All language subtitles for Даркнет_[Оригинал]_S1_E6_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,360 --> 00:00:18,400 Тихо, дыши. 2 00:00:18,560 --> 00:00:19,160 Дыши. 3 00:00:19,640 --> 00:00:20,080 Дыши. 4 00:00:20,660 --> 00:00:22,440 Бедная она. 5 00:00:23,140 --> 00:00:23,860 Мне очень жаль. 6 00:00:24,380 --> 00:00:26,780 Я пошел на сделку, у него неприкосновенность. 7 00:00:27,940 --> 00:00:30,780 Этот ублюдок убил мою жену! 8 00:00:30,780 --> 00:00:32,200 Майор, возьми себя в руки! 9 00:00:33,140 --> 00:00:33,800 Да пошел ты. 10 00:00:35,110 --> 00:00:36,910 Все они закупаются пушками в 11 00:00:36,910 --> 00:00:38,350 Даркнете, у моей подружки Мэйли. 12 00:00:38,910 --> 00:00:40,530 Это грубо. 13 00:00:41,290 --> 00:00:42,110 Мне нравится. 14 00:00:47,250 --> 00:00:49,960 До скорого, детишки. 15 00:01:45,420 --> 00:01:46,020 Я! 16 00:01:48,430 --> 00:01:49,810 Как спалось? 17 00:01:53,660 --> 00:01:56,200 Ой, джучи ты, Дэдпул. 18 00:01:57,040 --> 00:01:57,940 Как самочувствие? 19 00:02:01,110 --> 00:02:02,790 Как Камазом переехали. 20 00:02:07,420 --> 00:02:09,580 А вставать вот не советую. 21 00:02:09,680 --> 00:02:11,360 Установление своей побочной эффекты. 22 00:02:11,480 --> 00:02:13,140 Там слабость, мигрень, иногда диарея. 23 00:02:13,780 --> 00:02:15,060 Что он здесь делает? 24 00:02:17,620 --> 00:02:19,780 Спасибо за то, что спасли мою 25 00:02:19,780 --> 00:02:20,760 жопу, бла-бла-бла. 26 00:02:20,760 --> 00:02:21,760 Приятно. 27 00:02:22,540 --> 00:02:24,180 Не стоит благодарности. 28 00:02:25,260 --> 00:02:26,800 Сколько у меня не было? 29 00:02:27,960 --> 00:02:30,200 19 часов и 15 минут. 30 00:02:31,640 --> 00:02:32,500 Черт. 31 00:02:33,240 --> 00:02:33,920 Надо в реальность. 32 00:02:35,440 --> 00:02:37,260 Боюсь даже представить, как мы 33 00:02:37,260 --> 00:02:38,280 сейчас там в бане им. 34 00:02:38,440 --> 00:02:39,940 Не завидую твоей дочери, если она 35 00:02:39,940 --> 00:02:40,580 вдруг очнется. 36 00:02:40,960 --> 00:02:41,260 Спасибо. 37 00:02:50,340 --> 00:02:51,820 Кто за чёрт? 38 00:02:52,740 --> 00:02:54,260 Без понятия, чувак. 39 00:02:54,680 --> 00:02:56,700 Походу, я тебя не до конца вылечил. 40 00:02:57,540 --> 00:02:58,780 Ну так долечи до конца. 41 00:03:17,430 --> 00:03:20,870 Чувак, ты принципиально выбрал 42 00:03:20,870 --> 00:03:23,070 самые неудобные стулья на свете. 43 00:03:53,420 --> 00:03:56,080 Чувак, с тобой точно все в порядке? 44 00:03:56,740 --> 00:03:57,580 О, да. 45 00:03:58,740 --> 00:04:00,980 Я как будто бы заново родился. 46 00:04:02,100 --> 00:04:03,460 Не обращай внимания. 47 00:04:06,080 --> 00:04:06,960 Ой, привет. 48 00:04:09,180 --> 00:04:10,360 Легко сказать. 49 00:04:10,580 --> 00:04:12,000 Ведёшь ты себя капец странно. 50 00:04:14,980 --> 00:04:15,900 Разве? 51 00:04:17,260 --> 00:04:18,340 Ну да. 52 00:04:19,620 --> 00:04:22,740 Я часто веду себя как мудак. 53 00:04:24,500 --> 00:04:25,800 Ладно, ладно. 54 00:04:25,920 --> 00:04:28,400 Я всегда веду себя как мудак. 55 00:04:28,760 --> 00:04:29,700 Да ничего страшного. 56 00:04:30,460 --> 00:04:34,040 Знаешь, а мне кажется, я такой 57 00:04:34,040 --> 00:04:38,060 злой, потому что я очень давно не трахался. 58 00:04:39,020 --> 00:04:42,180 Хотя, ты же не злой. 59 00:04:43,820 --> 00:04:44,460 Смешно. 60 00:04:44,940 --> 00:04:45,800 Опять. 61 00:04:46,160 --> 00:04:47,220 Правда, это уже пугает. 62 00:04:47,600 --> 00:04:50,480 Да, я сам себя пугаюсь, чувак. 63 00:04:51,160 --> 00:04:52,580 Выгляжу, как дерьмо. 64 00:04:53,320 --> 00:04:56,020 Пахну, как дерьмо. 65 00:04:56,960 --> 00:04:59,880 Так, так, так, Здоровяк, может мы 66 00:04:59,880 --> 00:05:01,540 вернемся в Даркнет и Линк и еще 67 00:05:01,540 --> 00:05:02,680 раз чекнем твою голову? 68 00:05:05,300 --> 00:05:07,240 Спасибо, дружочек. 69 00:05:08,080 --> 00:05:10,420 Только ты обо мне заботишься. 70 00:05:11,600 --> 00:05:12,480 А знаешь что? 71 00:05:14,700 --> 00:05:15,780 В жопу. 72 00:05:19,820 --> 00:05:22,180 Ты заслужил выходной. 73 00:05:22,300 --> 00:05:24,180 Мы заслужили выходной. 74 00:05:24,180 --> 00:05:26,900 Давай почистим пёрышки, полирнём 75 00:05:26,900 --> 00:05:29,740 поршни и оторвёмся, как сучки. 76 00:05:31,200 --> 00:05:31,620 Ага. 77 00:05:32,700 --> 00:05:34,900 А-а-а. 78 00:05:35,420 --> 00:05:37,260 Пойду проверь дочку. 79 00:05:38,700 --> 00:05:40,060 А ты будь зайкой. 80 00:05:40,700 --> 00:05:42,400 Набери мне ванну. 81 00:05:43,140 --> 00:05:44,160 Можно с пенкой. 82 00:05:45,920 --> 00:05:47,500 Блэ-э-э. 83 00:05:48,420 --> 00:05:49,360 Хе-хе-хе-хе-хе. 84 00:05:52,290 --> 00:05:54,490 Ва-а-а. 85 00:05:59,730 --> 00:06:02,730 Ангелочек, какая ирония судьбы, 86 00:06:02,950 --> 00:06:07,330 что такого урода отца такое совершенство. 87 00:06:09,090 --> 00:06:11,830 Ева, ты прекрасна. 88 00:06:16,120 --> 00:06:20,440 Слышь, ты, какой на хер выходной? 89 00:06:23,140 --> 00:06:25,200 Кей, дружище, ты что, не в себе? 90 00:06:25,480 --> 00:06:26,760 Отошел от нее? 91 00:06:27,900 --> 00:06:28,540 Вау. 92 00:06:28,880 --> 00:06:30,420 Ева, смотри, у нашего мальчика 93 00:06:30,420 --> 00:06:31,460 режутся яйца. 94 00:06:32,220 --> 00:06:33,260 Где, сука, Войт? 95 00:06:33,500 --> 00:06:34,260 А-а-а! 96 00:06:35,720 --> 00:06:39,920 Если я не Войт, давай, убей меня. 97 00:06:40,720 --> 00:06:43,460 Давай, защити нашу девочку. 98 00:06:44,440 --> 00:06:45,680 А-а-а! 99 00:06:46,520 --> 00:06:50,060 О, боже мой, Ева, смотри, какие у 100 00:06:50,060 --> 00:06:50,760 меня мощные руки. 101 00:06:51,500 --> 00:06:51,700 А? 102 00:06:53,060 --> 00:06:54,620 Ты же ничего не видишь, что ли? 103 00:06:54,820 --> 00:06:55,400 Жаль. 104 00:06:56,040 --> 00:06:58,140 Ох, а ты уже не знаешь, что с 105 00:06:58,140 --> 00:06:59,140 тобой делать, дружище. 106 00:06:59,580 --> 00:07:02,640 Свернуть тебе шею или просто трахнуть. 107 00:07:03,360 --> 00:07:06,780 ВЗДЫХАЕТ Рук? 108 00:07:07,500 --> 00:07:09,660 Бинго! 109 00:07:14,040 --> 00:07:18,000 УДАР СМЕХ Зря ты не сдул мне 110 00:07:18,000 --> 00:07:20,400 ванну, шоколадок. 111 00:07:20,900 --> 00:07:29,310 ЗВОНОК В ДВЕРЬ Ну что у тебя? 112 00:07:30,750 --> 00:07:32,930 Чувак, я, конечно, все понимаю, но 113 00:07:32,930 --> 00:07:34,790 ты что-нибудь слышал про личное пространство? 114 00:07:35,010 --> 00:07:36,650 Мне похер твое личное пространство. 115 00:07:36,730 --> 00:07:37,470 Получается что-нибудь? 116 00:07:39,630 --> 00:07:42,410 Пробуй. 117 00:07:48,580 --> 00:07:50,860 Думаю, что у Линка не получилось. 118 00:07:51,460 --> 00:07:51,700 Да. 119 00:07:53,540 --> 00:07:55,280 Вообще-то она права. 120 00:07:55,460 --> 00:07:56,740 Что-то ни хера не вышло. 121 00:07:57,280 --> 00:07:58,760 Походу, ты надолго в даркнете. 122 00:07:59,120 --> 00:08:00,280 Походу, тебе придется пробовать, 123 00:08:00,340 --> 00:08:01,000 пока не получится. 124 00:08:01,000 --> 00:08:02,620 Чувак, тут такая штука, в общем, 125 00:08:02,700 --> 00:08:03,980 это самая совершенная версия 126 00:08:03,980 --> 00:08:05,040 вируса, которую я когда-либо в 127 00:08:05,040 --> 00:08:06,020 своей жизни видел, но написал 128 00:08:06,020 --> 00:08:06,800 просто гений. 129 00:08:07,340 --> 00:08:08,880 Значит, тебе придется напрячь 130 00:08:08,880 --> 00:08:11,080 остатки своих мозгов и взломать 131 00:08:11,080 --> 00:08:11,760 эту хрень. 132 00:08:11,920 --> 00:08:12,340 Помнишь меня? 133 00:08:12,520 --> 00:08:14,500 Чувак, я же тебе сказал, это не 134 00:08:14,500 --> 00:08:15,340 просто вирус. 135 00:08:15,480 --> 00:08:16,680 Там спрятано что-то еще. 136 00:08:21,110 --> 00:08:21,390 Иди. 137 00:08:21,750 --> 00:08:24,170 Посмотри, чтобы он не сбежал и не отвлекался. 138 00:08:32,740 --> 00:08:34,180 Ты что делаешь? 139 00:08:35,340 --> 00:08:36,380 Расслабляю. 140 00:08:36,800 --> 00:08:38,500 Чтобы ты был продуктивнее. 141 00:08:39,360 --> 00:08:42,600 Да, вот это я понимаю, мотивация. 142 00:08:44,160 --> 00:08:47,100 Но если что-то пойдет не так, я 143 00:08:47,100 --> 00:08:48,180 сверну тебе шею. 144 00:08:59,360 --> 00:09:01,360 Милый, как ты думаешь, что лучше 145 00:09:01,360 --> 00:09:02,480 подходит к моим глазкам? 146 00:09:02,980 --> 00:09:05,000 Вот это унылое говно или вот эта 147 00:09:05,000 --> 00:09:06,120 клетчатая срань? 148 00:09:07,320 --> 00:09:09,040 Не спеши с ответом. 149 00:09:09,540 --> 00:09:11,920 Внешний вид так много говорит о человеке. 150 00:09:12,900 --> 00:09:14,860 Даже не думай, мать! 151 00:09:18,940 --> 00:09:22,480 Как ты вселился в тело у этого сука? 152 00:09:24,160 --> 00:09:26,380 Ладно, расскажу тебе этот секрет. 153 00:09:27,660 --> 00:09:32,580 Вчера вечером я загадал желание, 154 00:09:32,680 --> 00:09:34,160 когда падала звезда. 155 00:09:34,160 --> 00:09:38,800 А на утро оно исполнилось. 156 00:09:47,490 --> 00:09:50,410 Твоя работа, шоколенок. 157 00:09:54,230 --> 00:09:55,570 Всем стоять! 158 00:09:55,790 --> 00:09:56,110 Руки! 159 00:09:59,070 --> 00:10:01,130 Ну все, конец тебе, мудак. 160 00:10:01,930 --> 00:10:02,290 Вот. 161 00:10:04,860 --> 00:10:06,540 Увы, его здесь нет. 162 00:10:09,160 --> 00:10:11,100 Как тебе мой новый костюмчик? 163 00:10:12,560 --> 00:10:13,820 ПЛАЧЕТ Хук. 164 00:10:14,320 --> 00:10:16,200 Абса-факин-лютли. 165 00:10:16,860 --> 00:10:18,520 Да что здесь такое на хрен 166 00:10:18,520 --> 00:10:19,360 происходит, а? 167 00:10:20,380 --> 00:10:22,600 Даже не представляю себе, как тебе 168 00:10:22,600 --> 00:10:23,420 сейчас обидно. 169 00:10:24,300 --> 00:10:25,860 Спасение было так близко. 170 00:10:27,180 --> 00:10:29,280 Где девочка? 171 00:10:29,980 --> 00:10:32,960 СТОНЫ Валентин, вы что, сменили ориентацию? 172 00:10:33,140 --> 00:10:34,000 Так, не поясничай. 173 00:10:34,460 --> 00:10:37,140 Терпение, старый развратник, терпение. 174 00:10:37,620 --> 00:10:39,920 Ангелочек находится в соседних апартаментах. 175 00:10:39,920 --> 00:10:42,360 Только Чур не распускает свои 176 00:10:42,360 --> 00:10:43,780 морщинистые ручки. 177 00:10:45,380 --> 00:10:45,740 Проверь. 178 00:10:50,240 --> 00:10:51,280 Это здесь шер тайник? 179 00:10:52,260 --> 00:10:53,000 Ну нет. 180 00:10:54,160 --> 00:10:55,560 Ну я только появился в реальности, 181 00:10:55,620 --> 00:10:56,600 дай повеселиться. 182 00:10:57,080 --> 00:10:57,860 Прикосаксили. 183 00:11:01,200 --> 00:11:02,760 Ладно, отвезу. 184 00:11:03,580 --> 00:11:06,140 Только потому что я решил сменить обстановку. 185 00:11:06,240 --> 00:11:06,460 Понял? 186 00:11:07,340 --> 00:11:09,640 Прости, дружочек, мне надо ехать, 187 00:11:10,080 --> 00:11:11,720 но ты остаёшься в классной компании. 188 00:11:13,160 --> 00:11:17,380 СМЕХ Мальчишка твой, всё как ты любишь. 189 00:11:17,700 --> 00:11:19,040 Считай, что это очередной подарок 190 00:11:19,040 --> 00:11:21,360 тебе от моего скромного заведения. 191 00:11:21,860 --> 00:11:22,340 Вали! 192 00:11:25,080 --> 00:11:28,360 Так, старая говно, я откушу любую 193 00:11:28,360 --> 00:11:29,920 херь, которая приблизится ко мне 194 00:11:29,920 --> 00:11:30,760 или к моему лицу. 195 00:11:31,180 --> 00:11:32,820 Не набивай себе цену, ты и так по 196 00:11:32,820 --> 00:11:33,240 его вкусу. 197 00:11:43,220 --> 00:11:44,600 СМЕХ О! 198 00:11:44,600 --> 00:11:45,120 Соскучился. 199 00:11:46,220 --> 00:11:47,000 Я по делу. 200 00:11:48,220 --> 00:11:48,760 Кей пропал. 201 00:11:49,220 --> 00:11:51,240 Привыкает так происходит, когда 202 00:11:51,240 --> 00:11:53,000 даешь долг этому маленькому говнюку. 203 00:11:53,460 --> 00:11:54,400 Вон, можешь выбрать какую-нибудь 204 00:11:54,400 --> 00:11:56,100 пушку, застрелишь его, когда увидишь. 205 00:11:56,320 --> 00:11:58,020 Честно говоря, иногда так хочется сделать. 206 00:11:59,320 --> 00:12:00,000 Но я не за этим. 207 00:12:00,540 --> 00:12:01,400 Мне нужна твоя помощь. 208 00:12:05,020 --> 00:12:06,000 Хорошо. 209 00:12:06,280 --> 00:12:07,400 Но мне нужны деньги. 210 00:12:08,100 --> 00:12:08,640 Денег нет. 211 00:12:11,210 --> 00:12:13,570 Ну, я не занимаюсь 212 00:12:13,570 --> 00:12:14,730 благотворительностью вдохнуть. 213 00:12:17,450 --> 00:12:20,370 Нет-нет-нет, мужики, ну давайте не так. 214 00:12:20,510 --> 00:12:21,330 Давайте вы меня просто 215 00:12:21,330 --> 00:12:22,310 пристрелите, а? 216 00:12:22,670 --> 00:12:24,370 Я обосраться, как ожогом, боюсь. 217 00:12:24,790 --> 00:12:27,210 Не, ну правда, на хрена вам меня убивать? 218 00:12:27,610 --> 00:12:29,010 У меня с памятью такая херня 219 00:12:29,010 --> 00:12:30,350 происходит, я вообще ничего не помню. 220 00:12:30,630 --> 00:12:33,830 Вот ты как выглядишь, хрен его знает. 221 00:12:33,950 --> 00:12:36,770 Лысый мужик с пиолетовой бородой такой. 222 00:12:38,010 --> 00:12:39,030 Главное, что вообще баба 223 00:12:39,030 --> 00:12:40,090 трансгендерная, я не помню. 224 00:12:40,090 --> 00:12:40,850 Так, заткни его! 225 00:12:40,850 --> 00:12:42,930 Антонина Ивановна, это Маша из 226 00:12:42,930 --> 00:12:44,430 ТОП-службы, я пришла по вам убираться. 227 00:12:44,590 --> 00:12:48,210 Антонина Ивановна, у вас среди... 228 00:12:48,750 --> 00:12:49,830 Ты кто такая? 229 00:12:50,390 --> 00:12:51,190 Да я... 230 00:12:51,190 --> 00:12:51,750 Ребят, вы чё? 231 00:12:52,170 --> 00:12:55,670 Я тут убираюсь, полы мою раз в неделю. 232 00:12:56,050 --> 00:12:57,930 Антонину Ивановну мою. 233 00:12:58,390 --> 00:12:58,910 Могу вас помыть. 234 00:13:03,670 --> 00:13:04,890 Ещё кто-то есть? 235 00:13:05,890 --> 00:13:09,110 Хорошо. 236 00:13:10,850 --> 00:13:14,070 Мэйли, детка, я охренительно рад 237 00:13:14,070 --> 00:13:14,610 тебя видеть. 238 00:13:15,090 --> 00:13:16,250 Папаша скажет спасибо, когда это 239 00:13:16,250 --> 00:13:17,850 говно закончится, он мне Невилэнд подарит. 240 00:13:18,190 --> 00:13:20,970 Куда увезли Еву? 241 00:13:21,070 --> 00:13:24,770 Игорь, я понятия не имею, о чем ты. 242 00:13:25,590 --> 00:13:26,570 Я клянусь вам. 243 00:13:27,230 --> 00:13:37,290 КРИК СТОНЫ Целых отряд законников 244 00:13:37,290 --> 00:13:39,190 помогаете больному в людку 245 00:13:39,190 --> 00:13:40,710 похищать детей. 246 00:13:41,210 --> 00:13:43,330 Даже не смей мне делать вид, что 247 00:13:43,330 --> 00:13:44,830 ты просто выполнял приказ. 248 00:13:45,510 --> 00:13:46,050 Ты чего думаешь? 249 00:13:46,730 --> 00:13:47,890 Я этого хотел? 250 00:13:49,130 --> 00:13:50,210 Ты пойми, что это люди с 251 00:13:50,210 --> 00:13:51,050 бедоничной властью. 252 00:13:52,050 --> 00:13:54,550 Если ты отказываешься, они стирают 253 00:13:54,550 --> 00:13:55,890 порошок тебе, твою семью, твоих 254 00:13:55,890 --> 00:13:56,470 трусей, и все. 255 00:13:57,530 --> 00:13:59,630 Потом просто отдают приказ другому человеку. 256 00:13:59,690 --> 00:14:00,950 Я понятия не имел, что это хоть 257 00:14:00,950 --> 00:14:02,110 как-то коснется им. 258 00:14:07,030 --> 00:14:09,190 КРИК Могу помочь. 259 00:14:09,830 --> 00:14:12,230 Узнавать самые потаённые секреты 260 00:14:12,230 --> 00:14:13,970 клиентов было частью моей работы. 261 00:14:14,090 --> 00:14:14,830 Уйди отсюда. 262 00:14:15,730 --> 00:14:18,030 Есть вероятность, что ты его убьёшь. 263 00:14:18,570 --> 00:14:20,170 Просто дай мне пять минут наедине 264 00:14:20,170 --> 00:14:20,550 с ним. 265 00:14:25,330 --> 00:14:26,730 Две минуты. 266 00:14:33,780 --> 00:14:34,960 Вальд! 267 00:14:35,320 --> 00:14:37,160 Вальд! 268 00:14:38,480 --> 00:14:39,680 Не уходи! 269 00:14:40,360 --> 00:14:41,000 Нет! 270 00:15:00,840 --> 00:15:03,400 Он готов поговорить. 271 00:15:20,990 --> 00:15:22,910 Ну? 272 00:15:24,570 --> 00:15:25,390 А ты молодец. 273 00:15:26,370 --> 00:15:27,870 Прости меня. 274 00:15:29,970 --> 00:15:30,450 Рассказывай. 275 00:15:31,670 --> 00:15:32,750 Я не знаю кто. 276 00:15:33,550 --> 00:15:34,610 Я не знаю как. 277 00:15:34,610 --> 00:15:38,430 Есть какой-то способ, способ 278 00:15:38,430 --> 00:15:41,130 переселять свое сознание в чужое тело. 279 00:15:41,950 --> 00:15:44,550 Можно обрести молодость, можно 280 00:15:44,550 --> 00:15:45,910 прожить еще одну жизнь. 281 00:15:46,590 --> 00:15:49,730 Эти суки, они вселяют свое 282 00:15:49,730 --> 00:15:51,210 сознание в тела детей, а то не 283 00:15:51,210 --> 00:15:52,970 обеспечивают им безопасность. 284 00:15:54,090 --> 00:15:57,870 Куда увезли Еву? 285 00:15:58,330 --> 00:15:58,790 В доки. 286 00:15:59,690 --> 00:16:00,710 Еву увезли в доки. 287 00:16:03,450 --> 00:16:06,410 Я мог отказаться, а они нашли бы другого. 288 00:16:07,110 --> 00:16:08,130 Они всё равно бы сделали. 289 00:16:08,430 --> 00:16:11,590 Круто! 290 00:16:16,640 --> 00:16:17,500 Уойт! 291 00:16:19,280 --> 00:16:20,100 Уойт! 292 00:16:20,620 --> 00:16:22,100 У меня есть охренительный план! 293 00:16:23,140 --> 00:16:25,280 А что если тебе сейчас взять этот 294 00:16:25,280 --> 00:16:27,700 огромный ствол и закончить со мной 295 00:16:27,700 --> 00:16:28,860 прямо сейчас, а? 296 00:16:28,860 --> 00:16:31,700 Ну, просто пристрелить хоббита и 297 00:16:31,700 --> 00:16:33,080 повесить рядом с этим мертвым 298 00:16:33,080 --> 00:16:34,480 мудаком, а мы вместе будем 299 00:16:34,480 --> 00:16:35,720 наслаждаться Даркнетом. 300 00:16:36,060 --> 00:16:38,740 Ведь ты пристрелил главу РСБшников 301 00:16:38,740 --> 00:16:40,940 из реального гребаного мира, прикинь? 302 00:16:41,220 --> 00:16:44,580 Мы же не собираемся обратно, так?! 303 00:16:46,090 --> 00:16:48,250 Пусть оформляют, как самоубийство. 304 00:16:53,870 --> 00:16:58,100 Я что, здесь один понимаю, что это перебор? 305 00:16:58,360 --> 00:17:00,100 Ему на хрен голову снесло? 306 00:17:00,100 --> 00:17:01,360 В смысле, не ему. 307 00:17:01,500 --> 00:17:02,460 В плане, этому тоже. 308 00:17:02,540 --> 00:17:03,260 Но я про Войта. 309 00:17:05,560 --> 00:17:06,680 А по-моему, папаша норм. 310 00:17:06,860 --> 00:17:08,780 Ну, с учетом сложившейся ситуации. 311 00:17:10,120 --> 00:17:11,980 Я согласен, ситуация хреновая. 312 00:17:12,120 --> 00:17:13,580 Но как только он завалил этого 313 00:17:13,580 --> 00:17:15,760 урода, она стала охренеть какой хреновой. 314 00:17:15,860 --> 00:17:17,260 Типа, хуже, сука, некуда. 315 00:17:17,340 --> 00:17:17,720 Не ной. 316 00:17:17,840 --> 00:17:19,100 Войт борется за свою дочь. 317 00:17:19,600 --> 00:17:20,740 На его месте я бы поступила 318 00:17:20,740 --> 00:17:22,320 гораздо жёстче с этими уродами. 319 00:17:22,680 --> 00:17:22,980 Да. 320 00:17:23,580 --> 00:17:25,040 Я всё равно забываю, что вы 321 00:17:25,040 --> 00:17:26,060 грёбанные мстители. 322 00:17:26,420 --> 00:17:27,460 И периодически я начинаю 323 00:17:27,460 --> 00:17:28,660 переживать по поводу того, что его 324 00:17:28,660 --> 00:17:29,280 переклинить совсем. 325 00:17:29,280 --> 00:17:32,420 Ты же вроде как, это, свободен, да? 326 00:17:32,920 --> 00:17:34,200 И здесь, в реальности, может, пора 327 00:17:34,200 --> 00:17:37,020 повзрослеть и самому решать, идти 328 00:17:37,020 --> 00:17:38,460 за сумасшедшим папашей или нет. 329 00:17:38,960 --> 00:17:40,340 То есть ты допускаешь тот факт, 330 00:17:40,400 --> 00:17:41,700 что он мог поехать кукухой? 331 00:18:00,860 --> 00:18:03,680 Разбрысь. 332 00:18:04,220 --> 00:18:04,880 Брысь. 333 00:18:09,270 --> 00:18:12,310 Флинт, зайка, как дела? 334 00:18:12,870 --> 00:18:14,130 Спишь? 335 00:18:14,890 --> 00:18:15,730 А? 336 00:18:16,450 --> 00:18:16,730 Что-что? 337 00:18:17,310 --> 00:18:18,570 Тебе скучно? 338 00:18:18,970 --> 00:18:20,350 Ну, как же так? 339 00:18:21,150 --> 00:18:23,910 У него же такая веселая компания, а? 340 00:18:26,210 --> 00:18:28,470 Хотя да, ты права. 341 00:18:29,290 --> 00:18:31,730 Какие-то они неразговорчивые, а? 342 00:18:32,730 --> 00:18:33,470 Подвинься. 343 00:18:35,290 --> 00:18:37,530 Да. 344 00:18:43,710 --> 00:18:46,930 В реальности невыносимо скучно. 345 00:18:49,550 --> 00:18:52,370 Жизнь проходит мимо нас. 346 00:18:55,400 --> 00:18:56,360 Чего ты смеешься? 347 00:18:56,400 --> 00:18:57,300 Я серьезно. 348 00:19:00,680 --> 00:19:06,880 Знаешь, я немного даже... 349 00:19:06,880 --> 00:19:09,020 Мой папаша никогда так не рвал 350 00:19:09,020 --> 00:19:10,060 задницу ради меня. 351 00:19:14,230 --> 00:19:16,850 А у меня же было столько, сколько 352 00:19:16,850 --> 00:19:17,630 тебе сейчас. 353 00:19:18,790 --> 00:19:22,230 Когда я его грохнул. 354 00:19:27,240 --> 00:19:27,980 Да. 355 00:19:28,120 --> 00:19:29,840 Ой, совсем ты меня заболтала. 356 00:19:30,380 --> 00:19:32,400 Мне же тут нужно навестить кое-кого. 357 00:19:34,260 --> 00:19:35,840 Не грусти, зайка. 358 00:19:36,140 --> 00:19:36,980 Я скоро. 359 00:19:44,300 --> 00:19:46,860 Вирус запустит этап подавления сознания. 360 00:19:48,160 --> 00:19:49,780 Это поможет нам беспрепятственно 361 00:19:49,780 --> 00:19:51,380 отделить донора от своего тела. 362 00:19:51,560 --> 00:19:54,440 Затем уже свободное тело мы 363 00:19:54,440 --> 00:19:56,640 внедряем новое сознание, в данном 364 00:19:56,640 --> 00:19:57,220 случае ваше. 365 00:19:57,220 --> 00:19:59,220 Вы гарантируете мне безопасность? 366 00:19:59,780 --> 00:20:01,160 Разумеется, я подобрал для вас 367 00:20:01,160 --> 00:20:03,160 идеально подходящего доллара. 368 00:20:03,760 --> 00:20:04,880 Всё пройдёт, как обычный сон, 369 00:20:04,960 --> 00:20:06,280 после которого вы проснётесь в 370 00:20:06,280 --> 00:20:08,960 новом молодом, полном сил теле. 371 00:20:10,200 --> 00:20:11,780 А что будет с сознанием девочки? 372 00:20:12,940 --> 00:20:14,440 Вам не стоит об этом беспокоиться. 373 00:20:15,120 --> 00:20:15,920 Оно умрёт. 374 00:20:16,940 --> 00:20:19,400 Но зачем здесь плодить плачущие, 375 00:20:19,540 --> 00:20:21,900 детские, испуганные сознания? 376 00:20:22,780 --> 00:20:26,420 Даркнет жутковат и без призраков, детишек. 377 00:20:27,800 --> 00:20:33,460 СМЕЮТСЯ Госпожа, вы глядите прекрасно. 378 00:20:35,120 --> 00:20:37,620 Господин премьер-министр, очень 379 00:20:37,620 --> 00:20:38,260 рад вас. 380 00:20:38,580 --> 00:20:38,960 Очень. 381 00:20:41,100 --> 00:20:43,440 Ну почему вы с таким серьёзным лицом? 382 00:20:44,360 --> 00:20:46,700 Ведь совсем скоро на него сядет 383 00:20:46,700 --> 00:20:49,000 вот такая вот прекрасная 384 00:20:49,000 --> 00:20:51,140 молоденькая красотка. 385 00:20:51,240 --> 00:20:53,000 Не буду вас задерживать. 386 00:20:53,500 --> 00:20:55,320 Мои помощники подготовят вас к процедуре. 387 00:20:55,400 --> 00:20:56,580 Это займет около двух часов. 388 00:20:58,100 --> 00:20:58,480 Хорошо. 389 00:21:00,780 --> 00:21:01,680 Обалдеть! 390 00:21:02,200 --> 00:21:03,420 Ни здрасте, ни до свидания. 391 00:21:05,000 --> 00:21:06,540 Высший свет, называется. 392 00:21:07,820 --> 00:21:10,900 СМЕХ У тебя должны быть очень 393 00:21:10,900 --> 00:21:12,800 веские причины, чтобы явиться сюда 394 00:21:12,800 --> 00:21:13,760 без приглашения. 395 00:21:14,340 --> 00:21:16,960 Аксель, я просто хочу 396 00:21:16,960 --> 00:21:19,300 поблагодарить тебя за новое тело. 397 00:21:21,440 --> 00:21:24,040 Какая ирония, что Войд оказался 398 00:21:24,040 --> 00:21:25,640 для меня лучшим донором. 399 00:21:27,220 --> 00:21:28,960 Это невестская причина. 400 00:21:30,260 --> 00:21:32,220 Ну, слушай, не будь таким занудой. 401 00:21:32,320 --> 00:21:32,980 Ну, улыбнись. 402 00:21:33,140 --> 00:21:35,060 Ну, или как там ты можешь. 403 00:21:35,760 --> 00:21:37,240 Я просто хочу отпраздновать с 404 00:21:37,240 --> 00:21:39,580 тобой нашу самую классную сделку. 405 00:21:40,800 --> 00:21:43,520 Во-первых, это не наша, а моя сделка. 406 00:21:43,600 --> 00:21:44,900 Во-вторых, сейчас ты должен в 407 00:21:44,900 --> 00:21:46,680 реальности следить за телом донора. 408 00:21:47,680 --> 00:21:51,660 Нет, ну, Аксель, ну не будь таком противным. 409 00:21:52,040 --> 00:21:53,380 Не заставляй меня отправляться в 410 00:21:53,380 --> 00:21:54,080 эту реальность. 411 00:21:54,200 --> 00:21:54,880 Ненавижу. 412 00:21:55,400 --> 00:21:58,400 Там все так скучно, серо, уныло и гадко. 413 00:21:58,460 --> 00:22:00,760 Я на эти рожи законников смотреть 414 00:22:00,760 --> 00:22:01,360 не могу. 415 00:22:01,700 --> 00:22:04,820 Я прошу тебя, умоляю, ну, расслабься. 416 00:22:05,200 --> 00:22:07,820 Совсем скоро ты получишь целую 417 00:22:07,820 --> 00:22:08,880 гору коина. 418 00:22:09,240 --> 00:22:10,760 Вот такую. 419 00:22:11,160 --> 00:22:11,260 А? 420 00:22:12,360 --> 00:22:14,940 Лизни, петушка. 421 00:22:16,560 --> 00:22:18,480 Деньги – это пыль, Хук. 422 00:22:22,890 --> 00:22:23,870 Впрочем, как и ты. 423 00:22:28,060 --> 00:22:29,360 Что с моей рукой? 424 00:22:29,700 --> 00:22:30,180 Хватит! 425 00:22:30,640 --> 00:22:31,360 Остановись! 426 00:22:31,940 --> 00:22:33,740 Думаешь, ты получил новое тело, и 427 00:22:33,740 --> 00:22:35,000 тебе это ничего не стоило? 428 00:22:36,620 --> 00:22:38,200 Ты ошибся, Хук. 429 00:22:38,800 --> 00:22:41,680 Ты подарил мне контроль над своим сознанием. 430 00:22:42,040 --> 00:22:42,720 Контроль. 431 00:22:44,080 --> 00:22:46,440 Вот цена и мера власти. 432 00:22:47,660 --> 00:22:48,960 Ты мой, Хук. 433 00:22:49,640 --> 00:22:52,040 И здесь, и в реальности. 434 00:22:53,140 --> 00:22:54,000 Смирись с этим. 435 00:22:55,120 --> 00:22:57,540 Отправляйся и следи за телом. 436 00:23:04,780 --> 00:23:06,020 Ты все понял? 437 00:23:10,460 --> 00:23:12,740 Понял. 438 00:23:13,820 --> 00:23:14,280 Хорошо.33590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.