All language subtitles for Six Bounty Killers for a Massacre - 1973

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,973 --> 00:02:59,726 Nous sommes attaqu�s. Prot�gez la diligence. 2 00:03:33,282 --> 00:03:35,542 Descendez, imb�ciles. 3 00:03:43,344 --> 00:03:45,904 Je vous fais peur ? 4 00:03:47,194 --> 00:03:50,050 Qui est le meilleur cavalier ? -lui. 5 00:03:51,986 --> 00:03:53,842 Alors je n'ai plus besoin de toi. 6 00:03:55,946 --> 00:04:00,485 Prends-�a... Il faut que �a soit entre les mains du gouverneur avant le coucher du soleil. 7 00:04:09,126 --> 00:04:12,539 On peut retourner � Abilene. Allons-y 8 00:04:28,015 --> 00:04:31,788 Descendez. Vous changez de diligence. 9 00:04:33,948 --> 00:04:35,663 Venez 10 00:04:43,669 --> 00:04:46,493 Les requ�tes de l'Irlandais sont absurdes. 11 00:04:46,987 --> 00:04:49,906 Sa demande au gouvernement central... 12 00:04:49,907 --> 00:04:53,896 de l�galiser sa juridiction � Abilene est hors de question... 13 00:04:54,349 --> 00:04:55,917 C'est inacceptable. 14 00:04:56,207 --> 00:05:02,016 Malheureusement, un refus cat�gorique compromettrait la vie des otages. 15 00:05:03,605 --> 00:05:08,557 Je ne sais pas quoi faire. Ils ont ma femme et ma fille. 16 00:05:11,828 --> 00:05:16,453 Nous devons r�pondre � un tel chantage directement par la force. 17 00:05:16,988 --> 00:05:19,855 Aucun soldat, aucun rangers... 18 00:05:19,856 --> 00:05:24,083 j'ai invit� six des plus c�l�bres chasseurs de primes ici. 19 00:05:26,827 --> 00:05:29,170 Ils ne sont pas du Texas... 20 00:05:29,171 --> 00:05:32,973 Ainsi, il sera difficile pour ces bandits de les conna�tre personnellement. 21 00:05:34,671 --> 00:05:37,774 Les chasseurs de primes ne travaillent que pour l'argent... 22 00:05:37,775 --> 00:05:42,817 Nous avons mis une prime de 300.000 dollars contre ces meurtriers. 23 00:05:43,657 --> 00:05:47,349 Justement, messieurs. je vais pr�parer un mandat sp�cial... 24 00:05:56,276 --> 00:06:02,000 SIX TUEURS POUR UN MASSACRE 25 00:08:05,627 --> 00:08:08,443 Qu'est-ce que tu as ramass� de si pr�cieux ? 26 00:08:12,254 --> 00:08:15,225 Quelque chose qui n'int�resse pas les curieux... 27 00:08:15,226 --> 00:08:18,000 Et encore moi, des curieux comme vous. 28 00:08:18,001 --> 00:08:22,897 Mais vous savez quoi ? Je vais autoriser votre chef � �tre curieux. 29 00:08:24,801 --> 00:08:27,252 O� est-ce que je l'ai rencontr� ? 30 00:08:27,253 --> 00:08:30,049 Je peux faire cette concession � l'irlandais. 31 00:08:30,050 --> 00:08:32,665 Il y � une compr�hension mutuelle entre les gens du m�me rang. 32 00:08:32,790 --> 00:08:37,202 Bien s�r ! Tu es Kid Fraser, surnomm� le Siffleur. 33 00:08:37,203 --> 00:08:38,303 Mais oui ! 34 00:08:42,743 --> 00:08:44,786 L'Irlandais arrive. 35 00:09:40,242 --> 00:09:41,793 Quelles sont les charges ? 36 00:09:41,794 --> 00:09:44,802 Ils voulaient capturer ces honn�tes citoyens. 37 00:09:47,162 --> 00:09:49,291 Mais ce sont des hommes recherch�s. 38 00:09:50,074 --> 00:09:52,230 Chasseurs de primes, hein ? 39 00:09:52,231 --> 00:09:55,744 Ce sont mes invit�s, recherch�s ou pas. 40 00:09:55,745 --> 00:09:58,632 Ils ont toute mon estime, et ma protection. 41 00:10:00,130 --> 00:10:05,602 Vous �tes coupables d'enl�vement avec l'intention de les tuer pour votre profit. 42 00:10:07,231 --> 00:10:09,356 Je vous condamne � mort. 43 00:10:09,557 --> 00:10:12,259 La sentence sera ex�cut� par moi en personne. 44 00:10:12,260 --> 00:10:14,242 Parce que c'est ma loi. 45 00:10:20,961 --> 00:10:22,741 Puis-je ? 46 00:10:25,024 --> 00:10:28,792 Quelques mots pour la d�fense. -La sentence est juste... 47 00:10:28,793 --> 00:10:33,169 Mais je demande qu'ils aient une chance de se d�fendre. 48 00:10:36,445 --> 00:10:38,137 Accord�. 49 00:10:39,640 --> 00:10:45,247 De toute fa�on, je ne vois pas comment ces deux l� pourront �viter mes balles. 50 00:10:46,359 --> 00:10:47,732 Sh�rif. 51 00:10:47,733 --> 00:10:51,131 Rendez-leur leurs pistolets et pr�parez les pour leur ex�cution. 52 00:10:52,192 --> 00:10:54,549 Emmenez-les. Je vais chercher leurs pistolets. 53 00:11:32,471 --> 00:11:35,609 voil�, recharge leurs pistolets, et en vitesse. 54 00:11:53,045 --> 00:11:55,005 d�p�che-toi et emporte-les. 55 00:11:55,006 --> 00:11:59,664 Qui va payer les fun�railles, cette fois ? - Ils avaient 30$ en poche, �a ira. 56 00:12:28,194 --> 00:12:31,321 Ils �taient curieux de savoir ce qu'il y avait dans ma poche. 57 00:12:31,522 --> 00:12:34,633 Et si moi j'�tais curieux ? 58 00:12:35,396 --> 00:12:38,717 Vous pouvez. sachant que je suis votre invit�. 59 00:12:39,291 --> 00:12:41,915 Tu es recherch� ? - Pas encore... 60 00:12:42,116 --> 00:12:43,949 mais plus pour tr�s longtemps. 61 00:12:44,250 --> 00:12:46,625 Bien. Tu es notre invit�. 62 00:12:47,023 --> 00:12:49,571 Tant que tu respectes la loi d'Abilene. 63 00:12:49,572 --> 00:12:52,519 Attention, c'est ma loi. 64 00:13:25,589 --> 00:13:28,937 Ce joker se faufile vraiment partout. 65 00:14:36,807 --> 00:14:40,893 T'avais raison, tout � l'heure, ce joker va partout. 66 00:14:59,190 --> 00:15:01,038 L�ches. 67 00:15:01,537 --> 00:15:03,943 Alors c'est trois contre un... 68 00:15:03,944 --> 00:15:06,511 Contre ce pauvre Samson. 69 00:15:21,736 --> 00:15:23,789 Recule. 70 00:17:36,761 --> 00:17:39,385 O� il y a des ennuis, il y a Samson. 71 00:17:40,583 --> 00:17:45,253 D'accord, Sh�rif, deux jours pour ivresse et trouble de l'ordre public, comme d'habitude. 72 00:17:45,254 --> 00:17:48,846 Ca arrive toujours quand je ne tue pas en l�gitime d�fense. 73 00:17:48,847 --> 00:17:51,494 Slim, dis �... -...Chiquita de payer ! 74 00:17:51,495 --> 00:17:53,733 Le sh�rif t'avait pr�venu. 75 00:18:03,899 --> 00:18:06,657 Paye Slim pour la casse. 76 00:18:08,626 --> 00:18:11,695 Tu as de la chance, Tu as d�marr� en douceur aujourd'hui... 77 00:18:12,425 --> 00:18:15,499 Tu as une affaire avec le d�partement militaire maintenant... 78 00:18:15,919 --> 00:18:19,201 Il faut rapporter �a au Sh�rif Logan imm�diatement. 79 00:18:19,895 --> 00:18:21,577 Sh�rif. 80 00:18:24,552 --> 00:18:26,883 Regardez qui voil�. 81 00:18:28,215 --> 00:18:30,961 C'est Stephen McGowan, le T�n�breux. 82 00:18:35,844 --> 00:18:38,367 C'est vraiment un dr�le de type. 83 00:18:38,727 --> 00:18:41,882 C'est vrai qu'un sale truc lui est arriv� il y a quelques ann�es ? 84 00:18:41,883 --> 00:18:46,066 C'�tait il y a quinze ans, Il venait juste de quitter l'arm�e... 85 00:18:46,067 --> 00:18:49,338 et s'�tait mari�. Il s'�tait retir� � la campagne. 86 00:18:49,339 --> 00:18:52,141 Un matin, en rentrant au ranch apr�s quatre jours d'absence... 87 00:18:52,142 --> 00:18:54,405 Il n'a retrouv� que des cendres, et, en plus de la maison... 88 00:18:54,406 --> 00:18:57,285 il a perdu sa jeune �pouse, qui �tait enceinte. 89 00:19:39,537 --> 00:19:41,228 Linda ! 90 00:21:43,851 --> 00:21:46,941 Salutations, Sh�rif. - Salut, Stephen. 91 00:21:46,942 --> 00:21:48,709 Quoi de neuf ? 92 00:21:48,710 --> 00:21:51,354 J'ai un message de l'arm�e pour vous... 93 00:21:51,355 --> 00:21:54,360 Vous devez aller � Abilene pour une mission. 94 00:25:24,286 --> 00:25:25,905 L�che. 95 00:25:26,106 --> 00:25:28,812 Maman ! L�chez moi. 96 00:25:36,295 --> 00:25:38,863 Porc ! Sale b�tard ! 97 00:26:10,466 --> 00:26:12,245 Fripouille. 98 00:26:15,989 --> 00:26:21,248 Sale connasse, Ca devait arriver t�t ou tard... 99 00:26:21,249 --> 00:26:23,942 Tu veux qu'elle reste vierge jusqu'au pied de l'autel ? 100 00:26:23,943 --> 00:26:28,029 Sale meurtrier, tu m'as prise de force, �a ne te suffit pas encore ? 101 00:26:31,113 --> 00:26:34,504 Qu'est-ce que �a peut faire ? Moi ou un autre, quelle diff�rence �a fait ? 102 00:26:34,505 --> 00:26:38,528 peut-�tre que t'es jalouse ? Tu sais que je suis toujours disponible pour toi. 103 00:26:44,186 --> 00:26:46,903 William, l'Irlandais arrive. 104 00:27:21,733 --> 00:27:25,684 Barton, met tout �a au magasin. 105 00:27:28,755 --> 00:27:31,072 Comment �a va, frangin ? 106 00:27:31,739 --> 00:27:36,246 J'ai ramen� des cartouches de Winchester, Les Rangers les ont pay�es. 107 00:27:37,722 --> 00:27:39,713 Garde celles-l�. 108 00:27:39,714 --> 00:27:42,320 Si �a ne fonctionne pas, notre avenir est assur�. 109 00:27:42,521 --> 00:27:45,534 Des mauvaises nouvelles ? - Peut-�tre... 110 00:27:45,535 --> 00:27:47,787 pas de nouvelles de Dallas. 111 00:27:47,788 --> 00:27:52,307 Peut-�tre qu'ils r�fl�chissent encore ou peut-�tre qu'ils n'ont rien � foutre des otages... 112 00:27:52,894 --> 00:27:55,216 Mais ils vont tenter quelque chose. 113 00:28:36,995 --> 00:28:39,993 T'as meilleure t�te sur le papier. -je vaux plus vivant, n'est-ce pas ? 114 00:28:39,994 --> 00:28:41,707 oui, c'est vrai. 115 00:28:41,708 --> 00:28:44,644 Et c'est pourquoi je ne t'ai pas encore tu�. 116 00:28:46,640 --> 00:28:48,554 Prend son arme, John. 117 00:28:48,965 --> 00:28:51,604 Tu as plus de valeur vivant. 118 00:28:52,186 --> 00:28:56,677 L�che ton arme, Cimeti�re. Garde tes mains lev�es, Red. 119 00:28:56,878 --> 00:28:59,549 Je veux la r�compense. 120 00:29:32,244 --> 00:29:35,573 Tu as gagn� 10,000 $ en le tuant... 121 00:29:35,774 --> 00:29:39,845 Mais tu m'en as fait perdre 10,000. On est quittes. 122 00:29:40,600 --> 00:29:43,007 Repose en paix. 123 00:30:07,634 --> 00:30:10,640 Fallait vraiment que t'emporte toute ta garde-robe avec toi ? 124 00:30:10,641 --> 00:30:13,104 Je pense que �a va �tre une longue mission. 125 00:30:13,105 --> 00:30:16,208 Et puis, il y aura des femmes, l� o� on va. 126 00:30:16,209 --> 00:30:18,528 Et quand il y a des femmes dans les parages... 127 00:30:18,529 --> 00:30:21,145 faut que tu sois �l�gant et que t'empestes le parfum. 128 00:30:22,442 --> 00:30:24,421 Propre, je veux dire. 129 00:30:24,422 --> 00:30:27,197 En parlant de �a, tu as pris mes gants de rechange ? 130 00:30:27,198 --> 00:30:30,064 Bien s�r, ta plus belle paire... 131 00:30:30,065 --> 00:30:33,395 Mais dis-moi, t'esp�res lever quoi ? Les merdes ? 132 00:30:37,693 --> 00:30:40,166 Je m'arr�te ici. Je t'attendrai ici avant l'aube. 133 00:30:40,167 --> 00:30:41,602 Ok. 134 00:31:53,328 --> 00:31:56,079 Un dollar ! Salaud ! 135 00:32:08,585 --> 00:32:10,595 100 $ pour toi. 136 00:32:10,796 --> 00:32:14,095 Pour lui, c'est un dollar. -un dollar et une gifle... 137 00:32:14,096 --> 00:32:17,178 pour toi, 100 $, et un suppl�ment. 138 00:32:18,321 --> 00:32:20,120 Paye d'abord... 139 00:32:43,571 --> 00:32:46,154 L�che-moi, Sale voyou !. L�che-moi ! 140 00:32:46,355 --> 00:32:48,650 L�che-moi ! - On se verra plus tard. 141 00:32:48,986 --> 00:32:52,871 Viens, grouille-toi. - Sale fripouille. 142 00:32:52,872 --> 00:32:55,749 Sale cr�ve-la-dalle ! Voleur ! 143 00:32:55,750 --> 00:32:58,181 Bon � rien, Salopard, crapule... 144 00:32:58,634 --> 00:33:00,875 Fils de pute. 145 00:33:01,740 --> 00:33:03,723 Fils de pute. 146 00:33:03,724 --> 00:33:07,033 Salopard. Voleur. 147 00:33:07,034 --> 00:33:11,100 Cr�ve-la-dalle, fripouille, salopard. 148 00:33:11,501 --> 00:33:13,399 Fils de pute. 149 00:33:14,781 --> 00:33:16,639 Fils de chien. 150 00:33:20,112 --> 00:33:24,434 La prochaine fois, tu te raseras ou tu iras au lit sans manger. 151 00:34:22,323 --> 00:34:24,386 Trois contre un, et en plus il dort. 152 00:34:24,387 --> 00:34:26,759 Belle strat�gie, froussards 153 00:34:29,996 --> 00:34:33,061 Tu vas avoir besoin de toute la chance de ce foutu monde. 154 00:34:33,982 --> 00:34:36,805 Je parie que tu vas partager la r�compense ? 155 00:34:37,804 --> 00:34:41,524 Moi et le Moine on partage toujours tout en deux. 156 00:34:44,584 --> 00:34:45,983 D�gage. 157 00:34:46,850 --> 00:34:50,838 Je t'emm�nerai � la potence quand la prime sur ta t�te aura grimp�e. 158 00:34:54,565 --> 00:34:56,596 Prend son arme, Moine. 159 00:34:57,329 --> 00:34:59,977 Enl�ve ta ceinture et jette la par terre. 160 00:35:00,178 --> 00:35:02,009 Sale vermisseau. 161 00:35:02,934 --> 00:35:05,701 Maintenant tu d�sarmes les gens avant de les tuer. 162 00:35:09,433 --> 00:35:11,396 On ne va pas te tuer. 163 00:35:11,397 --> 00:35:14,492 On va t'emmener � Midland City o� on doit collecter des marchandises... 164 00:35:14,493 --> 00:35:17,142 Et on te remettra au Sh�rif Walker. 165 00:35:17,343 --> 00:35:20,230 Ne le perd pas de vue, Je vais ramasser les affaires. 166 00:35:38,590 --> 00:35:43,455 Je vous avertis, pesez le poids exact ou je change de banque. 167 00:35:51,369 --> 00:35:53,499 Presque deux livres. 168 00:35:53,700 --> 00:35:57,808 Ca fait 2420 $. Ca vous va ? 169 00:35:57,909 --> 00:36:02,376 Non, vous ne pouvez pas arrondir ? 2500 $ ? 170 00:36:03,073 --> 00:36:05,415 Ok alors, 2500 $. 171 00:36:05,907 --> 00:36:08,519 mais ne le dites � personne. 172 00:36:09,049 --> 00:36:12,250 Comment vous le voulez ? - Tout ! 173 00:36:12,251 --> 00:36:15,608 Oui, d'accord, mais en billet de 100 ? de 10 ? 174 00:36:16,606 --> 00:36:18,305 Ca m'est �gal. 175 00:36:20,988 --> 00:36:25,382 1000, 1500, 2000... 176 00:36:25,895 --> 00:36:29,121 2500. Quelque chose ne va pas ? 177 00:36:29,122 --> 00:36:31,596 C'est pas des dollars. 178 00:36:40,154 --> 00:36:43,333 Ils ont la m�me valeur. Ils sont tir�s par notre banque. 179 00:36:43,334 --> 00:36:47,688 Tout le monde les accepte � Abilene. - Mais � Dallas, Sacramento, San Antonio ? 180 00:36:48,852 --> 00:36:51,803 Non, c'est ill�gal de partir d'ici avec de l'argent... 181 00:36:51,804 --> 00:36:53,699 C'est un d�lit. 182 00:36:54,428 --> 00:36:56,679 Rendez-moi mon or. 183 00:36:56,680 --> 00:37:00,399 Je suis d�sol�, pour �a vous devez d�poser un pr�avis 20 jours avant le retrait. 184 00:37:00,400 --> 00:37:03,340 Mis�rable voleur, rendez-moi mon or. Voleurs ! 185 00:37:04,122 --> 00:37:06,552 Je vous ferai pendre, escrocs ! 186 00:37:07,134 --> 00:37:09,557 Je vais aller voir l'Irlandais et demander r�paration. 187 00:37:09,558 --> 00:37:12,336 Sales fripouilles, vous me paierez �a. 188 00:37:22,323 --> 00:37:26,303 C'est une banque ou un saloon ? - Une banque, Monsieur, une banque. 189 00:37:46,908 --> 00:37:49,228 Vous n'avez pas l'air surpris. 190 00:37:49,229 --> 00:37:53,824 Je ne serais pas surpris m�me si je vous voyais c�l�brer la messe. 191 00:37:57,709 --> 00:38:00,204 Il faut que vous fassiez un peu de tout dans ce village agit�... 192 00:38:00,205 --> 00:38:02,692 sinon il va devenir incontr�lable. 193 00:38:03,038 --> 00:38:07,481 Assis-toi. - Non, je ne vais pas abuser de votre temps... 194 00:38:10,017 --> 00:38:13,868 Parle librement, mes hommes sont fiables... 195 00:38:14,069 --> 00:38:16,659 Tout comme cette porte blind�e. 196 00:38:16,660 --> 00:38:19,626 Toutes les richesses de la r�gion sont l� dedans. 197 00:38:27,865 --> 00:38:30,440 La banque est � votre disposition. 198 00:38:30,441 --> 00:38:33,615 Et pour la s�curit�, Tout ce qui entre par cette porte... 199 00:38:34,037 --> 00:38:36,272 ne ressort que sur mon ordre. 200 00:38:36,559 --> 00:38:40,267 Ou si un client le demande. - Oui, bien s�r. 201 00:38:40,268 --> 00:38:44,833 Avec un pr�avis de quelques jours sauf cas exceptionnel. 202 00:38:54,243 --> 00:38:55,856 Solide. 203 00:39:06,303 --> 00:39:10,448 J'aime �a, je pense que je vais transf�rer toutes mes op�rations ici... 204 00:39:10,449 --> 00:39:13,642 Vous aurez un bon client, M. le Pr�sident. 205 00:39:19,258 --> 00:39:23,102 On va devoir s'arr�ter. - On ne sera pas capable de passer avant demain. 206 00:39:25,946 --> 00:39:28,605 Ouvrez, nous avons besoin d'un abri. 207 00:39:29,213 --> 00:39:32,001 Personne n'entre apr�s le coucher du soleil, nous ne faisons pas d'exceptions. 208 00:39:32,002 --> 00:39:34,337 Ordre de l'Irlandais. 209 00:39:34,722 --> 00:39:38,064 J'arracherais une dent gratuitement. - M�me pas pour 1.000 dollars. 210 00:39:38,745 --> 00:39:41,818 J'ai un ongle incarn�, vous pouvez soigner �a ? 211 00:39:41,819 --> 00:39:45,242 Bien s�r ! - Laisse-les entrer, Bill. 212 00:40:40,009 --> 00:40:43,041 Je ne vois personne. - Si le capitaine Jeffrey a dit ici... 213 00:40:43,042 --> 00:40:45,178 alors ils vont venir. Ne t'inqui�te pas. 214 00:42:03,419 --> 00:42:06,377 C'est fait. - Combien je vous dois ? 215 00:42:06,378 --> 00:42:08,696 Cinq cents �a ira. - Merci. 216 00:42:14,903 --> 00:42:17,160 Cette dent l�... 217 00:42:17,361 --> 00:42:19,728 Ca m'emp�che de dormir. 218 00:42:21,540 --> 00:42:23,858 Vous dormirez cette nuit. 219 00:42:25,709 --> 00:42:28,689 H�, Moine, donne moi la poudre. 220 00:42:35,530 --> 00:42:37,667 Ouvrez la bouche. 221 00:42:42,558 --> 00:42:44,904 Combien ? - Un dollar. 222 00:42:58,048 --> 00:43:00,809 T�t ou tard, les autres finiront par se montrer. 223 00:43:01,010 --> 00:43:04,914 J'en doute pas. - Mais ce ne sont pas des idiots... 224 00:43:04,915 --> 00:43:08,430 Ils ne nous donneront rien si on ne ram�ne pas les otages. 225 00:43:08,431 --> 00:43:12,623 Mais si on les ram�ne sains et saufs, ils nous donneront 300,000 $. 226 00:43:19,594 --> 00:43:22,538 SI je meurs, vous pouvez prendre ma part. 227 00:43:23,529 --> 00:43:27,475 En dehors d'une belle tombe dans un cimeti�re de h�ros, je n'ai besoin de rien. 228 00:44:50,564 --> 00:44:54,869 Grand et fort, mais pas beaucoup de cervelle... 229 00:44:55,659 --> 00:44:57,966 Tu peux venir chez nous... 230 00:44:58,525 --> 00:45:03,301 Mais n'essaye plus jamais de troubler la paix d'Abilene. 231 00:45:04,192 --> 00:45:07,485 Je cherchais juste un peu d'hospitalit�. 232 00:45:09,123 --> 00:45:10,571 Et tu vas l'avoir. 233 00:45:41,121 --> 00:45:43,170 L�chez moi. 234 00:46:01,535 --> 00:46:03,893 Qu'est ce que vous me voulez? B�tards. 235 00:46:03,894 --> 00:46:06,650 L'Irlandais veut que tu travailles pour lui... 236 00:46:06,651 --> 00:46:10,252 Mais on est int�ress� aussi. - Je travaille seul. 237 00:46:10,990 --> 00:46:15,570 Mais tu vas avoir besoin d'un laisser passer si tu travailles pour nous. 238 00:46:15,771 --> 00:46:18,782 J'ai dit que je travaillais seul. 239 00:46:19,749 --> 00:46:22,110 Un beau laisser-passer. 240 00:46:22,111 --> 00:46:25,437 De couleur verte, hein ? 241 00:46:54,683 --> 00:46:56,776 Viens ici, ma belle. 242 00:47:08,289 --> 00:47:12,220 C'est vraiment la v�rit�, C'est toujours les novices qui gagnent. 243 00:47:12,812 --> 00:47:16,681 C'est la premi�re fois que je touche des cartes. 244 00:47:48,058 --> 00:47:51,545 Si c'est comme tu dis et qu'Abilene est un endroit s�r pour placer son argent... 245 00:47:51,546 --> 00:47:54,256 Je vais vendre ma propri�t� du Kentucky imm�diatement... 246 00:47:54,257 --> 00:47:57,664 Je vais ramasser l'argent que j'ai dans plusieurs banques et je vais le ramener ici. 247 00:47:57,665 --> 00:48:01,765 Avec un telle fortune, tu pourrais �tre le roi, ici. 248 00:48:02,033 --> 00:48:04,309 Il y a d�j� un roi dans les environs. 249 00:48:12,144 --> 00:48:16,524 Mais tu as beaucoup plus de style. N'est ce pas, Messinas ? 250 00:48:17,412 --> 00:48:20,403 Vous feriez un joli couple. 251 00:48:23,059 --> 00:48:27,209 Je faisais allusion � toi, et � l'Irlandais. 252 00:48:27,801 --> 00:48:32,181 Tu pourrais lui �tre tr�s utile. 253 00:48:32,642 --> 00:48:38,595 Le meilleur conseil que je peux te donner, est de lui parler directement. 254 00:48:39,091 --> 00:48:41,726 Et c'est pourquoi, je lui ai d�j� parl�. 255 00:48:46,070 --> 00:48:47,955 Donnez-moi un whisky. 256 00:49:14,671 --> 00:49:18,648 Samson, C'est la carte que tu cherches ? 257 00:49:24,593 --> 00:49:27,982 Son nom est Fraser, On l'appelle le Siffleur. 258 00:49:27,983 --> 00:49:29,999 Mais je ne le connais pas. 259 00:49:31,281 --> 00:49:34,858 A Dallas ils m'ont dit qu'il devrait d�j� �tre l�. 260 00:49:34,859 --> 00:49:39,216 G�nial, ils nous ont envoy� un nigaud ! Comment tu connais le nom de tout le monde? 261 00:49:40,680 --> 00:49:44,787 Quelqu'un devait les conna�tre, et c'est moi. 262 00:49:47,521 --> 00:49:51,725 J'�tais dans le 7�me de cavalerie, avec le Capitaine Jeffrey. 263 00:49:52,507 --> 00:49:54,825 Alors tu t'en charges. 264 00:49:55,591 --> 00:49:59,220 Personne ne se charge vraiment de quelque chose, quand on est un groupe de six. 265 00:50:08,576 --> 00:50:10,673 Crie, Samson. 266 00:50:15,103 --> 00:50:16,749 Plus fort. 267 00:50:24,500 --> 00:50:27,223 Maintenant nous sommes pr�ts. 268 00:50:31,708 --> 00:50:33,634 Sac � merde. 269 00:50:34,119 --> 00:50:36,190 T'�tais � deux doigts de me l'arracher. 270 00:50:36,425 --> 00:50:39,221 Je sais o� sont les otages. - O� ? 271 00:50:39,222 --> 00:50:45,295 Dans la salle du coffre de la banque. -Excellent, bien jou� 272 00:50:46,537 --> 00:50:50,138 Alors nous sommes pr�ts. Plus t�t on agira, mieux �a sera. 273 00:50:50,866 --> 00:50:55,838 Encore un peu de patience, je dois d'abord avertir les otages. 274 00:52:20,203 --> 00:52:22,929 Personne n'est venu pour vous. 275 00:52:22,930 --> 00:52:25,979 Soit ton mari se contrefiche de votre sort � toutes les deux... 276 00:52:25,980 --> 00:52:28,930 Soit il pr�pare quelque chose. 277 00:52:28,931 --> 00:52:32,579 Peu importe, vous ne pouvez pas vous �chapper. 278 00:52:34,917 --> 00:52:38,228 Elle ne m'int�resse pas mais tu es toujours belle. 279 00:52:39,298 --> 00:52:40,932 Non ! - Viens ici. 280 00:52:59,704 --> 00:53:01,495 Laisse-la tranquille. 281 00:53:20,779 --> 00:53:22,205 Doucement. 282 00:53:23,453 --> 00:53:26,400 Allume la d�s que tu entends le signal. - Ok. 283 00:53:30,290 --> 00:53:32,014 Allons-y, Moine. 284 00:53:35,190 --> 00:53:38,420 On se revoit en enfer. Bonne chance. 285 00:55:43,103 --> 00:55:45,624 Samson et le Siffleur sont pr�ts. 286 00:55:52,501 --> 00:55:54,738 Viens ici et aide-moi. 287 00:57:22,598 --> 00:57:24,565 Surveille � l'ext�rieur. 288 00:59:19,584 --> 00:59:21,746 Cette dynamite est vraiment merdique. 289 01:01:59,097 --> 01:02:00,919 Les fils de coyote ! 290 01:02:01,220 --> 01:02:02,804 Allons-y. 291 01:02:09,284 --> 01:02:11,350 S'il vous plait, d�p�chez vous. 292 01:02:12,038 --> 01:02:13,522 Pousse-toi. 293 01:02:19,257 --> 01:02:22,084 Au moins, sauvez ma fille Vite. 294 01:02:25,583 --> 01:02:27,182 Vite. 295 01:02:29,481 --> 01:02:32,466 Arr�tez. Je vais l'ouvrir. 296 01:02:35,309 --> 01:02:37,881 Vite, la fille. - Va. 297 01:02:40,219 --> 01:02:41,484 D�p�chez-vous. 298 01:02:45,751 --> 01:02:48,134 L�chez-la, ou je la tue. 299 01:02:52,723 --> 01:02:55,095 Tiens bon. - Allons-y. 300 01:03:22,631 --> 01:03:24,838 Donne-moi la bouteille. 301 01:03:31,669 --> 01:03:33,940 Votre mari a tout g�ch�... 302 01:03:33,941 --> 01:03:37,251 Vous avez besoin d'un arm�e pour arr�ter l'Irlandais, pas de quatre voyous. 303 01:03:37,452 --> 01:03:41,680 Que s'est-il pass� ? Un fanfaronnade d'amateur ? 304 01:03:41,681 --> 01:03:44,351 Conduisez les � mon fr�re, � Dead City... 305 01:03:44,352 --> 01:03:48,335 Dites-lui que je le verrai l�-bas. Passez par la trappe, c'est plus s�r. 306 01:03:49,494 --> 01:03:51,958 On y va, ch�rie. - Ne me touchez pas. 307 01:04:05,561 --> 01:04:07,749 L�che ton pistolet. 308 01:04:08,221 --> 01:04:10,243 O� sont les otages ? 309 01:04:10,836 --> 01:04:13,071 Parle ou je te coupe la gorge. 310 01:04:13,612 --> 01:04:16,235 Ils les ont amen�s � Balinger. 311 01:04:51,071 --> 01:04:54,416 O� emm�nes-tu ces chevaux ? - Je les emm�ne en bas. 312 01:04:54,417 --> 01:04:58,163 C'est trop t�t, nous devons attendre apr�s William et l'Irlandais. 313 01:04:58,364 --> 01:05:00,452 Oui, d'accord. 314 01:05:32,608 --> 01:05:35,995 Ne perd pas de temps. -Peter s'en va avec les otages. 315 01:05:39,250 --> 01:05:41,141 Sauve toi, Peter ou ils te tueront. - Et vous ? 316 01:05:41,142 --> 01:05:43,522 Ils ne nous feront pas de mal. Sauve-toi. 317 01:06:01,684 --> 01:06:03,490 Foutu gamin. 318 01:06:03,491 --> 01:06:07,322 Dis � Malden de mettre les otages � l'abri dans l'�curie. 319 01:06:24,630 --> 01:06:26,833 Enferme les dans l'�curie. 320 01:07:20,574 --> 01:07:25,211 Je te l'avais dit, t�t ou tard �a allait �tre ta f�te. 321 01:07:28,141 --> 01:07:30,046 Enferme la dans le magasin. 322 01:07:40,313 --> 01:07:42,591 Kirk, va la chercher. 323 01:07:51,755 --> 01:07:54,138 L�che moi. Je t'ai dit de me l�cher ! 324 01:07:54,139 --> 01:07:56,473 Laisse moi, sois maudit. 325 01:07:59,609 --> 01:08:02,319 Tu me fais mal. Laisse moi. 326 01:08:02,320 --> 01:08:05,295 Tu es un l�che. Laisse moi. 327 01:08:12,825 --> 01:08:15,630 Ils sont l�. Toi, va de ce c�t�... 328 01:08:15,631 --> 01:08:17,413 Je vais aller par l�. 329 01:08:19,921 --> 01:08:23,034 H� Malden, il y a quelque chose pour toi aussi. 330 01:08:38,753 --> 01:08:42,563 Je n'ai jamais eu de vierge, seulement des putes. 331 01:08:42,564 --> 01:08:46,781 Laissons la m�re assister au rod�o, �a me semble juste, non. 332 01:08:46,782 --> 01:08:50,966 C'est juste. Ca va �tre un spectacle qu'elle n'oubliera pas de sit�t ! 333 01:08:52,836 --> 01:08:54,632 Va la chercher. 334 01:09:51,340 --> 01:09:52,978 Maman. Non ! 335 01:09:55,574 --> 01:09:58,014 Laissez-la, soyez-maudit ! 336 01:09:58,215 --> 01:10:02,216 Je vous tuerai. Je vous tuerai tous... Vous tous ! 337 01:10:03,452 --> 01:10:05,287 Laissez la. 338 01:10:30,389 --> 01:10:33,196 Les otages, ou vos vies. 339 01:10:44,567 --> 01:10:49,279 J'y suis. Vos vies contre les otages. 340 01:10:52,303 --> 01:10:57,105 Deux c�l�bres chasseurs de primes avec leurs armes d�j� d�gain�es. 341 01:10:57,306 --> 01:11:01,352 C'est un peu trop pour des modestes tireurs comme nous. 342 01:11:52,598 --> 01:11:54,529 Stephen. 343 01:11:58,676 --> 01:12:01,350 Alors tu reviens samedi ? 344 01:12:01,351 --> 01:12:05,826 Peut-�tre m�me vendredi, avec les cadeaux que je t'ai promis. 345 01:12:06,330 --> 01:12:07,898 Tous ? 346 01:12:09,266 --> 01:12:12,840 M�me les bottes rouges ? - M�me les bottes rouges. 347 01:12:53,993 --> 01:12:55,641 Linda. 348 01:13:03,704 --> 01:13:07,769 J'ai toujours su que tu �tais vivante. -C'est notre fille. 349 01:13:25,837 --> 01:13:27,371 Merci. 350 01:13:49,505 --> 01:13:53,025 Ils sont l�, derri�re les ruines. 351 01:13:53,569 --> 01:13:56,863 On va se positionner sur le toit de l'�glise. 352 01:14:52,750 --> 01:14:54,539 Stop. 353 01:14:58,009 --> 01:15:03,985 L'Irlandais, il y a une prime sur ta t�te, on est venu pour toi... 354 01:15:03,986 --> 01:15:06,388 Mort ou vif. 355 01:15:08,126 --> 01:15:10,553 Mort ou vif. 356 01:15:12,267 --> 01:15:14,562 Mort ou vif. 357 01:15:15,653 --> 01:15:18,066 Mort ou vif. 358 01:15:19,783 --> 01:15:21,774 Vivant, vivant. 359 01:15:22,302 --> 01:15:23,980 D�tachez vos ceinturons. 360 01:15:23,981 --> 01:15:26,230 Et jetez-les, jetez-les. 361 01:15:37,782 --> 01:15:41,992 Je ne sais pas combien je peux encore en d�corer aujourd'hui... Voyons-�a. 362 01:15:44,349 --> 01:15:47,657 J'en ai encore trois. 363 01:15:49,156 --> 01:15:51,703 Soit je leur donne tous... 364 01:15:52,351 --> 01:15:56,378 ou soit je les plante toutes les trois dans la poitrine de l'Irlandais. 365 01:16:06,549 --> 01:16:08,692 Qui �tes vous ? - Cimeti�re. 366 01:16:08,893 --> 01:16:11,013 Lord. - Moine. 367 01:16:11,014 --> 01:16:13,686 Siffleur. - T�n�breux. 368 01:16:13,687 --> 01:16:15,517 Samson. 369 01:16:16,724 --> 01:16:18,478 Samson... 370 01:16:20,067 --> 01:16:22,766 T�n�breux, Siffleur... 371 01:16:24,463 --> 01:16:26,204 Moine... 372 01:16:26,894 --> 01:16:29,418 Lord. Cimeti�re. 373 01:16:31,267 --> 01:16:35,172 Les plus c�l�bres chasseurs de primes d'Am�rique envoy�s pour attraper l'Irlandais... 374 01:16:35,173 --> 01:16:38,116 C'est vraiment un honneur de vous rencontrer. 375 01:16:40,531 --> 01:16:44,616 Nous sommes tous des amis, et nous ne voulons pas te tuer... 376 01:16:44,939 --> 01:16:46,356 pas vrai ? 377 01:16:52,404 --> 01:16:54,218 Bien s�r, Siffleur... 378 01:16:54,219 --> 01:16:57,589 Soit l'Irlandais tue ses trois compagnons... 379 01:16:57,690 --> 01:16:59,972 soit ils le tuent. 380 01:17:00,644 --> 01:17:03,489 A trois, vous avez l'avantage... 381 01:17:03,490 --> 01:17:06,592 Tuez-le et sauvez vos vies. 382 01:17:06,881 --> 01:17:09,359 Et notre mission sera finie. 383 01:17:09,360 --> 01:17:12,150 Il n'y a pas d'issue pour vous. 384 01:17:12,765 --> 01:17:16,676 D�cor�s, ou pendus 385 01:17:18,355 --> 01:17:23,276 si vous �tes pendus, alors tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir. 386 01:18:29,903 --> 01:18:32,037 Approchez vous. 387 01:18:32,038 --> 01:18:35,228 Penchez-vous lentement, et ramassez vos ceinturons. 388 01:18:44,137 --> 01:18:49,856 Trois d'entre nous sont d�j� morts. Le pistolet de l'Irlandais est impitoyable... 389 01:18:52,289 --> 01:18:57,568 mais si tout se passe bien, qui nous garantie notre libert� ? 390 01:19:01,223 --> 01:19:05,664 je vous le garantie. Les primes sur vos t�tes ne sont que de quatre cents. 391 01:20:19,803 --> 01:20:22,489 A votre disposition, mes amis... 392 01:20:23,185 --> 01:20:25,449 Prisonnier volontaire. 393 01:20:25,947 --> 01:20:28,761 Demain on t'emm�nera � Dallas avec nous. 394 01:20:41,864 --> 01:20:43,956 Apr�s vous, Madame. 395 01:20:46,924 --> 01:20:48,483 Linda. 396 01:21:02,463 --> 01:21:03,963 Allons-y. 397 01:21:48,961 --> 01:21:58,467 Sous-titres par Sheb Mai 2012 31781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.