All language subtitles for [Eng] The Long Ballad ep 40 VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by VIU & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:01:26,439 --> 00:01:30,840 The Long Ballad 3 00:01:30,840 --> 00:01:32,400 This is a work of fiction. 4 00:01:32,680 --> 00:01:36,159 Episode 40 5 00:01:36,480 --> 00:01:39,599 Quadrangular Courtyard 6 00:01:39,719 --> 00:01:40,719 - It has been a while. - Yes. 7 00:01:41,959 --> 00:01:43,680 This way, please. 8 00:01:43,680 --> 00:01:44,840 Let's go. 9 00:01:44,840 --> 00:01:45,920 It's a nice place. 10 00:01:48,159 --> 00:01:49,239 Please. 11 00:01:49,640 --> 00:01:51,120 - Here you are. - Come on. 12 00:01:55,280 --> 00:01:56,319 Is it nice? 13 00:01:57,640 --> 00:01:58,640 Look at that. 14 00:01:58,640 --> 00:01:59,640 You can't find it in the desert. 15 00:02:06,920 --> 00:02:08,919 The yard is reserved for you guys... 16 00:02:09,120 --> 00:02:10,439 so that you'll be more comfortable. 17 00:02:10,680 --> 00:02:11,719 In that case, you don't have to fight for a case. 18 00:02:12,090 --> 00:02:13,439 That's nice of you. Thank you. 19 00:02:13,599 --> 00:02:14,810 We're so close, 20 00:02:14,810 --> 00:02:16,159 you don't have to thank me. 21 00:02:16,719 --> 00:02:17,879 If you're not used to it, 22 00:02:17,879 --> 00:02:18,960 you can let me know anytime. 23 00:02:20,039 --> 00:02:21,560 You must be tired from sending us off. 24 00:02:22,090 --> 00:02:23,280 Since the arrangement has been made, 25 00:02:23,960 --> 00:02:25,280 why don't you get back to work? 26 00:02:26,120 --> 00:02:27,319 Get some rest. 27 00:02:34,280 --> 00:02:35,840 Chang Ge, we have so many rooms. 28 00:02:35,840 --> 00:02:36,879 Where do you live? 29 00:02:37,960 --> 00:02:39,000 Your Highness, you may choose first. 30 00:02:39,120 --> 00:02:40,199 That's great. 31 00:02:40,319 --> 00:02:41,479 I want one over there. 32 00:02:41,479 --> 00:02:42,840 You two, come with me. 33 00:02:43,199 --> 00:02:44,319 - Yes. - Yes. 34 00:02:45,280 --> 00:02:46,280 Come on. 35 00:02:47,800 --> 00:02:49,360 Which house do you live in? 36 00:02:49,360 --> 00:02:50,560 I'll clean it up for you. 37 00:02:50,840 --> 00:02:52,120 I'm not in a hurry. 38 00:02:52,280 --> 00:02:54,159 I need to go somewhere... 39 00:02:54,280 --> 00:02:55,560 to meet someone important. 40 00:02:56,800 --> 00:02:57,960 I'll go with you. 41 00:03:03,479 --> 00:03:04,560 Go. 42 00:03:06,000 --> 00:03:07,080 Go. 43 00:03:11,479 --> 00:03:12,560 Stop. 44 00:03:13,639 --> 00:03:14,680 Mr. Wei. 45 00:03:15,159 --> 00:03:16,520 It is time to report to the palace. 46 00:03:17,520 --> 00:03:18,599 Get some rest. 47 00:03:18,599 --> 00:03:19,719 I can go by myself. 48 00:03:19,919 --> 00:03:20,919 Yes. 49 00:03:24,639 --> 00:03:25,639 Go. 50 00:03:26,080 --> 00:03:27,159 Go! 51 00:03:28,520 --> 00:03:30,560 Shu Yu looks tired. 52 00:03:31,199 --> 00:03:32,599 He didn't even see us. 53 00:03:32,840 --> 00:03:34,240 Mr. Wei just came back. 54 00:03:34,240 --> 00:03:36,400 He didn't even enter the house. 55 00:03:40,400 --> 00:03:44,599 Wei Residence 56 00:03:44,599 --> 00:03:45,879 Greetings, Princess Yong'an. 57 00:03:45,879 --> 00:03:47,639 - Please get up. - Thank you, Your Highness. 58 00:03:48,719 --> 00:03:50,120 Why is Mr. Wei in such a hurry? 59 00:03:50,120 --> 00:03:51,120 Where did he go? 60 00:03:51,319 --> 00:03:52,319 Your Highness. 61 00:03:52,599 --> 00:03:53,759 Mr. Wei just came back from Quadrangular Courtyard. 62 00:03:53,759 --> 00:03:55,000 He's just done settling down the envoy from the Northern Desert. 63 00:03:55,000 --> 00:03:56,280 Now, he's going to the palace to report for work. 64 00:03:58,159 --> 00:03:59,680 Mr. Wei works so hard. 65 00:04:00,919 --> 00:04:02,360 Did your trip to the west go well? 66 00:04:02,520 --> 00:04:03,960 It's all good. 67 00:04:03,960 --> 00:04:05,000 However, it seems that... 68 00:04:05,000 --> 00:04:06,639 in the Northern Desert, Mr. Wei met someone he used to know. 69 00:04:28,050 --> 00:04:30,000 Speak and act cautiously 70 00:04:30,240 --> 00:04:31,319 Your Highness. 71 00:04:31,319 --> 00:04:32,920 This is the room of the princess of Northern Desert. 72 00:04:34,519 --> 00:04:35,560 All right. 73 00:04:36,050 --> 00:04:37,120 Yes. 74 00:04:57,759 --> 00:04:58,839 It's you. 75 00:04:59,050 --> 00:05:00,120 I was too rash in the past. 76 00:05:00,610 --> 00:05:02,120 This is Princess Yong'an of the Tang Dynasty. 77 00:05:02,120 --> 00:05:03,199 - Don't be rude. - An Rou. 78 00:05:05,050 --> 00:05:06,439 I didn't know that you're a princess. 79 00:05:09,560 --> 00:05:11,519 So she is Chang Ge's friend. 80 00:05:12,360 --> 00:05:13,639 But isn't Chang Ge... 81 00:05:13,639 --> 00:05:15,399 hold a grudge against the palace? 82 00:05:16,240 --> 00:05:17,639 Should I let her know... 83 00:05:17,639 --> 00:05:19,000 that Chang Ge is in Chang'an? 84 00:05:20,959 --> 00:05:23,120 I didn't expect you to be the princess of the Northern Desert. 85 00:05:23,800 --> 00:05:25,839 What happened in Yunzhou was a misunderstanding after all. 86 00:05:26,399 --> 00:05:27,959 I've been meaning to ask you. 87 00:05:28,560 --> 00:05:29,959 How did you know... 88 00:05:30,240 --> 00:05:32,160 there's a word "bunny" in my pouch? 89 00:05:33,720 --> 00:05:35,360 It's because the same character... 90 00:05:35,360 --> 00:05:37,040 was embroidered in my pouch too. 91 00:05:37,319 --> 00:05:38,800 Maybe it's a coincidence. 92 00:05:41,199 --> 00:05:42,959 I think we're meant to meet each other. 93 00:05:43,879 --> 00:05:46,560 My pouch was given by my best friend. 94 00:05:47,759 --> 00:05:49,319 I thought you two knew each other. 95 00:05:51,879 --> 00:05:52,959 In that case, 96 00:05:53,519 --> 00:05:54,839 since you've traveled a long way, 97 00:05:54,839 --> 00:05:55,920 get some rest. 98 00:05:55,920 --> 00:05:57,279 If you need anything, 99 00:05:57,279 --> 00:05:59,439 just let the servant in the Quadrangular Courtyard know. 100 00:05:59,879 --> 00:06:00,959 I won't disturb you further. 101 00:06:31,600 --> 00:06:33,720 Quadrangular Courtyard 102 00:06:40,040 --> 00:06:41,319 What should I do? 103 00:06:46,319 --> 00:06:47,959 She's alive. 104 00:06:49,360 --> 00:06:51,319 If Her Highness knows about it, 105 00:06:51,720 --> 00:06:53,319 she'll be over the moon. 106 00:07:13,920 --> 00:07:14,959 Your Highness. 107 00:07:15,199 --> 00:07:17,199 Since you came back from Quadrangular Courtyard, 108 00:07:17,360 --> 00:07:18,560 you've been spacing out. 109 00:07:19,600 --> 00:07:21,279 The princess of Northern Desert... 110 00:07:22,439 --> 00:07:24,000 reminded me of Chang Ge. 111 00:07:25,439 --> 00:07:26,720 I wonder... 112 00:07:27,560 --> 00:07:28,879 how is she doing? 113 00:07:29,360 --> 00:07:31,680 What pouch was that? 114 00:07:31,920 --> 00:07:33,120 What Yunzhou? 115 00:07:33,360 --> 00:07:35,040 I don't understand. 116 00:07:35,480 --> 00:07:37,199 It's all in the past. 117 00:07:37,879 --> 00:07:39,000 It doesn't matter. 118 00:07:39,680 --> 00:07:41,800 Perhaps Mr. Wei is still in the palace. 119 00:07:42,360 --> 00:07:44,560 Do you want to see him, Your Highness? 120 00:07:47,000 --> 00:07:49,360 Shu Yu has been rushing around for a few days. 121 00:07:50,000 --> 00:07:51,480 I'll go in a few days. 122 00:08:03,399 --> 00:08:04,560 This is... 123 00:08:04,839 --> 00:08:06,639 Salvation through charity to others 124 00:08:06,839 --> 00:08:08,959 This is where my mother rests in peace. 125 00:08:09,560 --> 00:08:11,079 I want you to meet her. 126 00:08:22,160 --> 00:08:23,319 What are you doing? 127 00:08:24,879 --> 00:08:26,319 This is the first time your mother meets me. 128 00:08:27,560 --> 00:08:28,879 I have to leave a good impression. 129 00:08:31,040 --> 00:08:32,759 If my mother sees you with her own eyes, 130 00:08:33,840 --> 00:08:35,210 she'll like you a lot. 131 00:08:36,120 --> 00:08:37,159 Chang Ge. 132 00:08:38,210 --> 00:08:39,919 Thank you for bringing me here to see your mother. 133 00:08:41,720 --> 00:08:42,759 Let's go. 134 00:08:44,240 --> 00:08:51,090 Salvation through charity to others 135 00:08:54,399 --> 00:08:58,799 Memorial tablet of Madam Jin 136 00:09:08,679 --> 00:09:12,480 Memorial tablet of Madam Jin 137 00:09:17,360 --> 00:09:19,240 Someone still remembers your mother. 138 00:09:20,840 --> 00:09:22,279 That's why they clean the place regularly. 139 00:09:23,360 --> 00:09:24,840 These offerings are very fresh as well. 140 00:09:27,480 --> 00:09:28,480 Yes. 141 00:09:29,330 --> 00:09:30,960 I'm surprised that someone in Chang'an... 142 00:09:31,120 --> 00:09:32,559 would still remember my mother. 143 00:09:33,360 --> 00:09:34,879 I don't know if it's Le Yan or Yu Shu... 144 00:09:34,879 --> 00:09:36,090 who ordered someone to do it. 145 00:09:36,759 --> 00:09:37,879 In the past, 146 00:09:37,879 --> 00:09:39,399 when I left Chang'an, 147 00:09:39,879 --> 00:09:42,279 what worried me the most was the people in Chang'an... 148 00:09:42,480 --> 00:09:45,090 would forget her, the neglectable sacrifice. 149 00:09:45,210 --> 00:09:47,039 Memorial tablet of Madam Jin 150 00:09:47,039 --> 00:09:48,450 But now, 151 00:09:49,840 --> 00:09:51,120 I'm relieved. 152 00:10:06,279 --> 00:10:10,039 Memorial tablet of Madam Jin 153 00:10:13,919 --> 00:10:16,559 Mother, I am back. 154 00:10:17,360 --> 00:10:18,679 I came back to see you. 155 00:10:21,960 --> 00:10:23,120 This is Ashina Sun. 156 00:10:24,600 --> 00:10:26,039 I'd like him to meet you. 157 00:10:28,919 --> 00:10:31,240 I'm Ashina Sun and I pay my respects to you. 158 00:10:32,960 --> 00:10:34,039 Chang Ge. 159 00:10:34,519 --> 00:10:36,039 I'd like to propose a toast to your mother. 160 00:10:47,799 --> 00:10:48,840 Madam. 161 00:10:49,519 --> 00:10:50,879 It's our first meeting. 162 00:10:51,330 --> 00:10:52,480 I wasn't prepared. 163 00:10:52,840 --> 00:10:54,090 Please take this cup of wine... 164 00:10:54,480 --> 00:10:56,799 as a token of my apology and respect. 165 00:11:10,960 --> 00:11:12,120 All this time, 166 00:11:12,840 --> 00:11:14,679 I put Chang Ge through so much trouble. 167 00:11:15,360 --> 00:11:16,639 Please forgive me. 168 00:11:18,879 --> 00:11:20,879 Now, Chang Ge and I are in love. 169 00:11:21,799 --> 00:11:24,120 Let me take care of her from now on. 170 00:11:26,840 --> 00:11:28,200 Memorial tablet of Madam Jin 171 00:11:28,600 --> 00:11:29,720 Madam, don't worry. 172 00:11:30,519 --> 00:11:32,120 From now on, I'll look after her... 173 00:11:32,559 --> 00:11:33,639 and take care of her... 174 00:11:33,879 --> 00:11:34,919 to make it up to her. 175 00:11:37,360 --> 00:11:39,799 What nonsense are you talking in front of my mother? 176 00:11:40,399 --> 00:11:42,759 It's not nonsense, it's the truth. 177 00:11:43,519 --> 00:11:45,360 Have you forgotten what did you say when we're in the Northern Desert? 178 00:11:46,440 --> 00:11:47,799 Are you going back on your own words... 179 00:11:48,519 --> 00:11:49,679 in front of your mother? 180 00:11:51,879 --> 00:11:53,320 When men on the grasslands fall in love with someone, 181 00:11:54,240 --> 00:11:56,399 they'll love her, protect her, 182 00:11:56,799 --> 00:11:57,960 and take care of her for the rest of her life. 183 00:12:02,679 --> 00:12:03,720 Ashina Sun. 184 00:12:05,440 --> 00:12:06,440 Thank you. 185 00:12:07,080 --> 00:12:08,120 We're so close. 186 00:12:09,200 --> 00:12:10,320 You don't have to thank me. 187 00:12:11,840 --> 00:12:12,879 Mother. 188 00:12:13,639 --> 00:12:15,279 I'll visit you often from now on. 189 00:12:17,399 --> 00:12:18,559 Ashina Sun and I... 190 00:12:18,919 --> 00:12:20,159 will visit you together. 191 00:12:40,360 --> 00:12:41,480 Chang Ge? 192 00:12:54,559 --> 00:12:55,720 Chang Ge. 193 00:12:57,000 --> 00:12:58,600 You left in a rush at Wei River. 194 00:13:00,519 --> 00:13:01,639 Now that I know... 195 00:13:02,720 --> 00:13:04,120 you're safe, 196 00:13:05,679 --> 00:13:06,919 I can finally be at ease. 197 00:13:11,320 --> 00:13:13,000 I haven't killed the murderer. 198 00:13:14,600 --> 00:13:16,320 I would still be alive of course. 199 00:13:26,840 --> 00:13:28,080 Stop right there. 200 00:13:29,159 --> 00:13:30,799 Stay away from her resting place. 201 00:13:31,639 --> 00:13:32,960 God is above our head. 202 00:13:34,480 --> 00:13:36,120 Aren't you afraid of karma? 203 00:14:09,679 --> 00:14:11,759 Memorial tablet of Madam Jin 204 00:14:14,919 --> 00:14:16,200 Drop the act. 205 00:14:17,200 --> 00:14:18,480 You don't deserve to be here. 206 00:14:20,919 --> 00:14:22,799 I will kill you one day. 207 00:14:29,840 --> 00:14:30,960 Chang Ge. 208 00:14:31,200 --> 00:14:32,639 If you really want to kill me, 209 00:14:33,000 --> 00:14:34,559 you would have killed me with the arrow... 210 00:14:35,840 --> 00:14:37,559 when we met each other at Wei River. 211 00:14:38,039 --> 00:14:39,360 If I may guess, 212 00:14:39,679 --> 00:14:40,840 you shot the arrow... 213 00:14:41,480 --> 00:14:42,799 when we were at Wei River, right? 214 00:14:43,120 --> 00:14:44,159 I wasn't going to save you. 215 00:14:45,000 --> 00:14:46,559 I wanted to save the people of Tang Dynasty. 216 00:14:47,600 --> 00:14:49,279 You put the Tang Dynasty first. 217 00:14:50,360 --> 00:14:52,080 You always put people first. 218 00:14:52,519 --> 00:14:54,960 You've never dishonored the country because of your personal agenda. 219 00:14:56,039 --> 00:14:58,519 That's great. 220 00:15:00,919 --> 00:15:02,360 Princess Yongning... 221 00:15:03,840 --> 00:15:05,279 has finally grown up. 222 00:15:07,879 --> 00:15:09,320 About what you did in Luoyang, 223 00:15:09,600 --> 00:15:10,759 Minister Du... 224 00:15:11,480 --> 00:15:13,279 has told me everything. 225 00:15:13,440 --> 00:15:14,559 So what? 226 00:15:15,240 --> 00:15:16,559 I won't forgive you. 227 00:15:19,240 --> 00:15:20,720 I won't ask you to forgive me. 228 00:15:26,240 --> 00:15:27,559 Memorial tablet of Madam Jin 229 00:15:28,240 --> 00:15:30,039 I won't ask Jin to forgive me. 230 00:15:30,039 --> 00:15:31,159 Shut up. 231 00:15:36,120 --> 00:15:37,919 Don't call my mother's name. 232 00:15:38,600 --> 00:15:41,120 Fang Yi, stand down. 233 00:15:43,480 --> 00:15:44,559 Don't worry. 234 00:15:45,320 --> 00:15:47,919 Her Highness prioritizes the nation. 235 00:15:48,039 --> 00:15:49,600 She won't harm His Majesty. 236 00:15:53,960 --> 00:15:56,879 I raised you. 237 00:15:57,679 --> 00:15:59,440 I know what kind of person... 238 00:16:01,600 --> 00:16:03,159 is my child. 239 00:16:13,080 --> 00:16:14,399 You look good together. 240 00:16:15,720 --> 00:16:17,240 Since you're being protected, 241 00:16:17,720 --> 00:16:18,879 I'm sure... 242 00:16:20,480 --> 00:16:21,960 Jin will feel... 243 00:16:23,159 --> 00:16:24,240 relieved. 244 00:16:42,320 --> 00:16:44,440 Memorial tablet of Madam Jin 245 00:16:46,960 --> 00:16:48,159 It's him. 246 00:16:48,159 --> 00:16:49,200 He has been praying for my mother. 247 00:16:53,519 --> 00:16:54,639 Mother. 248 00:16:57,240 --> 00:16:59,360 I won't be able to avenge you. 249 00:17:15,119 --> 00:17:17,319 This is a household registration deed prepared for you. 250 00:17:17,519 --> 00:17:19,119 You can use a new identity... 251 00:17:19,119 --> 00:17:20,799 to live in the Tang Dynasty. 252 00:17:20,799 --> 00:17:22,519 You don't have to hide anymore. 253 00:17:23,519 --> 00:17:24,839 Is this an idea from that person? 254 00:17:26,410 --> 00:17:28,480 It doesn't matter whose idea it was. 255 00:17:29,039 --> 00:17:31,839 We want you to start over... 256 00:17:32,200 --> 00:17:34,759 and live the life you want. 257 00:17:35,200 --> 00:17:36,279 Change my name... 258 00:17:37,039 --> 00:17:38,920 and bury all of my past. 259 00:17:39,680 --> 00:17:40,960 That's what you want. 260 00:17:42,000 --> 00:17:44,799 I used to be your teacher in the past. 261 00:17:45,480 --> 00:17:47,890 I know a little about you. 262 00:17:48,799 --> 00:17:51,890 Since you're not obsessed with revenge, 263 00:17:52,039 --> 00:17:55,240 what's the point of trapping yourself in the past? 264 00:17:55,839 --> 00:17:57,799 I still have some unfinished duties. 265 00:18:01,319 --> 00:18:02,359 I knew that... 266 00:18:02,890 --> 00:18:04,279 the secret letter came from you. 267 00:18:05,279 --> 00:18:06,650 Are you determined... 268 00:18:06,650 --> 00:18:08,759 to be the envoy for the desert? 269 00:18:08,759 --> 00:18:10,200 I became the ambassador for the Northern Desert... 270 00:18:11,000 --> 00:18:12,170 to seek help... 271 00:18:12,359 --> 00:18:13,519 and to make peace. 272 00:18:13,920 --> 00:18:15,240 If the Tang Dynasty... 273 00:18:15,240 --> 00:18:16,440 is willing to be the shield to the Northern Desert, 274 00:18:16,650 --> 00:18:17,759 the Northern Desert... 275 00:18:17,759 --> 00:18:19,359 will naturally become the spear to the Tang Dynasty. 276 00:18:19,920 --> 00:18:21,200 In that case, 277 00:18:21,200 --> 00:18:23,119 if Ashina Tribe wants to colonize the desert... 278 00:18:23,519 --> 00:18:25,960 or if they intend to invade the Tang Dynasty... 279 00:18:26,519 --> 00:18:27,960 they will at least stop and think. 280 00:18:28,960 --> 00:18:30,119 Do you know... 281 00:18:30,359 --> 00:18:33,000 if both parties decided to form an alliance... 282 00:18:33,000 --> 00:18:34,119 due to the fear of the situation, 283 00:18:34,319 --> 00:18:36,170 but not to sincerely make peace, 284 00:18:36,359 --> 00:18:37,759 the alliance... 285 00:18:38,650 --> 00:18:41,240 is just an agreement... 286 00:18:41,359 --> 00:18:43,039 that can't withstand any blow. 287 00:18:43,240 --> 00:18:44,599 - It's worth a shot. - It's worth a shot. 288 00:18:48,920 --> 00:18:49,960 Sir. 289 00:18:50,599 --> 00:18:51,680 You're now... 290 00:18:51,680 --> 00:18:52,960 next to the stronger master. 291 00:18:53,519 --> 00:18:55,519 Could it be due to the fear of the situation? 292 00:18:55,960 --> 00:18:59,240 Chang Ge, have you ever thought about it before? 293 00:18:59,240 --> 00:19:01,240 Prince of Qi and your father... 294 00:19:01,559 --> 00:19:03,170 decided to make things difficult for His Majesty. 295 00:19:04,119 --> 00:19:06,119 How did His Majesty... 296 00:19:06,410 --> 00:19:08,650 know about the details... 297 00:19:08,839 --> 00:19:10,039 of such a well-hidden affair? 298 00:19:10,440 --> 00:19:12,240 His Majesty was informed... 299 00:19:12,519 --> 00:19:13,839 by the spies in the East Palace. 300 00:19:14,039 --> 00:19:16,279 The crown prince had meticulous planning. 301 00:19:16,920 --> 00:19:18,480 No matter how long His Majesty's arms and legs are, 302 00:19:18,839 --> 00:19:20,680 he couldn't get into the crown prince's study. 303 00:19:22,410 --> 00:19:23,680 Who could it be? 304 00:19:23,839 --> 00:19:27,039 How about I tell you a story? 305 00:19:28,000 --> 00:19:29,200 That year, 306 00:19:29,200 --> 00:19:31,680 Emperor Sui Yang traveled to the north to the Great Wall. 307 00:19:32,039 --> 00:19:34,240 When His Majesty arrived at Yanmen Pass, 308 00:19:34,559 --> 00:19:36,680 he was besieged by Ashina Tribe. 309 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 While saving His Majesty, 310 00:19:39,000 --> 00:19:40,359 a young general... 311 00:19:40,519 --> 00:19:42,240 saved a pretty, young woman... 312 00:19:42,440 --> 00:19:44,119 by accident. 313 00:19:45,839 --> 00:19:46,960 Later on, 314 00:19:47,079 --> 00:19:50,170 the young general was ordered to go on the battlefield. 315 00:19:50,920 --> 00:19:53,890 He told that young lady to stay back with the other women. 316 00:19:58,170 --> 00:19:59,240 He was... 317 00:19:59,519 --> 00:20:01,170 my mother's lifesaver. 318 00:20:05,000 --> 00:20:06,119 No way. 319 00:20:06,799 --> 00:20:08,359 Then... 320 00:20:08,960 --> 00:20:10,039 Mother was... 321 00:20:10,519 --> 00:20:12,410 My mother wouldn't hurt my father. 322 00:20:12,559 --> 00:20:14,240 They're husband and wife. 323 00:20:14,559 --> 00:20:16,650 That's not all. 324 00:20:17,480 --> 00:20:20,119 That young general made a great contribution... 325 00:20:20,240 --> 00:20:21,720 in his first fight. 326 00:20:21,720 --> 00:20:22,890 Hence, he was entrusted with important tasks. 327 00:20:23,170 --> 00:20:25,079 Later, he was sent to battlefields... 328 00:20:25,079 --> 00:20:26,410 more and more frequently. 329 00:20:26,410 --> 00:20:27,890 However, he didn't know that... 330 00:20:27,890 --> 00:20:29,039 when he was fighting battles, 331 00:20:29,039 --> 00:20:30,170 his elder brother... 332 00:20:30,279 --> 00:20:32,279 mistaken that young lady... 333 00:20:32,279 --> 00:20:33,650 as his mistress. 334 00:20:33,799 --> 00:20:35,650 after getting drunk. 335 00:20:36,559 --> 00:20:38,279 When he returned from war, 336 00:20:38,519 --> 00:20:41,680 that lady was already pregnant. 337 00:20:46,680 --> 00:20:48,559 She was pregnant with me. 338 00:20:50,170 --> 00:20:51,519 After you were born, 339 00:20:51,839 --> 00:20:54,200 that general adored you. 340 00:20:54,920 --> 00:20:57,359 Maybe it's fate. 341 00:20:58,119 --> 00:20:59,319 When you were young, 342 00:20:59,319 --> 00:21:01,039 you didn't even smile when you saw your father. 343 00:21:01,440 --> 00:21:03,079 Only when your eyes met the general, 344 00:21:03,079 --> 00:21:04,680 you would smile nonstop. 345 00:21:05,799 --> 00:21:07,839 Slowly, you grew up. 346 00:21:08,170 --> 00:21:09,519 And then you guys got along... 347 00:21:09,519 --> 00:21:11,319 like a father and a daughter. 348 00:21:11,319 --> 00:21:12,839 I don't have to go into that. 349 00:21:14,319 --> 00:21:15,519 Chang Ge. 350 00:21:16,890 --> 00:21:18,119 In this world, 351 00:21:18,599 --> 00:21:20,650 only he truly cares... 352 00:21:21,440 --> 00:21:22,519 about you and your mother. 353 00:21:23,839 --> 00:21:26,319 Why didn't my mother tell me anything about him? 354 00:21:27,279 --> 00:21:30,319 Was that the reason why she couldn't get along with my father? 355 00:21:32,039 --> 00:21:34,000 My father was never pleased with me. 356 00:21:35,960 --> 00:21:38,000 I thought it was because I was not good enough. 357 00:21:39,079 --> 00:21:41,359 I couldn't read my mother's mind. 358 00:21:42,650 --> 00:21:44,200 What kind of daughter am I? 359 00:21:46,799 --> 00:21:47,920 Chang Ge. 360 00:21:50,319 --> 00:21:52,160 You brought your mother a lot of joy. 361 00:21:52,880 --> 00:21:54,039 Because of you, 362 00:21:55,240 --> 00:21:56,720 she's not lonely. 363 00:21:57,759 --> 00:21:58,920 Since... 364 00:21:59,720 --> 00:22:01,400 Since my mother was a spy, 365 00:22:02,000 --> 00:22:04,079 why did he kill my mother? 366 00:22:05,119 --> 00:22:08,039 Sometimes what you see... 367 00:22:09,119 --> 00:22:11,440 is not always the truth. 368 00:22:23,039 --> 00:22:24,480 Not always the truth? 369 00:22:32,079 --> 00:22:34,400 Chang'an 370 00:22:38,799 --> 00:22:41,079 Ashina Sun, do you think... 371 00:22:41,359 --> 00:22:42,559 Mr. Wei is speaking the truth? 372 00:22:43,279 --> 00:22:44,400 The grudges... 373 00:22:44,400 --> 00:22:47,480 that I've been holding are all in my head. 374 00:22:48,759 --> 00:22:49,880 Is that so? 375 00:22:50,400 --> 00:22:51,480 Chang Ge. 376 00:22:52,119 --> 00:22:53,279 It's not your fault. 377 00:22:54,079 --> 00:22:55,799 It's a complicated world. 378 00:22:57,000 --> 00:22:59,319 It can't be explained with simple language. 379 00:23:01,960 --> 00:23:04,079 Chang'an 380 00:23:04,079 --> 00:23:06,000 Every person who wants to leave Chang'an... 381 00:23:06,440 --> 00:23:08,160 will have to pass by this path. 382 00:23:08,960 --> 00:23:10,119 In the past, 383 00:23:11,440 --> 00:23:14,440 I left this place in the name of the treacherous princess. 384 00:23:16,160 --> 00:23:18,000 I thought when I came back again, 385 00:23:19,000 --> 00:23:20,200 I would be leading an army... 386 00:23:21,079 --> 00:23:23,400 to avenge my late father. 387 00:23:24,920 --> 00:23:26,160 I didn't expect... 388 00:23:26,839 --> 00:23:28,880 I would be so confused. 389 00:23:29,200 --> 00:23:31,359 I hesitated even when facing my enemy. 390 00:23:32,920 --> 00:23:34,799 But I have to admit, 391 00:23:36,039 --> 00:23:37,599 he was a good emperor. 392 00:23:38,599 --> 00:23:40,400 I should hate him. 393 00:23:42,119 --> 00:23:43,559 But he has always doted on me. 394 00:23:46,400 --> 00:23:48,119 He was the one who taught me both the pen and the sword. 395 00:23:48,680 --> 00:23:51,079 I'm closer to him than to my father. 396 00:23:51,880 --> 00:23:53,079 I know how you feel. 397 00:23:54,200 --> 00:23:56,119 My mother was killed by She Er. 398 00:23:57,279 --> 00:23:59,240 I hoped I could kill She Er on the stop... 399 00:23:59,680 --> 00:24:00,839 to avenge my mother. 400 00:24:02,160 --> 00:24:03,680 But when I actually had to do it, 401 00:24:04,519 --> 00:24:06,119 I hesitated too. 402 00:24:08,119 --> 00:24:09,440 If I had killed She Er, 403 00:24:10,720 --> 00:24:13,119 I would bring trouble to the Eagle Army. 404 00:24:13,759 --> 00:24:15,720 It'll affect the peacefulness on the grasslands. 405 00:24:16,160 --> 00:24:17,440 That's not what I want. 406 00:24:18,680 --> 00:24:20,559 And it's not what my mother wanted. 407 00:24:22,519 --> 00:24:24,359 When personal vengeance conflicts with the great cause, 408 00:24:25,200 --> 00:24:26,920 we can't help but get flustered. 409 00:24:27,759 --> 00:24:28,839 Furthermore, 410 00:24:29,599 --> 00:24:31,519 you're dealing with the leader of the Tang Dynasty... 411 00:24:32,039 --> 00:24:33,680 and the millions of people behind him. 412 00:24:34,920 --> 00:24:36,000 You hesitated... 413 00:24:37,000 --> 00:24:39,319 because you care about the happiness of other people. 414 00:24:41,079 --> 00:24:42,079 I think... 415 00:24:43,759 --> 00:24:45,720 your parents won't blame you. 416 00:24:49,359 --> 00:24:50,440 It's over. 417 00:24:51,680 --> 00:24:53,559 It doesn't matter whether your mother informed him. 418 00:24:54,799 --> 00:24:55,960 This tragedy... 419 00:24:57,240 --> 00:24:58,559 was probably inevitable. 420 00:24:59,519 --> 00:25:01,440 Your mother was sandwiched between the siblings. 421 00:25:01,960 --> 00:25:03,440 I'm sure she had a hard time. 422 00:25:04,240 --> 00:25:05,240 I know. 423 00:25:06,839 --> 00:25:08,319 I just feel sorry for my mother. 424 00:25:09,200 --> 00:25:11,880 She couldn't share it with anyone. 425 00:25:12,880 --> 00:25:14,119 That's why... 426 00:25:14,480 --> 00:25:16,200 my mother told me to kneel before the Buddha. 427 00:25:17,839 --> 00:25:20,119 She wanted me to make a vow to live with no grudges. 428 00:25:21,359 --> 00:25:22,759 She knew it. 429 00:25:23,519 --> 00:25:25,200 Your mother is an amazing woman. 430 00:25:26,359 --> 00:25:28,039 She's a great mother. 431 00:25:29,079 --> 00:25:30,200 Therefore, Chang Ge, 432 00:25:30,759 --> 00:25:31,960 you should pull yourself together... 433 00:25:32,599 --> 00:25:33,799 and live a better life. 434 00:25:37,960 --> 00:25:39,160 Ashina Sun. 435 00:25:39,759 --> 00:25:40,960 When everything is over, 436 00:25:41,200 --> 00:25:42,400 the Tang Dynasty, the desert, 437 00:25:42,559 --> 00:25:44,000 and the grasslands... 438 00:25:44,240 --> 00:25:46,759 will be at peace for a long time. 439 00:25:47,599 --> 00:25:48,720 When the time comes, 440 00:25:50,279 --> 00:25:52,119 let's go live in the countryside, all right? 441 00:25:53,400 --> 00:25:54,599 No matter where you go, 442 00:25:55,480 --> 00:25:56,599 I will follow. 443 00:26:06,623 --> 00:26:16,623 Sub by VIU & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 444 00:26:34,680 --> 00:26:37,759 Chang'an 445 00:26:54,920 --> 00:26:57,200 Quadrangular Courtyard 446 00:27:18,000 --> 00:27:19,119 Chang Ge. 447 00:27:21,079 --> 00:27:22,160 What's wrong? 448 00:27:22,400 --> 00:27:23,920 You look tired. 449 00:27:24,160 --> 00:27:25,279 I'm fine. 450 00:27:26,119 --> 00:27:27,720 It's just that I'm so stubborn. 451 00:27:28,799 --> 00:27:30,519 I enlarged the family feuds. 452 00:27:31,279 --> 00:27:32,480 I almost... 453 00:27:34,960 --> 00:27:37,400 I almost killed someone who has been nice to me. 454 00:27:39,039 --> 00:27:40,160 It's over. 455 00:27:41,480 --> 00:27:42,720 Have you... 456 00:27:42,720 --> 00:27:44,480 forgiven the man who killed your father? 457 00:27:47,079 --> 00:27:48,279 I don't know. 458 00:27:49,079 --> 00:27:50,240 Some things... 459 00:27:50,880 --> 00:27:52,440 are hard to explain... 460 00:27:52,440 --> 00:27:53,720 whether it's right or wrong. 461 00:27:55,519 --> 00:27:57,960 I would have told her if I knew. 462 00:27:59,000 --> 00:28:00,119 What? 463 00:28:01,240 --> 00:28:03,960 The princess of the Tang Dynasty was here yesterday. 464 00:28:04,519 --> 00:28:06,960 She's the princess you gave the pouch to. 465 00:28:06,960 --> 00:28:08,119 Le Yan? 466 00:28:08,119 --> 00:28:09,359 Did she say anything? 467 00:28:09,799 --> 00:28:11,519 She thought I was the princess of the Northern Desert. 468 00:28:12,079 --> 00:28:13,119 She also asked... 469 00:28:13,119 --> 00:28:14,160 how did I know about the pouch. 470 00:28:15,160 --> 00:28:17,240 But I didn't tell her the truth. 471 00:28:17,880 --> 00:28:20,400 I didn't want you to feel bad about it. 472 00:28:20,599 --> 00:28:22,359 She's my best friend in Chang'an. 473 00:28:23,960 --> 00:28:25,079 That's right. 474 00:28:26,200 --> 00:28:27,880 I should see her since I'm here. 475 00:28:30,720 --> 00:28:31,799 Your Highness, 476 00:28:31,960 --> 00:28:34,160 didn't we just go to Quadrangular Courtyard yesterday? 477 00:28:34,160 --> 00:28:35,640 Why are you going there again today? 478 00:28:35,759 --> 00:28:37,799 Furthermore, you opted not to take a carriage. 479 00:28:37,920 --> 00:28:39,000 You're so secretive. 480 00:28:40,839 --> 00:28:41,960 That lady we saw yesterday... 481 00:28:43,119 --> 00:28:44,559 wasn't the princess of the Northern Desert. 482 00:28:45,759 --> 00:28:48,359 From how she dressed, 483 00:28:48,599 --> 00:28:50,599 I could tell that she's not from a noble family. 484 00:28:50,799 --> 00:28:51,920 I guess... 485 00:28:52,440 --> 00:28:53,920 she's just a servant. 486 00:28:54,279 --> 00:28:55,759 Your Highness, you... 487 00:28:55,920 --> 00:28:57,480 Did you make a conclusion based on those aspects? 488 00:28:57,839 --> 00:28:59,680 Yesterday, when I asked her about the pouch, 489 00:28:59,960 --> 00:29:01,799 she was stuttering and she was also delirious. 490 00:29:02,160 --> 00:29:03,920 She was so condescending when she was in Yunzhou. 491 00:29:03,920 --> 00:29:04,960 She has completely changed. 492 00:29:06,079 --> 00:29:07,359 Hence, I'm sure that... 493 00:29:08,359 --> 00:29:09,720 she knows Chang Ge. 494 00:29:10,200 --> 00:29:11,240 What? 495 00:29:11,240 --> 00:29:12,680 Is Princess Yongning here too? 496 00:29:13,880 --> 00:29:15,559 For the sake of Chang Ge's safety, 497 00:29:15,759 --> 00:29:16,920 we need to keep a low profile. 498 00:29:17,319 --> 00:29:18,359 I just want... 499 00:29:18,480 --> 00:29:20,920 I just want to verify my speculation. 500 00:29:21,039 --> 00:29:22,160 I don't want to alert anyone. 501 00:29:22,480 --> 00:29:25,119 And I hope Chang Ge is really there. 502 00:29:26,960 --> 00:29:28,039 Come on. 503 00:29:37,160 --> 00:29:38,200 Hao Du. 504 00:29:39,240 --> 00:29:40,319 I saw Your Highness leaving the palace... 505 00:29:40,319 --> 00:29:41,359 without taking the carriage. 506 00:29:41,519 --> 00:29:42,599 I was worried about your safety. 507 00:29:43,200 --> 00:29:44,519 So are you... 508 00:29:45,200 --> 00:29:46,279 following me in secret again? 509 00:29:46,480 --> 00:29:48,039 I'm just worried about Your Highness. 510 00:29:49,359 --> 00:29:50,640 This is Chang'an. 511 00:29:51,119 --> 00:29:52,119 I'm safe. 512 00:29:52,279 --> 00:29:53,440 You're right, Your Highness. 513 00:29:53,759 --> 00:29:55,720 However, all the ambassadors from different tribes are here. 514 00:29:56,000 --> 00:29:57,480 You should be careful, Your Highness. 515 00:29:58,359 --> 00:29:59,400 Hao Du. 516 00:30:00,359 --> 00:30:01,559 You once said that... 517 00:30:01,759 --> 00:30:03,759 you'd only capture those who harmed the Tang Dynasty. 518 00:30:05,039 --> 00:30:06,079 Yes. 519 00:30:06,799 --> 00:30:08,079 If Your Highness is worried, 520 00:30:08,519 --> 00:30:09,720 I'll just follow you from afar. 521 00:30:10,000 --> 00:30:11,359 As long as it's not dangerous, 522 00:30:11,720 --> 00:30:13,160 I'll never come between you and... 523 00:30:15,359 --> 00:30:16,519 your friend. 524 00:30:17,680 --> 00:30:18,759 All right. 525 00:30:19,160 --> 00:30:21,400 I didn't want to draw any attention anyway. 526 00:30:21,599 --> 00:30:22,759 Got it. 527 00:30:22,759 --> 00:30:24,200 I will keep it a secret. 528 00:30:38,559 --> 00:30:39,640 Chang Ge. 529 00:30:39,640 --> 00:30:40,799 Chang Ge. 530 00:30:40,799 --> 00:30:42,759 Let me go with you. 531 00:30:43,599 --> 00:30:44,680 Don't worry, Mimi. 532 00:30:44,680 --> 00:30:45,759 I'll be fine. 533 00:30:45,880 --> 00:30:47,279 But this is Chang'an. 534 00:30:47,519 --> 00:30:49,119 And you've been hurt before. 535 00:30:49,400 --> 00:30:50,799 I'm really worried. 536 00:30:51,519 --> 00:30:52,960 If you don't promise me, 537 00:30:53,119 --> 00:30:54,359 I'll tell Ashina Sun. 538 00:30:55,039 --> 00:30:56,160 - Well... - Are you going out? 539 00:30:56,319 --> 00:30:57,400 Quadrangular Courtyard 540 00:30:57,400 --> 00:30:58,880 I want to see Le Yan. 541 00:30:59,880 --> 00:31:00,960 Are you going to the palace? 542 00:31:01,799 --> 00:31:03,480 But before I go see Le Yan, 543 00:31:03,480 --> 00:31:05,039 I'm going to meet with Shu Yu first. 544 00:31:09,359 --> 00:31:10,480 You don't have to go there. 545 00:31:12,279 --> 00:31:13,279 Chang Ge. 546 00:31:14,119 --> 00:31:15,160 Le Yan. 547 00:31:15,680 --> 00:31:16,759 Chang Ge. 548 00:31:17,480 --> 00:31:18,720 I knew you'd be here. 549 00:31:18,920 --> 00:31:20,359 I didn't get to see you yesterday, 550 00:31:20,359 --> 00:31:22,279 but I have a hunch that you're here. 551 00:31:22,279 --> 00:31:23,319 It's my bad. 552 00:31:23,319 --> 00:31:24,759 I didn't go to see you after coming back to Chang'an. 553 00:31:25,160 --> 00:31:26,880 It's not too late to see you now. 554 00:31:27,599 --> 00:31:29,359 I met her on the grasslands. 555 00:31:29,359 --> 00:31:30,359 Her name is Mimi Guli. 556 00:31:30,559 --> 00:31:31,759 I think you've met each other. 557 00:31:33,240 --> 00:31:34,400 This is... 558 00:31:34,400 --> 00:31:35,400 I know him. 559 00:31:35,680 --> 00:31:36,799 When I was in Luoyang, 560 00:31:36,960 --> 00:31:38,079 he saved you. 561 00:31:40,000 --> 00:31:41,079 His name is Ashina Sun. 562 00:31:41,319 --> 00:31:42,960 Ashina Sun, this is my sister. 563 00:31:45,720 --> 00:31:46,839 All right. 564 00:31:46,839 --> 00:31:49,200 Stop chatting, everyone. Let's go inside. 565 00:32:01,839 --> 00:32:02,880 I had fun today. 566 00:32:03,119 --> 00:32:04,319 All my best friends are here. 567 00:32:05,039 --> 00:32:07,480 I didn't have the guts to dream of a reunion like this. 568 00:32:09,839 --> 00:32:10,839 Chang Ge. 569 00:32:11,160 --> 00:32:12,440 Are you still going to leave Chang'an? 570 00:32:20,519 --> 00:32:21,599 You're right. 571 00:32:22,599 --> 00:32:24,960 Chang'an won't be able to hold you back. 572 00:32:26,720 --> 00:32:27,759 But... 573 00:32:27,759 --> 00:32:29,519 how did you become the princess of the Northern Desert? 574 00:32:30,359 --> 00:32:31,759 It's a long story. 575 00:32:39,319 --> 00:32:40,920 This is a feasting song. 576 00:32:41,319 --> 00:32:42,319 Feasting? 577 00:32:42,720 --> 00:32:44,960 The ritual of feasting is only for the guests. 578 00:32:45,119 --> 00:32:47,119 The ritual is used to welcome the newly joined convoy. 579 00:32:47,720 --> 00:32:48,799 However, 580 00:32:48,799 --> 00:32:50,319 all the convoys are already here. 581 00:32:50,640 --> 00:32:52,839 Why are there newly joined convoys? 582 00:32:53,319 --> 00:32:54,519 I don't know. 583 00:32:54,680 --> 00:32:55,839 How about this, Mimi? 584 00:32:55,839 --> 00:32:56,960 Wait here. 585 00:32:57,160 --> 00:32:58,599 Let Le Yan and I find out what's going on. 586 00:32:58,839 --> 00:33:00,400 All right, come back soon. 587 00:33:00,759 --> 00:33:01,759 Sure. 588 00:33:01,960 --> 00:33:03,119 Why are you in a panic? 589 00:33:03,119 --> 00:33:04,119 What should we do? 590 00:33:04,400 --> 00:33:05,759 We have to do something. 591 00:33:05,880 --> 00:33:07,000 We can't just wait here to die. 592 00:33:07,000 --> 00:33:08,079 That's right. 593 00:33:08,480 --> 00:33:09,559 Am I right? 594 00:33:09,559 --> 00:33:10,559 Chang Ge. 595 00:33:11,319 --> 00:33:12,400 Chang Ge. 596 00:33:12,599 --> 00:33:13,880 Who is she? 597 00:33:15,720 --> 00:33:16,799 If I may ask, 598 00:33:16,799 --> 00:33:18,720 does Your Highness know that convoy of Ashina Tribe is here? 599 00:33:19,000 --> 00:33:20,039 Your Highness, 600 00:33:20,039 --> 00:33:21,799 did the Tang Dynasty invite them here? 601 00:33:21,799 --> 00:33:23,319 The Tang Dynasty didn't intend to invite them. 602 00:33:23,319 --> 00:33:25,000 You... 603 00:33:25,400 --> 00:33:26,519 You're from the Tang Dynasty. 604 00:33:26,880 --> 00:33:29,079 The princess of the Northern Desert met with a Tang person in private. 605 00:33:31,319 --> 00:33:32,440 That's not true. 606 00:33:32,759 --> 00:33:34,160 Ashina Tribe coming to Tang... 607 00:33:34,279 --> 00:33:36,480 means they know about the alliance. 608 00:33:36,640 --> 00:33:38,160 I don't care if you collude with each other. 609 00:33:38,519 --> 00:33:39,759 We have to leave now. 610 00:33:39,960 --> 00:33:41,000 Zhi Xi. 611 00:33:41,000 --> 00:33:43,039 What if Ashina Tribe found out our alliance with Tang... 612 00:33:43,039 --> 00:33:44,880 and decided to attack us at this juncture? 613 00:33:44,880 --> 00:33:46,279 All of us will be wiped out. 614 00:33:46,279 --> 00:33:48,559 - Yes. - All of us will be wiped out. 615 00:33:48,559 --> 00:33:49,559 We have to go back quickly. 616 00:33:51,240 --> 00:33:52,480 Don't worry. 617 00:33:53,000 --> 00:33:55,160 The Tang Dynasty will never abandon all the tribes. 618 00:33:55,720 --> 00:33:57,400 I can promise you. 619 00:33:57,400 --> 00:33:58,960 I'm Princess Yong'an of the Tang Dynasty. 620 00:33:59,359 --> 00:34:00,960 - Princess. - She's a princess. 621 00:34:03,000 --> 00:34:04,079 No. 622 00:34:04,400 --> 00:34:05,599 We still need to leave. 623 00:34:06,039 --> 00:34:07,559 The Emperor of Tang is far away. 624 00:34:07,799 --> 00:34:09,960 It's easy for you to say that at the moment. 625 00:34:09,960 --> 00:34:12,000 When the dog is beaten, the lion is tamed. 626 00:34:12,000 --> 00:34:13,809 They will leave us hanging for sure. 627 00:34:13,809 --> 00:34:15,960 - Yes. - Let's go. 628 00:34:15,960 --> 00:34:16,960 Listen to me, everyone. 629 00:34:16,960 --> 00:34:19,480 - Don't make noise. Hold on. - Move. 630 00:34:19,599 --> 00:34:20,719 Calm down. 631 00:34:20,719 --> 00:34:21,880 Listen to me, everyone. 632 00:34:22,289 --> 00:34:23,440 Listen to me, guys. 633 00:34:23,440 --> 00:34:24,679 Now, listen to me. 634 00:34:25,119 --> 00:34:26,159 Are you done? 635 00:34:37,840 --> 00:34:38,920 Since Ashina Tribe... 636 00:34:39,440 --> 00:34:41,289 has the guts to come to Quadrangular Courtyard, 637 00:34:41,559 --> 00:34:43,639 they must have passed through customs. 638 00:34:43,920 --> 00:34:45,329 They are here for a diplomatic mission. 639 00:34:45,440 --> 00:34:47,079 However, if anything happens, 640 00:34:47,480 --> 00:34:49,329 do you think the Tang Dynasty will turn a blind eye? 641 00:34:49,880 --> 00:34:51,880 What are you afraid of? 642 00:34:56,809 --> 00:34:57,840 We can't take it lightly. 643 00:34:58,360 --> 00:34:59,519 Why are you all standing there? 644 00:35:02,329 --> 00:35:03,769 Are you welcoming Ashina Tribe? 645 00:35:04,920 --> 00:35:06,119 - Your Highness. - Your Highness. 646 00:35:08,360 --> 00:35:09,559 It's you. 647 00:35:16,360 --> 00:35:17,559 Ashina Tribe is here. 648 00:35:17,559 --> 00:35:18,639 Yes. 649 00:35:18,639 --> 00:35:20,289 I heard that Young Khan is here. 650 00:35:20,639 --> 00:35:22,199 The lady that he's escorting... 651 00:35:22,199 --> 00:35:23,920 is someone from Ashina Tribe... 652 00:35:23,920 --> 00:35:25,079 known as Khatun. 653 00:35:25,079 --> 00:35:26,360 Are you serious? 654 00:35:26,360 --> 00:35:28,400 I think it's real. That's what I heard anyway. 655 00:35:36,400 --> 00:35:37,559 Khatun? 656 00:35:39,599 --> 00:35:40,880 The time has come. 657 00:35:44,400 --> 00:35:45,960 The old Mimi is dead. 658 00:35:47,000 --> 00:35:48,159 Right now, 659 00:35:48,840 --> 00:35:50,769 you can be bold and brave. 660 00:35:50,880 --> 00:35:52,679 You can be yourself, Mimi. 661 00:36:03,239 --> 00:36:04,329 Look. 662 00:36:05,809 --> 00:36:06,960 The moment Ashina Tribe is here, 663 00:36:07,199 --> 00:36:08,199 these guys behave... 664 00:36:08,199 --> 00:36:10,119 as if they are rabbits that run into an eagle. 665 00:36:11,199 --> 00:36:12,329 All they do is run. 666 00:36:12,679 --> 00:36:13,920 No one is running away. 667 00:36:13,920 --> 00:36:15,239 The Southern Desert isn't afraid of you. 668 00:36:15,480 --> 00:36:16,480 Zhen Zhu. 669 00:36:17,719 --> 00:36:19,289 You're dressed inappropriately. 670 00:36:21,000 --> 00:36:22,199 What role are you playing... 671 00:36:22,329 --> 00:36:23,440 in the Quadrangular Courtyard? 672 00:36:26,480 --> 00:36:28,440 If I expose your true identity, 673 00:36:29,239 --> 00:36:30,329 will you... 674 00:36:32,400 --> 00:36:33,440 She Er. 675 00:36:47,599 --> 00:36:48,639 You... 676 00:36:48,639 --> 00:36:49,719 You're alive. 677 00:36:52,769 --> 00:36:54,199 Why did you lie to me? 678 00:36:55,039 --> 00:36:56,199 You're a jerk. 679 00:36:56,920 --> 00:36:58,119 I thought you were dead. 680 00:36:59,440 --> 00:37:01,039 I can't believe you pretended to be dead. 681 00:37:01,440 --> 00:37:03,000 Coward. Liar. 682 00:37:03,559 --> 00:37:05,000 I overestimated you. 683 00:37:05,199 --> 00:37:07,119 I engraved your name on the warrior tombstone. 684 00:37:08,039 --> 00:37:09,289 You don't deserve it. 685 00:37:10,440 --> 00:37:11,809 Don't play innocent here. 686 00:37:13,289 --> 00:37:15,039 You two colluded to stab me in the back. 687 00:37:16,360 --> 00:37:18,119 Don't tell me you know nothing. 688 00:37:20,480 --> 00:37:21,960 I don't want to be your enemy. 689 00:37:23,159 --> 00:37:24,329 From now on, 690 00:37:26,400 --> 00:37:27,599 we're not brothers anymore. 691 00:37:42,329 --> 00:37:44,119 Yicheng came to Chang'an. 692 00:37:44,559 --> 00:37:45,679 This is... 693 00:37:51,079 --> 00:37:52,199 It has been a while, 694 00:37:53,329 --> 00:37:54,559 Li Chang Ge. 695 00:38:07,119 --> 00:38:09,159 Today, the Great Khan is relaxed. 696 00:38:09,519 --> 00:38:12,159 He kept making noise when he was first moved to the room. 697 00:38:12,289 --> 00:38:13,360 Tell me about it. 698 00:38:13,559 --> 00:38:15,079 Maybe the decoction is working. 699 00:38:15,239 --> 00:38:16,480 He has stopped making noise now. 700 00:38:16,679 --> 00:38:18,159 Great Khan was so cool all his life. 701 00:38:18,599 --> 00:38:19,840 It's a pity that he fell sick. 702 00:38:19,840 --> 00:38:20,840 What are you talking about? 703 00:38:23,329 --> 00:38:24,519 I told you before. 704 00:38:24,519 --> 00:38:25,559 Don't ever... 705 00:38:25,809 --> 00:38:27,599 talk about anything that happens here. 706 00:38:28,360 --> 00:38:30,119 - Forgive us, Commander Lei. - Forgive us, Commander Lei. 707 00:38:30,119 --> 00:38:31,289 - We are sorry. - We are sorry. 708 00:38:31,289 --> 00:38:32,360 There is no next time. 709 00:38:44,289 --> 00:38:45,880 I'm showing mercy by letting you live. 710 00:38:46,360 --> 00:38:47,769 It's also a lesson for everyone else. 711 00:38:48,239 --> 00:38:49,809 This is what happens when you gossip. 712 00:38:56,400 --> 00:38:58,079 The Great Khan's illness... 713 00:38:58,639 --> 00:38:59,809 is strange. 714 00:39:01,239 --> 00:39:06,769 May blessings abound 715 00:39:33,159 --> 00:39:36,159 Imperial Kitchen 716 00:40:09,360 --> 00:40:11,360 - Why did Khatun come to Chang'an? - Yes. 717 00:40:11,559 --> 00:40:12,719 Chang Ge. 718 00:40:13,329 --> 00:40:14,559 This is... 719 00:40:14,559 --> 00:40:15,880 She is She Er's mother. 720 00:40:17,840 --> 00:40:19,400 I'm Khatun from Ashina Tribe. 721 00:40:20,769 --> 00:40:22,440 Great Khan has caught an illness. 722 00:40:23,039 --> 00:40:25,199 My son and I had to come... 723 00:40:25,199 --> 00:40:26,289 on his behalf... 724 00:40:26,880 --> 00:40:29,329 to sincerely express our gratitude... 725 00:40:29,329 --> 00:40:30,480 to the Tang and other tribes. 726 00:40:31,199 --> 00:40:32,289 Of course. 727 00:40:32,960 --> 00:40:34,679 It's also for the betrothal... 728 00:40:35,440 --> 00:40:38,039 between the Tang Dynasty and Ashina Tribe. 729 00:40:38,480 --> 00:40:39,599 I shouldn't have come. 730 00:40:40,000 --> 00:40:41,679 But we're discussing our children's marriage. 731 00:40:41,679 --> 00:40:43,119 At least, one of the parents... 732 00:40:43,119 --> 00:40:44,480 has to be here. 733 00:40:45,679 --> 00:40:47,599 The Tang Dynasty always honors its words. 734 00:40:48,329 --> 00:40:49,519 I believe that... 735 00:40:49,519 --> 00:40:51,119 they will keep their promise. 736 00:40:51,719 --> 00:40:54,239 I think everyone was here in Chang'an... 737 00:40:55,039 --> 00:40:56,329 because you believe the same. 738 00:40:57,199 --> 00:40:58,840 So they're here for the betrothal. 739 00:40:59,880 --> 00:41:01,880 - They're here for the betrothal. - Yes. 740 00:41:01,880 --> 00:41:04,039 I'd like to propose a toast... 741 00:41:04,480 --> 00:41:05,769 to everyone. 742 00:41:15,519 --> 00:41:17,880 Chang Ge, she means... 743 00:41:17,880 --> 00:41:21,199 the Emperor of Tang had a betrothal with Ashina Tribe. 744 00:41:21,519 --> 00:41:22,840 If His Majesty goes back to his own words, 745 00:41:23,360 --> 00:41:24,960 does that mean... 746 00:41:25,159 --> 00:41:27,329 he will overturn the alliance with the desert anytime? 747 00:41:28,360 --> 00:41:31,199 I can't believe that she said that. 748 00:41:32,039 --> 00:41:34,360 Could it be that she is certain that... 749 00:41:34,719 --> 00:41:36,480 the Emperor of Tang won't marry the princess as promised? 750 00:41:39,000 --> 00:41:41,519 Hao Du, take her away first. 751 00:41:42,400 --> 00:41:43,679 I'll handle things here. 752 00:41:55,440 --> 00:41:57,480 Khatun and Young Khan have just arrived today. 753 00:41:57,880 --> 00:41:59,119 On behalf of the Northern Desert, 754 00:41:59,119 --> 00:42:01,880 I propose a toast to Khatun and Young Khan. 755 00:42:04,679 --> 00:42:05,679 Wait. 756 00:42:07,639 --> 00:42:09,289 Why don't we let your guard... 757 00:42:09,960 --> 00:42:10,960 drink for you? 758 00:42:44,719 --> 00:42:46,920 The tour guard is so obedient, Your Highness. 759 00:42:47,239 --> 00:42:49,960 It looks like you taught him well. 760 00:42:50,519 --> 00:42:52,239 Since Your Highness can come to Chang'an... 761 00:42:52,599 --> 00:42:53,719 on behalf of the Ashina Tribe, 762 00:42:54,239 --> 00:42:55,519 it seems that you've taken well care... 763 00:42:56,440 --> 00:42:57,769 of the capital. 764 00:42:59,289 --> 00:43:00,360 Well, 765 00:43:00,599 --> 00:43:02,679 a guard of the Northern Desert... 766 00:43:02,960 --> 00:43:04,199 has no say in it. 767 00:43:05,223 --> 00:43:35,223 Sub by VIU & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 768 00:45:44,039 --> 00:45:49,559 The Long Ballad 51441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.