All language subtitles for The Munekata Sisters Munekata kyôdai 1950

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,727 --> 00:00:09,802 Munekata Kardeşler 2 00:01:34,727 --> 00:01:38,802 Çeviri: SyLaR_54 İyi seyirler... 3 00:02:06,207 --> 00:02:13,522 Bir tavşanın kulağına her gün düzenli bir şekilde kömür sürerseniz... 4 00:02:15,167 --> 00:02:20,002 ...bir süre sonra tavşanın kulağında kanser hücreleri oluşur. 5 00:02:21,407 --> 00:02:25,320 Açıkça kanser oluşturan iki-üç yöntemden birisi. 6 00:02:25,807 --> 00:02:31,643 Bu, o zamanlar hocamızın ortaya attığı bir teori, ama... 7 00:02:32,847 --> 00:02:36,044 ...bu yolla, Dr. Virchow'un uyarım teorisi... 8 00:02:36,327 --> 00:02:42,721 ...Dr. Yamagiwa Kasaburo tarafından tamamen kanıtlanmış oldu. 9 00:02:43,687 --> 00:02:47,441 Meselâ, mide kanseri olanları ele alırsak... 10 00:02:47,687 --> 00:02:51,077 ...hücrelerin yeni huy kazanmaması bunun içindir. 11 00:02:53,467 --> 00:03:01,125 Eskiden oda arkadaşım olan bir adam var. 12 00:03:01,567 --> 00:03:04,225 Şu an mide kanseri. 13 00:03:05,587 --> 00:03:09,158 "Uyarıcı maddeler yasak, sake yasak" demiştim. 14 00:03:09,427 --> 00:03:12,258 "Sigara hariç bana her şeyi yasaklayabilirsin" demişti. 15 00:03:14,027 --> 00:03:16,763 Üstelik, son zamanlarda çok içiyor. 16 00:03:18,927 --> 00:03:23,324 Normalde, bu adamın uzun zaman önce ölmesi gerektiğini düşünürsünüz, ama... 17 00:03:24,207 --> 00:03:28,839 ...durumu hâlâ iyi, daha çok yaşayacak gibi. 18 00:03:30,487 --> 00:03:33,957 Böyle adamları konuşmalarım etkilemiyor. 19 00:03:34,767 --> 00:03:37,281 Sorunlu bir arkadaşım. 20 00:04:05,207 --> 00:04:06,196 Merhaba. 21 00:04:06,967 --> 00:04:08,559 Beklettim, Setsu-chan. 22 00:04:09,007 --> 00:04:11,362 Ne zamandır görüşmüyoruz. 23 00:04:11,967 --> 00:04:13,967 Haklısın. Ne zaman geldin? 24 00:04:13,967 --> 00:04:14,956 Dün gece. 25 00:04:15,247 --> 00:04:16,461 - Mari-chan ile birlikte mi? - Evet. 26 00:04:16,461 --> 00:04:17,161 Öyle mi? 27 00:04:18,207 --> 00:04:20,675 - Kocan nasıl? - İyi durumda. 28 00:04:21,047 --> 00:04:22,275 Güzel. 29 00:04:25,807 --> 00:04:27,320 Mektubumu aldın mı? 30 00:04:27,767 --> 00:04:30,156 Evet, hemen geldim. 31 00:04:30,407 --> 00:04:34,685 Anladım. Gerçi acil değildi. 32 00:04:34,887 --> 00:04:37,799 Baban iyi, değil mi? 33 00:04:38,087 --> 00:04:39,076 Evet. 34 00:04:40,567 --> 00:04:45,277 Daha demin sınıfta, onun ne kadar mankafalı olduğundan bahsettim. 35 00:04:45,527 --> 00:04:49,281 Belki de bu yüzden hâlâ yaşıyordur. 36 00:04:49,647 --> 00:04:51,365 O kadar mı kötü? 37 00:04:51,927 --> 00:04:54,805 - Durumu iyi değil. - İyi değil mi? 38 00:04:55,127 --> 00:04:56,526 Kötü. 39 00:05:00,087 --> 00:05:02,282 Amca, gerçeği söyle lütfen. 40 00:05:02,887 --> 00:05:06,118 Ayrıntılarıyla söyleyin. 41 00:05:07,287 --> 00:05:11,644 Setsu-chan, moralini bozma, oldu mu? 42 00:05:12,487 --> 00:05:13,476 Tamam. 43 00:05:14,567 --> 00:05:19,846 Şanslıysa 1 yıl yaşar. Tahminimce 6 ayı var. 44 00:05:22,167 --> 00:05:25,204 İstisnalar da var elbette. 45 00:05:28,007 --> 00:05:31,363 Bunu babam biliyor mu? 46 00:05:31,687 --> 00:05:33,837 Bildiğini sanmıyorum. 47 00:05:34,367 --> 00:05:37,200 Mari-chan'a da söylememen iyi olur. 48 00:05:43,367 --> 00:05:47,838 İyi bir adam o. Üstelik dostum. 49 00:05:48,447 --> 00:05:51,086 İkinize de iyi bir baba oldu. 50 00:05:51,207 --> 00:05:53,880 Onun gibi bir adam tanımadım daha. 51 00:06:28,647 --> 00:06:32,083 Baba, bu kuyu çok derin. 52 00:06:32,927 --> 00:06:34,724 Suyu buz gibi. 53 00:06:38,007 --> 00:06:40,760 Sabahları kaçta kalkarsın? 54 00:06:41,007 --> 00:06:42,838 Erken kalkarım. 55 00:06:44,687 --> 00:06:46,439 Acaba? 56 00:06:47,727 --> 00:06:50,082 Bugün erken kalkmadım. 57 00:06:50,367 --> 00:06:52,801 Ablamın çıktığını farketmedim. 58 00:06:54,647 --> 00:06:58,606 Ayak bağı olursun diye seni götürmek istememiştir. 59 00:07:01,047 --> 00:07:04,483 Beni de kaldırmalı ve birlikte gitmeliydik. 60 00:07:09,927 --> 00:07:11,440 Merhaba. 61 00:07:11,727 --> 00:07:13,683 - Selam! Nasılsın? - İyiyim. 62 00:07:13,927 --> 00:07:15,360 Buyrun. 63 00:07:20,367 --> 00:07:22,562 - Mariko-san mı? - Evet. 64 00:07:22,807 --> 00:07:25,685 Mariko, Tashiro-kun'u hatırlıyor musun? 65 00:07:25,887 --> 00:07:26,797 Evet. 66 00:07:28,687 --> 00:07:30,484 Epey büyümüş. 67 00:07:30,767 --> 00:07:32,166 Manchuria'da tanışmıştık. 68 00:07:32,687 --> 00:07:34,996 Öyle mi? Bu kötü işte. 69 00:07:35,487 --> 00:07:38,559 O zamanlar ortaokuldaydım. 70 00:07:40,207 --> 00:07:42,277 Fransa'ya gitmenden önce mi yani? 71 00:07:42,487 --> 00:07:45,001 Evet. O yıl sonbaharda. 72 00:07:45,327 --> 00:07:46,476 Öyle miydi? 73 00:07:47,567 --> 00:07:49,478 - Ne zaman geldiniz? - Dün gece. 74 00:07:49,727 --> 00:07:51,957 - Tek başınıza mı? - Hayır, ablamla. 75 00:07:53,167 --> 00:07:57,240 Bazen Tokyo'ya gezmeye giderim. Yolda görsem tanıyamazdım. 76 00:07:58,327 --> 00:08:03,481 Hanımefendi gibi görünür, ama çocuk gibi davranır. 77 00:08:03,727 --> 00:08:06,878 Dilini sürekli dışarı çıkarır. Birazdan çıkarır. 78 00:08:12,487 --> 00:08:15,285 - Nereye gidiyorsun? - Çay koymaya. 79 00:08:18,087 --> 00:08:19,520 Rahatına bak. 80 00:08:23,887 --> 00:08:26,606 Verdiğin kitap çok ilginçti. 81 00:08:26,807 --> 00:08:27,444 Demek öyle. 82 00:08:27,727 --> 00:08:30,719 Manchuria'da zaten bir kere okumuştum. 83 00:08:31,087 --> 00:08:35,922 İlginç olduğunu söylemişlerdi, ama o zamanlar öyle düşünmemiştim. 84 00:08:36,607 --> 00:08:40,122 - Şimdi öyle düşünüyorum. - Güzel. 85 00:08:46,607 --> 00:08:48,723 - Sıcak su getirdin mi? - Evet. 86 00:08:53,087 --> 00:08:55,043 Güzel bir gün. 87 00:08:58,447 --> 00:09:01,007 Tashiro-kun'dan seni gezdirmesini rica et. 88 00:09:03,287 --> 00:09:06,120 Olur mu? Kobe'ye gelir misin? 89 00:09:06,887 --> 00:09:09,481 - Kobe'de mi yaşıyorsunuz? - Evet. 90 00:09:09,687 --> 00:09:12,440 - Ne iş yapıyorsunuz? - Mobilya döşemeciliği yapıyorum. 91 00:09:12,647 --> 00:09:15,081 - Mobilya mı? - Masa ve sandalye. 92 00:09:16,327 --> 00:09:17,555 Mobilya yani. 93 00:09:18,647 --> 00:09:21,480 Bazı kelimelerin İngilizce'sini biliyor sadece. 94 00:09:21,687 --> 00:09:23,484 İyi İngilizce'si var. 95 00:09:24,567 --> 00:09:25,841 Yine çıkaracak dilini. 96 00:09:27,967 --> 00:09:29,764 Bu sefer çıkarmayacak mısın? 97 00:09:30,687 --> 00:09:33,281 Muhtemelen çıkarmaya hazırlanıyor. 98 00:09:34,447 --> 00:09:37,325 Kendini tutmaya kararlı gözüküyor. 99 00:09:39,207 --> 00:09:41,437 Sıkıntısı artıyor. 100 00:10:11,727 --> 00:10:13,957 Abla, çay. 101 00:10:18,127 --> 00:10:18,843 Buyur. 102 00:10:24,447 --> 00:10:26,597 - Burası Yakushi tapınağı mı? - Evet. 103 00:10:26,807 --> 00:10:30,004 - Daha demin de Yakushi'ye gitmemiş miydik? - O yeni Yakushi idi. 104 00:10:30,287 --> 00:10:31,879 Bilmiyordum. 105 00:10:32,327 --> 00:10:33,885 Yesene, Mari-chan. 106 00:10:41,207 --> 00:10:42,720 Burayı sevdim. 107 00:10:43,927 --> 00:10:45,679 İnsana huzur veriyor. 108 00:10:47,567 --> 00:10:51,116 15 yıl önce de buradaydım. 109 00:10:51,527 --> 00:10:53,597 Hiroshi-san ile birlikte gelmiştim. 110 00:10:53,847 --> 00:10:55,838 O zaman da burada yemek yemiştik. 111 00:10:59,127 --> 00:11:00,685 Anladım. 112 00:11:01,327 --> 00:11:02,362 Neyi? 113 00:11:02,887 --> 00:11:06,084 Hiroshi-san seni etkilemiş. 114 00:11:06,687 --> 00:11:07,881 Öyle mi düşünüyorsun? 115 00:11:08,967 --> 00:11:12,118 Tapınakları sevmem. 116 00:11:12,767 --> 00:11:16,396 Daha demin Buda heykelinden etkilenmiştin ama. 117 00:11:18,207 --> 00:11:22,803 Karanlık yüzlü olan mı? Shinoda-san'ın amcasına benzediği içindi. 118 00:11:24,367 --> 00:11:26,278 Heykellerin hepsi aynı. 119 00:11:26,727 --> 00:11:29,967 Bazılarının duruşu değişik sadece. Hepsi aynı sonuçta. 120 00:11:29,967 --> 00:11:32,003 Bir şey bilmiyorsun. 121 00:11:32,487 --> 00:11:34,955 Toshodai tapınağına gidelim mi? 122 00:11:35,167 --> 00:11:36,282 Yine mi? 123 00:11:36,487 --> 00:11:39,843 Niye olmasın? Yakında. Birazdan orada oluruz. 124 00:11:40,047 --> 00:11:41,685 Hiç istemiyorum! 125 00:11:42,567 --> 00:11:45,286 Kyoto'da niye bu kadar çok tapınak var? 126 00:11:50,367 --> 00:11:52,517 Haydi, gidiyoruz. Acele et. 127 00:12:07,527 --> 00:12:08,516 Hızlan haydi. 128 00:12:53,707 --> 00:12:56,159 Öyle mi? İyi ki geldin, Mari-chan. 129 00:12:56,607 --> 00:12:58,438 Bulması kolay oldu mu? 130 00:12:58,647 --> 00:13:01,400 Evet. Beyzbol sahasının yakınlarında olduğunu biliyordum. 131 00:13:01,647 --> 00:13:03,797 - Beyzbol sever misin? - Severim. 132 00:13:05,567 --> 00:13:08,001 - Başka odaya geçelim mi? - Olur. 133 00:13:11,847 --> 00:13:13,121 Yukarıda. 134 00:13:22,727 --> 00:13:23,955 Buyur. 135 00:13:27,287 --> 00:13:28,800 Ne güzel! 136 00:13:29,847 --> 00:13:32,077 Çok hoş... 137 00:13:37,807 --> 00:13:39,445 - Beğendin mi? - Evet. 138 00:13:40,567 --> 00:13:43,035 Çok güzel şeyler var. 139 00:13:54,047 --> 00:13:55,480 Bunlar nerenin? 140 00:13:56,367 --> 00:13:59,723 Fransa'nın. İngiltere'de bir açık artırmada satın aldım. 141 00:14:05,167 --> 00:14:06,885 Dün, Yakushi tapınağına gittik. 142 00:14:07,487 --> 00:14:10,285 Ablamla bir kere oraya gitmişsiniz. 143 00:14:10,487 --> 00:14:12,603 Evet. Heykelleri seviyor musun? 144 00:14:13,087 --> 00:14:14,406 Hiç sevmem. 145 00:14:14,767 --> 00:14:17,804 Bugün ablam, babamla diğer tapınakları ziyaret ettiğinden... 146 00:14:18,047 --> 00:14:20,686 - ...ben de buraya geldim. - İyi yaptın. 147 00:14:24,327 --> 00:14:26,795 Eşin nerede? Evde yok mu? 148 00:14:27,167 --> 00:14:31,922 - Eşim yok. - Yok mu? Gerçekten mi? 149 00:14:32,207 --> 00:14:33,242 Gerçekten. 150 00:14:34,167 --> 00:14:36,840 - Cidden mi? - Evet. Buyur. 151 00:14:41,047 --> 00:14:42,241 Peki niye yok? 152 00:14:43,567 --> 00:14:45,683 - Ne yok? - Eşin. 153 00:14:46,087 --> 00:14:47,520 Niye diyorsun da, yok. 154 00:14:47,967 --> 00:14:50,003 - Peki var mı? - Ne? 155 00:14:50,207 --> 00:14:52,767 - Sevgilin? - Yok. 156 00:14:53,007 --> 00:14:54,567 - Eskiden beri mi? - Evet. 157 00:14:54,567 --> 00:14:55,556 Yalancı. 158 00:14:58,927 --> 00:15:01,600 - İçebilir miyim? - Mari-chan, sigara mı içiyorsun? 159 00:15:03,567 --> 00:15:04,716 Bazen. 160 00:15:08,407 --> 00:15:10,796 - Ablama söyleme ama. - Tamam. 161 00:15:13,047 --> 00:15:14,400 Biliyorum. 162 00:15:15,687 --> 00:15:16,483 Neyi? 163 00:15:17,127 --> 00:15:18,526 Sevdiğini. 164 00:15:18,887 --> 00:15:19,876 Sevdiğim mi? 165 00:15:20,927 --> 00:15:23,282 Ablamın günlüğünü okudum. 166 00:15:25,367 --> 00:15:29,076 - Çok şey biliyorum. - Meselâ? 167 00:15:29,407 --> 00:15:31,523 Yıl 1937. 168 00:15:32,127 --> 00:15:36,086 Ablam 21 yaşında, sense üniversitelisin. 169 00:15:36,687 --> 00:15:38,245 Uzun zaman önceydi. 170 00:15:38,647 --> 00:15:41,207 Karlı geceyi hatırlıyor musun? 171 00:15:42,047 --> 00:15:45,562 "İkisi, İmparatorluk Tiyatrosu'ndan ayrıldı. 172 00:15:46,167 --> 00:15:50,797 Patikada yürürlerken kar sessizce yağıyordu." 173 00:15:51,767 --> 00:15:54,964 "Erkek suskundu." Sensin o. 174 00:15:55,487 --> 00:15:59,241 "Kız da susuyordu." Ablam oluyor. 175 00:15:59,967 --> 00:16:04,324 "Gençtiler. El ele tutuştular." 176 00:16:06,127 --> 00:16:08,641 - Öyle bir şey yapmadık. - Sus. 177 00:16:09,247 --> 00:16:14,162 Tutuşmadınız, ama tutuşmayı istiyordun. 178 00:16:14,927 --> 00:16:18,887 "El ele tutuşarak sonsuza dek yürümeyi istiyorlardı." 179 00:16:18,887 --> 00:16:20,957 - Harika değil mi bu? - Harika. 180 00:16:21,167 --> 00:16:25,399 Sonra adam sordu: "Üşümedin mi, Setsu-chan?" 181 00:16:26,167 --> 00:16:28,761 Kız cevapladı: "Hayır." 182 00:16:29,487 --> 00:16:32,763 Kendisini şalına sararak şöyle dedi: 183 00:16:33,367 --> 00:16:35,676 "Sen üşümedin mi, Hiroshi-san?" 184 00:16:39,247 --> 00:16:43,007 İyi bir hikâye. Böyle bir deneyimin var mı? 185 00:16:43,007 --> 00:16:44,884 "Kızın..." Ben oluyorum. 186 00:16:45,327 --> 00:16:48,285 "...ne yazık ki öyle bir deneyimi yoktu." 187 00:16:48,767 --> 00:16:50,678 "Adam..." Yine sen. 188 00:16:51,327 --> 00:16:54,000 - Devamı mı var? - Var var. 189 00:16:54,247 --> 00:16:57,637 "Ilık bir bahar gecesiydi." 190 00:16:58,087 --> 00:16:59,486 Başka bir gün. 191 00:16:59,887 --> 00:17:03,084 Evet. "Yui'deki sahil sessizdi." 192 00:17:04,527 --> 00:17:06,404 - Kamakura'da. - Evet. 193 00:17:06,807 --> 00:17:10,800 "Ayışığında yanyana oturuyorlardı." 194 00:17:16,007 --> 00:17:16,837 Girin. 195 00:17:22,007 --> 00:17:23,759 - Merhaba. - Hoş geldiniz. 196 00:17:25,047 --> 00:17:29,916 - Misafiriniz mi vardı? - Evet. Mariko-san. Munakata-san. 197 00:17:30,167 --> 00:17:34,365 Setsuko-san'ın kız kardeşi olan bayan mı? 198 00:17:34,847 --> 00:17:36,883 - Evet. - Güzel. 199 00:17:38,207 --> 00:17:41,085 Ben, Yoriko Mashita. Memnun oldum. 200 00:17:45,087 --> 00:17:46,361 Oturmaz mısınız? 201 00:17:47,007 --> 00:17:50,007 İşe giderken uğradım. 202 00:17:50,007 --> 00:17:52,316 - Ne istemiştiniz? - Önemli bir şey değil. 203 00:17:53,327 --> 00:17:56,287 Buyrun, ayın 13'ündeki konser için bilet. 204 00:17:56,287 --> 00:17:57,527 Teşekkür ederim! 205 00:17:57,527 --> 00:18:00,041 Bach konseri. Çok iyi olduğunu söylüyorlar. 206 00:18:00,367 --> 00:18:04,246 Alaska'da buluşalım. Gecikme, tamam mı? 207 00:18:05,167 --> 00:18:08,487 - Kendinize iyi bakın. - Güle güle. Yolcu edeyim. 208 00:18:08,487 --> 00:18:09,442 Rahatsız olmayın. 209 00:18:21,047 --> 00:18:25,447 Misafiri gittikten sonra, patronuna beni aramasını söyle. 210 00:18:25,447 --> 00:18:27,119 - Tamam. - Lütfen. 211 00:18:34,247 --> 00:18:37,239 Mari-chan, Kamakura'da daha sonra ne oldu? 212 00:18:38,007 --> 00:18:42,167 - Kim o kadın? - Paris'ten arkadaşım. 213 00:18:42,167 --> 00:18:43,441 Evli mi? 214 00:18:44,607 --> 00:18:46,199 Kocası vefat etti. 215 00:18:47,687 --> 00:18:49,837 Şu an yalnız mı? Ne iş yapıyor? 216 00:18:50,287 --> 00:18:52,881 Osaka'da borsa acentesi işinde. 217 00:18:57,567 --> 00:19:01,321 "Paris'te romantik bir geceydi." 218 00:19:02,207 --> 00:19:04,647 Öyle bir gece olmadı. Sadece arkadaştık. 219 00:19:04,647 --> 00:19:07,764 "Erkek, onunla ilişkiyi reddetti." 220 00:19:09,167 --> 00:19:12,125 - Ama, öylelerini sevmem ben. - Neden? 221 00:19:12,727 --> 00:19:14,080 Kibirli. 222 00:19:15,567 --> 00:19:16,602 Değil. 223 00:19:17,407 --> 00:19:20,877 Yine de sevmedim. Gizem kokuyor. 224 00:19:42,887 --> 00:19:48,200 - Baba, yorulmadın mı? - Hayır, iyiyim ben. 225 00:19:48,887 --> 00:19:51,003 Liken tapınağını sevdim. 226 00:19:51,807 --> 00:19:55,047 Üstelik, liken bugün her zamankinden daha güzeldi. 227 00:19:55,047 --> 00:19:58,198 Kamelya ağacı da vardı. 228 00:20:00,647 --> 00:20:04,276 Sen de farkettin mi? Düşündüğüm gibi. 229 00:20:05,567 --> 00:20:09,446 Eski Japonya'nın ayrı bir güzelliği var. 230 00:20:11,367 --> 00:20:15,327 Ama bazıları geleneksel şeylerin kötü olduğunu söylüyor. 231 00:20:15,327 --> 00:20:17,887 Çok vurdumduymaz insanlar. 232 00:20:20,687 --> 00:20:23,326 Çok fazla içmedin mi, baba? 233 00:20:23,927 --> 00:20:27,556 - Biraz daha içeyim. - Bence bırak artık. 234 00:20:29,687 --> 00:20:32,447 Mariko niye bu kadar gecikti? Gelmeyecek mi? 235 00:20:32,447 --> 00:20:34,722 İşi bitince hemen gelmesini söyledim. 236 00:20:35,767 --> 00:20:38,327 Eski Japonya'yı sevmiyor. 237 00:20:39,447 --> 00:20:42,245 Seni de endişelendiriyor olmalı. 238 00:20:43,647 --> 00:20:47,003 - Sorun değil. - Güzel. 239 00:20:47,647 --> 00:20:51,959 En kötüsü ise, Mimura'nın hâlâ işsiz dolaşması. 240 00:20:52,687 --> 00:20:54,484 Senin için zor olmalı. 241 00:20:58,887 --> 00:21:03,836 - Hâlâ aylaklık ediyor mu? - Hayır, iş arıyor. 242 00:21:05,487 --> 00:21:10,167 - Barınız nasıl gidiyor? - İdare ediyor. 243 00:21:10,167 --> 00:21:12,476 - Çalışıyor mu? - Evet. 244 00:21:13,207 --> 00:21:15,163 Tamam öyleyse. 245 00:21:16,087 --> 00:21:18,840 Tokyo'daki evi satabilirsin. 246 00:21:20,287 --> 00:21:23,245 Ama baba, sen Tokyo'ya dönünce... 247 00:21:23,887 --> 00:21:25,445 Önemli değil. 248 00:21:27,407 --> 00:21:30,160 Kyoto'da yaşayacağım. 249 00:21:30,607 --> 00:21:31,676 Ama... 250 00:21:33,607 --> 00:21:36,201 Tokyo'ya bir daha dönmeyeceğim. 251 00:21:38,527 --> 00:21:41,360 Ölmek üzere olduğumu biliyorum. 252 00:21:46,047 --> 00:21:50,643 Bugün, liken tapınağına son kez gitmiş oldum. 253 00:21:58,607 --> 00:22:00,723 Kamelyalar güzeldi. 254 00:22:27,167 --> 00:22:32,480 * Bazen içmem için bir sebep vardır. Bazense sebepsiz yere içerim. * 255 00:22:47,687 --> 00:22:48,483 Mariko-san. 256 00:23:00,807 --> 00:23:02,399 - Buyrun. - Teşekkür ederim. 257 00:23:02,647 --> 00:23:05,447 - Mari-san, ne zaman döndünüz? - Birkaç gün önce. 258 00:23:05,447 --> 00:23:07,756 - Kyoto'yu sevdin mi? - Hayır. 259 00:23:08,247 --> 00:23:09,919 Ama, Kobe müthişti. 260 00:23:23,887 --> 00:23:25,605 Bu nasıl, abla? 261 00:23:32,167 --> 00:23:35,682 Bundan yaptırsam mı acaba? 262 00:23:37,007 --> 00:23:41,447 O moda yakışmaz sana. Elbise çok kalın. 263 00:23:41,447 --> 00:23:45,527 - Niye yakışmasın? - Bedenini göz önüne almalısın. 264 00:23:45,527 --> 00:23:47,040 Kalçaların geniş. 265 00:23:54,407 --> 00:23:55,760 Hakkında şikâyet var. 266 00:23:56,927 --> 00:23:59,122 Kim? Eniştem mi? 267 00:24:02,567 --> 00:24:05,327 Kedi kazağımın üstündeydi... 268 00:24:05,327 --> 00:24:07,767 ...ben de alıp, attım. 269 00:24:07,767 --> 00:24:10,600 Ondan önce de çantamı atmıştı. 270 00:24:10,927 --> 00:24:13,361 Masasının üstündeydi sadece. 271 00:24:18,247 --> 00:24:19,807 Aynı şey. 272 00:24:19,807 --> 00:24:23,243 Kyoto'da neler yaptığımı sorabilirdi. 273 00:24:39,727 --> 00:24:43,356 - İyi akşamlar. - Hoş geldiniz. 274 00:24:45,087 --> 00:24:46,884 Geciktiğim için özür dilerim. 275 00:24:47,207 --> 00:24:49,641 - Su alabilir miyim? - Hemen. 276 00:24:56,927 --> 00:24:58,997 Dükkân sahibi ne dedi? 277 00:24:59,447 --> 00:25:02,325 - Çıkmamızı istedi. - Gerçekten mi? 278 00:25:02,687 --> 00:25:04,006 Öyle dedi. 279 00:25:26,887 --> 00:25:29,276 Mimura-san geçenlerde buraya geldi. 280 00:25:30,967 --> 00:25:34,516 Eniştem mi? Burada mıydı? Ne istiyormuş? 281 00:25:35,127 --> 00:25:41,805 Bilmiyorum. Konuşmadı. Bir süre ayakta durdu ve gitti. 282 00:25:44,807 --> 00:25:46,206 Saat kaçtı? 283 00:25:46,927 --> 00:25:50,761 Barı kapatmak üzereydik. Yağmur yağıyordu. 284 00:25:51,087 --> 00:25:53,726 - Yüzü solmuştu. - Bembeyaz mıydı? 285 00:25:54,767 --> 00:25:56,246 İğrenç. 286 00:26:56,207 --> 00:26:57,117 Kim o? 287 00:26:58,807 --> 00:26:59,842 Benim. 288 00:27:21,167 --> 00:27:23,886 Enişte, gazeteyi okudun mu? 289 00:27:28,247 --> 00:27:29,919 Daha okumadım. 290 00:27:47,647 --> 00:27:48,636 Buyur. 291 00:27:53,367 --> 00:27:56,247 - Acil mi? - Ne? 292 00:27:56,247 --> 00:27:59,557 Bar. Kapatırsan zor durumda kalmaz mısınız? 293 00:28:00,567 --> 00:28:03,479 Bu yüzden, dükkân sahibinden bir süre daha beklemesini istedik. 294 00:28:06,807 --> 00:28:08,559 Enişteme bundan bahettin mi? 295 00:28:09,727 --> 00:28:10,603 Evet. 296 00:28:11,687 --> 00:28:13,996 Ne dedi? 297 00:28:16,487 --> 00:28:20,162 Kim olsa, böyle âni bir durumda zora düşerdi. 298 00:28:26,327 --> 00:28:28,124 Şunu uzat. 299 00:28:29,127 --> 00:28:31,402 İstediğini yapmanı söyledi, değil mi? 300 00:28:36,447 --> 00:28:38,278 - Dışarı mı çıkıyorsun? - Evet. 301 00:28:46,527 --> 00:28:48,563 - Ne zaman dönersin? - Bilmiyorum. 302 00:28:51,207 --> 00:28:53,163 - Buyur. - İstemiyorum. 303 00:28:54,487 --> 00:28:56,443 - Güle güle. - Güle güle. 304 00:29:22,687 --> 00:29:26,043 Bu sabahki sütümü kediye içirdi. 305 00:29:26,607 --> 00:29:28,567 Çikolatalı süt yapacaktım. 306 00:29:28,567 --> 00:29:32,242 Sızlanma, sütünü içmeyi hep unutuyorsun. 307 00:29:40,287 --> 00:29:44,487 - Eniştem ne zamandır böyle? - Neden bahsediyorsun? 308 00:29:44,487 --> 00:29:46,842 - Öyle olmuş. - Öyle derken? 309 00:29:47,287 --> 00:29:49,407 - Garipleşmiş. - Anlaşılabilir. 310 00:29:49,407 --> 00:29:52,160 İşsiz olduğu için. 311 00:29:52,687 --> 00:29:55,360 Öyle değil. Öyle olduğunu düşünmüyorum. 312 00:29:56,167 --> 00:29:57,680 Peki nasıl? 313 00:29:57,927 --> 00:30:02,284 O sarhoş geldiği geceyi hatırlasana? 314 00:30:02,567 --> 00:30:04,683 Geçen yıl Mayıs'ta. 315 00:30:07,287 --> 00:30:10,836 O zamandan beri. Öyle düşünmüyor musun? 316 00:30:11,527 --> 00:30:14,758 Abla, eniştem günlüğünü okudu. 317 00:30:15,927 --> 00:30:17,076 Eminim. 318 00:30:17,927 --> 00:30:19,807 Odasına girmeden bir gün önce. 319 00:30:19,807 --> 00:30:22,640 "Mariko, burada ne işin var?" demişti. 320 00:30:23,327 --> 00:30:27,923 Okuduğu kitabı çabucak saklamıştı. 321 00:30:28,487 --> 00:30:29,966 Sarı bir kitaptı. 322 00:30:31,607 --> 00:30:33,927 Benim günlüğüm olduğunu nereden biliyorsun? 323 00:30:33,927 --> 00:30:36,885 Senin günlüğün olduğuna eminim. 324 00:30:37,087 --> 00:30:38,281 Sen günlüğümü mü okudun? 325 00:30:42,407 --> 00:30:46,958 Neden başkalarının günlüğünü okuyorsun? Kötü bir huy değil mi! 326 00:30:48,447 --> 00:30:52,156 Benim yaşımda neler yaptığını bilmek istemiştim. 327 00:31:07,127 --> 00:31:10,085 Umrumda değil, eski bir günlük işte. 328 00:31:10,487 --> 00:31:13,843 Üstelik, yanlış bir şey yapmadım. Neden endişeleneyim ki? 329 00:31:14,087 --> 00:31:17,647 Ama, kocan, Hiroshi-san için ne düşünür? 330 00:31:17,647 --> 00:31:21,686 Ne gibi? Onunla kar yağışı altında yürüdüm sadece. 331 00:31:24,247 --> 00:31:27,159 Ona âşıktın, değil mi? 332 00:31:29,687 --> 00:31:32,155 Neden onunla evlenmedin? 333 00:31:33,127 --> 00:31:34,845 Niçin? 334 00:31:35,327 --> 00:31:36,601 Bilmiyordum. 335 00:31:39,127 --> 00:31:42,403 Ona âşık olduğumu farkettiğimde... 336 00:31:42,767 --> 00:31:44,917 ...çoktan Mimura ile sözleşmiştim. 337 00:31:45,247 --> 00:31:47,522 Sözü iptal edebilirdin. 338 00:31:49,847 --> 00:31:54,443 Ama, Hiroshi-san o zamanlar Fransa'daydı. 339 00:32:17,327 --> 00:32:20,327 - Nasıl? - Kadınlar hep aynı işte. 340 00:32:20,327 --> 00:32:22,807 - Hiç de öyle değil! - Elbette öyle. 341 00:32:22,807 --> 00:32:25,167 Gururlu görünseler bile... 342 00:32:25,167 --> 00:32:27,767 ...hepsi öpülmeyi bekliyor. 343 00:32:27,767 --> 00:32:30,607 - Hiçbir şey beklemiyorum. - Bekliyorsun. 344 00:32:30,607 --> 00:32:32,916 Öyle işte. Değil mi? 345 00:32:36,447 --> 00:32:37,516 Kiro-chan. 346 00:32:37,567 --> 00:32:39,000 - Doldur. - Tamam! 347 00:32:49,247 --> 00:32:52,922 - Nasıl geçti? - Geçen gün şanssızdım. 348 00:32:56,087 --> 00:32:59,238 Bu sake için ne düşünüyorsun? 349 00:33:01,047 --> 00:33:02,241 Güzel, değil mi? 350 00:33:03,287 --> 00:33:05,960 - Diğerini tercih ederim. - Öyle mi dersin. 351 00:33:06,527 --> 00:33:08,518 - Buyur. - Teşekkürler. 352 00:33:08,927 --> 00:33:11,600 - Kedileri sever misin? - Evet. 353 00:33:11,807 --> 00:33:16,164 Ben nefret ederim. Bencil ve nankör oluyorlar. 354 00:33:16,367 --> 00:33:19,723 Köpekleri severim. Sadıktırlar. 355 00:33:21,167 --> 00:33:23,283 Bu saydıklarından ötürü kedileri severim. 356 00:33:24,687 --> 00:33:26,484 Çok garipsin. 357 00:33:26,807 --> 00:33:30,243 - Bu yüzden seni de seviyorum. - Bunu deme işte! 358 00:33:31,447 --> 00:33:33,085 Bebek değilim ben. 359 00:33:34,087 --> 00:33:35,202 Öyle mi? 360 00:33:36,287 --> 00:33:38,727 - Bebek değil misin? - Değilim! 361 00:33:38,727 --> 00:33:41,082 Pekâlâ, öpüşelim o zaman. 362 00:33:42,087 --> 00:33:44,760 Ne diyorsun? Delirdin mi? 363 00:33:47,487 --> 00:33:51,560 Çok güzel bir karın var. Söyleyeceğim. 364 00:33:53,607 --> 00:33:57,327 - Genç bir kız da var. - Evet. 365 00:33:57,327 --> 00:33:59,158 - Kız kardeşi mi? - Evet. 366 00:33:59,687 --> 00:34:03,600 - Çok güzel. - Yazık oluyor kıza. 367 00:34:04,607 --> 00:34:05,596 Demek öyle? 368 00:34:08,647 --> 00:34:09,762 Yazık oluyor, he? 369 00:34:10,327 --> 00:34:11,806 Elbette. 370 00:34:17,207 --> 00:34:18,879 Yazık oluyor, he? 371 00:34:52,327 --> 00:34:53,999 Maejima-san, gidebilirsin. 372 00:34:54,807 --> 00:34:55,557 Efendim? 373 00:34:56,047 --> 00:35:00,086 - Mieko-san bu gece gelmiyor. - Öyle mi? Peki ya siz? 374 00:35:00,367 --> 00:35:02,278 Biraz daha kalacağım. 375 00:35:03,327 --> 00:35:04,726 Tamam. 376 00:35:06,967 --> 00:35:09,561 - İşte anahtar. - Oldu. 377 00:35:11,287 --> 00:35:13,047 - Çıkıyorum. - Teşekkür ederim. 378 00:35:13,047 --> 00:35:15,003 - İyi geceler. - İyi geceler. 379 00:35:47,447 --> 00:35:48,516 Hoş geldin. 380 00:35:54,687 --> 00:35:56,086 İyi akşamlar. 381 00:35:56,607 --> 00:35:59,519 Bu aralar geleceğini biliyordum. 382 00:36:00,327 --> 00:36:02,522 Mariko'ya gönderdiğin mektubu okudum. 383 00:36:02,727 --> 00:36:06,322 Öyle mi? Bu sabah geldim. Nasılsın? 384 00:36:08,287 --> 00:36:10,005 İyiyim, sen nasılsın? 385 00:36:12,607 --> 00:36:14,996 Kyoto'da seninle görüşememiştik. 386 00:36:15,367 --> 00:36:16,607 Ne yazık ki. 387 00:36:16,607 --> 00:36:19,041 Dün babanla görüştüm. 388 00:36:19,367 --> 00:36:25,442 Onunla hep ilgileniyorsun. Babam da çok memnun. 389 00:36:26,287 --> 00:36:27,606 Buyur. 390 00:36:33,127 --> 00:36:36,005 - Uzun zaman oldu. - Çok oldu. 391 00:36:37,327 --> 00:36:39,807 - Hiç değişmemişsin. - Öyle mi? 392 00:36:39,807 --> 00:36:41,206 6 ya da 7 yıl oldu. 393 00:36:41,527 --> 00:36:44,963 En son Yokohama'da görüşmüştük. 394 00:36:45,167 --> 00:36:48,603 Fransa'dan döndüğüm zaman. 395 00:36:49,607 --> 00:36:51,723 Hiç değişmemişsin, Setsu-chan. 396 00:36:52,167 --> 00:36:55,762 Öyle mi? Sen de değişmemişsin. 397 00:36:57,407 --> 00:36:58,920 Eski alışkanlığın. 398 00:36:59,927 --> 00:37:00,996 Bu mu? 399 00:37:01,927 --> 00:37:03,485 Hep öyle derdin. 400 00:37:04,367 --> 00:37:07,484 - O yüzüğü hâlâ takıyorsun. - Evet. 401 00:37:09,847 --> 00:37:13,442 Yüzük için çok genç olduğumu söylemiştin. 402 00:37:14,647 --> 00:37:18,526 Farkına varmadan annemin vefat ettiği yaşa geldim. 403 00:37:19,207 --> 00:37:22,287 Müsaadenle, içecek bir şeyler getireyim. 404 00:37:22,287 --> 00:37:23,276 Sağ ol. 405 00:37:23,807 --> 00:37:27,287 - Bugün Mari-chan yok mu? - İzinliydi. 406 00:37:27,287 --> 00:37:28,515 Ne oldu? 407 00:37:30,167 --> 00:37:32,158 - Bira içer misin? - Olur. 408 00:37:37,047 --> 00:37:39,515 İçme alışkanlığı edindin mi? 409 00:37:40,447 --> 00:37:41,243 Hayır. 410 00:37:44,327 --> 00:37:48,240 Çok kolay sarhoş olurdun. 411 00:38:19,727 --> 00:38:22,560 Seni bu gece gördüğüme sevindim. 412 00:38:23,167 --> 00:38:25,203 Endişelenme, sana destek olacağım. 413 00:38:25,447 --> 00:38:28,519 Hayır, bu çok fazla olur. 414 00:38:29,207 --> 00:38:32,882 Önemli değil, bir şekilde destek olabilirim. 415 00:38:33,727 --> 00:38:35,399 Mimura-san'a selam söyle. 416 00:38:39,327 --> 00:38:40,646 Güle güle. 417 00:39:33,607 --> 00:39:35,280 Hoş geldin. 418 00:39:37,167 --> 00:39:38,327 Hoş bulduk. 419 00:39:38,327 --> 00:39:40,207 Geçen gün için teşekkür ederim. 420 00:39:40,207 --> 00:39:41,481 Ne zaman geldin? 421 00:39:43,807 --> 00:39:47,087 Yarım saat önce. Dün gece bara gitmişsin? 422 00:39:47,087 --> 00:39:49,607 - Evet, orada yoktun. - Baleye gitmiştim. 423 00:39:49,607 --> 00:39:51,086 - Eğlenceli miydi? - Evet. 424 00:39:54,727 --> 00:39:59,198 - Tokyo'da ne kadar kalacaksın? - Bilmiyorum, birkaç gün. 425 00:39:59,407 --> 00:40:05,004 - Boşum ben. Gezmek isterim. - Olur, gezelim. 426 00:40:06,287 --> 00:40:09,245 Ama param yok. Sen ısmarlar mısın? 427 00:40:09,527 --> 00:40:13,281 - Tamam, olur. - Süper, müthiş! 428 00:40:15,967 --> 00:40:18,162 Hoş geldiniz. 429 00:40:20,767 --> 00:40:24,396 Bu sabah siz çıktıktan sonra bir arama geldi. 430 00:40:24,807 --> 00:40:26,847 - Nereden? - Hakone'den. 431 00:40:26,847 --> 00:40:28,599 - Hakone mi? - Evet. 432 00:40:28,887 --> 00:40:33,039 Mashita-sama isminde birisiydi. Yine arayacağını söyledi. 433 00:40:33,527 --> 00:40:34,562 Pekâlâ. 434 00:40:40,567 --> 00:40:42,956 Mashita-san da kim? Yoriko-san değil mi? 435 00:40:43,287 --> 00:40:44,003 Evet. 436 00:40:44,727 --> 00:40:47,036 Yoriko-san'ın Hakone'de ne işi varmış? 437 00:40:54,847 --> 00:40:57,647 - Anlarım ben. - Neyi? 438 00:40:57,647 --> 00:41:00,878 Hakone'de Yoriko-san ile buluşmanız. 439 00:41:01,207 --> 00:41:03,277 - Öyle bir şey yapmayacağım. - Gerçekten mi? 440 00:41:03,727 --> 00:41:06,036 - Gerçekten. - Ciddi misin? 441 00:41:06,407 --> 00:41:07,556 Ciddiyim. 442 00:41:08,687 --> 00:41:10,405 Her şeyi biliyorum. 443 00:41:13,087 --> 00:41:15,726 Onunla çıkmalısın. 444 00:41:17,287 --> 00:41:20,962 - "Ona güvenmiyor." - Yanılıyorsun. 445 00:41:21,447 --> 00:41:24,996 - "Ama kız buna inanmadı." - Alır mısın? 446 00:41:26,167 --> 00:41:28,158 "Kıza rüşvet vermeye çalışıyor." 447 00:41:31,527 --> 00:41:36,237 "Rüşveti kabul eder, ama bir sigara yeterli olmaz." 448 00:41:36,487 --> 00:41:37,476 Peki ne olur? 449 00:41:38,967 --> 00:41:41,197 "Ne olur diye sorsa zor durumda kalır." 450 00:41:42,527 --> 00:41:43,880 İlginç bir kızsın. 451 00:41:44,207 --> 00:41:47,756 "Asıl ilginç olan erkek. Saklasa da işe yaramaz." 452 00:41:48,527 --> 00:41:50,087 Bir şey sakladığım yok. 453 00:41:50,087 --> 00:41:51,727 - Gerçekten mi? - Gerçekten. 454 00:41:51,727 --> 00:41:53,558 Ciddi misin? 455 00:41:54,567 --> 00:41:55,602 Telefon. 456 00:41:56,447 --> 00:41:58,756 - Ben açarım! - Mari-chan... 457 00:41:59,047 --> 00:42:00,162 Alo? 458 00:42:01,007 --> 00:42:02,281 Alo? 459 00:42:02,767 --> 00:42:03,517 Evet. 460 00:42:03,927 --> 00:42:04,996 Yoriko-san. 461 00:42:05,487 --> 00:42:06,487 Evet. 462 00:42:06,487 --> 00:42:11,641 Şeyy, Tashiro-sama döndü, ama yine çıktı. 463 00:42:12,487 --> 00:42:13,602 Alo? 464 00:42:14,127 --> 00:42:18,527 Evet, bir müşteriyle birlikte Karuizawa'ya gittiğini söyledi. 465 00:42:18,527 --> 00:42:19,960 Yapma, Mari-chan! 466 00:42:22,047 --> 00:42:24,163 Evet, öyle. 467 00:42:24,807 --> 00:42:27,480 Hayır, hiç mesaj bırakmadı. 468 00:42:27,767 --> 00:42:28,836 Evet. 469 00:42:29,207 --> 00:42:31,641 Tamam. Kusura bakmayın. 470 00:42:33,287 --> 00:42:35,642 Ne güzel işte. 471 00:42:35,727 --> 00:42:39,087 İş için aramış olabilirdi. 472 00:42:39,087 --> 00:42:41,999 İş için olsaydı, buraya gelirdi. 473 00:42:43,087 --> 00:42:45,999 "Adam zor, çok zor durumda." 474 00:42:47,087 --> 00:42:49,647 "Kötü sigaradan içiyor." 475 00:42:49,967 --> 00:42:52,127 Kazandın, pes ediyorum. 476 00:42:52,127 --> 00:42:54,847 "Sonunda teslim olmaya karar verdi zavallı erkek." 477 00:42:54,847 --> 00:42:57,964 - Kaybettim artık. - Öyleyse affedildin. 478 00:42:58,287 --> 00:43:01,040 - Karşılığında söyleyeceklerimi yapacaksın. - Tamam. 479 00:43:01,407 --> 00:43:04,160 Bir: Hakone'ye gitme. 480 00:43:04,607 --> 00:43:07,405 İki: Onu arama. 481 00:43:07,607 --> 00:43:09,882 - Üç:... - Dahası mı var? 482 00:43:10,887 --> 00:43:14,927 Şimdi benimle gezeceksin. Karnım acıktı. 483 00:43:14,927 --> 00:43:17,157 Ona leziz yemekler yedir. Tamam mı? 484 00:43:18,247 --> 00:43:19,316 Tamam. 485 00:43:19,647 --> 00:43:21,683 "Kızı yemeğe davet eder." 486 00:43:52,327 --> 00:43:55,524 Affedersiniz, akşam yemeğini hazırlayayım mı? 487 00:43:56,807 --> 00:43:58,525 Evet, olur. 488 00:44:00,847 --> 00:44:05,602 Bu gece Kyoto'ya döneceğim. Eşyalarımı da hazırlar mısın? 489 00:44:05,967 --> 00:44:09,198 - Peki. Gidiyorum. - Lütfen. 490 00:45:36,887 --> 00:45:37,876 Kim o? 491 00:45:38,607 --> 00:45:39,676 Mari-chan? 492 00:45:39,887 --> 00:45:43,436 Benim! Kapatıyorum. Açık kalmış. 493 00:45:50,487 --> 00:45:51,715 Ben geldim. 494 00:45:53,447 --> 00:45:55,199 - Eniştem hâlâ gelmedi mi? - Hayır. 495 00:45:55,447 --> 00:45:57,807 - Gecikti. - Sen de geciktin. 496 00:45:57,807 --> 00:46:00,844 Gecenin bu saatinde dışarıda ne işin vardı? 497 00:46:02,967 --> 00:46:05,037 Bugünlük izinliyim. 498 00:46:05,447 --> 00:46:07,039 Sadece bugünlük değil. 499 00:46:08,287 --> 00:46:10,198 Bu aralar hiç gitmemişsin. 500 00:46:10,567 --> 00:46:13,365 Hiroshi-san ile birlikteydim ama. 501 00:46:14,727 --> 00:46:17,847 İşten hemen eve dönmek hiç eğlenceli değil! 502 00:46:17,847 --> 00:46:18,962 Mari-chan! 503 00:46:20,847 --> 00:46:22,519 Sake içtin, değil mi? 504 00:46:23,167 --> 00:46:24,520 Nereye gittin? 505 00:46:25,927 --> 00:46:27,519 Sinemeya gittik. 506 00:46:28,767 --> 00:46:30,485 O yüzden mi bu kadar geciktin? 507 00:46:30,767 --> 00:46:32,847 Dönüşte Maejima-san karşılaştım. 508 00:46:32,847 --> 00:46:35,964 Yanında arkadaşı vardı, eğlenceli olduklarından onlarla takıldım. 509 00:46:36,447 --> 00:46:38,244 Eğlenceli mi bu? 510 00:46:38,647 --> 00:46:41,525 - Eğlenceli. - Neresi eğlenceliymiş? 511 00:46:41,847 --> 00:46:45,123 Evde oturmak sıkıyor ama. 512 00:46:46,327 --> 00:46:48,283 Eniştemi görmek istemiyorum. 513 00:47:06,047 --> 00:47:07,162 Mari-chan... 514 00:47:08,967 --> 00:47:12,004 ...canını sıkan çok şey olduğunu biliyorum. 515 00:47:12,087 --> 00:47:14,885 Ama bunu karşındakine yansıtma. 516 00:47:17,407 --> 00:47:21,116 - Ne oldu? - Bunu eniştene yansıtma. 517 00:47:21,727 --> 00:47:23,524 Peki ne yapayım? 518 00:47:25,047 --> 00:47:28,403 - Aranızı düzeltmenizi istiyorum. - Düzeltmek istiyorum. 519 00:47:28,887 --> 00:47:30,807 Ama o izin vermiyor. 520 00:47:30,807 --> 00:47:32,718 Hatalı olan ben değilim. 521 00:47:33,167 --> 00:47:36,364 - Ama işsiz o. - N'olmuş yani? 522 00:47:37,007 --> 00:47:41,398 - Herkese daha iyi davransın yeter. - Ama işi yok. 523 00:47:41,607 --> 00:47:44,167 O zaman çıksın, iş arasın. 524 00:47:45,807 --> 00:47:48,879 Her gün "iş aramaya" diye çıkıyor, barın tekinde içiyor. 525 00:47:50,047 --> 00:47:52,720 İkimizin de canını sıkmaya hakkı yok. 526 00:47:53,487 --> 00:47:55,955 - Mari-chan! - Öyle değil mi? 527 00:47:58,887 --> 00:48:01,807 Sana da söyleyeceğim çok şey var. 528 00:48:01,807 --> 00:48:03,718 Ona katlanmak zorunda değilsin. 529 00:48:06,487 --> 00:48:11,845 Seni hiç anlamıyor. Sıkıcı olduğunu düşünmüyor musun? 530 00:48:13,407 --> 00:48:16,118 - Şimdilik anlamıyorsun. - Neyi? 531 00:48:16,907 --> 00:48:19,118 Evlilik böyle değildir. 532 00:48:19,847 --> 00:48:22,407 Sürekli iyi şeyler yaşayamazsın. 533 00:48:22,807 --> 00:48:25,847 Birbirine katlanman gereken zamanlar olacaktır. 534 00:48:25,847 --> 00:48:27,200 Böyle bir şeydir. 535 00:48:27,607 --> 00:48:29,404 Öyleyse evlilik sıkıcıdır. 536 00:48:30,287 --> 00:48:33,040 Sıkıcı değil. İlerledikçe iyileşir. 537 00:48:33,407 --> 00:48:36,638 Sen böyle düşünüyorsun. Ben istemem bunu. 538 00:48:37,007 --> 00:48:38,281 Başka çaren yok. 539 00:48:38,887 --> 00:48:41,355 Bu eski düşünce tarzından nefret ediyorum. 540 00:48:42,087 --> 00:48:43,487 Nerem eskiymiş? 541 00:48:43,487 --> 00:48:46,957 Eskisin işte, eski. Eskisin abla. 542 00:49:25,567 --> 00:49:28,286 Mari-chan, ben o kadar eski miyim? 543 00:49:36,287 --> 00:49:39,723 Yeni dediğin şey nedir peki? 544 00:49:40,567 --> 00:49:41,716 Nasıl bir şeydir? 545 00:49:42,847 --> 00:49:45,361 Eski olmadığını mı düşünüyorsun? 546 00:49:46,207 --> 00:49:47,925 Bu yüzden sana soruyorum ya. 547 00:49:48,287 --> 00:49:52,326 Kyoto'ya gidince hep tapınakları ve bahçeleri dolaşıyorsun. 548 00:49:52,607 --> 00:49:56,361 Eski olmak mı bu? Yapılamaz bir şey mi? 549 00:49:58,687 --> 00:50:02,396 Eski olmamanın, yeni bir şey olduğunu düşünüyorum. 550 00:50:02,607 --> 00:50:05,607 Gerçekten yeni olanlar, ne kadar zaman geçse de... 551 00:50:05,607 --> 00:50:07,681 ...eskimeyecek olanlardır. 552 00:50:08,767 --> 00:50:09,483 Anlıyor musun? 553 00:50:10,287 --> 00:50:13,396 Senin için yeni nedir? Geçen seneki uzun eteklerin... 554 00:50:13,396 --> 00:50:16,396 ...bu sene kısalaşması mı? 555 00:50:17,567 --> 00:50:22,721 Kendini boyamazsan farkedilmeyeceğin mi? 556 00:50:24,087 --> 00:50:29,081 Bugün yeni olan bir şey, yarın eskileşecek. Sen bunu mu seviyorsun? 557 00:50:29,767 --> 00:50:31,727 Maejima-san'a bir bak. 558 00:50:31,727 --> 00:50:35,003 Birkaç yıl önce pilottu. 559 00:50:35,247 --> 00:50:39,559 Şimdi onu unutmuş; dans ediyor ve oyun oynuyor. 560 00:50:40,287 --> 00:50:42,357 Bu senin yeni dediğin şey mi? 561 00:50:43,287 --> 00:50:45,243 Ama dünya böyle. 562 00:50:45,967 --> 00:50:47,844 Bunun iyi bir şey olduğunu mu düşünüyorsun? 563 00:50:48,247 --> 00:50:51,167 Ama n'apayım, iyi ya da kötü... 564 00:50:51,167 --> 00:50:55,001 ...böyle yapmazsam geride kalırım. Diğerlerinden geride kalmak istemiyorum. 565 00:50:56,127 --> 00:50:58,197 Geride kal gitsin. 566 00:50:58,447 --> 00:51:02,047 Olmaz. Aramızdaki fark burada. 567 00:51:02,047 --> 00:51:04,247 Farklı zamanlarda yetiştik. 568 00:51:04,247 --> 00:51:07,966 Bu tarzda düşünmemin yanlış olduğunu düşünmüyorum. 569 00:51:11,847 --> 00:51:13,838 Babama onun fikrini soracağım. 570 00:51:14,567 --> 00:51:17,161 Sor, babam ne söyleyecek bakalım? 571 00:51:51,687 --> 00:51:54,326 Hangimiz haklıyız baba? 572 00:51:57,087 --> 00:52:00,523 İkinizin de karakteri farklı. 573 00:52:01,287 --> 00:52:04,245 Kimin haklı olduğu önemli değil. 574 00:52:04,847 --> 00:52:07,998 Sen, sana doğru geleni yap. 575 00:52:08,407 --> 00:52:10,921 Kendi düşüncem doğrultusunda yaşayabilir miyim? 576 00:52:11,447 --> 00:52:12,562 Elbette. 577 00:52:13,087 --> 00:52:16,045 Savaş birçok şeyi değiştirdi. 578 00:52:16,447 --> 00:52:19,439 Her şey gelişecek. 579 00:52:19,687 --> 00:52:23,282 Başkaları yapıyor diye, senin de aynı şeyi yapman sıkıcı olur ama. 580 00:52:24,087 --> 00:52:28,046 İyice düşün ve doğru bildiğin şeyi yap. 581 00:52:29,287 --> 00:52:31,517 Kendine değer ver. 582 00:52:35,687 --> 00:52:39,441 Ablan ve kocası nasıl? 583 00:52:40,967 --> 00:52:42,764 İyi geçiniyorlar mı? 584 00:52:44,567 --> 00:52:46,205 Biliyor musun, baba? 585 00:52:46,767 --> 00:52:47,836 Neyi? 586 00:52:48,607 --> 00:52:51,997 Ablam neden Hiroshi-san ile evlenmedi? 587 00:52:54,567 --> 00:52:56,205 İyi geçinemiyorlar mu? 588 00:52:57,167 --> 00:52:58,839 Kötü bir durum. 589 00:53:03,127 --> 00:53:06,403 Mimura bir an önce iş bulsa iyi olur. 590 00:53:08,327 --> 00:53:11,239 Mariko, bak. Çalı bülbülü yine geldi. 591 00:53:26,887 --> 00:53:28,479 Duyuyor musun? 592 00:54:14,447 --> 00:54:19,282 Kobe'yi çok beğendim. Zengin olunca orada yaşayacağım. 593 00:54:19,647 --> 00:54:20,687 Neden? 594 00:54:20,687 --> 00:54:23,406 Sukiyakisi güzel, sakesi de. 595 00:54:23,927 --> 00:54:26,646 - Sakeden anlıyor musun? - Evet. 596 00:54:27,007 --> 00:54:31,000 - Çok seviyorum. - Bu gece içelim. 597 00:54:32,687 --> 00:54:35,520 Tamamen sarhoş olmak istiyorum. 598 00:54:37,007 --> 00:54:37,962 Niçin? 599 00:54:38,367 --> 00:54:42,565 Eğlenceli. Evler dönüyor, sokak lambaları hareket ediyor. 600 00:54:42,967 --> 00:54:44,605 Hiç böyle bir deneyimin var mı? 601 00:54:46,127 --> 00:54:48,118 Hayır, henüz yok. 602 00:54:48,447 --> 00:54:50,802 Öyle mi? Bence çok eğlenceli. 603 00:54:53,007 --> 00:54:55,680 Küçüklüğümden beri atlı karıncanın eğlenceli olduğunu düşünürüm. 604 00:54:57,287 --> 00:54:59,960 Birbirine âşık iki kişi düşün. 605 00:55:00,807 --> 00:55:03,685 İkisi de aşkını itiraf etmezse ne olur? 606 00:55:04,487 --> 00:55:06,125 Olmaz o zaman. 607 00:55:07,247 --> 00:55:09,807 Eskiden kendininkini açıklamadın. 608 00:55:10,087 --> 00:55:12,203 Benden mi bahsediyordun? 609 00:55:12,847 --> 00:55:14,883 Hâlâ açıklamadım ki. 610 00:55:15,047 --> 00:55:18,687 O zamanlar ablam aşkını itiraf etseydi... 611 00:55:18,687 --> 00:55:20,917 ...ne yapardın, onunla evlenir miydin? 612 00:55:21,207 --> 00:55:24,483 Bilmiyorum, unuttum. Uzun zaman geçti. 613 00:55:25,007 --> 00:55:27,601 Olmaz. Unutmuş olamazsın. 614 00:55:28,127 --> 00:55:30,846 Ablamdan aşkını itiraf etmesini bekliyordun. 615 00:55:33,847 --> 00:55:39,524 "Erkeğin kusuru buydu. Ablama çok benziyordu." 616 00:55:43,007 --> 00:55:46,397 Ona âşık olduğunu neden önceden söylemedin? 617 00:55:47,287 --> 00:55:50,527 - Söyle, neden? - Emin değildim. 618 00:55:50,527 --> 00:55:53,447 - Neyden? - Onu tatmin edip, edemeyeceğimden. 619 00:55:53,447 --> 00:55:58,475 Yalan söylüyorsun. Böyle bir şey kesinlikle yok. Ablamı çok seviyordun. 620 00:56:00,967 --> 00:56:04,642 Hep kızların sana açılmasını bekliyorsun. 621 00:56:06,727 --> 00:56:10,356 - Bu doğru değil. - Elbette doğru. Sen böylesin. 622 00:56:10,927 --> 00:56:14,887 Yoriko-san sana evlilik teklif ederse ne yapacaksın? 623 00:56:14,887 --> 00:56:16,036 Evlenecek misin? 624 00:56:16,527 --> 00:56:17,755 Evlenmeyecek misin? 625 00:56:23,967 --> 00:56:28,836 "Teklif etme cesareti de, teklifi reddetme cesareti de yok." 626 00:56:29,607 --> 00:56:34,761 "Kalbinin derinliklerinde hâlâ ablama âşık." 627 00:56:37,927 --> 00:56:41,044 Hiroshi-san, benimle evlenir misin? 628 00:56:42,967 --> 00:56:45,037 Evlen benimle. 629 00:56:48,087 --> 00:56:50,237 Lütfen, evlen. 630 00:56:50,567 --> 00:56:52,956 Seni seviyorum! 631 00:56:53,287 --> 00:56:55,642 Benimle evlenecek misin? 632 00:56:56,047 --> 00:56:59,807 Lütfen, evlen benimle! Evlenelim! 633 00:56:59,807 --> 00:57:01,399 Bir şey de! 634 00:57:03,687 --> 00:57:06,447 - Neyin var? - Evlenelim! 635 00:57:06,447 --> 00:57:07,887 Niçin böyle konuşuyorsun? 636 00:57:07,887 --> 00:57:11,436 Yoriko-san'ı sevmiyorum! Ondan nefret ediyorum! 637 00:57:11,807 --> 00:57:15,880 Ablamla evlensen harika olurdu! 638 00:57:16,127 --> 00:57:21,127 Ablamı sevebilirsin! Ama Yoriko-san'ı sevmeni istemiyorum! Öyle birini sevme! 639 00:57:21,127 --> 00:57:25,962 Ondan nefret ediyorum! Benimle evlen! 640 00:57:26,287 --> 00:57:29,757 Ne dediğini bilmiyorsun! Hem niyetin bu değil. 641 00:57:30,687 --> 00:57:33,076 Niyetim bu! Ciddiyim! 642 00:57:33,407 --> 00:57:37,407 Ama Mari-chan, böyle desen de ileride kendinden nefret edersin! 643 00:57:37,407 --> 00:57:40,160 - Etmem! Etmem! - Böyle deme! 644 00:57:41,087 --> 00:57:46,327 Böyle desen de, benden istesen de, benden kesin ayrılacaksın! 645 00:57:46,327 --> 00:57:48,967 Düşün. İyi düşün! 646 00:57:48,967 --> 00:57:52,039 Niyetin bu değil! Mari-chan! 647 00:57:57,807 --> 00:58:00,196 Sence şaka mı yapıyorum? 648 00:58:01,807 --> 00:58:03,525 Yalan mı söylüyorum? 649 00:58:04,287 --> 00:58:06,642 Peki! Öyle olsun! 650 00:58:07,567 --> 00:58:09,046 Ağlarım ben de! 651 00:58:11,007 --> 00:58:12,599 Mari-chan! Mari-chan! 652 00:58:13,407 --> 00:58:14,442 Mari-chan! 653 00:58:52,007 --> 00:58:53,725 Birazdan burada olur. 654 00:59:38,887 --> 00:59:45,047 Hoş geldin. İyi görünüyorsun. Ne zaman geldin? 655 00:59:45,047 --> 00:59:49,006 - Birkaç gün önce. - Seni tekrar gördüğüme sevindim. 656 00:59:49,287 --> 00:59:51,084 Otur lütfen. 657 00:59:56,967 --> 01:00:01,040 Her zamanki gibi güzelsin. Ablanla mı geldin? 658 01:00:02,007 --> 01:00:07,161 - Hayır, tek geldim. - Öyle mi? Ama iyi ki geldin. 659 01:00:07,407 --> 01:00:10,160 Hiroshi-san'ın yanındaydım. 660 01:00:11,087 --> 01:00:14,767 - Evlilik teklifi ettim. - Kime? 661 01:00:14,767 --> 01:00:17,122 - Hiroshi-san'a. - Sen mi? 662 01:00:17,527 --> 01:00:18,516 Evet. 663 01:00:19,527 --> 01:00:22,280 Ablam ona uzun zaman önce âşıktı. 664 01:00:23,207 --> 01:00:26,040 Ablamın yerine onunla evlenmeyi düşündüm. 665 01:00:26,447 --> 01:00:31,157 İlginç bir fikir. Ablan ne diyecek acaba? 666 01:00:31,607 --> 01:00:33,120 Memnun olacaktır. 667 01:00:33,607 --> 01:00:36,679 Gerçekten mi? Memnun mu olur? 668 01:00:37,127 --> 01:00:41,245 - Öyle düşünmüyor musun? - Öyle düşünmek isterim. 669 01:00:41,687 --> 01:00:45,123 Fakat, o kadar kolay olmayacağına eminim. 670 01:00:46,367 --> 01:00:48,967 Öyleyse, sen de söyle. 671 01:00:48,967 --> 01:00:51,879 - Neyi? - Evlilik konusunu. Hiroshi-san'a. 672 01:00:52,487 --> 01:00:54,603 Bu konuda konuşurum. 673 01:00:55,007 --> 01:00:56,918 Lütfen. Söz ver. 674 01:00:57,767 --> 01:01:00,122 Tamam. Olur. 675 01:01:00,647 --> 01:01:01,716 Gerçekten mi? 676 01:01:04,567 --> 01:01:07,923 Hiroshi-san'ın neyini seviyorsun? 677 01:01:09,047 --> 01:01:11,880 Meselâ, hangi özelliğini beğendin? 678 01:01:12,727 --> 01:01:13,716 Söyle. 679 01:01:14,647 --> 01:01:18,276 - Hoş ve nazik. - Başka? 680 01:01:18,607 --> 01:01:22,287 Temiz ve zengin birisi. 681 01:01:22,287 --> 01:01:24,676 Evet. İyi noktaya değindin. 682 01:01:27,407 --> 01:01:30,285 Onun sevmediğim tek yönü var. 683 01:01:30,927 --> 01:01:33,487 Neymiş o? 684 01:01:34,007 --> 01:01:37,079 Hoşlanmadığım bir arkadaşı var. 685 01:01:37,487 --> 01:01:39,842 Nasıl birisi? 686 01:01:40,967 --> 01:01:43,242 O arkadaşını iyi tanıyorsun. 687 01:01:43,767 --> 01:01:44,916 Ben mi? 688 01:01:45,367 --> 01:01:49,679 Evet. Korkunç birisi. Ondan nefret ediyorum. 689 01:02:06,407 --> 01:02:07,681 Nefret ediyorum. 690 01:03:09,247 --> 01:03:10,282 Su. 691 01:03:21,287 --> 01:03:22,242 Buyur. 692 01:03:29,367 --> 01:03:31,801 - Mariko nerede? - Biraz önce çıktı. 693 01:03:46,647 --> 01:03:48,638 Ben dükkâna gidiyorum. 694 01:03:49,927 --> 01:03:51,407 Bir isteğin var mı? 695 01:03:51,407 --> 01:03:53,284 Gömleğin düğmesini diktin mi? 696 01:04:18,887 --> 01:04:20,366 Bar ne durumda? 697 01:04:21,567 --> 01:04:24,001 Para sorunu ne oldu? 698 01:04:25,047 --> 01:04:27,481 Bir şekilde çözüldü. 699 01:04:30,567 --> 01:04:32,558 Maddi destek mi aldın? 700 01:04:35,007 --> 01:04:36,520 Kimden aldın? 701 01:04:37,927 --> 01:04:39,519 Bir tanıdıktan. 702 01:04:39,927 --> 01:04:41,883 - Kim? - Tashiro-san. 703 01:04:46,647 --> 01:04:49,407 - Buraya mı geldi? - Evet, geçenlerde. 704 01:04:49,407 --> 01:04:51,841 - Ne zaman? - Yaklaşık 20 gün önce. 705 01:05:01,367 --> 01:05:02,356 Buyur. 706 01:05:03,807 --> 01:05:05,286 Nasıl geri ödeyeceksin? 707 01:05:06,647 --> 01:05:08,767 - Aylık taksitlerle. - Taksit mi? 708 01:05:08,767 --> 01:05:12,282 - Evet, azar azar. - Ödeyebilir misin? 709 01:05:12,567 --> 01:05:14,797 Evet, bir şekilde. 710 01:05:16,767 --> 01:05:19,645 Niye şimdiye kadar bana bahsetmedin? 711 01:05:21,887 --> 01:05:23,445 Söyleyemedin mi? 712 01:05:23,807 --> 01:05:25,126 Hayır. 713 01:05:27,727 --> 01:05:28,876 Niçin söylemedin? 714 01:05:29,967 --> 01:05:31,605 Aldığın kişi Tashiro olduğundan mı? 715 01:05:31,887 --> 01:05:34,401 Hayır, ondan değil. 716 01:05:35,367 --> 01:05:36,846 Neyden o zaman? 717 01:05:38,647 --> 01:05:40,922 Söylememe sebebin yok mu? 718 01:05:43,487 --> 01:05:45,557 Bana söylersen sorun mu olur? 719 01:05:45,927 --> 01:05:47,360 Sorun olacak bir durum mu var? 720 01:05:47,847 --> 01:05:49,838 Hayır, yok. 721 01:05:50,407 --> 01:05:52,125 Öyleyse neden söylemedin? 722 01:05:55,767 --> 01:05:57,439 Neden şimdiye kadar bahsetmedin? 723 01:05:59,967 --> 01:06:01,286 Özür dilerim. 724 01:06:03,607 --> 01:06:05,767 Tashiro sık sık gelir mi? 725 01:06:05,767 --> 01:06:06,722 Evet. 726 01:06:08,047 --> 01:06:12,962 - Seninle görüşmek için mi gelir? - Hayır, ilk defa görüştük. 727 01:06:13,407 --> 01:06:14,760 Yalancı. 728 01:06:15,767 --> 01:06:17,727 İlk görüşmende nasıl para isteyebildin? 729 01:06:17,727 --> 01:06:20,400 - Ama... - Ama ne? 730 01:06:21,567 --> 01:06:23,000 Bana yalan söyleme. 731 01:06:24,367 --> 01:06:30,476 Ya da, Tashiro'nun sana borç vermek için bir nedeni mi vardı? 732 01:06:31,007 --> 01:06:36,320 Yoktu. Öyle bir durum yok. Beni zor durumda görünce... 733 01:06:36,647 --> 01:06:39,400 ...bu sorunumdan kurtulmamı istedi. 734 01:06:40,407 --> 01:06:41,965 Onu bilemezsin. 735 01:06:42,287 --> 01:06:46,678 Hayır. Hiroshi-san öyle birisi değildir. Öyle bir adam değildir. 736 01:06:47,407 --> 01:06:49,477 Zor durumda olduğum için verdi. 737 01:06:50,327 --> 01:06:52,045 Onu mu savunuyorsun? 738 01:06:53,527 --> 01:06:54,721 Canım. 739 01:06:56,087 --> 01:06:59,762 Canım, yoksa onunla bir ilişkim olduğunu mu düşünüyorsun? 740 01:07:01,287 --> 01:07:04,120 Yanlış bir şeyler olduğunu mu düşünüyorsun? 741 01:07:04,887 --> 01:07:09,085 Hiroshi-san ile benim için o yönde bir şey mi düşünüyorsun? 742 01:07:12,807 --> 01:07:16,163 Yanılıyorsun! Tamamen yanılıyorsun! 743 01:07:19,767 --> 01:07:21,803 Ben öyle bir kadın değilim! 744 01:07:22,207 --> 01:07:26,444 Adına leke sürecek hiçbir şey yapmıyorum! 745 01:07:27,607 --> 01:07:29,962 Bana inanmanı istiyorum. 746 01:08:20,447 --> 01:08:24,406 Özür dilerim. Barı kapatacağım. 747 01:08:25,967 --> 01:08:27,446 Kapatmanı kim istedi? 748 01:08:30,167 --> 01:08:35,002 Kapatacağım derken, biraz daha böyle giderse, bir şekilde çalıştırırım. 749 01:08:35,887 --> 01:08:40,199 O da olmazsa, terzilik yapabilirim. 750 01:08:40,887 --> 01:08:42,878 Çalışman bizi iyice zor duruma sokuyor. 751 01:08:43,327 --> 01:08:49,277 Hayır. Zor durumda kalırsak, babam bu evi bile satabileceğimizi söyledi. 752 01:08:50,447 --> 01:08:54,406 Tashiro-san'ın yardımını reddedeceğim. 753 01:09:03,447 --> 01:09:05,881 İstediğini yap. 754 01:09:45,287 --> 01:09:47,005 Misafiriniz var. 755 01:09:48,407 --> 01:09:49,396 Kim? 756 01:09:56,647 --> 01:09:57,716 Merhaba. 757 01:09:58,167 --> 01:09:59,395 Hoş geldin. 758 01:10:01,007 --> 01:10:02,281 Nasılsın, Mari-chan? 759 01:10:04,527 --> 01:10:08,520 - Bir mesaj getirdim. - Öyle mi? Buyur. 760 01:10:16,007 --> 01:10:21,007 Geçen gün şaşırttım mı? Sana artık âşık değilim. 761 01:10:21,007 --> 01:10:21,803 Değil misin? 762 01:10:22,327 --> 01:10:25,160 Bir oyun yaptım, reddedildim. 763 01:10:26,807 --> 01:10:27,922 Öyle değil. 764 01:10:28,607 --> 01:10:30,404 Fakat, anladığım iyi oldu. 765 01:10:31,367 --> 01:10:32,322 Neyi? 766 01:10:37,607 --> 01:10:40,405 Hiroshi-san, ablama âşıksın. 767 01:10:40,927 --> 01:10:44,527 - Nereden biliyorsun? - Beni sevdiğini söylememenden. 768 01:10:44,527 --> 01:10:49,282 - Sen sadece oyun oynuyordun. - Bir kısmı gerçekti ama. 769 01:10:50,327 --> 01:10:54,527 Utanıyorum, önemli değil artık. 770 01:10:54,527 --> 01:10:57,087 - Ablam seni görmek istiyor. - Beni mi? 771 01:10:57,767 --> 01:11:01,396 - Bar konusunda sorunu var. - Neden? 772 01:11:01,927 --> 01:11:05,283 - Barı kapatacakmış. - Niye? 773 01:11:06,287 --> 01:11:09,199 Eniştem onun işine burnunu sokuyor. 774 01:11:11,367 --> 01:11:15,727 - Bu yüzden ablama yardım etmelisin. - Ne yapabilirim ki? 775 01:11:15,727 --> 01:11:21,085 Onunla bir an önce görüş. Bugün yanına git. 776 01:11:21,527 --> 01:11:23,597 - Olur. - Nerede buluşursunuz? 777 01:11:23,927 --> 01:11:25,246 Herhangi bir yer olabilir. 778 01:11:25,647 --> 01:11:30,323 Saat üçte Hibiya Parkı'nda? Uygun mu? 779 01:11:30,687 --> 01:11:31,563 Tamam. 780 01:11:33,167 --> 01:11:34,441 Mükemmel. 781 01:11:35,407 --> 01:11:38,763 "Erkek ve kız Hibiya Parkı'nda buluşacak." 782 01:11:38,967 --> 01:11:40,320 Gerçek. 783 01:11:40,967 --> 01:11:43,487 "Ona söyleyecekleri var. 784 01:11:43,487 --> 01:11:47,047 Setsuko-san, barı kapatma. Şimdiye kadar olduğu gibi çalıştır. 785 01:11:47,047 --> 01:11:51,279 Yanında ben varım. Endişelenme." 786 01:11:52,407 --> 01:11:54,398 Böyle de, tamam mı? 787 01:12:02,447 --> 01:12:04,563 Tamam mı? Cidden böyle de. 788 01:12:06,807 --> 01:12:10,083 "İkisi biraraya geliyor." 789 01:13:28,367 --> 01:13:32,201 Maejima-san, içelim! 790 01:13:32,687 --> 01:13:35,804 - İçiyorum ya. - Biraz daha iç! 791 01:13:36,447 --> 01:13:40,884 Haydi, içsene! Pilin mi bitti yoksa? 792 01:13:43,207 --> 01:13:46,961 Ne yazık ki barı kapatacağız. 793 01:13:47,887 --> 01:13:49,525 Elden bir şey gelmez! 794 01:13:50,167 --> 01:13:52,287 Ama iyi bir bardı, Mariko-san. 795 01:13:52,287 --> 01:13:58,047 Sızlanma! Kamikaze pilotu gibi davran! İçsene! 796 01:13:58,047 --> 01:14:00,038 Sen de iç. 797 01:14:00,407 --> 01:14:04,047 Dur! Başım döndü. 798 01:14:04,047 --> 01:14:07,403 - N'olmuş yani? İç işte. - Demesi kolay. 799 01:14:07,687 --> 01:14:11,521 Hamlet'in duygularını bilmiyor musun? 800 01:14:12,207 --> 01:14:14,084 "İçmek ya da içmemek... 801 01:14:15,527 --> 01:14:17,597 ...tüm mesele bu." 802 01:14:21,607 --> 01:14:25,282 Eski-pilot. Maejima-kun. 803 01:14:26,967 --> 01:14:28,002 Ne var? 804 01:14:29,407 --> 01:14:33,366 Eskimişsin. Mahjong falan seviyorsun. 805 01:14:34,247 --> 01:14:36,397 Sana iyi bir şey öğreteyim. 806 01:14:37,367 --> 01:14:38,516 Neymiş? 807 01:14:39,007 --> 01:14:40,963 Yeni olmanın anlamı... 808 01:14:41,287 --> 01:14:45,803 ...tamam mı, yıllara rağmen eskimemektir. 809 01:14:46,927 --> 01:14:50,124 Zor bir şey. Anlıyor musun? 810 01:14:51,287 --> 01:14:52,606 Anlıyorum. 811 01:14:53,487 --> 01:14:55,921 Yalan söyleme, nerede anlayacaksın! 812 01:14:57,447 --> 01:14:59,563 Ben de anlamıyorum. 813 01:15:01,687 --> 01:15:05,077 Ne yani, sen de mi anlamadın! 814 01:15:10,647 --> 01:15:14,879 - Yarın kapatıyoruz. - Hâlâ sızlanıyor musun? 815 01:15:15,847 --> 01:15:18,156 Sabretmeyi öğrenmelisin. 816 01:15:18,407 --> 01:15:20,477 Öyle mi? 817 01:15:34,127 --> 01:15:35,526 Ödüm koptu. 818 01:15:42,047 --> 01:15:44,003 Ne oldu enişte? 819 01:15:45,287 --> 01:15:46,276 Hiç. 820 01:15:49,487 --> 01:15:50,886 Geçerken uğradım. 821 01:15:53,567 --> 01:15:54,920 Ablam yok. 822 01:15:57,607 --> 01:15:58,756 Biliyorum. 823 01:15:59,447 --> 01:16:01,199 İçki ver. 824 01:16:03,087 --> 01:16:07,046 Maejima-san, gidebilirsin. 825 01:16:07,847 --> 01:16:08,996 - Yarın yine gel. - Tamam. 826 01:16:19,327 --> 01:16:22,000 - Çıkıyorum. İyi geceler. - İyi geceler. 827 01:16:36,087 --> 01:16:39,045 Yarın barı kapatıyoruz. 828 01:16:40,887 --> 01:16:42,286 Öyle duydum. 829 01:16:42,727 --> 01:16:48,767 Ablam barı neden çalıştıramıyor? Ondan kapatmasını istemedin mi? 830 01:16:48,767 --> 01:16:50,485 Neden kapatması gerekiyor? 831 01:16:54,087 --> 01:16:55,361 Bilmiyorum. 832 01:16:56,987 --> 01:16:57,361 Öyle mi! 833 01:17:02,607 --> 01:17:06,527 - Ablamın çektiği acıları bilmiyorsun. - Ne gibi? 834 01:17:06,527 --> 01:17:10,759 Ablamı sürekli acı çektiriyorsun. Hiçbir şey bilmiyormuş gibi davranıyorsun. 835 01:17:11,447 --> 01:17:15,281 Kocasısın onun. Çok bencilsin. 836 01:17:17,567 --> 01:17:18,602 Bencil miyim? 837 01:17:19,207 --> 01:17:22,882 Bencilsin. Değil misin?! Zavallı ablam. 838 01:17:25,687 --> 01:17:26,722 Fakat, Mari-chan... 839 01:17:28,247 --> 01:17:29,282 Ne var? 840 01:17:34,167 --> 01:17:35,441 Boşver. 841 01:17:36,127 --> 01:17:42,600 Boşvermiyorum! Bir iş bul ve ablamın üstünden geçinmeyi bırak! 842 01:17:43,687 --> 01:17:45,564 Arasan bile, yoksa yoktur. 843 01:17:45,807 --> 01:17:49,083 Var. Kesin var. Daha çok ara. 844 01:17:51,127 --> 01:17:52,879 İçinde olunca, ne istersen bulursun! 845 01:17:53,807 --> 01:17:56,958 O kadar kolay değil. 846 01:17:57,927 --> 01:18:01,397 Niye? Ne ararsan var. Her iş iyidir. 847 01:18:01,807 --> 01:18:05,322 Bulursan, ablam da senin için acı çektiğine memnun olacaktır. 848 01:18:05,807 --> 01:18:07,160 Evlilik budur. 849 01:18:08,447 --> 01:18:10,881 Öyle mi? 850 01:18:11,607 --> 01:18:15,122 Öyle. Birbirinizle geçiniyormuş gibi davranmayın. 851 01:18:15,967 --> 01:18:19,846 Öyle mi? Geçinemiyor muyuz biz? 852 01:18:20,407 --> 01:18:21,681 Evet! 853 01:18:22,487 --> 01:18:26,639 - Anlıyorum. Boşan diyorsun yani? - Evet, diyorum! 854 01:18:27,527 --> 01:18:30,246 Tüm yaptığın şey boş boş dolaşıp, içmek! 855 01:18:40,487 --> 01:18:47,199 Ama boş boş dolaşmak ve içmek... 856 01:18:49,287 --> 01:18:53,166 ...belki de bir koca olmaktan daha iyidir. 857 01:18:55,287 --> 01:18:58,882 Bu dünyada ilginç şeyler oluyor, Mari-chan. 858 01:19:32,567 --> 01:19:34,046 Hepsi yarın... 859 01:19:34,447 --> 01:19:35,766 ...bitecek. 860 01:20:48,487 --> 01:20:50,717 - Kimsin? - Benim. 861 01:21:00,967 --> 01:21:02,685 Güzel bir gün. 862 01:21:05,887 --> 01:21:09,197 Komşumuzun dün gece bebeği oldu. 863 01:21:09,807 --> 01:21:11,240 Bir kız. 864 01:21:11,967 --> 01:21:14,356 Ona hediye alacağız. 865 01:21:17,367 --> 01:21:19,119 Ne alalım? 866 01:21:31,427 --> 01:21:32,838 Efendim? 867 01:21:40,087 --> 01:21:43,716 - Ne düşünüyorsun? - Ne konuda? 868 01:21:44,567 --> 01:21:46,080 Evliliğimiz konusunda. 869 01:21:46,967 --> 01:21:48,366 Boşanmak ister misin? 870 01:21:49,047 --> 01:21:50,685 Ne demek istiyorsun? 871 01:21:51,207 --> 01:21:53,198 Beni sevmiyorsun. 872 01:21:54,087 --> 01:21:55,440 Nasıl yani? 873 01:21:58,847 --> 01:22:02,920 Boşanmamız daha iyi olmaz mı? Ne dersin? 874 01:22:04,887 --> 01:22:07,845 Neden âniden bunları söylüyorsun? 875 01:22:08,327 --> 01:22:11,478 Âniden mi? Âni falan değil. 876 01:22:12,007 --> 01:22:13,998 Senin duygularından bahsediyorum. 877 01:22:15,367 --> 01:22:16,720 Benim duygularım mı? 878 01:22:17,047 --> 01:22:19,322 Evet, senin duyguların. 879 01:22:20,047 --> 01:22:22,197 Seni memnun etmek için söylüyorum. 880 01:22:25,047 --> 01:22:27,127 Memnun olman için söyledim sadece. 881 01:22:27,127 --> 01:22:29,567 Neden? Niçin? 882 01:22:29,567 --> 01:22:31,683 Bunları kendine sor. 883 01:22:34,567 --> 01:22:36,125 O kısmını söyletme. 884 01:22:36,767 --> 01:22:38,280 Ne demek oluyor bu? 885 01:22:39,167 --> 01:22:41,681 Bunu en iyi sen bilmiyor musun? 886 01:22:47,607 --> 01:22:48,960 Nasıl yani? 887 01:22:53,287 --> 01:22:54,807 Ne demek istiyorsun? 888 01:22:54,807 --> 01:22:58,322 Bana ne söylemeye çalışıyorsun? 889 01:22:58,727 --> 01:23:02,800 Söyle! Açıkça söyle! 890 01:23:03,647 --> 01:23:05,239 Kolay! 891 01:23:05,887 --> 01:23:08,162 Boşanmamız daha iyi olmaz mı diye soruyorum. 892 01:23:09,847 --> 01:23:12,964 Canım, bunu mu istiyordun? 893 01:23:13,247 --> 01:23:18,640 Bunu mu düşünüyordun? Şimdiye kadar bana bu düşünceyle mi baktın? 894 01:23:21,887 --> 01:23:25,516 Bu şekilde daha zavallı bir duruma düşmez miyim? 895 01:23:26,167 --> 01:23:28,397 Benim o hâle gelmemi mi istiyorsun? 896 01:23:30,247 --> 01:23:35,116 Öyle bir şeyi düşünmedim. Bir kere bile düşünmedim! 897 01:23:37,207 --> 01:23:42,361 Şimdiye kadar çektiklerim bir hiç mi olacak! 898 01:23:43,167 --> 01:23:47,160 Böyle düşünmeye ne zaman başladın? 899 01:23:47,567 --> 01:23:50,764 Ne zaman başladın? 900 01:23:51,887 --> 01:23:52,876 Uzun zaman önce! 901 01:23:54,007 --> 01:23:58,683 Uzun zaman önce mi? Böyle bir şeyi bilmiyordum! 902 01:23:59,367 --> 01:24:02,882 Sadece, sadece sana güvendim! 903 01:24:04,847 --> 01:24:10,160 Bana karşı soğuk davrandığının farkındaydım! 904 01:24:12,007 --> 01:24:17,127 Ama, bir gün anlayacağını düşünmüştüm! 905 01:24:18,367 --> 01:24:23,043 Buna rağmen, sen âniden öyle konuşunca... 906 01:24:24,687 --> 01:24:26,439 Ağlama! 907 01:24:27,447 --> 01:24:29,278 Öyle bir kadın olduğunu düşünmüyorum! 908 01:24:30,487 --> 01:24:33,160 Peki, nasıl bir kadın olduğumu düşünüyorsun? 909 01:24:33,647 --> 01:24:35,080 Söyle lütfen! 910 01:24:35,887 --> 01:24:38,685 Açıkça söyle! 911 01:24:44,367 --> 01:24:47,279 Bana bunu nasıl dersin? 912 01:24:49,087 --> 01:24:52,363 Bu yönünü sevmiyorum! Bu huyundan nefret ediyorum! 913 01:25:18,847 --> 01:25:20,121 Abla. 914 01:25:24,407 --> 01:25:25,840 Abla. 915 01:25:26,367 --> 01:25:27,800 Ne oldu? 916 01:25:29,527 --> 01:25:34,476 Vurdu mu sana? Neden vurdu? Sana niye vurdu? 917 01:25:38,247 --> 01:25:39,965 Sen bunu haketmiyorsun! 918 01:25:41,127 --> 01:25:42,719 Sana vurması! 919 01:25:43,227 --> 01:25:44,019 Lanet olsun! 920 01:25:54,327 --> 01:26:00,641 Mari-chan, önemli değil! Ondan boşanacağım! Boşanacağım! 921 01:26:00,847 --> 01:26:02,565 - Boşanacak mısın? - Evet. 922 01:26:02,767 --> 01:26:04,280 - Ciddi misin? - Evet. 923 01:26:06,967 --> 01:26:09,117 Güzel! Doğru olanı yapıyorsun! 924 01:26:12,447 --> 01:26:17,680 Elbette! Öyle birinden boşanmalısın! Boşanman daha iyi, abla! 925 01:26:19,527 --> 01:26:23,725 O adam seni haketmiyor! Heba oluyorsun! 926 01:27:07,567 --> 01:27:12,436 Uzun zamandır acı çekiyordun. 927 01:27:13,287 --> 01:27:17,519 Evet. Ama, hepsi bir hiç uğrunaymış. 928 01:27:18,727 --> 01:27:22,276 Hayır, ben öyle demezdim. 929 01:27:22,927 --> 01:27:27,682 Başkaları anlamaz belki, ama acı çekmek sana yaradı. 930 01:27:29,047 --> 01:27:33,245 Çektiğin acılar harika bir kadın olmanı sağladı. 931 01:27:35,447 --> 01:27:36,960 Öyle mi acaba? 932 01:27:37,487 --> 01:27:39,762 Mimura-kun ile ben konuşurum. 933 01:27:47,607 --> 01:27:50,041 Bugün eve dönsen iyi olur. 934 01:27:50,767 --> 01:27:54,567 - Tamam, döneceğim. - İyi misin? 935 01:27:54,567 --> 01:27:56,319 Evet, iyiyim. 936 01:27:58,767 --> 01:28:00,564 Yarına bekliyorum. 937 01:28:09,087 --> 01:28:12,477 Yanıma gel. Benimle yaşa. 938 01:28:14,447 --> 01:28:16,756 Baban onaylayacaktır. 939 01:28:17,887 --> 01:28:23,678 - Ona bizden bahsedelim. - Tamam, onaylayacağına eminim. 940 01:28:24,127 --> 01:28:28,359 Sen bahset. Anlat. 941 01:28:40,287 --> 01:28:45,919 - Merhaba. Uzun zaman oldu. - Hoş geldin. Buyur. 942 01:28:47,367 --> 01:28:49,119 Rahatsız ediyorum. 943 01:29:01,607 --> 01:29:05,566 Uzun zamandır görüşmüyoruz. 944 01:29:06,287 --> 01:29:07,800 Ne zamandan beri? 945 01:29:08,967 --> 01:29:12,562 En son Manchuria'da sahilde. 946 01:29:13,407 --> 01:29:18,845 Doğru ya. O sahili severim. 947 01:29:20,687 --> 01:29:25,602 Natasha adında bir Rus kız vardı. 948 01:29:26,047 --> 01:29:27,878 Evet, akordiyon çalardı. 949 01:29:28,487 --> 01:29:31,240 Büyük gözleri vardı. 950 01:29:32,647 --> 01:29:34,160 Güzel kızdı. 951 01:29:43,967 --> 01:29:47,004 Mimura-san, aslında seninle... 952 01:29:47,207 --> 01:29:54,397 - Benim de var. - Konu nedir? Konuşalım. 953 01:30:01,207 --> 01:30:05,644 Uzun arayışlarımın sonunda iş buldum. 954 01:30:05,887 --> 01:30:06,876 Öyle mi? 955 01:30:09,127 --> 01:30:12,563 Baraj inşaatı projesinde mühendis olarak. 956 01:30:15,647 --> 01:30:19,799 Sen de sevindin, değil mi? Kumano Nehri üstünde. 957 01:30:25,367 --> 01:30:27,961 Çok kazanabileceğim, büyük bir iş. 958 01:30:28,447 --> 01:30:30,677 Buna çok sevindim. 959 01:30:31,327 --> 01:30:34,444 Böylece içim rahatladı. 960 01:30:35,527 --> 01:30:39,122 Bir erkeğin işi olmalı... 961 01:30:40,567 --> 01:30:42,398 ...yoksa hayal kurmaya başlıyor. 962 01:30:44,047 --> 01:30:45,366 İyiyim artık. 963 01:30:47,127 --> 01:30:50,199 Bugün keyfim yerinde. 964 01:30:51,567 --> 01:30:54,286 Bunun şerefine içmek isterim. 965 01:30:55,887 --> 01:30:58,606 İçelim öyleyse. 966 01:30:59,087 --> 01:31:01,078 - İçki söyleyeyim. - Hayır. 967 01:31:02,127 --> 01:31:04,766 Ben getiririm. Daha hızlı olur. 968 01:31:09,767 --> 01:31:11,678 Getirmeye gidiyorum. 969 01:31:18,047 --> 01:31:24,927 İş bulmasına sevindim. 970 01:31:24,927 --> 01:31:28,442 Böylesi daha iyi. Gel böyle, Setsuko-san. 971 01:31:48,047 --> 01:31:51,562 Söyleyeceğim. Ne kadar erken o kadar iyi. 972 01:32:04,087 --> 01:32:05,884 Buyrun. 973 01:32:07,967 --> 01:32:11,277 - Misafirim nerede? - Gitti. 974 01:32:11,887 --> 01:32:15,641 - Gitti mi? - Evet, yeni gitti. 975 01:33:02,207 --> 01:33:04,602 Kiro-chan, doldur. 976 01:33:05,847 --> 01:33:09,760 Yeter artık, hocam. Çok içtin. 977 01:33:10,487 --> 01:33:12,125 Getir işte. 978 01:33:13,287 --> 01:33:14,959 Keyfim yerinde. 979 01:33:15,767 --> 01:33:18,327 Artık içmesen de olur. 980 01:33:19,207 --> 01:33:21,596 Bugün havamdayım. 981 01:33:23,887 --> 01:33:27,721 Ne havasıymış! Eve geç kalmadınız mı! 982 01:33:27,927 --> 01:33:30,441 Güzel eşiniz endişeleniyor olmalı! 983 01:33:32,607 --> 01:33:34,916 Umutsuz vakasınız! 984 01:33:35,007 --> 01:33:37,726 Hocam. Hocam! 985 01:33:39,367 --> 01:33:43,121 - Ne? - Güzel karınıza dönün. 986 01:33:43,527 --> 01:33:45,597 Duydunuz mu, hocam? 987 01:33:53,767 --> 01:33:57,601 Tüm kadınlar aptaldır. 988 01:33:58,087 --> 01:33:59,281 Hocam! 989 01:34:00,287 --> 01:34:01,686 Dinle. 990 01:34:03,207 --> 01:34:06,005 Hepsi bir araçtan ibaret. 991 01:34:08,047 --> 01:34:09,765 Kapı zili gibi. 992 01:34:10,927 --> 01:34:12,565 Çamaşır makinası gibi. 993 01:34:14,687 --> 01:34:16,279 Hepsi aynı. 994 01:34:17,727 --> 01:34:18,603 Anlıyor musun? 995 01:34:22,727 --> 01:34:25,241 Hocam, haklısın. 996 01:34:26,647 --> 01:34:28,603 Sen de git artık! 997 01:34:29,767 --> 01:34:31,359 Niçin? 998 01:34:36,287 --> 01:34:38,562 - İyi değil mi işte! - Değil! 999 01:34:39,527 --> 01:34:40,926 Gitmiyorum. 1000 01:34:41,927 --> 01:34:44,441 Bu kadar sert davranma. 1001 01:34:50,287 --> 01:34:52,084 Hocam. 1002 01:34:53,127 --> 01:34:55,880 İyi konuştun. 1003 01:34:58,047 --> 01:35:05,317 Geçen senenin başlarında, ilk eşim vefat etti. 1004 01:35:07,087 --> 01:35:13,845 Dul kalırım sanıyordum, ama bir şeyler oldu. 1005 01:35:14,767 --> 01:35:20,285 Sonra farkına vardım, yine onun kız kardeşini almışım. 1006 01:35:21,407 --> 01:35:29,485 Kadınların arkandan ne işler çevirdiğini asla bilemezsin. 1007 01:35:30,687 --> 01:35:34,919 İkebukuro'ya son gidişimden önceki gece. 1008 01:35:35,007 --> 01:35:39,364 İlgilenmem gereken bir iş vardı. 1009 01:35:39,527 --> 01:35:45,682 Yoldaki "tempura" evini biliyor musunuz? 1010 01:35:47,047 --> 01:35:51,086 Köşede bir posta kutusu var. 1011 01:35:56,287 --> 01:35:57,087 Hocam! 1012 01:35:58,367 --> 01:36:01,687 Gidiyor musunuz, hocam? 1013 01:36:01,687 --> 01:36:05,282 Sen de gitmelisin. Son treni kaçıracaksın. 1014 01:36:05,447 --> 01:36:08,325 Tamam, gidiyorum. 1015 01:36:11,487 --> 01:36:17,807 Söylesene, neyi vardı onun? Karısı mı kaçtı? 1016 01:36:17,807 --> 01:36:20,765 - Kimin karısı? - O adamın. 1017 01:36:53,807 --> 01:36:55,320 Hoş geldin. 1018 01:37:51,807 --> 01:37:52,637 N'oldu acaba? 1019 01:37:53,807 --> 01:37:56,002 Mari-chan, git bir bak. 1020 01:38:20,287 --> 01:38:21,686 Enişte. 1021 01:38:25,727 --> 01:38:27,001 Enişte! 1022 01:38:31,447 --> 01:38:32,436 Enişte! 1023 01:39:16,887 --> 01:39:21,165 Mariko, bir insan nasıl olur da öyle birden ölüverir? 1024 01:39:23,287 --> 01:39:24,606 Haklısın... 1025 01:39:26,047 --> 01:39:27,799 Babamız... 1026 01:39:28,207 --> 01:39:30,687 "...benim gibi ölmesi gereken birisi hâlâ yaşıyorken... 1027 01:39:30,687 --> 01:39:34,123 ...daha çok yaşaması gereken adamlar ölüyor" derdi. 1028 01:39:34,807 --> 01:39:37,640 Dün gece yatakta ağlıyordu. 1029 01:39:38,287 --> 01:39:39,481 Farkettin mi? 1030 01:39:42,687 --> 01:39:46,805 - Ama Mari-chan, inanamıyorum. - Neye? 1031 01:39:47,287 --> 01:39:49,801 Âniden iş bulmuş. 1032 01:39:50,567 --> 01:39:55,163 Uzun zamandır arıyordu. Öyle birden... 1033 01:39:59,447 --> 01:40:01,756 Peki abla, ne düşünüyorsun? 1034 01:40:04,327 --> 01:40:07,558 Doktor kalp krizi olduğunu söyledi. 1035 01:40:10,167 --> 01:40:11,236 Ama... 1036 01:40:11,647 --> 01:40:14,081 Gayet doğal. Belliydi. 1037 01:40:14,647 --> 01:40:16,797 O kadar içtikten sonra... 1038 01:40:17,327 --> 01:40:21,002 Kesin ondandır. Besbelli. 1039 01:40:27,367 --> 01:40:31,599 Önemli değil. Gereksiz şeyleri düşünmesen de olur. 1040 01:40:32,727 --> 01:40:35,958 Artık istediğini yapabilirsin, abla. 1041 01:40:36,287 --> 01:40:41,566 Babam kendi yolunda gidebileceğini söylemedi mi? 1042 01:40:43,047 --> 01:40:46,039 Hiroshi-san'ın evine gidebilirsin artık. 1043 01:40:47,847 --> 01:40:49,758 Beklediğine eminim. 1044 01:40:58,727 --> 01:41:03,118 - Demek kalp kriziydi. - Evet. 1045 01:41:07,727 --> 01:41:11,083 - Önceden de var mıymış? - Hayır, birden vurmuş. 1046 01:41:12,407 --> 01:41:13,920 Anlıyorum. 1047 01:41:15,647 --> 01:41:18,036 Zavallı Setsuko-san. 1048 01:41:19,727 --> 01:41:21,365 Bundan sonra... 1049 01:41:24,247 --> 01:41:25,441 ...yalnız kalacak. 1050 01:41:43,087 --> 01:41:46,079 Ben zaten öyleyim. 1051 01:41:46,207 --> 01:41:49,438 Ama artık alıştım. 1052 01:41:53,807 --> 01:41:57,004 Senin gibi güvenilecek birine ihtiyacı var. 1053 01:41:59,847 --> 01:42:05,126 Anlarım ben. Ben de çok yalnızdım. 1054 01:42:11,447 --> 01:42:14,325 - Kendine iyi bak. - Ne oldu? 1055 01:42:16,247 --> 01:42:23,483 Son zamanlarda çok düşünüyorum. Seninle bir daha görüşmeyeceğim. 1056 01:42:24,167 --> 01:42:25,122 Neden? 1057 01:42:25,967 --> 01:42:28,242 Sağım solum belli olmaz benim. 1058 01:42:29,047 --> 01:42:30,847 Belki de, bu şekilde... 1059 01:42:30,847 --> 01:42:33,281 ...kendime karşı dürüst oluyorum. 1060 01:42:38,687 --> 01:42:39,756 Yoriko-san! 1061 01:42:42,047 --> 01:42:43,321 Elveda. 1062 01:42:44,287 --> 01:42:45,766 Kendine iyi bak. 1063 01:43:09,247 --> 01:43:14,679 Setsuko-san, hatırlıyor musun? Bir keresinde buraya gelmiştik. 1064 01:43:14,927 --> 01:43:16,727 Horyu tapınağından dönerken. 1065 01:43:16,727 --> 01:43:20,127 Evet, orada fotoğraf çektirmiştik. 1066 01:43:20,127 --> 01:43:24,200 - Evet. Mor bir kimono giyiyordun. - Evet. 1067 01:43:26,887 --> 01:43:30,596 15 yıl oldu. 1068 01:43:47,007 --> 01:43:49,680 - Buyur. - Teşekkür ederim. 1069 01:43:57,847 --> 01:44:01,522 - Burada bir şeyler yemiştik. - Evet. 1070 01:44:02,047 --> 01:44:04,880 - Zaman akıp geçiyor. - Gerçekten. 1071 01:44:05,527 --> 01:44:08,485 Ama burası hiç değişmemiş. 1072 01:44:11,127 --> 01:44:13,727 - Hiroshi-san. - Efendim? 1073 01:44:13,727 --> 01:44:17,845 Dün ve evvelki günle ilgili çok düşündüm. 1074 01:44:18,607 --> 01:44:19,756 Ne konuda? 1075 01:44:21,087 --> 01:44:25,603 Mimura'nın ölümünün kaza olduğunu düşünemiyorum. 1076 01:44:28,567 --> 01:44:32,480 Bana nedense sıradan bir ölüm şekliymiş gibi gelmedi. 1077 01:44:33,487 --> 01:44:34,476 Neden? 1078 01:44:35,607 --> 01:44:40,920 Ondan boşanacağımı bildiğinden plânladığını düşünüyorum. 1079 01:44:41,727 --> 01:44:46,198 Boşanmayı düşündüğüm vakit, öyle bir şey oldu. 1080 01:44:47,367 --> 01:44:53,287 Mimura içinde kara bir gölge bıraktı. O kara gölge gittikçe büyüdü... 1081 01:44:53,287 --> 01:44:58,315 ...ve beni bırakmıyor. Mimura bir yerlerden izliyor. 1082 01:44:58,767 --> 01:45:02,646 Bakışını hissedebiliyorum. 1083 01:45:04,647 --> 01:45:06,239 Seninle... 1084 01:45:07,487 --> 01:45:09,762 ...içimde bu gölge varken... 1085 01:45:11,687 --> 01:45:13,567 ...evlenemem. 1086 01:45:13,567 --> 01:45:15,842 - Fakat, Setsuko-san... - Hayır, evlenemem. 1087 01:45:16,767 --> 01:45:20,043 Öyle bir şey yok. Yanıma gel. 1088 01:45:20,367 --> 01:45:22,961 Seni uzun zamandır düşünüyorum. 1089 01:45:23,207 --> 01:45:27,325 Neredeyse vazgeçecektim. Artık bir şansımız var. 1090 01:45:28,527 --> 01:45:30,961 Hayır. Dinle, Hiroshi-san. 1091 01:45:31,207 --> 01:45:36,440 Beni bu duygularımla kabul etsen de, bir gün sen de karamsarlığa düşersin. 1092 01:45:37,007 --> 01:45:39,805 Hayır, doğru değil. Setsuko-san... 1093 01:45:40,847 --> 01:45:44,362 Daha fazla konuşma. Kararımı verdim. 1094 01:45:46,847 --> 01:45:52,365 Kendi yoluma gitmeme izin ver. Lütfen. 1095 01:45:54,207 --> 01:45:58,405 Bu duygulara sahipken seninle evlenemem. 1096 01:46:00,887 --> 01:46:04,516 Bencilliğim için affet beni. 1097 01:46:07,567 --> 01:46:14,484 Şanssız olduğumu düşünmüyorum. Seninle tanıştım. 1098 01:46:15,207 --> 01:46:16,720 Uzun süre boyunca... 1099 01:46:18,527 --> 01:46:24,079 ...sadece bununla çok mutlu oldum. 1100 01:46:24,487 --> 01:46:29,003 Seni tekrar göremeyecek olsam bile... 1101 01:46:31,567 --> 01:46:34,525 Setsuko-san, bekleyeceğim. 1102 01:46:36,407 --> 01:46:39,797 Sonsuza dek bekleyeceğim. 1103 01:46:43,087 --> 01:46:44,884 Benim gibi birisini... 1104 01:46:45,767 --> 01:46:47,086 Bekleyeceğim. 1105 01:46:48,327 --> 01:46:50,636 Fakat, uzun bir bekleyiş olacak. 1106 01:46:51,567 --> 01:46:54,240 Ne zaman hazır olacağım? 1107 01:46:55,527 --> 01:46:58,917 Ne kadar sürerse sürsün, bekliyor olacağım. 1108 01:46:59,527 --> 01:47:00,676 Eminim ki bir gün... 1109 01:47:09,487 --> 01:47:10,886 Veda ediyorum. 1110 01:47:21,567 --> 01:47:26,482 Bana bunca zamandır iyi davrandığın için teşekkür ederim. 1111 01:47:29,247 --> 01:47:30,475 Setsuko-san... 1112 01:48:26,407 --> 01:48:28,967 Beklettim, Mari-chan. 1113 01:48:29,407 --> 01:48:31,523 Hiroshi-san ne oldu? 1114 01:48:32,127 --> 01:48:34,641 Ne oldu? Beraber değil misiniz? 1115 01:48:36,247 --> 01:48:37,521 Görüştünüz mü? 1116 01:48:40,047 --> 01:48:42,845 Sevinmiştir. Ne dedi? 1117 01:48:44,607 --> 01:48:45,835 Sorun nedir? 1118 01:48:46,487 --> 01:48:50,958 Mari-chan. Hiroshi-san'a veda ettim. 1119 01:48:53,247 --> 01:48:54,441 Niçin? 1120 01:48:55,807 --> 01:48:57,160 Niçin? 1121 01:48:58,887 --> 01:49:02,405 Onunla evlenemeyeceğimi hissettim. 1122 01:49:02,405 --> 01:49:07,837 Kızabilirsin, ama kendi yolumda ilerlemek istedim. 1123 01:49:08,807 --> 01:49:09,842 Ama abla... 1124 01:49:11,607 --> 01:49:16,317 Böyle iyi. Bu şekilde yaşamak istiyorum. 1125 01:49:16,447 --> 01:49:20,565 Kendime karşı dürüstüm. 1126 01:49:21,287 --> 01:49:22,686 Ama abla... 1127 01:49:24,367 --> 01:49:25,516 Önemli değil. 1128 01:49:25,607 --> 01:49:30,886 Önemli olanın kendine yalan söylememek olduğunu farkettim. 1129 01:49:31,127 --> 01:49:33,197 Yani böyle iyi. 1130 01:49:34,087 --> 01:49:35,361 Kötü mü? 1131 01:49:36,127 --> 01:49:38,083 Kötü düşünce, ama... 1132 01:49:42,767 --> 01:49:45,759 Eskiden beri böylesin. 1133 01:49:45,967 --> 01:49:48,845 İkimiz farklıyız. 1134 01:49:49,167 --> 01:49:52,159 Yürüyerek gidelim. 1135 01:49:56,087 --> 01:49:58,442 - Tapınağa dönelim. - Tamam. 1136 01:50:39,167 --> 01:50:40,486 Mari-chan. 1137 01:50:40,767 --> 01:50:44,077 Kyoto dağları neden mor gözüküyor? 1138 01:50:46,607 --> 01:50:48,199 Haklısın. 1139 01:50:50,207 --> 01:50:51,435 Erikler gibi. 1140 01:50:55,487 --> 01:50:57,125 Ne güzel bir renk. 76054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.