Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by VIU & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:01:26,439 --> 00:01:30,840
The Long Ballad
3
00:01:30,840 --> 00:01:32,400
This is a work of fiction.
4
00:01:32,680 --> 00:01:36,159
Episode 40
5
00:01:36,480 --> 00:01:39,599
Quadrangular Courtyard
6
00:01:39,719 --> 00:01:40,719
- It has been a while. - Yes.
7
00:01:41,959 --> 00:01:43,680
This way, please.
8
00:01:43,680 --> 00:01:44,840
Let's go.
9
00:01:44,840 --> 00:01:45,920
It's a nice place.
10
00:01:48,159 --> 00:01:49,239
Please.
11
00:01:49,640 --> 00:01:51,120
- Here you are. - Come on.
12
00:01:55,280 --> 00:01:56,319
Is it nice?
13
00:01:57,640 --> 00:01:58,640
Look at that.
14
00:01:58,640 --> 00:01:59,640
You can't find it in the desert.
15
00:02:06,920 --> 00:02:08,919
The yard is reserved for you guys...
16
00:02:09,120 --> 00:02:10,439
so that you'll be more comfortable.
17
00:02:10,680 --> 00:02:11,719
In that case, you don't have to fight for a case.
18
00:02:12,090 --> 00:02:13,439
That's nice of you. Thank you.
19
00:02:13,599 --> 00:02:14,810
We're so close,
20
00:02:14,810 --> 00:02:16,159
you don't have to thank me.
21
00:02:16,719 --> 00:02:17,879
If you're not used to it,
22
00:02:17,879 --> 00:02:18,960
you can let me know anytime.
23
00:02:20,039 --> 00:02:21,560
You must be tired from sending us off.
24
00:02:22,090 --> 00:02:23,280
Since the arrangement has been made,
25
00:02:23,960 --> 00:02:25,280
why don't you get back to work?
26
00:02:26,120 --> 00:02:27,319
Get some rest.
27
00:02:34,280 --> 00:02:35,840
Chang Ge, we have so many rooms.
28
00:02:35,840 --> 00:02:36,879
Where do you live?
29
00:02:37,960 --> 00:02:39,000
Your Highness, you may choose first.
30
00:02:39,120 --> 00:02:40,199
That's great.
31
00:02:40,319 --> 00:02:41,479
I want one over there.
32
00:02:41,479 --> 00:02:42,840
You two, come with me.
33
00:02:43,199 --> 00:02:44,319
- Yes. - Yes.
34
00:02:45,280 --> 00:02:46,280
Come on.
35
00:02:47,800 --> 00:02:49,360
Which house do you live in?
36
00:02:49,360 --> 00:02:50,560
I'll clean it up for you.
37
00:02:50,840 --> 00:02:52,120
I'm not in a hurry.
38
00:02:52,280 --> 00:02:54,159
I need to go somewhere...
39
00:02:54,280 --> 00:02:55,560
to meet someone important.
40
00:02:56,800 --> 00:02:57,960
I'll go with you.
41
00:03:03,479 --> 00:03:04,560
Go.
42
00:03:06,000 --> 00:03:07,080
Go.
43
00:03:11,479 --> 00:03:12,560
Stop.
44
00:03:13,639 --> 00:03:14,680
Mr. Wei.
45
00:03:15,159 --> 00:03:16,520
It is time to report to the palace.
46
00:03:17,520 --> 00:03:18,599
Get some rest.
47
00:03:18,599 --> 00:03:19,719
I can go by myself.
48
00:03:19,919 --> 00:03:20,919
Yes.
49
00:03:24,639 --> 00:03:25,639
Go.
50
00:03:26,080 --> 00:03:27,159
Go!
51
00:03:28,520 --> 00:03:30,560
Shu Yu looks tired.
52
00:03:31,199 --> 00:03:32,599
He didn't even see us.
53
00:03:32,840 --> 00:03:34,240
Mr. Wei just came back.
54
00:03:34,240 --> 00:03:36,400
He didn't even enter the house.
55
00:03:40,400 --> 00:03:44,599
Wei Residence
56
00:03:44,599 --> 00:03:45,879
Greetings, Princess Yong'an.
57
00:03:45,879 --> 00:03:47,639
- Please get up. - Thank you, Your Highness.
58
00:03:48,719 --> 00:03:50,120
Why is Mr. Wei in such a hurry?
59
00:03:50,120 --> 00:03:51,120
Where did he go?
60
00:03:51,319 --> 00:03:52,319
Your Highness.
61
00:03:52,599 --> 00:03:53,759
Mr. Wei just came back from Quadrangular Courtyard.
62
00:03:53,759 --> 00:03:55,000
He's just done settling down the envoy from the Northern Desert.
63
00:03:55,000 --> 00:03:56,280
Now, he's going to the palace to report for work.
64
00:03:58,159 --> 00:03:59,680
Mr. Wei works so hard.
65
00:04:00,919 --> 00:04:02,360
Did your trip to the west go well?
66
00:04:02,520 --> 00:04:03,960
It's all good.
67
00:04:03,960 --> 00:04:05,000
However, it seems that...
68
00:04:05,000 --> 00:04:06,639
in the Northern Desert, Mr. Wei met someone he used to know.
69
00:04:28,050 --> 00:04:30,000
Speak and act cautiously
70
00:04:30,240 --> 00:04:31,319
Your Highness.
71
00:04:31,319 --> 00:04:32,920
This is the room of the princess of Northern Desert.
72
00:04:34,519 --> 00:04:35,560
All right.
73
00:04:36,050 --> 00:04:37,120
Yes.
74
00:04:57,759 --> 00:04:58,839
It's you.
75
00:04:59,050 --> 00:05:00,120
I was too rash in the past.
76
00:05:00,610 --> 00:05:02,120
This is Princess Yong'an of the Tang Dynasty.
77
00:05:02,120 --> 00:05:03,199
- Don't be rude. - An Rou.
78
00:05:05,050 --> 00:05:06,439
I didn't know that you're a princess.
79
00:05:09,560 --> 00:05:11,519
So she is Chang Ge's friend.
80
00:05:12,360 --> 00:05:13,639
But isn't Chang Ge...
81
00:05:13,639 --> 00:05:15,399
hold a grudge against the palace?
82
00:05:16,240 --> 00:05:17,639
Should I let her know...
83
00:05:17,639 --> 00:05:19,000
that Chang Ge is in Chang'an?
84
00:05:20,959 --> 00:05:23,120
I didn't expect you to be the princess of the Northern Desert.
85
00:05:23,800 --> 00:05:25,839
What happened in Yunzhou was a misunderstanding after all.
86
00:05:26,399 --> 00:05:27,959
I've been meaning to ask you.
87
00:05:28,560 --> 00:05:29,959
How did you know...
88
00:05:30,240 --> 00:05:32,160
there's a word "bunny" in my pouch?
89
00:05:33,720 --> 00:05:35,360
It's because the same character...
90
00:05:35,360 --> 00:05:37,040
was embroidered in my pouch too.
91
00:05:37,319 --> 00:05:38,800
Maybe it's a coincidence.
92
00:05:41,199 --> 00:05:42,959
I think we're meant to meet each other.
93
00:05:43,879 --> 00:05:46,560
My pouch was given by my best friend.
94
00:05:47,759 --> 00:05:49,319
I thought you two knew each other.
95
00:05:51,879 --> 00:05:52,959
In that case,
96
00:05:53,519 --> 00:05:54,839
since you've traveled a long way,
97
00:05:54,839 --> 00:05:55,920
get some rest.
98
00:05:55,920 --> 00:05:57,279
If you need anything,
99
00:05:57,279 --> 00:05:59,439
just let the servant in the Quadrangular Courtyard know.
100
00:05:59,879 --> 00:06:00,959
I won't disturb you further.
101
00:06:31,600 --> 00:06:33,720
Quadrangular Courtyard
102
00:06:40,040 --> 00:06:41,319
What should I do?
103
00:06:46,319 --> 00:06:47,959
She's alive.
104
00:06:49,360 --> 00:06:51,319
If Her Highness knows about it,
105
00:06:51,720 --> 00:06:53,319
she'll be over the moon.
106
00:07:13,920 --> 00:07:14,959
Your Highness.
107
00:07:15,199 --> 00:07:17,199
Since you came back from Quadrangular Courtyard,
108
00:07:17,360 --> 00:07:18,560
you've been spacing out.
109
00:07:19,600 --> 00:07:21,279
The princess of Northern Desert...
110
00:07:22,439 --> 00:07:24,000
reminded me of Chang Ge.
111
00:07:25,439 --> 00:07:26,720
I wonder...
112
00:07:27,560 --> 00:07:28,879
how is she doing?
113
00:07:29,360 --> 00:07:31,680
What pouch was that?
114
00:07:31,920 --> 00:07:33,120
What Yunzhou?
115
00:07:33,360 --> 00:07:35,040
I don't understand.
116
00:07:35,480 --> 00:07:37,199
It's all in the past.
117
00:07:37,879 --> 00:07:39,000
It doesn't matter.
118
00:07:39,680 --> 00:07:41,800
Perhaps Mr. Wei is still in the palace.
119
00:07:42,360 --> 00:07:44,560
Do you want to see him, Your Highness?
120
00:07:47,000 --> 00:07:49,360
Shu Yu has been rushing around for a few days.
121
00:07:50,000 --> 00:07:51,480
I'll go in a few days.
122
00:08:03,399 --> 00:08:04,560
This is...
123
00:08:04,839 --> 00:08:06,639
Salvation through charity to others
124
00:08:06,839 --> 00:08:08,959
This is where my mother rests in peace.
125
00:08:09,560 --> 00:08:11,079
I want you to meet her.
126
00:08:22,160 --> 00:08:23,319
What are you doing?
127
00:08:24,879 --> 00:08:26,319
This is the first time your mother meets me.
128
00:08:27,560 --> 00:08:28,879
I have to leave a good impression.
129
00:08:31,040 --> 00:08:32,759
If my mother sees you with her own eyes,
130
00:08:33,840 --> 00:08:35,210
she'll like you a lot.
131
00:08:36,120 --> 00:08:37,159
Chang Ge.
132
00:08:38,210 --> 00:08:39,919
Thank you for bringing me here to see your mother.
133
00:08:41,720 --> 00:08:42,759
Let's go.
134
00:08:44,240 --> 00:08:51,090
Salvation through charity to others
135
00:08:54,399 --> 00:08:58,799
Memorial tablet of Madam Jin
136
00:09:08,679 --> 00:09:12,480
Memorial tablet of Madam Jin
137
00:09:17,360 --> 00:09:19,240
Someone still remembers your mother.
138
00:09:20,840 --> 00:09:22,279
That's why they clean the place regularly.
139
00:09:23,360 --> 00:09:24,840
These offerings are very fresh as well.
140
00:09:27,480 --> 00:09:28,480
Yes.
141
00:09:29,330 --> 00:09:30,960
I'm surprised that someone in Chang'an...
142
00:09:31,120 --> 00:09:32,559
would still remember my mother.
143
00:09:33,360 --> 00:09:34,879
I don't know if it's Le Yan or Yu Shu...
144
00:09:34,879 --> 00:09:36,090
who ordered someone to do it.
145
00:09:36,759 --> 00:09:37,879
In the past,
146
00:09:37,879 --> 00:09:39,399
when I left Chang'an,
147
00:09:39,879 --> 00:09:42,279
what worried me the most was the people in Chang'an...
148
00:09:42,480 --> 00:09:45,090
would forget her, the neglectable sacrifice.
149
00:09:45,210 --> 00:09:47,039
Memorial tablet of Madam Jin
150
00:09:47,039 --> 00:09:48,450
But now,
151
00:09:49,840 --> 00:09:51,120
I'm relieved.
152
00:10:06,279 --> 00:10:10,039
Memorial tablet of Madam Jin
153
00:10:13,919 --> 00:10:16,559
Mother, I am back.
154
00:10:17,360 --> 00:10:18,679
I came back to see you.
155
00:10:21,960 --> 00:10:23,120
This is Ashina Sun.
156
00:10:24,600 --> 00:10:26,039
I'd like him to meet you.
157
00:10:28,919 --> 00:10:31,240
I'm Ashina Sun and I pay my respects to you.
158
00:10:32,960 --> 00:10:34,039
Chang Ge.
159
00:10:34,519 --> 00:10:36,039
I'd like to propose a toast to your mother.
160
00:10:47,799 --> 00:10:48,840
Madam.
161
00:10:49,519 --> 00:10:50,879
It's our first meeting.
162
00:10:51,330 --> 00:10:52,480
I wasn't prepared.
163
00:10:52,840 --> 00:10:54,090
Please take this cup of wine...
164
00:10:54,480 --> 00:10:56,799
as a token of my apology and respect.
165
00:11:10,960 --> 00:11:12,120
All this time,
166
00:11:12,840 --> 00:11:14,679
I put Chang Ge through so much trouble.
167
00:11:15,360 --> 00:11:16,639
Please forgive me.
168
00:11:18,879 --> 00:11:20,879
Now, Chang Ge and I are in love.
169
00:11:21,799 --> 00:11:24,120
Let me take care of her from now on.
170
00:11:26,840 --> 00:11:28,200
Memorial tablet of Madam Jin
171
00:11:28,600 --> 00:11:29,720
Madam, don't worry.
172
00:11:30,519 --> 00:11:32,120
From now on, I'll look after her...
173
00:11:32,559 --> 00:11:33,639
and take care of her...
174
00:11:33,879 --> 00:11:34,919
to make it up to her.
175
00:11:37,360 --> 00:11:39,799
What nonsense are you talking in front of my mother?
176
00:11:40,399 --> 00:11:42,759
It's not nonsense, it's the truth.
177
00:11:43,519 --> 00:11:45,360
Have you forgotten what did you say when we're in the Northern Desert?
178
00:11:46,440 --> 00:11:47,799
Are you going back on your own words...
179
00:11:48,519 --> 00:11:49,679
in front of your mother?
180
00:11:51,879 --> 00:11:53,320
When men on the grasslands fall in love with someone,
181
00:11:54,240 --> 00:11:56,399
they'll love her, protect her,
182
00:11:56,799 --> 00:11:57,960
and take care of her for the rest of her life.
183
00:12:02,679 --> 00:12:03,720
Ashina Sun.
184
00:12:05,440 --> 00:12:06,440
Thank you.
185
00:12:07,080 --> 00:12:08,120
We're so close.
186
00:12:09,200 --> 00:12:10,320
You don't have to thank me.
187
00:12:11,840 --> 00:12:12,879
Mother.
188
00:12:13,639 --> 00:12:15,279
I'll visit you often from now on.
189
00:12:17,399 --> 00:12:18,559
Ashina Sun and I...
190
00:12:18,919 --> 00:12:20,159
will visit you together.
191
00:12:40,360 --> 00:12:41,480
Chang Ge?
192
00:12:54,559 --> 00:12:55,720
Chang Ge.
193
00:12:57,000 --> 00:12:58,600
You left in a rush at Wei River.
194
00:13:00,519 --> 00:13:01,639
Now that I know...
195
00:13:02,720 --> 00:13:04,120
you're safe,
196
00:13:05,679 --> 00:13:06,919
I can finally be at ease.
197
00:13:11,320 --> 00:13:13,000
I haven't killed the murderer.
198
00:13:14,600 --> 00:13:16,320
I would still be alive of course.
199
00:13:26,840 --> 00:13:28,080
Stop right there.
200
00:13:29,159 --> 00:13:30,799
Stay away from her resting place.
201
00:13:31,639 --> 00:13:32,960
God is above our head.
202
00:13:34,480 --> 00:13:36,120
Aren't you afraid of karma?
203
00:14:09,679 --> 00:14:11,759
Memorial tablet of Madam Jin
204
00:14:14,919 --> 00:14:16,200
Drop the act.
205
00:14:17,200 --> 00:14:18,480
You don't deserve to be here.
206
00:14:20,919 --> 00:14:22,799
I will kill you one day.
207
00:14:29,840 --> 00:14:30,960
Chang Ge.
208
00:14:31,200 --> 00:14:32,639
If you really want to kill me,
209
00:14:33,000 --> 00:14:34,559
you would have killed me with the arrow...
210
00:14:35,840 --> 00:14:37,559
when we met each other at Wei River.
211
00:14:38,039 --> 00:14:39,360
If I may guess,
212
00:14:39,679 --> 00:14:40,840
you shot the arrow...
213
00:14:41,480 --> 00:14:42,799
when we were at Wei River, right?
214
00:14:43,120 --> 00:14:44,159
I wasn't going to save you.
215
00:14:45,000 --> 00:14:46,559
I wanted to save the people of Tang Dynasty.
216
00:14:47,600 --> 00:14:49,279
You put the Tang Dynasty first.
217
00:14:50,360 --> 00:14:52,080
You always put people first.
218
00:14:52,519 --> 00:14:54,960
You've never dishonored the country because of your personal agenda.
219
00:14:56,039 --> 00:14:58,519
That's great.
220
00:15:00,919 --> 00:15:02,360
Princess Yongning...
221
00:15:03,840 --> 00:15:05,279
has finally grown up.
222
00:15:07,879 --> 00:15:09,320
About what you did in Luoyang,
223
00:15:09,600 --> 00:15:10,759
Minister Du...
224
00:15:11,480 --> 00:15:13,279
has told me everything.
225
00:15:13,440 --> 00:15:14,559
So what?
226
00:15:15,240 --> 00:15:16,559
I won't forgive you.
227
00:15:19,240 --> 00:15:20,720
I won't ask you to forgive me.
228
00:15:26,240 --> 00:15:27,559
Memorial tablet of Madam Jin
229
00:15:28,240 --> 00:15:30,039
I won't ask Jin to forgive me.
230
00:15:30,039 --> 00:15:31,159
Shut up.
231
00:15:36,120 --> 00:15:37,919
Don't call my mother's name.
232
00:15:38,600 --> 00:15:41,120
Fang Yi, stand down.
233
00:15:43,480 --> 00:15:44,559
Don't worry.
234
00:15:45,320 --> 00:15:47,919
Her Highness prioritizes the nation.
235
00:15:48,039 --> 00:15:49,600
She won't harm His Majesty.
236
00:15:53,960 --> 00:15:56,879
I raised you.
237
00:15:57,679 --> 00:15:59,440
I know what kind of person...
238
00:16:01,600 --> 00:16:03,159
is my child.
239
00:16:13,080 --> 00:16:14,399
You look good together.
240
00:16:15,720 --> 00:16:17,240
Since you're being protected,
241
00:16:17,720 --> 00:16:18,879
I'm sure...
242
00:16:20,480 --> 00:16:21,960
Jin will feel...
243
00:16:23,159 --> 00:16:24,240
relieved.
244
00:16:42,320 --> 00:16:44,440
Memorial tablet of Madam Jin
245
00:16:46,960 --> 00:16:48,159
It's him.
246
00:16:48,159 --> 00:16:49,200
He has been praying for my mother.
247
00:16:53,519 --> 00:16:54,639
Mother.
248
00:16:57,240 --> 00:16:59,360
I won't be able to avenge you.
249
00:17:15,119 --> 00:17:17,319
This is a household registration deed prepared for you.
250
00:17:17,519 --> 00:17:19,119
You can use a new identity...
251
00:17:19,119 --> 00:17:20,799
to live in the Tang Dynasty.
252
00:17:20,799 --> 00:17:22,519
You don't have to hide anymore.
253
00:17:23,519 --> 00:17:24,839
Is this an idea from that person?
254
00:17:26,410 --> 00:17:28,480
It doesn't matter whose idea it was.
255
00:17:29,039 --> 00:17:31,839
We want you to start over...
256
00:17:32,200 --> 00:17:34,759
and live the life you want.
257
00:17:35,200 --> 00:17:36,279
Change my name...
258
00:17:37,039 --> 00:17:38,920
and bury all of my past.
259
00:17:39,680 --> 00:17:40,960
That's what you want.
260
00:17:42,000 --> 00:17:44,799
I used to be your teacher in the past.
261
00:17:45,480 --> 00:17:47,890
I know a little about you.
262
00:17:48,799 --> 00:17:51,890
Since you're not obsessed with revenge,
263
00:17:52,039 --> 00:17:55,240
what's the point of trapping yourself in the past?
264
00:17:55,839 --> 00:17:57,799
I still have some unfinished duties.
265
00:18:01,319 --> 00:18:02,359
I knew that...
266
00:18:02,890 --> 00:18:04,279
the secret letter came from you.
267
00:18:05,279 --> 00:18:06,650
Are you determined...
268
00:18:06,650 --> 00:18:08,759
to be the envoy for the desert?
269
00:18:08,759 --> 00:18:10,200
I became the ambassador for the Northern Desert...
270
00:18:11,000 --> 00:18:12,170
to seek help...
271
00:18:12,359 --> 00:18:13,519
and to make peace.
272
00:18:13,920 --> 00:18:15,240
If the Tang Dynasty...
273
00:18:15,240 --> 00:18:16,440
is willing to be the shield to the Northern Desert,
274
00:18:16,650 --> 00:18:17,759
the Northern Desert...
275
00:18:17,759 --> 00:18:19,359
will naturally become the spear to the Tang Dynasty.
276
00:18:19,920 --> 00:18:21,200
In that case,
277
00:18:21,200 --> 00:18:23,119
if Ashina Tribe wants to colonize the desert...
278
00:18:23,519 --> 00:18:25,960
or if they intend to invade the Tang Dynasty...
279
00:18:26,519 --> 00:18:27,960
they will at least stop and think.
280
00:18:28,960 --> 00:18:30,119
Do you know...
281
00:18:30,359 --> 00:18:33,000
if both parties decided to form an alliance...
282
00:18:33,000 --> 00:18:34,119
due to the fear of the situation,
283
00:18:34,319 --> 00:18:36,170
but not to sincerely make peace,
284
00:18:36,359 --> 00:18:37,759
the alliance...
285
00:18:38,650 --> 00:18:41,240
is just an agreement...
286
00:18:41,359 --> 00:18:43,039
that can't withstand any blow.
287
00:18:43,240 --> 00:18:44,599
- It's worth a shot. - It's worth a shot.
288
00:18:48,920 --> 00:18:49,960
Sir.
289
00:18:50,599 --> 00:18:51,680
You're now...
290
00:18:51,680 --> 00:18:52,960
next to the stronger master.
291
00:18:53,519 --> 00:18:55,519
Could it be due to the fear of the situation?
292
00:18:55,960 --> 00:18:59,240
Chang Ge, have you ever thought about it before?
293
00:18:59,240 --> 00:19:01,240
Prince of Qi and your father...
294
00:19:01,559 --> 00:19:03,170
decided to make things difficult for His Majesty.
295
00:19:04,119 --> 00:19:06,119
How did His Majesty...
296
00:19:06,410 --> 00:19:08,650
know about the details...
297
00:19:08,839 --> 00:19:10,039
of such a well-hidden affair?
298
00:19:10,440 --> 00:19:12,240
His Majesty was informed...
299
00:19:12,519 --> 00:19:13,839
by the spies in the East Palace.
300
00:19:14,039 --> 00:19:16,279
The crown prince had meticulous planning.
301
00:19:16,920 --> 00:19:18,480
No matter how long His Majesty's arms and legs are,
302
00:19:18,839 --> 00:19:20,680
he couldn't get into the crown prince's study.
303
00:19:22,410 --> 00:19:23,680
Who could it be?
304
00:19:23,839 --> 00:19:27,039
How about I tell you a story?
305
00:19:28,000 --> 00:19:29,200
That year,
306
00:19:29,200 --> 00:19:31,680
Emperor Sui Yang traveled to the north to the Great Wall.
307
00:19:32,039 --> 00:19:34,240
When His Majesty arrived at Yanmen Pass,
308
00:19:34,559 --> 00:19:36,680
he was besieged by Ashina Tribe.
309
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
While saving His Majesty,
310
00:19:39,000 --> 00:19:40,359
a young general...
311
00:19:40,519 --> 00:19:42,240
saved a pretty, young woman...
312
00:19:42,440 --> 00:19:44,119
by accident.
313
00:19:45,839 --> 00:19:46,960
Later on,
314
00:19:47,079 --> 00:19:50,170
the young general was ordered to go on the battlefield.
315
00:19:50,920 --> 00:19:53,890
He told that young lady to stay back with the other women.
316
00:19:58,170 --> 00:19:59,240
He was...
317
00:19:59,519 --> 00:20:01,170
my mother's lifesaver.
318
00:20:05,000 --> 00:20:06,119
No way.
319
00:20:06,799 --> 00:20:08,359
Then...
320
00:20:08,960 --> 00:20:10,039
Mother was...
321
00:20:10,519 --> 00:20:12,410
My mother wouldn't hurt my father.
322
00:20:12,559 --> 00:20:14,240
They're husband and wife.
323
00:20:14,559 --> 00:20:16,650
That's not all.
324
00:20:17,480 --> 00:20:20,119
That young general made a great contribution...
325
00:20:20,240 --> 00:20:21,720
in his first fight.
326
00:20:21,720 --> 00:20:22,890
Hence, he was entrusted with important tasks.
327
00:20:23,170 --> 00:20:25,079
Later, he was sent to battlefields...
328
00:20:25,079 --> 00:20:26,410
more and more frequently.
329
00:20:26,410 --> 00:20:27,890
However, he didn't know that...
330
00:20:27,890 --> 00:20:29,039
when he was fighting battles,
331
00:20:29,039 --> 00:20:30,170
his elder brother...
332
00:20:30,279 --> 00:20:32,279
mistaken that young lady...
333
00:20:32,279 --> 00:20:33,650
as his mistress.
334
00:20:33,799 --> 00:20:35,650
after getting drunk.
335
00:20:36,559 --> 00:20:38,279
When he returned from war,
336
00:20:38,519 --> 00:20:41,680
that lady was already pregnant.
337
00:20:46,680 --> 00:20:48,559
She was pregnant with me.
338
00:20:50,170 --> 00:20:51,519
After you were born,
339
00:20:51,839 --> 00:20:54,200
that general adored you.
340
00:20:54,920 --> 00:20:57,359
Maybe it's fate.
341
00:20:58,119 --> 00:20:59,319
When you were young,
342
00:20:59,319 --> 00:21:01,039
you didn't even smile when you saw your father.
343
00:21:01,440 --> 00:21:03,079
Only when your eyes met the general,
344
00:21:03,079 --> 00:21:04,680
you would smile nonstop.
345
00:21:05,799 --> 00:21:07,839
Slowly, you grew up.
346
00:21:08,170 --> 00:21:09,519
And then you guys got along...
347
00:21:09,519 --> 00:21:11,319
like a father and a daughter.
348
00:21:11,319 --> 00:21:12,839
I don't have to go into that.
349
00:21:14,319 --> 00:21:15,519
Chang Ge.
350
00:21:16,890 --> 00:21:18,119
In this world,
351
00:21:18,599 --> 00:21:20,650
only he truly cares...
352
00:21:21,440 --> 00:21:22,519
about you and your mother.
353
00:21:23,839 --> 00:21:26,319
Why didn't my mother tell me anything about him?
354
00:21:27,279 --> 00:21:30,319
Was that the reason why she couldn't get along with my father?
355
00:21:32,039 --> 00:21:34,000
My father was never pleased with me.
356
00:21:35,960 --> 00:21:38,000
I thought it was because I was not good enough.
357
00:21:39,079 --> 00:21:41,359
I couldn't read my mother's mind.
358
00:21:42,650 --> 00:21:44,200
What kind of daughter am I?
359
00:21:46,799 --> 00:21:47,920
Chang Ge.
360
00:21:50,319 --> 00:21:52,160
You brought your mother a lot of joy.
361
00:21:52,880 --> 00:21:54,039
Because of you,
362
00:21:55,240 --> 00:21:56,720
she's not lonely.
363
00:21:57,759 --> 00:21:58,920
Since...
364
00:21:59,720 --> 00:22:01,400
Since my mother was a spy,
365
00:22:02,000 --> 00:22:04,079
why did he kill my mother?
366
00:22:05,119 --> 00:22:08,039
Sometimes what you see...
367
00:22:09,119 --> 00:22:11,440
is not always the truth.
368
00:22:23,039 --> 00:22:24,480
Not always the truth?
369
00:22:32,079 --> 00:22:34,400
Chang'an
370
00:22:38,799 --> 00:22:41,079
Ashina Sun, do you think...
371
00:22:41,359 --> 00:22:42,559
Mr. Wei is speaking the truth?
372
00:22:43,279 --> 00:22:44,400
The grudges...
373
00:22:44,400 --> 00:22:47,480
that I've been holding are all in my head.
374
00:22:48,759 --> 00:22:49,880
Is that so?
375
00:22:50,400 --> 00:22:51,480
Chang Ge.
376
00:22:52,119 --> 00:22:53,279
It's not your fault.
377
00:22:54,079 --> 00:22:55,799
It's a complicated world.
378
00:22:57,000 --> 00:22:59,319
It can't be explained with simple language.
379
00:23:01,960 --> 00:23:04,079
Chang'an
380
00:23:04,079 --> 00:23:06,000
Every person who wants to leave Chang'an...
381
00:23:06,440 --> 00:23:08,160
will have to pass by this path.
382
00:23:08,960 --> 00:23:10,119
In the past,
383
00:23:11,440 --> 00:23:14,440
I left this place in the name of the treacherous princess.
384
00:23:16,160 --> 00:23:18,000
I thought when I came back again,
385
00:23:19,000 --> 00:23:20,200
I would be leading an army...
386
00:23:21,079 --> 00:23:23,400
to avenge my late father.
387
00:23:24,920 --> 00:23:26,160
I didn't expect...
388
00:23:26,839 --> 00:23:28,880
I would be so confused.
389
00:23:29,200 --> 00:23:31,359
I hesitated even when facing my enemy.
390
00:23:32,920 --> 00:23:34,799
But I have to admit,
391
00:23:36,039 --> 00:23:37,599
he was a good emperor.
392
00:23:38,599 --> 00:23:40,400
I should hate him.
393
00:23:42,119 --> 00:23:43,559
But he has always doted on me.
394
00:23:46,400 --> 00:23:48,119
He was the one who taught me both the pen and the sword.
395
00:23:48,680 --> 00:23:51,079
I'm closer to him than to my father.
396
00:23:51,880 --> 00:23:53,079
I know how you feel.
397
00:23:54,200 --> 00:23:56,119
My mother was killed by She Er.
398
00:23:57,279 --> 00:23:59,240
I hoped I could kill She Er on the stop...
399
00:23:59,680 --> 00:24:00,839
to avenge my mother.
400
00:24:02,160 --> 00:24:03,680
But when I actually had to do it,
401
00:24:04,519 --> 00:24:06,119
I hesitated too.
402
00:24:08,119 --> 00:24:09,440
If I had killed She Er,
403
00:24:10,720 --> 00:24:13,119
I would bring trouble to the Eagle Army.
404
00:24:13,759 --> 00:24:15,720
It'll affect the peacefulness on the grasslands.
405
00:24:16,160 --> 00:24:17,440
That's not what I want.
406
00:24:18,680 --> 00:24:20,559
And it's not what my mother wanted.
407
00:24:22,519 --> 00:24:24,359
When personal vengeance conflicts with the great cause,
408
00:24:25,200 --> 00:24:26,920
we can't help but get flustered.
409
00:24:27,759 --> 00:24:28,839
Furthermore,
410
00:24:29,599 --> 00:24:31,519
you're dealing with the leader of the Tang Dynasty...
411
00:24:32,039 --> 00:24:33,680
and the millions of people behind him.
412
00:24:34,920 --> 00:24:36,000
You hesitated...
413
00:24:37,000 --> 00:24:39,319
because you care about the happiness of other people.
414
00:24:41,079 --> 00:24:42,079
I think...
415
00:24:43,759 --> 00:24:45,720
your parents won't blame you.
416
00:24:49,359 --> 00:24:50,440
It's over.
417
00:24:51,680 --> 00:24:53,559
It doesn't matter whether your mother informed him.
418
00:24:54,799 --> 00:24:55,960
This tragedy...
419
00:24:57,240 --> 00:24:58,559
was probably inevitable.
420
00:24:59,519 --> 00:25:01,440
Your mother was sandwiched between the siblings.
421
00:25:01,960 --> 00:25:03,440
I'm sure she had a hard time.
422
00:25:04,240 --> 00:25:05,240
I know.
423
00:25:06,839 --> 00:25:08,319
I just feel sorry for my mother.
424
00:25:09,200 --> 00:25:11,880
She couldn't share it with anyone.
425
00:25:12,880 --> 00:25:14,119
That's why...
426
00:25:14,480 --> 00:25:16,200
my mother told me to kneel before the Buddha.
427
00:25:17,839 --> 00:25:20,119
She wanted me to make a vow to live with no grudges.
428
00:25:21,359 --> 00:25:22,759
She knew it.
429
00:25:23,519 --> 00:25:25,200
Your mother is an amazing woman.
430
00:25:26,359 --> 00:25:28,039
She's a great mother.
431
00:25:29,079 --> 00:25:30,200
Therefore, Chang Ge,
432
00:25:30,759 --> 00:25:31,960
you should pull yourself together...
433
00:25:32,599 --> 00:25:33,799
and live a better life.
434
00:25:37,960 --> 00:25:39,160
Ashina Sun.
435
00:25:39,759 --> 00:25:40,960
When everything is over,
436
00:25:41,200 --> 00:25:42,400
the Tang Dynasty, the desert,
437
00:25:42,559 --> 00:25:44,000
and the grasslands...
438
00:25:44,240 --> 00:25:46,759
will be at peace for a long time.
439
00:25:47,599 --> 00:25:48,720
When the time comes,
440
00:25:50,279 --> 00:25:52,119
let's go live in the countryside, all right?
441
00:25:53,400 --> 00:25:54,599
No matter where you go,
442
00:25:55,480 --> 00:25:56,599
I will follow.
443
00:26:06,623 --> 00:26:16,623
Sub by VIU & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
444
00:26:34,680 --> 00:26:37,759
Chang'an
445
00:26:54,920 --> 00:26:57,200
Quadrangular Courtyard
446
00:27:18,000 --> 00:27:19,119
Chang Ge.
447
00:27:21,079 --> 00:27:22,160
What's wrong?
448
00:27:22,400 --> 00:27:23,920
You look tired.
449
00:27:24,160 --> 00:27:25,279
I'm fine.
450
00:27:26,119 --> 00:27:27,720
It's just that I'm so stubborn.
451
00:27:28,799 --> 00:27:30,519
I enlarged the family feuds.
452
00:27:31,279 --> 00:27:32,480
I almost...
453
00:27:34,960 --> 00:27:37,400
I almost killed someone who has been nice to me.
454
00:27:39,039 --> 00:27:40,160
It's over.
455
00:27:41,480 --> 00:27:42,720
Have you...
456
00:27:42,720 --> 00:27:44,480
forgiven the man who killed your father?
457
00:27:47,079 --> 00:27:48,279
I don't know.
458
00:27:49,079 --> 00:27:50,240
Some things...
459
00:27:50,880 --> 00:27:52,440
are hard to explain...
460
00:27:52,440 --> 00:27:53,720
whether it's right or wrong.
461
00:27:55,519 --> 00:27:57,960
I would have told her if I knew.
462
00:27:59,000 --> 00:28:00,119
What?
463
00:28:01,240 --> 00:28:03,960
The princess of the Tang Dynasty was here yesterday.
464
00:28:04,519 --> 00:28:06,960
She's the princess you gave the pouch to.
465
00:28:06,960 --> 00:28:08,119
Le Yan?
466
00:28:08,119 --> 00:28:09,359
Did she say anything?
467
00:28:09,799 --> 00:28:11,519
She thought I was the princess of the Northern Desert.
468
00:28:12,079 --> 00:28:13,119
She also asked...
469
00:28:13,119 --> 00:28:14,160
how did I know about the pouch.
470
00:28:15,160 --> 00:28:17,240
But I didn't tell her the truth.
471
00:28:17,880 --> 00:28:20,400
I didn't want you to feel bad about it.
472
00:28:20,599 --> 00:28:22,359
She's my best friend in Chang'an.
473
00:28:23,960 --> 00:28:25,079
That's right.
474
00:28:26,200 --> 00:28:27,880
I should see her since I'm here.
475
00:28:30,720 --> 00:28:31,799
Your Highness,
476
00:28:31,960 --> 00:28:34,160
didn't we just go to Quadrangular Courtyard yesterday?
477
00:28:34,160 --> 00:28:35,640
Why are you going there again today?
478
00:28:35,759 --> 00:28:37,799
Furthermore, you opted not to take a carriage.
479
00:28:37,920 --> 00:28:39,000
You're so secretive.
480
00:28:40,839 --> 00:28:41,960
That lady we saw yesterday...
481
00:28:43,119 --> 00:28:44,559
wasn't the princess of the Northern Desert.
482
00:28:45,759 --> 00:28:48,359
From how she dressed,
483
00:28:48,599 --> 00:28:50,599
I could tell that she's not from a noble family.
484
00:28:50,799 --> 00:28:51,920
I guess...
485
00:28:52,440 --> 00:28:53,920
she's just a servant.
486
00:28:54,279 --> 00:28:55,759
Your Highness, you...
487
00:28:55,920 --> 00:28:57,480
Did you make a conclusion based on those aspects?
488
00:28:57,839 --> 00:28:59,680
Yesterday, when I asked her about the pouch,
489
00:28:59,960 --> 00:29:01,799
she was stuttering and she was also delirious.
490
00:29:02,160 --> 00:29:03,920
She was so condescending when she was in Yunzhou.
491
00:29:03,920 --> 00:29:04,960
She has completely changed.
492
00:29:06,079 --> 00:29:07,359
Hence, I'm sure that...
493
00:29:08,359 --> 00:29:09,720
she knows Chang Ge.
494
00:29:10,200 --> 00:29:11,240
What?
495
00:29:11,240 --> 00:29:12,680
Is Princess Yongning here too?
496
00:29:13,880 --> 00:29:15,559
For the sake of Chang Ge's safety,
497
00:29:15,759 --> 00:29:16,920
we need to keep a low profile.
498
00:29:17,319 --> 00:29:18,359
I just want...
499
00:29:18,480 --> 00:29:20,920
I just want to verify my speculation.
500
00:29:21,039 --> 00:29:22,160
I don't want to alert anyone.
501
00:29:22,480 --> 00:29:25,119
And I hope Chang Ge is really there.
502
00:29:26,960 --> 00:29:28,039
Come on.
503
00:29:37,160 --> 00:29:38,200
Hao Du.
504
00:29:39,240 --> 00:29:40,319
I saw Your Highness leaving the palace...
505
00:29:40,319 --> 00:29:41,359
without taking the carriage.
506
00:29:41,519 --> 00:29:42,599
I was worried about your safety.
507
00:29:43,200 --> 00:29:44,519
So are you...
508
00:29:45,200 --> 00:29:46,279
following me in secret again?
509
00:29:46,480 --> 00:29:48,039
I'm just worried about Your Highness.
510
00:29:49,359 --> 00:29:50,640
This is Chang'an.
511
00:29:51,119 --> 00:29:52,119
I'm safe.
512
00:29:52,279 --> 00:29:53,440
You're right, Your Highness.
513
00:29:53,759 --> 00:29:55,720
However, all the ambassadors from different tribes are here.
514
00:29:56,000 --> 00:29:57,480
You should be careful, Your Highness.
515
00:29:58,359 --> 00:29:59,400
Hao Du.
516
00:30:00,359 --> 00:30:01,559
You once said that...
517
00:30:01,759 --> 00:30:03,759
you'd only capture those who harmed the Tang Dynasty.
518
00:30:05,039 --> 00:30:06,079
Yes.
519
00:30:06,799 --> 00:30:08,079
If Your Highness is worried,
520
00:30:08,519 --> 00:30:09,720
I'll just follow you from afar.
521
00:30:10,000 --> 00:30:11,359
As long as it's not dangerous,
522
00:30:11,720 --> 00:30:13,160
I'll never come between you and...
523
00:30:15,359 --> 00:30:16,519
your friend.
524
00:30:17,680 --> 00:30:18,759
All right.
525
00:30:19,160 --> 00:30:21,400
I didn't want to draw any attention anyway.
526
00:30:21,599 --> 00:30:22,759
Got it.
527
00:30:22,759 --> 00:30:24,200
I will keep it a secret.
528
00:30:38,559 --> 00:30:39,640
Chang Ge.
529
00:30:39,640 --> 00:30:40,799
Chang Ge.
530
00:30:40,799 --> 00:30:42,759
Let me go with you.
531
00:30:43,599 --> 00:30:44,680
Don't worry, Mimi.
532
00:30:44,680 --> 00:30:45,759
I'll be fine.
533
00:30:45,880 --> 00:30:47,279
But this is Chang'an.
534
00:30:47,519 --> 00:30:49,119
And you've been hurt before.
535
00:30:49,400 --> 00:30:50,799
I'm really worried.
536
00:30:51,519 --> 00:30:52,960
If you don't promise me,
537
00:30:53,119 --> 00:30:54,359
I'll tell Ashina Sun.
538
00:30:55,039 --> 00:30:56,160
- Well... - Are you going out?
539
00:30:56,319 --> 00:30:57,400
Quadrangular Courtyard
540
00:30:57,400 --> 00:30:58,880
I want to see Le Yan.
541
00:30:59,880 --> 00:31:00,960
Are you going to the palace?
542
00:31:01,799 --> 00:31:03,480
But before I go see Le Yan,
543
00:31:03,480 --> 00:31:05,039
I'm going to meet with Shu Yu first.
544
00:31:09,359 --> 00:31:10,480
You don't have to go there.
545
00:31:12,279 --> 00:31:13,279
Chang Ge.
546
00:31:14,119 --> 00:31:15,160
Le Yan.
547
00:31:15,680 --> 00:31:16,759
Chang Ge.
548
00:31:17,480 --> 00:31:18,720
I knew you'd be here.
549
00:31:18,920 --> 00:31:20,359
I didn't get to see you yesterday,
550
00:31:20,359 --> 00:31:22,279
but I have a hunch that you're here.
551
00:31:22,279 --> 00:31:23,319
It's my bad.
552
00:31:23,319 --> 00:31:24,759
I didn't go to see you after coming back to Chang'an.
553
00:31:25,160 --> 00:31:26,880
It's not too late to see you now.
554
00:31:27,599 --> 00:31:29,359
I met her on the grasslands.
555
00:31:29,359 --> 00:31:30,359
Her name is Mimi Guli.
556
00:31:30,559 --> 00:31:31,759
I think you've met each other.
557
00:31:33,240 --> 00:31:34,400
This is...
558
00:31:34,400 --> 00:31:35,400
I know him.
559
00:31:35,680 --> 00:31:36,799
When I was in Luoyang,
560
00:31:36,960 --> 00:31:38,079
he saved you.
561
00:31:40,000 --> 00:31:41,079
His name is Ashina Sun.
562
00:31:41,319 --> 00:31:42,960
Ashina Sun, this is my sister.
563
00:31:45,720 --> 00:31:46,839
All right.
564
00:31:46,839 --> 00:31:49,200
Stop chatting, everyone. Let's go inside.
565
00:32:01,839 --> 00:32:02,880
I had fun today.
566
00:32:03,119 --> 00:32:04,319
All my best friends are here.
567
00:32:05,039 --> 00:32:07,480
I didn't have the guts to dream of a reunion like this.
568
00:32:09,839 --> 00:32:10,839
Chang Ge.
569
00:32:11,160 --> 00:32:12,440
Are you still going to leave Chang'an?
570
00:32:20,519 --> 00:32:21,599
You're right.
571
00:32:22,599 --> 00:32:24,960
Chang'an won't be able to hold you back.
572
00:32:26,720 --> 00:32:27,759
But...
573
00:32:27,759 --> 00:32:29,519
how did you become the princess of the Northern Desert?
574
00:32:30,359 --> 00:32:31,759
It's a long story.
575
00:32:39,319 --> 00:32:40,920
This is a feasting song.
576
00:32:41,319 --> 00:32:42,319
Feasting?
577
00:32:42,720 --> 00:32:44,960
The ritual of feasting is only for the guests.
578
00:32:45,119 --> 00:32:47,119
The ritual is used to welcome the newly joined convoy.
579
00:32:47,720 --> 00:32:48,799
However,
580
00:32:48,799 --> 00:32:50,319
all the convoys are already here.
581
00:32:50,640 --> 00:32:52,839
Why are there newly joined convoys?
582
00:32:53,319 --> 00:32:54,519
I don't know.
583
00:32:54,680 --> 00:32:55,839
How about this, Mimi?
584
00:32:55,839 --> 00:32:56,960
Wait here.
585
00:32:57,160 --> 00:32:58,599
Let Le Yan and I find out what's going on.
586
00:32:58,839 --> 00:33:00,400
All right, come back soon.
587
00:33:00,759 --> 00:33:01,759
Sure.
588
00:33:01,960 --> 00:33:03,119
Why are you in a panic?
589
00:33:03,119 --> 00:33:04,119
What should we do?
590
00:33:04,400 --> 00:33:05,759
We have to do something.
591
00:33:05,880 --> 00:33:07,000
We can't just wait here to die.
592
00:33:07,000 --> 00:33:08,079
That's right.
593
00:33:08,480 --> 00:33:09,559
Am I right?
594
00:33:09,559 --> 00:33:10,559
Chang Ge.
595
00:33:11,319 --> 00:33:12,400
Chang Ge.
596
00:33:12,599 --> 00:33:13,880
Who is she?
597
00:33:15,720 --> 00:33:16,799
If I may ask,
598
00:33:16,799 --> 00:33:18,720
does Your Highness know that convoy of Ashina Tribe is here?
599
00:33:19,000 --> 00:33:20,039
Your Highness,
600
00:33:20,039 --> 00:33:21,799
did the Tang Dynasty invite them here?
601
00:33:21,799 --> 00:33:23,319
The Tang Dynasty didn't intend to invite them.
602
00:33:23,319 --> 00:33:25,000
You...
603
00:33:25,400 --> 00:33:26,519
You're from the Tang Dynasty.
604
00:33:26,880 --> 00:33:29,079
The princess of the Northern Desert met with a Tang person in private.
605
00:33:31,319 --> 00:33:32,440
That's not true.
606
00:33:32,759 --> 00:33:34,160
Ashina Tribe coming to Tang...
607
00:33:34,279 --> 00:33:36,480
means they know about the alliance.
608
00:33:36,640 --> 00:33:38,160
I don't care if you collude with each other.
609
00:33:38,519 --> 00:33:39,759
We have to leave now.
610
00:33:39,960 --> 00:33:41,000
Zhi Xi.
611
00:33:41,000 --> 00:33:43,039
What if Ashina Tribe found out our alliance with Tang...
612
00:33:43,039 --> 00:33:44,880
and decided to attack us at this juncture?
613
00:33:44,880 --> 00:33:46,279
All of us will be wiped out.
614
00:33:46,279 --> 00:33:48,559
- Yes. - All of us will be wiped out.
615
00:33:48,559 --> 00:33:49,559
We have to go back quickly.
616
00:33:51,240 --> 00:33:52,480
Don't worry.
617
00:33:53,000 --> 00:33:55,160
The Tang Dynasty will never abandon all the tribes.
618
00:33:55,720 --> 00:33:57,400
I can promise you.
619
00:33:57,400 --> 00:33:58,960
I'm Princess Yong'an of the Tang Dynasty.
620
00:33:59,359 --> 00:34:00,960
- Princess. - She's a princess.
621
00:34:03,000 --> 00:34:04,079
No.
622
00:34:04,400 --> 00:34:05,599
We still need to leave.
623
00:34:06,039 --> 00:34:07,559
The Emperor of Tang is far away.
624
00:34:07,799 --> 00:34:09,960
It's easy for you to say that at the moment.
625
00:34:09,960 --> 00:34:12,000
When the dog is beaten, the lion is tamed.
626
00:34:12,000 --> 00:34:13,809
They will leave us hanging for sure.
627
00:34:13,809 --> 00:34:15,960
- Yes. - Let's go.
628
00:34:15,960 --> 00:34:16,960
Listen to me, everyone.
629
00:34:16,960 --> 00:34:19,480
- Don't make noise. Hold on. - Move.
630
00:34:19,599 --> 00:34:20,719
Calm down.
631
00:34:20,719 --> 00:34:21,880
Listen to me, everyone.
632
00:34:22,289 --> 00:34:23,440
Listen to me, guys.
633
00:34:23,440 --> 00:34:24,679
Now, listen to me.
634
00:34:25,119 --> 00:34:26,159
Are you done?
635
00:34:37,840 --> 00:34:38,920
Since Ashina Tribe...
636
00:34:39,440 --> 00:34:41,289
has the guts to come to Quadrangular Courtyard,
637
00:34:41,559 --> 00:34:43,639
they must have passed through customs.
638
00:34:43,920 --> 00:34:45,329
They are here for a diplomatic mission.
639
00:34:45,440 --> 00:34:47,079
However, if anything happens,
640
00:34:47,480 --> 00:34:49,329
do you think the Tang Dynasty will turn a blind eye?
641
00:34:49,880 --> 00:34:51,880
What are you afraid of?
642
00:34:56,809 --> 00:34:57,840
We can't take it lightly.
643
00:34:58,360 --> 00:34:59,519
Why are you all standing there?
644
00:35:02,329 --> 00:35:03,769
Are you welcoming Ashina Tribe?
645
00:35:04,920 --> 00:35:06,119
- Your Highness. - Your Highness.
646
00:35:08,360 --> 00:35:09,559
It's you.
647
00:35:16,360 --> 00:35:17,559
Ashina Tribe is here.
648
00:35:17,559 --> 00:35:18,639
Yes.
649
00:35:18,639 --> 00:35:20,289
I heard that Young Khan is here.
650
00:35:20,639 --> 00:35:22,199
The lady that he's escorting...
651
00:35:22,199 --> 00:35:23,920
is someone from Ashina Tribe...
652
00:35:23,920 --> 00:35:25,079
known as Khatun.
653
00:35:25,079 --> 00:35:26,360
Are you serious?
654
00:35:26,360 --> 00:35:28,400
I think it's real. That's what I heard anyway.
655
00:35:36,400 --> 00:35:37,559
Khatun?
656
00:35:39,599 --> 00:35:40,880
The time has come.
657
00:35:44,400 --> 00:35:45,960
The old Mimi is dead.
658
00:35:47,000 --> 00:35:48,159
Right now,
659
00:35:48,840 --> 00:35:50,769
you can be bold and brave.
660
00:35:50,880 --> 00:35:52,679
You can be yourself, Mimi.
661
00:36:03,239 --> 00:36:04,329
Look.
662
00:36:05,809 --> 00:36:06,960
The moment Ashina Tribe is here,
663
00:36:07,199 --> 00:36:08,199
these guys behave...
664
00:36:08,199 --> 00:36:10,119
as if they are rabbits that run into an eagle.
665
00:36:11,199 --> 00:36:12,329
All they do is run.
666
00:36:12,679 --> 00:36:13,920
No one is running away.
667
00:36:13,920 --> 00:36:15,239
The Southern Desert isn't afraid of you.
668
00:36:15,480 --> 00:36:16,480
Zhen Zhu.
669
00:36:17,719 --> 00:36:19,289
You're dressed inappropriately.
670
00:36:21,000 --> 00:36:22,199
What role are you playing...
671
00:36:22,329 --> 00:36:23,440
in the Quadrangular Courtyard?
672
00:36:26,480 --> 00:36:28,440
If I expose your true identity,
673
00:36:29,239 --> 00:36:30,329
will you...
674
00:36:32,400 --> 00:36:33,440
She Er.
675
00:36:47,599 --> 00:36:48,639
You...
676
00:36:48,639 --> 00:36:49,719
You're alive.
677
00:36:52,769 --> 00:36:54,199
Why did you lie to me?
678
00:36:55,039 --> 00:36:56,199
You're a jerk.
679
00:36:56,920 --> 00:36:58,119
I thought you were dead.
680
00:36:59,440 --> 00:37:01,039
I can't believe you pretended to be dead.
681
00:37:01,440 --> 00:37:03,000
Coward. Liar.
682
00:37:03,559 --> 00:37:05,000
I overestimated you.
683
00:37:05,199 --> 00:37:07,119
I engraved your name on the warrior tombstone.
684
00:37:08,039 --> 00:37:09,289
You don't deserve it.
685
00:37:10,440 --> 00:37:11,809
Don't play innocent here.
686
00:37:13,289 --> 00:37:15,039
You two colluded to stab me in the back.
687
00:37:16,360 --> 00:37:18,119
Don't tell me you know nothing.
688
00:37:20,480 --> 00:37:21,960
I don't want to be your enemy.
689
00:37:23,159 --> 00:37:24,329
From now on,
690
00:37:26,400 --> 00:37:27,599
we're not brothers anymore.
691
00:37:42,329 --> 00:37:44,119
Yicheng came to Chang'an.
692
00:37:44,559 --> 00:37:45,679
This is...
693
00:37:51,079 --> 00:37:52,199
It has been a while,
694
00:37:53,329 --> 00:37:54,559
Li Chang Ge.
695
00:38:07,119 --> 00:38:09,159
Today, the Great Khan is relaxed.
696
00:38:09,519 --> 00:38:12,159
He kept making noise when he was first moved to the room.
697
00:38:12,289 --> 00:38:13,360
Tell me about it.
698
00:38:13,559 --> 00:38:15,079
Maybe the decoction is working.
699
00:38:15,239 --> 00:38:16,480
He has stopped making noise now.
700
00:38:16,679 --> 00:38:18,159
Great Khan was so cool all his life.
701
00:38:18,599 --> 00:38:19,840
It's a pity that he fell sick.
702
00:38:19,840 --> 00:38:20,840
What are you talking about?
703
00:38:23,329 --> 00:38:24,519
I told you before.
704
00:38:24,519 --> 00:38:25,559
Don't ever...
705
00:38:25,809 --> 00:38:27,599
talk about anything that happens here.
706
00:38:28,360 --> 00:38:30,119
- Forgive us, Commander Lei. - Forgive us, Commander Lei.
707
00:38:30,119 --> 00:38:31,289
- We are sorry. - We are sorry.
708
00:38:31,289 --> 00:38:32,360
There is no next time.
709
00:38:44,289 --> 00:38:45,880
I'm showing mercy by letting you live.
710
00:38:46,360 --> 00:38:47,769
It's also a lesson for everyone else.
711
00:38:48,239 --> 00:38:49,809
This is what happens when you gossip.
712
00:38:56,400 --> 00:38:58,079
The Great Khan's illness...
713
00:38:58,639 --> 00:38:59,809
is strange.
714
00:39:01,239 --> 00:39:06,769
May blessings abound
715
00:39:33,159 --> 00:39:36,159
Imperial Kitchen
716
00:40:09,360 --> 00:40:11,360
- Why did Khatun come to Chang'an? - Yes.
717
00:40:11,559 --> 00:40:12,719
Chang Ge.
718
00:40:13,329 --> 00:40:14,559
This is...
719
00:40:14,559 --> 00:40:15,880
She is She Er's mother.
720
00:40:17,840 --> 00:40:19,400
I'm Khatun from Ashina Tribe.
721
00:40:20,769 --> 00:40:22,440
Great Khan has caught an illness.
722
00:40:23,039 --> 00:40:25,199
My son and I had to come...
723
00:40:25,199 --> 00:40:26,289
on his behalf...
724
00:40:26,880 --> 00:40:29,329
to sincerely express our gratitude...
725
00:40:29,329 --> 00:40:30,480
to the Tang and other tribes.
726
00:40:31,199 --> 00:40:32,289
Of course.
727
00:40:32,960 --> 00:40:34,679
It's also for the betrothal...
728
00:40:35,440 --> 00:40:38,039
between the Tang Dynasty and Ashina Tribe.
729
00:40:38,480 --> 00:40:39,599
I shouldn't have come.
730
00:40:40,000 --> 00:40:41,679
But we're discussing our children's marriage.
731
00:40:41,679 --> 00:40:43,119
At least, one of the parents...
732
00:40:43,119 --> 00:40:44,480
has to be here.
733
00:40:45,679 --> 00:40:47,599
The Tang Dynasty always honors its words.
734
00:40:48,329 --> 00:40:49,519
I believe that...
735
00:40:49,519 --> 00:40:51,119
they will keep their promise.
736
00:40:51,719 --> 00:40:54,239
I think everyone was here in Chang'an...
737
00:40:55,039 --> 00:40:56,329
because you believe the same.
738
00:40:57,199 --> 00:40:58,840
So they're here for the betrothal.
739
00:40:59,880 --> 00:41:01,880
- They're here for the betrothal. - Yes.
740
00:41:01,880 --> 00:41:04,039
I'd like to propose a toast...
741
00:41:04,480 --> 00:41:05,769
to everyone.
742
00:41:15,519 --> 00:41:17,880
Chang Ge, she means...
743
00:41:17,880 --> 00:41:21,199
the Emperor of Tang had a betrothal with Ashina Tribe.
744
00:41:21,519 --> 00:41:22,840
If His Majesty goes back to his own words,
745
00:41:23,360 --> 00:41:24,960
does that mean...
746
00:41:25,159 --> 00:41:27,329
he will overturn the alliance with the desert anytime?
747
00:41:28,360 --> 00:41:31,199
I can't believe that she said that.
748
00:41:32,039 --> 00:41:34,360
Could it be that she is certain that...
749
00:41:34,719 --> 00:41:36,480
the Emperor of Tang won't marry the princess as promised?
750
00:41:39,000 --> 00:41:41,519
Hao Du, take her away first.
751
00:41:42,400 --> 00:41:43,679
I'll handle things here.
752
00:41:55,440 --> 00:41:57,480
Khatun and Young Khan have just arrived today.
753
00:41:57,880 --> 00:41:59,119
On behalf of the Northern Desert,
754
00:41:59,119 --> 00:42:01,880
I propose a toast to Khatun and Young Khan.
755
00:42:04,679 --> 00:42:05,679
Wait.
756
00:42:07,639 --> 00:42:09,289
Why don't we let your guard...
757
00:42:09,960 --> 00:42:10,960
drink for you?
758
00:42:44,719 --> 00:42:46,920
The tour guard is so obedient, Your Highness.
759
00:42:47,239 --> 00:42:49,960
It looks like you taught him well.
760
00:42:50,519 --> 00:42:52,239
Since Your Highness can come to Chang'an...
761
00:42:52,599 --> 00:42:53,719
on behalf of the Ashina Tribe,
762
00:42:54,239 --> 00:42:55,519
it seems that you've taken well care...
763
00:42:56,440 --> 00:42:57,769
of the capital.
764
00:42:59,289 --> 00:43:00,360
Well,
765
00:43:00,599 --> 00:43:02,679
a guard of the Northern Desert...
766
00:43:02,960 --> 00:43:04,199
has no say in it.
767
00:43:05,223 --> 00:43:35,223
Sub by VIU & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
768
00:45:44,039 --> 00:45:49,559
The Long Ballad
51441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.