le tuent 791 01:08:00,308 --> 01:08:03,308 Personne ne saura jamais qui il est réellement 792 01:08:05,388 --> 01:08:08,189 Ou tu peux reconnaitre qu'il est ton frère 793 01:08:09,068 --> 01:08:15,309 Et quoi qu'en dise la Loi, tu es celui qui le protège. 794 01:08:23,748 --> 01:08:25,268 Je suis contente, Pat 795 01:08:26,628 --> 01:08:27,949 Très contente 796 01:08:30,949 --> 01:08:37,588 Un jour, nous irons voir Mildred et les enfants, sans aucun honte 797 01:08:39,149 --> 01:08:41,548 Nous pourrons être heureux de nouveau 798 01:08:42,709 --> 01:08:44,028 Pat! 799 01:09:30,350 --> 01:09:33,350 - Va dire à Luis que je pars à sa recherche - J'y vais. Pat... 800 01:09:34,669 --> 01:09:37,669 - Tu veux bien te rappeler pour moi? - Bien sûr 801 01:09:38,030 --> 01:09:39,309 Je t'aime 802 01:09:40,109 --> 01:09:42,469 Je n'avais jamais réalisé combien jusqu'à maintenant 803 01:10:31,830 --> 01:10:32,630 Regardez! 804 01:10:37,470 --> 01:10:40,871 On voit bien les traces, ce ne sera pas difficile 805 01:10:41,070 --> 01:10:43,910 Peut-être mais on va d'abord envoyer les chiens 806 01:10:44,990 --> 01:10:46,790 Pour qu'il tue mes chiens? 807 01:10:47,270 --> 01:10:48,710 Mr. Breckenridge... 808 01:10:49,190 --> 01:10:53,150 Ce n'est pas parce qu'il a une arme qu'un homme va I'utiliser 809 01:10:53,351 --> 01:10:56,471 Vous devriez savoir qu'il ne faut négliger aucun risque. 810 01:10:56,751 --> 01:10:59,550 Tirons en premier. Je préfère prévenir que guérir. 811 01:10:59,870 --> 01:11:01,110 Pas besoin de se dépêcher 812 01:11:01,350 --> 01:11:03,950 Nous serons dans les montagnes vers midi. 813 01:11:17,711 --> 01:11:20,911 - Un groupe veut que je le guide? - Je pense bien 814 01:11:21,151 --> 01:11:24,431 Prenez quatre ou cinq hommes et allez sur le flanc 815 01:11:24,790 --> 01:11:26,150 Je préfère partir au centre 816 01:11:26,391 --> 01:11:29,231 Miller, Caty, Weaver, avec moi! 817 01:11:57,911 --> 01:12:00,191 Il laisse trop de traces 818 01:12:21,952 --> 01:12:24,071 Quel trace suivre? 819 01:12:24,552 --> 01:12:27,552 Je ne vois pas bien. Laissons les chiens décider. 820 01:12:33,671 --> 01:12:35,472 Nous perdons du temps 821 01:12:35,831 --> 01:12:38,591 Autant suivre des poulets décapités 822 01:12:39,792 --> 01:12:41,871 Bon, formons trois groupes! 823 01:12:42,072 --> 01:12:44,112 Le premier qui I'aperçoit tire en I'air 824 01:12:44,351 --> 01:12:46,632 Les autres le rejoindront à travers les broussailles 825 01:12:46,872 --> 01:12:49,752 Charlie, par la gauche Lou, par la droite 826 01:13:10,232 --> 01:13:11,712 Arrêtons-nous un moment, Luis 827 01:13:13,032 --> 01:13:16,472 Je dois t'expliquer dans quelle situation tu te mets 828 01:13:16,712 --> 01:13:17,952 Ce n'est pas la peine, Monsieur 829 01:13:18,193 --> 01:13:21,473 Vous avez déjà fait beaucoup pour ma famille 830 01:13:21,753 --> 01:13:23,072 Je vous suis 831 01:13:23,312 --> 01:13:25,632 Je ne veux pas qu'on t'arrête pour avoir aider un évadé 832 01:13:25,912 --> 01:13:27,552 - Je n'ai pas peur - Je sais 833 01:13:28,152 --> 01:13:31,112 - Mais il vaut mieux que j'y aille seul. - Bien. 834 01:13:31,353 --> 01:13:35,912 A un kilomètre à droite du Col de la Mule... 835 01:13:36,192 --> 01:13:39,072 un cheval fort et bien guidé peut traverser la rivière 836 01:13:39,313 --> 01:13:42,033 C'a déjà été fait et on peut le refaire 837 01:13:42,352 --> 01:13:44,832 Surtout par quelqu'un qui est bien motivé 838 01:14:52,193 --> 01:14:54,314 - Donald! - N'avance pas plus 839 01:14:54,754 --> 01:14:58,834 - Je ne peux pas te parler d'ici - Il est trop tard pour parler 840 01:14:59,114 --> 01:15:01,554 Une patrouille arrive derrière moi 841 01:15:01,953 --> 01:15:06,074 - J'ai assez de balles pour I'accueillir - C'est ça 842 01:15:06,593 --> 01:15:09,593 Exactement ce que Mildred et les enfants attendent de toi 843 01:15:16,554 --> 01:15:19,834 Depuis quand tu te préoccupes d'eux? 844 01:15:20,074 --> 01:15:22,194 Ils sont en bonne santé et en sécurité 845 01:15:22,434 --> 01:15:24,354 Ils ont touché I'argent ce matin 846 01:15:25,633 --> 01:15:27,153 Qu'est-ce que ça veut dire? 847 01:15:27,434 --> 01:15:32,634 - Un changement soudain? - Oui, ça peut ressembler à ça 848 01:15:33,594 --> 01:15:35,634 Bien. Et c'est quoi la suite? 849 01:15:35,913 --> 01:15:38,114 Maintenant que tu as fait la charité 850 01:15:38,354 --> 01:15:41,034 je vais devoir te suivre comme un petit chien 851 01:15:41,874 --> 01:15:43,914 Je ne veux pas que tu rentres avec moi 852 01:15:45,194 --> 01:15:48,914 Nous allons essayer de traverser la rivière, ensemble 853 01:15:54,074 --> 01:15:55,394 C'est par Ià 854 01:15:56,594 --> 01:15:58,274 De I'autre côté du sommet 855 01:16:01,194 --> 01:16:05,834 - Pourquoi pourrait-on traverser maintenant? - J'ai dit qu'on essayerait 856 01:16:06,355 --> 01:16:09,434 Je ne le savais pas il y a une heure 857 01:16:09,755 --> 01:16:12,915 Un ami me I'a dit un qui n'aime pas les patrouilles 858 01:16:13,554 --> 01:16:16,794 A cet endroit, la force du courant est moindre 859 01:16:17,794 --> 01:16:20,075 - Tu sais guider un cheval? - Oui 860 01:16:36,834 --> 01:16:41,115 Ce sont mes chevaux les plus costauds et qui savent nager 861 01:16:41,595 --> 01:16:44,435 - Je traverserai tout seul - Non, ensemble 862 01:16:44,955 --> 01:16:48,115 Pourquoi? Quand j'aurai traversé je pourrai éviter les gardes 863 01:16:48,754 --> 01:16:51,275 Traverser la frontière n'est pas un problème. J'ai I'habitude 864 01:16:51,595 --> 01:16:54,915 Quand un homme fait un geste pour la première fois de sa vie... 865 01:16:55,315 --> 01:16:58,115 personne n'a le droit de I'en dissuader 866 01:17:34,475 --> 01:17:36,355 - Quelle profondeur y'a-t-il? - Je ne sais pas 867 01:17:41,875 --> 01:17:43,156 Vont-ils être heureux? 868 01:17:43,836 --> 01:17:44,475 Qui? 869 01:17:45,116 --> 01:17:46,196 Tes enfants 870 01:17:48,676 --> 01:17:51,035 Je ne sais pas... Peut-être que non 871 01:17:52,076 --> 01:17:54,796 C'est pas facile d'avoir un père en prison 872 01:17:55,796 --> 01:17:59,236 Mildred a compensé tout ça en les maintenant unis 873 01:17:59,476 --> 01:18:06,636 Si tout ça s'arrangeait j'aimerais les connaître un jour 874 01:18:08,476 --> 01:18:11,156 Bien sûr... un jour 875 01:18:13,836 --> 01:18:16,556 Bon, allons-y maintenant Tiens, prends celui-ci 876 01:18:16,916 --> 01:18:21,596 - C'est le tien - Je monte mieux que toi. Grimpe 877 01:18:26,836 --> 01:18:29,036 Avance droit dans le courant 878 01:18:29,396 --> 01:18:33,156 S'il se met à nager, agrippe-toi à la selle... 879 01:18:33,556 --> 01:18:34,876 et fais attention aux épaves 880 01:18:35,317 --> 01:18:38,197 - Tu es sûr de vouloir me suivre? - Certain 881 01:18:48,156 --> 01:18:49,636 Lâche-lui la bride! 882 01:21:16,079 --> 01:21:18,878 - On y est arrivé? - Oui 883 01:21:19,398 --> 01:21:20,638 On y est arrivé 884 01:21:21,279 --> 01:21:24,159 Après tant d'années, mais on y est arrivé 885 01:22:18,239 --> 01:22:19,159 On les tient! 886 01:22:31,399 --> 01:22:32,719 Je ne suis pas armé 887 01:22:34,359 --> 01:22:38,319 - Où est ton arme? - Je ne sais pas. Sur I'autre rive 888 01:22:38,640 --> 01:22:41,279 Il faut I'amener voir un docteur, il est blessé. 889 01:22:41,800 --> 01:22:43,960 - C'est toi? - Non, c'est arrivé dans la rivière 890 01:22:44,400 --> 01:22:47,999 - Préparez-lui une civière - Sa place est en prison! 891 01:22:48,599 --> 01:22:51,319 Faire obstacle à la justice par amitié, c'est aller trop loin 892 01:22:51,640 --> 01:22:53,919 Taisez-vous et laissez-moi faire mon boulot 893 01:22:54,199 --> 01:22:56,679 Essayez de le faire si je ne vous suis pas 894 01:22:57,000 --> 01:23:01,199 Un mot de plus et je vous accuse d'obstruction à la justice 895 01:23:01,439 --> 01:23:03,079 Il n'a rien fait d'illégal! 896 01:23:03,359 --> 01:23:06,160 C'est mon avocat, cela lui donne des droits 897 01:23:06,560 --> 01:23:10,440 Un avocat peut consulter son client quand et où il veut 898 01:23:10,960 --> 01:23:12,760 Je ne I'ai pas accusé de ça 899 01:23:13,840 --> 01:23:14,960 Tu dis que tu as traversé la rivière? 900 01:23:16,760 --> 01:23:17,640 Oui 901 01:23:17,880 --> 01:23:18,840 Et tu es revenu? 902 01:23:19,440 --> 01:23:21,200 - Oui - Pourquoi? 903 01:23:22,959 --> 01:23:25,080 Mon avocat me I'a conseillé 904 01:23:25,720 --> 01:23:28,600 Je suis un évadé de Joliet, dans I'Illinois. 905 01:23:29,280 --> 01:23:30,680 Il me reste cinq années 906 01:23:31,800 --> 01:23:35,680 Tu t'es évadé et maintenant tu veux retourner en prison? 907 01:23:37,160 --> 01:23:40,040 Tout à coup, cinq années ce n'est pas si long 908 01:23:41,000 --> 01:23:44,120 Quand ta famille est entre de bonnes mains... 909 01:23:44,560 --> 01:23:47,361 tu peux prendre patience et faire des plans pour I'avenir... 910 01:23:48,240 --> 01:23:49,720 même en prison 911 01:23:51,560 --> 01:23:53,560 Bien, Bell, allons-y 912 01:23:55,360 --> 01:23:57,680 Il ne s'appelle pas Eric Bell... 913 01:23:59,120 --> 01:24:00,361 mais Martin... 914 01:24:01,881 --> 01:24:03,200 Donald Martin. 915 01:24:09,320 --> 01:24:10,801 C'est mon frère 916 01:24:11,132 --> 01:24:13,214 JK subtitles 68515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.