All language subtitles for [Eng] The Long Ballad ep 41 VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Sub by Viki & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 4 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 5 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 6 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 7 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 8 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 9 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 10 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 11 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 12 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 13 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 14 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 15 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you. ♫ 16 00:00:58,360 --> 00:01:04,159 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 17 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 18 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 19 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 20 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 21 00:01:26,230 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 22 00:01:33,620 --> 00:01:35,620 Episode 41 23 00:01:50,319 --> 00:01:51,279 Your Highness. 24 00:01:53,480 --> 00:01:58,120 Anrou, do you think I'll be sent to the Ashile Tribe? 25 00:01:59,019 --> 00:02:02,099 Your Highness, you're the apple of his Majesty's eye. 26 00:02:02,100 --> 00:02:04,780 There's no way he will send you so far away from home. 27 00:02:07,140 --> 00:02:11,298 Your Highness, we don't know anything for sure now. 28 00:02:11,299 --> 00:02:12,938 Please don't worry. 29 00:02:12,939 --> 00:02:15,299 You've seen Ashile Khatun today. 30 00:02:16,499 --> 00:02:18,900 I've heard about her from the elder maids. 31 00:02:19,709 --> 00:02:21,310 She was married into the tribe long ago. 32 00:02:22,319 --> 00:02:24,479 And changed husbands one after one. 33 00:02:25,039 --> 00:02:26,919 She does seem to lead a glamorous life. 34 00:02:26,920 --> 00:02:27,839 But is it really so? 35 00:02:28,800 --> 00:02:30,999 Nobody knows what she has been through. 36 00:02:31,000 --> 00:02:35,598 Haodu, am I being too selfish? 37 00:02:35,599 --> 00:02:37,639 I'm only thinking for myself. 38 00:02:37,640 --> 00:02:38,599 You Highness... 39 00:02:45,189 --> 00:02:46,390 If you want... 40 00:02:50,429 --> 00:02:51,269 I... 41 00:02:52,005 --> 00:02:52,966 Leyan! 42 00:02:55,470 --> 00:02:56,789 Brother Shuyu. 43 00:02:59,709 --> 00:03:00,428 Here you are. 44 00:03:00,429 --> 00:03:02,348 I've known it. 45 00:03:02,349 --> 00:03:04,149 I've heard what happened at Sifang Pavilion. 46 00:03:04,150 --> 00:03:07,908 Brother Shuyu, what should I do? 47 00:03:07,909 --> 00:03:10,110 I have no idea what to do. 48 00:03:21,900 --> 00:03:23,139 Brother Shuyu... 49 00:03:46,150 --> 00:03:46,950 Don't be afraid. 50 00:03:47,620 --> 00:03:49,899 I'll go back and write to his Majesty now. 51 00:03:49,900 --> 00:03:53,499 I'll write as many words as it takes to make his Majesty change mind. 52 00:03:55,289 --> 00:03:56,089 If it doesn't work, 53 00:03:57,089 --> 00:03:58,624 I'll go and ask my father. 54 00:03:58,625 --> 00:04:00,279 I'll make him to see his Majesty with me. 55 00:04:00,280 --> 00:04:01,398 If my father is there, his Majesty... 56 00:04:01,399 --> 00:04:02,319 It won't work. 57 00:04:03,399 --> 00:04:06,199 Now it is a critical moment of alliance making. 58 00:04:06,200 --> 00:04:08,838 The Ashile Tribe knows it and is taking advantage of it. 59 00:04:08,839 --> 00:04:10,478 If my father takes his words back, 60 00:04:10,479 --> 00:04:12,398 they will surely make an issue of it. 61 00:04:12,399 --> 00:04:15,118 If I disrupt the process of the alliance making, 62 00:04:15,119 --> 00:04:17,360 I will never be able to face the people of Tang. 63 00:04:22,879 --> 00:04:27,039 But if the Tang princess is dead... 64 00:04:29,240 --> 00:04:31,520 No one wants a political marriage with dead people. 65 00:04:32,200 --> 00:04:34,558 Leyan, don't do anything stupid. 66 00:04:34,559 --> 00:04:37,240 Brother Shuyu, I'm not being stupid. 67 00:04:37,999 --> 00:04:39,478 In the reign of King Nan of Zhou, 68 00:04:39,479 --> 00:04:42,520 Fan Ju faked his own death to avoid working for him. 69 00:04:43,680 --> 00:04:46,199 Changge... she knows how to feign death. 70 00:04:46,200 --> 00:04:47,998 I'm sure she can come up with something. 71 00:04:47,999 --> 00:04:50,360 Without the Noble Princess Yongan, 72 00:04:51,240 --> 00:04:53,519 I can get out of this marriage. 73 00:04:53,520 --> 00:04:55,120 My father won't get into trouble either. 74 00:04:56,200 --> 00:04:57,080 But... 75 00:04:58,640 --> 00:04:59,960 this is the worst move. 76 00:05:01,039 --> 00:05:02,360 Then what do you have in mind? 77 00:05:02,879 --> 00:05:04,639 Wait here and do nothing? 78 00:05:04,640 --> 00:05:06,039 There must be a way. 79 00:05:06,559 --> 00:05:10,400 If the Ashile Tribe takes this to my father officially, 80 00:05:11,400 --> 00:05:12,960 and after everything is settled, 81 00:05:14,400 --> 00:05:16,520 I will be married into the tribe for sure. 82 00:05:17,880 --> 00:05:19,279 There must be a way. 83 00:05:20,399 --> 00:05:22,000 There must be something we can do. 84 00:05:26,769 --> 00:05:27,809 Brother Shuyu, 85 00:05:30,130 --> 00:05:32,130 if I marry into the Ashile Tribe, 86 00:05:33,400 --> 00:05:37,879 it doesn't really matter that much to you, does it? 87 00:05:38,439 --> 00:05:39,599 Of course it does. 88 00:05:41,250 --> 00:05:43,129 We grew up together. 89 00:05:43,130 --> 00:05:44,528 You're like a little sister to me. 90 00:05:44,529 --> 00:05:46,489 Like a little sister... A little sister... 91 00:05:57,250 --> 00:05:58,489 Little sister? 92 00:06:02,529 --> 00:06:07,290 After I made my confession to you the other day, 93 00:06:08,369 --> 00:06:10,690 how can you still see me as a little sister? 94 00:06:12,730 --> 00:06:14,010 Leyan... 95 00:06:17,700 --> 00:06:19,539 Please leave now. 96 00:06:19,540 --> 00:06:21,459 Just leave me alone. 97 00:06:46,010 --> 00:06:46,929 Wei Shuyu. 98 00:06:51,010 --> 00:06:52,209 What are you going to do? 99 00:06:56,410 --> 00:06:57,609 You don't know? 100 00:06:58,730 --> 00:07:01,570 So you've never thought of doing something from the beginning? 101 00:07:04,369 --> 00:07:05,409 To negotiate peace with us, 102 00:07:05,410 --> 00:07:07,048 the Ashile Tribe is sure to demand a hostage. 103 00:07:07,049 --> 00:07:09,648 Noble Princess Yongan is the apple of his Majesty's eye. 104 00:07:09,649 --> 00:07:11,208 Anyone knows she will be that hostage. 105 00:07:11,209 --> 00:07:12,489 Yet you've never thought of it? 106 00:07:15,559 --> 00:07:18,318 I was asking you just now, but you didn't have an answer. 107 00:07:18,319 --> 00:07:21,239 Hao Du, you overstepped the line. 108 00:07:21,240 --> 00:07:24,158 If you only take yourself as a courtier of his Majesty, 109 00:07:24,159 --> 00:07:25,959 I wouldn't have asked you about it. 110 00:07:25,960 --> 00:07:27,400 But you know it clearly. 111 00:07:28,159 --> 00:07:29,680 She likes you. 112 00:07:31,520 --> 00:07:33,679 She cares about how you feel and what you think. 113 00:07:33,680 --> 00:07:35,598 How can you be okay since she is sad and upset? 114 00:07:35,599 --> 00:07:36,920 That is my business. 115 00:07:37,800 --> 00:07:39,080 Stop it! 116 00:07:41,840 --> 00:07:43,519 Go back, both of you. 117 00:07:43,520 --> 00:07:45,400 Just leave me alone. 118 00:08:09,360 --> 00:08:10,160 Mimi. 119 00:08:12,319 --> 00:08:13,158 Mimi. 120 00:08:13,159 --> 00:08:14,438 They are here, right? 121 00:08:14,439 --> 00:08:15,519 Yes, they are. 122 00:08:15,520 --> 00:08:16,199 But don't worry. 123 00:08:16,200 --> 00:08:18,038 They won't find you. 124 00:08:18,039 --> 00:08:19,399 It's okay, Changge. 125 00:08:19,400 --> 00:08:20,558 I'm not afraid anymore. 126 00:08:20,559 --> 00:08:21,680 I've thought it through. 127 00:08:22,200 --> 00:08:23,478 As long as I'm still breathing, 128 00:08:23,479 --> 00:08:25,239 it's only a matter of time before they find me. 129 00:08:25,240 --> 00:08:26,639 It's no use in running away. 130 00:08:26,640 --> 00:08:29,558 We should live happily if we're not dead. 131 00:08:29,559 --> 00:08:31,839 I don't have to hide myself just because she's here. 132 00:08:31,840 --> 00:08:33,239 Dead-alive like a walking corpse. 133 00:08:34,160 --> 00:08:36,959 According to the Eagle Division, Mu Jin has got in the Khan's Tent. 134 00:08:36,960 --> 00:08:39,439 He should be at the Dingxiang Palace by now. 135 00:08:39,949 --> 00:08:41,230 Really? 136 00:08:43,829 --> 00:08:44,749 No. 137 00:08:45,219 --> 00:08:47,898 They already know Mu Jin has cheated them. 138 00:08:47,899 --> 00:08:51,459 If they find he is in Dingxiang, will they... 139 00:08:52,500 --> 00:08:54,379 Mu Jin once saved a soldier in the Tent. 140 00:08:54,380 --> 00:08:58,259 They're friends, so I think he will go to find him. 141 00:09:02,100 --> 00:09:03,619 Please, Sirius. 142 00:09:03,670 --> 00:09:06,068 Bless Mu Jin and get him out of danger. 143 00:09:06,069 --> 00:09:07,829 It doesn't look good now. 144 00:09:08,520 --> 00:09:10,495 Yicheng must have come prepared. 145 00:09:10,496 --> 00:09:12,430 It must be hard for Leyan now. 146 00:09:39,990 --> 00:09:41,390 Your Highness, are you disappointed 147 00:09:41,949 --> 00:09:43,709 that it's not Wei Shuyu who is with you now? 148 00:09:50,709 --> 00:09:52,189 I forbid you to go to find him. 149 00:09:53,869 --> 00:09:56,989 Your Highness, if you really like him, 150 00:09:56,990 --> 00:09:58,388 I can abduct him and get him here. 151 00:09:58,389 --> 00:09:59,708 Then you two may leave together. 152 00:09:59,709 --> 00:10:01,628 I'll take all the consequences. 153 00:10:01,629 --> 00:10:03,189 How do you plan to bear them? 154 00:10:05,230 --> 00:10:06,990 With your position, official and personal, 155 00:10:07,829 --> 00:10:10,069 if my father is enraged with my departure, 156 00:10:11,150 --> 00:10:12,470 how can you take it? 157 00:10:13,309 --> 00:10:16,389 I'm a big man, who honors the deities and cares for... 158 00:10:19,829 --> 00:10:21,268 families and friends. 159 00:10:21,269 --> 00:10:22,430 If your Highness wants it, 160 00:10:23,030 --> 00:10:26,229 if you see me as a friend, I can get the money and horses for you. 161 00:10:26,230 --> 00:10:27,550 All you have to do is leave here. 162 00:10:33,790 --> 00:10:34,629 I won't leave. 163 00:10:36,189 --> 00:10:37,869 I'm the Noble Princess Yongan. 164 00:10:39,350 --> 00:10:42,029 From the moment I buried Xiao Wu, 165 00:10:42,030 --> 00:10:45,590 I've decided to play this role with my whole heart. 166 00:10:47,150 --> 00:10:48,550 So I can't just leave, 167 00:10:49,590 --> 00:10:51,150 but face up to it. 168 00:10:51,749 --> 00:10:53,068 You'll get into this marriage? 169 00:10:53,069 --> 00:10:55,790 No, I won't. 170 00:10:57,470 --> 00:10:59,110 But I want to do this on my own. 171 00:10:59,790 --> 00:11:01,269 I want to fight for myself. 172 00:11:03,350 --> 00:11:08,550 Haodu, will you be there for me? 173 00:11:30,230 --> 00:11:31,030 Khatun. 174 00:11:38,670 --> 00:11:41,990 I thought you want to stay far away from me. 175 00:11:43,269 --> 00:11:45,749 Why are you here then? 176 00:11:46,470 --> 00:11:47,629 Why do you come to Changan? 177 00:11:48,790 --> 00:11:50,910 Are you interrogating me? 178 00:11:52,000 --> 00:11:52,880 So what? 179 00:11:53,420 --> 00:11:57,499 Since when are you in charge of the affairs of the Tribe? 180 00:11:58,749 --> 00:12:02,590 Well, the Khatun of the Ashile Tribe 181 00:12:03,110 --> 00:12:06,429 is only an empty title to you? 182 00:12:06,430 --> 00:12:08,748 Ashile Sun, in your eyes, 183 00:12:08,749 --> 00:12:12,188 who else deserves respect besides your father? 184 00:12:12,189 --> 00:12:15,309 I asked you a question first. 185 00:12:18,060 --> 00:12:20,540 No matter what, I'm your elder. 186 00:12:21,139 --> 00:12:23,259 It's fine that you have no respect for me. 187 00:12:24,300 --> 00:12:27,619 But you don't want to embarrass your father, do you? 188 00:12:27,620 --> 00:12:28,980 My father sent you here? 189 00:12:29,579 --> 00:12:30,379 What do you think? 190 00:12:30,899 --> 00:12:31,699 How's he doing? 191 00:12:32,209 --> 00:12:34,288 As long as you come back with the Eagle Division 192 00:12:34,289 --> 00:12:36,129 and swear an oath of loyalty to the Tribe, 193 00:12:36,130 --> 00:12:38,929 your father will take you back. 194 00:12:38,930 --> 00:12:41,768 The past will never be brought up. 195 00:12:41,769 --> 00:12:43,529 I'm afraid this is only your idea. 196 00:12:44,250 --> 00:12:45,289 Is there a difference? 197 00:12:46,690 --> 00:12:48,288 My presence in Changan now 198 00:12:48,289 --> 00:12:52,809 is enough to prove that I can speak for your father. 199 00:12:52,810 --> 00:12:57,890 Too bad that you're nothing to me. 200 00:13:02,769 --> 00:13:04,010 Then how about Li Changge? 201 00:13:06,450 --> 00:13:10,489 The well-renowned former Tegin of the Ashile Eagle Division 202 00:13:10,490 --> 00:13:13,370 is now willing to be a guard of Li Changge. 203 00:13:13,969 --> 00:13:18,769 Sun, sometimes I really can't figure you out. 204 00:13:19,609 --> 00:13:22,089 What do you see in Li Changge? 205 00:13:23,050 --> 00:13:26,450 How does she become a soft spot of yours? 206 00:13:32,289 --> 00:13:34,849 To be invincible on the battleground, 207 00:13:35,570 --> 00:13:39,010 you should not fear the attack of your enemies or fellowmen, 208 00:13:39,609 --> 00:13:42,690 but your own weakness. 209 00:13:43,930 --> 00:13:47,529 Your weakness is now exposed. 210 00:13:48,089 --> 00:13:49,490 If you dare lay a finger on her, 211 00:13:51,130 --> 00:13:53,810 I will make you die a terrible death. 212 00:14:09,969 --> 00:14:11,689 Your Highness. 213 00:14:11,690 --> 00:14:12,569 What is it? 214 00:14:12,570 --> 00:14:13,969 Mimi Guli is still alive. 215 00:14:14,609 --> 00:14:16,370 She's one of the Mobei envoys. 216 00:14:17,930 --> 00:14:20,330 Your Highness, aren't you surprised? 217 00:14:20,969 --> 00:14:24,489 Since the first time I saw Ashile Sun here, 218 00:14:24,490 --> 00:14:28,449 I knew Mimi Guli is not dead at all. 219 00:14:28,450 --> 00:14:30,609 Shall we... 220 00:14:31,130 --> 00:14:34,009 Write to Lei Meng in Dingxiang. 221 00:14:34,010 --> 00:14:36,930 Those who should be dead are all alive. 222 00:14:37,529 --> 00:14:39,089 Yes, your Highness. 223 00:14:52,890 --> 00:14:54,168 How did it go? 224 00:14:54,169 --> 00:14:56,608 I looked into it as you had asked. 225 00:14:56,609 --> 00:14:57,889 The drug residues are poisonous. 226 00:14:57,890 --> 00:15:01,728 They're not lethal, but will slowly get into the patients' organs, 227 00:15:01,729 --> 00:15:04,768 causing them to shut down over some time. 228 00:15:04,769 --> 00:15:06,010 What a cruel woman. 229 00:15:06,529 --> 00:15:07,929 You saved my life once before. 230 00:15:07,930 --> 00:15:09,768 Now I've returned this favor. 231 00:15:09,769 --> 00:15:11,968 I won't tell anybody you're here in Dingxiang. 232 00:15:11,969 --> 00:15:13,169 - But I hope... - I understand. 233 00:15:14,289 --> 00:15:15,249 Thank you. 234 00:15:15,250 --> 00:15:17,169 I won't trouble you any more with this matter. 235 00:15:18,450 --> 00:15:20,329 Uncle Lei keeps a strict daily patrol. 236 00:15:20,330 --> 00:15:21,209 Be careful. 237 00:15:21,729 --> 00:15:22,728 Hold on. 238 00:15:22,729 --> 00:15:23,848 One more thing. 239 00:15:23,849 --> 00:15:26,249 Have you ever heard of a captive named Buzhen? 240 00:15:26,250 --> 00:15:27,648 He's a child. 241 00:15:27,649 --> 00:15:28,450 A child? 242 00:15:30,289 --> 00:15:31,810 There's no child in the prison. 243 00:15:32,529 --> 00:15:33,929 In the Dingxiang Palace, 244 00:15:33,930 --> 00:15:36,208 the only place where a child may live is the chamber of Prince Sui. 245 00:15:36,209 --> 00:15:37,529 The chamber of Prince Sui? 246 00:15:38,690 --> 00:15:40,649 That's all I know. 247 00:15:41,769 --> 00:15:42,569 Take care. 248 00:16:05,570 --> 00:16:06,930 Why did my mother want to see you? 249 00:16:09,289 --> 00:16:10,049 Answer me. 250 00:16:10,050 --> 00:16:11,529 Why did my mother want to see you? 251 00:16:16,769 --> 00:16:18,009 Out of my way. 252 00:16:18,010 --> 00:16:20,209 Did she ask you to come back with the Eagle Division? 253 00:16:21,849 --> 00:16:22,649 Come back? 254 00:16:24,490 --> 00:16:27,409 The arrow she fired at me in my back in Mobei almost killed me. 255 00:16:35,490 --> 00:16:38,490 Tell me how's my father doing now? 256 00:16:39,370 --> 00:16:40,689 My mother takes good care of him. 257 00:16:40,690 --> 00:16:41,810 No need to worry. 258 00:16:44,250 --> 00:16:45,889 Why're you looking at me like this? 259 00:16:45,890 --> 00:16:48,049 Do you really want to live like a fool? 260 00:16:48,050 --> 00:16:49,208 I dare you to say it again. 261 00:16:49,209 --> 00:16:50,409 Has it never crossed your mind 262 00:16:51,209 --> 00:16:53,450 why a strong man like him suddenly fell ill 263 00:16:54,130 --> 00:16:55,690 and moved the Khan's Tent to Dingxiang? 264 00:16:57,529 --> 00:17:00,810 His illness and the power shift to Dingxiang. 265 00:17:01,570 --> 00:17:05,169 Do you really think it was an accident? 266 00:17:05,970 --> 00:17:07,768 Don't you slander my mother and me. 267 00:17:07,769 --> 00:17:09,210 I'm not talking about you. 268 00:17:14,489 --> 00:17:15,489 Someone like you 269 00:17:16,129 --> 00:17:18,129 can never have plotted it so cleverly. 270 00:17:32,169 --> 00:17:35,769 I'm sure that Yicheng is in charge of the Ashile Tribe now. 271 00:17:37,009 --> 00:17:38,408 I see. 272 00:17:38,409 --> 00:17:40,529 So she has been setting traps for me all the time. 273 00:17:42,249 --> 00:17:43,929 And she's onto you now. 274 00:17:43,930 --> 00:17:46,450 It's only a matter of time before she knows who you really are. 275 00:17:47,210 --> 00:17:48,290 I'll roll with her punches. 276 00:17:49,690 --> 00:17:50,769 I'm not afraid of her. 277 00:17:52,769 --> 00:17:54,769 If only I hadn't taken you to the Tribe. 278 00:17:55,610 --> 00:17:57,529 If you hadn't taken me with you back then, 279 00:17:58,169 --> 00:17:59,970 we wouldn't be so close now. 280 00:18:00,850 --> 00:18:02,569 A distinguished Tegin like you 281 00:18:02,570 --> 00:18:04,690 would never have cared for a traitor of Tang like me. 282 00:18:20,930 --> 00:18:22,129 Hello there. 283 00:18:25,050 --> 00:18:25,850 Well? 284 00:18:26,930 --> 00:18:28,769 Aren't you glad that I've found you? 285 00:18:31,050 --> 00:18:33,570 You really think that by feigning death, 286 00:18:34,169 --> 00:18:35,489 you can get out of it? 287 00:18:38,090 --> 00:18:41,529 You should understand that death isn't the solution. 288 00:18:42,570 --> 00:18:46,610 If someone living in hell seeks death as a relief, 289 00:18:48,050 --> 00:18:50,249 then the other child who's still alive 290 00:18:52,810 --> 00:18:55,090 will take her place in hell. 291 00:18:56,570 --> 00:19:00,528 I'd really hate to do that. 292 00:19:00,529 --> 00:19:01,810 What did you do to Buzhen? 293 00:19:13,970 --> 00:19:14,770 How could you? 294 00:19:17,649 --> 00:19:18,689 How could you do it? 295 00:19:18,690 --> 00:19:19,759 He's a child! 296 00:19:19,760 --> 00:19:20,879 He's still a child! 297 00:19:20,880 --> 00:19:22,118 How could you do this to him? 298 00:19:22,119 --> 00:19:23,280 Why? 299 00:19:24,040 --> 00:19:25,680 Because you betrayed me. 300 00:19:26,640 --> 00:19:29,478 I would never have done it were you be obedient. 301 00:19:29,479 --> 00:19:31,040 But you betrayed me. 302 00:19:31,719 --> 00:19:34,599 I only cut off one finger of his. 303 00:19:35,839 --> 00:19:39,800 Doesn't that impress you as being merciful? 304 00:19:46,959 --> 00:19:47,759 Buzhen... 305 00:19:51,640 --> 00:19:52,440 Mimi. 306 00:19:58,980 --> 00:19:59,780 Mimi? 307 00:20:05,930 --> 00:20:06,730 Mimi! 308 00:20:11,730 --> 00:20:12,329 Mimi? 309 00:20:12,330 --> 00:20:13,130 What's wrong? 310 00:20:14,649 --> 00:20:16,648 Sun, I can't find Mimi. 311 00:20:16,649 --> 00:20:18,128 Yicheng intimidates her. 312 00:20:18,129 --> 00:20:19,169 I'm worried that she... 313 00:20:21,570 --> 00:20:22,689 Calm down. 314 00:20:22,690 --> 00:20:23,528 Let's split up. 315 00:20:23,529 --> 00:20:24,849 I'm sure we'll find her. 316 00:20:24,850 --> 00:20:25,650 Okay. 317 00:20:27,050 --> 00:20:27,930 Mimi? 318 00:20:31,059 --> 00:20:32,020 Father! 319 00:20:35,020 --> 00:20:36,418 Father... 320 00:20:36,469 --> 00:20:39,469 are you going to see his Majesty to discuss the Princess' marriage? 321 00:20:40,269 --> 00:20:42,749 Could you please persuade his Majesty so the Princess... 322 00:20:43,550 --> 00:20:45,749 Shuyu, let me ask you. 323 00:20:46,269 --> 00:20:48,468 You and the Princess grew up together. 324 00:20:48,469 --> 00:20:50,989 Do you like her? 325 00:20:51,749 --> 00:20:53,108 Father, I... 326 00:20:53,109 --> 00:20:56,628 The marriage of Noble Princess Yongan is a state affair. 327 00:20:56,629 --> 00:21:01,430 You're in no place to ask his Majesty to change mind, understand? 328 00:21:08,500 --> 00:21:14,699 If you really like her, you need to fight for her by yourself. 329 00:21:15,900 --> 00:21:18,579 And only one title can save her. 330 00:21:19,740 --> 00:21:20,540 The Consort Prince. 331 00:21:23,660 --> 00:21:25,938 You're no longer a little boy. 332 00:21:25,939 --> 00:21:29,059 If you want something, think it through, 333 00:21:29,699 --> 00:21:31,299 and fight for it. 334 00:21:37,194 --> 00:21:47,194 Sub by Viki & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 335 00:21:55,900 --> 00:21:56,700 Buzhen... 336 00:22:02,020 --> 00:22:03,380 it's all my fault... 337 00:22:04,740 --> 00:22:06,419 I should have been there for you. 338 00:22:12,219 --> 00:22:13,819 Please take care of yourself, 339 00:22:15,579 --> 00:22:17,140 and wait for me. 340 00:22:19,459 --> 00:22:20,419 I'm so sorry... 341 00:22:28,100 --> 00:22:29,740 If you want to see your brother, 342 00:22:30,380 --> 00:22:32,140 do as I say. 343 00:22:40,500 --> 00:22:44,059 Her Highness wants you to do something for her. 344 00:22:44,980 --> 00:22:46,740 If you fail her, 345 00:22:47,299 --> 00:22:50,699 your brother will lose more than one finger. 346 00:23:23,980 --> 00:23:24,780 Mimi? 347 00:23:29,059 --> 00:23:31,099 Mimi, it's really you. 348 00:23:31,100 --> 00:23:32,099 Ashile Sun feigned death. 349 00:23:32,100 --> 00:23:33,660 So I knew you're still alive. 350 00:23:35,020 --> 00:23:36,218 Please excuse me. 351 00:23:36,219 --> 00:23:37,579 Are you so reluctant to see me? 352 00:23:38,299 --> 00:23:39,538 You're the Young Khan. 353 00:23:39,539 --> 00:23:41,418 Why waste your time on a slave like me? 354 00:23:41,419 --> 00:23:43,299 I've never considered you as a slave. 355 00:23:43,980 --> 00:23:46,739 Mimi, would you come back with me? 356 00:23:46,740 --> 00:23:48,020 I promise I'll treat you well. 357 00:23:49,059 --> 00:23:50,780 Mimi, believe me. 358 00:23:51,699 --> 00:23:53,899 My marriage with the Princess of Tang is nothing but... 359 00:23:55,419 --> 00:23:58,338 I promise you I would never ever fall in love with her. 360 00:23:58,339 --> 00:24:00,859 Why are you telling this to me, a slave? 361 00:24:00,860 --> 00:24:02,058 Why shouldn't I tell you? 362 00:24:02,059 --> 00:24:03,259 I'm also telling you that I... 363 00:24:06,380 --> 00:24:07,419 I like you. 364 00:24:18,299 --> 00:24:20,579 When we were young and you were riding by my side, 365 00:24:21,380 --> 00:24:23,859 I was always amazed by how beautiful your hair was. 366 00:24:23,860 --> 00:24:26,179 They looked like the Tang silk in the wind. 367 00:24:27,140 --> 00:24:29,939 You're the most beautiful girl in the world I've ever seen. 368 00:24:30,980 --> 00:24:32,179 And the best one. 369 00:24:33,179 --> 00:24:34,699 When I played with you, 370 00:24:36,219 --> 00:24:37,379 were you happy? 371 00:24:37,380 --> 00:24:38,458 Of course. 372 00:24:38,459 --> 00:24:40,139 I was always happy with you. 373 00:24:40,140 --> 00:24:42,180 That was because I didn't dare to make you unhappy. 374 00:24:43,819 --> 00:24:45,539 Because if you were upset, 375 00:24:46,459 --> 00:24:49,140 Buzhen and me would be punished in a cruel way. 376 00:24:50,620 --> 00:24:52,059 In fact, every time I saw you, 377 00:24:52,620 --> 00:24:53,938 I would get so scared. 378 00:24:53,939 --> 00:24:55,459 I would even resent you. 379 00:24:56,179 --> 00:24:58,058 Why did you save us? 380 00:24:58,059 --> 00:24:59,900 I would rather die than suffer like this. 381 00:25:01,620 --> 00:25:03,419 I am a human being, 382 00:25:04,500 --> 00:25:06,459 not some toy without feelings. 383 00:25:07,419 --> 00:25:10,259 I don't want to tread on thin ice every day to please others. 384 00:25:10,260 --> 00:25:11,859 I hate it if I slip even a bit, 385 00:25:11,860 --> 00:25:13,699 I would be abused, starved and scolded. 386 00:25:16,740 --> 00:25:18,020 Do you understand this feeling? 387 00:25:22,740 --> 00:25:24,020 No, you don't. 388 00:25:27,419 --> 00:25:30,939 That's why it's impossible for me to go back with you. 389 00:25:55,380 --> 00:25:56,180 Mimi. 390 00:26:00,260 --> 00:26:01,899 Mimi, where have you been? 391 00:26:01,900 --> 00:26:02,940 I've been looking for you. 392 00:26:03,819 --> 00:26:04,939 I... I'm fine. 393 00:26:05,579 --> 00:26:06,819 I just took a walk around. 394 00:26:10,380 --> 00:26:12,660 Relax, for we're here for you. 395 00:26:13,740 --> 00:26:17,298 Changge, the Young Khan marrying the Princess is a strategy. 396 00:26:17,299 --> 00:26:20,818 If the Princess really marries him, she will suffer in the future. 397 00:26:20,819 --> 00:26:21,979 Don't worry. 398 00:26:21,980 --> 00:26:24,020 I won't let Leyan be married into the Ashile Tribe. 399 00:26:26,020 --> 00:26:26,820 Okay. 400 00:26:28,740 --> 00:26:29,540 Changge. 401 00:26:41,299 --> 00:26:45,338 Shuyu, shouldn't you be at the Taiji Palace now 402 00:26:45,339 --> 00:26:47,139 discussing the Princess' marriage? 403 00:26:47,140 --> 00:26:48,419 Why are you here? 404 00:26:59,860 --> 00:27:00,660 Shuyu? 405 00:27:01,939 --> 00:27:03,339 I want to stop the marriage, 406 00:27:05,620 --> 00:27:07,218 but I'm in no place to do it. 407 00:27:07,219 --> 00:27:09,418 You'll be doing it for Leyan's happiness, 408 00:27:09,419 --> 00:27:11,698 which puts you in a good place already. 409 00:27:11,699 --> 00:27:13,818 What is holding you back? 410 00:27:13,819 --> 00:27:19,379 My father said if I did it as the Consort Prince, it might work. 411 00:27:19,380 --> 00:27:20,180 Understandable. 412 00:27:20,860 --> 00:27:22,780 Given that you and Leyan have grown up together, 413 00:27:23,419 --> 00:27:25,140 it's no wonder he would suggest so. 414 00:27:25,780 --> 00:27:27,980 And Leyan will be happy, too. 415 00:27:28,620 --> 00:27:30,338 You know that she always... 416 00:27:30,339 --> 00:27:31,139 I know. 417 00:27:32,260 --> 00:27:33,779 She confessed her feelings to me. 418 00:27:33,780 --> 00:27:35,218 Then what are you waiting for? 419 00:27:35,219 --> 00:27:37,860 It is the best way to stop the marriage now. 420 00:27:51,860 --> 00:27:54,178 Shuyu, you and me... 421 00:27:54,179 --> 00:27:54,979 I know. 422 00:27:55,819 --> 00:27:57,100 I respect your decision, 423 00:27:58,819 --> 00:28:00,299 and I don't want to hurt her. 424 00:28:01,100 --> 00:28:02,539 I don't want to let her down 425 00:28:03,179 --> 00:28:04,819 or let her marry into the Ashile Tribe. 426 00:28:06,219 --> 00:28:09,019 However, I also know that asking her to marry me 427 00:28:09,020 --> 00:28:12,419 will be like putting her through another misery. 428 00:28:14,140 --> 00:28:17,699 She's no more to me than a little sister. 429 00:28:19,539 --> 00:28:20,419 I see. 430 00:28:21,980 --> 00:28:23,499 Such being the case, 431 00:28:23,500 --> 00:28:25,781 I believe Leyan would not accept a marriage without love. 432 00:28:27,380 --> 00:28:29,298 All we can do now is to wait and see. 433 00:28:29,299 --> 00:28:30,980 We'll see what their next move is, 434 00:28:31,500 --> 00:28:33,020 and roll with the punches. 435 00:28:33,780 --> 00:28:38,260 Changge... since the incident at the Eastern Palace, 436 00:28:38,819 --> 00:28:42,179 I feel you and Leyan have been more estranged from me. 437 00:28:43,419 --> 00:28:44,939 I feel like I can't catch up with you. 438 00:28:45,660 --> 00:28:47,579 When you said those words just now, 439 00:28:48,579 --> 00:28:50,140 you have become different. 440 00:28:50,980 --> 00:28:54,459 Sometimes the hardest thing to do is to face yourself. 441 00:28:55,380 --> 00:28:56,579 And you've done it. 442 00:29:00,620 --> 00:29:02,300 Actually, this is not as bad as you think. 443 00:29:02,819 --> 00:29:07,020 We are not the only ones who want to stop this marriage. 444 00:29:11,500 --> 00:29:13,538 You mean His Majesty? 445 00:29:13,539 --> 00:29:16,100 He is the emperor of Tang, but he is also a father. 446 00:29:17,219 --> 00:29:19,979 There's no way he would want to ruin Leyan's happiness. 447 00:29:19,980 --> 00:29:20,780 However... 448 00:29:21,980 --> 00:29:23,860 he's probably waiting for the right time. 449 00:29:24,699 --> 00:29:25,620 What right time? 450 00:29:26,660 --> 00:29:27,780 It depends on the situation. 451 00:29:28,780 --> 00:29:31,579 I'm not sure now. 452 00:29:40,699 --> 00:29:44,619 Your Majesty, we can't go back on our words on the marriage. 453 00:29:44,620 --> 00:29:46,099 We've agreed on it. 454 00:29:46,100 --> 00:29:49,578 If we break the promise, the Ashile Tribe may falsely accuse us of 455 00:29:49,579 --> 00:29:51,739 of being capricious and dishonest. 456 00:29:51,740 --> 00:29:54,860 That will compromise other tribes' trust in us. 457 00:29:57,459 --> 00:30:00,538 Assistant Minister Wang, you're not seeing the big picture. 458 00:30:00,539 --> 00:30:03,178 Noble Princess Yongan is the daughter of his Majesty, 459 00:30:03,179 --> 00:30:05,178 not a regular noble lady. 460 00:30:05,179 --> 00:30:06,619 Such being the fact, 461 00:30:06,620 --> 00:30:10,620 what if the Ashile Tribe takes advantage of it in the future? 462 00:30:13,500 --> 00:30:16,659 Your Majesty, this marriage is indeed intractable, 463 00:30:16,660 --> 00:30:18,538 but it's a future problem. 464 00:30:18,539 --> 00:30:20,538 Right now, acting on the deal 465 00:30:20,539 --> 00:30:23,100 is the only effective way to win the trust of the other tribes. 466 00:30:26,299 --> 00:30:29,379 Your Majesty, I agree. 467 00:30:29,380 --> 00:30:32,218 If the misgivings about this marriage 468 00:30:32,219 --> 00:30:34,458 prevent us from keeping our promise, 469 00:30:34,459 --> 00:30:37,739 the Ashile Tribe will not let go of it. 470 00:30:37,740 --> 00:30:42,059 And the peace negotiations with the other tribes will fall apart. 471 00:30:42,819 --> 00:30:46,620 Your Majesty, I think it's imperative that we agree to this marriage. 472 00:30:47,380 --> 00:30:52,218 If this marriage is happening, it can't be with the Ashile Tribe. 473 00:30:52,219 --> 00:30:54,139 Right, if we agree to it, 474 00:30:54,140 --> 00:30:56,660 the Ashile Tribe will certainly ask more from us. 475 00:30:57,900 --> 00:31:00,178 Your Majesty, the Ashile Tribe is clearly 476 00:31:00,179 --> 00:31:02,459 provoking us with the marriage. 477 00:31:03,140 --> 00:31:04,899 If we don't keep our original promise, 478 00:31:04,900 --> 00:31:07,299 how can we win the trust and respect of the other tribes? 479 00:31:09,660 --> 00:31:15,938 Your Majesty, I think this marriage will be a noble deed. 480 00:31:15,939 --> 00:31:18,819 The Princess will be doing so for the people and the country. 481 00:31:19,539 --> 00:31:22,458 If the Ashile Tribe rebels against us in the future, 482 00:31:22,459 --> 00:31:30,219 and uses this marriage against us, we can always get her back then. 483 00:31:34,620 --> 00:31:36,699 You're all well-learned scholars, 484 00:31:37,339 --> 00:31:40,379 but your knowledge doesn't seem to serve you well. 485 00:31:40,380 --> 00:31:42,940 The only thing you've learned is how to accept others' requests. 486 00:31:47,419 --> 00:31:48,219 Your Majesty! 487 00:31:49,900 --> 00:31:50,979 Please forgive me. 488 00:31:50,980 --> 00:31:52,980 I tried to stop the Princess, but failed. 489 00:32:08,500 --> 00:32:09,900 Your Majesty. 490 00:32:15,660 --> 00:32:16,899 Why is the Princess here? 491 00:32:16,900 --> 00:32:17,659 This is ridiculous. 492 00:32:17,660 --> 00:32:18,938 Your Majesty, 493 00:32:18,939 --> 00:32:23,459 the Princess claimed I've learned nothing in front of everyone. 494 00:32:24,100 --> 00:32:27,739 However, to discuss her own marriage on the court, 495 00:32:27,740 --> 00:32:31,099 the Princess is interfering in politics and being impertinent. 496 00:32:31,100 --> 00:32:33,338 This really makes no sense. 497 00:32:33,339 --> 00:32:37,938 Noble Princess Yongan is entitled by his Majesty's father. 498 00:32:37,939 --> 00:32:40,459 She wants to discuss the marriage of the Princess of our State. 499 00:32:41,020 --> 00:32:42,539 How's that impertinent? 500 00:32:52,579 --> 00:32:54,539 Assistant Minister Chen of the Ministry of Rites? 501 00:32:55,500 --> 00:32:58,380 My marriage is a national affair now. 502 00:32:59,059 --> 00:33:01,698 As a subject of his Majesty, 503 00:33:01,699 --> 00:33:03,619 I should express my opinion in an honest manner. 504 00:33:04,539 --> 00:33:07,019 Your Majesty, I have something to say. 505 00:33:07,020 --> 00:33:07,980 I'm listening. 506 00:33:10,740 --> 00:33:14,179 I also beg your Majesty's pardon for my transgression. 507 00:33:22,339 --> 00:33:25,218 I'm the daughter of your Majesty, 508 00:33:25,219 --> 00:33:29,380 but I'm no more different than other women of the Tang state. 509 00:33:30,020 --> 00:33:31,979 The purpose of our life 510 00:33:31,980 --> 00:33:35,380 lies with our fathers, our emperor, and the righteous cause. 511 00:33:36,380 --> 00:33:38,818 But there's much more to our life other than these. 512 00:33:38,819 --> 00:33:41,178 Families are the foundation of a country. 513 00:33:41,179 --> 00:33:44,419 Our country is prosperous because the people are well protected. 514 00:33:45,740 --> 00:33:48,938 If we keep this prosperity by compromising with the enemy, 515 00:33:48,939 --> 00:33:51,538 then how can we run our country? 516 00:33:51,539 --> 00:33:52,859 How can our people lead a good life? 517 00:33:52,860 --> 00:33:54,379 The Princess makes a good point. 518 00:33:54,380 --> 00:33:55,578 No, she doesn't. 519 00:33:55,579 --> 00:33:57,139 That's nonsense. 520 00:33:57,140 --> 00:33:59,298 It's clear that she doesn't want to get into the marriage. 521 00:33:59,299 --> 00:34:00,099 That's true. 522 00:34:00,699 --> 00:34:04,819 Your Majesty, Noble Princess Yongan resents this marriage. 523 00:34:05,579 --> 00:34:08,818 There's no need to sugarcoat it. 524 00:34:08,819 --> 00:34:11,700 The incumbent Khatun of the Ashile Tribe 525 00:34:12,420 --> 00:34:15,940 is Princess Yicheng of the Sui Dynasty. 526 00:34:16,660 --> 00:34:21,179 Princess Yicheng's decision back then is admirable. 527 00:34:21,180 --> 00:34:25,539 Is it that our Princess cannot compare to that of the Sui Dynasty? 528 00:34:27,620 --> 00:34:29,379 You're very straightforward. 529 00:34:29,380 --> 00:34:30,660 I'm impressed. 530 00:34:31,259 --> 00:34:35,180 But what you just said is an insult to all the men of our country. 531 00:34:37,739 --> 00:34:38,778 What... 532 00:34:38,779 --> 00:34:39,578 That's nonsense. 533 00:34:39,579 --> 00:34:41,059 Please be careful with your words. 534 00:34:49,499 --> 00:34:53,339 Do you have any idea how Princess Yicheng gets where she is today? 535 00:34:53,979 --> 00:34:55,459 She's a princess of the former dynasty, 536 00:34:55,460 --> 00:34:58,498 living her life as a nobody in a strange place. 537 00:34:58,499 --> 00:35:00,380 She has no dignity or whatsoever. 538 00:35:00,940 --> 00:35:02,419 The Sui Dynasty is weak. 539 00:35:02,420 --> 00:35:06,660 They feared the Ashile Tribe, so a woman had to make such a sacrifice. 540 00:35:07,380 --> 00:35:09,018 There are so many heroes in our country. 541 00:35:09,019 --> 00:35:10,900 They won't be intimidated by strong enemies. 542 00:35:11,700 --> 00:35:15,258 If we can't even protect our own people, 543 00:35:15,259 --> 00:35:19,578 how can we persuade the other tribes that we can protect them? 544 00:35:19,579 --> 00:35:20,420 That's true. 545 00:35:21,059 --> 00:35:22,900 Good point. 546 00:35:26,700 --> 00:35:29,620 Her highness is right. 547 00:35:33,100 --> 00:35:34,019 Minister Du. 548 00:35:43,739 --> 00:35:46,100 Have a seat. 549 00:35:47,860 --> 00:35:49,259 Thanks, your Majesty. 550 00:35:55,860 --> 00:35:59,460 Your Majesty, I think what the Princess just said 551 00:36:00,100 --> 00:36:02,579 was a mere excuse to get out of this marriage. 552 00:36:05,100 --> 00:36:08,778 Minister Du, what do you think? 553 00:36:08,779 --> 00:36:11,219 As a young lady, 554 00:36:11,220 --> 00:36:15,619 the Princess has the courage to stand up to the strong enemy. 555 00:36:15,620 --> 00:36:19,660 I'm very impressed by what she just said. 556 00:36:26,620 --> 00:36:27,460 Good. 557 00:36:28,180 --> 00:36:29,940 If the Ashile Tribe asks so, 558 00:36:30,539 --> 00:36:34,420 we will give our princess to them. 559 00:36:35,100 --> 00:36:36,860 This is no different than surrendering. 560 00:36:39,460 --> 00:36:40,739 Your Majesty is indeed wise. 561 00:36:41,259 --> 00:36:43,578 We should choose the lesser of two evils. 562 00:36:43,579 --> 00:36:44,419 As far as I'm concerned, 563 00:36:44,420 --> 00:36:49,659 the Ashile Tribe having our princess by mere verbal threat 564 00:36:49,660 --> 00:36:50,700 is the greater evil. 565 00:36:51,259 --> 00:36:55,018 The Ashile Tribe accusing us of being cheaters 566 00:36:55,019 --> 00:36:57,700 is the lesser evil we can manage. 567 00:37:00,819 --> 00:37:07,420 We will never seek momentary peace by sacrificing a woman. 568 00:37:07,940 --> 00:37:11,259 I'm not saying this because Princess Yongan is my daughter. 569 00:37:12,660 --> 00:37:16,699 All the women out there are the subjects of Tang. 570 00:37:16,700 --> 00:37:21,220 I will never ever sacrifice any one of them. 571 00:37:22,499 --> 00:37:28,219 Yongan, come with me to the Sifang Pavilion in three days. 572 00:37:28,220 --> 00:37:31,539 If the Ashile Tribe brings this up then, 573 00:37:32,259 --> 00:37:37,940 tell them yourself that the deal doesn't stand anymore. 574 00:38:01,420 --> 00:38:03,660 His Majesty is coming. 575 00:39:08,100 --> 00:39:12,338 Envoys, you have come from afar for the peace alliance with us. 576 00:39:12,339 --> 00:39:15,100 I'd like to extend my gratitude to all of you. 577 00:39:30,339 --> 00:39:31,940 Your Majesty of Tang, 578 00:39:32,499 --> 00:39:34,859 Yanli Khan is under the weather now. 579 00:39:34,860 --> 00:39:37,220 So he sent me here to ask you 580 00:39:37,900 --> 00:39:41,379 if we can reach an agreement on the marriage of my son and the Princess. 581 00:39:41,380 --> 00:39:44,460 Then we can talk about other things. 582 00:39:51,739 --> 00:39:54,819 Seems the identity of the emperor of Tang means nothing to her. 583 00:39:59,819 --> 00:40:03,979 Since Khan is concerned about this marriage despite his illness, 584 00:40:04,979 --> 00:40:08,019 I'll give him an answer here and now. 585 00:40:11,140 --> 00:40:13,380 Tell Khatun my decision. 586 00:40:30,860 --> 00:40:35,778 I appreciate Great Khan, Khatun, and Young Khan for picking me. 587 00:40:35,779 --> 00:40:38,539 But I'm not good enough for Young Khan. 588 00:40:39,140 --> 00:40:40,660 I'm very sorry. 589 00:40:46,140 --> 00:40:47,259 What's going on? 590 00:40:48,499 --> 00:40:52,779 Princess, are you declining our proposal? 591 00:40:53,420 --> 00:40:54,940 Khatun, you're an extraordinary woman. 592 00:40:55,539 --> 00:40:59,059 I can never compare with you. 593 00:40:59,579 --> 00:41:02,299 I really regret to disappoint you. 594 00:41:03,539 --> 00:41:07,860 Your Majesty of Tang, are you going to break our previous deal 595 00:41:08,499 --> 00:41:11,860 because you're allied with other tribes? 596 00:41:14,209 --> 00:41:17,410 The future is full of uncertainties, 597 00:41:17,879 --> 00:41:21,439 could it be possible that you'll do the same to them? 598 00:41:22,600 --> 00:41:23,400 That's true. 599 00:41:24,320 --> 00:41:25,478 What if they do the same to us? 600 00:41:25,479 --> 00:41:26,479 What should we do then? 601 00:41:27,360 --> 00:41:28,520 They should keep their words. 602 00:41:32,610 --> 00:41:34,928 You have already agreed to this marriage 603 00:41:34,929 --> 00:41:37,170 as an offer of friendship with our tribe. 604 00:41:37,689 --> 00:41:40,169 Now you're going to walk away from your promise. 605 00:41:40,170 --> 00:41:43,890 Should anything unpleasant happens in the future, you can't blame us. 606 00:41:52,700 --> 00:41:54,499 Why is everybody so hesitated? 607 00:41:55,140 --> 00:41:58,179 You've come here from afar for the peace alliance. 608 00:41:58,180 --> 00:42:00,498 It means you're willing to coexist in harmony with Tang. 609 00:42:00,499 --> 00:42:01,700 In other words, 610 00:42:02,700 --> 00:42:07,419 everyone present has the chance to become the Consort Prince. 611 00:42:07,420 --> 00:42:08,258 The Consort Prince? 612 00:42:08,259 --> 00:42:09,100 What does that mean? 613 00:42:10,100 --> 00:42:11,380 I can be the consort prince too? 614 00:42:12,059 --> 00:42:13,139 What do you mean? 615 00:42:13,140 --> 00:42:16,459 Young Khan, you said that the marriage will be a token of friendship. 616 00:42:16,460 --> 00:42:19,460 Everybody here wants to develop friendship with the Tang. 617 00:42:20,019 --> 00:42:22,259 Such being the case, the able man shall win. 618 00:42:22,900 --> 00:42:25,538 Your Majesty of Tang, how about holding a contest? 619 00:42:25,539 --> 00:42:27,979 It will be fair to all of us. 620 00:42:31,779 --> 00:42:32,579 Good idea. 621 00:42:33,779 --> 00:42:36,939 Only the winner shall have Noble Princess Yongan. 622 00:42:36,940 --> 00:42:39,140 Young Khan, do you dare to accept the challenge? 623 00:42:44,739 --> 00:42:47,219 Well, Young Khan, are you scared? 624 00:42:47,220 --> 00:42:48,179 That's nonsense. 625 00:42:48,180 --> 00:42:49,339 Why should I be scared? 626 00:42:50,900 --> 00:42:54,978 Good, Young Khan is truly a hero. 627 00:42:54,979 --> 00:42:56,180 Such being the case, 628 00:42:56,860 --> 00:42:59,578 we'll hold a contest here tomorrow. 629 00:42:59,579 --> 00:43:04,659 No matter where you are from, you can sign up for it. 630 00:43:04,660 --> 00:43:09,979 The final winner shall deserve my Princess Yongan. 631 00:43:11,003 --> 00:43:31,003 Sub by Viki & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 632 00:43:32,480 --> 00:43:36,089 ♫ The heart gradually responds, ♫ 633 00:43:36,090 --> 00:43:38,569 ♫ gradually revives, ♫ 634 00:43:38,570 --> 00:43:41,889 ♫ gradually swims towards you. ♫ 635 00:43:41,890 --> 00:43:45,040 ♫ Before bidding farewell, ♫ 636 00:43:46,130 --> 00:43:48,370 ♫ we expect an encounter. ♫ 637 00:43:50,680 --> 00:43:54,849 ♫ Entwist your figure, ♫ 638 00:43:54,850 --> 00:43:59,280 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 639 00:44:00,000 --> 00:44:02,679 ♫ Before the daybreak, ♫ 640 00:44:02,680 --> 00:44:05,169 ♫ through the obsession of love, ♫ 641 00:44:05,170 --> 00:44:08,999 ♫ the longing flows. ♫ 642 00:44:09,000 --> 00:44:12,369 ♫ There's always a moment ♫ 643 00:44:12,370 --> 00:44:18,169 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 644 00:44:18,170 --> 00:44:21,609 ♫ There's always solicitude ♫ 645 00:44:21,610 --> 00:44:28,329 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 646 00:44:28,330 --> 00:44:30,719 ♫ Meet each other in different time. ♫ 647 00:44:30,720 --> 00:44:32,999 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 648 00:44:33,000 --> 00:44:37,569 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 649 00:44:37,570 --> 00:44:40,329 ♫ layer after layer. ♫ 650 00:44:40,330 --> 00:44:42,369 ♫ It turns into eternity. ♫ 651 00:44:42,370 --> 00:44:48,240 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 652 00:44:52,850 --> 00:44:56,649 ♫ There's always a moment ♫ 653 00:44:56,650 --> 00:45:02,279 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 654 00:45:02,280 --> 00:45:05,889 ♫ There's always solicitude ♫ 655 00:45:05,890 --> 00:45:12,199 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 656 00:45:12,200 --> 00:45:14,759 ♫ Meet each other in different time. ♫ 657 00:45:14,760 --> 00:45:17,129 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 658 00:45:17,130 --> 00:45:21,609 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 659 00:45:21,610 --> 00:45:24,479 ♫ layer after layer. ♫ 660 00:45:24,480 --> 00:45:26,479 ♫ It turns into eternity. ♫ 661 00:45:26,480 --> 00:45:32,890 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 662 00:45:40,030 --> 00:45:42,060 ♫ It is sleepless. ♫ 663 00:45:49,950 --> 00:45:55,190 The Long Ballad 48731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.