Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,973 --> 00:02:59,726
Nous sommes attaqu�s.
Prot�gez la diligence.
2
00:03:33,282 --> 00:03:35,542
Descendez, imb�ciles.
3
00:03:43,344 --> 00:03:45,904
Je vous fais peur ?
4
00:03:47,194 --> 00:03:50,050
Qui est le meilleur cavalier ?
-lui.
5
00:03:51,986 --> 00:03:53,842
Alors je n'ai plus besoin de toi.
6
00:03:55,946 --> 00:04:00,485
Prends-�a... Il faut que �a soit entre les mains
du gouverneur avant le coucher du soleil.
7
00:04:09,126 --> 00:04:12,539
On peut retourner � Abilene.
Allons-y
8
00:04:28,015 --> 00:04:31,788
Descendez.
Vous changez de diligence.
9
00:04:33,948 --> 00:04:35,663
Venez
10
00:04:43,669 --> 00:04:46,493
Les requ�tes de l'Irlandais sont absurdes.
11
00:04:46,987 --> 00:04:49,906
Sa demande au gouvernement central...
12
00:04:49,907 --> 00:04:53,896
de l�galiser sa juridiction � Abilene
est hors de question...
13
00:04:54,349 --> 00:04:55,917
C'est inacceptable.
14
00:04:56,207 --> 00:05:02,016
Malheureusement, un refus cat�gorique
compromettrait la vie des otages.
15
00:05:03,605 --> 00:05:08,557
Je ne sais pas quoi faire.
Ils ont ma femme et ma fille.
16
00:05:11,828 --> 00:05:16,453
Nous devons r�pondre � un tel chantage
directement par la force.
17
00:05:16,988 --> 00:05:19,855
Aucun soldat, aucun rangers...
18
00:05:19,856 --> 00:05:24,083
j'ai invit� six des plus c�l�bres
chasseurs de primes ici.
19
00:05:26,827 --> 00:05:29,170
Ils ne sont pas du Texas...
20
00:05:29,171 --> 00:05:32,973
Ainsi, il sera difficile pour ces bandits
de les conna�tre personnellement.
21
00:05:34,671 --> 00:05:37,774
Les chasseurs de primes ne travaillent
que pour l'argent...
22
00:05:37,775 --> 00:05:42,817
Nous avons mis une prime de 300.000 dollars
contre ces meurtriers.
23
00:05:43,657 --> 00:05:47,349
Justement, messieurs.
je vais pr�parer un mandat sp�cial...
24
00:05:56,276 --> 00:06:02,000
SIX TUEURS POUR UN MASSACRE
25
00:08:05,627 --> 00:08:08,443
Qu'est-ce que tu as ramass�
de si pr�cieux ?
26
00:08:12,254 --> 00:08:15,225
Quelque chose qui n'int�resse
pas les curieux...
27
00:08:15,226 --> 00:08:18,000
Et encore moi, des
curieux comme vous.
28
00:08:18,001 --> 00:08:22,897
Mais vous savez quoi ?
Je vais autoriser votre chef � �tre curieux.
29
00:08:24,801 --> 00:08:27,252
O� est-ce que je l'ai rencontr� ?
30
00:08:27,253 --> 00:08:30,049
Je peux faire cette concession
� l'irlandais.
31
00:08:30,050 --> 00:08:32,665
Il y � une compr�hension mutuelle
entre les gens du m�me rang.
32
00:08:32,790 --> 00:08:37,202
Bien s�r ! Tu es Kid Fraser,
surnomm� le Siffleur.
33
00:08:37,203 --> 00:08:38,303
Mais oui !
34
00:08:42,743 --> 00:08:44,786
L'Irlandais arrive.
35
00:09:40,242 --> 00:09:41,793
Quelles sont les charges ?
36
00:09:41,794 --> 00:09:44,802
Ils voulaient capturer ces
honn�tes citoyens.
37
00:09:47,162 --> 00:09:49,291
Mais ce sont des hommes recherch�s.
38
00:09:50,074 --> 00:09:52,230
Chasseurs de primes, hein ?
39
00:09:52,231 --> 00:09:55,744
Ce sont mes invit�s,
recherch�s ou pas.
40
00:09:55,745 --> 00:09:58,632
Ils ont toute mon estime,
et ma protection.
41
00:10:00,130 --> 00:10:05,602
Vous �tes coupables d'enl�vement avec l'intention
de les tuer pour votre profit.
42
00:10:07,231 --> 00:10:09,356
Je vous condamne � mort.
43
00:10:09,557 --> 00:10:12,259
La sentence sera ex�cut� par
moi en personne.
44
00:10:12,260 --> 00:10:14,242
Parce que c'est ma loi.
45
00:10:20,961 --> 00:10:22,741
Puis-je ?
46
00:10:25,024 --> 00:10:28,792
Quelques mots pour la d�fense.
-La sentence est juste...
47
00:10:28,793 --> 00:10:33,169
Mais je demande qu'ils aient une
chance de se d�fendre.
48
00:10:36,445 --> 00:10:38,137
Accord�.
49
00:10:39,640 --> 00:10:45,247
De toute fa�on, je ne vois pas comment
ces deux l� pourront �viter mes balles.
50
00:10:46,359 --> 00:10:47,732
Sh�rif.
51
00:10:47,733 --> 00:10:51,131
Rendez-leur leurs pistolets et pr�parez
les pour leur ex�cution.
52
00:10:52,192 --> 00:10:54,549
Emmenez-les.
Je vais chercher leurs pistolets.
53
00:11:32,471 --> 00:11:35,609
voil�, recharge leurs pistolets,
et en vitesse.
54
00:11:53,045 --> 00:11:55,005
d�p�che-toi et emporte-les.
55
00:11:55,006 --> 00:11:59,664
Qui va payer les fun�railles, cette fois ?
- Ils avaient 30$ en poche, �a ira.
56
00:12:28,194 --> 00:12:31,321
Ils �taient curieux de savoir ce
qu'il y avait dans ma poche.
57
00:12:31,522 --> 00:12:34,633
Et si moi j'�tais curieux ?
58
00:12:35,396 --> 00:12:38,717
Vous pouvez.
sachant que je suis votre invit�.
59
00:12:39,291 --> 00:12:41,915
Tu es recherch� ?
- Pas encore...
60
00:12:42,116 --> 00:12:43,949
mais plus pour tr�s longtemps.
61
00:12:44,250 --> 00:12:46,625
Bien.
Tu es notre invit�.
62
00:12:47,023 --> 00:12:49,571
Tant que tu respectes
la loi d'Abilene.
63
00:12:49,572 --> 00:12:52,519
Attention, c'est ma loi.
64
00:13:25,589 --> 00:13:28,937
Ce joker se faufile vraiment partout.
65
00:14:36,807 --> 00:14:40,893
T'avais raison, tout � l'heure,
ce joker va partout.
66
00:14:59,190 --> 00:15:01,038
L�ches.
67
00:15:01,537 --> 00:15:03,943
Alors c'est trois contre un...
68
00:15:03,944 --> 00:15:06,511
Contre ce pauvre Samson.
69
00:15:21,736 --> 00:15:23,789
Recule.
70
00:17:36,761 --> 00:17:39,385
O� il y a des ennuis,
il y a Samson.
71
00:17:40,583 --> 00:17:45,253
D'accord, Sh�rif, deux jours pour ivresse et
trouble de l'ordre public, comme d'habitude.
72
00:17:45,254 --> 00:17:48,846
Ca arrive toujours quand je ne
tue pas en l�gitime d�fense.
73
00:17:48,847 --> 00:17:51,494
Slim, dis �...
-...Chiquita de payer !
74
00:17:51,495 --> 00:17:53,733
Le sh�rif t'avait pr�venu.
75
00:18:03,899 --> 00:18:06,657
Paye Slim pour la casse.
76
00:18:08,626 --> 00:18:11,695
Tu as de la chance,
Tu as d�marr� en douceur aujourd'hui...
77
00:18:12,425 --> 00:18:15,499
Tu as une affaire avec le
d�partement militaire maintenant...
78
00:18:15,919 --> 00:18:19,201
Il faut rapporter �a au
Sh�rif Logan imm�diatement.
79
00:18:19,895 --> 00:18:21,577
Sh�rif.
80
00:18:24,552 --> 00:18:26,883
Regardez qui voil�.
81
00:18:28,215 --> 00:18:30,961
C'est Stephen McGowan,
le T�n�breux.
82
00:18:35,844 --> 00:18:38,367
C'est vraiment un dr�le de type.
83
00:18:38,727 --> 00:18:41,882
C'est vrai qu'un sale truc lui est
arriv� il y a quelques ann�es ?
84
00:18:41,883 --> 00:18:46,066
C'�tait il y a quinze ans,
Il venait juste de quitter l'arm�e...
85
00:18:46,067 --> 00:18:49,338
et s'�tait mari�.
Il s'�tait retir� � la campagne.
86
00:18:49,339 --> 00:18:52,141
Un matin, en rentrant au ranch apr�s
quatre jours d'absence...
87
00:18:52,142 --> 00:18:54,405
Il n'a retrouv� que des cendres,
et, en plus de la maison...
88
00:18:54,406 --> 00:18:57,285
il a perdu sa jeune �pouse,
qui �tait enceinte.
89
00:19:39,537 --> 00:19:41,228
Linda !
90
00:21:43,851 --> 00:21:46,941
Salutations, Sh�rif.
- Salut, Stephen.
91
00:21:46,942 --> 00:21:48,709
Quoi de neuf ?
92
00:21:48,710 --> 00:21:51,354
J'ai un message de
l'arm�e pour vous...
93
00:21:51,355 --> 00:21:54,360
Vous devez aller � Abilene
pour une mission.
94
00:25:24,286 --> 00:25:25,905
L�che.
95
00:25:26,106 --> 00:25:28,812
Maman !
L�chez moi.
96
00:25:36,295 --> 00:25:38,863
Porc !
Sale b�tard !
97
00:26:10,466 --> 00:26:12,245
Fripouille.
98
00:26:15,989 --> 00:26:21,248
Sale connasse,
Ca devait arriver t�t ou tard...
99
00:26:21,249 --> 00:26:23,942
Tu veux qu'elle reste vierge
jusqu'au pied de l'autel ?
100
00:26:23,943 --> 00:26:28,029
Sale meurtrier, tu m'as prise de force,
�a ne te suffit pas encore ?
101
00:26:31,113 --> 00:26:34,504
Qu'est-ce que �a peut faire ? Moi ou un
autre, quelle diff�rence �a fait ?
102
00:26:34,505 --> 00:26:38,528
peut-�tre que t'es jalouse ? Tu sais que
je suis toujours disponible pour toi.
103
00:26:44,186 --> 00:26:46,903
William, l'Irlandais arrive.
104
00:27:21,733 --> 00:27:25,684
Barton, met tout �a au magasin.
105
00:27:28,755 --> 00:27:31,072
Comment �a va, frangin ?
106
00:27:31,739 --> 00:27:36,246
J'ai ramen� des cartouches de Winchester,
Les Rangers les ont pay�es.
107
00:27:37,722 --> 00:27:39,713
Garde celles-l�.
108
00:27:39,714 --> 00:27:42,320
Si �a ne fonctionne pas,
notre avenir est assur�.
109
00:27:42,521 --> 00:27:45,534
Des mauvaises nouvelles ?
- Peut-�tre...
110
00:27:45,535 --> 00:27:47,787
pas de nouvelles de Dallas.
111
00:27:47,788 --> 00:27:52,307
Peut-�tre qu'ils r�fl�chissent encore ou peut-�tre
qu'ils n'ont rien � foutre des otages...
112
00:27:52,894 --> 00:27:55,216
Mais ils vont tenter quelque chose.
113
00:28:36,995 --> 00:28:39,993
T'as meilleure t�te sur le papier.
-je vaux plus vivant, n'est-ce pas ?
114
00:28:39,994 --> 00:28:41,707
oui, c'est vrai.
115
00:28:41,708 --> 00:28:44,644
Et c'est pourquoi je ne t'ai pas encore tu�.
116
00:28:46,640 --> 00:28:48,554
Prend son arme, John.
117
00:28:48,965 --> 00:28:51,604
Tu as plus de valeur vivant.
118
00:28:52,186 --> 00:28:56,677
L�che ton arme, Cimeti�re.
Garde tes mains lev�es, Red.
119
00:28:56,878 --> 00:28:59,549
Je veux la r�compense.
120
00:29:32,244 --> 00:29:35,573
Tu as gagn� 10,000 $
en le tuant...
121
00:29:35,774 --> 00:29:39,845
Mais tu m'en as fait perdre 10,000.
On est quittes.
122
00:29:40,600 --> 00:29:43,007
Repose en paix.
123
00:30:07,634 --> 00:30:10,640
Fallait vraiment que t'emporte toute
ta garde-robe avec toi ?
124
00:30:10,641 --> 00:30:13,104
Je pense que �a va �tre
une longue mission.
125
00:30:13,105 --> 00:30:16,208
Et puis, il y aura des
femmes, l� o� on va.
126
00:30:16,209 --> 00:30:18,528
Et quand il y a des femmes dans les parages...
127
00:30:18,529 --> 00:30:21,145
faut que tu sois �l�gant et que
t'empestes le parfum.
128
00:30:22,442 --> 00:30:24,421
Propre, je veux dire.
129
00:30:24,422 --> 00:30:27,197
En parlant de �a, tu as pris
mes gants de rechange ?
130
00:30:27,198 --> 00:30:30,064
Bien s�r, ta plus
belle paire...
131
00:30:30,065 --> 00:30:33,395
Mais dis-moi, t'esp�res lever quoi ?
Les merdes ?
132
00:30:37,693 --> 00:30:40,166
Je m'arr�te ici.
Je t'attendrai ici avant l'aube.
133
00:30:40,167 --> 00:30:41,602
Ok.
134
00:31:53,328 --> 00:31:56,079
Un dollar !
Salaud !
135
00:32:08,585 --> 00:32:10,595
100 $ pour toi.
136
00:32:10,796 --> 00:32:14,095
Pour lui, c'est un dollar.
-un dollar et une gifle...
137
00:32:14,096 --> 00:32:17,178
pour toi, 100 $,
et un suppl�ment.
138
00:32:18,321 --> 00:32:20,120
Paye d'abord...
139
00:32:43,571 --> 00:32:46,154
L�che-moi, Sale voyou !.
L�che-moi !
140
00:32:46,355 --> 00:32:48,650
L�che-moi !
- On se verra plus tard.
141
00:32:48,986 --> 00:32:52,871
Viens, grouille-toi.
- Sale fripouille.
142
00:32:52,872 --> 00:32:55,749
Sale cr�ve-la-dalle !
Voleur !
143
00:32:55,750 --> 00:32:58,181
Bon � rien,
Salopard, crapule...
144
00:32:58,634 --> 00:33:00,875
Fils de pute.
145
00:33:01,740 --> 00:33:03,723
Fils de pute.
146
00:33:03,724 --> 00:33:07,033
Salopard.
Voleur.
147
00:33:07,034 --> 00:33:11,100
Cr�ve-la-dalle,
fripouille, salopard.
148
00:33:11,501 --> 00:33:13,399
Fils de pute.
149
00:33:14,781 --> 00:33:16,639
Fils de chien.
150
00:33:20,112 --> 00:33:24,434
La prochaine fois, tu te raseras
ou tu iras au lit sans manger.
151
00:34:22,323 --> 00:34:24,386
Trois contre un,
et en plus il dort.
152
00:34:24,387 --> 00:34:26,759
Belle strat�gie, froussards
153
00:34:29,996 --> 00:34:33,061
Tu vas avoir besoin de toute la
chance de ce foutu monde.
154
00:34:33,982 --> 00:34:36,805
Je parie que tu vas partager la r�compense ?
155
00:34:37,804 --> 00:34:41,524
Moi et le Moine on partage
toujours tout en deux.
156
00:34:44,584 --> 00:34:45,983
D�gage.
157
00:34:46,850 --> 00:34:50,838
Je t'emm�nerai � la potence quand
la prime sur ta t�te aura grimp�e.
158
00:34:54,565 --> 00:34:56,596
Prend son arme, Moine.
159
00:34:57,329 --> 00:34:59,977
Enl�ve ta ceinture et
jette la par terre.
160
00:35:00,178 --> 00:35:02,009
Sale vermisseau.
161
00:35:02,934 --> 00:35:05,701
Maintenant tu d�sarmes les
gens avant de les tuer.
162
00:35:09,433 --> 00:35:11,396
On ne va pas te tuer.
163
00:35:11,397 --> 00:35:14,492
On va t'emmener � Midland City o� on
doit collecter des marchandises...
164
00:35:14,493 --> 00:35:17,142
Et on te remettra au Sh�rif Walker.
165
00:35:17,343 --> 00:35:20,230
Ne le perd pas de vue,
Je vais ramasser les affaires.
166
00:35:38,590 --> 00:35:43,455
Je vous avertis, pesez le poids
exact ou je change de banque.
167
00:35:51,369 --> 00:35:53,499
Presque deux livres.
168
00:35:53,700 --> 00:35:57,808
Ca fait 2420 $.
Ca vous va ?
169
00:35:57,909 --> 00:36:02,376
Non, vous ne pouvez pas
arrondir ? 2500 $ ?
170
00:36:03,073 --> 00:36:05,415
Ok alors, 2500 $.
171
00:36:05,907 --> 00:36:08,519
mais ne le dites � personne.
172
00:36:09,049 --> 00:36:12,250
Comment vous le voulez ?
- Tout !
173
00:36:12,251 --> 00:36:15,608
Oui, d'accord,
mais en billet de 100 ? de 10 ?
174
00:36:16,606 --> 00:36:18,305
Ca m'est �gal.
175
00:36:20,988 --> 00:36:25,382
1000, 1500,
2000...
176
00:36:25,895 --> 00:36:29,121
2500.
Quelque chose ne va pas ?
177
00:36:29,122 --> 00:36:31,596
C'est pas des dollars.
178
00:36:40,154 --> 00:36:43,333
Ils ont la m�me valeur.
Ils sont tir�s par notre banque.
179
00:36:43,334 --> 00:36:47,688
Tout le monde les accepte � Abilene.
- Mais � Dallas, Sacramento, San Antonio ?
180
00:36:48,852 --> 00:36:51,803
Non, c'est ill�gal de partir
d'ici avec de l'argent...
181
00:36:51,804 --> 00:36:53,699
C'est un d�lit.
182
00:36:54,428 --> 00:36:56,679
Rendez-moi mon or.
183
00:36:56,680 --> 00:37:00,399
Je suis d�sol�, pour �a vous devez d�poser
un pr�avis 20 jours avant le retrait.
184
00:37:00,400 --> 00:37:03,340
Mis�rable voleur, rendez-moi mon or.
Voleurs !
185
00:37:04,122 --> 00:37:06,552
Je vous ferai pendre, escrocs !
186
00:37:07,134 --> 00:37:09,557
Je vais aller voir l'Irlandais
et demander r�paration.
187
00:37:09,558 --> 00:37:12,336
Sales fripouilles,
vous me paierez �a.
188
00:37:22,323 --> 00:37:26,303
C'est une banque ou un saloon ?
- Une banque, Monsieur, une banque.
189
00:37:46,908 --> 00:37:49,228
Vous n'avez pas l'air surpris.
190
00:37:49,229 --> 00:37:53,824
Je ne serais pas surpris m�me si je
vous voyais c�l�brer la messe.
191
00:37:57,709 --> 00:38:00,204
Il faut que vous fassiez un peu de
tout dans ce village agit�...
192
00:38:00,205 --> 00:38:02,692
sinon il va devenir incontr�lable.
193
00:38:03,038 --> 00:38:07,481
Assis-toi.
- Non, je ne vais pas abuser de votre temps...
194
00:38:10,017 --> 00:38:13,868
Parle librement,
mes hommes sont fiables...
195
00:38:14,069 --> 00:38:16,659
Tout comme cette porte blind�e.
196
00:38:16,660 --> 00:38:19,626
Toutes les richesses de
la r�gion sont l� dedans.
197
00:38:27,865 --> 00:38:30,440
La banque est � votre disposition.
198
00:38:30,441 --> 00:38:33,615
Et pour la s�curit�,
Tout ce qui entre par cette porte...
199
00:38:34,037 --> 00:38:36,272
ne ressort que sur mon ordre.
200
00:38:36,559 --> 00:38:40,267
Ou si un client le demande.
- Oui, bien s�r.
201
00:38:40,268 --> 00:38:44,833
Avec un pr�avis de quelques jours
sauf cas exceptionnel.
202
00:38:54,243 --> 00:38:55,856
Solide.
203
00:39:06,303 --> 00:39:10,448
J'aime �a, je pense que je vais transf�rer
toutes mes op�rations ici...
204
00:39:10,449 --> 00:39:13,642
Vous aurez un bon client,
M. le Pr�sident.
205
00:39:19,258 --> 00:39:23,102
On va devoir s'arr�ter.
- On ne sera pas capable de passer avant demain.
206
00:39:25,946 --> 00:39:28,605
Ouvrez, nous avons besoin d'un abri.
207
00:39:29,213 --> 00:39:32,001
Personne n'entre apr�s le coucher du soleil,
nous ne faisons pas d'exceptions.
208
00:39:32,002 --> 00:39:34,337
Ordre de l'Irlandais.
209
00:39:34,722 --> 00:39:38,064
J'arracherais une dent gratuitement.
- M�me pas pour 1.000 dollars.
210
00:39:38,745 --> 00:39:41,818
J'ai un ongle incarn�,
vous pouvez soigner �a ?
211
00:39:41,819 --> 00:39:45,242
Bien s�r !
- Laisse-les entrer, Bill.
212
00:40:40,009 --> 00:40:43,041
Je ne vois personne.
- Si le capitaine Jeffrey a dit ici...
213
00:40:43,042 --> 00:40:45,178
alors ils vont venir.
Ne t'inqui�te pas.
214
00:42:03,419 --> 00:42:06,377
C'est fait.
- Combien je vous dois ?
215
00:42:06,378 --> 00:42:08,696
Cinq cents �a ira.
- Merci.
216
00:42:14,903 --> 00:42:17,160
Cette dent l�...
217
00:42:17,361 --> 00:42:19,728
Ca m'emp�che de dormir.
218
00:42:21,540 --> 00:42:23,858
Vous dormirez cette nuit.
219
00:42:25,709 --> 00:42:28,689
H�, Moine,
donne moi la poudre.
220
00:42:35,530 --> 00:42:37,667
Ouvrez la bouche.
221
00:42:42,558 --> 00:42:44,904
Combien ?
- Un dollar.
222
00:42:58,048 --> 00:43:00,809
T�t ou tard, les autres
finiront par se montrer.
223
00:43:01,010 --> 00:43:04,914
J'en doute pas.
- Mais ce ne sont pas des idiots...
224
00:43:04,915 --> 00:43:08,430
Ils ne nous donneront rien si
on ne ram�ne pas les otages.
225
00:43:08,431 --> 00:43:12,623
Mais si on les ram�ne sains et saufs,
ils nous donneront 300,000 $.
226
00:43:19,594 --> 00:43:22,538
SI je meurs, vous
pouvez prendre ma part.
227
00:43:23,529 --> 00:43:27,475
En dehors d'une belle tombe dans un
cimeti�re de h�ros, je n'ai besoin de rien.
228
00:44:50,564 --> 00:44:54,869
Grand et fort,
mais pas beaucoup de cervelle...
229
00:44:55,659 --> 00:44:57,966
Tu peux venir chez nous...
230
00:44:58,525 --> 00:45:03,301
Mais n'essaye plus jamais de
troubler la paix d'Abilene.
231
00:45:04,192 --> 00:45:07,485
Je cherchais juste un peu d'hospitalit�.
232
00:45:09,123 --> 00:45:10,571
Et tu vas l'avoir.
233
00:45:41,121 --> 00:45:43,170
L�chez moi.
234
00:46:01,535 --> 00:46:03,893
Qu'est ce que vous me voulez?
B�tards.
235
00:46:03,894 --> 00:46:06,650
L'Irlandais veut que tu
travailles pour lui...
236
00:46:06,651 --> 00:46:10,252
Mais on est int�ress� aussi.
- Je travaille seul.
237
00:46:10,990 --> 00:46:15,570
Mais tu vas avoir besoin d'un laisser
passer si tu travailles pour nous.
238
00:46:15,771 --> 00:46:18,782
J'ai dit que je travaillais seul.
239
00:46:19,749 --> 00:46:22,110
Un beau laisser-passer.
240
00:46:22,111 --> 00:46:25,437
De couleur verte, hein ?
241
00:46:54,683 --> 00:46:56,776
Viens ici, ma belle.
242
00:47:08,289 --> 00:47:12,220
C'est vraiment la v�rit�, C'est
toujours les novices qui gagnent.
243
00:47:12,812 --> 00:47:16,681
C'est la premi�re fois que je
touche des cartes.
244
00:47:48,058 --> 00:47:51,545
Si c'est comme tu dis et qu'Abilene est
un endroit s�r pour placer son argent...
245
00:47:51,546 --> 00:47:54,256
Je vais vendre ma propri�t� du
Kentucky imm�diatement...
246
00:47:54,257 --> 00:47:57,664
Je vais ramasser l'argent que j'ai dans
plusieurs banques et je vais le ramener ici.
247
00:47:57,665 --> 00:48:01,765
Avec un telle fortune, tu
pourrais �tre le roi, ici.
248
00:48:02,033 --> 00:48:04,309
Il y a d�j� un roi dans les environs.
249
00:48:12,144 --> 00:48:16,524
Mais tu as beaucoup plus de style.
N'est ce pas, Messinas ?
250
00:48:17,412 --> 00:48:20,403
Vous feriez un joli couple.
251
00:48:23,059 --> 00:48:27,209
Je faisais allusion � toi,
et � l'Irlandais.
252
00:48:27,801 --> 00:48:32,181
Tu pourrais lui �tre tr�s utile.
253
00:48:32,642 --> 00:48:38,595
Le meilleur conseil que je peux te donner,
est de lui parler directement.
254
00:48:39,091 --> 00:48:41,726
Et c'est pourquoi, je lui
ai d�j� parl�.
255
00:48:46,070 --> 00:48:47,955
Donnez-moi un whisky.
256
00:49:14,671 --> 00:49:18,648
Samson,
C'est la carte que tu cherches ?
257
00:49:24,593 --> 00:49:27,982
Son nom est Fraser,
On l'appelle le Siffleur.
258
00:49:27,983 --> 00:49:29,999
Mais je ne le connais pas.
259
00:49:31,281 --> 00:49:34,858
A Dallas ils m'ont dit qu'il
devrait d�j� �tre l�.
260
00:49:34,859 --> 00:49:39,216
G�nial, ils nous ont envoy� un nigaud !
Comment tu connais le nom de tout le monde?
261
00:49:40,680 --> 00:49:44,787
Quelqu'un devait les conna�tre,
et c'est moi.
262
00:49:47,521 --> 00:49:51,725
J'�tais dans le 7�me de cavalerie,
avec le Capitaine Jeffrey.
263
00:49:52,507 --> 00:49:54,825
Alors tu t'en charges.
264
00:49:55,591 --> 00:49:59,220
Personne ne se charge vraiment de quelque
chose, quand on est un groupe de six.
265
00:50:08,576 --> 00:50:10,673
Crie, Samson.
266
00:50:15,103 --> 00:50:16,749
Plus fort.
267
00:50:24,500 --> 00:50:27,223
Maintenant nous sommes pr�ts.
268
00:50:31,708 --> 00:50:33,634
Sac � merde.
269
00:50:34,119 --> 00:50:36,190
T'�tais � deux doigts
de me l'arracher.
270
00:50:36,425 --> 00:50:39,221
Je sais o� sont les otages.
- O� ?
271
00:50:39,222 --> 00:50:45,295
Dans la salle du coffre de la banque.
-Excellent, bien jou�
272
00:50:46,537 --> 00:50:50,138
Alors nous sommes pr�ts.
Plus t�t on agira, mieux �a sera.
273
00:50:50,866 --> 00:50:55,838
Encore un peu de patience,
je dois d'abord avertir les otages.
274
00:52:20,203 --> 00:52:22,929
Personne n'est venu pour vous.
275
00:52:22,930 --> 00:52:25,979
Soit ton mari se contrefiche de
votre sort � toutes les deux...
276
00:52:25,980 --> 00:52:28,930
Soit il pr�pare quelque chose.
277
00:52:28,931 --> 00:52:32,579
Peu importe, vous ne pouvez
pas vous �chapper.
278
00:52:34,917 --> 00:52:38,228
Elle ne m'int�resse pas
mais tu es toujours belle.
279
00:52:39,298 --> 00:52:40,932
Non !
- Viens ici.
280
00:52:59,704 --> 00:53:01,495
Laisse-la tranquille.
281
00:53:20,779 --> 00:53:22,205
Doucement.
282
00:53:23,453 --> 00:53:26,400
Allume la d�s que tu entends le signal.
- Ok.
283
00:53:30,290 --> 00:53:32,014
Allons-y, Moine.
284
00:53:35,190 --> 00:53:38,420
On se revoit en enfer.
Bonne chance.
285
00:55:43,103 --> 00:55:45,624
Samson et le Siffleur sont pr�ts.
286
00:55:52,501 --> 00:55:54,738
Viens ici et aide-moi.
287
00:57:22,598 --> 00:57:24,565
Surveille � l'ext�rieur.
288
00:59:19,584 --> 00:59:21,746
Cette dynamite est vraiment merdique.
289
01:01:59,097 --> 01:02:00,919
Les fils de coyote !
290
01:02:01,220 --> 01:02:02,804
Allons-y.
291
01:02:09,284 --> 01:02:11,350
S'il vous plait, d�p�chez vous.
292
01:02:12,038 --> 01:02:13,522
Pousse-toi.
293
01:02:19,257 --> 01:02:22,084
Au moins, sauvez ma fille
Vite.
294
01:02:25,583 --> 01:02:27,182
Vite.
295
01:02:29,481 --> 01:02:32,466
Arr�tez.
Je vais l'ouvrir.
296
01:02:35,309 --> 01:02:37,881
Vite, la fille.
- Va.
297
01:02:40,219 --> 01:02:41,484
D�p�chez-vous.
298
01:02:45,751 --> 01:02:48,134
L�chez-la, ou je la tue.
299
01:02:52,723 --> 01:02:55,095
Tiens bon.
- Allons-y.
300
01:03:22,631 --> 01:03:24,838
Donne-moi la bouteille.
301
01:03:31,669 --> 01:03:33,940
Votre mari a tout g�ch�...
302
01:03:33,941 --> 01:03:37,251
Vous avez besoin d'un arm�e pour arr�ter
l'Irlandais, pas de quatre voyous.
303
01:03:37,452 --> 01:03:41,680
Que s'est-il pass� ?
Un fanfaronnade d'amateur ?
304
01:03:41,681 --> 01:03:44,351
Conduisez les � mon fr�re,
� Dead City...
305
01:03:44,352 --> 01:03:48,335
Dites-lui que je le verrai l�-bas.
Passez par la trappe, c'est plus s�r.
306
01:03:49,494 --> 01:03:51,958
On y va, ch�rie.
- Ne me touchez pas.
307
01:04:05,561 --> 01:04:07,749
L�che ton pistolet.
308
01:04:08,221 --> 01:04:10,243
O� sont les otages ?
309
01:04:10,836 --> 01:04:13,071
Parle ou je te coupe la gorge.
310
01:04:13,612 --> 01:04:16,235
Ils les ont amen�s � Balinger.
311
01:04:51,071 --> 01:04:54,416
O� emm�nes-tu ces chevaux ?
- Je les emm�ne en bas.
312
01:04:54,417 --> 01:04:58,163
C'est trop t�t, nous devons attendre
apr�s William et l'Irlandais.
313
01:04:58,364 --> 01:05:00,452
Oui, d'accord.
314
01:05:32,608 --> 01:05:35,995
Ne perd pas de temps.
-Peter s'en va avec les otages.
315
01:05:39,250 --> 01:05:41,141
Sauve toi, Peter ou ils te tueront.
- Et vous ?
316
01:05:41,142 --> 01:05:43,522
Ils ne nous feront pas de mal.
Sauve-toi.
317
01:06:01,684 --> 01:06:03,490
Foutu gamin.
318
01:06:03,491 --> 01:06:07,322
Dis � Malden de mettre les otages
� l'abri dans l'�curie.
319
01:06:24,630 --> 01:06:26,833
Enferme les dans l'�curie.
320
01:07:20,574 --> 01:07:25,211
Je te l'avais dit, t�t ou tard
�a allait �tre ta f�te.
321
01:07:28,141 --> 01:07:30,046
Enferme la dans le magasin.
322
01:07:40,313 --> 01:07:42,591
Kirk, va la chercher.
323
01:07:51,755 --> 01:07:54,138
L�che moi.
Je t'ai dit de me l�cher !
324
01:07:54,139 --> 01:07:56,473
Laisse moi, sois maudit.
325
01:07:59,609 --> 01:08:02,319
Tu me fais mal.
Laisse moi.
326
01:08:02,320 --> 01:08:05,295
Tu es un l�che.
Laisse moi.
327
01:08:12,825 --> 01:08:15,630
Ils sont l�.
Toi, va de ce c�t�...
328
01:08:15,631 --> 01:08:17,413
Je vais aller par l�.
329
01:08:19,921 --> 01:08:23,034
H� Malden, il y a quelque
chose pour toi aussi.
330
01:08:38,753 --> 01:08:42,563
Je n'ai jamais eu de vierge,
seulement des putes.
331
01:08:42,564 --> 01:08:46,781
Laissons la m�re assister au rod�o,
�a me semble juste, non.
332
01:08:46,782 --> 01:08:50,966
C'est juste. Ca va �tre un spectacle
qu'elle n'oubliera pas de sit�t !
333
01:08:52,836 --> 01:08:54,632
Va la chercher.
334
01:09:51,340 --> 01:09:52,978
Maman.
Non !
335
01:09:55,574 --> 01:09:58,014
Laissez-la, soyez-maudit !
336
01:09:58,215 --> 01:10:02,216
Je vous tuerai.
Je vous tuerai tous... Vous tous !
337
01:10:03,452 --> 01:10:05,287
Laissez la.
338
01:10:30,389 --> 01:10:33,196
Les otages,
ou vos vies.
339
01:10:44,567 --> 01:10:49,279
J'y suis.
Vos vies contre les otages.
340
01:10:52,303 --> 01:10:57,105
Deux c�l�bres chasseurs de primes
avec leurs armes d�j� d�gain�es.
341
01:10:57,306 --> 01:11:01,352
C'est un peu trop pour des
modestes tireurs comme nous.
342
01:11:52,598 --> 01:11:54,529
Stephen.
343
01:11:58,676 --> 01:12:01,350
Alors tu reviens samedi ?
344
01:12:01,351 --> 01:12:05,826
Peut-�tre m�me vendredi,
avec les cadeaux que je t'ai promis.
345
01:12:06,330 --> 01:12:07,898
Tous ?
346
01:12:09,266 --> 01:12:12,840
M�me les bottes rouges ?
- M�me les bottes rouges.
347
01:12:53,993 --> 01:12:55,641
Linda.
348
01:13:03,704 --> 01:13:07,769
J'ai toujours su que tu �tais vivante.
-C'est notre fille.
349
01:13:25,837 --> 01:13:27,371
Merci.
350
01:13:49,505 --> 01:13:53,025
Ils sont l�, derri�re les ruines.
351
01:13:53,569 --> 01:13:56,863
On va se positionner sur
le toit de l'�glise.
352
01:14:52,750 --> 01:14:54,539
Stop.
353
01:14:58,009 --> 01:15:03,985
L'Irlandais, il y a une prime sur ta t�te,
on est venu pour toi...
354
01:15:03,986 --> 01:15:06,388
Mort ou vif.
355
01:15:08,126 --> 01:15:10,553
Mort ou vif.
356
01:15:12,267 --> 01:15:14,562
Mort ou vif.
357
01:15:15,653 --> 01:15:18,066
Mort ou vif.
358
01:15:19,783 --> 01:15:21,774
Vivant, vivant.
359
01:15:22,302 --> 01:15:23,980
D�tachez vos ceinturons.
360
01:15:23,981 --> 01:15:26,230
Et jetez-les,
jetez-les.
361
01:15:37,782 --> 01:15:41,992
Je ne sais pas combien je peux encore
en d�corer aujourd'hui... Voyons-�a.
362
01:15:44,349 --> 01:15:47,657
J'en ai encore trois.
363
01:15:49,156 --> 01:15:51,703
Soit je leur donne tous...
364
01:15:52,351 --> 01:15:56,378
ou soit je les plante toutes les
trois dans la poitrine de l'Irlandais.
365
01:16:06,549 --> 01:16:08,692
Qui �tes vous ?
- Cimeti�re.
366
01:16:08,893 --> 01:16:11,013
Lord.
- Moine.
367
01:16:11,014 --> 01:16:13,686
Siffleur.
- T�n�breux.
368
01:16:13,687 --> 01:16:15,517
Samson.
369
01:16:16,724 --> 01:16:18,478
Samson...
370
01:16:20,067 --> 01:16:22,766
T�n�breux,
Siffleur...
371
01:16:24,463 --> 01:16:26,204
Moine...
372
01:16:26,894 --> 01:16:29,418
Lord.
Cimeti�re.
373
01:16:31,267 --> 01:16:35,172
Les plus c�l�bres chasseurs de primes
d'Am�rique envoy�s pour attraper l'Irlandais...
374
01:16:35,173 --> 01:16:38,116
C'est vraiment un honneur
de vous rencontrer.
375
01:16:40,531 --> 01:16:44,616
Nous sommes tous des amis,
et nous ne voulons pas te tuer...
376
01:16:44,939 --> 01:16:46,356
pas vrai ?
377
01:16:52,404 --> 01:16:54,218
Bien s�r, Siffleur...
378
01:16:54,219 --> 01:16:57,589
Soit l'Irlandais tue ses
trois compagnons...
379
01:16:57,690 --> 01:16:59,972
soit ils le tuent.
380
01:17:00,644 --> 01:17:03,489
A trois, vous avez l'avantage...
381
01:17:03,490 --> 01:17:06,592
Tuez-le et sauvez vos vies.
382
01:17:06,881 --> 01:17:09,359
Et notre mission sera finie.
383
01:17:09,360 --> 01:17:12,150
Il n'y a pas d'issue pour vous.
384
01:17:12,765 --> 01:17:16,676
D�cor�s, ou pendus
385
01:17:18,355 --> 01:17:23,276
si vous �tes pendus, alors tant qu'il
y a de la vie, il y a de l'espoir.
386
01:18:29,903 --> 01:18:32,037
Approchez vous.
387
01:18:32,038 --> 01:18:35,228
Penchez-vous lentement,
et ramassez vos ceinturons.
388
01:18:44,137 --> 01:18:49,856
Trois d'entre nous sont d�j� morts.
Le pistolet de l'Irlandais est impitoyable...
389
01:18:52,289 --> 01:18:57,568
mais si tout se passe bien,
qui nous garantie notre libert� ?
390
01:19:01,223 --> 01:19:05,664
je vous le garantie. Les primes sur vos
t�tes ne sont que de quatre cents.
391
01:20:19,803 --> 01:20:22,489
A votre disposition, mes amis...
392
01:20:23,185 --> 01:20:25,449
Prisonnier volontaire.
393
01:20:25,947 --> 01:20:28,761
Demain on t'emm�nera �
Dallas avec nous.
394
01:20:41,864 --> 01:20:43,956
Apr�s vous, Madame.
395
01:20:46,924 --> 01:20:48,483
Linda.
396
01:21:02,463 --> 01:21:03,963
Allons-y.
397
01:21:48,961 --> 01:21:58,467
Sous-titres par Sheb
Mai 2012
31781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.