All language subtitles for Trollhunters - 01x08 - Adventures in Trollsitting.WebRip.x264-FS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,736 --> 00:00:50,736 www.titlovi.com 2 00:00:53,736 --> 00:00:56,322 Aw... 3 00:00:59,450 --> 00:01:03,454 Ooh! Chaka, chaka, chaka, chaka. 4 00:01:04,830 --> 00:01:06,832 Check that baby out. 5 00:01:06,916 --> 00:01:11,504 Vespa 300 GTS Super. 6 00:01:11,587 --> 00:01:17,218 Single-cylinder catalyzed four-stroke Quasar engine. Hmm... 7 00:01:17,301 --> 00:01:19,637 Can you imagine me going down the road on that? 8 00:01:19,720 --> 00:01:23,766 Wind whipping through my hair, Claire holding tight to my back... 9 00:01:23,849 --> 00:01:26,644 Me, cruising in the sidecar next to ya. 10 00:01:27,645 --> 00:01:30,439 Oh. You imagined you and Claire alone, didn't you? 11 00:01:31,732 --> 00:01:33,651 What are the chances of your mom getting you one for your birthday? 12 00:01:33,734 --> 00:01:37,029 Only slightly worse than me winning the lottery and buying it myself. 13 00:01:37,113 --> 00:01:40,950 How much you got saved? -Only 328 bucks and 32 cents. 14 00:01:41,033 --> 00:01:44,036 By the time I have enough, these things will drive themselves. 15 00:01:44,120 --> 00:01:45,913 Do you see that? 16 00:01:49,125 --> 00:01:51,210 Goblin! -What? 17 00:01:51,293 --> 00:01:54,797 It's a goblin, with a baby! -Come on, Jim! It's just a bird! 18 00:02:04,181 --> 00:02:06,475 Chill out, man! This trollhunting is making you hallucinate! 19 00:02:06,559 --> 00:02:08,811 I mean, what would a goblin want with a baby? 20 00:02:08,894 --> 00:02:12,440 I don't know, but I'm gonna find out. 21 00:02:13,983 --> 00:02:15,735 Let me get this straight. 22 00:02:19,030 --> 00:02:20,281 Hoo! 23 00:02:20,364 --> 00:02:21,907 They steal babies... 24 00:02:22,783 --> 00:02:24,035 so they can replace them... 25 00:02:24,952 --> 00:02:25,953 with changelings? 26 00:02:26,037 --> 00:02:27,872 Precisely, Master Jim. 27 00:02:27,955 --> 00:02:30,791 Uh, allegedly steal. I just saw a bird. 28 00:02:30,875 --> 00:02:34,378 And, in order for a changeling to maintain its appearance in our world, 29 00:02:34,462 --> 00:02:37,631 no harm must come to the human child in theirs. 30 00:02:37,715 --> 00:02:38,549 I assure you, 31 00:02:38,632 --> 00:02:43,262 there is no safer place for a baby to be than the bowels of the Darklands nursery. 32 00:02:43,346 --> 00:02:45,848 Well, that's good to know! 33 00:02:45,931 --> 00:02:49,727 Whoa! Hold on, there. Okay, suppose they did take the baby to the Darklands. 34 00:02:49,810 --> 00:02:52,063 Isn't that where Gunmar is trying to escape from? 35 00:02:52,146 --> 00:02:54,023 The doorway to his realm is sealed for now, 36 00:02:54,106 --> 00:02:58,110 but it doesn't exonerate the cracks that inevitably form over time. 37 00:02:58,194 --> 00:03:01,155 Cracks that allow small things to pass. 38 00:03:01,238 --> 00:03:04,158 Small, like babies and goblins. 39 00:03:04,241 --> 00:03:06,494 So, if we can find out whose baby was stolen, 40 00:03:06,577 --> 00:03:08,954 we'll find a changeling in its place, right? 41 00:03:11,040 --> 00:03:14,418 And once we have the changeling, 42 00:03:14,502 --> 00:03:16,837 we'll have the proof to finally convince Vendel... 43 00:03:18,047 --> 00:03:20,174 Jim! -No! 44 00:03:20,257 --> 00:03:22,426 Got him! 45 00:03:26,055 --> 00:03:29,141 I told you I'd fall. -You fell because you knew you could. 46 00:03:29,225 --> 00:03:30,851 What if you're endangered and we aren't there? 47 00:03:30,935 --> 00:03:33,145 Next time, we'll climb sans the safety line. 48 00:03:33,229 --> 00:03:34,063 We'll? 49 00:03:34,146 --> 00:03:37,066 The only lesson learned here today is that, with this many changelings, 50 00:03:37,149 --> 00:03:40,903 Arcadia is far more dangerous than previously thought, for the both of you. 51 00:03:40,987 --> 00:03:43,364 As Jim has Draal now to protect his home, 52 00:03:43,447 --> 00:03:46,242 Tobias, you will now have Aaarrrgghh to protect yours. 53 00:03:46,325 --> 00:03:50,663 Really? For real? We're gonna be roomies? Yeah! High-five, big guy! 54 00:03:53,708 --> 00:03:56,752 Ugh! You're still carrying that germ-infested thing around? 55 00:03:56,836 --> 00:04:00,214 I am going to find out who it belongs to, and when I do... 56 00:04:00,297 --> 00:04:02,174 Maybe you didn't see what you thought you saw. 57 00:04:02,258 --> 00:04:03,926 You've been spending so much time in Trollmarket. 58 00:04:04,010 --> 00:04:06,721 Maybe your mind is starting to play tricks on you. 59 00:04:06,804 --> 00:04:09,682 Maybe you're right. -You have Suzy Snooze? 60 00:04:09,765 --> 00:04:12,643 My brother's bunny! I've been looking all over for him. 61 00:04:12,727 --> 00:04:15,062 You've been looking for this? -Yeah. 62 00:04:15,146 --> 00:04:17,648 He's been acting so weird without it. Where did you get it? 63 00:04:17,732 --> 00:04:20,901 What do you mean, he hasn't been himself? Exactly how has he been acting? 64 00:04:20,985 --> 00:04:24,030 Easy, Jim! Always concerned about the children. 65 00:04:24,113 --> 00:04:26,657 But just for clarification, are we super sure this is his? 66 00:04:26,741 --> 00:04:28,868 I mean, you could probably pick this up at, like, any store. 67 00:04:28,951 --> 00:04:31,162 I think I'd know the stuffed bunny I grew up with. 68 00:04:31,245 --> 00:04:34,790 Claire, I'm so sorry, but I can't babysit tonight. 69 00:04:34,874 --> 00:04:37,710 I can't. I really can't! -You promised! 70 00:04:37,793 --> 00:04:40,963 My parents have a work thing and the Papa Skull concert's tonight. 71 00:04:41,047 --> 00:04:44,425 Papa Skull! I, like, live in their shirt every day! 72 00:04:44,508 --> 00:04:47,803 Sorry, but Dean finally asked me to a movie, 73 00:04:47,887 --> 00:04:50,264 and then Hank invited me to ice cream! 74 00:04:50,348 --> 00:04:51,932 "Tight jeans" Hank! 75 00:04:52,016 --> 00:04:54,185 Love can't choose, Claire! 76 00:04:54,268 --> 00:04:58,314 Do you believe this? -I know. Mary Wang's a player? 77 00:04:58,397 --> 00:05:04,028 No! She doesn't know her brother's gone because Claire's brother is a changeling. 78 00:05:04,111 --> 00:05:05,279 Claire, I can babysit! 79 00:05:05,363 --> 00:05:09,367 Tonight? Really? You would? Wait, have you ever babysat before? 80 00:05:09,450 --> 00:05:14,080 Uh, yeah. Yeah, no. They call me "Jim the Baby-handed." 81 00:05:14,163 --> 00:05:17,249 Oh, my gosh! You are a life-saver! I could kiss you! 82 00:05:18,709 --> 00:05:22,338 Just come by my house at seven, no sooner. Thank you, Jim. Thank you. 83 00:05:22,421 --> 00:05:25,174 He's not a changeling, Jim. -Only one way to find out. 84 00:05:27,635 --> 00:05:31,597 Nana, I'm home! It's your Toby-Pie! 85 00:05:33,474 --> 00:05:35,851 I have a giant troll with me! 86 00:05:39,063 --> 00:05:41,399 All right, big guy. Coast is clear. Let's go. 87 00:05:41,482 --> 00:05:44,402 Nana? -Don't worry, big guy. You'll love her. 88 00:05:44,485 --> 00:05:47,363 As long as she never sees you, which she won't. She's legally blind. 89 00:05:49,824 --> 00:05:53,619 Also, Nana's not really big on stairs. She maybe comes up once a month to clean. 90 00:05:53,703 --> 00:05:55,871 The entire upper floor is pretty much ours. 91 00:05:55,955 --> 00:05:57,331 Oh! Sorry. 92 00:05:57,415 --> 00:06:01,961 Blinky was totally right. I totally need a troll bodyguard. A troll-guard! 93 00:06:03,587 --> 00:06:06,966 And this is my... excuse me... our room. 94 00:06:07,049 --> 00:06:10,886 We got everything. Rock collection, video games, movies. 95 00:06:11,554 --> 00:06:14,432 Hmm? 96 00:06:14,515 --> 00:06:16,851 And this is where the magic happens. 97 00:06:16,934 --> 00:06:20,771 I got the vanishing coin, classic rope trick, the floating ball... 98 00:06:20,855 --> 00:06:22,857 Ladies love the floating ball. -Huh? 99 00:06:25,484 --> 00:06:27,987 Oh! 100 00:06:29,071 --> 00:06:33,242 Mm... blood magic? -No, no. It's just a trick, see? For fun. 101 00:06:40,624 --> 00:06:43,419 I know it's a little cozy, but that's part of the charm. 102 00:06:43,502 --> 00:06:45,546 So, what do you think, roomie? 103 00:06:48,382 --> 00:06:50,843 I get it. This place cramps your style. 104 00:06:50,926 --> 00:06:55,264 I guess I was just excited to have a roomie, you know? 105 00:06:56,766 --> 00:06:59,602 It's just been me and Nana here for a while. 106 00:07:01,604 --> 00:07:03,022 Oh... 107 00:07:08,402 --> 00:07:10,029 More magic? 108 00:07:10,112 --> 00:07:12,031 Thought you'd never ask! 109 00:07:19,955 --> 00:07:23,584 Hey, Claire! -Jim! Come on in. 110 00:07:23,668 --> 00:07:25,711 I put his routine up on the fridge. 111 00:07:25,795 --> 00:07:28,714 After playtime, you just have to put him down. He's a good sleeper. 112 00:07:28,798 --> 00:07:32,051 On the fridge. No problemo. -Phone numbers are here for emergencies. 113 00:07:32,134 --> 00:07:35,137 Whatever you do, do not call my parents first. 114 00:07:35,221 --> 00:07:38,057 Oh, because they don't know you're going to the concert, do they? 115 00:07:38,140 --> 00:07:39,892 You're not the only one hiding a secret. 116 00:07:39,976 --> 00:07:43,896 So, if your secret is eating babies, now is the time to tell me. 117 00:07:45,898 --> 00:07:48,359 Hm, good enough for me. Oh, there's my ride. 118 00:07:48,442 --> 00:07:50,987 Don't worry. He's buckled in good. 119 00:07:51,070 --> 00:07:54,240 Besides, he'd rather play with his food than eat it. 120 00:07:54,323 --> 00:07:57,827 My parents are at some kind of fundraiser, so they won't be back until "late" late. 121 00:07:57,910 --> 00:08:00,871 I'll be two or three hours max. What else am I forgetting? 122 00:08:00,955 --> 00:08:03,666 He loves games. Peek-a-boo, hide-and-seek. What else? 123 00:08:03,749 --> 00:08:05,668 I've got this. Enjoy the concert. 124 00:08:05,751 --> 00:08:08,254 And help yourself to anything in the fridge. 125 00:08:08,337 --> 00:08:10,673 I'm coming! Sheesh-kebab! 126 00:08:12,174 --> 00:08:13,009 What? 127 00:08:14,176 --> 00:08:18,514 What's up, my Juliet? -You're going with him? 128 00:08:18,597 --> 00:08:23,352 He, um, bought the last tickets. -Like my ride, buttsnack? 129 00:08:23,436 --> 00:08:28,524 Last on the showroom floor. Handles like a dream. No big deal. 130 00:08:28,607 --> 00:08:31,819 Thanks again, Jim! You're my hero! 131 00:08:31,902 --> 00:08:33,696 Buttsnack! 132 00:08:35,781 --> 00:08:37,658 I'll give you this much. 133 00:08:37,742 --> 00:08:43,581 You seem a little too adorable and drooly to be a changeling. 134 00:08:43,664 --> 00:08:45,458 Hey, are you now, 135 00:08:45,541 --> 00:08:50,171 or have you ever been a shape-shifting troll-creature? 136 00:08:53,799 --> 00:08:57,219 Oh, man, what was I thinking? You're no monster. 137 00:08:57,303 --> 00:09:00,222 But just in case... want to play the horseshoe game? 138 00:09:00,681 --> 00:09:03,768 Huh. That's weird. It was just here. 139 00:09:06,020 --> 00:09:10,191 Wait a minute. You were buckled in a minute ago. 140 00:09:10,274 --> 00:09:14,612 This is supposed to be childproof. Where did you hide it? Speak. 141 00:09:17,156 --> 00:09:20,117 Oh, you want to play games, do you? 142 00:09:20,201 --> 00:09:21,661 Then let's play. 143 00:09:25,623 --> 00:09:30,086 Fire at will! -Eat a grenade, scuzzweed! Ba-boom! 144 00:09:30,169 --> 00:09:34,340 Oh, no! I'm drawing enemy fire! Go get the laser sword! Now, Aaarrrgghh! 145 00:09:34,423 --> 00:09:37,134 Where are you, wingman? -Wingman? 146 00:09:37,218 --> 00:09:40,763 My partner, my compadre, my comrade in virtual arms. 147 00:09:40,846 --> 00:09:44,725 We've got to work together, wingman, to kill the cyber ninjas. 148 00:09:44,809 --> 00:09:45,977 Kill? 149 00:09:46,060 --> 00:09:48,980 Get to the tower! -Reload, reload! 150 00:09:49,647 --> 00:09:54,151 Kill them all, kill them all. Kill them all! 151 00:09:54,235 --> 00:09:56,988 Locked and loaded! Move! Retreat! 152 00:09:57,071 --> 00:09:59,281 Retreat! My leg! -Kill them all! 153 00:10:00,366 --> 00:10:06,205 Kill... them... all! 154 00:10:22,888 --> 00:10:25,433 Okay, we can pause it. 155 00:10:31,397 --> 00:10:36,402 Wow. When you get into a game, man, you really, um... commit. 156 00:10:37,361 --> 00:10:39,572 I'm sorry. 157 00:10:40,573 --> 00:10:43,701 Pacifist, pacifist, pacifist. 158 00:10:44,994 --> 00:10:48,748 No, hey, hey! It's cool, dude. Is something wrong? 159 00:10:48,831 --> 00:10:52,918 Come on, I'm your wingman. Look, I get it. You get angry. 160 00:10:53,002 --> 00:10:56,756 Everybody gets angry. Is that why you're a pacifist? 161 00:10:56,839 --> 00:10:59,008 I should go. 162 00:11:00,009 --> 00:11:03,429 You know what I think? This game's lame. How about we play something else? 163 00:11:04,180 --> 00:11:06,932 I've got Bubble Buddies, or maybe Go-Go Sushi. 164 00:11:07,016 --> 00:11:10,061 You have to dodge sushi as you're serving hungry tourists. It's awesome. 165 00:11:10,144 --> 00:11:12,688 And the best part is, we're on the same team. 166 00:11:14,899 --> 00:11:17,193 Oh, no! I'm drawing spicy tuna fire! 167 00:11:17,276 --> 00:11:19,654 You gotta ask for tips, wingman! Ask for tips! 168 00:11:19,737 --> 00:11:23,574 Sushi. 169 00:11:23,658 --> 00:11:26,035 Shrimp. 170 00:11:26,118 --> 00:11:28,704 What's up, Jimbo? Everything okay with Enrique? 171 00:11:28,788 --> 00:11:32,416 I sort of just lost it. -What do you mean, you lost it? 172 00:11:32,500 --> 00:11:34,377 No! What in the world? 173 00:11:34,460 --> 00:11:37,588 You don't happen to have another gaggletack, do you? 174 00:11:39,882 --> 00:11:43,094 You hid the horseshoe in the diaper bin, didn't you? 175 00:11:44,136 --> 00:11:48,766 Because you're just a normal baby, and that's what normal babies do. 176 00:11:48,849 --> 00:11:51,936 Ooh, doggy! Oh, it is really packed. 177 00:11:55,731 --> 00:11:58,275 Enrique? Enrique! 178 00:12:02,780 --> 00:12:04,991 Uh, excuse me, uh, Mr. RotGut. 179 00:12:05,074 --> 00:12:10,746 It is with great respect that we return to you to ask for another gaggletack. 180 00:12:10,830 --> 00:12:12,456 Go away. We're closed. 181 00:12:12,540 --> 00:12:15,584 You haven't closed your apothecary since the wart outbreak of 1982! 182 00:12:15,668 --> 00:12:18,838 I urge you, if we do not acquire one at this very moment, 183 00:12:18,921 --> 00:12:23,217 we may be dealing with an exigency that could shut you down indefinitely. 184 00:12:23,301 --> 00:12:26,220 What's an exigency? Should I be scared? 185 00:12:26,304 --> 00:12:27,388 Indeed. 186 00:12:27,471 --> 00:12:30,558 It doesn't matter. We already gave them a gaggletack. 187 00:12:30,641 --> 00:12:34,186 I told you never to give out free merchandise. 188 00:12:34,270 --> 00:12:36,647 But you said you had a bag of... them. 189 00:12:36,731 --> 00:12:39,191 Stand back. I think I know how to deal with this. 190 00:12:41,360 --> 00:12:42,653 Mm? 191 00:12:42,737 --> 00:12:43,738 Mmm. 192 00:12:43,821 --> 00:12:49,035 How about a bag of sweaty, tasty, slightly moldy argyle socks? 193 00:12:49,702 --> 00:12:54,373 Argyle? -Argyle, Gut! That's argyle! Mm... 194 00:12:54,457 --> 00:12:55,583 Enrique! 195 00:12:56,959 --> 00:12:58,919 Oh... Enrique? 196 00:13:01,630 --> 00:13:02,506 Huh. 197 00:13:05,509 --> 00:13:07,178 Enrique? 198 00:13:09,680 --> 00:13:11,557 What's that sound? 199 00:13:36,957 --> 00:13:39,210 I've brought the gaggletack. Now, where is the child? 200 00:13:39,293 --> 00:13:42,672 I sort of just lost him. -Are you not babysitting? 201 00:13:42,755 --> 00:13:44,799 Well, I'm not saying I'm good at it. 202 00:13:44,882 --> 00:13:47,510 I don't understand how the baby could elude you 203 00:13:47,593 --> 00:13:49,595 if you were rightfully sitting on him. 204 00:13:49,679 --> 00:13:52,556 Babysitting doesn't literally mean you sit... 205 00:13:52,640 --> 00:13:56,060 Never mind. Just keep an eye out while Toby and I handle this. 206 00:13:58,896 --> 00:14:02,108 What? 207 00:14:02,191 --> 00:14:05,861 Do you see this? The little poop-bag locked us out! 208 00:14:05,945 --> 00:14:08,906 He's been playing me all along, hook, line, and sinker. 209 00:14:08,990 --> 00:14:11,575 Jim, he's a baby, not a poop-bag. 210 00:14:11,659 --> 00:14:13,828 Get a hold of yourself. He can't even reach the lock. 211 00:14:13,911 --> 00:14:17,790 I'm telling you, Tobes, he's a changeling and he knows about the bridge. 212 00:14:19,333 --> 00:14:20,751 We have to climb through Claire's window. 213 00:14:20,835 --> 00:14:23,838 Climb? Sure, why not pole vault while we're at it? 214 00:14:23,921 --> 00:14:25,506 Get your head in the game, Jim! 215 00:14:26,257 --> 00:14:27,883 Pole vault. 216 00:14:29,719 --> 00:14:31,304 Thanks, wingman. 217 00:14:35,558 --> 00:14:37,893 Whoa! 218 00:14:37,977 --> 00:14:40,521 Dude... holy... 219 00:14:41,981 --> 00:14:43,524 Ow! 220 00:14:44,692 --> 00:14:46,902 Whoa... 221 00:14:46,986 --> 00:14:50,740 Hey, little guy, where are you? 222 00:14:51,490 --> 00:14:52,408 Ooh... 223 00:14:53,868 --> 00:14:55,119 Ah! 224 00:14:55,202 --> 00:14:57,496 I'm in a real girl's bedroom. 225 00:14:57,580 --> 00:15:00,291 Oh, Eli totally owes me five dollars. 226 00:15:00,374 --> 00:15:02,418 Hmm... 227 00:15:02,501 --> 00:15:03,336 What? 228 00:15:13,262 --> 00:15:15,931 This is what a girl's lips taste like! 229 00:15:21,771 --> 00:15:26,108 Aw, there, there. Did the nasty Trollhunter-man scare you? 230 00:15:26,192 --> 00:15:30,529 Oh, come here, come here, little baby boy. Don't worry. Don't cry. Shh. 231 00:15:30,613 --> 00:15:32,823 Come here. Yeah, yeah. Come here, come here. 232 00:15:33,616 --> 00:15:35,284 Oh, hey, little guy! 233 00:15:38,162 --> 00:15:39,997 Hey, what are you doing? You're freaking him out. 234 00:15:40,081 --> 00:15:41,749 He is freaking me out! 235 00:15:41,832 --> 00:15:44,210 He made me stick my arm in a diaper bin! 236 00:15:46,545 --> 00:15:49,674 Oh, no. Made you, Jim? Really? You're better than that. 237 00:15:49,757 --> 00:15:52,635 Who's a little baby boy? You're a little baby boy. 238 00:15:52,718 --> 00:15:54,053 You're such a little baby. 239 00:15:54,136 --> 00:15:56,722 That's it. I've got to do this. It won't hurt him. 240 00:15:56,806 --> 00:15:59,183 Hey! Stop! Slow...! Hey, can you not...? 241 00:15:59,266 --> 00:16:02,728 Dude, get away from him! You're scaring Enrique! 242 00:16:03,896 --> 00:16:07,066 All right, come to daddy, poop-ling! 243 00:16:15,908 --> 00:16:20,246 Oh, no, that is not Enrique! 244 00:16:23,708 --> 00:16:25,960 Stupid flesh-thing! 245 00:16:28,587 --> 00:16:30,631 Oh, no! That is not Enrique! 246 00:16:30,715 --> 00:16:32,925 Whoa! 247 00:16:33,009 --> 00:16:36,595 Real food! 248 00:16:37,972 --> 00:16:39,890 Where'd it go? -There! 249 00:16:43,227 --> 00:16:46,522 Put... the... kitten... down. 250 00:16:47,690 --> 00:16:50,901 Wah! -You're a real killjoy. 251 00:16:51,652 --> 00:16:53,195 That is not Enrique! 252 00:16:56,365 --> 00:16:58,617 For the glory of Merlin, daylight is mine to command. 253 00:17:10,296 --> 00:17:11,339 Whoa! 254 00:17:15,217 --> 00:17:18,679 Do you realize how good you boys have it here? 255 00:17:18,763 --> 00:17:22,391 It's a party compared to those troll-turds in the Darklands. 256 00:17:28,230 --> 00:17:33,277 No, hey! You're a very bad baby! My word! 257 00:17:33,361 --> 00:17:35,029 Whoa! 258 00:17:37,156 --> 00:17:40,076 I'm going in. -No! We're not his safety line. 259 00:17:40,159 --> 00:17:43,496 This is a good test for our Trollhunter. Jim must learn to stand on his own. 260 00:17:43,579 --> 00:17:45,247 Stay hidden. 261 00:17:45,331 --> 00:17:47,541 I mean, lie low. -Lie low. 262 00:17:48,417 --> 00:17:52,254 Where's the real Enrique, you filthy rugrat? 263 00:17:53,214 --> 00:17:54,965 As if I'd ever tell you! 264 00:17:58,803 --> 00:18:00,012 Ooh, cake! 265 00:18:03,432 --> 00:18:05,476 Don't make me use this. 266 00:18:05,559 --> 00:18:09,271 You can't touch me. I'm her baby brother. What do you suppose is gonna happen 267 00:18:09,355 --> 00:18:12,858 when they come home and see something's happened to their precious? 268 00:18:12,942 --> 00:18:16,278 I'm untouchable, baby. 269 00:18:18,239 --> 00:18:19,281 Jim, catch! 270 00:18:20,032 --> 00:18:21,409 Uh... 271 00:18:40,386 --> 00:18:42,179 Oh, no! 272 00:18:45,641 --> 00:18:47,935 Oh, hey, Claire! How's the concert? 273 00:18:48,019 --> 00:18:50,688 Jim, my parents just called. They're coming back early. 274 00:18:50,771 --> 00:18:51,981 I'm leaving now. 275 00:18:53,774 --> 00:18:55,568 Who's there? What's that music? 276 00:18:56,694 --> 00:18:59,780 Tell her how you were elbow-deep in me dookie-bin. 277 00:19:01,032 --> 00:19:03,242 Are you... having a party? 278 00:19:03,326 --> 00:19:05,995 No! No, no party! Gotta go! 279 00:19:08,331 --> 00:19:11,208 Enough's enough. -Aaarrrgghh, what about our lesson? 280 00:19:11,292 --> 00:19:14,587 Need help. -But we are helping them by not helping. 281 00:19:16,797 --> 00:19:19,675 Can't you see? By coddling a pupil, we're only stunting... 282 00:19:19,759 --> 00:19:23,220 Aaarrrgghh, remove this door immediately! 283 00:19:23,304 --> 00:19:26,432 But be careful. Human houses aren't built to withstand troll... 284 00:19:27,642 --> 00:19:28,893 ...strength. -Oops. 285 00:19:28,976 --> 00:19:31,312 Stupid, smelly trolls! 286 00:19:31,395 --> 00:19:35,816 Their door! What did you guys do to their door? 287 00:19:35,900 --> 00:19:39,820 We... Uh, we're here to... help. 288 00:19:39,904 --> 00:19:43,699 Well, I don't remember inviting these two to dinner! 289 00:19:43,783 --> 00:19:47,620 First course, frozen peas! 290 00:19:47,703 --> 00:19:50,206 Don't make me climb up there, foul beast! 291 00:19:51,749 --> 00:19:52,875 Whoa! 292 00:19:55,127 --> 00:20:00,675 My eyes, my eyes! Green balls of madness! They hurt very badly! 293 00:20:03,469 --> 00:20:06,681 Aaarrrgghh, it's just like our video game. You with me, buddy? 294 00:20:06,764 --> 00:20:08,432 Sushi. -Yeah! 295 00:20:08,516 --> 00:20:11,185 Draw fire? -No, it's my turn. 296 00:20:11,268 --> 00:20:14,522 Oh, it's hailing peas and I hate peas! Oh, ooh, ow! 297 00:20:19,026 --> 00:20:22,780 Way to go, wingman! -Boom, boom! 298 00:20:22,863 --> 00:20:25,658 All right, enough! Where's the bridge? 299 00:20:25,741 --> 00:20:29,495 What bridge? London Bridge? I hear it's falling down. 300 00:20:29,578 --> 00:20:33,708 Ow! Fleshbags... no sense of humor. 301 00:20:33,791 --> 00:20:35,960 Where is the bridge? 302 00:20:37,420 --> 00:20:40,214 Give me a break! I don't know anything. 303 00:20:40,297 --> 00:20:43,301 It's me first day. -Squeeze him till he pops! 304 00:20:45,428 --> 00:20:47,805 Okay, okay, okay! 305 00:20:47,888 --> 00:20:50,057 Can't blame a guy for looking out for himself. 306 00:20:50,141 --> 00:20:54,645 But you can't tell anyone I told you. I got a pretty sweet deal going here. 307 00:20:54,729 --> 00:20:59,233 If the bossman hears I squealed, he'll feed me to Bular. 308 00:20:59,317 --> 00:21:02,570 Bular's working with someone else? -Who? Who is Bular working with? 309 00:21:02,653 --> 00:21:03,654 Oh, er... 310 00:21:03,738 --> 00:21:05,406 Forget I said anything. 311 00:21:05,489 --> 00:21:07,074 Oh, no, someone's home! 312 00:21:07,158 --> 00:21:08,868 I suggest we make our egress. 313 00:21:08,951 --> 00:21:10,703 Egress? -It means to exit. 314 00:21:10,786 --> 00:21:15,374 Whoa! I'm supposed to be babysitting it! -And I need the proof for Vendel! 315 00:21:15,458 --> 00:21:18,252 And I need not to be split in two. 316 00:21:19,003 --> 00:21:21,297 Okay, you have to go now. -With haste. 317 00:21:26,761 --> 00:21:28,304 Wah! 318 00:21:28,387 --> 00:21:30,014 Claire, we're home! 319 00:21:33,601 --> 00:21:35,978 Hi, Mr. and Mrs. Nuñez. Heh. 320 00:21:36,062 --> 00:21:40,650 I'm Jim, the babysitter. 321 00:21:40,733 --> 00:21:43,903 Fudgeknuckle! 322 00:21:59,960 --> 00:22:03,339 Chaka, chaka... 323 00:22:03,422 --> 00:22:08,010 Chaka, chaka... 324 00:22:11,010 --> 00:22:15,010 Preuzeto sa www.titlovi.com 25721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.