Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,360 --> 00:00:18,400
Тихо, дыши.
2
00:00:18,560 --> 00:00:19,160
Дыши.
3
00:00:19,640 --> 00:00:20,080
Дыши.
4
00:00:20,660 --> 00:00:22,440
Бедная она.
5
00:00:23,140 --> 00:00:23,860
Мне очень жаль.
6
00:00:24,380 --> 00:00:26,780
Я пошел на сделку, у него неприкосновенность.
7
00:00:27,940 --> 00:00:30,780
Этот ублюдок убил мою жену!
8
00:00:30,780 --> 00:00:32,200
Майор, возьми себя в руки!
9
00:00:33,140 --> 00:00:33,800
Да пошел ты.
10
00:00:35,110 --> 00:00:36,910
Все они закупаются пушками в
11
00:00:36,910 --> 00:00:38,350
Даркнете, у моей подружки Мэйли.
12
00:00:38,910 --> 00:00:40,530
Это грубо.
13
00:00:41,290 --> 00:00:42,110
Мне нравится.
14
00:00:47,250 --> 00:00:49,960
До скорого, детишки.
15
00:01:45,420 --> 00:01:46,020
Я!
16
00:01:48,430 --> 00:01:49,810
Как спалось?
17
00:01:53,660 --> 00:01:56,200
Ой, джучи ты, Дэдпул.
18
00:01:57,040 --> 00:01:57,940
Как самочувствие?
19
00:02:01,110 --> 00:02:02,790
Как Камазом переехали.
20
00:02:07,420 --> 00:02:09,580
А вставать вот не советую.
21
00:02:09,680 --> 00:02:11,360
Установление своей побочной эффекты.
22
00:02:11,480 --> 00:02:13,140
Там слабость, мигрень, иногда диарея.
23
00:02:13,780 --> 00:02:15,060
Что он здесь делает?
24
00:02:17,620 --> 00:02:19,780
Спасибо за то, что спасли мою
25
00:02:19,780 --> 00:02:20,760
жопу, бла-бла-бла.
26
00:02:20,760 --> 00:02:21,760
Приятно.
27
00:02:22,540 --> 00:02:24,180
Не стоит благодарности.
28
00:02:25,260 --> 00:02:26,800
Сколько у меня не было?
29
00:02:27,960 --> 00:02:30,200
19 часов и 15 минут.
30
00:02:31,640 --> 00:02:32,500
Черт.
31
00:02:33,240 --> 00:02:33,920
Надо в реальность.
32
00:02:35,440 --> 00:02:37,260
Боюсь даже представить, как мы
33
00:02:37,260 --> 00:02:38,280
сейчас там в бане им.
34
00:02:38,440 --> 00:02:39,940
Не завидую твоей дочери, если она
35
00:02:39,940 --> 00:02:40,580
вдруг очнется.
36
00:02:40,960 --> 00:02:41,260
Спасибо.
37
00:02:50,340 --> 00:02:51,820
Кто за чёрт?
38
00:02:52,740 --> 00:02:54,260
Без понятия, чувак.
39
00:02:54,680 --> 00:02:56,700
Походу, я тебя не до конца вылечил.
40
00:02:57,540 --> 00:02:58,780
Ну так долечи до конца.
41
00:03:17,430 --> 00:03:20,870
Чувак, ты принципиально выбрал
42
00:03:20,870 --> 00:03:23,070
самые неудобные стулья на свете.
43
00:03:53,420 --> 00:03:56,080
Чувак, с тобой точно все в порядке?
44
00:03:56,740 --> 00:03:57,580
О, да.
45
00:03:58,740 --> 00:04:00,980
Я как будто бы заново родился.
46
00:04:02,100 --> 00:04:03,460
Не обращай внимания.
47
00:04:06,080 --> 00:04:06,960
Ой, привет.
48
00:04:09,180 --> 00:04:10,360
Легко сказать.
49
00:04:10,580 --> 00:04:12,000
Ведёшь ты себя капец странно.
50
00:04:14,980 --> 00:04:15,900
Разве?
51
00:04:17,260 --> 00:04:18,340
Ну да.
52
00:04:19,620 --> 00:04:22,740
Я часто веду себя как мудак.
53
00:04:24,500 --> 00:04:25,800
Ладно, ладно.
54
00:04:25,920 --> 00:04:28,400
Я всегда веду себя как мудак.
55
00:04:28,760 --> 00:04:29,700
Да ничего страшного.
56
00:04:30,460 --> 00:04:34,040
Знаешь, а мне кажется, я такой
57
00:04:34,040 --> 00:04:38,060
злой, потому что я очень давно не трахался.
58
00:04:39,020 --> 00:04:42,180
Хотя, ты же не злой.
59
00:04:43,820 --> 00:04:44,460
Смешно.
60
00:04:44,940 --> 00:04:45,800
Опять.
61
00:04:46,160 --> 00:04:47,220
Правда, это уже пугает.
62
00:04:47,600 --> 00:04:50,480
Да, я сам себя пугаюсь, чувак.
63
00:04:51,160 --> 00:04:52,580
Выгляжу, как дерьмо.
64
00:04:53,320 --> 00:04:56,020
Пахну, как дерьмо.
65
00:04:56,960 --> 00:04:59,880
Так, так, так, Здоровяк, может мы
66
00:04:59,880 --> 00:05:01,540
вернемся в Даркнет и Линк и еще
67
00:05:01,540 --> 00:05:02,680
раз чекнем твою голову?
68
00:05:05,300 --> 00:05:07,240
Спасибо, дружочек.
69
00:05:08,080 --> 00:05:10,420
Только ты обо мне заботишься.
70
00:05:11,600 --> 00:05:12,480
А знаешь что?
71
00:05:14,700 --> 00:05:15,780
В жопу.
72
00:05:19,820 --> 00:05:22,180
Ты заслужил выходной.
73
00:05:22,300 --> 00:05:24,180
Мы заслужили выходной.
74
00:05:24,180 --> 00:05:26,900
Давай почистим пёрышки, полирнём
75
00:05:26,900 --> 00:05:29,740
поршни и оторвёмся, как сучки.
76
00:05:31,200 --> 00:05:31,620
Ага.
77
00:05:32,700 --> 00:05:34,900
А-а-а.
78
00:05:35,420 --> 00:05:37,260
Пойду проверь дочку.
79
00:05:38,700 --> 00:05:40,060
А ты будь зайкой.
80
00:05:40,700 --> 00:05:42,400
Набери мне ванну.
81
00:05:43,140 --> 00:05:44,160
Можно с пенкой.
82
00:05:45,920 --> 00:05:47,500
Блэ-э-э.
83
00:05:48,420 --> 00:05:49,360
Хе-хе-хе-хе-хе.
84
00:05:52,290 --> 00:05:54,490
Ва-а-а.
85
00:05:59,730 --> 00:06:02,730
Ангелочек, какая ирония судьбы,
86
00:06:02,950 --> 00:06:07,330
что такого урода отца такое совершенство.
87
00:06:09,090 --> 00:06:11,830
Ева, ты прекрасна.
88
00:06:16,120 --> 00:06:20,440
Слышь, ты, какой на хер выходной?
89
00:06:23,140 --> 00:06:25,200
Кей, дружище, ты что, не в себе?
90
00:06:25,480 --> 00:06:26,760
Отошел от нее?
91
00:06:27,900 --> 00:06:28,540
Вау.
92
00:06:28,880 --> 00:06:30,420
Ева, смотри, у нашего мальчика
93
00:06:30,420 --> 00:06:31,460
режутся яйца.
94
00:06:32,220 --> 00:06:33,260
Где, сука, Войт?
95
00:06:33,500 --> 00:06:34,260
А-а-а!
96
00:06:35,720 --> 00:06:39,920
Если я не Войт, давай, убей меня.
97
00:06:40,720 --> 00:06:43,460
Давай, защити нашу девочку.
98
00:06:44,440 --> 00:06:45,680
А-а-а!
99
00:06:46,520 --> 00:06:50,060
О, боже мой, Ева, смотри, какие у
100
00:06:50,060 --> 00:06:50,760
меня мощные руки.
101
00:06:51,500 --> 00:06:51,700
А?
102
00:06:53,060 --> 00:06:54,620
Ты же ничего не видишь, что ли?
103
00:06:54,820 --> 00:06:55,400
Жаль.
104
00:06:56,040 --> 00:06:58,140
Ох, а ты уже не знаешь, что с
105
00:06:58,140 --> 00:06:59,140
тобой делать, дружище.
106
00:06:59,580 --> 00:07:02,640
Свернуть тебе шею или просто трахнуть.
107
00:07:03,360 --> 00:07:06,780
ВЗДЫХАЕТ Рук?
108
00:07:07,500 --> 00:07:09,660
Бинго!
109
00:07:14,040 --> 00:07:18,000
УДАР СМЕХ Зря ты не сдул мне
110
00:07:18,000 --> 00:07:20,400
ванну, шоколадок.
111
00:07:20,900 --> 00:07:29,310
ЗВОНОК В ДВЕРЬ Ну что у тебя?
112
00:07:30,750 --> 00:07:32,930
Чувак, я, конечно, все понимаю, но
113
00:07:32,930 --> 00:07:34,790
ты что-нибудь слышал про личное пространство?
114
00:07:35,010 --> 00:07:36,650
Мне похер твое личное пространство.
115
00:07:36,730 --> 00:07:37,470
Получается что-нибудь?
116
00:07:39,630 --> 00:07:42,410
Пробуй.
117
00:07:48,580 --> 00:07:50,860
Думаю, что у Линка не получилось.
118
00:07:51,460 --> 00:07:51,700
Да.
119
00:07:53,540 --> 00:07:55,280
Вообще-то она права.
120
00:07:55,460 --> 00:07:56,740
Что-то ни хера не вышло.
121
00:07:57,280 --> 00:07:58,760
Походу, ты надолго в даркнете.
122
00:07:59,120 --> 00:08:00,280
Походу, тебе придется пробовать,
123
00:08:00,340 --> 00:08:01,000
пока не получится.
124
00:08:01,000 --> 00:08:02,620
Чувак, тут такая штука, в общем,
125
00:08:02,700 --> 00:08:03,980
это самая совершенная версия
126
00:08:03,980 --> 00:08:05,040
вируса, которую я когда-либо в
127
00:08:05,040 --> 00:08:06,020
своей жизни видел, но написал
128
00:08:06,020 --> 00:08:06,800
просто гений.
129
00:08:07,340 --> 00:08:08,880
Значит, тебе придется напрячь
130
00:08:08,880 --> 00:08:11,080
остатки своих мозгов и взломать
131
00:08:11,080 --> 00:08:11,760
эту хрень.
132
00:08:11,920 --> 00:08:12,340
Помнишь меня?
133
00:08:12,520 --> 00:08:14,500
Чувак, я же тебе сказал, это не
134
00:08:14,500 --> 00:08:15,340
просто вирус.
135
00:08:15,480 --> 00:08:16,680
Там спрятано что-то еще.
136
00:08:21,110 --> 00:08:21,390
Иди.
137
00:08:21,750 --> 00:08:24,170
Посмотри, чтобы он не сбежал и не отвлекался.
138
00:08:32,740 --> 00:08:34,180
Ты что делаешь?
139
00:08:35,340 --> 00:08:36,380
Расслабляю.
140
00:08:36,800 --> 00:08:38,500
Чтобы ты был продуктивнее.
141
00:08:39,360 --> 00:08:42,600
Да, вот это я понимаю, мотивация.
142
00:08:44,160 --> 00:08:47,100
Но если что-то пойдет не так, я
143
00:08:47,100 --> 00:08:48,180
сверну тебе шею.
144
00:08:59,360 --> 00:09:01,360
Милый, как ты думаешь, что лучше
145
00:09:01,360 --> 00:09:02,480
подходит к моим глазкам?
146
00:09:02,980 --> 00:09:05,000
Вот это унылое говно или вот эта
147
00:09:05,000 --> 00:09:06,120
клетчатая срань?
148
00:09:07,320 --> 00:09:09,040
Не спеши с ответом.
149
00:09:09,540 --> 00:09:11,920
Внешний вид так много говорит о человеке.
150
00:09:12,900 --> 00:09:14,860
Даже не думай, мать!
151
00:09:18,940 --> 00:09:22,480
Как ты вселился в тело у этого сука?
152
00:09:24,160 --> 00:09:26,380
Ладно, расскажу тебе этот секрет.
153
00:09:27,660 --> 00:09:32,580
Вчера вечером я загадал желание,
154
00:09:32,680 --> 00:09:34,160
когда падала звезда.
155
00:09:34,160 --> 00:09:38,800
А на утро оно исполнилось.
156
00:09:47,490 --> 00:09:50,410
Твоя работа, шоколенок.
157
00:09:54,230 --> 00:09:55,570
Всем стоять!
158
00:09:55,790 --> 00:09:56,110
Руки!
159
00:09:59,070 --> 00:10:01,130
Ну все, конец тебе, мудак.
160
00:10:01,930 --> 00:10:02,290
Вот.
161
00:10:04,860 --> 00:10:06,540
Увы, его здесь нет.
162
00:10:09,160 --> 00:10:11,100
Как тебе мой новый костюмчик?
163
00:10:12,560 --> 00:10:13,820
ПЛАЧЕТ Хук.
164
00:10:14,320 --> 00:10:16,200
Абса-факин-лютли.
165
00:10:16,860 --> 00:10:18,520
Да что здесь такое на хрен
166
00:10:18,520 --> 00:10:19,360
происходит, а?
167
00:10:20,380 --> 00:10:22,600
Даже не представляю себе, как тебе
168
00:10:22,600 --> 00:10:23,420
сейчас обидно.
169
00:10:24,300 --> 00:10:25,860
Спасение было так близко.
170
00:10:27,180 --> 00:10:29,280
Где девочка?
171
00:10:29,980 --> 00:10:32,960
СТОНЫ Валентин, вы что, сменили ориентацию?
172
00:10:33,140 --> 00:10:34,000
Так, не поясничай.
173
00:10:34,460 --> 00:10:37,140
Терпение, старый развратник, терпение.
174
00:10:37,620 --> 00:10:39,920
Ангелочек находится в соседних апартаментах.
175
00:10:39,920 --> 00:10:42,360
Только Чур не распускает свои
176
00:10:42,360 --> 00:10:43,780
морщинистые ручки.
177
00:10:45,380 --> 00:10:45,740
Проверь.
178
00:10:50,240 --> 00:10:51,280
Это здесь шер тайник?
179
00:10:52,260 --> 00:10:53,000
Ну нет.
180
00:10:54,160 --> 00:10:55,560
Ну я только появился в реальности,
181
00:10:55,620 --> 00:10:56,600
дай повеселиться.
182
00:10:57,080 --> 00:10:57,860
Прикосаксили.
183
00:11:01,200 --> 00:11:02,760
Ладно, отвезу.
184
00:11:03,580 --> 00:11:06,140
Только потому что я решил сменить обстановку.
185
00:11:06,240 --> 00:11:06,460
Понял?
186
00:11:07,340 --> 00:11:09,640
Прости, дружочек, мне надо ехать,
187
00:11:10,080 --> 00:11:11,720
но ты остаёшься в классной компании.
188
00:11:13,160 --> 00:11:17,380
СМЕХ Мальчишка твой, всё как ты любишь.
189
00:11:17,700 --> 00:11:19,040
Считай, что это очередной подарок
190
00:11:19,040 --> 00:11:21,360
тебе от моего скромного заведения.
191
00:11:21,860 --> 00:11:22,340
Вали!
192
00:11:25,080 --> 00:11:28,360
Так, старая говно, я откушу любую
193
00:11:28,360 --> 00:11:29,920
херь, которая приблизится ко мне
194
00:11:29,920 --> 00:11:30,760
или к моему лицу.
195
00:11:31,180 --> 00:11:32,820
Не набивай себе цену, ты и так по
196
00:11:32,820 --> 00:11:33,240
его вкусу.
197
00:11:43,220 --> 00:11:44,600
СМЕХ О!
198
00:11:44,600 --> 00:11:45,120
Соскучился.
199
00:11:46,220 --> 00:11:47,000
Я по делу.
200
00:11:48,220 --> 00:11:48,760
Кей пропал.
201
00:11:49,220 --> 00:11:51,240
Привыкает так происходит, когда
202
00:11:51,240 --> 00:11:53,000
даешь долг этому маленькому говнюку.
203
00:11:53,460 --> 00:11:54,400
Вон, можешь выбрать какую-нибудь
204
00:11:54,400 --> 00:11:56,100
пушку, застрелишь его, когда увидишь.
205
00:11:56,320 --> 00:11:58,020
Честно говоря, иногда так хочется сделать.
206
00:11:59,320 --> 00:12:00,000
Но я не за этим.
207
00:12:00,540 --> 00:12:01,400
Мне нужна твоя помощь.
208
00:12:05,020 --> 00:12:06,000
Хорошо.
209
00:12:06,280 --> 00:12:07,400
Но мне нужны деньги.
210
00:12:08,100 --> 00:12:08,640
Денег нет.
211
00:12:11,210 --> 00:12:13,570
Ну, я не занимаюсь
212
00:12:13,570 --> 00:12:14,730
благотворительностью вдохнуть.
213
00:12:17,450 --> 00:12:20,370
Нет-нет-нет, мужики, ну давайте не так.
214
00:12:20,510 --> 00:12:21,330
Давайте вы меня просто
215
00:12:21,330 --> 00:12:22,310
пристрелите, а?
216
00:12:22,670 --> 00:12:24,370
Я обосраться, как ожогом, боюсь.
217
00:12:24,790 --> 00:12:27,210
Не, ну правда, на хрена вам меня убивать?
218
00:12:27,610 --> 00:12:29,010
У меня с памятью такая херня
219
00:12:29,010 --> 00:12:30,350
происходит, я вообще ничего не помню.
220
00:12:30,630 --> 00:12:33,830
Вот ты как выглядишь, хрен его знает.
221
00:12:33,950 --> 00:12:36,770
Лысый мужик с пиолетовой бородой такой.
222
00:12:38,010 --> 00:12:39,030
Главное, что вообще баба
223
00:12:39,030 --> 00:12:40,090
трансгендерная, я не помню.
224
00:12:40,090 --> 00:12:40,850
Так, заткни его!
225
00:12:40,850 --> 00:12:42,930
Антонина Ивановна, это Маша из
226
00:12:42,930 --> 00:12:44,430
ТОП-службы, я пришла по вам убираться.
227
00:12:44,590 --> 00:12:48,210
Антонина Ивановна, у вас среди...
228
00:12:48,750 --> 00:12:49,830
Ты кто такая?
229
00:12:50,390 --> 00:12:51,190
Да я...
230
00:12:51,190 --> 00:12:51,750
Ребят, вы чё?
231
00:12:52,170 --> 00:12:55,670
Я тут убираюсь, полы мою раз в неделю.
232
00:12:56,050 --> 00:12:57,930
Антонину Ивановну мою.
233
00:12:58,390 --> 00:12:58,910
Могу вас помыть.
234
00:13:03,670 --> 00:13:04,890
Ещё кто-то есть?
235
00:13:05,890 --> 00:13:09,110
Хорошо.
236
00:13:10,850 --> 00:13:14,070
Мэйли, детка, я охренительно рад
237
00:13:14,070 --> 00:13:14,610
тебя видеть.
238
00:13:15,090 --> 00:13:16,250
Папаша скажет спасибо, когда это
239
00:13:16,250 --> 00:13:17,850
говно закончится, он мне Невилэнд подарит.
240
00:13:18,190 --> 00:13:20,970
Куда увезли Еву?
241
00:13:21,070 --> 00:13:24,770
Игорь, я понятия не имею, о чем ты.
242
00:13:25,590 --> 00:13:26,570
Я клянусь вам.
243
00:13:27,230 --> 00:13:37,290
КРИК СТОНЫ Целых отряд законников
244
00:13:37,290 --> 00:13:39,190
помогаете больному в людку
245
00:13:39,190 --> 00:13:40,710
похищать детей.
246
00:13:41,210 --> 00:13:43,330
Даже не смей мне делать вид, что
247
00:13:43,330 --> 00:13:44,830
ты просто выполнял приказ.
248
00:13:45,510 --> 00:13:46,050
Ты чего думаешь?
249
00:13:46,730 --> 00:13:47,890
Я этого хотел?
250
00:13:49,130 --> 00:13:50,210
Ты пойми, что это люди с
251
00:13:50,210 --> 00:13:51,050
бедоничной властью.
252
00:13:52,050 --> 00:13:54,550
Если ты отказываешься, они стирают
253
00:13:54,550 --> 00:13:55,890
порошок тебе, твою семью, твоих
254
00:13:55,890 --> 00:13:56,470
трусей, и все.
255
00:13:57,530 --> 00:13:59,630
Потом просто отдают приказ другому человеку.
256
00:13:59,690 --> 00:14:00,950
Я понятия не имел, что это хоть
257
00:14:00,950 --> 00:14:02,110
как-то коснется им.
258
00:14:07,030 --> 00:14:09,190
КРИК Могу помочь.
259
00:14:09,830 --> 00:14:12,230
Узнавать самые потаённые секреты
260
00:14:12,230 --> 00:14:13,970
клиентов было частью моей работы.
261
00:14:14,090 --> 00:14:14,830
Уйди отсюда.
262
00:14:15,730 --> 00:14:18,030
Есть вероятность, что ты его убьёшь.
263
00:14:18,570 --> 00:14:20,170
Просто дай мне пять минут наедине
264
00:14:20,170 --> 00:14:20,550
с ним.
265
00:14:25,330 --> 00:14:26,730
Две минуты.
266
00:14:33,780 --> 00:14:34,960
Вальд!
267
00:14:35,320 --> 00:14:37,160
Вальд!
268
00:14:38,480 --> 00:14:39,680
Не уходи!
269
00:14:40,360 --> 00:14:41,000
Нет!
270
00:15:00,840 --> 00:15:03,400
Он готов поговорить.
271
00:15:20,990 --> 00:15:22,910
Ну?
272
00:15:24,570 --> 00:15:25,390
А ты молодец.
273
00:15:26,370 --> 00:15:27,870
Прости меня.
274
00:15:29,970 --> 00:15:30,450
Рассказывай.
275
00:15:31,670 --> 00:15:32,750
Я не знаю кто.
276
00:15:33,550 --> 00:15:34,610
Я не знаю как.
277
00:15:34,610 --> 00:15:38,430
Есть какой-то способ, способ
278
00:15:38,430 --> 00:15:41,130
переселять свое сознание в чужое тело.
279
00:15:41,950 --> 00:15:44,550
Можно обрести молодость, можно
280
00:15:44,550 --> 00:15:45,910
прожить еще одну жизнь.
281
00:15:46,590 --> 00:15:49,730
Эти суки, они вселяют свое
282
00:15:49,730 --> 00:15:51,210
сознание в тела детей, а то не
283
00:15:51,210 --> 00:15:52,970
обеспечивают им безопасность.
284
00:15:54,090 --> 00:15:57,870
Куда увезли Еву?
285
00:15:58,330 --> 00:15:58,790
В доки.
286
00:15:59,690 --> 00:16:00,710
Еву увезли в доки.
287
00:16:03,450 --> 00:16:06,410
Я мог отказаться, а они нашли бы другого.
288
00:16:07,110 --> 00:16:08,130
Они всё равно бы сделали.
289
00:16:08,430 --> 00:16:11,590
Круто!
290
00:16:16,640 --> 00:16:17,500
Уойт!
291
00:16:19,280 --> 00:16:20,100
Уойт!
292
00:16:20,620 --> 00:16:22,100
У меня есть охренительный план!
293
00:16:23,140 --> 00:16:25,280
А что если тебе сейчас взять этот
294
00:16:25,280 --> 00:16:27,700
огромный ствол и закончить со мной
295
00:16:27,700 --> 00:16:28,860
прямо сейчас, а?
296
00:16:28,860 --> 00:16:31,700
Ну, просто пристрелить хоббита и
297
00:16:31,700 --> 00:16:33,080
повесить рядом с этим мертвым
298
00:16:33,080 --> 00:16:34,480
мудаком, а мы вместе будем
299
00:16:34,480 --> 00:16:35,720
наслаждаться Даркнетом.
300
00:16:36,060 --> 00:16:38,740
Ведь ты пристрелил главу РСБшников
301
00:16:38,740 --> 00:16:40,940
из реального гребаного мира, прикинь?
302
00:16:41,220 --> 00:16:44,580
Мы же не собираемся обратно, так?!
303
00:16:46,090 --> 00:16:48,250
Пусть оформляют, как самоубийство.
304
00:16:53,870 --> 00:16:58,100
Я что, здесь один понимаю, что это перебор?
305
00:16:58,360 --> 00:17:00,100
Ему на хрен голову снесло?
306
00:17:00,100 --> 00:17:01,360
В смысле, не ему.
307
00:17:01,500 --> 00:17:02,460
В плане, этому тоже.
308
00:17:02,540 --> 00:17:03,260
Но я про Войта.
309
00:17:05,560 --> 00:17:06,680
А по-моему, папаша норм.
310
00:17:06,860 --> 00:17:08,780
Ну, с учетом сложившейся ситуации.
311
00:17:10,120 --> 00:17:11,980
Я согласен, ситуация хреновая.
312
00:17:12,120 --> 00:17:13,580
Но как только он завалил этого
313
00:17:13,580 --> 00:17:15,760
урода, она стала охренеть какой хреновой.
314
00:17:15,860 --> 00:17:17,260
Типа, хуже, сука, некуда.
315
00:17:17,340 --> 00:17:17,720
Не ной.
316
00:17:17,840 --> 00:17:19,100
Войт борется за свою дочь.
317
00:17:19,600 --> 00:17:20,740
На его месте я бы поступила
318
00:17:20,740 --> 00:17:22,320
гораздо жёстче с этими уродами.
319
00:17:22,680 --> 00:17:22,980
Да.
320
00:17:23,580 --> 00:17:25,040
Я всё равно забываю, что вы
321
00:17:25,040 --> 00:17:26,060
грёбанные мстители.
322
00:17:26,420 --> 00:17:27,460
И периодически я начинаю
323
00:17:27,460 --> 00:17:28,660
переживать по поводу того, что его
324
00:17:28,660 --> 00:17:29,280
переклинить совсем.
325
00:17:29,280 --> 00:17:32,420
Ты же вроде как, это, свободен, да?
326
00:17:32,920 --> 00:17:34,200
И здесь, в реальности, может, пора
327
00:17:34,200 --> 00:17:37,020
повзрослеть и самому решать, идти
328
00:17:37,020 --> 00:17:38,460
за сумасшедшим папашей или нет.
329
00:17:38,960 --> 00:17:40,340
То есть ты допускаешь тот факт,
330
00:17:40,400 --> 00:17:41,700
что он мог поехать кукухой?
331
00:18:00,860 --> 00:18:03,680
Разбрысь.
332
00:18:04,220 --> 00:18:04,880
Брысь.
333
00:18:09,270 --> 00:18:12,310
Флинт, зайка, как дела?
334
00:18:12,870 --> 00:18:14,130
Спишь?
335
00:18:14,890 --> 00:18:15,730
А?
336
00:18:16,450 --> 00:18:16,730
Что-что?
337
00:18:17,310 --> 00:18:18,570
Тебе скучно?
338
00:18:18,970 --> 00:18:20,350
Ну, как же так?
339
00:18:21,150 --> 00:18:23,910
У него же такая веселая компания, а?
340
00:18:26,210 --> 00:18:28,470
Хотя да, ты права.
341
00:18:29,290 --> 00:18:31,730
Какие-то они неразговорчивые, а?
342
00:18:32,730 --> 00:18:33,470
Подвинься.
343
00:18:35,290 --> 00:18:37,530
Да.
344
00:18:43,710 --> 00:18:46,930
В реальности невыносимо скучно.
345
00:18:49,550 --> 00:18:52,370
Жизнь проходит мимо нас.
346
00:18:55,400 --> 00:18:56,360
Чего ты смеешься?
347
00:18:56,400 --> 00:18:57,300
Я серьезно.
348
00:19:00,680 --> 00:19:06,880
Знаешь, я немного даже...
349
00:19:06,880 --> 00:19:09,020
Мой папаша никогда так не рвал
350
00:19:09,020 --> 00:19:10,060
задницу ради меня.
351
00:19:14,230 --> 00:19:16,850
А у меня же было столько, сколько
352
00:19:16,850 --> 00:19:17,630
тебе сейчас.
353
00:19:18,790 --> 00:19:22,230
Когда я его грохнул.
354
00:19:27,240 --> 00:19:27,980
Да.
355
00:19:28,120 --> 00:19:29,840
Ой, совсем ты меня заболтала.
356
00:19:30,380 --> 00:19:32,400
Мне же тут нужно навестить кое-кого.
357
00:19:34,260 --> 00:19:35,840
Не грусти, зайка.
358
00:19:36,140 --> 00:19:36,980
Я скоро.
359
00:19:44,300 --> 00:19:46,860
Вирус запустит этап подавления сознания.
360
00:19:48,160 --> 00:19:49,780
Это поможет нам беспрепятственно
361
00:19:49,780 --> 00:19:51,380
отделить донора от своего тела.
362
00:19:51,560 --> 00:19:54,440
Затем уже свободное тело мы
363
00:19:54,440 --> 00:19:56,640
внедряем новое сознание, в данном
364
00:19:56,640 --> 00:19:57,220
случае ваше.
365
00:19:57,220 --> 00:19:59,220
Вы гарантируете мне безопасность?
366
00:19:59,780 --> 00:20:01,160
Разумеется, я подобрал для вас
367
00:20:01,160 --> 00:20:03,160
идеально подходящего доллара.
368
00:20:03,760 --> 00:20:04,880
Всё пройдёт, как обычный сон,
369
00:20:04,960 --> 00:20:06,280
после которого вы проснётесь в
370
00:20:06,280 --> 00:20:08,960
новом молодом, полном сил теле.
371
00:20:10,200 --> 00:20:11,780
А что будет с сознанием девочки?
372
00:20:12,940 --> 00:20:14,440
Вам не стоит об этом беспокоиться.
373
00:20:15,120 --> 00:20:15,920
Оно умрёт.
374
00:20:16,940 --> 00:20:19,400
Но зачем здесь плодить плачущие,
375
00:20:19,540 --> 00:20:21,900
детские, испуганные сознания?
376
00:20:22,780 --> 00:20:26,420
Даркнет жутковат и без призраков, детишек.
377
00:20:27,800 --> 00:20:33,460
СМЕЮТСЯ Госпожа, вы глядите прекрасно.
378
00:20:35,120 --> 00:20:37,620
Господин премьер-министр, очень
379
00:20:37,620 --> 00:20:38,260
рад вас.
380
00:20:38,580 --> 00:20:38,960
Очень.
381
00:20:41,100 --> 00:20:43,440
Ну почему вы с таким серьёзным лицом?
382
00:20:44,360 --> 00:20:46,700
Ведь совсем скоро на него сядет
383
00:20:46,700 --> 00:20:49,000
вот такая вот прекрасная
384
00:20:49,000 --> 00:20:51,140
молоденькая красотка.
385
00:20:51,240 --> 00:20:53,000
Не буду вас задерживать.
386
00:20:53,500 --> 00:20:55,320
Мои помощники подготовят вас к процедуре.
387
00:20:55,400 --> 00:20:56,580
Это займет около двух часов.
388
00:20:58,100 --> 00:20:58,480
Хорошо.
389
00:21:00,780 --> 00:21:01,680
Обалдеть!
390
00:21:02,200 --> 00:21:03,420
Ни здрасте, ни до свидания.
391
00:21:05,000 --> 00:21:06,540
Высший свет, называется.
392
00:21:07,820 --> 00:21:10,900
СМЕХ У тебя должны быть очень
393
00:21:10,900 --> 00:21:12,800
веские причины, чтобы явиться сюда
394
00:21:12,800 --> 00:21:13,760
без приглашения.
395
00:21:14,340 --> 00:21:16,960
Аксель, я просто хочу
396
00:21:16,960 --> 00:21:19,300
поблагодарить тебя за новое тело.
397
00:21:21,440 --> 00:21:24,040
Какая ирония, что Войд оказался
398
00:21:24,040 --> 00:21:25,640
для меня лучшим донором.
399
00:21:27,220 --> 00:21:28,960
Это невестская причина.
400
00:21:30,260 --> 00:21:32,220
Ну, слушай, не будь таким занудой.
401
00:21:32,320 --> 00:21:32,980
Ну, улыбнись.
402
00:21:33,140 --> 00:21:35,060
Ну, или как там ты можешь.
403
00:21:35,760 --> 00:21:37,240
Я просто хочу отпраздновать с
404
00:21:37,240 --> 00:21:39,580
тобой нашу самую классную сделку.
405
00:21:40,800 --> 00:21:43,520
Во-первых, это не наша, а моя сделка.
406
00:21:43,600 --> 00:21:44,900
Во-вторых, сейчас ты должен в
407
00:21:44,900 --> 00:21:46,680
реальности следить за телом донора.
408
00:21:47,680 --> 00:21:51,660
Нет, ну, Аксель, ну не будь таком противным.
409
00:21:52,040 --> 00:21:53,380
Не заставляй меня отправляться в
410
00:21:53,380 --> 00:21:54,080
эту реальность.
411
00:21:54,200 --> 00:21:54,880
Ненавижу.
412
00:21:55,400 --> 00:21:58,400
Там все так скучно, серо, уныло и гадко.
413
00:21:58,460 --> 00:22:00,760
Я на эти рожи законников смотреть
414
00:22:00,760 --> 00:22:01,360
не могу.
415
00:22:01,700 --> 00:22:04,820
Я прошу тебя, умоляю, ну, расслабься.
416
00:22:05,200 --> 00:22:07,820
Совсем скоро ты получишь целую
417
00:22:07,820 --> 00:22:08,880
гору коина.
418
00:22:09,240 --> 00:22:10,760
Вот такую.
419
00:22:11,160 --> 00:22:11,260
А?
420
00:22:12,360 --> 00:22:14,940
Лизни, петушка.
421
00:22:16,560 --> 00:22:18,480
Деньги – это пыль, Хук.
422
00:22:22,890 --> 00:22:23,870
Впрочем, как и ты.
423
00:22:28,060 --> 00:22:29,360
Что с моей рукой?
424
00:22:29,700 --> 00:22:30,180
Хватит!
425
00:22:30,640 --> 00:22:31,360
Остановись!
426
00:22:31,940 --> 00:22:33,740
Думаешь, ты получил новое тело, и
427
00:22:33,740 --> 00:22:35,000
тебе это ничего не стоило?
428
00:22:36,620 --> 00:22:38,200
Ты ошибся, Хук.
429
00:22:38,800 --> 00:22:41,680
Ты подарил мне контроль над своим сознанием.
430
00:22:42,040 --> 00:22:42,720
Контроль.
431
00:22:44,080 --> 00:22:46,440
Вот цена и мера власти.
432
00:22:47,660 --> 00:22:48,960
Ты мой, Хук.
433
00:22:49,640 --> 00:22:52,040
И здесь, и в реальности.
434
00:22:53,140 --> 00:22:54,000
Смирись с этим.
435
00:22:55,120 --> 00:22:57,540
Отправляйся и следи за телом.
436
00:23:04,780 --> 00:23:06,020
Ты все понял?
437
00:23:10,460 --> 00:23:12,740
Понял.
438
00:23:13,820 --> 00:23:14,280
Хорошо.33590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.