All language subtitles for Rosewood.S02E06.NORDiC.720p.WEBRip.DDP5.1.x264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,974 --> 00:00:10,411 Kayla, din mor siger, du er glad for basketball. 2 00:00:11,063 --> 00:00:12,332 Det var en. 3 00:00:12,356 --> 00:00:15,544 Mors nye kærester gør altid de samme tre ting. 4 00:00:15,568 --> 00:00:18,797 At snakke om basketball er den ene. Jeg kalder dem særlige kendetegn. 5 00:00:18,821 --> 00:00:22,366 Okay. Lad os prøve noget andet. 6 00:00:23,993 --> 00:00:27,431 Du har købt en gave til mig. Kendetegn nummer to. 7 00:00:27,455 --> 00:00:30,851 - Og gaverne er altid dårlige. - Det her er ikke bare en gave. 8 00:00:30,875 --> 00:00:33,586 Det er gaven. Den vil du kunne lide. 9 00:00:34,295 --> 00:00:35,671 Bum. 10 00:00:38,299 --> 00:00:41,695 Normalt siger jeg, jeg kan lide gaven, men du virker ret ligefrem. 11 00:00:41,719 --> 00:00:43,864 Det er Disney World. Hvem gider ikke Disney World? 12 00:00:43,888 --> 00:00:46,473 Teenagere, som ikke er små børn. 13 00:00:46,474 --> 00:00:49,244 Men det er Disney World. Det er sjovt for alle aldersgrupper. 14 00:00:49,268 --> 00:00:52,813 Det siger de for at få folk i alle aldersgrupper til at bruge penge. 15 00:00:55,274 --> 00:00:57,419 Du troede, det ville gå bedre, ikke? 16 00:00:57,443 --> 00:00:59,486 Ja, det gjorde jeg helt ærligt. 17 00:01:00,780 --> 00:01:02,615 Jeg tager bare gas på dig. 18 00:01:04,825 --> 00:01:06,803 Er der ingen særlige kendetegn? 19 00:01:06,827 --> 00:01:10,915 Nej, og du er den første, som har villet møde mig alene. 20 00:01:12,500 --> 00:01:15,896 Jeg må hellere gå. Hvis jeg kommer for sent i skole, får mor et flip. 21 00:01:15,920 --> 00:01:17,272 Før du går, 22 00:01:17,296 --> 00:01:19,441 så var det med Disney World også gas, ikke? 23 00:01:19,465 --> 00:01:21,050 Tak for morgenmad. 24 00:01:34,855 --> 00:01:36,815 Hej, Rosie! 25 00:01:38,067 --> 00:01:41,380 Det gik vist godt med Kayla? Der er tændt for Rosewood-smilet. 26 00:01:41,404 --> 00:01:43,632 Rosewood-smilet er altid tændt, også om natten. 27 00:01:43,656 --> 00:01:45,717 Det er som et fyrtårn, skibe kan navigere efter. 28 00:01:45,741 --> 00:01:47,451 Hun var altså flink mod dig? 29 00:01:47,451 --> 00:01:50,681 Ja, hun var flink mod mig, og du kunne lære noget af hende. 30 00:01:50,705 --> 00:01:52,474 Hvorfor? Fordi jeg er hård ved dig? 31 00:01:52,498 --> 00:01:55,435 Nej, ikke mig, Adrian. Er det fire gange, han har inviteret dig ud? 32 00:01:55,459 --> 00:01:57,020 Hvordan og hvorfor ved du det? 33 00:01:57,044 --> 00:01:58,397 Sådan er jeg, Villa. 34 00:01:58,421 --> 00:02:00,440 Jeg går med smarte lommetørklæder og ved ting. 35 00:02:00,464 --> 00:02:02,808 Men ikke hvorfor du ikke vil gå ud med Adrian. 36 00:02:03,092 --> 00:02:05,719 Du fortjener at være lykkelig. 37 00:02:06,012 --> 00:02:08,699 Der er ingen grund til, at lykken ikke skulle starte nu. 38 00:02:08,723 --> 00:02:10,075 Hej, venner. 39 00:02:10,099 --> 00:02:12,411 Jeg så på prøveresultaterne fra efterforskningen igen. 40 00:02:12,435 --> 00:02:14,997 - Sig, du fandt noget nyt. - Så ville jeg lyve. 41 00:02:15,021 --> 00:02:16,899 De oprindelige teknikere havde ret. 42 00:02:20,568 --> 00:02:22,296 Endnu en blindgyde. 43 00:02:22,320 --> 00:02:24,881 Den sag er som en labyrint uden udgang. 44 00:02:24,905 --> 00:02:26,591 Det var derfor, jeg kom. 45 00:02:26,615 --> 00:02:29,982 Jeg har måske fundet nogen, som kan hjælpe os med at finde en udvej. 46 00:02:31,954 --> 00:02:33,432 PATOLOGI 47 00:02:33,456 --> 00:02:35,058 Smuk håndskrift. 48 00:02:35,082 --> 00:02:36,393 Hvor er professor Brenner? 49 00:02:36,417 --> 00:02:39,365 Han får noget sol på South Beach, hvis han har styr på det. 50 00:02:40,254 --> 00:02:42,482 Jeg spurgte, om jeg måtte være hans vikar. 51 00:02:42,506 --> 00:02:44,484 Jeg er dr. Beaumont Rosewood. 52 00:02:44,508 --> 00:02:46,945 Nogle kalder mig privatpraktiserende patologers Beethoven. 53 00:02:46,969 --> 00:02:48,363 Det kalder ingen dig. 54 00:02:48,387 --> 00:02:50,324 Jeg er kriminalbetjent Analise Villa. 55 00:02:50,348 --> 00:02:51,742 Vi har et specielt samarbejde, 56 00:02:51,766 --> 00:02:53,744 som omfatter en hel del opklaringsarbejde. 57 00:02:53,768 --> 00:02:56,997 Vi har genåbnet en gammel sag, men vi har løbet panden mod en mur. 58 00:02:57,021 --> 00:02:59,458 En stor mur, en cirka 30 meter høj mur 59 00:02:59,482 --> 00:03:01,585 lavet af is, sten og måske trolddom. 60 00:03:01,609 --> 00:03:02,753 I Games of Thrones-stil. 61 00:03:02,777 --> 00:03:05,422 Jeres professor og dr. Rosewood er gamle venner. 62 00:03:05,446 --> 00:03:06,757 Han praler af jer. 63 00:03:06,781 --> 00:03:09,301 Dr. Brenner siger, I er de bedste og mest begavede. 64 00:03:09,325 --> 00:03:11,702 Så hvorfor ikke få jer til at hjælpe? 65 00:03:13,537 --> 00:03:15,140 Star-Lord, du har et spørgsmål? 66 00:03:15,164 --> 00:03:19,269 Hvad gør jeres samarbejde så specielt? 67 00:03:19,293 --> 00:03:22,713 Jeg er patolog, og hun er kriminalbetjent. Vi opklarer mord. 68 00:03:23,005 --> 00:03:24,590 Okay. 69 00:03:24,840 --> 00:03:28,153 Er et samarbejde mellem en betjent og en patolog ikke noget specielt? 70 00:03:28,177 --> 00:03:30,707 - Ikke rigtig. - Det er det, sådan som vi gør det. 71 00:03:31,305 --> 00:03:33,933 - Hvordan gør I det? - Vi holder os til fakta. 72 00:03:34,350 --> 00:03:36,518 Både på laboratoriet og i marken. 73 00:03:37,228 --> 00:03:40,408 For mig handler retspatologi ikke kun om, hvordan et offer døde. 74 00:03:41,691 --> 00:03:43,001 Men også om hvordan de levede. 75 00:03:43,025 --> 00:03:45,754 Hvordan de levede, bør ikke have betydning for obduktionen. 76 00:03:45,778 --> 00:03:47,130 Men det gør det. 77 00:03:47,154 --> 00:03:49,758 Hvem et offer var, afslører ofte, hvordan de døde. 78 00:03:49,782 --> 00:03:53,470 - Hvor har jeg set dig før? - Ingen steder, det tror folk tit. 79 00:03:53,494 --> 00:03:56,390 Et job med at identificere mistænkte lader ikke en glemme ansigter. 80 00:03:56,414 --> 00:03:59,351 Men navne, glem det. Har du mødt min mentor? Det er hende. 81 00:03:59,375 --> 00:04:01,812 Jeg har det, du er fra de kulørte blade. 82 00:04:01,836 --> 00:04:03,689 Kim Kardashian-wannabeen. 83 00:04:03,713 --> 00:04:07,484 Jeg klarede adgangsprøven i fin stil. Jeg er en anden person. 84 00:04:07,508 --> 00:04:09,319 Dit look siger noget andet. 85 00:04:09,343 --> 00:04:11,446 Jeg synes, du minder om Lil' Kim. 86 00:04:11,470 --> 00:04:14,116 Kan vi spole tilbage til det med, at du læser kulørte blade? 87 00:04:14,140 --> 00:04:15,409 Nej, men vi kan gå videre. 88 00:04:15,433 --> 00:04:17,828 Da vi bevæger os uden for pensum, må jeg så smutte? 89 00:04:17,852 --> 00:04:20,330 Jeg læser til plastikkirurg, det her er et valgfag. 90 00:04:20,354 --> 00:04:23,774 Ikke alene får du nej, Nip Tuck, 91 00:04:24,358 --> 00:04:27,421 men jeg bliver og sørger for, at du får det hele med. 92 00:04:27,445 --> 00:04:28,797 Okay. 93 00:04:28,821 --> 00:04:30,966 Hvis det går godt, inviterer jeg dig måske hjem. 94 00:04:30,990 --> 00:04:33,885 Men glem pistolen, den får dig til at virke farlig på den dårlige måde. 95 00:04:33,909 --> 00:04:36,253 Før hun gør det af med dig, så koncentrer dig. 96 00:04:36,787 --> 00:04:38,515 Vi har brug for alle. 97 00:04:38,539 --> 00:04:41,917 Vores håb er, at en af jeg ser noget, vi har overset. 98 00:04:42,418 --> 00:04:45,629 Og sammen kan vi fange en morder. 99 00:04:46,589 --> 00:04:49,526 Medmindre I ser dårligt, hvordan kan vi så se noget, I overså? 100 00:04:49,550 --> 00:04:51,427 Bær over med RoboDoc. 101 00:04:52,762 --> 00:04:53,864 RoboDoc? 102 00:04:53,888 --> 00:04:55,949 De andre synes, jeg er for logisk og fantasiløs. 103 00:04:55,973 --> 00:04:58,642 Nydeligt. RoboDoc. Godt gået, allesammen. 104 00:04:59,352 --> 00:05:00,871 Ja, kom du bare. 105 00:05:00,895 --> 00:05:03,749 Lara. Hvorfor tror I, vi kan hjælpe? 106 00:05:03,773 --> 00:05:06,609 I har hver især et unikt perspektiv. 107 00:05:07,443 --> 00:05:10,589 Enhver stemme tæller, og derfor kan jeg lide at efterforske de sager. 108 00:05:10,613 --> 00:05:14,199 Jeg hader, når nogens stemme gøres tavs. 109 00:05:14,909 --> 00:05:16,660 Som vores offers. 110 00:05:17,286 --> 00:05:21,224 Jeg forstår godt, du er bange. Der er ikke noget at være nervøs for. 111 00:05:21,248 --> 00:05:22,559 Hvad er det, jeg altid siger? 112 00:05:22,583 --> 00:05:24,853 De eneste, som betyder noget, er dem på banen. 113 00:05:24,877 --> 00:05:27,606 Vi er et hold, og holdet er alt, du har brug for. 114 00:05:27,630 --> 00:05:28,940 Kom så, pigebarn. 115 00:05:28,964 --> 00:05:30,651 - Af sted med dig. - Okay. 116 00:05:30,675 --> 00:05:33,177 Hendes navn var Elena Santiago. 117 00:05:33,511 --> 00:05:36,805 Elena var et naturtalent med hele livet foran sig. 118 00:05:37,598 --> 00:05:39,709 Men nogen gjorde en brat ende på det liv. 119 00:05:41,477 --> 00:05:45,499 Alle sager påvirker mig, men når offeret på bordet er et barn, 120 00:05:45,523 --> 00:05:47,358 holder det mig vågen om natten. 121 00:05:50,152 --> 00:05:52,404 Jeg har spørgsmål angående mordet på Elena. 122 00:05:53,739 --> 00:05:55,050 Men det er en svær opgave, 123 00:05:55,074 --> 00:05:58,410 for det er flere år siden, hun blev myrdet. 124 00:05:59,453 --> 00:06:02,265 Elena Santiago. Det liv, hun levede, 125 00:06:02,289 --> 00:06:05,918 og det liv, som blev taget. Det er grunden til, vi er her. 126 00:06:14,510 --> 00:06:17,179 - Er det den sag, I arbejder på? - Ja. 127 00:06:17,722 --> 00:06:20,266 Som patologer kan vi ikke undgå detaljerne. 128 00:06:20,891 --> 00:06:24,687 Uanset hvor hårdt det er, er det op til os at give folk svar. 129 00:06:25,229 --> 00:06:28,000 Elenas far er en panamansk diplomat. 130 00:06:28,024 --> 00:06:31,545 Han giftede sig med en amerikaner, og Elena var deres eneste barn. 131 00:06:31,569 --> 00:06:34,947 For at efterforske mordet på Elena, må vi grave hendes lig op. 132 00:06:35,698 --> 00:06:37,175 Det gør I tit. 133 00:06:37,199 --> 00:06:39,511 I ser på hinanden, som om I vil kommunikere via telepati, 134 00:06:39,535 --> 00:06:42,055 hvilket er umuligt. 135 00:06:42,079 --> 00:06:43,849 Blikket skyldes forældrene. 136 00:06:43,873 --> 00:06:46,125 De sagde formodentlig nej til opgravningen. 137 00:06:47,418 --> 00:06:48,979 Elena døde for flere år siden, 138 00:06:49,003 --> 00:06:51,815 vores families sår er helet, og vi er kommet videre. 139 00:06:51,839 --> 00:06:55,027 Fru Santiago, hvis Elenas morder stadig går frit omkring, 140 00:06:55,051 --> 00:06:57,428 kan han gøre det mod andre piger. 141 00:06:59,597 --> 00:07:00,866 Vi vil ikke åbne gamle sår, 142 00:07:00,890 --> 00:07:03,535 vi vil bare sikre os, at der ikke skete fejl i Elenas sag. 143 00:07:03,559 --> 00:07:07,247 Den eneste fejl, vi har begået, var at lukke jer ind. 144 00:07:07,271 --> 00:07:09,231 Vær venlige at gå. 145 00:07:11,901 --> 00:07:14,087 Er det bare mig, eller er faren skyldig? 146 00:07:14,111 --> 00:07:15,547 Det er bare dig. 147 00:07:15,571 --> 00:07:18,133 Jeg kan ikke tro, en far kan myrde sig eget barn. 148 00:07:18,157 --> 00:07:20,677 - Og ingen beviser. - Hans reaktion er et bevis. 149 00:07:20,701 --> 00:07:23,513 Hans svar var naturligt, han sørger stadig. 150 00:07:23,537 --> 00:07:25,724 Hans sorg lyder som skyld i mine ører. 151 00:07:25,748 --> 00:07:27,601 Rygterne vil vide, han sælger stoffer. 152 00:07:27,625 --> 00:07:29,102 Men igen, ingen beviser. 153 00:07:29,126 --> 00:07:31,521 Måske opdagede Elena noget og blev gjort kold. 154 00:07:31,545 --> 00:07:34,858 - En fascinerende tanke. - Sørgelig er det rigtige ord. 155 00:07:34,882 --> 00:07:37,903 Måske handler det ikke om Carlos, måske var Elena rodet ind i noget. 156 00:07:37,927 --> 00:07:39,780 Som fik hende dræbt? Hun var 17. 157 00:07:39,804 --> 00:07:43,492 Hvis du ikke kom i vanskeligheder som 17-årig, gjorde du noget galt. 158 00:07:43,516 --> 00:07:45,369 Ser vi sådan ud, når vi diskuterer? 159 00:07:45,393 --> 00:07:46,703 Nej. Skændes er et bedre ord. 160 00:07:46,727 --> 00:07:49,122 - Diskutere, skændes, hip som hap. - Skændes lyder bedre. 161 00:07:49,146 --> 00:07:50,582 Såh? Skal vi diskutere, 162 00:07:50,606 --> 00:07:53,126 hvilket ord vi skal bruge om at diskutere? 163 00:07:53,150 --> 00:07:55,045 - Skændes. - Diskutere. 164 00:07:55,069 --> 00:07:58,822 Godt, allesammen. Det er fedt med jeres lidenskab og gejst. 165 00:07:58,823 --> 00:08:01,134 Men sagens løsning 166 00:08:01,158 --> 00:08:03,553 findes i debatterne, når I ser sagen fra alle vinkler. 167 00:08:03,577 --> 00:08:06,807 I følger i hælene på os og de oprindelige efterforskere. 168 00:08:06,831 --> 00:08:08,058 Vi deler jer i to grupper. 169 00:08:08,082 --> 00:08:11,144 Team Villa skal gennemgå alle beviser med en tættekam. 170 00:08:11,168 --> 00:08:14,106 Team Rosie skal genundersøge Elenas lig. 171 00:08:14,130 --> 00:08:17,049 - Men vi har ikke Elenas lig. - Det passer ikke helt. 172 00:08:21,721 --> 00:08:24,032 Vi har scannet resultatet af Elenas obduktion 173 00:08:24,056 --> 00:08:27,601 og har dermed en virtuel, interaktiv 3D-gengivelse af hendes lig. 174 00:08:35,985 --> 00:08:38,988 Hvem vil være på Team Rosie? 175 00:09:01,843 --> 00:09:04,863 - Min idé ser ud til at virke. - Bare fordi de ser målrettede ud? 176 00:09:04,887 --> 00:09:07,116 Du må indrømme, det er en god idé. 177 00:09:07,140 --> 00:09:11,078 Det var en ikke rædsom idé. På en skala fra et til ti er det en... 178 00:09:11,102 --> 00:09:12,496 - Ti. - Divideret med to. 179 00:09:12,520 --> 00:09:14,039 For fem gange to er ti. 180 00:09:14,063 --> 00:09:16,542 Lad os se, hvor henrykt du er, når mit hold opklarer sagen. 181 00:09:16,566 --> 00:09:18,085 Det er ikke en konkurrence, okay? 182 00:09:18,109 --> 00:09:20,129 Jeg hader sågar at sige Team Rosie og Team Villa. 183 00:09:20,153 --> 00:09:22,506 Hvilket var din idé, men ved du hvad? 184 00:09:22,530 --> 00:09:24,383 Jeg vil vædde med, jeg er mindst kamplysten. 185 00:09:24,407 --> 00:09:26,951 - Det vil jeg godt vædde om. - Fint. 186 00:09:29,203 --> 00:09:31,598 Team Rosie, hvad fandt vi ved den virtuelle obduktion? 187 00:09:31,622 --> 00:09:32,891 Lad os starte med hovedet. 188 00:09:32,915 --> 00:09:35,584 Vi fandt hjernevæv med gamle, iskæmiske skader. 189 00:09:35,585 --> 00:09:39,213 Elena har kraftige snørefurer efter strangulering med et reb. 190 00:09:39,422 --> 00:09:41,567 Vi fandt flere ribbensfrakturer. 191 00:09:41,591 --> 00:09:45,237 Stranguleringen stopper ilttilførsel og medfører henfaldet af hjernevæv, 192 00:09:45,261 --> 00:09:46,447 hvilket får os til at tro... 193 00:09:46,471 --> 00:09:48,848 Hun blev bragt døden nær gentagne gange. 194 00:09:51,184 --> 00:09:55,146 Og genoplivet med hjertemassage, hvilket medførte ribbensfrakturerne. 195 00:09:59,942 --> 00:10:02,254 Det var et nøje udtænkt og brutalt mord, 196 00:10:02,278 --> 00:10:04,882 hvilket viser, at morderen ønskede at påføre smerte. 197 00:10:04,906 --> 00:10:07,468 Det bliver "han", når vi udformer en psykologisk profil. 198 00:10:07,492 --> 00:10:09,011 Team Mig, så er det jer. 199 00:10:09,035 --> 00:10:10,304 Vi tjekkede Elenas vennekreds 200 00:10:10,328 --> 00:10:12,514 med politiets oprindelige afhøringer. 201 00:10:12,538 --> 00:10:13,807 Politiet overså en. 202 00:10:13,831 --> 00:10:16,351 Jody Carwell. Hun var i udlandet på mordtidspunktet. 203 00:10:16,375 --> 00:10:17,519 Udvekslingsprogram. 204 00:10:17,543 --> 00:10:19,730 At dømme efter den besked, hun skrev i Elenas årbog, 205 00:10:19,754 --> 00:10:20,856 var de nære venner. 206 00:10:20,880 --> 00:10:23,400 Selv om der er gået ti år, kan hun have nyttige oplysninger. 207 00:10:23,424 --> 00:10:25,235 Vi nåede til den samme konklusion. 208 00:10:25,259 --> 00:10:27,446 Jody Carwell var det eneste nye spor. 209 00:10:27,470 --> 00:10:29,638 Så vi besøgte hende. 210 00:10:32,600 --> 00:10:34,703 Elena talte aldrig om sin fars arbejde. 211 00:10:34,727 --> 00:10:36,830 Hun savnede bare at være sammen med ham. 212 00:10:36,854 --> 00:10:39,541 - Hvordan var deres forhold? - Ikkeeksisterende. 213 00:10:39,565 --> 00:10:41,609 Han var reserveret. 214 00:10:41,859 --> 00:10:44,546 Hun begyndte kun at spille fodbold, fordi han elskede det. 215 00:10:44,570 --> 00:10:46,590 Hun troede fejlagtigt, det ville styrke båndene. 216 00:10:46,614 --> 00:10:49,009 Vi hører, at du, Elena og de andre piger 217 00:10:49,033 --> 00:10:51,261 på fodboldholdet var skolens Mean Girls. 218 00:10:51,285 --> 00:10:52,846 Vi var ikke Mean Girls. 219 00:10:52,870 --> 00:10:55,599 Vi gav konstruktiv kritik til de piger, som trængte til det. 220 00:10:55,623 --> 00:10:56,725 Det er ikke forkert. 221 00:10:56,749 --> 00:10:59,645 Det var altså bare offentlige tjenesteydelser? 222 00:10:59,669 --> 00:11:00,896 Ja. 223 00:11:00,920 --> 00:11:03,816 Pigerne behøver min viden, derfor vendte jeg tilbage som træner. 224 00:11:03,840 --> 00:11:05,234 Tror du selv på det? 225 00:11:05,258 --> 00:11:07,444 Nu skal jeg forklare det. 226 00:11:07,468 --> 00:11:10,155 Var nogen på holdet jaloux på Elena? 227 00:11:10,179 --> 00:11:11,782 For eksempel dig. 228 00:11:11,806 --> 00:11:13,974 Ville du gerne prøve at være lederen? 229 00:11:14,308 --> 00:11:17,770 Nej, for ingen af os kunne leve op til Elena. 230 00:11:17,770 --> 00:11:20,064 Hun var elsket og frygtet. 231 00:11:20,064 --> 00:11:22,543 Derfor protesterede vi ikke, da hun satte Misty på holdet. 232 00:11:22,567 --> 00:11:24,253 Hvad havde I imod Misty? 233 00:11:24,277 --> 00:11:27,321 Hun var den type, vi gav konstruktiv kritik. 234 00:11:27,613 --> 00:11:32,553 Hun var sød, og der findes ikke noget værre. 235 00:11:32,577 --> 00:11:34,138 Jeg kan godt nævne noget. 236 00:11:34,162 --> 00:11:36,056 Rosie, hvad er problemet med frygt? 237 00:11:36,080 --> 00:11:37,558 Kort fortalt aktiverer frygt 238 00:11:37,582 --> 00:11:39,768 en flygt eller kæmp-reaktion i det limbiske system. 239 00:11:39,792 --> 00:11:42,062 Alt, man oplever, når man er bange, opfattes negativt. 240 00:11:42,086 --> 00:11:45,774 Det vil sige, at man ikke kan være elsket af dem, som frygter en. 241 00:11:45,798 --> 00:11:48,902 Man ender med at være alene og længes efter sin storhedstid, 242 00:11:48,926 --> 00:11:50,594 men det ved du vist allerede. 243 00:11:53,723 --> 00:11:55,015 Piger! 244 00:11:55,433 --> 00:11:56,660 Hvad gik det ud på? 245 00:11:56,684 --> 00:11:59,746 Jeg kan ikke gøre for det. Ceviche og Mean Girls. 246 00:11:59,770 --> 00:12:02,815 - Ting, du hader? - Ting, jeg elsker i rå tilstand. 247 00:12:05,860 --> 00:12:08,797 Personligheden præger patologien. Så lad os analysere den. 248 00:12:08,821 --> 00:12:11,467 Elena var populær. Det var Misty ikke. 249 00:12:11,491 --> 00:12:14,219 Hvorfor ville en Elena optage en Misty i sin klike? 250 00:12:14,243 --> 00:12:16,305 - Jeg kender lede tøser. - Var du en led tøs? 251 00:12:16,329 --> 00:12:18,015 Jeg var en led tøs. 252 00:12:18,039 --> 00:12:21,518 Jeg skyder på, at Misty afpressede sig adgang til de sejes bord. 253 00:12:21,542 --> 00:12:23,437 Mig bekendt har tyranner hemmeligheder. 254 00:12:23,461 --> 00:12:26,338 Måske havde Elena en, som kostede hende livet. 255 00:12:26,339 --> 00:12:29,193 Team Villa, køber vi den teori, eller mener vi, det er... 256 00:12:29,217 --> 00:12:30,885 Sludder. 257 00:12:31,093 --> 00:12:33,489 Vi afslutter hinandens sætninger. 258 00:12:33,513 --> 00:12:35,574 Jeg begynder at kunne lide dig. Er du... 259 00:12:35,598 --> 00:12:37,367 Nej, ikke det mindste. 260 00:12:37,391 --> 00:12:41,353 Vi gennemgik Elenas e-mails, og der omtales ingen hemmelighed. 261 00:12:41,896 --> 00:12:44,053 Beklager. Tak, fordi I deltog, Team Rosie. 262 00:12:44,857 --> 00:12:46,335 Finder vi os i det? 263 00:12:46,359 --> 00:12:48,253 Nej. Hvad med hendes kontoudtog? 264 00:12:48,277 --> 00:12:50,214 Dem har vi også kigget på. Der er ingen... 265 00:12:50,238 --> 00:12:53,300 Faktisk fandt jeg kvitteringer for vitaminer til gravide. 266 00:12:53,324 --> 00:12:55,636 Ingen i hendes omgangskreds nævnte en graviditet. 267 00:12:55,660 --> 00:12:59,455 Sandsynligvis fordi det var en... vent på det... hemmelighed. 268 00:12:59,705 --> 00:13:02,267 - Point til Team Rosie. - Hvorfor har du ikke sagt det før? 269 00:13:02,291 --> 00:13:05,461 - Ingen spurgte. - Men hvad bør du nu spørge om? 270 00:13:05,795 --> 00:13:09,006 Der blev ikke fundet tegn på graviditet ved obduktionen, så... 271 00:13:09,423 --> 00:13:10,984 ...hvorfor købte hun de vitaminer? 272 00:13:11,008 --> 00:13:12,778 Fordi de var til en ven, 273 00:13:12,802 --> 00:13:14,738 så det var ikke hendes hemmelighed. 274 00:13:14,762 --> 00:13:15,864 Vi tager pointet tilbage. 275 00:13:15,888 --> 00:13:18,242 Medmindre Team Rosie har noget at tilføje. 276 00:13:18,266 --> 00:13:19,785 Team Rosie, se på mig. 277 00:13:19,809 --> 00:13:22,454 Mangel på bevis betyder ikke, at det ikke findes. 278 00:13:22,478 --> 00:13:24,313 Det er bare gemt godt. 279 00:13:27,150 --> 00:13:28,377 Giver du nu hints? 280 00:13:28,401 --> 00:13:30,254 - Det gjorde du. - Og så skal du også? 281 00:13:30,278 --> 00:13:31,588 Vi konkurrerer vel ikke? 282 00:13:31,612 --> 00:13:33,757 Nej, vi former energisk unge hjerner. 283 00:13:33,781 --> 00:13:35,259 Vi har fundet noget. 284 00:13:35,283 --> 00:13:37,469 Bækkenet har en revne efter en fødsel. 285 00:13:37,493 --> 00:13:40,514 Den er så lille, at de oprindelige læger overså den. 286 00:13:40,538 --> 00:13:42,975 Elena var gravid, men ikke da hun døde. 287 00:13:42,999 --> 00:13:45,978 Hun købte vitaminerne to måneder før, hun døde. 288 00:13:46,002 --> 00:13:49,064 - Hold op med at hjælpe dem. - Godt arbejde. 289 00:13:49,088 --> 00:13:50,858 Sådan skal det være. Nu konkurrerer vi. 290 00:13:50,882 --> 00:13:53,902 Og vi har en ny mistænkt. Barnets far. 291 00:13:53,926 --> 00:13:56,530 Elena datede en sportsidiot. Vos Derra. 292 00:13:56,554 --> 00:13:59,741 Hvis hun blev afpresset, ville hun ønske at sætte en stopper for det. 293 00:13:59,765 --> 00:14:01,577 Og den hurtigste måde ville være... 294 00:14:01,601 --> 00:14:02,995 At fortælle sandheden om barnet. 295 00:14:03,019 --> 00:14:04,663 Hvad hvis Vos ikke ville have det? 296 00:14:04,687 --> 00:14:06,748 Jeg går ud fra, I har talt med Vos. 297 00:14:06,772 --> 00:14:08,190 Hvor fandt I ham? 298 00:14:08,858 --> 00:14:12,379 Vi kom sammen nogle gange i high school. Og hvad så? 299 00:14:12,403 --> 00:14:15,174 - Vidste du, hun var gravid? - Ret ryggen! 300 00:14:15,198 --> 00:14:16,866 Ja, det vidste jeg godt. 301 00:14:17,283 --> 00:14:18,784 Hvad blev der af barnet? 302 00:14:20,161 --> 00:14:22,848 Vos, vi har vist ikke din fulde opmærksomhed. 303 00:14:22,872 --> 00:14:24,683 Enten koncentrerer du dig om spørgsmålene... 304 00:14:24,707 --> 00:14:27,019 Tro mig, du ønsker ikke, hun gør den sætning færdig. 305 00:14:27,043 --> 00:14:28,669 Undskyld, det er bare... 306 00:14:29,337 --> 00:14:31,106 Det er ikke let at tale om. 307 00:14:31,130 --> 00:14:32,691 Derfor nævnte jeg ikke graviditeten. 308 00:14:32,715 --> 00:14:34,943 Jeg kunne ikke klare det. 309 00:14:34,967 --> 00:14:36,945 Du må klare det nu. 310 00:14:36,969 --> 00:14:39,889 - Hvad skete der med barnet? - Elena aborterede. 311 00:14:40,181 --> 00:14:42,433 Nogle måneder senere fandt hun en ældre fyr. 312 00:14:42,809 --> 00:14:44,203 Hvad ved du om ham? 313 00:14:44,227 --> 00:14:47,897 Ingenting. Men hvem han end var, så var Misty også lun på ham. 314 00:14:50,233 --> 00:14:52,044 Hvem var de forelskede i? 315 00:14:52,068 --> 00:14:54,254 - Det kan I fortælle os. - Vi har ikke oplysninger nok 316 00:14:54,278 --> 00:14:56,590 til at finde hans identitet. - Så må I gøre som os. 317 00:14:56,614 --> 00:14:58,300 Grav videre. Tjek alle. 318 00:14:58,324 --> 00:15:01,720 Hvad med Vos? Som den droppede kæreste må han være mistænkt. 319 00:15:01,744 --> 00:15:04,890 Og han er stærk nok til at påføre smerterne. 320 00:15:04,914 --> 00:15:06,517 Politiet frikendte ham. 321 00:15:06,541 --> 00:15:08,268 Det kan tænkes, at Misty dræbte Elena 322 00:15:08,292 --> 00:15:10,103 for at udrydde konkurrenten. 323 00:15:10,127 --> 00:15:12,022 Det er langt ude. En pige på Mistys størrelse 324 00:15:12,046 --> 00:15:13,899 kunne ikke lave de snørefurer. 325 00:15:13,923 --> 00:15:15,400 Med lidt planlægning kunne jeg. 326 00:15:15,424 --> 00:15:17,694 - Sig ikke den slags. - Undskyld. 327 00:15:17,718 --> 00:15:21,039 Hvorfor fortæller I os ikke bare, hvad Misty sagde til sit forsvar. 328 00:15:21,722 --> 00:15:24,225 - Vi talte ikke med Misty. - Hvorfor ikke? 329 00:15:24,892 --> 00:15:26,394 Fordi Misty også er død. 330 00:15:28,146 --> 00:15:30,722 Hun døde to dage efter, liget af Elena blev fundet. 331 00:15:31,232 --> 00:15:33,544 Misty og Elena gik på samme skole, 332 00:15:33,568 --> 00:15:35,986 var lige gamle og boede i samme område. 333 00:15:36,404 --> 00:15:38,656 Står vi med en seriemorder? 334 00:15:39,490 --> 00:15:40,908 Det mener jeg. 335 00:15:45,444 --> 00:15:47,696 Det er hårdt at være skolens nørd. 336 00:15:47,989 --> 00:15:50,783 Børn kan være meget ondskabsfulde. 337 00:15:51,075 --> 00:15:53,577 På tre. En, to, tre. 338 00:15:58,249 --> 00:16:00,453 Jeg glædede mig til at forlade high school. 339 00:16:01,127 --> 00:16:02,604 Bare Misty havde fået lov at se, 340 00:16:02,628 --> 00:16:04,338 at der findes så meget mere. 341 00:16:06,883 --> 00:16:08,482 Jeg har brug for en tjeneste. 342 00:16:09,135 --> 00:16:11,613 Kan du tage over for mig i aften? Jeg skal noget. 343 00:16:11,637 --> 00:16:14,032 Skal du i studiet? 344 00:16:14,056 --> 00:16:16,809 For jeg kunne komme over bagefter, så vi kunne sladre. 345 00:16:17,101 --> 00:16:18,644 Nej. 346 00:16:19,812 --> 00:16:22,249 Skal du på date? 347 00:16:22,273 --> 00:16:25,711 Er det så mærkeligt? Jeg ved, du dater. 348 00:16:25,735 --> 00:16:28,446 Det gør jeg. Det er der ikke noget mærkeligt i. 349 00:16:29,113 --> 00:16:30,781 Jeg skal nok tage over. 350 00:16:31,490 --> 00:16:32,783 Fint nok. 351 00:16:42,418 --> 00:16:44,295 Var det Mistys mor igen? 352 00:16:44,921 --> 00:16:47,381 Det ligner ikke dig at undgå et offers nærmeste. 353 00:16:48,174 --> 00:16:51,236 Lynn ringer hver dag for at høre nyt, 354 00:16:51,260 --> 00:16:54,138 og hver dag må jeg fortælle hende, at jeg ingen svar har. 355 00:16:54,847 --> 00:16:56,867 Så led videre. 356 00:16:56,891 --> 00:16:59,411 Mistys og Elenas morder er stadig derude. 357 00:16:59,435 --> 00:17:01,663 Eller også har jeg tvunget to familier til at genopleve 358 00:17:01,687 --> 00:17:03,938 det værste, der er overgået dem, uden grund. 359 00:17:05,233 --> 00:17:08,486 Det går dig virkelig på, det gør mig ondt. 360 00:17:09,445 --> 00:17:12,072 Det er ikke bare sagen, vel? 361 00:17:13,074 --> 00:17:16,118 Misty og Elena var ikke meget ældre end Kayla. 362 00:17:17,286 --> 00:17:19,806 Så det er svært ikke at tænke på hende 363 00:17:19,830 --> 00:17:22,035 og på Tawnyas sorg, hvis hun mistede hende. 364 00:17:23,376 --> 00:17:26,313 Er det derfor, du har knyttet dig til hende så hurtigt? 365 00:17:26,337 --> 00:17:28,649 Jeg ved, at mit forhold til Tawnya ikke giver mening. 366 00:17:28,673 --> 00:17:30,549 Det kan jeg godt se. 367 00:17:30,550 --> 00:17:32,027 Men jeg vil gerne tage chancen 368 00:17:32,051 --> 00:17:34,261 uden frygt og beklagelser. 369 00:17:35,471 --> 00:17:37,431 Så har du min opbakning. 370 00:17:38,516 --> 00:17:40,202 Hvad Mistys mor angår, 371 00:17:40,226 --> 00:17:43,562 så mind hende om, at du kæmper for hendes datter. 372 00:17:45,314 --> 00:17:48,877 Klar til frokost og mere shopping, end kreditkortene kan klare? 373 00:17:48,901 --> 00:17:50,528 Det kan du tro. 374 00:17:52,029 --> 00:17:53,864 LYNN SPENCER MISTET OPKALD 375 00:17:57,827 --> 00:17:59,245 Tak for opdateringen. 376 00:18:04,125 --> 00:18:06,728 Dr. Rosewood, er det de studerende, du talte om? 377 00:18:06,752 --> 00:18:08,337 Nogle af dem. 378 00:18:08,546 --> 00:18:10,840 Det er Mistys mor, Lynn. 379 00:18:11,632 --> 00:18:14,111 Tak for alt det, I gør. 380 00:18:14,135 --> 00:18:16,053 Det betyder usigeligt meget. 381 00:18:17,805 --> 00:18:19,783 Vi har kigget på Mistys sag. 382 00:18:19,807 --> 00:18:22,870 Men det fortæller os kun, hvad der skete, ikke hvem hun var. 383 00:18:22,894 --> 00:18:25,688 Kunne du udfylde hullerne for os? 384 00:18:31,736 --> 00:18:34,131 Misty elskede farven rød 385 00:18:34,155 --> 00:18:36,300 og Fall Out Boy og at se tv. 386 00:18:36,324 --> 00:18:38,200 Hun sagde, vi var Gilmore Girls. 387 00:18:40,036 --> 00:18:42,163 Hun var noget helt specielt. 388 00:18:42,371 --> 00:18:45,642 Ikke alle 17-årige ville kunne gøre deres mobber til deres bedste ven. 389 00:18:45,666 --> 00:18:47,853 Jeg forstår ikke, hvorfor Misty ville være ven med Elena, 390 00:18:47,877 --> 00:18:50,713 når smerten, mobberne påfører, ikke forsvinder? 391 00:18:51,631 --> 00:18:55,050 Misty forstod, at Elena sårede andre, fordi hun selv havde ondt. 392 00:18:55,384 --> 00:18:57,070 Begges fædre var fraværende. 393 00:18:57,094 --> 00:18:59,805 Misty nægtede at lade sig gå på af fortiden. 394 00:19:00,806 --> 00:19:02,600 Bare jeg kunne gøre det. 395 00:19:03,434 --> 00:19:05,829 Palm Acres blev anset for at være et sted, 396 00:19:05,853 --> 00:19:09,081 hvor en mor ikke skulle være urolig for, om hendes barn kom hjem. 397 00:19:09,607 --> 00:19:11,502 Og nu er jeg urolig hele tiden. 398 00:19:11,526 --> 00:19:14,102 Jeg har to drenge, og hver gang de går hjemmefra... 399 00:19:18,074 --> 00:19:22,703 Misty var stædig ligesom sin mor. 400 00:19:24,288 --> 00:19:27,166 Og hun opgav aldrig troen på nogen, så... 401 00:19:29,460 --> 00:19:32,004 Tak, fordi I ikke opgiver hende. 402 00:19:39,887 --> 00:19:41,782 Da du bad os om at møde tidligt... 403 00:19:41,806 --> 00:19:43,784 Jeg ville have, I skulle møde Mistys mor. 404 00:19:43,808 --> 00:19:46,384 - For det vi laver... - Handler ikke kun om ofrene. 405 00:19:46,686 --> 00:19:48,038 Men også om deres familier. 406 00:19:48,062 --> 00:19:50,165 Du vidste, vi ville spørge hende om Misty. 407 00:19:50,189 --> 00:19:52,066 For I er mine bedste elever. 408 00:19:52,942 --> 00:19:54,777 Og jeg er en fantastisk lærer. 409 00:19:57,071 --> 00:20:00,509 TMI, er det dit rigtige navn eller noget Villa har fundet på? 410 00:20:00,533 --> 00:20:04,161 Det er faktisk et kælenavn i modsætning til Nip Tuck. 411 00:20:04,453 --> 00:20:06,146 Jeg er blevet kaldt værre ting. 412 00:20:06,163 --> 00:20:07,641 Velkommen til Magic City Lab. 413 00:20:07,665 --> 00:20:11,478 Jeg bad jer komme, så I kan undersøge Misty Spencers lig. 414 00:20:11,502 --> 00:20:14,481 Nu har I chancen for at finde noget, dr. Rosewood har overset. 415 00:20:14,505 --> 00:20:16,150 Han hader, når folk overgår ham. 416 00:20:16,174 --> 00:20:17,651 Jeg hader ikke noget så sjældent. 417 00:20:17,675 --> 00:20:19,593 Vær rare at finde noget. 418 00:20:20,011 --> 00:20:23,222 Vores eneste chance for at finde morderen ligger lige foran jer. 419 00:20:34,650 --> 00:20:36,545 Mistys lig blev fundet i skoven. 420 00:20:36,569 --> 00:20:39,572 Det regnede den nat, så der er ingen spor. 421 00:20:39,947 --> 00:20:41,717 Jeg kan se snørefurer. 422 00:20:41,741 --> 00:20:44,469 Ja, men de er ikke så dybe som dem på Elena. 423 00:20:44,493 --> 00:20:47,872 Og her er vandrette snitsår på hånden. 424 00:20:48,915 --> 00:20:51,250 - Må jeg? - Ja. 425 00:20:53,794 --> 00:20:56,190 Flere stiksår på ryg og skuldre. 426 00:20:56,214 --> 00:20:58,150 Blærer samme steder. 427 00:20:58,174 --> 00:21:01,635 Den eneste læsion, de begge har, er snørefurerne. 428 00:21:03,179 --> 00:21:04,722 Hvad siger det jer? 429 00:21:14,524 --> 00:21:17,252 Team Rosie tror alligevel ikke, vi leder efter en seriemorder. 430 00:21:17,276 --> 00:21:18,879 Og Team Rosie tager fejl. 431 00:21:18,903 --> 00:21:21,840 Moren sagde, Misty var en fighter. Team Villa tror, hun slap væk. 432 00:21:21,864 --> 00:21:24,593 Stiksårene er påført i nedadgående retning og er vilkårlige. 433 00:21:24,617 --> 00:21:25,928 Hun løb, da hun fik dem. 434 00:21:25,952 --> 00:21:28,722 Det forklarer også, hvorfor snørefurerne var svagere. 435 00:21:28,746 --> 00:21:31,600 Morderen fik ikke chancen for at kvæle og genoplive hende. 436 00:21:31,624 --> 00:21:33,018 Point til Team Villa. 437 00:21:33,042 --> 00:21:35,419 Alle skal gennemgå Mistys obduktionsrapport. 438 00:21:36,003 --> 00:21:38,047 Vi mødes her om 20 minutter. 439 00:21:41,676 --> 00:21:44,863 Jeg ved ikke, om jeg kan klare, at alle de mini-Rosier bliver sluppet 440 00:21:44,887 --> 00:21:47,199 ud i det fri, når de er færdige med studierne. 441 00:21:47,223 --> 00:21:49,743 Rosie efter originalopskriften skal nok hjælpe dig. 442 00:21:49,767 --> 00:21:52,371 Var det første gang, du sagde "Rosie efter originalopskriften"? 443 00:21:52,395 --> 00:21:54,040 - Ja. - Må det være den sidste? 444 00:21:54,480 --> 00:21:57,626 Hvis du går ud med Adrian... 445 00:21:57,650 --> 00:22:00,087 Når din mor blander sig i dine sager, hvad siger du så? 446 00:22:00,111 --> 00:22:01,338 - Pas dit eget liv. - Gør det. 447 00:22:01,362 --> 00:22:05,908 Det går ikke. Rosewood'er har det med at skifte bane, så er du klar? 448 00:22:05,908 --> 00:22:07,553 - Jeg blinker. - Jeg viger ikke. 449 00:22:07,577 --> 00:22:08,679 Så overhaler jeg bare. 450 00:22:08,703 --> 00:22:11,557 Koncentrer dig om at få styr på dit eget kærlighedsliv. 451 00:22:11,581 --> 00:22:12,850 Det er der styr på. 452 00:22:12,874 --> 00:22:15,914 - Det går fint med Tawnya og mig. - Men måske ikke med Kayla. 453 00:22:16,252 --> 00:22:18,730 Jeres møde gik ikke så godt, som du tror. 454 00:22:18,754 --> 00:22:20,315 Beviser, por favor? 455 00:22:20,339 --> 00:22:24,570 Som barn krydsforhørte jeg hver eneste fyr, min mor tog med hjem. 456 00:22:24,594 --> 00:22:26,530 Jeg måtte vide, om de var gode nok. 457 00:22:26,554 --> 00:22:29,158 Men dem, jeg ikke regnede med ville blive, 458 00:22:29,182 --> 00:22:31,684 behandlede jeg pænt, til de var væk. 459 00:22:32,643 --> 00:22:34,329 - Hun skulle altså hellere hade mig? - Ja. 460 00:22:34,353 --> 00:22:36,039 Prøv ikke at forstå det. 461 00:22:36,063 --> 00:22:38,691 Rosie, jeg går til frokost. 462 00:22:38,691 --> 00:22:41,110 Og dine rosenknopper har en ny teori. 463 00:22:41,903 --> 00:22:45,424 Rosenknopper? Sejt. Det er et fedt tilnavn. Pas hellere på. 464 00:22:45,448 --> 00:22:46,884 - Må jeg kalde dig Rosenknop? - Nej. 465 00:22:46,908 --> 00:22:49,994 - Ikke? Rosenknop. - Nej. 466 00:22:50,745 --> 00:22:53,599 - Efter en del diskussion... - Og en afstemning, jeg var imod. 467 00:22:53,623 --> 00:22:55,309 ...har vi besluttet at slå os sammen. 468 00:22:55,333 --> 00:22:57,561 Og kalde os selv Team Rosia. 469 00:22:57,585 --> 00:22:58,937 Det er et godt tilnavn for os. 470 00:22:58,961 --> 00:23:01,338 Sig ikke dit arbejde op. Hvad har I? 471 00:23:01,589 --> 00:23:03,066 Da Misty blev fundet i skoven, 472 00:23:03,090 --> 00:23:04,401 tænkte vi på, om hun og Elena 473 00:23:04,425 --> 00:23:07,154 blev holdt fanget i en hytte. - Den tanke havde vi også. 474 00:23:07,178 --> 00:23:09,531 De oprindelige undersøgere gennemsøgte området, 475 00:23:09,555 --> 00:23:11,849 men de ledte i den forkerte del af skoven. 476 00:23:21,192 --> 00:23:24,326 Vi tror, at blærerne på Mistys ryg stammer fra mancinellatræer. 477 00:23:25,404 --> 00:23:28,282 De vokser vildt i skoven og er yderst giftige. 478 00:23:30,451 --> 00:23:32,679 Hun stod under træerne, mens det regnede, 479 00:23:32,703 --> 00:23:34,582 og plantesaften gav hende blærerne. 480 00:23:37,750 --> 00:23:39,770 Vi tror, Misty var nøgen, da hun stak af. 481 00:23:39,794 --> 00:23:41,271 Vi tog røntgenbilleder. 482 00:23:41,295 --> 00:23:44,983 Vi bemærkede tykke metafysære linjer i Mistys arm. 483 00:23:45,007 --> 00:23:47,653 Røntgenteknologien kunne ikke vise dem for ti år siden. 484 00:23:47,677 --> 00:23:49,571 Linjerne tyder på blyforgiftning. 485 00:23:49,595 --> 00:23:51,406 Blyforgiftning midt i skoven. 486 00:23:51,430 --> 00:23:54,642 - Hvordan forklarer I det? - Med to ord. Underjordisk bunker. 487 00:24:00,982 --> 00:24:04,902 Vi tror, at Misty og Elena blev holdt fanget i en bunker i skoven. 488 00:24:07,738 --> 00:24:09,174 Der er flere ubenyttede bunkere 489 00:24:09,198 --> 00:24:10,991 fra Cubakrisen i Florida. 490 00:24:23,629 --> 00:24:26,316 Alle de beviser, vi har fundet, peger på ham, 491 00:24:26,340 --> 00:24:28,050 som blev dømt for mordene. 492 00:24:28,593 --> 00:24:30,010 Fodboldtræneren. 493 00:24:30,595 --> 00:24:32,138 Gerald Kelly. 494 00:24:33,139 --> 00:24:36,034 Gerald Kelly har afsonet ti år for mordene. 495 00:24:36,058 --> 00:24:37,703 Han er grunden til, vi opsøgte jer. 496 00:24:37,727 --> 00:24:41,187 Min familie tror, han er uskyldig. 12 jurymedlemmer fandt ham skyldig. 497 00:24:41,564 --> 00:24:43,566 Men jeg er ikke overbevist. 498 00:24:44,442 --> 00:24:48,279 Jeg vil nødig indrømme det, men jeg har mistet overblikket. 499 00:24:50,281 --> 00:24:52,252 I må hjælpe mig med at finde det igen. 500 00:24:53,659 --> 00:24:56,704 Mød mig i jeres klasselokale om en time. 501 00:25:04,994 --> 00:25:06,346 Måske har I bemærket, 502 00:25:06,370 --> 00:25:08,557 at betjent Villa og jeg har noget sammen. 503 00:25:08,581 --> 00:25:11,584 Det har vi bemærket. Der cirkulerer memes om jer to. 504 00:25:12,835 --> 00:25:16,023 Det, vi har, fungerer, fordi vi begge bidrager. 505 00:25:16,047 --> 00:25:17,774 Jeg er en ond patolog. 506 00:25:17,798 --> 00:25:19,818 Og indtil nu har vi kunnet tegne 507 00:25:19,842 --> 00:25:21,278 et billede af vores ofre. 508 00:25:21,302 --> 00:25:23,113 Og efterforskning er mit område. 509 00:25:23,137 --> 00:25:26,597 Det vil vi bruge til at danne os et billede af den påståede drabsmand. 510 00:25:26,849 --> 00:25:30,603 Vi vil fremlægge en sag mod Gerald Kelly. 511 00:25:31,437 --> 00:25:35,417 Toslået sisalreb blev brugt til at strangulere vores offer med. 512 00:25:35,441 --> 00:25:37,502 Den samme type reb blev fundet i Geralds garage. 513 00:25:37,526 --> 00:25:39,421 Mange bruger det. 514 00:25:39,445 --> 00:25:41,256 Det er kun vigtigt, at han havde det. 515 00:25:41,280 --> 00:25:44,801 Gerald var træner for Misty og Elena. De havde tillid til ham. 516 00:25:44,825 --> 00:25:47,930 Og han kan have brugt den tillid til at lokke dem ud til bunkeren. 517 00:25:47,954 --> 00:25:49,640 Et vidne så Gerald på stedet, 518 00:25:49,664 --> 00:25:51,975 hvor Misty Spencers lig blev fundet. 519 00:25:51,999 --> 00:25:54,311 I 78 % af omstødte domme 520 00:25:54,335 --> 00:25:57,856 skyldtes dommen fejlagtig eller ufuldkommen identifikation. 521 00:25:57,880 --> 00:26:01,109 Ja, man kan ikke stole på vidner eller alibier. 522 00:26:01,133 --> 00:26:03,111 Apropos, havde Gerald et? 523 00:26:03,135 --> 00:26:06,240 Nej, han sagde, han var alene hjemme, da mordene blev begået. 524 00:26:06,264 --> 00:26:09,618 Palm Acres huser nogle af de mest magtfulde indbyggere i Miami, 525 00:26:09,642 --> 00:26:11,620 og derfor blev FBI indblandet. 526 00:26:11,644 --> 00:26:13,956 Deres DNA-eksperter fandt 527 00:26:13,980 --> 00:26:17,417 det måske mest afgørende bevis mod Gerald. 528 00:26:17,441 --> 00:26:19,002 En blodplet på Mistys cowboybukser. 529 00:26:19,026 --> 00:26:20,128 BILAG B BLODPLET 530 00:26:20,152 --> 00:26:22,673 Laboratoriet hævdede, at prøven blev lettere kontamineret, 531 00:26:22,697 --> 00:26:25,676 og at de derfor kun lavede en delvis profil, som matchede Gerald. 532 00:26:25,700 --> 00:26:27,719 Alle de beviser er kun indirekte, 533 00:26:27,743 --> 00:26:29,429 og alligevel fik manden en livstidsdom. 534 00:26:29,453 --> 00:26:32,790 - Hvad afgjorde sagen? - Gerald. 535 00:26:33,082 --> 00:26:36,627 Anklageren hævdede, at Gerald havde misbrugt kvinder, da han var yngre. 536 00:26:36,961 --> 00:26:39,606 Det fortsatte, da han blev voksen, 537 00:26:39,630 --> 00:26:42,883 og førte til mordene på Misty og Elena. 538 00:26:43,092 --> 00:26:45,654 Tiltalt for at forstyrre offentlig ro og orden som 16-årig, 539 00:26:45,678 --> 00:26:48,615 og anklaget for at tæve sin kæreste som 25-årig. 540 00:26:48,639 --> 00:26:51,076 Anklagerne blev slettet, da hun trak sin forklaring tilbage. 541 00:26:51,100 --> 00:26:54,121 - Sikkert fordi han truede hende. - Kan du se beviser for det? 542 00:26:54,145 --> 00:26:55,729 Det kan jeg ikke. 543 00:26:55,730 --> 00:26:57,374 Men det påvirkede sikkert juryen. 544 00:26:57,398 --> 00:26:59,626 Se, hvor hurtigt du valgte Team Skyldig. 545 00:26:59,650 --> 00:27:01,587 Som kvinde vælger du Team Uskyldig 546 00:27:01,611 --> 00:27:02,963 med en mand, som slår kvinder. 547 00:27:02,987 --> 00:27:04,131 Jeg ved, hvordan det føles, 548 00:27:04,155 --> 00:27:06,466 når hele verden siger og tror det værste om en. 549 00:27:06,490 --> 00:27:08,635 Faktum er, at det angiveligt at have temperament 550 00:27:08,659 --> 00:27:10,679 og det at være i stand til at begå mord, 551 00:27:10,703 --> 00:27:11,889 er to vidt forskellige ting. 552 00:27:11,913 --> 00:27:15,475 Ikke ifølge anklageren. Han kædede Geralds påståede voldelige fortid 553 00:27:15,499 --> 00:27:17,853 sammen med hans datters, Michelle Kellys, forsvinden. 554 00:27:17,877 --> 00:27:19,920 Michelle havde problemer. 555 00:27:20,546 --> 00:27:22,983 Hun havde det med at begå småtyverier og at pjække. 556 00:27:23,007 --> 00:27:26,737 Hun rejste seks måneder før mordene og er ikke set siden. 557 00:27:26,761 --> 00:27:29,364 Der blev vel taget prøver fra hr. Kelly ved anholdelsen. 558 00:27:29,388 --> 00:27:30,764 Men hvad med videoen? 559 00:27:34,518 --> 00:27:36,496 To typer mennesker kommer på et laboratorium. 560 00:27:36,520 --> 00:27:39,815 Typen, som går ind, og typen, som bliver kørt ind. 561 00:27:40,316 --> 00:27:42,002 Man skal kunne aflæse begge typer. 562 00:27:42,026 --> 00:27:44,904 Hvad overså politiet ved Gerald Kelly? 563 00:27:45,279 --> 00:27:46,924 Hans lymfekirtler ser hævede ud. 564 00:27:46,948 --> 00:27:49,593 Måske grundet skimmel i bunkeren. 565 00:27:49,617 --> 00:27:54,723 Eller han er forkølet eller har ondt i halsen eller noget helt andet, 566 00:27:54,747 --> 00:27:56,099 som ikke vedrører bunkeren. 567 00:27:56,123 --> 00:27:57,416 Jeg er enig. 568 00:28:00,127 --> 00:28:01,647 Skulle du ikke shoppe? 569 00:28:01,671 --> 00:28:02,940 Jeg ved to ting. 570 00:28:02,964 --> 00:28:04,775 Når mine børn prøver at slippe af med mig, 571 00:28:04,799 --> 00:28:06,926 og hvordan jeg får grunden ud af dem. 572 00:28:07,426 --> 00:28:11,406 Lad mig præsentere Donna Rosewood. Hun er min mor. 573 00:28:11,430 --> 00:28:12,699 Hun er her... 574 00:28:12,723 --> 00:28:15,702 Som observatør og en nær ven af Gerald Kelly. 575 00:28:15,726 --> 00:28:17,186 Fortsæt endelig. 576 00:28:19,188 --> 00:28:21,649 Det hvide i hans øjne har et rødligt skær. 577 00:28:21,857 --> 00:28:26,421 - Det kan skyldes druk. - Eller gråd over sin savnede datter, 578 00:28:26,445 --> 00:28:27,548 eller måske er han i chok 579 00:28:27,572 --> 00:28:28,757 over at blive anholdt 580 00:28:28,781 --> 00:28:30,634 for mord på to piger, han holdt af. 581 00:28:30,658 --> 00:28:32,636 Jeg troede, observatører så på og lyttede. 582 00:28:32,660 --> 00:28:34,703 Undskyld, du har ret. 583 00:28:35,121 --> 00:28:38,249 Han er tavs. En uskyldig påberåber sig sin uskyld. 584 00:28:38,457 --> 00:28:40,561 Eller også ved han, han bliver filmet. 585 00:28:40,585 --> 00:28:43,712 Og at alt, hvad han siger, kan bruges imod ham i retten. 586 00:28:46,215 --> 00:28:47,901 Hvad med de blærer? 587 00:28:47,925 --> 00:28:51,012 Gerald forklarede, at han havde brændt sig, da han lavede mad. 588 00:28:51,429 --> 00:28:54,408 I taler med en kommende plastikkirurg. 589 00:28:54,432 --> 00:28:58,453 Jeg har forstand på hud, og det er ikke brandvabler, det er blærer. 590 00:28:58,477 --> 00:29:00,455 Og de matcher garanteret blærerne 591 00:29:00,479 --> 00:29:01,981 på vores andet offer. 592 00:29:02,732 --> 00:29:06,052 Blærer fra macinellatræets saft viser, at Gerald var på mordstedet. 593 00:29:09,030 --> 00:29:11,323 Mor, det ser ikke godt ud. 594 00:29:15,703 --> 00:29:16,996 Mor. 595 00:29:17,747 --> 00:29:20,601 Jeg er ked af det, men... 596 00:29:20,625 --> 00:29:22,477 Du har ikke bevist noget. 597 00:29:22,501 --> 00:29:23,812 Hvorfor stopper du, 598 00:29:23,836 --> 00:29:26,440 fordi noget ligner blærer på en video? 599 00:29:26,464 --> 00:29:28,233 Jeg har gjort alt for at finde sandheden. 600 00:29:28,257 --> 00:29:32,470 Så gør en sidste ting. For min skyld. 601 00:29:34,096 --> 00:29:37,075 Spørg Gerald, om han var i skoven den nat, 602 00:29:37,099 --> 00:29:39,661 og hvis du derefter stadig er overbevist om, 603 00:29:39,685 --> 00:29:41,455 at han begik de grusomme forbrydelser, 604 00:29:41,479 --> 00:29:46,609 så vil jeg aldrig mere nævne hans navn. 605 00:29:47,944 --> 00:29:50,613 Godt. Det gør jeg. 606 00:30:01,249 --> 00:30:06,146 Bare det hvide lommetørklæde ikke signalerer overgivelse. 607 00:30:06,170 --> 00:30:07,731 Jeg kom for at få svar. 608 00:30:07,755 --> 00:30:09,882 Og jeg kom for din skyld. 609 00:30:11,217 --> 00:30:17,097 Fortæl mig igen, hvad du lavede den 21. oktober 2006 om aftenen? 610 00:30:19,350 --> 00:30:20,810 Du har læst sagsakterne. 611 00:30:21,143 --> 00:30:23,956 Ja, jeg har læst dem, og du sagde, 612 00:30:23,980 --> 00:30:25,898 at du lavede mad til dig selv. 613 00:30:26,524 --> 00:30:28,484 Men det er ikke hele historien, vel? 614 00:30:30,361 --> 00:30:33,447 Macinellasaft giver store smerter. 615 00:30:34,615 --> 00:30:38,679 Derfor begrænser de udbredelsen til et enkelt område af skoven. 616 00:30:38,703 --> 00:30:42,998 Det ser ud, som om en flammekaster har svedet huden. 617 00:30:45,251 --> 00:30:46,794 Giver du mig ret? 618 00:30:50,423 --> 00:30:52,550 Du var i skoven den aften, ikke? 619 00:31:03,019 --> 00:31:04,520 Jeg var der. 620 00:31:15,896 --> 00:31:18,816 Så hjælp mig med at forstå en ting. 621 00:31:19,358 --> 00:31:22,379 Elena og Misty, to piger, du trænede, 622 00:31:22,403 --> 00:31:25,424 blev brutalt myrdet, og alle beviser pegede på dig. 623 00:31:25,448 --> 00:31:26,842 Men du løj for os, 624 00:31:26,866 --> 00:31:29,442 om at du var i skoven den aften, Misty blev fundet. 625 00:31:29,452 --> 00:31:31,263 Hvorfor skal vi ikke bare gå nu? 626 00:31:31,287 --> 00:31:33,289 Fordi jeg vil høre, hvad han vil sige. 627 00:31:35,791 --> 00:31:38,752 Jeg troede på dig, da ingen andre ville. 628 00:31:40,755 --> 00:31:43,007 Jeg involverede min familie. 629 00:31:44,592 --> 00:31:47,219 Hvorfor fortalte du det ikke til mig? 630 00:31:53,684 --> 00:31:57,062 Af samme grund som jeg ikke fortalte det til politiet. 631 00:31:57,521 --> 00:32:00,626 Bare ved at være i skoven den aften 632 00:32:00,650 --> 00:32:05,154 virker jeg skyldig. 633 00:32:05,696 --> 00:32:08,449 - Uanset hvad jeg lavede. - Hvorfor var du der? 634 00:32:11,035 --> 00:32:12,703 Jeg ledte efter min datter. 635 00:32:16,707 --> 00:32:19,835 Jeg havde sat løbesedler op den uge. 636 00:32:22,338 --> 00:32:23,714 Alle vegne. 637 00:32:25,091 --> 00:32:28,528 Og den aften ringede nogen til oplysningslinjen og sagde, 638 00:32:28,552 --> 00:32:29,821 at der var en pige i området, 639 00:32:29,845 --> 00:32:32,598 som lignede Michelle, i skoven. 640 00:32:33,057 --> 00:32:34,767 Så jeg tog af sted. 641 00:32:35,351 --> 00:32:36,977 Men du fandt hende ikke. 642 00:32:38,437 --> 00:32:39,730 Nej. 643 00:32:41,816 --> 00:32:47,822 Hun var blevet nedtrykt og vred, og jeg forsøgte at hjælpe hende 644 00:32:48,406 --> 00:32:51,033 på alle mulige måder, men jeg kunne ikke. 645 00:32:52,910 --> 00:32:57,039 Og så var det ikke kun Michelle, jeg mistede hele min familie. 646 00:33:00,543 --> 00:33:05,047 De sagde, det var min skyld, Michelle stak af. 647 00:33:06,966 --> 00:33:10,261 Og så blev Elena og Misty... 648 00:33:11,345 --> 00:33:13,681 Og jeg blev anklaget for at have dræbt dem. 649 00:33:17,768 --> 00:33:19,687 Undskyld. 650 00:33:21,355 --> 00:33:22,773 Undskyld. 651 00:33:35,161 --> 00:33:36,805 Sady? 652 00:33:36,829 --> 00:33:39,766 Hold da op. Min indbakke har været allergisk 653 00:33:39,790 --> 00:33:41,310 overfor sms'er den seneste tid. 654 00:33:41,334 --> 00:33:43,460 - Havde vi en aftale? - Nej. 655 00:33:43,753 --> 00:33:46,672 Jeg anede ikke, du ville være i nærheden af stedet her. 656 00:33:47,214 --> 00:33:50,759 - Så du er her, fordi... - Vi skal ud i aften. 657 00:33:51,218 --> 00:33:53,012 Og vi gik ud i sidste uge. 658 00:33:53,971 --> 00:33:56,640 Ja. Jeg venter nedenunder. 659 00:34:00,186 --> 00:34:01,687 Ja. 660 00:34:02,313 --> 00:34:03,856 Nå... 661 00:34:04,815 --> 00:34:06,775 - Tinder? - Bumble. 662 00:34:07,276 --> 00:34:08,670 Hvad faldt du for? 663 00:34:08,694 --> 00:34:13,383 Hun elsker kunst, har god sans for humor, god musiksmag. 664 00:34:13,407 --> 00:34:16,535 - Fotoet i den stropløse kjole. - Ja. 665 00:34:17,870 --> 00:34:19,955 Jeg er glad for skuldre. 666 00:34:20,539 --> 00:34:22,935 Ja, det er hårdt at date. 667 00:34:22,959 --> 00:34:24,460 Mon ikke. 668 00:34:26,003 --> 00:34:28,464 - Du er svær at komme efter. - Det er du også. 669 00:34:30,299 --> 00:34:32,402 Gå med dig, og hyg dig. 670 00:34:32,426 --> 00:34:33,969 - Ja? - Ja. 671 00:34:36,597 --> 00:34:37,866 Okay. 672 00:34:37,890 --> 00:34:39,600 Men glem ikke din pung. 673 00:34:40,268 --> 00:34:41,578 Betaler vi hver for sig? 674 00:34:41,602 --> 00:34:44,688 Nej, hun siger: "Jeg kan ikke betale noget, tak." 675 00:34:51,737 --> 00:34:53,757 Du vil bare ydmyge mig totalt. 676 00:34:53,781 --> 00:34:56,367 Spoiler alert. Det kommer ikke til at ske. 677 00:34:57,201 --> 00:35:00,287 Okay. Vi ses på lørdag. 678 00:35:01,455 --> 00:35:03,308 Du har besluttet at gå ud med Adrian, hvad? 679 00:35:03,332 --> 00:35:04,726 Du behøvede bare et lille skub. 680 00:35:04,750 --> 00:35:07,229 Ikke noget skub, det var min beslutning. 681 00:35:07,253 --> 00:35:09,815 Jeg syntes, tiden var inde, så jeg spurgte. 682 00:35:09,839 --> 00:35:12,317 Hold op, du fik det store Rosie-skub. 683 00:35:12,341 --> 00:35:14,964 - Du gav mig et kvart skub. - Mindst tre fjerdedele. 684 00:35:15,553 --> 00:35:19,098 - Fik du tale med Gerald? - Ja, og jeg skal bruge din hjælp. 685 00:35:23,352 --> 00:35:24,812 Dr. Rosewood. 686 00:35:25,938 --> 00:35:27,165 Jeg håber, det er i orden. 687 00:35:27,189 --> 00:35:29,817 Krista skulle gå. Hun sagde, jeg godt måtte vente. 688 00:35:29,817 --> 00:35:32,236 Det er okay. Hvad kan jeg gøre for dig? 689 00:35:32,653 --> 00:35:33,755 Før jeg mødte dig, 690 00:35:33,779 --> 00:35:35,983 var jeg hamrende ligeglad med retspatologi. 691 00:35:36,324 --> 00:35:37,885 Og nu vil du være med på holdet. 692 00:35:37,909 --> 00:35:40,494 Jeg er åben overfor at spille med. 693 00:35:40,786 --> 00:35:42,121 Hvorfor? 694 00:35:42,580 --> 00:35:45,684 Elena, Misty og Gerald. 695 00:35:45,708 --> 00:35:47,895 Jeg troede, jeg kunne lægge dem bag mig, men... 696 00:35:47,919 --> 00:35:49,730 Det har gået dig på. 697 00:35:49,754 --> 00:35:51,213 Ja. 698 00:35:51,464 --> 00:35:52,900 Ja, og det er vigtigt for mig. 699 00:35:52,924 --> 00:35:55,694 Jeg virker som en, der ikke tænker på andre, 700 00:35:55,718 --> 00:35:57,720 men det gør jeg. 701 00:35:58,095 --> 00:36:00,639 Du kom ikke for at fortælle mig det. 702 00:36:01,557 --> 00:36:02,892 Du har en teori. 703 00:36:03,267 --> 00:36:06,520 Jeg ved, jeg placerede Gerald på gerningsstedet. 704 00:36:07,229 --> 00:36:10,000 - Men jeg tror ikke, han gjorde det. - Hvorfor ikke? 705 00:36:10,024 --> 00:36:13,003 På videoen havde Gerald ingen sår eller skrammer. 706 00:36:13,027 --> 00:36:15,464 Så hvor kom blodet fra? 707 00:36:15,488 --> 00:36:17,883 - Hvad hvis det ikke var hans? - Men det matchede. 708 00:36:17,907 --> 00:36:21,720 Delvist. Halvdelen af de genetiske markører. 709 00:36:21,744 --> 00:36:24,139 På grund af kontamineringen på laboratoriet. 710 00:36:24,163 --> 00:36:26,433 FBI indrømmede, der var sket fejl ved indsamlingen. 711 00:36:26,457 --> 00:36:27,935 Hvis blodet ikke var hans, 712 00:36:27,959 --> 00:36:30,836 kunne det også forklare det ufuldstændige match. 713 00:36:39,637 --> 00:36:41,782 En time i kø hos teleselskabet. 714 00:36:41,806 --> 00:36:45,077 Nip Tuck. Vil du have ekstra point? 715 00:36:45,101 --> 00:36:46,703 Kun hvis du giver mig dem. 716 00:36:46,727 --> 00:36:47,996 Han havde en teori. 717 00:36:48,020 --> 00:36:51,041 Jeg gav dr. Rosewood en ahaoplevelse. 718 00:36:51,065 --> 00:36:53,126 - Lavede han ansigtet? - Ja, han gjorde. 719 00:36:53,150 --> 00:36:57,071 Godt gået. Nu må jeg have dit rigtige navn. 720 00:36:58,114 --> 00:36:59,490 Brian. 721 00:36:59,949 --> 00:37:01,552 Måske kan jeg, nu da vi er venner, 722 00:37:01,576 --> 00:37:03,118 give dig et tilnavn. 723 00:37:06,038 --> 00:37:09,375 Kriminalbetjent Villa fungerer fint. 724 00:37:09,375 --> 00:37:14,129 Rosie, vil du informere holdet? Hvad siger resultatet? 725 00:37:14,505 --> 00:37:16,383 Vi har været helt galt afmarcheret. 726 00:37:25,840 --> 00:37:28,402 Jeg vil ikke tale om Gerald. 727 00:37:28,426 --> 00:37:29,945 Jeg vil tale om ham. 728 00:37:29,969 --> 00:37:32,823 Vi sammenlignede blodet på Mistys bukser med en anden prøve. 729 00:37:32,847 --> 00:37:34,408 Geralds datter Michelle. 730 00:37:34,432 --> 00:37:36,868 Hårprøven, fra da hun blev meldt savnet, 731 00:37:36,892 --> 00:37:38,620 var et perfekt genetisk match. 732 00:37:38,644 --> 00:37:40,831 Derfor matchede DNA-prøven kun delvist 733 00:37:40,855 --> 00:37:43,041 Gerald. Rigtig familie, forkert medlem. 734 00:37:43,065 --> 00:37:45,586 Hvad snakker I om? 735 00:37:45,610 --> 00:37:48,547 Enten er Michelle offeret eller morderen. 736 00:37:48,571 --> 00:37:50,424 Hvordan landede Mistys DNA på hendes bukser? 737 00:37:50,448 --> 00:37:53,176 Det ved vi ikke, men jeg tror ikke, Gerald dræbte sin datter. 738 00:37:53,200 --> 00:37:55,178 Er du med på holdet? 739 00:37:55,202 --> 00:37:57,580 Jeg må få lavet nogle bluser. 740 00:37:57,955 --> 00:38:00,374 - Hvad fik dig til at ændre mening? - Gerald. 741 00:38:00,583 --> 00:38:02,436 Da jeg hørte ham tale om sin datter, 742 00:38:02,460 --> 00:38:05,546 forstod jeg ham endelig. 743 00:38:05,963 --> 00:38:08,317 Så jeg testede blodet igen og fik Villa til at grave. 744 00:38:08,341 --> 00:38:10,402 Jeg fik fat i oplysninger fra mobilmaster 745 00:38:10,426 --> 00:38:12,279 om den aften Misty Spencers lig blev opdaget. 746 00:38:12,303 --> 00:38:15,365 De viser, at Gerald modtog et opkald fra et ikke registreret nummer, 747 00:38:15,389 --> 00:38:17,868 og opkaldet blev foretaget 50 kilometer væk. 748 00:38:17,892 --> 00:38:19,953 Vedkommende kan umuligt have set Geralds datter. 749 00:38:19,977 --> 00:38:22,122 Anklageren kan hævde, det var en ven, som ringede. 750 00:38:22,146 --> 00:38:25,417 Derfor krydstjekkede jeg nummeret med politiets opkaldsjournaler. 751 00:38:25,441 --> 00:38:28,045 Gæt, hvem der ringede til vagthavende om et lig i skoven? 752 00:38:28,069 --> 00:38:29,504 Det samme nummer. 753 00:38:29,528 --> 00:38:31,256 Nogen lokkede Gerald ind i skoven 754 00:38:31,280 --> 00:38:32,841 og ringede så til politiet. 755 00:38:32,865 --> 00:38:34,343 De hængte ham op på det. 756 00:38:34,367 --> 00:38:36,952 Vi løser det her og får Gerald løsladt. 757 00:38:41,791 --> 00:38:45,336 Det er ikke let, når der dukker en ny person op i din mors liv. 758 00:38:46,128 --> 00:38:48,231 Du føler per instinkt, du ikke skal stole på ham. 759 00:38:48,255 --> 00:38:50,651 - Måske er han ikke en rar fyr. - Eller spild af hendes tid. 760 00:38:50,675 --> 00:38:51,860 Tag det ikke ilde op. 761 00:38:51,884 --> 00:38:54,136 Det gør jeg ikke. Jeg forstår. 762 00:38:54,387 --> 00:38:56,597 Jeg passer også godt på min mor. 763 00:38:57,723 --> 00:39:01,036 Vi kunne have talt sammen over fransk vaniljelatte. 764 00:39:01,060 --> 00:39:03,455 Sandt nok, men jeg mente, 765 00:39:03,479 --> 00:39:05,648 det var bedre at besøge dit favoritsted. 766 00:39:06,107 --> 00:39:07,706 Rosewood'er læser på lektien. 767 00:39:08,484 --> 00:39:10,963 Jeg ved ikke hvorfor, men når jeg har brug for at slappe af, 768 00:39:10,987 --> 00:39:12,780 tager jeg herhen og kaster lidt, 769 00:39:13,489 --> 00:39:14,925 og så går det bedre. 770 00:39:14,949 --> 00:39:16,593 Skal vi spille en mod en? 771 00:39:16,617 --> 00:39:18,804 Tak for tilbuddet, men nej tak. 772 00:39:18,828 --> 00:39:20,180 Du bør ikke lade din astma 773 00:39:20,204 --> 00:39:21,723 afholde dig fra lidt konkurrence. 774 00:39:21,747 --> 00:39:23,433 Hvor ved du fra, jeg har astma? 775 00:39:23,457 --> 00:39:25,686 Når du bliver ophidset, tager du dig til lommen. 776 00:39:25,710 --> 00:39:28,855 Der lå din inhalator nok, før du fik din taske. 777 00:39:28,879 --> 00:39:30,315 Det er en reflekshandling. 778 00:39:30,339 --> 00:39:32,818 Jeg hiver efter vejret, inden jeg når straffekastfeltet. 779 00:39:32,842 --> 00:39:36,220 Vores begrænsninger gør os bedre, ikke dårligere. 780 00:39:39,015 --> 00:39:41,076 Måske når du ikke kurven, 781 00:39:41,100 --> 00:39:43,829 men det forhindrer dig ikke i at lave en masse treere. 782 00:39:43,853 --> 00:39:45,729 Okay, jeg er med. 783 00:39:45,938 --> 00:39:49,167 Og hver gang, jeg scorer, skal du besvare et spørgsmål om dig selv. 784 00:39:49,191 --> 00:39:51,545 Jeg er ikke sikker på, du ikke er psykopat. 785 00:39:51,569 --> 00:39:53,922 Fint nok, og jeg er vild med farven. 786 00:39:53,946 --> 00:39:56,031 - Mener du det? - Ja, den er cool. 787 00:39:58,701 --> 00:40:00,160 Sådan. 788 00:40:05,124 --> 00:40:06,709 Altså, efter... 789 00:40:08,586 --> 00:40:11,674 ...efter det sidste besøg regnede jeg ikke med at se dig igen. 790 00:40:12,256 --> 00:40:13,924 Du må vænne dig til at se mig. 791 00:40:14,175 --> 00:40:15,676 Tit. 792 00:40:16,135 --> 00:40:20,931 For fra nu af er hele familien Rosewood på Team Gerald. 793 00:40:23,267 --> 00:40:25,245 Vi ser på beviserne igen. 794 00:40:25,269 --> 00:40:27,938 Alt, som kan have forbindelse til din sag. 795 00:40:29,690 --> 00:40:32,735 Med politiets hjælp får vi adgang til 796 00:40:32,735 --> 00:40:36,655 alle ressourcer for at finde dem, som dræbte Misty og Elaine. 797 00:40:38,157 --> 00:40:40,594 Vi har fået alt, hvad vi kunne, ud af Mistys lig, 798 00:40:40,618 --> 00:40:43,954 men jeg må selv undersøge Elena. 799 00:40:45,706 --> 00:40:50,169 Hendes far vil ikke lade os åbne graven, og han skjuler noget, 800 00:40:51,295 --> 00:40:55,275 og det fortæller mig, at nøglen til din løsladelse findes hos Elena. 801 00:40:55,299 --> 00:40:57,801 Gerald, du må tænke tilbage 802 00:40:58,469 --> 00:41:00,697 til dagene før din anholdelse. 803 00:41:00,721 --> 00:41:04,451 Alle samtalerne med pigerne, deres lærere, forældrene 804 00:41:04,475 --> 00:41:05,827 eller deres trænere. 805 00:41:05,851 --> 00:41:08,062 Den mindste detalje kan betyde noget. 806 00:41:09,188 --> 00:41:10,856 For morderen kendte dig. 807 00:41:11,607 --> 00:41:12,876 Han kendte din historie, 808 00:41:12,900 --> 00:41:16,028 han kendte til dit forhold til Misty og Elena. 809 00:41:17,905 --> 00:41:19,740 Du blev udvalgt, Gerald 810 00:41:20,199 --> 00:41:23,661 Jeg gætter på, at morderen har holdt øje med dig længe. 811 00:41:25,454 --> 00:41:29,875 Men vi skal nok få dem straffet. 812 00:41:30,209 --> 00:41:32,962 Og jeg stopper ikke, før vi får dig ud herfra. 813 00:41:35,881 --> 00:41:37,591 Det lover jeg dig. 814 00:42:14,211 --> 00:42:16,547 Oversat af: Henriette Saffron 65016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.