All language subtitles for [Eng] The Long Ballad ep 46 VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Sub by Viki & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:04,100 --> 00:00:06,949 ♫ Nowhere to escape. ♫ 3 00:00:06,950 --> 00:00:09,909 ♫ No bough to alight. ♫ 4 00:00:09,910 --> 00:00:13,980 ♫ Retrograde with smile. ♫ 5 00:00:15,910 --> 00:00:18,819 ♫ Never give in. ♫ 6 00:00:18,820 --> 00:00:23,900 ♫ Forget about the youth. ♫ 7 00:00:25,900 --> 00:00:28,869 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 8 00:00:28,870 --> 00:00:31,739 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 9 00:00:31,740 --> 00:00:34,739 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 10 00:00:34,740 --> 00:00:37,789 ♫ To the distance. ♫ 11 00:00:37,790 --> 00:00:40,859 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 12 00:00:40,860 --> 00:00:43,669 ♫ Though my wings are broken, ♫ 13 00:00:43,670 --> 00:00:49,790 ♫ I will keep flying. ♫ 14 00:00:52,470 --> 00:00:56,149 ♫ Following the light, ♫ 15 00:00:56,150 --> 00:00:58,309 ♫ I'll forget you. ♫ 16 00:00:58,310 --> 00:01:04,109 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 17 00:01:04,110 --> 00:01:07,309 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 18 00:01:07,310 --> 00:01:10,259 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 19 00:01:10,260 --> 00:01:12,219 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 20 00:01:12,220 --> 00:01:16,710 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 21 00:01:26,180 --> 00:01:33,409 The Long Ballad 22 00:01:33,410 --> 00:01:35,410 Episode 46 23 00:01:46,829 --> 00:01:48,509 I'm surprised you hit His Highness for me. 24 00:01:49,735 --> 00:01:51,268 Thanks. 25 00:01:51,269 --> 00:01:52,828 Why are you here? 26 00:01:52,829 --> 00:01:54,949 You asked the Emperor for this? 27 00:01:54,950 --> 00:01:56,310 I'm here to get you out. 28 00:01:57,430 --> 00:01:59,228 You'll be able to leave soon. 29 00:01:59,229 --> 00:02:00,828 Me? 30 00:02:00,829 --> 00:02:01,829 How about you? 31 00:02:04,869 --> 00:02:10,708 You... what does it take to free you? 32 00:02:10,709 --> 00:02:14,509 Sher, before you leave, 33 00:02:16,349 --> 00:02:18,030 there's something I'd like to tell you. 34 00:02:19,429 --> 00:02:20,670 I didn't kill your wolf. 35 00:02:22,589 --> 00:02:25,909 Over the years, this is the only thing I can't let it go. 36 00:02:25,910 --> 00:02:28,110 Father didn't want us to bond with each other. 37 00:02:29,589 --> 00:02:32,750 Only our rivalry is in the best interest of his reign. 38 00:02:33,989 --> 00:02:35,509 So he had your wolf cub killed, 39 00:02:36,989 --> 00:02:38,830 made a quiver from its skin and gave it to me. 40 00:02:39,967 --> 00:02:41,047 Why wait to tell me now? 41 00:02:42,563 --> 00:02:43,643 I just want you to know it. 42 00:02:44,823 --> 00:02:45,823 Well? 43 00:02:47,190 --> 00:02:49,309 Are you afraid this is your only chance? 44 00:02:49,310 --> 00:02:51,619 Or do you think I couldn't take the truth? 45 00:02:51,620 --> 00:02:53,858 Could you? 46 00:02:53,859 --> 00:02:54,980 Even if you could, 47 00:02:56,540 --> 00:02:57,900 would you dare to stand up to him? 48 00:03:04,460 --> 00:03:07,139 Sher, for the tribe, 49 00:03:08,219 --> 00:03:10,739 one of us must stand up and do it. 50 00:03:13,019 --> 00:03:14,738 And that is me. 51 00:03:14,739 --> 00:03:17,700 Sun, what are you going to do? 52 00:03:34,739 --> 00:03:38,088 I believe you all recognize Mu Jin of the Eagle Division. 53 00:03:38,089 --> 00:03:41,609 He's been lurking in Dingxiang for days, plotting a rebellion. 54 00:03:43,130 --> 00:03:45,448 The Ashile Tribe has been relocated to Dingxiang. 55 00:03:45,449 --> 00:03:47,248 You should always keep it in mind. 56 00:03:47,249 --> 00:03:49,088 Swear your loyalty here. 57 00:03:49,089 --> 00:03:52,770 This is how traitors will end up. 58 00:04:02,650 --> 00:04:03,650 Don't worry. 59 00:04:04,770 --> 00:04:08,649 I won't let you die before your master is here. 60 00:04:08,650 --> 00:04:12,249 I won't blink an eye if you want to kill me. 61 00:04:17,670 --> 00:04:20,870 Fine Prospects 62 00:04:35,690 --> 00:04:36,690 Mother. 63 00:04:38,530 --> 00:04:41,370 I thought you would never come here. 64 00:04:42,760 --> 00:04:44,640 I am and will always be your son. 65 00:04:45,640 --> 00:04:47,799 If we don't agree with each other, 66 00:04:48,959 --> 00:04:53,519 we will only end drifting away from each other. 67 00:04:56,870 --> 00:05:01,188 Mother, during these days in the prison, 68 00:05:01,189 --> 00:05:03,389 I kept thinking about the old days. 69 00:05:03,390 --> 00:05:05,788 I slept in your arms every day as a little boy. 70 00:05:05,789 --> 00:05:07,429 You were always there for me. 71 00:05:07,430 --> 00:05:08,910 We didn't have to fight for anything, 72 00:05:10,550 --> 00:05:12,430 nor did we worry or fear anything. 73 00:05:13,870 --> 00:05:15,349 It was the happiest time. 74 00:05:20,830 --> 00:05:25,749 But this happiest time in your memory is nothing but fragile. 75 00:05:27,069 --> 00:05:32,399 It would easily fall apart with one word from your uncle. 76 00:05:32,400 --> 00:05:34,698 Everything I do now, 77 00:05:34,699 --> 00:05:39,100 I do it to make sure no one can tear us apart in the future. 78 00:05:42,454 --> 00:05:46,628 Only when we are strong, 79 00:05:46,629 --> 00:05:47,789 can we secure happiness. 80 00:05:49,189 --> 00:05:50,189 Understood? 81 00:05:54,399 --> 00:05:55,958 Come on. 82 00:05:55,959 --> 00:05:57,399 Come home with me. 83 00:06:29,640 --> 00:06:31,558 Your Majesty, 84 00:06:31,559 --> 00:06:35,159 this princess of Tang here claims to be Princess of Mobei. 85 00:06:35,160 --> 00:06:37,959 I wonder if it is your arrangement? 86 00:06:39,669 --> 00:06:43,309 I really wish it was my arrangement. 87 00:06:43,310 --> 00:06:47,589 It's a pity that she would rather be Princess of Mobei 88 00:06:47,590 --> 00:06:49,229 than come back to Chang'an. 89 00:06:54,930 --> 00:06:59,408 Envoys, whatever between me and Tang is personal. 90 00:06:59,409 --> 00:07:01,009 It's complicated, 91 00:07:02,588 --> 00:07:04,068 which I won't tell to save your time. 92 00:07:05,779 --> 00:07:08,259 Now that I'm here on behalf of Mobei, 93 00:07:08,260 --> 00:07:10,139 it means it is authorized by King of Mobei, 94 00:07:10,140 --> 00:07:11,699 which I believe you all know. 95 00:07:11,700 --> 00:07:13,678 That's true. 96 00:07:13,679 --> 00:07:15,719 The King of Mobei has reached an agreement with my father 97 00:07:15,720 --> 00:07:17,279 to make an alliance with Tang. 98 00:07:21,310 --> 00:07:27,189 Also, I don't think I need to tell you what I'm gonna do with her, do I? 99 00:07:27,190 --> 00:07:29,508 Or is it that the identity of this princess 100 00:07:29,509 --> 00:07:31,949 is important to our alliance? 101 00:07:32,949 --> 00:07:34,309 No, it isn't. 102 00:07:34,310 --> 00:07:38,698 It's the domestic affair of Tang, which is none of our business. 103 00:07:38,699 --> 00:07:42,838 I'm just wondering if you will set free Young Khan, 104 00:07:42,839 --> 00:07:44,358 and make a deal with the Ashile Tribe, 105 00:07:44,359 --> 00:07:47,679 why did you lie that you'd ally with us? 106 00:08:13,644 --> 00:08:18,518 Is this a list of our people who were abducted by the Ashile Tribe? 107 00:08:18,519 --> 00:08:19,879 There is a list? 108 00:08:19,880 --> 00:08:21,128 Since the beginning, 109 00:08:21,129 --> 00:08:24,448 we have been planning to get your captives back for you. 110 00:08:24,449 --> 00:08:27,728 Envoys, this is a list of captives kept by the Ashile Tribe, 111 00:08:27,729 --> 00:08:29,524 without anyone left out. 112 00:08:29,525 --> 00:08:32,205 Your Majesty, is this why you freed Young Khan? 113 00:08:34,529 --> 00:08:37,429 Young Khan intended to assassinate my son, 114 00:08:37,430 --> 00:08:40,268 and had his body guard killed. 115 00:08:40,269 --> 00:08:42,029 The list is the only reason 116 00:08:42,030 --> 00:08:47,470 why I set free someone who had committed such a felony. 117 00:08:50,230 --> 00:08:52,110 This Treaty of Alliance will be valid forever. 118 00:08:53,487 --> 00:08:57,367 If you don't want to sign it for now, I will not force you. 119 00:08:58,670 --> 00:09:02,589 And you don't need to worry, 120 00:09:02,590 --> 00:09:08,308 as I will still send your people home safe and sound. 121 00:09:08,309 --> 00:09:12,909 If we don't sign it, will we still be able to leave here? 122 00:09:12,910 --> 00:09:13,910 Yeah, can we? 123 00:09:15,550 --> 00:09:17,109 You can leave as you please. 124 00:09:17,110 --> 00:09:20,789 Instead of stopping you, we'll send soldiers to escort you. 125 00:09:20,790 --> 00:09:25,589 It's a long journey, which will take you some time. 126 00:09:25,590 --> 00:09:27,628 By the time you get home, 127 00:09:27,629 --> 00:09:31,430 you will find your people once imprisoned are already there. 128 00:09:35,112 --> 00:09:36,472 So they've already sent them back. 129 00:09:39,001 --> 00:09:42,509 I promise whether you sign the treaty or not, 130 00:09:42,510 --> 00:09:45,968 you'll have nothing to worry about. 131 00:09:45,969 --> 00:09:49,499 For those who sign the treaty, shall you need our help in the future, 132 00:09:49,500 --> 00:09:52,699 you will have our full support. 133 00:09:54,180 --> 00:09:54,739 Sounds good. 134 00:09:54,740 --> 00:09:55,740 That's a big relief. 135 00:09:56,779 --> 00:09:58,578 Yeah, it's wonderful. 136 00:09:58,579 --> 00:10:01,018 I just had a narrow escape from death. 137 00:10:01,019 --> 00:10:04,539 I guess I do owe Tang a debt of gratitude. 138 00:10:04,540 --> 00:10:06,499 I believe you. 139 00:10:06,500 --> 00:10:09,420 The Tiele Tribe is willing to sign the Treaty of Alliance. 140 00:10:30,060 --> 00:10:31,380 So is Monan. 141 00:10:36,264 --> 00:10:39,545 Princess, if you're afraid of the pain, we've prepared a red seal. 142 00:10:55,380 --> 00:10:58,639 Envoys, we came here to make an alliance. 143 00:10:58,640 --> 00:11:00,760 Do you want to leave here without signing the treaty? 144 00:11:03,000 --> 00:11:04,759 Let's sign it. 145 00:11:04,760 --> 00:11:05,760 Okay. 146 00:12:37,056 --> 00:12:38,335 This is... 147 00:12:47,239 --> 00:12:50,520 On the blood pledge signed today, 148 00:12:51,640 --> 00:12:56,118 in face of any disaster and war, 149 00:12:56,119 --> 00:12:59,279 the Tang state shall stand by your side. 150 00:12:59,280 --> 00:13:00,799 You have my word. 151 00:13:51,390 --> 00:13:52,390 Mimi. 152 00:13:53,830 --> 00:13:58,108 If you want, I can pull you out of my mother's service. 153 00:13:58,109 --> 00:13:59,269 No, thank you. 154 00:13:59,270 --> 00:14:00,789 Why? 155 00:14:00,790 --> 00:14:04,270 I have to stay by her side because there's someone I want to meet. 156 00:14:09,109 --> 00:14:10,869 I'll protect you when we get to Dingxiang. 157 00:14:46,770 --> 00:14:50,489 Changge, I know you detest me, 158 00:14:52,069 --> 00:14:53,790 but I'm still your Second Uncle. 159 00:14:55,590 --> 00:14:59,709 If you like, I'll put you down as a daughter of the empress, 160 00:14:59,710 --> 00:15:02,389 so that you'll enjoy the same treatment like Leyan. 161 00:15:02,390 --> 00:15:04,868 You can lead a carefree life in Chang'an. 162 00:15:04,869 --> 00:15:09,349 No one will force you to marry or do anything you don't like. 163 00:15:09,350 --> 00:15:13,270 Is this why you let Sun go to Dingxiang alone, facing the unknown? 164 00:15:15,669 --> 00:15:18,389 So that I will lead a carefree life? 165 00:15:18,390 --> 00:15:20,429 That is Tegin Sun's own decision. 166 00:15:21,669 --> 00:15:24,790 You should know why he did it. 167 00:15:25,950 --> 00:15:27,869 I don't want a glamorous life in Chang'an 168 00:15:29,189 --> 00:15:31,829 or the title of a princess. 169 00:15:31,830 --> 00:15:35,269 Wherever Sun is, I'll follow him there. 170 00:15:35,270 --> 00:15:37,909 Dingxiang will be a dangerous place soon. 171 00:15:37,910 --> 00:15:40,308 I can't let you take another risk. 172 00:15:40,309 --> 00:15:44,230 Changge, you're home now. 173 00:15:45,590 --> 00:15:47,988 I won't let you leave again. 174 00:15:47,989 --> 00:15:48,989 Home? 175 00:15:50,590 --> 00:15:56,339 As far as your administration is concerned, I'm a snake in the grass. 176 00:15:56,340 --> 00:15:57,780 Why do you want me to stay? 177 00:15:58,830 --> 00:16:00,748 Or is it 178 00:16:00,749 --> 00:16:04,069 that you're trying to make up to me to feel better about yourself? 179 00:16:05,109 --> 00:16:06,230 Make up to you? 180 00:16:13,869 --> 00:16:17,710 I'm doing it because this is your mom's last wish. 181 00:16:21,910 --> 00:16:24,308 She wanted you to be safe. 182 00:16:24,309 --> 00:16:27,950 This is the only thing she asked of me before she died. 183 00:16:29,150 --> 00:16:30,150 My mom? 184 00:16:56,390 --> 00:17:00,509 I knew this day would come. 185 00:17:02,830 --> 00:17:04,430 I'll have you and Changge escorted away. 186 00:17:05,630 --> 00:17:10,110 No matter what life you'd like to lead, I'll make sure you have it. 187 00:17:12,510 --> 00:17:14,788 Under this circumstance, 188 00:17:14,789 --> 00:17:18,710 you're still as considerate as in the old days. 189 00:17:19,841 --> 00:17:24,809 However, I won't be able to enjoy it anymore. 190 00:17:24,810 --> 00:17:26,768 Madam, please don't say this. 191 00:17:26,769 --> 00:17:29,050 Politics is by nature very complicated. 192 00:17:30,450 --> 00:17:31,530 Even if you hadn't done it, 193 00:17:32,959 --> 00:17:35,679 we might be facing the same result. 194 00:17:35,680 --> 00:17:36,680 No. 195 00:17:38,599 --> 00:17:41,040 My conscience won't leave me alone. 196 00:17:43,439 --> 00:17:48,760 It was me who wrote you the letter the other day. 197 00:17:49,920 --> 00:17:53,920 I knew I could never go back then. 198 00:17:55,259 --> 00:18:00,579 His Highness didn't love me, but he did treat me well. 199 00:18:00,580 --> 00:18:04,859 Yet I betrayed him. 200 00:18:26,439 --> 00:18:28,838 It was not my intention to kill him. 201 00:18:28,839 --> 00:18:33,239 If you hadn't kill him, you would have been killed. 202 00:18:34,640 --> 00:18:39,239 A woman like me has no voice in political affairs. 203 00:18:41,000 --> 00:18:49,078 You saved my life once and treated Changge like your own daughter. 204 00:18:49,079 --> 00:18:51,318 You've taught her so much. 205 00:18:51,319 --> 00:18:53,399 She looked upon you as her father, too. 206 00:18:53,400 --> 00:18:55,640 I'm well aware of it. 207 00:18:57,189 --> 00:19:00,470 Now, by doing what I did, 208 00:19:02,480 --> 00:19:07,759 I've requited your kindness. 209 00:19:09,160 --> 00:19:10,400 But His Highness... 210 00:19:11,480 --> 00:19:16,360 How could I ever be able to requite his kindness to me? 211 00:19:18,979 --> 00:19:26,580 Still, I should thank you. 212 00:19:34,252 --> 00:19:35,212 Don't! 213 00:19:35,213 --> 00:19:36,213 You stay there. 214 00:19:37,379 --> 00:19:38,978 Promise me. 215 00:19:38,979 --> 00:19:44,299 Keep Changge safe. 216 00:19:44,300 --> 00:19:46,999 Make her happy. 217 00:19:47,000 --> 00:19:49,799 Let her do whatever she likes. 218 00:19:49,800 --> 00:19:53,358 Don't you force her to marry someone she doesn't love. 219 00:19:53,359 --> 00:19:55,159 Don't ever make her sad. 220 00:19:55,160 --> 00:19:57,159 Promise me! 221 00:19:57,160 --> 00:19:57,958 I promise you. 222 00:19:57,959 --> 00:19:58,959 Put that down. 223 00:20:00,079 --> 00:20:05,959 Finally, I owe no one now. 224 00:20:13,520 --> 00:20:14,680 Jin! 225 00:20:20,990 --> 00:20:24,668 My father and you. 226 00:20:24,669 --> 00:20:27,789 No matter who died, my mom would die too, right? 227 00:20:32,510 --> 00:20:33,829 Where's the letter? 228 00:20:33,830 --> 00:20:34,989 Where is it? 229 00:20:34,990 --> 00:20:35,990 I want to see it. 230 00:20:38,968 --> 00:20:41,030 I burned it. 231 00:20:41,031 --> 00:20:43,509 I can't keep it as an evidence. 232 00:20:43,510 --> 00:20:47,068 The letter was your mom's way of returning my favor. 233 00:20:47,069 --> 00:20:53,429 In that difficult situation, she chose to kill herself for closure. 234 00:20:54,963 --> 00:20:57,483 I find myself owe nobody my whole life, 235 00:20:58,639 --> 00:21:00,399 but every time I think of her, 236 00:21:01,570 --> 00:21:06,090 my heart would ache so much. 237 00:21:08,610 --> 00:21:16,488 Changge, believe it or not, I've never ever wanted to kill you. 238 00:21:16,489 --> 00:21:19,610 I've always wanted to protect you, but I couldn't find you. 239 00:21:21,649 --> 00:21:25,008 With so much going on, I got so busy 240 00:21:25,009 --> 00:21:27,929 that I wasn't able to keep track of a lot of things. 241 00:21:27,930 --> 00:21:31,049 It was only till later I knew about what you'd been through, 242 00:21:31,050 --> 00:21:33,769 and the sacrifices you'd made for Tang. 243 00:21:34,970 --> 00:21:36,930 I feel so sorry for you. 244 00:21:39,489 --> 00:21:42,810 Changge, please stay. 245 00:21:44,889 --> 00:21:46,450 Let me take care of you. 246 00:21:50,660 --> 00:21:52,300 If I was given a second chance to choose, 247 00:21:53,420 --> 00:21:55,099 I would make the same decision. 248 00:21:57,540 --> 00:21:59,660 I'm willing to sacrifice myself for the Tang people, 249 00:22:00,780 --> 00:22:04,138 but I'll never allow those who love me sacrifice themselves for me. 250 00:22:04,139 --> 00:22:07,060 I must go to Dingxiang. 251 00:22:09,368 --> 00:22:11,899 I'm supposed to be pleased to hear it. 252 00:22:11,900 --> 00:22:14,819 But now we're on the verge of war with the Ashile Tribe. 253 00:22:14,820 --> 00:22:18,059 If you must go to Dingxiang, 254 00:22:18,060 --> 00:22:23,739 then I'm afraid I'll let your mother down. 255 00:22:26,060 --> 00:22:27,339 If you leave now, 256 00:22:28,700 --> 00:22:30,259 we might never... 257 00:22:41,619 --> 00:22:43,338 Fine. 258 00:22:43,339 --> 00:22:45,900 We're not common people after all, 259 00:22:47,139 --> 00:22:51,019 whose everyday happiness is beyond our reach. 260 00:22:52,940 --> 00:22:55,618 Changge, you are no longer a little girl. 261 00:22:55,619 --> 00:22:58,781 You've made your own choice. 262 00:22:58,782 --> 00:23:00,183 I won't hold you back. 263 00:23:02,050 --> 00:23:04,810 Kid, take care. 264 00:23:07,129 --> 00:23:08,889 I'll be here waiting for you. 265 00:23:10,249 --> 00:23:11,970 This will always be your home. 266 00:23:21,944 --> 00:23:31,944 Sub by Viki & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 267 00:23:52,680 --> 00:23:53,680 Second Uncle. 268 00:24:03,700 --> 00:24:04,940 You killed my father, 269 00:24:06,719 --> 00:24:08,319 but you're also my Second Uncle. 270 00:24:10,280 --> 00:24:12,000 If you turn into a bad emperor one day, 271 00:24:13,319 --> 00:24:14,959 I will get back to you for this. 272 00:24:16,119 --> 00:24:17,280 Okay. 273 00:24:52,560 --> 00:25:00,280 Jin, your daughter is just like you. 274 00:25:07,839 --> 00:25:08,799 Your Majesty, 275 00:25:08,800 --> 00:25:11,640 Princess Yongning had this brought to you when she left just now. 276 00:26:22,800 --> 00:26:27,400 Mom, so this is your own choice. 277 00:26:28,680 --> 00:26:30,920 It hurts me that you went through all this alone. 278 00:26:32,280 --> 00:26:34,160 I'm sorry I only come to know it now. 279 00:26:37,359 --> 00:26:40,479 I'm here today to say goodbye. 280 00:26:41,560 --> 00:26:43,479 I'm going to save the man I love. 281 00:26:45,359 --> 00:26:48,199 You would support me, right? 282 00:26:49,260 --> 00:26:51,260 Memorial Tablet of Lady Jin 283 00:26:59,140 --> 00:27:02,060 Letter of Proposing Marriage 284 00:27:10,000 --> 00:27:16,799 Ms Jin, I, Ashile Sun, would like to marry your daughter, Li Changge. 285 00:27:16,800 --> 00:27:18,080 I'd like to be with her forever. 286 00:27:19,359 --> 00:27:23,919 On my life, I will protect Changge. 287 00:27:23,920 --> 00:27:26,279 Care for and love her till the end of time. 288 00:27:26,280 --> 00:27:28,719 I'll defend her freedom, make her happy, 289 00:27:29,839 --> 00:27:30,920 and never abandon her. 290 00:27:33,199 --> 00:27:36,000 Sincerely, Ashile Sun. 291 00:27:37,160 --> 00:27:39,280 So he has already visited you. 292 00:28:05,359 --> 00:28:11,520 Mom, this one is for my union with Sun. 293 00:28:23,479 --> 00:28:27,719 This one is from Sun. 294 00:28:40,760 --> 00:28:41,760 The third one. 295 00:28:43,880 --> 00:28:50,598 Mom, Ashile Sun is my husband from now on. 296 00:28:50,599 --> 00:28:54,800 If you can hear me, please bless him with safety. 297 00:29:17,980 --> 00:29:24,820 Dingxiang 298 00:29:47,400 --> 00:29:48,440 - Young Khan. - Young Khan. 299 00:29:52,800 --> 00:29:53,879 What do you mean? 300 00:29:53,880 --> 00:29:55,799 Commander Lei said the Great Khan is very ill now. 301 00:29:55,800 --> 00:29:57,559 No one shall disturb him. 302 00:29:57,560 --> 00:29:58,958 Commander Lei? 303 00:29:58,959 --> 00:30:00,119 You do know who I am, do you? 304 00:30:02,199 --> 00:30:03,199 Please, sir. 305 00:30:11,280 --> 00:30:13,078 Hurry, go inform Commander Lei. 306 00:30:13,079 --> 00:30:14,079 Okay. 307 00:30:48,280 --> 00:30:49,280 Uncle! 308 00:30:55,959 --> 00:30:57,879 It's me, Sher. 309 00:30:57,880 --> 00:30:58,880 Uncle. 310 00:31:00,719 --> 00:31:01,719 What's wrong with you? 311 00:31:03,959 --> 00:31:04,959 Uncle. 312 00:31:10,400 --> 00:31:11,559 I'm Sher. 313 00:31:11,560 --> 00:31:12,560 Don't you recognize me? 314 00:31:22,959 --> 00:31:25,040 Okay, I'll leave. 315 00:31:40,239 --> 00:31:41,679 Leave us alone. 316 00:31:41,680 --> 00:31:42,680 Yes. 317 00:31:48,000 --> 00:31:53,119 You're more obedient than before, which I like. 318 00:31:54,760 --> 00:31:56,598 Thank you, master. 319 00:31:56,599 --> 00:32:01,239 If you keep it, I will let you see your brother. 320 00:32:03,880 --> 00:32:07,559 Thank you, master, I must remind you, 321 00:32:07,560 --> 00:32:11,999 you can't afford to slip again when we're in Dingxiang. 322 00:32:12,000 --> 00:32:13,719 If you don't be good, 323 00:32:14,800 --> 00:32:17,318 you'll never ever see your brother. 324 00:32:17,319 --> 00:32:20,599 No, I promise I'll be good. 325 00:32:28,160 --> 00:32:30,510 Princess, Young Khan went to visit the Great Khan 326 00:32:30,511 --> 00:32:31,979 the minute he came back. 327 00:32:33,379 --> 00:32:36,579 Well, I guess no one can stop him. 328 00:32:36,580 --> 00:32:37,700 Let him be. 329 00:32:39,139 --> 00:32:47,139 Do be more careful from now on, in case of some unnecessary accidents. 330 00:32:49,660 --> 00:32:50,660 Yes. 331 00:33:03,019 --> 00:33:04,019 Your Highness. 332 00:33:12,060 --> 00:33:13,820 Look how freely it flies. 333 00:33:20,019 --> 00:33:20,978 Your Highness! 334 00:33:20,979 --> 00:33:22,059 What are you doing? 335 00:33:22,060 --> 00:33:25,098 Your Highness, be a good boy and stay where you are. 336 00:33:25,099 --> 00:33:27,018 Buzhen! 337 00:33:27,019 --> 00:33:28,659 - Your Highness! - Come with me. 338 00:33:28,660 --> 00:33:30,459 Let go of me. 339 00:33:30,460 --> 00:33:31,460 You... 340 00:33:35,940 --> 00:33:36,940 Buzhen! 341 00:33:39,060 --> 00:33:40,498 Sister! 342 00:33:40,499 --> 00:33:41,499 Sister. 343 00:33:46,700 --> 00:33:47,700 Buzhen. 344 00:33:53,619 --> 00:33:56,779 Buzhen, let me see you. 345 00:33:56,780 --> 00:33:57,780 Sister. 346 00:33:59,420 --> 00:34:00,580 Your finger. 347 00:34:03,180 --> 00:34:07,699 I don't know why they wanted to cut off my finger, 348 00:34:07,700 --> 00:34:09,378 but Emperor Sui saved me from it. 349 00:34:09,379 --> 00:34:10,420 I'm fine. 350 00:34:13,220 --> 00:34:15,098 That's good. 351 00:34:15,099 --> 00:34:16,260 That's good. 352 00:34:18,810 --> 00:34:21,170 Commander Lei, news from the western front. 353 00:34:24,410 --> 00:34:25,968 Don't worry, sister. 354 00:34:25,969 --> 00:34:27,928 I'm all right. 355 00:34:27,929 --> 00:34:29,169 Don't cry. 356 00:34:29,170 --> 00:34:30,008 Please. 357 00:34:30,009 --> 00:34:31,649 Okay. 358 00:34:31,650 --> 00:34:32,768 Take Buzhen back. 359 00:34:32,769 --> 00:34:34,089 Yes, sir. 360 00:34:34,090 --> 00:34:34,688 Buzhen! 361 00:34:34,689 --> 00:34:35,689 Sister! 362 00:34:36,850 --> 00:34:37,688 Buzhen! 363 00:34:37,689 --> 00:34:39,089 Sister! 364 00:34:39,090 --> 00:34:40,768 - Buzhen! - Sister! 365 00:34:40,769 --> 00:34:41,288 Come with me. 366 00:34:41,289 --> 00:34:42,809 Let go of me. 367 00:34:42,810 --> 00:34:43,810 - Sister. - Buzhen. 368 00:34:45,449 --> 00:34:47,610 Time for you to go back. 369 00:35:00,050 --> 00:35:02,849 Young Khan, why are you here? 370 00:35:02,850 --> 00:35:04,570 Open the door for me. 371 00:35:05,810 --> 00:35:06,688 Well... 372 00:35:06,689 --> 00:35:09,129 but... but Khatun has ordered that... 373 00:35:09,130 --> 00:35:10,169 Well? 374 00:35:10,170 --> 00:35:12,688 My words don't work here in Dingxiang? 375 00:35:12,689 --> 00:35:14,129 Sorry, sir. 376 00:35:14,130 --> 00:35:18,409 Tell your men not to report to Khatun about my presence here today. 377 00:35:18,410 --> 00:35:20,208 Yes, sir, I understand. 378 00:35:20,209 --> 00:35:22,529 I will shut them up. 379 00:35:24,810 --> 00:35:26,170 Take me to Ashile Sun. 380 00:35:27,209 --> 00:35:28,329 Yes, sir. 381 00:35:28,330 --> 00:35:29,329 Open the door. 382 00:35:29,330 --> 00:35:29,968 Yes, sir. 383 00:35:29,969 --> 00:35:31,209 Young Khan, please. 384 00:35:37,769 --> 00:35:39,169 To the dungeon. 385 00:35:39,170 --> 00:35:40,850 I'll go talk to Ashile Sun. 386 00:35:44,209 --> 00:35:45,728 I can go there alone. 387 00:35:45,729 --> 00:35:46,729 Yes. 388 00:35:51,410 --> 00:35:54,050 Since when do you like drinking in the dungeon? 389 00:35:55,650 --> 00:35:58,448 Since when you were put here. 390 00:35:58,449 --> 00:36:01,248 Is there a better snack to go with wine? 391 00:36:01,249 --> 00:36:03,089 I have no time for this. 392 00:36:03,090 --> 00:36:06,089 Finish it and go, in case your mom finds out. 393 00:36:06,090 --> 00:36:07,090 I'm here as I please. 394 00:36:08,090 --> 00:36:10,169 If she finds out, so let it be. 395 00:36:10,170 --> 00:36:11,968 The look on your face suggests otherwise. 396 00:36:11,969 --> 00:36:12,969 Shut up. 397 00:36:23,890 --> 00:36:25,090 I've seen Great Khan. 398 00:36:26,449 --> 00:36:27,449 How is he? 399 00:36:28,570 --> 00:36:31,728 Ill, just like what my mom said. 400 00:36:31,729 --> 00:36:34,089 He can't recognize me now. 401 00:36:34,090 --> 00:36:35,249 And he sent me away. 402 00:36:37,249 --> 00:36:38,410 Do you really believe 403 00:36:39,529 --> 00:36:41,649 he could fall this ill overnight? 404 00:36:41,650 --> 00:36:43,369 Why don't you? 405 00:36:43,370 --> 00:36:44,609 Stop alienating me from my mom. 406 00:36:44,610 --> 00:36:45,768 I like to see uncle like this 407 00:36:45,769 --> 00:36:47,649 because my mom doesn't have to tread on eggshells now. 408 00:36:47,650 --> 00:36:49,569 Isn't it nice that she can see me whenever she wants? 409 00:36:49,570 --> 00:36:51,728 Don't lie to yourself, Sher! 410 00:36:51,729 --> 00:36:52,890 If you truly believe it, 411 00:36:54,170 --> 00:36:55,689 why are you here drinking with me? 412 00:37:15,410 --> 00:37:16,488 Young Khan. 413 00:37:16,489 --> 00:37:18,768 Young Khan, Khatun is here. 414 00:37:18,769 --> 00:37:20,049 Go. 415 00:37:20,050 --> 00:37:21,089 He's right, Young Khan. 416 00:37:21,090 --> 00:37:22,889 I've let you in against Khatun's order. 417 00:37:22,890 --> 00:37:25,728 If she finds out about it, then even if I've got ten lives... 418 00:37:25,729 --> 00:37:27,448 Calm down. 419 00:37:27,449 --> 00:37:29,089 I'll go by the back door. 420 00:37:29,090 --> 00:37:29,688 Yes, sir. 421 00:37:29,689 --> 00:37:31,208 I'll show you out. 422 00:37:31,209 --> 00:37:33,889 Nothing shall happen if you keep your mouth shut. 423 00:37:33,890 --> 00:37:35,288 Yes, sir. 424 00:37:35,289 --> 00:37:36,289 Please. 425 00:37:57,449 --> 00:38:00,169 Young Khan, please hurry. 426 00:38:00,170 --> 00:38:01,170 This way. 427 00:38:12,449 --> 00:38:13,449 Come on. 428 00:38:14,529 --> 00:38:15,529 This way. 429 00:38:16,719 --> 00:38:19,638 You can leave me here, in case she gets suspicious. 430 00:38:19,639 --> 00:38:20,639 Thanks, sir. 431 00:38:31,845 --> 00:38:32,845 Khatun. 432 00:38:34,479 --> 00:38:36,279 Why are you here? 433 00:38:36,280 --> 00:38:37,760 I... I... 434 00:38:41,520 --> 00:38:43,119 I asked him here. 435 00:38:43,120 --> 00:38:44,238 I want wine. 436 00:38:44,239 --> 00:38:46,079 Get me more. 437 00:38:46,080 --> 00:38:49,280 Do you think we're at your Eagle Division? 438 00:38:50,600 --> 00:38:51,519 Leave us alone. 439 00:38:51,520 --> 00:38:52,520 Yes. 440 00:38:56,080 --> 00:39:00,198 The used-to-be mighty god of war on the prairie 441 00:39:00,199 --> 00:39:03,120 is now locked in this dark dungeon. 442 00:39:04,679 --> 00:39:08,958 To be honest, I kind of feel sorry for you. 443 00:39:08,959 --> 00:39:11,119 Just get to the point. 444 00:39:11,120 --> 00:39:13,158 Save the small talk. 445 00:39:13,159 --> 00:39:16,079 Ashile Sun, you're indeed smart. 446 00:39:16,080 --> 00:39:18,759 No wonder your father likes you. 447 00:39:18,760 --> 00:39:20,999 My father likes Sher, too. 448 00:39:21,000 --> 00:39:23,718 Without a mother who is a plotter, 449 00:39:23,719 --> 00:39:27,319 Sher will establish himself on the prairie by himself one day. 450 00:39:27,320 --> 00:39:31,398 How I help my son establish himself is none of your business. 451 00:39:31,399 --> 00:39:35,158 Your love for him has led you on the wrong track after all. 452 00:39:35,159 --> 00:39:37,000 I won't argue with you today. 453 00:39:38,239 --> 00:39:40,319 I'm here to negotiate with you. 454 00:39:40,320 --> 00:39:41,320 Negotiate? 455 00:39:42,560 --> 00:39:44,398 Tang has allied with the other tribes. 456 00:39:44,399 --> 00:39:47,638 They will attack Dingxiang very soon. 457 00:39:47,639 --> 00:39:52,279 Yicheng, you're in no position to negotiate with me. 458 00:39:52,280 --> 00:39:55,918 Since you've guessed it, I'll be straight with you. 459 00:39:55,919 --> 00:39:57,398 You're smart. 460 00:39:57,399 --> 00:39:59,958 Smart people always suit their actions to the time. 461 00:39:59,959 --> 00:40:03,559 If you lead your Eagle Division to fight for our tribe, 462 00:40:03,560 --> 00:40:05,280 I promise I'll keep you alive. 463 00:40:08,560 --> 00:40:12,958 I won't be leading the Eagle Division to fight for the tribe, 464 00:40:12,959 --> 00:40:16,759 but for you and the former Sui Dynasty, will I? 465 00:40:16,760 --> 00:40:18,279 If I'm not wrong, 466 00:40:18,280 --> 00:40:22,079 since the Khan's Tent refused to give us the gromwell... No. 467 00:40:22,080 --> 00:40:23,678 Probably prior to that. 468 00:40:23,679 --> 00:40:27,000 The master of the Khan's Tent is no longer my father but you, Khatun. 469 00:40:29,520 --> 00:40:32,678 The plague, the attack from the Bear Division in Mobei, 470 00:40:32,679 --> 00:40:33,840 and my father's illness, 471 00:40:34,879 --> 00:40:37,039 you're behind all of these. 472 00:40:37,040 --> 00:40:39,359 You've given me no choice. 473 00:40:39,360 --> 00:40:40,678 Have I? 474 00:40:40,679 --> 00:40:45,319 If you are dead, Sher will no longer be threatened on the prairie. 475 00:40:45,320 --> 00:40:48,320 Ashile Sun, aren't you very nice to your friends? 476 00:40:49,639 --> 00:40:52,519 Now it's time to be nice to your brother. 477 00:40:52,520 --> 00:40:56,319 I won't help him, nor will I ever help you. 478 00:40:56,320 --> 00:40:57,320 Fine. 479 00:40:58,479 --> 00:40:59,479 Bring Mu Jin here. 480 00:41:19,879 --> 00:41:21,119 Mu Jin. 481 00:41:21,120 --> 00:41:22,120 Mu Jin! 482 00:41:23,560 --> 00:41:24,639 Yicheng! 483 00:41:25,750 --> 00:41:29,588 He withheld the intelligence and sneaked in here without reporting, 484 00:41:29,589 --> 00:41:31,029 which is a capital offense. 485 00:41:31,030 --> 00:41:35,669 The only reason I've spared him is because of you. 486 00:41:37,030 --> 00:41:37,989 Take him away. 487 00:41:37,990 --> 00:41:38,990 - Yes. - Yes. 488 00:41:41,159 --> 00:41:42,159 Mu Jin. 489 00:42:02,629 --> 00:42:03,629 Okay, I'll do it, 490 00:42:04,790 --> 00:42:06,789 on two conditions. 491 00:42:06,790 --> 00:42:07,908 What are they? 492 00:42:07,909 --> 00:42:11,069 First, cure Mu Jin. 493 00:42:11,070 --> 00:42:14,428 Second, cure my father. 494 00:42:14,429 --> 00:42:18,188 That's a lot to ask. 495 00:42:18,189 --> 00:42:21,148 I can promise you to cure Mu Jin. 496 00:42:21,149 --> 00:42:26,029 As for your father, when the Eagle Division wins the war for me, 497 00:42:26,030 --> 00:42:28,908 I'll let you see him. 498 00:42:28,909 --> 00:42:30,270 You finally admit it. 499 00:42:31,429 --> 00:42:33,230 It is you who got my father ill. 500 00:42:34,254 --> 00:42:48,254 Sub by Viki & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 501 00:42:49,330 --> 00:42:53,049 ♫ The heart gradually responds, ♫ 502 00:42:53,050 --> 00:42:54,929 ♫ gradually revives, ♫ 503 00:42:54,930 --> 00:42:58,609 ♫ gradually swims towards you. ♫ 504 00:42:58,610 --> 00:43:02,409 ♫ Before bidding farewell, ♫ 505 00:43:02,410 --> 00:43:05,170 ♫ we expect an encounter. ♫ 506 00:43:07,130 --> 00:43:11,529 ♫ Entwist your figure, ♫ 507 00:43:11,530 --> 00:43:15,730 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 508 00:43:16,850 --> 00:43:19,569 ♫ Before the daybreak, ♫ 509 00:43:19,570 --> 00:43:22,049 ♫ through the obsession of love, ♫ 510 00:43:22,050 --> 00:43:25,569 ♫ the longing flows. ♫ 511 00:43:25,570 --> 00:43:29,049 ♫ There's always a moment ♫ 512 00:43:29,050 --> 00:43:35,169 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 513 00:43:35,170 --> 00:43:38,489 ♫ There's always solicitude ♫ 514 00:43:38,490 --> 00:43:45,049 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 515 00:43:45,050 --> 00:43:47,409 ♫ Meet each other in different time. ♫ 516 00:43:47,410 --> 00:43:49,929 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 517 00:43:49,930 --> 00:43:54,369 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 518 00:43:54,370 --> 00:43:57,049 ♫ layer after layer. ♫ 519 00:43:57,050 --> 00:43:59,209 ♫ It turns into eternity. ♫ 520 00:43:59,210 --> 00:44:04,730 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 521 00:44:09,890 --> 00:44:13,209 ♫ There's always a moment ♫ 522 00:44:13,210 --> 00:44:18,929 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 523 00:44:18,930 --> 00:44:22,689 ♫ There's always solicitude ♫ 524 00:44:22,690 --> 00:44:29,049 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 525 00:44:29,050 --> 00:44:31,609 ♫ Meet each other in different time. ♫ 526 00:44:31,610 --> 00:44:33,809 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 527 00:44:33,810 --> 00:44:38,609 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 528 00:44:38,610 --> 00:44:41,529 ♫ layer after layer. ♫ 529 00:44:41,530 --> 00:44:42,929 ♫ It turns into eternity. ♫ 530 00:44:42,930 --> 00:44:48,810 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 531 00:44:56,930 --> 00:44:59,170 ♫ It is sleepless. ♫ 532 00:45:07,130 --> 00:45:11,850 The Long Ballad 37601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.