All language subtitles for Pollyanna.1960

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,828 --> 00:02:43,245 (CLUCKING) 2 00:02:43,329 --> 00:02:47,207 Now, boy, I've told you time and again. Now, look at me. 3 00:02:47,250 --> 00:02:48,250 There's no horsin' around 4 00:02:48,334 --> 00:02:50,085 when the train's comin' in. You hear me? 5 00:02:50,170 --> 00:02:52,838 - Now, go on. Get away. - (WHISTLE BLOWING) 6 00:02:55,592 --> 00:02:58,177 - Looks like she's on time. - That she is. 7 00:03:30,335 --> 00:03:31,460 CONDUCTOR: Harrington! 8 00:03:39,761 --> 00:03:41,220 Oh, let me help you with that, little girl. 9 00:03:41,304 --> 00:03:42,804 - Thank you. - Watch your step. 10 00:03:44,557 --> 00:03:46,225 There you are, little girl. 11 00:03:54,359 --> 00:03:56,860 Now, I have to go to the store. You go get the luggage. 12 00:03:56,945 --> 00:03:58,654 Be careful of the fresh eggs. They're wrapped in paper. 13 00:03:58,696 --> 00:04:00,572 - Yes, dear. - Oh, Ben? 14 00:04:00,657 --> 00:04:01,657 Yes, dear? 15 00:04:01,699 --> 00:04:03,909 Write a letter to the president of this railroad. 16 00:04:03,993 --> 00:04:06,828 There were men smoking in the parlor car. Disgraceful! 17 00:04:06,913 --> 00:04:09,248 - I've taken his number. - Yes, dear. 18 00:04:13,253 --> 00:04:15,671 - Miss Pollyanna? - Yes. Aunt Polly? 19 00:04:15,713 --> 00:04:17,798 No, I'm Nancy. I work for your aunt, 20 00:04:17,840 --> 00:04:19,091 and I came here to fetch you. 21 00:04:19,175 --> 00:04:20,342 Oh. How do you do? 22 00:04:21,094 --> 00:04:22,678 This is Mr. Thomas, the gardener. 23 00:04:23,221 --> 00:04:25,347 - How do you do? - Hello, young lady. 24 00:04:26,349 --> 00:04:28,350 Oh, no, no, no! Thomas will take that for you. 25 00:04:29,018 --> 00:04:31,770 Put it in the back seat. Good afternoon, Mrs. Tarbell. 26 00:04:34,274 --> 00:04:36,024 Is that Jenny Harrington's child? 27 00:04:36,067 --> 00:04:37,484 Yes, it is. 28 00:04:38,027 --> 00:04:39,569 Doesn't look a thing like any of the Harringtons. 29 00:04:39,946 --> 00:04:42,572 - What's your name, girl? - NANCY: Speak up. 30 00:04:42,657 --> 00:04:43,824 Pollyanna Whittier, ma'am. 31 00:04:44,033 --> 00:04:46,368 Well, you're a very fortunate little girl. 32 00:04:46,411 --> 00:04:48,036 Most children who have lost their parents 33 00:04:48,079 --> 00:04:49,204 would end up in an orphanage. 34 00:04:51,291 --> 00:04:52,874 You know that, don't you? 35 00:04:52,959 --> 00:04:53,959 Yes, ma'am. 36 00:04:54,043 --> 00:04:55,877 Well, thank your lucky stars 37 00:04:55,962 --> 00:04:58,547 for such a good woman as your aunt taking you in. 38 00:04:59,716 --> 00:05:00,716 Yes, ma'am. 39 00:05:00,800 --> 00:05:03,218 Yes, well, see that you're properly appreciative, 40 00:05:03,303 --> 00:05:04,761 and don't cause any trouble. 41 00:05:05,054 --> 00:05:06,388 Children really never realize... 42 00:05:06,431 --> 00:05:08,348 - Ed? - Uncle Karl! 43 00:05:08,391 --> 00:05:09,850 - Much too long. - It's good to see you. 44 00:05:09,892 --> 00:05:10,934 Oh, same here. 45 00:05:11,019 --> 00:05:12,019 How's everything at the house? 46 00:05:12,061 --> 00:05:13,061 Just fine. 47 00:05:13,146 --> 00:05:14,229 He's come back. 48 00:05:15,064 --> 00:05:17,399 Wait till Polly Harrington hears about this. 49 00:05:28,745 --> 00:05:31,079 Right up here in the back seat, honey. 50 00:05:31,164 --> 00:05:32,372 There you are. 51 00:05:38,046 --> 00:05:40,464 Nancy, what are you staring at? 52 00:05:41,257 --> 00:05:44,009 Oh, nothing. Nothing at all, sir. 53 00:06:10,620 --> 00:06:11,661 THOMAS: Think she'll want the car? 54 00:06:11,746 --> 00:06:13,163 I don't know if she wants the car or not. 55 00:06:13,247 --> 00:06:14,623 You'll have to ask her yourself. 56 00:06:29,305 --> 00:06:31,014 Your aunt's waiting for you, miss. 57 00:06:36,646 --> 00:06:38,647 Hurry up. I haven't got all day! 58 00:06:59,627 --> 00:07:01,837 Oh, Mr. Thomas, please put that here. 59 00:07:01,921 --> 00:07:04,005 All right, Nancy. All right. 60 00:07:05,091 --> 00:07:08,135 You wait here, miss, and don't touch anything. 61 00:07:08,177 --> 00:07:10,262 - Do you understand? - Yes, ma'am. 62 00:07:53,473 --> 00:07:55,765 MAN: Well, we had, uh, Matthew. 63 00:07:56,434 --> 00:07:58,143 Mark last week. 64 00:07:58,227 --> 00:07:59,978 But Isaiah has some very good passages. 65 00:08:00,062 --> 00:08:01,062 Isaiah? 66 00:08:01,105 --> 00:08:02,772 Yes, that's more what I had in mind. 67 00:08:02,857 --> 00:08:04,983 Yes, Isaiah has some very good passages. 68 00:08:05,067 --> 00:08:06,067 What is it, Nancy? 69 00:08:06,110 --> 00:08:07,903 Uh, excuse me, ma'am. The little girl is here. 70 00:08:08,404 --> 00:08:09,738 All right. Show her in. 71 00:08:11,699 --> 00:08:13,241 What you've been waiting for. 72 00:08:14,494 --> 00:08:16,244 About the sermon, Reverend. 73 00:08:17,079 --> 00:08:18,205 Yes. 74 00:08:21,417 --> 00:08:24,920 Now, the transiency of life. 75 00:08:25,588 --> 00:08:28,757 That fleeting, ephemeral vapor, 76 00:08:28,799 --> 00:08:31,843 it appeareth and it vanisheth. James, the New Testament. 77 00:08:31,928 --> 00:08:33,887 The perishability of our mortal bodies. 78 00:08:34,931 --> 00:08:37,265 You want me to weave a theme of this into my sermon? 79 00:08:37,350 --> 00:08:39,267 Well, let me tell you what my father said to Reverend Moffet. 80 00:08:39,352 --> 00:08:40,477 Yes, what did he say? 81 00:08:40,561 --> 00:08:42,187 He said that you only have the congregation 82 00:08:42,271 --> 00:08:44,272 for one short hour a week. 83 00:08:44,357 --> 00:08:46,107 And there are six long days of mischief 84 00:08:46,150 --> 00:08:47,609 for them before you get them again. 85 00:08:47,652 --> 00:08:50,529 Ah-ha! I see your point. 86 00:08:50,947 --> 00:08:52,072 Strike hard on Sunday 87 00:08:52,114 --> 00:08:53,365 the excessiveness of God's wrath, 88 00:08:53,449 --> 00:08:55,325 and hope they carry it with them a few days into the week. 89 00:08:55,409 --> 00:08:57,619 - Exactly what I mean. - Oh, yes, yes. 90 00:09:03,084 --> 00:09:05,126 Well, come in, young lady. 91 00:09:05,878 --> 00:09:07,462 Let's meet each other properly. 92 00:09:14,470 --> 00:09:15,512 I'm your Aunt Polly. 93 00:09:16,305 --> 00:09:18,056 How do you do? 94 00:09:18,140 --> 00:09:20,433 This is the pastor of our church, Reverend Ford. 95 00:09:21,185 --> 00:09:22,310 How do you do? 96 00:09:23,271 --> 00:09:24,688 Well, there's a family resemblance. 97 00:09:25,273 --> 00:09:26,982 She looks very much like her mother. 98 00:09:27,817 --> 00:09:29,943 Mother always used to say I look like you. 99 00:09:32,196 --> 00:09:33,655 Would you be good enough to stand erect... 100 00:09:34,156 --> 00:09:35,657 And in a proper manner, please? 101 00:09:36,951 --> 00:09:37,993 (CHUCKLING) 102 00:09:38,077 --> 00:09:40,537 And where in the world did you get that dress? 103 00:09:43,207 --> 00:09:45,000 It came in the missionary barrels. 104 00:09:46,460 --> 00:09:48,086 Missionary barrels? 105 00:09:48,170 --> 00:09:49,754 Yes, her father was a minister. 106 00:09:49,839 --> 00:09:50,922 - Oh. - As a matter of fact, 107 00:09:51,007 --> 00:09:53,425 he was a missionary in the British West Indies. 108 00:09:53,509 --> 00:09:54,509 Tsk, tsk, tsk. 109 00:09:56,804 --> 00:09:57,846 Pollyanna, 110 00:09:57,888 --> 00:09:59,431 this is going to be your new home, 111 00:10:00,683 --> 00:10:02,559 and I hope you'll be very happy with me. 112 00:10:07,565 --> 00:10:09,566 I'm very sorry about the dress, Aunt Polly. 113 00:10:10,610 --> 00:10:13,028 My father said it was a size too big, 114 00:10:13,070 --> 00:10:14,446 but that I should be glad it wasn't 115 00:10:14,530 --> 00:10:16,197 a pair of boy's trousers. 116 00:10:16,616 --> 00:10:19,618 (CHUCKLING) Well, that's hardly anything to be glad about. 117 00:10:20,119 --> 00:10:22,454 Well, my father always used to say that people... 118 00:10:22,538 --> 00:10:24,873 Yes, well, never mind what your father used to say. 119 00:10:26,167 --> 00:10:27,959 Supper is at 6:00 sharp. 120 00:10:28,044 --> 00:10:30,045 And no one is ever late for meals at this house. 121 00:10:30,421 --> 00:10:31,463 Yes, ma'am. 122 00:10:31,547 --> 00:10:33,089 Nancy will show you your room. 123 00:10:39,555 --> 00:10:41,556 I'm very glad you sent for me, Aunt Polly. 124 00:10:46,604 --> 00:10:50,774 - Your home is very lovely. - Well, thank you. 125 00:10:55,613 --> 00:10:57,072 It must make you awfully glad. 126 00:10:57,907 --> 00:10:58,907 Glad? 127 00:10:59,158 --> 00:11:00,450 That you're so very rich. 128 00:11:00,660 --> 00:11:02,160 (REVEREND FORD CLEARING THROAT) 129 00:11:02,244 --> 00:11:04,329 (COUGHING) 130 00:11:09,418 --> 00:11:10,585 NANCY: Honestly! 131 00:11:12,046 --> 00:11:13,755 Did I say something wrong? 132 00:11:13,798 --> 00:11:16,091 Well, let's just say there are about sixty-eleven things 133 00:11:16,175 --> 00:11:17,592 you could have said besides that. 134 00:11:18,636 --> 00:11:22,055 I run a clean kitchen. No shenanigans in here. 135 00:11:22,098 --> 00:11:23,556 And you clean up after yourself, you hear me? 136 00:11:23,974 --> 00:11:25,100 Yes, ma'am. 137 00:11:26,394 --> 00:11:29,771 - You sure it was Doc Chilton? - Mrs. Tarbell saw him first. 138 00:11:29,855 --> 00:11:32,107 Coming back after all these years. 139 00:11:32,608 --> 00:11:33,858 D-does she know yet? 140 00:11:33,943 --> 00:11:36,152 Old blabbermouth Tarbell will see to that. 141 00:11:36,904 --> 00:11:37,904 Now, mind what you're doing, 142 00:11:37,947 --> 00:11:40,240 and don't spill your milk. Now, come along. 143 00:11:40,282 --> 00:11:41,449 And you hurry up and change your clothes 144 00:11:41,534 --> 00:11:42,659 and get back here. I need your help. 145 00:11:42,743 --> 00:11:43,743 All right, all right. 146 00:11:43,786 --> 00:11:45,370 And if you see Angelica, tell her to come down here too. 147 00:11:45,454 --> 00:11:46,996 - Okay. - Leaving me all alone here. 148 00:11:47,998 --> 00:11:50,041 I'm very pleased to have met you, Mrs. Lagerlof. 149 00:11:50,126 --> 00:11:51,710 - Mmm. - Now come along. 150 00:12:03,347 --> 00:12:04,431 Hello. 151 00:12:08,394 --> 00:12:09,728 What's his name, please? 152 00:12:09,979 --> 00:12:12,355 His name happens to be Elizabeth. 153 00:12:12,690 --> 00:12:15,358 Oh, you're a girl. 154 00:12:16,485 --> 00:12:17,902 You're lovely. 155 00:12:18,446 --> 00:12:20,321 Now, leave her alone and come along. 156 00:12:22,491 --> 00:12:24,576 H-how do I address you, please? 157 00:12:24,660 --> 00:12:26,703 Well, just call me Nancy, same as everybody else. 158 00:12:27,329 --> 00:12:30,123 Oh, and this is Angelica. She's the upstairs maid. 159 00:12:30,458 --> 00:12:31,958 - How do you do? - (MUMBLING) 160 00:12:32,001 --> 00:12:34,586 Psst! Psst! At the back porch. 161 00:12:34,670 --> 00:12:36,212 - You know who. - Now? 162 00:12:36,839 --> 00:12:38,631 Oh, for heaven's sake. 163 00:12:38,674 --> 00:12:40,842 Oh, Angie, would you show her to her room, please? 164 00:12:40,926 --> 00:12:42,302 Oh, I still have two rooms left to do. I can't... 165 00:12:42,344 --> 00:12:44,012 I'll help you with the bedrooms in the morning. 166 00:12:44,054 --> 00:12:45,930 - Oh, all right. Just this once. - Thanks. 167 00:12:51,145 --> 00:12:52,854 Will you get out of here? Come on! Hurry up! 168 00:12:52,897 --> 00:12:54,689 I've got work to do. Get up to your room. 169 00:12:55,858 --> 00:12:58,109 I turn my back for one moment, and what do you do? 170 00:12:58,194 --> 00:12:59,194 You disappear. 171 00:12:59,236 --> 00:13:00,528 - Now, don't spill that milk. - Yes, ma'am. 172 00:13:00,613 --> 00:13:01,946 Just got through cleaning up this hall. 173 00:13:02,031 --> 00:13:03,031 Yes, ma'am. 174 00:13:17,546 --> 00:13:20,006 What are you doing now? 175 00:13:20,049 --> 00:13:21,382 Who lives in all these? 176 00:13:21,467 --> 00:13:23,927 There's no one lives in them. They're just there. 177 00:13:24,011 --> 00:13:27,055 - What for? - That's what being wealthy is. 178 00:13:27,723 --> 00:13:29,891 You sure are a question-asker, aren't you? 179 00:13:29,934 --> 00:13:31,226 Now, hurry up. 180 00:13:47,159 --> 00:13:48,910 Come on, come on. Don't dawdle. 181 00:14:00,089 --> 00:14:02,674 - Well, what's the matter? - Nothing. 182 00:14:04,885 --> 00:14:06,761 Oh, stuffy. 183 00:14:08,097 --> 00:14:09,514 Not much of a room, is it? 184 00:14:10,140 --> 00:14:11,766 But it's my own, anyway. 185 00:14:12,560 --> 00:14:13,768 I'm glad of that. 186 00:14:18,941 --> 00:14:20,608 Ooh, and the bed's soft! 187 00:14:22,027 --> 00:14:23,945 And it's got a lovely window. 188 00:14:41,922 --> 00:14:43,798 Who's that man down there with Nancy? 189 00:14:46,635 --> 00:14:47,927 None of your business. 190 00:14:49,847 --> 00:14:52,098 Just make sure you're dressed in time for dinner. 191 00:14:55,144 --> 00:14:57,312 You'd think she'd do better than this for her own niece. 192 00:15:12,536 --> 00:15:15,121 Almighty God, we thank Thee for Thy bounty. 193 00:15:15,164 --> 00:15:17,999 Grant unto us the grace ever to live in dread of Thee. 194 00:15:18,709 --> 00:15:20,501 And bless this food unto our nourishment, 195 00:15:20,544 --> 00:15:23,504 that it may strengthen us to do Thy will in all things. 196 00:15:23,547 --> 00:15:24,672 Amen. 197 00:15:42,274 --> 00:15:44,192 (GASPS) Oh, I'm sorry. 198 00:15:46,487 --> 00:15:49,030 Nancy, would you bring another glass of milk, please? 199 00:15:49,114 --> 00:15:50,531 Yes, ma'am. 200 00:15:56,997 --> 00:15:59,207 M-my clumsy old hand. 201 00:15:59,249 --> 00:16:00,917 Well, now, there's no harm done. 202 00:16:03,921 --> 00:16:05,546 Did you find your room satisfactory? 203 00:16:06,340 --> 00:16:08,049 Oh, yes. It's very nice. Thank you. 204 00:16:08,342 --> 00:16:10,885 You hadn't mentioned it, so I just wondered. 205 00:16:12,304 --> 00:16:14,555 I've never had a whole room to myself before. 206 00:16:16,600 --> 00:16:19,060 I must be higher up in the house than anyone, aren't I? 207 00:16:21,480 --> 00:16:23,898 Well, I'm not used to children's noises around the house, 208 00:16:23,983 --> 00:16:27,276 and that's the reason I chose that one. 209 00:16:27,736 --> 00:16:31,114 Oh, I'm... I love it! I really do. 210 00:16:31,240 --> 00:16:32,407 Really. 211 00:16:44,586 --> 00:16:45,586 Aunt Polly? 212 00:16:47,506 --> 00:16:49,382 Do you ever have steak and ice cream? 213 00:16:52,094 --> 00:16:53,886 Are you complaining about the food? 214 00:16:54,430 --> 00:16:56,347 Oh, no. It's delicious! 215 00:16:57,016 --> 00:16:58,349 I just wondered. 216 00:17:01,812 --> 00:17:03,771 I love steak. 217 00:17:03,856 --> 00:17:05,565 Father always used to say 218 00:17:05,607 --> 00:17:08,109 that if we ever had the money you have, 219 00:17:08,527 --> 00:17:11,863 we'd have steak and ice cream three times every day. 220 00:17:13,282 --> 00:17:14,490 Pollyanna, I think we ought to get 221 00:17:14,575 --> 00:17:16,117 one thing straight right now. 222 00:17:17,536 --> 00:17:19,203 I don't want you constantly quoting 223 00:17:19,288 --> 00:17:20,705 what your father used to say. 224 00:17:21,957 --> 00:17:23,332 Do you understand? 225 00:17:31,216 --> 00:17:32,383 Nancy? 226 00:17:32,801 --> 00:17:35,303 I thought I made myself clear about gentlemen callers. 227 00:17:35,804 --> 00:17:36,804 Ma'am? 228 00:17:36,889 --> 00:17:38,806 Now, don't pretend you don't understand me. 229 00:17:38,849 --> 00:17:40,933 I saw you and George Dodds out in the summer house. 230 00:17:41,268 --> 00:17:43,311 George has been every inch a gentleman with me, 231 00:17:43,353 --> 00:17:44,729 - and it's not as if... - We won't discuss it. 232 00:17:45,731 --> 00:17:46,898 If you want to remain on my staff, 233 00:17:46,982 --> 00:17:48,441 I don't want you to see him anymore. 234 00:17:49,193 --> 00:17:50,234 Do you understand? 235 00:17:51,320 --> 00:17:52,361 Yes, ma'am. 236 00:17:57,951 --> 00:17:59,202 This is no concern of yours. 237 00:18:01,455 --> 00:18:02,955 You can finish your supper, Pollyanna. 238 00:18:09,296 --> 00:18:11,631 In the fall, I'll introduce you to Mr. Bainbridge. 239 00:18:11,673 --> 00:18:13,049 He's the principal of our school, 240 00:18:13,133 --> 00:18:14,550 and he'll decide what grade you're to be in. 241 00:18:17,012 --> 00:18:19,430 Pollyanna, I think we should talk about you 242 00:18:19,515 --> 00:18:21,015 and your position in this community. 243 00:18:21,683 --> 00:18:23,726 Do you know why it's called Harrington Town? 244 00:18:24,353 --> 00:18:27,105 My mother said it was named after my grandfather. 245 00:18:27,189 --> 00:18:28,189 That's right. 246 00:18:29,358 --> 00:18:30,650 And everyone in this town looks to us 247 00:18:30,692 --> 00:18:32,026 to set a good example, 248 00:18:32,069 --> 00:18:34,237 in the way we conduct ourselves, 249 00:18:34,321 --> 00:18:36,072 in our duties and manners, 250 00:18:36,740 --> 00:18:38,533 in what we think, and even what we say. 251 00:18:39,076 --> 00:18:40,493 So, we must be good examples 252 00:18:40,536 --> 00:18:42,286 for everyone in everything we do. 253 00:18:42,371 --> 00:18:44,705 - Is that clear? - Yes, Aunt Polly. 254 00:18:45,165 --> 00:18:46,707 Just remember our family position, 255 00:18:46,792 --> 00:18:49,293 and conduct yourself properly and modestly. 256 00:18:49,837 --> 00:18:52,213 Oh. You mean what I said before? 257 00:18:53,090 --> 00:18:54,507 I understand that now. 258 00:18:55,217 --> 00:18:56,801 I'll never say that again. 259 00:18:57,136 --> 00:18:58,594 You understand what? 260 00:18:59,221 --> 00:19:00,471 About the money. 261 00:19:00,973 --> 00:19:05,434 I'm not supposed to be glad we're so very rich. Huh? 262 00:19:08,188 --> 00:19:10,314 Well, um, I think it's time for you 263 00:19:10,399 --> 00:19:11,607 to get ready for bed, young lady. 264 00:19:18,866 --> 00:19:20,116 May I kiss you good night? 265 00:19:20,367 --> 00:19:22,034 - Please? - What? 266 00:19:23,579 --> 00:19:24,620 Kiss you? 267 00:19:32,337 --> 00:19:34,922 Mmm, I love you, Aunt Polly. 268 00:19:38,510 --> 00:19:40,845 Uh, uh, just a moment, please. Come back here. 269 00:19:45,684 --> 00:19:47,351 Turn around once. 270 00:19:50,022 --> 00:19:52,106 That dress is disgraceful. 271 00:19:53,108 --> 00:19:54,192 Tomorrow we'll go into town 272 00:19:54,276 --> 00:19:55,985 and get you some decent clothes. 273 00:19:57,779 --> 00:19:59,280 Store-bought? 274 00:19:59,740 --> 00:20:01,616 But of course. Where else would we get them? 275 00:20:02,451 --> 00:20:06,454 Out of an actual store? New clothes? 276 00:20:06,955 --> 00:20:09,874 You're a Harrington now, and I want you to look like one. 277 00:20:10,292 --> 00:20:11,584 Yoo-hoo! 278 00:20:12,794 --> 00:20:14,128 Pollyanna! 279 00:20:15,547 --> 00:20:17,548 Walk up the stairs like a lady, please. 280 00:20:34,024 --> 00:20:36,067 Store-bought clothes. 281 00:20:36,985 --> 00:20:38,903 What do you think of that, Elizabeth? 282 00:20:40,989 --> 00:20:43,115 I wonder if she meant new petticoats too. 283 00:20:44,493 --> 00:20:47,161 And new garters and stockings and underpants. 284 00:20:51,667 --> 00:20:53,000 Don't tell anyone, 285 00:20:55,003 --> 00:20:57,463 but it's wonderful to be so rich, isn't it? 286 00:21:00,926 --> 00:21:02,176 (RINGING) 287 00:21:03,011 --> 00:21:04,011 (INAUDIBLE) 288 00:22:46,031 --> 00:22:48,783 All right. I'll put most of them on the front seat. 289 00:22:48,825 --> 00:22:50,117 (CAR BELL RINGING) 290 00:22:50,202 --> 00:22:51,786 Move that yellow one, Thomas. 291 00:22:51,870 --> 00:22:53,621 No, not here. That's the good one. 292 00:23:00,128 --> 00:23:02,880 Nancy, something's come up. I'm going with Mrs. Tarbell. 293 00:23:02,964 --> 00:23:04,465 Would you please take Pollyanna home? 294 00:23:04,508 --> 00:23:05,508 Yes, madam. 295 00:23:06,968 --> 00:23:08,928 Oh, I'll take that box, Pollyanna. 296 00:23:09,930 --> 00:23:11,430 Now, get into the car, miss. 297 00:23:12,349 --> 00:23:14,392 (CAR BELL RINGING) 298 00:23:15,936 --> 00:23:17,978 Oh, Pollyanna, will you please get into the car? 299 00:23:18,021 --> 00:23:19,397 We've simply got to get home. 300 00:23:19,481 --> 00:23:20,815 - (GROWLING) - Oh! 301 00:23:25,028 --> 00:23:26,654 George, stop it! 302 00:23:30,700 --> 00:23:34,995 Oh, Pollyanna, you don't know my cousin Fred, do you? 303 00:23:37,416 --> 00:23:39,125 Your cousin Fred? 304 00:23:39,167 --> 00:23:42,294 This is Pollyanna Whittier, Miss Harrington's niece. 305 00:23:42,504 --> 00:23:44,713 The one who's come to live with her? 306 00:23:44,798 --> 00:23:48,968 Oh. Oh, that one. Hello, Pollyanna. How are ya, honey? 307 00:23:49,553 --> 00:23:50,594 - Fine, thank you. - Good. 308 00:23:53,181 --> 00:23:55,349 Well, uh, how about this? 309 00:23:55,392 --> 00:23:57,017 Running into you after all these... 310 00:23:57,102 --> 00:23:58,644 What's it been, six years? 311 00:23:58,687 --> 00:24:01,272 - Say, how's your ma and pa? - Well, they're just fine. 312 00:24:01,356 --> 00:24:03,732 You know, Pollyanna, I don't take too much to relatives, 313 00:24:04,401 --> 00:24:08,320 but this girl here, she was always just like a sister to me. 314 00:24:08,363 --> 00:24:11,532 I tell ya, I love this cousin. 315 00:24:11,575 --> 00:24:12,908 Will you cut it out? 316 00:24:17,539 --> 00:24:20,207 Uh-huh. Well, look, uh, 317 00:24:20,250 --> 00:24:21,584 what are you girls doing? 318 00:24:21,668 --> 00:24:22,710 How'd you like to go down the street 319 00:24:22,752 --> 00:24:24,587 and get a great big dish of ice cream, huh? 320 00:24:25,338 --> 00:24:27,173 - Oh... - No, that's a rotten idea. 321 00:24:27,215 --> 00:24:28,841 She probably hates ice cream, doesn't she? 322 00:24:28,925 --> 00:24:30,050 Oh, probably. 323 00:24:30,093 --> 00:24:33,554 - Who me? Oh, no, I love it! - Really? 324 00:24:33,597 --> 00:24:35,723 You do? Well, now, isn't that astounding? 325 00:24:35,807 --> 00:24:38,100 How'd you ever develop a taste for that awful stuff? 326 00:24:38,185 --> 00:24:40,895 Oh, no, really! I really do love it. 327 00:24:40,937 --> 00:24:42,563 Well, I know a wonderful place. 328 00:24:42,647 --> 00:24:44,231 Come on, girls. 329 00:24:44,983 --> 00:24:48,194 Follow old cousin Fred to the land of strawberry frappe. 330 00:24:48,236 --> 00:24:50,696 Unless you'd rather go down the street and have a beer. 331 00:24:50,739 --> 00:24:52,907 - You're funny. - (LAUGHING) 332 00:24:54,618 --> 00:24:57,036 (ALL CLAMORING) 333 00:25:06,922 --> 00:25:09,673 MAN: Hey, you two get down off that truck right now! 334 00:25:09,758 --> 00:25:10,799 How many times I told you to 335 00:25:10,884 --> 00:25:12,343 keep away from the fire engine? 336 00:25:14,054 --> 00:25:16,597 (ALL LAUGHING AND SCREAMING) 337 00:25:17,098 --> 00:25:20,100 Jimmy Bean, I'm not gonna tell you again. Get off that ladder. 338 00:25:20,894 --> 00:25:23,062 You see, right up there, under the eaves. 339 00:25:23,104 --> 00:25:25,231 Well, just beyond the window there is where it first... 340 00:25:25,273 --> 00:25:27,525 - How'd it happen? - Oh, the pipe's busted, Mayor. 341 00:25:27,609 --> 00:25:29,777 Both them boilers went up at the same time, 342 00:25:29,861 --> 00:25:32,196 and before we knew it, we was up to our necks in water. 343 00:25:32,280 --> 00:25:34,573 - Mr. Geary! - Uh, comin'. Excuse me. 344 00:25:35,158 --> 00:25:36,784 Well, the children are safe, thank goodness. 345 00:25:36,952 --> 00:25:37,952 I warned you about this 346 00:25:38,036 --> 00:25:39,286 and told you we should do something! 347 00:25:39,454 --> 00:25:40,621 Now, perhaps, you'll listen. 348 00:25:40,956 --> 00:25:42,790 I've asked everyone to meet at my house, 349 00:25:42,832 --> 00:25:44,291 and we'll discuss this calmly. 350 00:25:44,417 --> 00:25:46,126 A fine orphanage this is. 351 00:25:46,211 --> 00:25:47,795 Water pipes busting all over the place. 352 00:25:54,970 --> 00:25:56,095 Oh, Dr. Chilton. 353 00:25:56,137 --> 00:25:58,347 Doctor, could you have a look at Mr. Geary's arm, please? 354 00:25:58,431 --> 00:26:00,099 Oh, just scalded it a bit. 355 00:26:00,141 --> 00:26:01,517 Of course. Is there a dispensary here? 356 00:26:01,601 --> 00:26:02,643 Yes, Doctor. This way. 357 00:26:17,826 --> 00:26:19,868 I wonder what's going on. 358 00:26:20,328 --> 00:26:22,830 Listen, miss, before we go in, 359 00:26:22,872 --> 00:26:24,999 it might be just as well not to mention 360 00:26:25,041 --> 00:26:27,084 about the ice cream to your aunt. 361 00:26:28,503 --> 00:26:31,130 My father told me never to tell a lie. 362 00:26:33,008 --> 00:26:34,341 Pollyanna. 363 00:26:36,011 --> 00:26:37,928 I didn't mean to tell a lie. 364 00:26:38,680 --> 00:26:40,264 But there's no reason to bring up the subject 365 00:26:40,348 --> 00:26:41,557 if it isn't mentioned. 366 00:26:41,641 --> 00:26:43,517 I mean, about cousin Fred and all. 367 00:26:43,602 --> 00:26:45,978 I like your cousin Fred very much. 368 00:26:46,021 --> 00:26:47,563 Oh, he's all right, I guess. 369 00:26:48,857 --> 00:26:51,567 He's very handsome, and he has a nice smile. 370 00:26:53,403 --> 00:26:55,070 But there's something sort of, 371 00:26:55,864 --> 00:26:58,115 I don't know, funny about him. 372 00:26:59,200 --> 00:27:01,201 What do you mean, funny? 373 00:27:03,121 --> 00:27:05,247 I know what it is! It's his name. 374 00:27:05,874 --> 00:27:07,374 He doesn't look at all like a Fred. 375 00:27:08,168 --> 00:27:09,209 What? 376 00:27:09,252 --> 00:27:11,712 He looks more like a George to me. 377 00:27:11,880 --> 00:27:14,673 Pollyanna, wait a minute. 378 00:27:24,017 --> 00:27:26,310 Pollyanna, I told you to come directly home. 379 00:27:26,394 --> 00:27:27,436 I know, Aunt Polly, but... 380 00:27:27,520 --> 00:27:29,063 When I tell you to do something, you must do it. 381 00:27:29,147 --> 00:27:30,522 There are rules... 382 00:27:30,565 --> 00:27:32,524 Nancy, where have you two been? It's almost 1:00. 383 00:27:33,193 --> 00:27:35,319 Well, um, you see, ma'am... 384 00:27:35,403 --> 00:27:37,404 Have you been carrying on with George Dodds again? 385 00:27:39,282 --> 00:27:41,033 Oh, it was my fault, Aunt Polly. 386 00:27:41,868 --> 00:27:43,118 What do you mean, your fault? 387 00:27:45,747 --> 00:27:48,832 Well, I-I just dawdled so. 388 00:27:49,834 --> 00:27:52,294 It was the excitement of the new dress, I suppose. 389 00:27:53,213 --> 00:27:55,923 Polly, before Karl Warren gets here, we must talk. 390 00:27:56,424 --> 00:27:57,841 POLLY: Oh, I suppose you're right. 391 00:27:58,093 --> 00:27:59,259 Nancy? 392 00:28:01,888 --> 00:28:04,098 Nancy, get into your uniform and help with the luncheon. 393 00:28:04,265 --> 00:28:05,307 Yes, ma'am. 394 00:28:06,184 --> 00:28:08,018 And this is no place for you, young lady. 395 00:28:08,103 --> 00:28:09,520 We have lots to do, so run along. 396 00:28:09,604 --> 00:28:10,604 Yes, Aunt Polly. 397 00:28:10,939 --> 00:28:13,107 I'm sorry to start your vacation off like this, Ed, 398 00:28:13,191 --> 00:28:14,274 but this won't take long. 399 00:28:14,317 --> 00:28:15,609 Don't worry about me, Uncle Karl. 400 00:28:15,694 --> 00:28:17,528 - I'll just wait out here. - Fine, fine. 401 00:28:20,532 --> 00:28:21,699 POLLY: Oh, Frieda, Bessie, 402 00:28:21,783 --> 00:28:23,367 they're waiting for you in the conservatory. 403 00:28:23,451 --> 00:28:24,827 Right in there, ladies. 404 00:28:26,955 --> 00:28:30,124 Why, Edmond, this is a surprise. 405 00:28:30,959 --> 00:28:33,877 Well, if it isn't young Dr. Chilton. 406 00:28:33,962 --> 00:28:34,962 Mrs. Tarbell. 407 00:28:37,966 --> 00:28:40,134 I'll see if everyone's ready for you, Polly. 408 00:28:40,176 --> 00:28:41,176 Thank you. 409 00:28:42,429 --> 00:28:43,971 It's nice to see you again. 410 00:28:44,889 --> 00:28:45,931 Are you just visiting? 411 00:28:46,433 --> 00:28:48,225 EDMOND: Well, I thought it was time for a vacation. 412 00:28:48,309 --> 00:28:49,601 The first one in five years. 413 00:28:49,978 --> 00:28:51,645 I'm just waiting here for Karl. 414 00:28:51,980 --> 00:28:53,814 I won't be in the way here, I hope. 415 00:28:53,898 --> 00:28:55,482 No, no. Of course not. 416 00:28:57,944 --> 00:29:02,114 Seems strange, being back here again like this. 417 00:29:04,325 --> 00:29:06,994 MRS. TARBELL: Polly, they're all ready for you. 418 00:29:07,495 --> 00:29:09,329 I'll be right there. 419 00:29:11,833 --> 00:29:13,125 Why don't you come in and join us? 420 00:29:13,418 --> 00:29:15,878 No, I'd rather not butt in. I'll wait here. 421 00:29:18,465 --> 00:29:20,257 Well, they're waiting for me. 422 00:29:20,341 --> 00:29:21,675 Go ahead. I'll be fine here. 423 00:29:34,731 --> 00:29:35,773 Hi, Nancy. 424 00:29:35,857 --> 00:29:37,608 Hi. You better get out of here. 425 00:29:37,692 --> 00:29:39,151 Oh, I'm all right. 426 00:29:40,487 --> 00:29:41,987 (MURMURING) 427 00:29:48,745 --> 00:29:50,162 MRS. TARBELL: It should be parliamentary procedure. 428 00:29:50,205 --> 00:29:51,246 Same as it always is. 429 00:29:51,331 --> 00:29:52,331 Well, for once, let's have facts. 430 00:29:52,373 --> 00:29:54,041 We've always observed regular procedure. 431 00:29:54,125 --> 00:29:55,125 Oh, bunkum! 432 00:29:55,210 --> 00:29:56,376 KARL: We're here because of an emergency. 433 00:29:56,419 --> 00:29:57,419 - (SNEEZING) - POLLY: Everybody will be 434 00:29:57,504 --> 00:29:58,504 talking at the same time. 435 00:29:58,546 --> 00:30:00,005 MRS. TARBELL: Exactly. They'll all be standing up 436 00:30:00,048 --> 00:30:01,256 trying to get the floor. 437 00:30:02,050 --> 00:30:03,509 (GASPS) 438 00:30:03,551 --> 00:30:05,219 - Hello. - Hello. 439 00:30:06,095 --> 00:30:07,721 Is this the town meeting? 440 00:30:07,764 --> 00:30:09,765 Oh, no. It's in there. 441 00:30:09,849 --> 00:30:11,892 In the conservatory, for heaven's sake. 442 00:30:11,976 --> 00:30:15,771 Oh. Are you a member of the ladies' aid group? 443 00:30:15,855 --> 00:30:16,855 Oh, no. 444 00:30:16,898 --> 00:30:18,232 I'm just a child. 445 00:30:18,316 --> 00:30:20,192 I'm not even supposed to be here. 446 00:30:20,235 --> 00:30:22,820 - Shh. - What's your name? 447 00:30:22,904 --> 00:30:24,530 Pollyanna Whittier. 448 00:30:24,572 --> 00:30:27,658 That's my aunt over there, the pretty one. 449 00:30:27,742 --> 00:30:30,077 This is her house, and I live with her. 450 00:30:30,119 --> 00:30:32,538 (ARGUING CONTINUING) 451 00:30:32,580 --> 00:30:33,914 - Shh. - Shh. 452 00:30:34,249 --> 00:30:35,999 POLLY: Wait just a moment, everybody. 453 00:30:36,084 --> 00:30:37,376 We'll compromise. 454 00:30:37,418 --> 00:30:39,044 We'll go to the immediate problems first. 455 00:30:39,087 --> 00:30:40,087 KARL: Good 456 00:30:40,880 --> 00:30:44,383 POLLY: Amelia, wouldn't you like to hear what Karl has to say? 457 00:30:45,593 --> 00:30:47,553 All I'm saying is that it's time 458 00:30:47,595 --> 00:30:49,429 we took some pride in that orphanage, 459 00:30:49,514 --> 00:30:51,723 and put up a decent, presentable building 460 00:30:51,766 --> 00:30:52,975 that we could all be proud of. 461 00:30:53,601 --> 00:30:55,102 That's all I'm saying. 462 00:30:55,144 --> 00:30:58,230 And I've been saying it for three and a half long years! 463 00:30:58,565 --> 00:31:01,149 MRS. TARBELL: See, he's always trying to get the floor. 464 00:31:02,610 --> 00:31:04,361 KARL: No, I'm not at all. 465 00:31:04,445 --> 00:31:05,821 MAN: Now, now. 466 00:31:05,905 --> 00:31:06,989 KARL: No, I'm not! 467 00:31:08,324 --> 00:31:09,575 REVEREND FORD: H-here, now... 468 00:31:10,034 --> 00:31:11,660 MRS. TARBELL: Polly, he's completely out of line 469 00:31:11,744 --> 00:31:12,744 on the whole thing. 470 00:31:13,121 --> 00:31:16,123 REVEREND FORD: Here now, if we'd all be a little more quiet, 471 00:31:16,833 --> 00:31:18,542 cooperative, orderly. 472 00:31:18,626 --> 00:31:20,460 If we'd all stop shouting and cooperate... 473 00:31:20,503 --> 00:31:22,462 There is nothing wrong with that building! 474 00:31:23,047 --> 00:31:24,590 All it needs is new plumbing. 475 00:31:24,841 --> 00:31:26,300 Today the plumbing, tomorrow the roof 476 00:31:26,342 --> 00:31:27,718 and the Lord knows what... 477 00:31:28,386 --> 00:31:29,803 Excuse me, Reverend. 478 00:31:29,888 --> 00:31:31,889 Who knows what's gonna happen next? 479 00:31:31,973 --> 00:31:33,307 POLLY: You were very happy when my father 480 00:31:33,349 --> 00:31:34,808 donated the building to the town. 481 00:31:34,851 --> 00:31:36,727 KARL: Oh, for Pete's sake, Polly Harrington, 482 00:31:36,811 --> 00:31:37,811 listen to reason! 483 00:31:38,146 --> 00:31:40,147 It's a dilapidated old relic! 484 00:31:40,940 --> 00:31:42,691 The dining hall, the dispensary. 485 00:31:43,359 --> 00:31:45,819 Even my nephew, Dr. Chilton there, he noticed that. 486 00:31:46,654 --> 00:31:48,322 Ed, tell them what you said. 487 00:31:50,825 --> 00:31:52,826 Well, I don't think I should say anything. 488 00:31:52,869 --> 00:31:55,829 No, no, now, tell them what you said. I want them to hear it. 489 00:31:56,414 --> 00:31:58,248 Well, I got a look at the dispensary 490 00:31:58,333 --> 00:31:59,833 when I fixed Mr. Geary's arm, 491 00:32:01,127 --> 00:32:03,211 and I mentioned it seemed a little inadequate 492 00:32:03,296 --> 00:32:04,296 for 32 children. 493 00:32:04,631 --> 00:32:07,090 There you are. Now you've heard it. 494 00:32:08,217 --> 00:32:10,677 We all thank you for your interest, Edmond, 495 00:32:10,762 --> 00:32:12,054 but it's an equipment problem. 496 00:32:13,056 --> 00:32:14,806 We're talking about Harrington House, 497 00:32:14,891 --> 00:32:16,350 which is a landmark in this town, 498 00:32:16,434 --> 00:32:18,685 and I intend to see that it stays that way. 499 00:32:18,853 --> 00:32:20,896 KARL: We'll spend more to repair that old building 500 00:32:20,980 --> 00:32:22,356 than to put up a new one. 501 00:32:22,440 --> 00:32:23,941 It won't cost this town one cent! 502 00:32:24,525 --> 00:32:26,610 My father donated the building to the town, 503 00:32:27,195 --> 00:32:29,655 and I will stand the cost of the pipes or the plumbing 504 00:32:29,697 --> 00:32:31,531 or whatever it is that's necessary. 505 00:32:33,201 --> 00:32:35,786 It's my duty, and I will not shirk it. 506 00:32:38,831 --> 00:32:40,374 I suppose there's no one of you out there 507 00:32:40,458 --> 00:32:42,542 that has the gumption to say what you think. 508 00:32:43,378 --> 00:32:44,711 Is there? 509 00:32:45,380 --> 00:32:46,380 What about you, Reverend? 510 00:32:46,464 --> 00:32:47,881 You're a man of influence in this community. 511 00:32:48,216 --> 00:32:51,051 - What do you think? - No, no, no. 512 00:32:51,135 --> 00:32:53,720 I, uh, I never take sides in these matters. 513 00:32:54,555 --> 00:32:57,933 Oh, that's comfortable. Ben, speak up. Come on. 514 00:33:00,520 --> 00:33:01,812 Oh, Karl. 515 00:33:02,897 --> 00:33:06,984 Charlie, what do you say? Well, say something! 516 00:33:07,860 --> 00:33:09,111 Anybody! 517 00:33:10,029 --> 00:33:11,905 We do have other business to discuss. 518 00:33:12,031 --> 00:33:15,033 - That is if you've finished, Karl. - Oh, yes, I've finished. 519 00:33:19,288 --> 00:33:20,747 There's your whole town council 520 00:33:20,790 --> 00:33:22,290 and your whole city conscience! 521 00:33:22,583 --> 00:33:24,584 You certainly don't need me as mayor around here 522 00:33:24,669 --> 00:33:25,752 as long as you've got Polly Harrington 523 00:33:25,837 --> 00:33:26,878 running everything! 524 00:33:30,174 --> 00:33:32,843 - Karl never changes, does he? - (LAUGHING) 525 00:33:32,927 --> 00:33:35,387 Ladies and gentlemen, we're having a little light lunch. 526 00:33:35,930 --> 00:33:37,931 Suppose we stop for a while and have a bite? 527 00:33:37,974 --> 00:33:39,766 (MURMURING CONSENT) 528 00:33:41,644 --> 00:33:43,103 If you ask me, Reverend Ford 529 00:33:43,146 --> 00:33:45,605 should have taken sides with Mayor Warren. 530 00:33:45,898 --> 00:33:47,482 He had the chance, and what'd he do? 531 00:33:47,567 --> 00:33:49,067 Said he never takes sides. 532 00:33:49,110 --> 00:33:50,944 Stop sticking your nose into their business 533 00:33:50,987 --> 00:33:52,612 and get these sherbet glasses out there. 534 00:33:52,655 --> 00:33:53,697 We're out of spoons. 535 00:33:53,781 --> 00:33:56,324 Well, wash some up. Don't bellyache to me about it. 536 00:33:56,409 --> 00:33:57,784 You're in a fine mood, aren't you? 537 00:33:59,996 --> 00:34:03,123 Pollyanna, I thought you could use this for your room. 538 00:34:03,916 --> 00:34:05,834 Oh, thank you, Nancy. 539 00:34:06,461 --> 00:34:08,211 Oh, it's gorgeous! 540 00:34:08,296 --> 00:34:10,338 Oh, well, thanks for not spilling the beans 541 00:34:10,423 --> 00:34:11,590 about you-know-who. 542 00:34:11,632 --> 00:34:13,258 - About cousin Fred, you mean? - Mm-hmm. 543 00:34:13,301 --> 00:34:15,385 - Isn't he handsome? - I knew it all the time. 544 00:34:15,470 --> 00:34:17,637 - You did? How did you know? - It was easy. 545 00:34:17,680 --> 00:34:19,473 I saw you holding hands under the table. 546 00:34:19,557 --> 00:34:21,475 If you ladies got nothing better to do 547 00:34:21,517 --> 00:34:23,477 than sit there gossiping and snickering... 548 00:34:23,561 --> 00:34:25,479 Well, we're just talking, Tillie. 549 00:34:25,521 --> 00:34:26,688 Well, talk on your own time. 550 00:34:26,773 --> 00:34:28,148 This sherbet's turning to mush. 551 00:34:28,232 --> 00:34:30,192 All right. All right. 552 00:34:33,029 --> 00:34:34,821 - Nancy? - Hmm? 553 00:34:34,864 --> 00:34:36,948 - You know that man? - What man? 554 00:34:37,742 --> 00:34:39,659 The one at the train station. 555 00:34:39,744 --> 00:34:41,203 The one that was just here. 556 00:34:42,080 --> 00:34:43,872 Well, what was he to Aunt Polly? 557 00:34:44,624 --> 00:34:48,168 Well, you might say they used to be friends... Sort of. 558 00:34:48,961 --> 00:34:50,879 Do you think he's gonna marry Aunt Polly? 559 00:34:50,963 --> 00:34:52,297 Who's gonna marry her? 560 00:34:52,507 --> 00:34:54,216 She means Dr. Chilton. 561 00:34:54,300 --> 00:34:56,176 Hah! Fat chance. 562 00:34:56,260 --> 00:34:58,512 Who'd wanna marry old pickle faced Harrington? 563 00:34:59,097 --> 00:35:00,263 Nancy, 564 00:35:00,848 --> 00:35:02,516 are you and George gonna get married? 565 00:35:02,558 --> 00:35:04,267 Oh, we hope to someday. 566 00:35:04,352 --> 00:35:07,312 Oh, I am glad. I think everyone should be married. 567 00:35:08,106 --> 00:35:11,358 And maybe, when you do marry George, 568 00:35:12,151 --> 00:35:14,152 Aunt Polly will see how happy you are, 569 00:35:14,195 --> 00:35:16,321 and she'll be very glad to get married herself, then. 570 00:35:17,198 --> 00:35:18,615 Glad this, glad that. 571 00:35:18,699 --> 00:35:19,825 Do you have to be glad about everything? 572 00:35:19,867 --> 00:35:20,951 What's the matter with you, anyway? 573 00:35:21,035 --> 00:35:23,954 Oh, lay off her, Angie. She's not hurting you. 574 00:35:24,038 --> 00:35:25,080 Oh, the way she goes on. 575 00:35:25,498 --> 00:35:28,166 Now, that's enough! You heard what she said. 576 00:35:28,209 --> 00:35:29,209 Stop pickin' on the girl. 577 00:35:30,002 --> 00:35:31,044 Now, take that sherbet out 578 00:35:31,087 --> 00:35:33,046 and serve it the way you should. Go on. 579 00:35:36,759 --> 00:35:38,009 Well, let's see what your aunt 580 00:35:38,052 --> 00:35:40,220 has on the menu for tomorrow. 581 00:35:44,308 --> 00:35:45,892 "Roast chicken." 582 00:35:46,269 --> 00:35:49,146 Chicken every Sunday. Your aunt has no imagination. 583 00:35:49,897 --> 00:35:53,525 Oh, I love roast chicken! I'm glad tomorrow's Sunday. 584 00:35:53,609 --> 00:35:55,569 Ah, wait till tomorrow. You won't be so glad. 585 00:35:56,320 --> 00:35:58,071 Did you ever hear of sour stomach? 586 00:35:58,406 --> 00:35:59,656 Well, Sundays around here 587 00:35:59,740 --> 00:36:02,659 give folks sour stomach for the whole rest of the week. 588 00:36:03,828 --> 00:36:05,162 How come? 589 00:36:05,246 --> 00:36:08,373 Wait till tomorrow. You'll find out soon enough. 590 00:36:14,255 --> 00:36:20,468 CHOIR: Praise him all creatures here below 591 00:36:20,553 --> 00:36:26,099 Praise him above ye heavenly host 592 00:36:26,642 --> 00:36:29,561 Praise Father, Son 593 00:36:29,604 --> 00:36:33,648 And Holy Ghost 594 00:36:34,775 --> 00:36:41,072 Amen 595 00:36:42,783 --> 00:36:45,911 (ALL COUGHING, MURMURING) 596 00:36:47,538 --> 00:36:49,998 (CONGREGATION QUIETS) 597 00:37:21,906 --> 00:37:24,866 Death comes unexpectedly! 598 00:37:26,494 --> 00:37:29,746 And the God, Jehovah, will execute his vengeance on ye 599 00:37:29,830 --> 00:37:31,831 who despise his dying love 600 00:37:31,874 --> 00:37:33,917 and trample his benefits underfoot. 601 00:37:34,001 --> 00:37:35,669 The unconverted soul, 602 00:37:35,711 --> 00:37:37,379 the foolish children of man do 603 00:37:37,463 --> 00:37:40,590 miserably delude themselves in the false confidence 604 00:37:40,675 --> 00:37:43,009 of their own strength and wisdom. 605 00:37:43,844 --> 00:37:45,679 They trust to nothing but a shadow. 606 00:37:46,722 --> 00:37:47,889 But bear testament. 607 00:37:49,016 --> 00:37:51,851 Death comes unexpectedly! 608 00:37:52,520 --> 00:37:56,356 Now, you say, "Ah, no, I had not intended it to come now. 609 00:37:56,399 --> 00:37:57,732 "I had laid out matters otherwise. 610 00:37:57,817 --> 00:37:59,484 "I thought my scheme good. 611 00:37:59,527 --> 00:38:01,194 "I intended to take effectual care, 612 00:38:01,279 --> 00:38:02,529 "but death came unexpectedly, 613 00:38:02,571 --> 00:38:05,115 "like a thief, outwitting me, too quick for me. 614 00:38:05,908 --> 00:38:07,367 "Oh, cursed foolishness, 615 00:38:07,451 --> 00:38:09,452 "that I had flattered and pleased myself 616 00:38:09,537 --> 00:38:11,413 "with vain dreams of repentance. 617 00:38:11,706 --> 00:38:13,665 "But sudden destruction caught me up 618 00:38:16,335 --> 00:38:18,586 "and now he will deal with you." 619 00:38:19,797 --> 00:38:23,550 Now the great King of Heaven and Earth 620 00:38:23,634 --> 00:38:27,595 will abolish and annihilate this pride! 621 00:38:27,680 --> 00:38:29,889 Will crush the hardened wretch 622 00:38:29,932 --> 00:38:34,561 of the polluted infinite abomination, and rain on him 623 00:38:34,603 --> 00:38:38,064 a deluge of fire and brimstone! 624 00:38:39,984 --> 00:38:41,776 And where is their strength, then? 625 00:38:42,903 --> 00:38:44,321 Where are the great leviathans 626 00:38:44,405 --> 00:38:46,156 who defied God then? 627 00:38:47,033 --> 00:38:48,408 Where is their courage, these, 628 00:38:48,492 --> 00:38:50,910 these, these, these proud spirits? 629 00:38:54,248 --> 00:38:55,457 Yes... 630 00:38:56,667 --> 00:38:59,919 Death comes unexpectedly. 631 00:39:01,047 --> 00:39:03,798 And the dread judge has the key of Hell. 632 00:39:03,883 --> 00:39:07,260 He shuts... And no man opens. 633 00:39:08,888 --> 00:39:10,263 In Hell, 634 00:39:10,681 --> 00:39:13,933 you will be reserved in chains of darkness forever and ever. 635 00:39:14,435 --> 00:39:18,438 This place of atonement, of damned souls and misery, 636 00:39:18,481 --> 00:39:20,273 with nothing to relieve you, no comfort, 637 00:39:21,150 --> 00:39:23,193 no water for your parched tongues, 638 00:39:23,778 --> 00:39:25,945 no place to rest or take a breath, 639 00:39:25,988 --> 00:39:30,158 but the everlasting, infinite convulsions of misery... 640 00:39:30,785 --> 00:39:31,993 Forever! 641 00:39:33,287 --> 00:39:35,288 And ever and ever! 642 00:39:36,624 --> 00:39:38,666 Now, Isaiah has warned us, 643 00:39:39,168 --> 00:39:40,335 on the day of vengeance, 644 00:39:40,419 --> 00:39:42,045 the Earth shall be laid to waste. 645 00:39:43,798 --> 00:39:45,298 And the cormorant and the bittern 646 00:39:45,341 --> 00:39:46,716 shall possess the land. 647 00:39:47,718 --> 00:39:50,136 The raven and screech owl shall dwell in it. 648 00:39:50,805 --> 00:39:52,889 Don't stare at the orphans, Pollyanna. 649 00:39:52,973 --> 00:39:54,307 And who is man, 650 00:39:55,476 --> 00:39:58,978 to think he can withstand God's mighty wrath? 651 00:40:01,941 --> 00:40:04,484 Great mountains cannot stand before this wrath. 652 00:40:06,153 --> 00:40:11,116 Yea, He can lay the Earth to pieces in one moment, 653 00:40:11,158 --> 00:40:13,159 or shatter the whole Universe 654 00:40:13,244 --> 00:40:15,703 with one stroke of His fiery sword! 655 00:40:16,080 --> 00:40:17,580 How dreadful is the state of those 656 00:40:17,665 --> 00:40:21,167 who are in daily danger of this great wrath, 657 00:40:21,252 --> 00:40:24,129 this abyss of death and despair. 658 00:40:24,171 --> 00:40:28,591 Yet, this is the dismal case 659 00:40:28,676 --> 00:40:30,844 of every soul in this congregation 660 00:40:30,886 --> 00:40:32,095 who has not been born again, 661 00:40:33,055 --> 00:40:34,055 however moral or strict, 662 00:40:34,140 --> 00:40:35,849 sober and religious you may otherwise be. 663 00:40:37,518 --> 00:40:40,311 There is no security for the wicked, 664 00:40:40,354 --> 00:40:43,690 because there are no visible signs of death at hand! 665 00:40:44,859 --> 00:40:47,610 Unconverted men walk over 666 00:40:47,695 --> 00:40:49,320 the pit of Hell on a rotten covering. 667 00:40:50,114 --> 00:40:51,489 And there are innumerable places 668 00:40:51,532 --> 00:40:53,032 on this covering so weak, 669 00:40:53,742 --> 00:40:55,577 they will not bear their weight. 670 00:40:55,661 --> 00:40:57,662 And these places cannot be seen. 671 00:40:58,164 --> 00:41:00,790 The arrows of death fly unseen as noonday. 672 00:41:02,251 --> 00:41:04,210 God has many different 673 00:41:04,253 --> 00:41:07,005 unsearchable ways of taking the wicked from this world. 674 00:41:07,840 --> 00:41:12,260 Who here in this congregation, listening to this discourse, 675 00:41:13,095 --> 00:41:16,139 will soon be visited by this covenant of darkness? 676 00:41:16,348 --> 00:41:18,224 (SNORING) 677 00:41:18,309 --> 00:41:19,517 There you are, 678 00:41:19,560 --> 00:41:20,810 sitting there, 679 00:41:22,688 --> 00:41:24,481 calm in your knowledge of health, 680 00:41:24,899 --> 00:41:26,941 secure in your well-being. 681 00:41:29,695 --> 00:41:31,779 Yet who could suffer the agonies of 682 00:41:31,864 --> 00:41:33,781 the damned tomorrow? 683 00:41:33,866 --> 00:41:37,744 Yes, even today or maybe the next hour, 684 00:41:37,786 --> 00:41:39,412 the next minute. 685 00:41:41,332 --> 00:41:43,791 And if we were to know which of you it was, 686 00:41:44,919 --> 00:41:47,212 what an awful sight it would be. 687 00:41:48,339 --> 00:41:54,260 A soul doomed to the everlasting bottomless pit 688 00:41:54,345 --> 00:41:56,387 of a divine wrath! 689 00:41:56,722 --> 00:41:57,847 Yes, 690 00:41:58,599 --> 00:42:01,768 death comes unexpectedly! 691 00:42:04,438 --> 00:42:05,563 Amen. 692 00:42:08,526 --> 00:42:11,486 (ORGAN PLAYING) 693 00:42:39,348 --> 00:42:41,641 - (SNORTING) - Exactly. 694 00:42:43,936 --> 00:42:45,311 I thought the reference to Jeremiah 695 00:42:45,396 --> 00:42:47,021 at the finish was very effective. 696 00:42:47,106 --> 00:42:48,731 - Didn't you, Mrs. Ford? - Yes. 697 00:42:49,275 --> 00:42:50,358 I, um... (CLEARING THROAT) 698 00:42:50,442 --> 00:42:51,693 Sometimes wonder whether it's necessary 699 00:42:51,777 --> 00:42:54,237 to talk so furiously at them, though. 700 00:42:54,321 --> 00:42:57,156 REVEREND FORD: Dear, Isaiah, Jeremiah and Ezekiel 701 00:42:57,241 --> 00:43:00,118 all recorded with flaming pens and power. 702 00:43:00,160 --> 00:43:01,661 I can't deliver the message with syrup. 703 00:43:01,745 --> 00:43:03,037 Of course not. 704 00:43:03,122 --> 00:43:04,330 Your voice is God's instrument 705 00:43:04,373 --> 00:43:05,498 and should be used accordingly. 706 00:43:05,583 --> 00:43:06,666 Well, we try our best. 707 00:43:07,084 --> 00:43:08,418 What'd I tell ya? 708 00:43:09,712 --> 00:43:13,298 He sure sermonizes something fierce, doesn't he? 709 00:43:13,340 --> 00:43:16,718 Brimstone and damnation on top of ham and eggs! 710 00:43:16,802 --> 00:43:18,511 The one day a week we have off. 711 00:43:18,596 --> 00:43:20,179 I hate Sundays. 712 00:43:20,347 --> 00:43:21,806 TILLIE: Ooh, I just hate them! 713 00:43:21,849 --> 00:43:23,933 Breakfast still a hot ball in our stomachs, 714 00:43:24,018 --> 00:43:26,519 and him chewing our ears off from that pulpit! 715 00:43:26,604 --> 00:43:29,105 We get to have roast chicken, though. I'm glad of that. 716 00:43:29,398 --> 00:43:31,107 Are you gonna start that all over again? 717 00:43:31,191 --> 00:43:32,942 Glad this, glad that. 718 00:43:33,444 --> 00:43:36,195 What is all this "glad" business you talk about? 719 00:43:38,073 --> 00:43:40,533 Oh, just a game I play. 720 00:43:40,576 --> 00:43:41,909 What kind of a game? 721 00:43:44,038 --> 00:43:45,330 A game my father taught me. 722 00:43:47,041 --> 00:43:48,207 Helps sometimes. 723 00:43:48,250 --> 00:43:49,626 Helps what? 724 00:43:51,211 --> 00:43:52,879 When things aren't going so well. 725 00:43:53,297 --> 00:43:55,256 - That Reverend! - Huh. 726 00:43:55,341 --> 00:43:56,883 Away from the peas! Go away. 727 00:43:56,967 --> 00:43:59,010 Folks just hate the coming of Sunday because of him. 728 00:43:59,511 --> 00:44:01,220 Do you know why I hate Sunday? 729 00:44:01,388 --> 00:44:03,931 Because it means the starting of another week. 730 00:44:04,016 --> 00:44:05,058 That's true. 731 00:44:05,100 --> 00:44:07,018 That's when you could play the glad game. 732 00:44:07,227 --> 00:44:10,229 Here it comes. Miss Goody Two-Shoes 733 00:44:10,314 --> 00:44:12,190 is gonna find something about Sunday to be glad about. 734 00:44:12,232 --> 00:44:13,399 Oh, lay off her, Angie. 735 00:44:13,442 --> 00:44:14,442 Oh, stop it! 736 00:44:14,735 --> 00:44:16,569 If you knew how to play the game, 737 00:44:16,612 --> 00:44:18,613 then you could find something to be glad about too. 738 00:44:18,697 --> 00:44:20,865 But you don't! 739 00:44:24,119 --> 00:44:28,498 All right, Miss Smarty-Pants. What's so good about Sunday? 740 00:44:29,124 --> 00:44:30,708 Well, there's always something. 741 00:44:30,793 --> 00:44:31,793 Huh. 742 00:44:33,754 --> 00:44:36,673 You could be glad because... 743 00:44:36,757 --> 00:44:39,842 Well, because what? 744 00:44:47,142 --> 00:44:49,185 Because it will be six whole days 745 00:44:49,269 --> 00:44:51,396 before Sunday comes around again, huh? 746 00:44:51,438 --> 00:44:54,065 (LAUGHING) 747 00:44:54,525 --> 00:44:55,900 That kid. 748 00:45:16,463 --> 00:45:20,133 (BELL RINGING) 749 00:45:55,794 --> 00:45:56,961 Hi. 750 00:45:58,422 --> 00:45:59,839 Why don't you come out of the front door 751 00:45:59,923 --> 00:46:01,340 like normal people? 752 00:46:01,383 --> 00:46:02,925 They won't let us. 753 00:46:03,302 --> 00:46:05,845 I can come out anytime I want with my tree. 754 00:46:05,929 --> 00:46:08,347 You can also fall and hurt yourself badly. 755 00:46:08,432 --> 00:46:09,974 You shouldn't play in trees. 756 00:46:10,017 --> 00:46:13,186 That's stupid. Don't you believe in God? 757 00:46:13,312 --> 00:46:15,772 Of course I do. But what's that got to do with it? 758 00:46:15,856 --> 00:46:17,523 He grew it there, didn't he? 759 00:46:18,025 --> 00:46:20,276 So I can climb out anytime I want. 760 00:46:20,903 --> 00:46:23,112 You're much too young to go around discussing things 761 00:46:23,197 --> 00:46:24,739 you don't know anything about. 762 00:46:27,701 --> 00:46:31,078 He did too! Why else would it be there? 763 00:46:31,538 --> 00:46:33,456 Shows you're very juvenile. 764 00:46:34,249 --> 00:46:36,918 You aren't so much, you girl! 765 00:46:38,921 --> 00:46:41,798 'Sides, I'm somethin' you can't be. 766 00:46:42,007 --> 00:46:43,508 I'm an orphan. 767 00:46:44,343 --> 00:46:46,427 Go away from me, please, little boy. 768 00:46:47,387 --> 00:46:49,889 "Go away from me, please, little boy." 769 00:46:50,390 --> 00:46:52,016 What is it you want? 770 00:46:52,601 --> 00:46:55,228 I wanna go fishin'. You wanna come along? 771 00:46:57,731 --> 00:47:00,024 POLLYANNA: Aren't you supposed to use a hook? 772 00:47:00,692 --> 00:47:02,485 JIMMY: I don't have a hook. 773 00:47:02,569 --> 00:47:03,986 Oh. 774 00:48:13,765 --> 00:48:15,141 Hello. 775 00:48:15,809 --> 00:48:17,977 Well, look who's here. How are you? 776 00:48:18,270 --> 00:48:20,313 Fine, thank you. Caught anything? 777 00:48:20,480 --> 00:48:21,647 Not yet. 778 00:48:35,370 --> 00:48:37,997 What was it you and my Aunt Polly fought about? 779 00:48:43,045 --> 00:48:45,046 Now, where did you hear about that? 780 00:48:47,090 --> 00:48:48,424 Oh, just around. 781 00:48:49,009 --> 00:48:50,843 But they won't discuss it when I'm there. 782 00:48:51,470 --> 00:48:53,638 Uh, would you mind telling me what it was? 783 00:48:54,681 --> 00:48:57,183 Well, Pollyanna, it's a strange thing about arguments. 784 00:48:57,809 --> 00:48:59,727 At the time they seem very important. 785 00:48:59,978 --> 00:49:01,103 But now... 786 00:49:02,314 --> 00:49:04,732 You know, I can't even remember what it was about. 787 00:49:04,816 --> 00:49:06,275 (CHUCKLING) 788 00:49:09,696 --> 00:49:11,530 Aunt Polly's very pretty. 789 00:49:13,951 --> 00:49:16,160 Yes, I think she is. Don't you? 790 00:49:17,162 --> 00:49:20,039 Yes. I just said so. 791 00:49:24,336 --> 00:49:28,172 I love her, but I don't love the way she fixes her hair. 792 00:49:28,507 --> 00:49:29,882 Years ago she used to wear it 793 00:49:29,967 --> 00:49:32,009 long and soft down to her shoulders. 794 00:49:33,512 --> 00:49:35,054 It was very soft. 795 00:49:35,681 --> 00:49:37,682 It must have been beautiful. 796 00:49:39,726 --> 00:49:41,811 Yes, it was very beautiful. 797 00:49:48,735 --> 00:49:51,028 Did you used to be in love with her? 798 00:49:52,197 --> 00:49:53,739 (SPLASHING) 799 00:49:53,782 --> 00:49:56,075 Come on, Pollyanna, let's go. 800 00:49:57,077 --> 00:50:00,246 Reverend Ford and his wife are with Aunt Polly now, 801 00:50:01,081 --> 00:50:03,457 but they'll... But they'll be leaving soon. 802 00:50:04,584 --> 00:50:07,003 I suppose Aunt Polly will be alone by herself 803 00:50:07,087 --> 00:50:08,629 most of the afternoon. 804 00:50:09,715 --> 00:50:10,715 Well, 805 00:50:10,757 --> 00:50:13,092 I-I better be going now. Good-bye. 806 00:50:19,224 --> 00:50:21,434 - You wanna know something? - What? 807 00:50:21,852 --> 00:50:24,270 Trees are the best things in the world. 808 00:50:24,730 --> 00:50:26,355 You can hide up in 'em, and 809 00:50:26,440 --> 00:50:28,149 people don't even know where you are, 810 00:50:28,233 --> 00:50:30,484 and they're walking right beneath you. 811 00:50:30,569 --> 00:50:33,571 - I never thought much about it. - Well, they are. 812 00:50:33,613 --> 00:50:35,406 - You wanna see something? - What? 813 00:50:35,782 --> 00:50:37,408 Come on. I'll show ya. 814 00:50:53,050 --> 00:50:55,009 It says, "Keep out." 815 00:50:55,093 --> 00:50:58,137 Shh. You've gotta keep quiet. 816 00:51:17,657 --> 00:51:19,158 You see that place? 817 00:51:19,367 --> 00:51:20,409 POLLYANNA: What about it? 818 00:51:20,494 --> 00:51:21,869 JIMMY: That's old man Pendergast's place. 819 00:51:22,370 --> 00:51:24,663 He's the meanest man in town! 820 00:51:25,749 --> 00:51:27,166 Well, what are we doing here? 821 00:51:27,209 --> 00:51:28,834 Shh. Keep quiet. 822 00:51:37,803 --> 00:51:39,470 Come on, Pollyanna. 823 00:51:46,520 --> 00:51:49,480 This is his old wet basement with rats in it. 824 00:51:49,564 --> 00:51:51,232 He hates kids. 825 00:51:51,316 --> 00:51:54,693 If he catches ya, he throws ya down in his basement, 826 00:51:54,736 --> 00:51:56,862 and keeps ya for his slave. 827 00:51:57,364 --> 00:51:59,365 Then what are we doing here? 828 00:51:59,491 --> 00:52:01,534 Because I wanna show ya somethin'. 829 00:52:19,177 --> 00:52:20,886 There it is. 830 00:52:21,763 --> 00:52:23,472 Up there. 831 00:52:24,724 --> 00:52:27,309 The best climbin' tree in town. 832 00:52:30,063 --> 00:52:31,856 Isn't it a beauty? 833 00:52:32,065 --> 00:52:35,568 Well, of all the stupid little juvenile tricks! 834 00:52:36,111 --> 00:52:38,154 Do you mean to tell me that you brought me 835 00:52:38,238 --> 00:52:39,780 all the way up here 836 00:52:39,865 --> 00:52:43,993 just to see a crummy old... A crummy old tree? 837 00:52:44,244 --> 00:52:46,078 Wait a minute, Pollyanna! 838 00:52:46,246 --> 00:52:48,581 - Don't ya even wanna climb it? - No! 839 00:52:48,957 --> 00:52:50,875 Well, would ya give me a boost? 840 00:52:51,418 --> 00:52:54,003 Aw, come on. Please. 841 00:52:55,881 --> 00:52:57,423 All right. 842 00:52:58,175 --> 00:52:59,967 All right. Up this way. 843 00:53:00,051 --> 00:53:01,969 More. Come on. Higher. 844 00:53:02,053 --> 00:53:05,055 A little bit higher. Just a little bit more. 845 00:53:05,098 --> 00:53:07,933 Little bit... Higher. Right... 846 00:53:09,144 --> 00:53:10,603 Right there. 847 00:53:10,645 --> 00:53:12,438 What are you doing here? 848 00:53:12,480 --> 00:53:13,689 Look out! 849 00:53:13,773 --> 00:53:15,357 - I've gotcha! - (SCREAMING) 850 00:53:15,442 --> 00:53:18,194 - (MUTTERING) - Lemme go! 851 00:53:18,278 --> 00:53:19,486 I've got you, you little vandal. 852 00:53:19,613 --> 00:53:21,947 Come back here, you little girl! Come back here! 853 00:53:22,532 --> 00:53:25,326 You wicked little boy. I'm gonna get the constable this time. 854 00:53:25,410 --> 00:53:28,996 - Lemme go! Lemme go! - Just shut up! I'll teach you! 855 00:53:29,080 --> 00:53:31,582 I'll teach you a lesson you won't forget! Come here. 856 00:53:31,625 --> 00:53:33,584 - Lemme go! - Come on. 857 00:53:33,627 --> 00:53:36,128 Lemme go! 858 00:53:42,761 --> 00:53:44,220 MR. PENDERGAST: You pay attention to me. 859 00:53:44,304 --> 00:53:45,471 I want you children to understand 860 00:53:45,513 --> 00:53:46,972 that I do not want you on my property! 861 00:53:47,057 --> 00:53:49,016 JIMMY: Keep away from me! Lemme go! 862 00:53:49,100 --> 00:53:50,142 MR. PENDERGAST: Pay attention to me! 863 00:53:50,227 --> 00:53:51,477 JIMMY: You big bully! 864 00:53:51,519 --> 00:53:55,272 I've told you 50 times to keep out of that tree! You hear me? 865 00:53:55,315 --> 00:53:58,317 JIMMY: You keep away from me. I wasn't hurtin' anything! 866 00:53:58,401 --> 00:54:00,653 MR. PENDERGAST: I'm going to call the constable this time 867 00:54:00,695 --> 00:54:02,154 and see that you keep off my property! 868 00:54:02,197 --> 00:54:03,656 That's all there is to it do you hear me? 869 00:54:03,740 --> 00:54:05,157 Stop it! Stop it! 870 00:54:05,200 --> 00:54:08,410 Stop it, you mean old man! You let him go immediately! 871 00:54:08,828 --> 00:54:12,164 Oh. You came back, did you? Who are you? 872 00:54:12,249 --> 00:54:14,166 My Aunt Polly will send for the police, 873 00:54:14,251 --> 00:54:16,460 and they'll find us in your old rat-filled basement, 874 00:54:16,503 --> 00:54:18,295 and you'll go to jail! 875 00:54:18,338 --> 00:54:20,673 Oh, they know about me, do they? 876 00:54:21,007 --> 00:54:23,676 Everything. All about the children you've kidnapped 877 00:54:23,760 --> 00:54:25,552 and turned into your slaves. 878 00:54:25,720 --> 00:54:27,596 Serves 'em right for trespassing on my property. 879 00:54:28,139 --> 00:54:29,598 We weren't hurting anything. 880 00:54:29,683 --> 00:54:32,268 We just wanted to climb your old tree. 881 00:54:33,561 --> 00:54:34,853 You fall out of that tree and get hurt, 882 00:54:34,896 --> 00:54:36,188 and I get sued by your parents. 883 00:54:36,231 --> 00:54:38,983 I don't got any parents. I'm an orphan. 884 00:54:41,194 --> 00:54:44,363 Well, before I pitch you into the basement with the others, 885 00:54:44,406 --> 00:54:47,366 - what name do you go by, boy? - Jimmy Bean. 886 00:54:47,409 --> 00:54:48,951 Jimmy Bean. 887 00:54:49,119 --> 00:54:51,328 I like to keep a record of your name, you see, Jimmy, 888 00:54:51,371 --> 00:54:52,538 so that I can tell ya from the rats 889 00:54:52,622 --> 00:54:53,789 down there in the basement. 890 00:54:53,873 --> 00:54:55,958 - Lemme go! - Come back here! 891 00:54:56,042 --> 00:54:58,711 Oh, no, you don't. You come back here. 892 00:55:00,213 --> 00:55:02,131 What am I going to do with you? 893 00:55:03,717 --> 00:55:04,925 I don't know, sir. 894 00:55:07,971 --> 00:55:09,096 Well, it was getting too crowded 895 00:55:09,180 --> 00:55:10,681 with kids in that basement, anyway. 896 00:55:11,349 --> 00:55:13,809 All right, I'll let you go this time, 897 00:55:14,269 --> 00:55:15,686 but you've got to promise never to come 898 00:55:15,729 --> 00:55:17,146 bothering me here again. 899 00:55:17,230 --> 00:55:18,897 - You promise? - Yes, sir. 900 00:55:19,024 --> 00:55:20,649 Cross your heart and hope to die? 901 00:55:21,901 --> 00:55:24,361 All right, get out. Get out! 902 00:55:27,032 --> 00:55:28,657 Go on. What are you waiting for? 903 00:55:32,620 --> 00:55:34,413 - You know what I think? - No. 904 00:55:34,914 --> 00:55:36,081 What do you think? 905 00:55:37,709 --> 00:55:40,586 I don't think there's any kids in your old basement. 906 00:55:41,087 --> 00:55:43,422 I think you're just a big bluff. 907 00:55:43,465 --> 00:55:45,132 Oh, you do, do you? 908 00:55:45,258 --> 00:55:47,426 Well, put that down! What are you doing touching things? 909 00:55:47,469 --> 00:55:48,844 Don't touch anything. 910 00:55:48,928 --> 00:55:50,763 These are my things, and I don't want them touched. 911 00:55:51,514 --> 00:55:53,891 Just looks like a lot of old dusty junk to me. 912 00:55:56,061 --> 00:55:58,729 Well, you wouldn't know anything about that, anyway. 913 00:55:58,980 --> 00:56:00,564 You're nothing but a child. 914 00:56:01,274 --> 00:56:04,026 Imagine criticizing a beautiful antique of this kind. 915 00:56:04,110 --> 00:56:05,819 Ugh. 916 00:56:08,823 --> 00:56:10,407 Never heard of such a thing. 917 00:56:10,450 --> 00:56:13,911 - How'd you do that? - What are you talking about? 918 00:56:13,953 --> 00:56:16,789 That. How do you make it? 919 00:56:18,166 --> 00:56:22,461 Don't you know anything? I didn't make it. The sun made it. 920 00:56:22,545 --> 00:56:24,713 That's prismatic reflected light. 921 00:56:25,548 --> 00:56:26,924 Where from? 922 00:56:26,966 --> 00:56:28,967 Where from? Well, uh... 923 00:56:30,762 --> 00:56:32,679 Oh, from here. 924 00:56:35,767 --> 00:56:37,643 You see these hanging crystals? 925 00:56:37,811 --> 00:56:38,811 Mm-hmm. 926 00:56:38,895 --> 00:56:40,979 The sun's rays hit it, and it acts like a prism. 927 00:56:41,064 --> 00:56:42,231 You understand? 928 00:56:42,649 --> 00:56:45,359 - Sure, I understand. - You do not. 929 00:56:45,443 --> 00:56:47,611 You don't know what a prism is, now, admit it. 930 00:56:48,363 --> 00:56:50,697 It makes a rainbow right on your wall. 931 00:56:51,741 --> 00:56:52,950 Isn't it beautiful? 932 00:56:52,992 --> 00:56:55,119 Yes, but when the sun sets, it'll be gone. 933 00:56:55,161 --> 00:56:56,954 So stop carrying on so. 934 00:56:57,163 --> 00:57:00,040 Sure, but it'll be back again tomorrow 935 00:57:00,125 --> 00:57:01,500 when the sun comes again. 936 00:57:02,168 --> 00:57:05,546 - You have to admit that. - I don't have to admit anything. 937 00:57:05,630 --> 00:57:07,548 Hmm. 938 00:57:08,174 --> 00:57:10,676 Well, I better be going back home now. 939 00:57:14,806 --> 00:57:16,181 Well, good-bye, Mr. Pendergast. 940 00:57:16,266 --> 00:57:17,516 It was very nice meeting you. 941 00:57:17,600 --> 00:57:19,518 And thank you for showing me your house. 942 00:57:19,602 --> 00:57:22,312 But I didn't show you my house! You came barging in here! 943 00:57:23,731 --> 00:57:25,274 Good-bye. 944 00:57:29,362 --> 00:57:31,697 Kids. Kids today. 945 00:57:38,037 --> 00:57:40,706 Well, you always were unpredictable, Edmond. 946 00:57:41,249 --> 00:57:42,249 Hello, Polly. 947 00:57:42,333 --> 00:57:44,251 Coming here like this without even calling. 948 00:57:45,545 --> 00:57:47,004 Uh, won't you sit down? 949 00:57:47,547 --> 00:57:49,465 - Could I get you some sherry? - Uh, no, thank you. 950 00:57:50,467 --> 00:57:52,634 I ran into your niece down at Walker's Creek. 951 00:57:52,719 --> 00:57:53,886 We were talking about you, 952 00:57:53,928 --> 00:57:56,305 and I thought, why not stop by and say hello. 953 00:57:56,556 --> 00:57:57,890 Why, that's very nice. 954 00:57:57,974 --> 00:57:59,975 I don't know why Pollyanna would be at Walker's Creek. 955 00:58:00,059 --> 00:58:03,479 Oh, she was playing. She told me you'd be alone today. 956 00:58:04,314 --> 00:58:05,772 There were so many people around the other day, 957 00:58:05,857 --> 00:58:07,065 we hardly had a chance to talk. 958 00:58:07,150 --> 00:58:08,233 Yes, well, I'm sorry that meeting 959 00:58:08,318 --> 00:58:09,526 got out of hand like that. 960 00:58:10,653 --> 00:58:12,821 Who have you seen since you've been back? 961 00:58:12,906 --> 00:58:14,072 No one. 962 00:58:14,157 --> 00:58:15,449 You knew that Carleen Donnelly 963 00:58:15,533 --> 00:58:17,075 - got married, didn't you? - No. 964 00:58:17,410 --> 00:58:19,119 You remember her brother, Beckett Donnelly? 965 00:58:19,204 --> 00:58:20,621 - No. - Of course you do. 966 00:58:20,747 --> 00:58:22,456 You two used to argue all the time. 967 00:58:22,707 --> 00:58:24,124 Well, I'm sorry, I don't. 968 00:58:26,336 --> 00:58:29,087 Well, it really wasn't that important. 969 00:58:30,089 --> 00:58:32,591 I know what I'll do. I'll give you a welcoming home party. 970 00:58:32,634 --> 00:58:34,885 It might be nice to see some of the old faces again. 971 00:58:34,928 --> 00:58:37,596 I know that Gary and Nell would love to see you. 972 00:58:37,639 --> 00:58:39,556 Do you know that Nell has eight children? 973 00:58:39,599 --> 00:58:41,016 It's the fifth one... 974 00:58:41,100 --> 00:58:42,726 - Polly? - What? 975 00:58:46,022 --> 00:58:47,606 I'm not very good at parties. 976 00:58:47,690 --> 00:58:49,191 Please don't. 977 00:58:50,026 --> 00:58:51,568 Well, I just thought you might like to 978 00:58:51,611 --> 00:58:53,278 see some of your friends. 979 00:58:54,364 --> 00:58:56,240 I came back to see you. 980 00:58:58,785 --> 00:59:00,786 Well, that's very flattering. 981 00:59:01,454 --> 00:59:03,789 A busy person like you, remembering me. 982 00:59:03,873 --> 00:59:05,624 I came back to see if you were married 983 00:59:05,667 --> 00:59:07,167 and what had happened to you. 984 00:59:08,920 --> 00:59:10,546 No, I'm just the same. 985 00:59:11,548 --> 00:59:12,714 Nothing has changed. 986 00:59:12,799 --> 00:59:14,383 - Everything is... - We made a mistake. 987 00:59:15,718 --> 00:59:18,262 I came back to see if you felt the same as I do. 988 00:59:19,973 --> 00:59:21,640 Oh, but it's been five years. 989 00:59:22,809 --> 00:59:25,727 - You can't just pop out of... - They were wasted years. 990 00:59:28,898 --> 00:59:30,816 Tell me about your work, Edmond. 991 00:59:31,317 --> 00:59:33,819 We've heard that you've opened a clinic in Baltimore. 992 00:59:33,861 --> 00:59:35,654 And we're very proud of you. 993 00:59:38,658 --> 00:59:40,033 What was it you mentioned yesterday 994 00:59:40,118 --> 00:59:41,201 about the orphanage? 995 00:59:41,286 --> 00:59:43,829 - I don't remember. - Oh, yes, you do. 996 00:59:43,913 --> 00:59:45,372 It was something about the dispensary. 997 00:59:47,417 --> 00:59:50,335 It's inadequate for that number of children, that's all. 998 00:59:50,378 --> 00:59:53,005 Well, I want to modernize it. Will you help us? 999 00:59:53,047 --> 00:59:55,007 Just tell us what we need, and I'll buy it. 1000 00:59:55,174 --> 00:59:56,842 EDMOND: It's a civic responsibility. 1001 00:59:56,884 --> 00:59:58,343 Why should you buy it? 1002 00:59:58,386 --> 01:00:00,679 POLLY: Well, it isn't as if I couldn't afford it. 1003 01:00:01,180 --> 01:00:02,723 EDMOND: What does that have to do with it? 1004 01:00:02,807 --> 01:00:05,851 Well, it's because I want to. I feel I should. 1005 01:00:06,185 --> 01:00:08,520 After all, there is an obligation to having wealth. 1006 01:00:09,397 --> 01:00:10,772 Haven't you learned yet that 1007 01:00:10,857 --> 01:00:13,150 people don't like false charity? 1008 01:00:14,485 --> 01:00:15,611 Well, I don't want to talk about it anymore. 1009 01:00:15,695 --> 01:00:17,613 I don't know how we got off on the subject. 1010 01:00:17,697 --> 01:00:20,073 EDMOND: Well, it isn't the way I wanted it. 1011 01:00:22,660 --> 01:00:24,536 Perhaps I should come again another time. 1012 01:00:24,579 --> 01:00:26,204 Yes, perhaps you should. 1013 01:00:26,247 --> 01:00:28,373 And maybe you should call first. 1014 01:00:29,751 --> 01:00:31,418 Yes, I'll do that. 1015 01:00:39,510 --> 01:00:42,721 Pollyanna, look at your new dress. It's filthy. 1016 01:00:42,764 --> 01:00:43,889 And your shoes. 1017 01:00:45,391 --> 01:00:49,353 Oh, I'm sorry, Aunt Polly. I was playing, and I didn't realize. 1018 01:00:49,395 --> 01:00:50,937 (DOOR CLOSING) 1019 01:00:54,192 --> 01:00:56,443 What were you and Dr. Chilton talking about? 1020 01:00:58,404 --> 01:01:00,947 Oh. Nothing. 1021 01:01:01,324 --> 01:01:02,949 We were talking about your hair. 1022 01:01:03,826 --> 01:01:06,370 - My hair? - Yes. 1023 01:01:06,871 --> 01:01:09,081 He said you used to wear it very long and soft 1024 01:01:09,165 --> 01:01:10,332 down to your shoulders. 1025 01:01:10,416 --> 01:01:12,542 He said it was beautiful. 1026 01:01:13,795 --> 01:01:17,547 Ah, yes, well... Clean yourself up for supper, dear. 1027 01:01:18,132 --> 01:01:20,092 Yes, Aunt Polly. 1028 01:01:46,661 --> 01:01:49,538 Here is the last of the calf's-foot jelly. 1029 01:01:49,622 --> 01:01:51,540 Oh, but, Aunt Polly, please... 1030 01:01:51,624 --> 01:01:53,041 There'll be no nonsense about it, Pollyanna. 1031 01:01:53,126 --> 01:01:55,043 This is a duty and a job that must be done. 1032 01:01:55,461 --> 01:01:56,628 And Nancy will show you 1033 01:01:56,671 --> 01:01:58,296 where the deliveries are supposed to be made. 1034 01:01:58,631 --> 01:02:01,591 - What kind of deliveries? - Charity baskets, child. 1035 01:02:01,634 --> 01:02:03,969 - Oh, the suffering in this world. - Dwell on it. 1036 01:02:04,053 --> 01:02:06,972 Appreciate how lucky you are. 1037 01:02:07,056 --> 01:02:08,473 POLLY: Now these two go first, Nancy, 1038 01:02:08,558 --> 01:02:10,392 and handle them with care. 1039 01:02:10,476 --> 01:02:12,769 Now, where is the one for Mrs. Snow? 1040 01:02:12,812 --> 01:02:14,771 Oh, we took great pains to 1041 01:02:14,814 --> 01:02:16,481 wrap that attractively, knowing how she is. 1042 01:02:16,566 --> 01:02:19,109 - Yes, ma'am. - And there'll be no dawdling. 1043 01:02:19,193 --> 01:02:21,027 And keep your clothes clean for a change. 1044 01:02:21,112 --> 01:02:22,320 Come on, off with you. 1045 01:02:23,823 --> 01:02:26,950 Come on, honey. We've got three more to go. 1046 01:02:26,993 --> 01:02:28,660 Oh, just a minute, Nancy. 1047 01:02:28,745 --> 01:02:30,412 What's in the durn thing? 1048 01:02:30,496 --> 01:02:33,457 Um, I think that one's calf's-foot jelly. 1049 01:02:34,333 --> 01:02:36,877 Oh, you don't have to look at it as though it was charity. 1050 01:02:36,961 --> 01:02:39,629 Just a gift from one friend to another. 1051 01:02:39,672 --> 01:02:42,841 - Friend? - Yes, I'm your friend. 1052 01:02:43,634 --> 01:02:47,012 Well, uh, I better be going now. Good-bye. 1053 01:02:50,767 --> 01:02:52,684 People sure hate to get charity. 1054 01:02:52,769 --> 01:02:55,437 - Isn't it the truth? - And I don't blame them. 1055 01:02:55,521 --> 01:02:57,230 Do-gooders. Hah! 1056 01:02:59,192 --> 01:03:02,694 - Good-bye, Miss Ferd. - Good-bye. 1057 01:03:02,779 --> 01:03:05,655 - Now, how does that go again? - Um... 1058 01:03:05,698 --> 01:03:09,785 Early one morning just as the sun was rising 1059 01:03:09,869 --> 01:03:14,206 Early one morning just as the sun was rising 1060 01:03:14,248 --> 01:03:16,541 I heard a maiden singing 1061 01:03:16,626 --> 01:03:18,543 In the valley below 1062 01:03:18,628 --> 01:03:20,086 One up. 1063 01:03:20,171 --> 01:03:24,716 Early one morning just as the sun was rising 1064 01:03:24,759 --> 01:03:26,718 I heard a maiden singing 1065 01:03:29,722 --> 01:03:32,849 That takes care of Mrs. Gaupherson, Miss Neely, 1066 01:03:33,601 --> 01:03:35,852 the Doppsils and the Ferds. 1067 01:03:36,145 --> 01:03:38,730 - Who's left? - Just this one. Mrs. Snow. 1068 01:03:38,773 --> 01:03:41,066 And I wish this one were over with. 1069 01:03:41,567 --> 01:03:42,901 What's wrong with her? 1070 01:03:42,985 --> 01:03:45,612 She's just plain crabby, that's what's wrong with her. 1071 01:03:45,696 --> 01:03:47,906 You never met anyone so cantankerous. 1072 01:03:47,990 --> 01:03:50,534 If it was Friday, she'd wish it was Tuesday. 1073 01:03:56,249 --> 01:03:58,166 What did we bring her today? 1074 01:03:58,251 --> 01:04:00,585 Uh, calf's-foot jelly. 1075 01:04:00,628 --> 01:04:03,922 You wait and see. She's bound to wish she had chicken. 1076 01:04:03,965 --> 01:04:06,174 And if we brought her chicken, she'd want lamb broth. 1077 01:04:06,259 --> 01:04:08,176 She's just cantankerous! 1078 01:04:12,431 --> 01:04:14,266 Millie? 1079 01:04:15,852 --> 01:04:17,686 Nancy, come on in. 1080 01:04:17,770 --> 01:04:19,271 - How are you? - MILLIE: Hello there. 1081 01:04:19,355 --> 01:04:21,273 - Hello. - Uh, this is Pollyanna Whittier. 1082 01:04:22,024 --> 01:04:24,609 Oh, sure. I heard you were coming to stay with your aunt. 1083 01:04:24,694 --> 01:04:25,944 And this is Mrs. Snow's daughter 1084 01:04:25,987 --> 01:04:27,362 - Mildred. - How do you do? 1085 01:04:27,446 --> 01:04:28,655 - How do you do? - Where were you 1086 01:04:28,739 --> 01:04:29,781 last night? We waited and waited. 1087 01:04:29,866 --> 01:04:31,783 At the hayride, I know. My mother said I could go, 1088 01:04:31,868 --> 01:04:33,410 and at the last minute, she changed her mind. 1089 01:04:33,452 --> 01:04:34,452 She had come kind of, 1090 01:04:34,537 --> 01:04:35,871 - I don't know, an upset stomach. - (POUNDING) 1091 01:04:35,955 --> 01:04:37,414 MRS. SNOW: Stop that noise in there! 1092 01:04:37,456 --> 01:04:39,916 Haven't you any respect for a dying woman? 1093 01:04:39,959 --> 01:04:42,127 Oh, honestly. 1094 01:04:43,713 --> 01:04:46,131 She was so crotchety today. I'm just worn to a frazzle. 1095 01:04:46,757 --> 01:04:48,800 This morning I fixed her a cup of coffee as usual. 1096 01:04:48,885 --> 01:04:50,635 You know, I brought it in. 1097 01:04:50,720 --> 01:04:51,845 She didn't want coffee this morning. 1098 01:04:51,929 --> 01:04:53,805 - This morning she wanted tea. - I don't know how you stand it. 1099 01:04:53,890 --> 01:04:56,558 I don't know, either. Had to make her a new cup of tea. 1100 01:04:56,642 --> 01:04:57,976 Do you remember the day 1101 01:04:58,060 --> 01:04:59,561 - that I brought the currant jelly? - Yes! 1102 01:04:59,645 --> 01:05:02,981 - I had currant jelly from here to there. - She threw it at you! 1103 01:05:08,946 --> 01:05:11,489 - Hello. - Who are you? 1104 01:05:12,158 --> 01:05:14,492 And what're you doing in my bedroom? 1105 01:05:15,870 --> 01:05:19,205 - Uh, uh, I'm Pollyanna Whittier. - Who? 1106 01:05:19,749 --> 01:05:21,708 - Miss Harrington's niece. - Oh. 1107 01:05:22,376 --> 01:05:24,002 The ladies' aid has sent me with this. 1108 01:05:24,086 --> 01:05:26,838 - Yeah? What is it? - Calf's-foot jelly. 1109 01:05:26,923 --> 01:05:29,007 Calf's-foot jelly. 1110 01:05:29,216 --> 01:05:34,471 Oh, and I had my heart set on lamb's broth today. 1111 01:05:35,222 --> 01:05:37,015 You mean chicken, don't you? 1112 01:05:37,934 --> 01:05:39,100 What's that? 1113 01:05:39,310 --> 01:05:40,727 Well, they told me you always 1114 01:05:40,811 --> 01:05:43,355 wanted chicken when you were brought jelly. 1115 01:05:44,190 --> 01:05:46,608 You're a Miss Impertinence, aren't you? 1116 01:05:47,860 --> 01:05:49,027 Come here. 1117 01:05:49,320 --> 01:05:51,154 Come right over here. 1118 01:05:55,034 --> 01:05:57,452 You have a stubby little nose. 1119 01:05:57,536 --> 01:05:58,828 What do you think about that? 1120 01:05:59,872 --> 01:06:02,874 I know it. I wish I were pretty like you. 1121 01:06:02,917 --> 01:06:05,251 Oh, don't you try to butter me up. 1122 01:06:05,920 --> 01:06:07,879 I'm not at all pretty. 1123 01:06:08,297 --> 01:06:11,549 Oh, but you are. And you don't look sick at all. 1124 01:06:12,468 --> 01:06:15,845 Well, that shows you what a stupid little girl you are. 1125 01:06:16,097 --> 01:06:18,807 Go on. Get out of my way. 1126 01:06:19,558 --> 01:06:21,810 Why, I'm right on death's doorstep. 1127 01:06:23,229 --> 01:06:25,271 Just hanging on by sheer willpower. 1128 01:06:26,732 --> 01:06:29,442 If you had to lay here day after day and day after day, 1129 01:06:29,527 --> 01:06:30,860 and you'd call anybody, and your daughter... 1130 01:06:30,903 --> 01:06:32,362 Put that down! Stop it. 1131 01:06:32,780 --> 01:06:35,240 And she wouldn't come. She's gallivanting somewhere. 1132 01:06:35,282 --> 01:06:37,450 And the doctor, all he gives you is pills. 1133 01:06:37,535 --> 01:06:40,078 Just pills and bills, that's all. 1134 01:06:43,040 --> 01:06:45,667 - What are you staring at? - Your prisms. 1135 01:06:45,751 --> 01:06:48,253 - My what? - Your prisms. 1136 01:06:49,255 --> 01:06:51,256 Did you know they paint rainbows on your wall? 1137 01:06:51,340 --> 01:06:53,258 Oh? 1138 01:06:53,342 --> 01:06:56,511 See? On that wall over there. 1139 01:07:06,439 --> 01:07:08,148 How'd you do that? 1140 01:07:08,524 --> 01:07:11,276 I said, "I'm too old and too smart for that old saw, 1141 01:07:11,360 --> 01:07:12,944 - "Fred Pallegrew." - Well, I should say so. 1142 01:07:13,029 --> 01:07:14,112 "You turn that horse around 1143 01:07:14,196 --> 01:07:16,698 "and head out from underneath this covered bridge right now!" 1144 01:07:16,782 --> 01:07:18,199 I'll bet that cooled his heels. 1145 01:07:18,284 --> 01:07:20,744 You should've seen his face. 1146 01:07:21,620 --> 01:07:23,288 - More coffee? - Oh, please. 1147 01:07:27,126 --> 01:07:28,710 It's awful quiet in there. 1148 01:07:28,878 --> 01:07:30,754 I wonder what's going on. 1149 01:07:34,341 --> 01:07:35,884 MRS. SNOW: More to your left. 1150 01:07:36,010 --> 01:07:39,888 To your left, you silly girl. What's the matter with ya? 1151 01:07:39,972 --> 01:07:41,473 Now, there, there. 1152 01:07:41,515 --> 01:07:45,101 - That's not bad at all. - Not bad? 1153 01:07:45,186 --> 01:07:49,147 It's gorgeous. I think it was a fine idea. 1154 01:07:49,231 --> 01:07:50,440 Don't be taking credit. 1155 01:07:50,483 --> 01:07:52,525 I suggested stringing them up there. 1156 01:07:53,694 --> 01:07:56,696 Why, Mrs. Snow, that's a fib! 1157 01:07:57,114 --> 01:07:58,490 It was my idea. 1158 01:07:58,574 --> 01:08:00,825 It was my idea to use the string. 1159 01:08:00,868 --> 01:08:03,453 You didn't know how to do it till I suggested the string. 1160 01:08:03,913 --> 01:08:06,664 You're impertinent. I don't like you at all. 1161 01:08:08,667 --> 01:08:10,043 I'm sorry. 1162 01:08:12,004 --> 01:08:13,838 When are you coming back again? 1163 01:08:13,881 --> 01:08:16,132 Tomorrow, I guess. I'll see you then. 1164 01:08:16,175 --> 01:08:18,802 Well, if I'm not in my grave. 1165 01:08:19,678 --> 01:08:21,387 POLLYANNA: Bye. 1166 01:08:21,931 --> 01:08:23,389 Bye. 1167 01:08:23,474 --> 01:08:25,391 All right, Nancy. 1168 01:08:25,976 --> 01:08:28,103 - Good-bye, Millie. - Good-bye, Nancy. 1169 01:08:29,313 --> 01:08:31,981 - Good-bye, Pollyanna. - Bye. 1170 01:08:32,358 --> 01:08:34,192 Don't stand there. 1171 01:08:34,276 --> 01:08:37,987 Go on and fix a cold pack for my headache. Go on. 1172 01:08:38,030 --> 01:08:41,199 - Go on! - Yes, Mother. 1173 01:08:59,301 --> 01:09:01,094 Let's get some gumption around here. 1174 01:09:01,178 --> 01:09:03,346 Let's start acting like a community. 1175 01:09:05,141 --> 01:09:06,182 Hey, Doc, 1176 01:09:06,225 --> 01:09:08,184 you just sit there chewing on that straw. 1177 01:09:08,227 --> 01:09:10,895 Put in your two bits worth. What do you think? 1178 01:09:10,980 --> 01:09:12,730 I came here to fish, Charlie. 1179 01:09:12,982 --> 01:09:14,899 I don't want to butt in to your affairs here. 1180 01:09:14,984 --> 01:09:18,862 Ben Tarbell! Where are you sneaking off to? 1181 01:09:21,073 --> 01:09:22,866 You folks are biting off a pretty big 1182 01:09:22,908 --> 01:09:24,159 chew with all this talk. 1183 01:09:24,243 --> 01:09:26,077 Come on, Ben. Get it said. 1184 01:09:26,370 --> 01:09:27,996 A lot of us have got vested interest 1185 01:09:28,080 --> 01:09:29,247 in the Harrington companies. 1186 01:09:29,582 --> 01:09:31,624 Our wives belong to her ladies' aid group. 1187 01:09:32,960 --> 01:09:35,295 My woman would skin me alive if I was to go opposite 1188 01:09:35,379 --> 01:09:37,088 to Polly Harrington, and that's the truth! 1189 01:09:38,299 --> 01:09:40,300 - I'm sorry. - (MURMURING) 1190 01:09:40,384 --> 01:09:43,261 Anybody else want to quit? Do it now! 1191 01:09:43,345 --> 01:09:45,388 All right, then. 1192 01:09:45,431 --> 01:09:47,223 Let's get our hands out of our hip pockets 1193 01:09:47,266 --> 01:09:48,766 and find a way to raise some money. 1194 01:09:48,934 --> 01:09:52,353 - Are you with me? - (APPLAUSE, MURMURING) 1195 01:09:56,192 --> 01:09:59,819 Early one morning just as the sun was rising 1196 01:09:59,904 --> 01:10:05,033 I heard a maiden singing in the valley below 1197 01:10:05,409 --> 01:10:07,160 What's happening? 1198 01:10:07,244 --> 01:10:08,912 That's first thing in the morning. 1199 01:10:08,954 --> 01:10:10,121 Charlie Gorman, that means 1200 01:10:10,164 --> 01:10:11,956 eight men assigned to you for carpentry. 1201 01:10:12,041 --> 01:10:14,459 Dan Seymour'll supply the 1 -by-12s. Right, Dan? 1202 01:10:14,543 --> 01:10:15,585 Right. 1203 01:10:15,628 --> 01:10:17,253 Mary, you've got to get that cooking done. 1204 01:10:17,296 --> 01:10:18,796 Of course, you've got that other thing to run. 1205 01:10:18,881 --> 01:10:20,882 Yes, Karl, I'll take care of the chicken. 1206 01:10:21,258 --> 01:10:22,884 Hi, Pollyanna. 1207 01:10:22,968 --> 01:10:24,302 Hi. I'll be back in a minute, Nancy. 1208 01:10:24,386 --> 01:10:27,013 - Hi, honey. - Hi. What's going on? 1209 01:10:27,097 --> 01:10:29,015 Lady, you are looking at the elected head 1210 01:10:29,099 --> 01:10:30,433 of the entertainment committee. 1211 01:10:30,476 --> 01:10:32,268 Old uncle George. 1212 01:10:32,311 --> 01:10:34,020 Entertainment committee for what? 1213 01:10:34,104 --> 01:10:35,146 Well... 1214 01:10:35,231 --> 01:10:36,606 KARL: If we get the corn, you can take that 1215 01:10:36,649 --> 01:10:38,024 whole thing out of there. 1216 01:10:38,108 --> 01:10:41,027 You can count on me to haul in that lumber! 1217 01:10:41,111 --> 01:10:43,029 Use the big truck. 1218 01:10:43,113 --> 01:10:45,490 We're gonna have the best bazaar you've ever seen. 1219 01:10:45,532 --> 01:10:48,076 We sure are. 1220 01:10:48,160 --> 01:10:49,452 A bazaar? 1221 01:10:49,495 --> 01:10:50,995 To raise money for a new orphanage. 1222 01:10:51,080 --> 01:10:52,288 It's the first time folks have 1223 01:10:52,331 --> 01:10:53,915 stood together against Polly Harrington. 1224 01:10:53,999 --> 01:10:55,250 Nancy, did you know 1225 01:10:55,334 --> 01:10:57,001 - there's going to be a bazaar? - Yes! 1226 01:10:57,044 --> 01:10:58,836 With corn on the cob and ice cream and everything! 1227 01:10:59,171 --> 01:11:00,672 Can kids come, George? 1228 01:11:00,714 --> 01:11:04,175 Well, of course they... George? 1229 01:11:04,218 --> 01:11:05,468 Now, where'd you get that name? 1230 01:11:05,511 --> 01:11:08,012 Oh, stop. She's known it all along. 1231 01:11:08,889 --> 01:11:10,390 And you didn't tell your aunt? 1232 01:11:11,183 --> 01:11:13,518 Well, what did you think I was, a snitch-baby? 1233 01:11:13,602 --> 01:11:15,520 - You're a good girl. - When's it gonna be? 1234 01:11:15,604 --> 01:11:18,147 Sunday night, a week. Let me tell you about it. 1235 01:11:18,190 --> 01:11:20,066 What a night. An extravaganza. 1236 01:11:20,150 --> 01:11:22,360 And I'm in charge of all the entertainment. 1237 01:11:22,611 --> 01:11:25,154 Picture it, ladies. Darkness. 1238 01:11:25,197 --> 01:11:28,324 And out of the night, 50 bicycles appear 1239 01:11:28,367 --> 01:11:30,368 moving down the square. 1240 01:11:30,452 --> 01:11:33,288 And hanging from their handlebars, 1241 01:11:33,372 --> 01:11:39,127 two hundred... Two hundred gorgeous Japanese lanterns. 1242 01:11:59,690 --> 01:12:02,233 Hey, Pollyanna. 1243 01:12:02,318 --> 01:12:04,652 Wait for me. Where are you goin'? 1244 01:12:04,737 --> 01:12:07,113 There's a big bazaar, and I'm helping. 1245 01:12:07,531 --> 01:12:09,407 Hey, wait a minute! 1246 01:12:10,284 --> 01:12:12,035 What's it for? 1247 01:12:12,119 --> 01:12:15,413 It's an extravaganza. Picture it. 1248 01:12:15,497 --> 01:12:17,415 Darkness. 1249 01:12:17,499 --> 01:12:20,418 Fifty bicycles. 1250 01:12:20,502 --> 01:12:24,255 Two hundred gorgeous Japanese lanterns swinging. 1251 01:12:25,632 --> 01:12:27,592 And I'll be on the lead bicycle, 1252 01:12:27,676 --> 01:12:29,886 riding right out in front. 1253 01:12:30,095 --> 01:12:32,013 Oh, boy! Can I help? 1254 01:12:32,097 --> 01:12:33,598 All right. Come on. 1255 01:12:34,016 --> 01:12:37,018 - Where you goin' now? - Mr. Pendergast's. 1256 01:12:37,102 --> 01:12:39,020 You're goin' back? 1257 01:12:39,104 --> 01:12:40,813 You're nutty. 1258 01:12:51,241 --> 01:12:54,160 (MUTTERING) 1259 01:13:00,250 --> 01:13:03,252 (CHUCKLING) 1260 01:13:03,295 --> 01:13:05,296 (CLEARING THROAT) 1261 01:13:08,133 --> 01:13:09,926 What are you doing back here? 1262 01:13:10,302 --> 01:13:12,178 Oh, just came to say hello. 1263 01:13:12,262 --> 01:13:13,638 Tell you something about your prisms. 1264 01:13:13,722 --> 01:13:15,390 Well, what about them? 1265 01:13:16,975 --> 01:13:18,810 Well, aren't you going to invite me in? 1266 01:13:19,144 --> 01:13:22,688 Invite you in? No more privacy than a goldfish. 1267 01:13:23,315 --> 01:13:25,650 All right, come in. But you can't stay long! 1268 01:13:26,068 --> 01:13:27,777 Can he come in too? 1269 01:13:28,821 --> 01:13:31,239 - Can who come in? - Jimmy Bean. 1270 01:13:32,741 --> 01:13:36,369 POLLYANNA: Come on! Don't be a scare-baby. 1271 01:13:40,165 --> 01:13:42,291 Oh, come on! 1272 01:13:48,882 --> 01:13:50,550 Don't touch anything. 1273 01:13:50,884 --> 01:13:52,468 Well, 1274 01:13:52,511 --> 01:13:53,803 why didn't you just invite the whole town 1275 01:13:53,846 --> 01:13:55,471 while you were at it? 1276 01:13:55,597 --> 01:13:57,181 Oh, I just wanted to show 1277 01:13:57,266 --> 01:13:58,975 Jimmy the rainbow on your wall. 1278 01:13:59,226 --> 01:14:01,018 - Do you mind? - Huh! 1279 01:14:01,979 --> 01:14:03,771 All right. Go ahead! Go ahead! 1280 01:14:03,856 --> 01:14:06,149 Kids. Drive ya crazy. 1281 01:14:06,191 --> 01:14:08,151 (MUTTERING) 1282 01:14:08,193 --> 01:14:11,571 It's getting so a man can't call his home his own anymore. 1283 01:14:14,158 --> 01:14:15,741 And where do you think it comes from? 1284 01:14:15,826 --> 01:14:17,743 Through this little piece of glass. 1285 01:14:17,828 --> 01:14:19,787 Explain it to him, Mr. Pendergast. 1286 01:14:19,872 --> 01:14:21,205 I've got work to do. 1287 01:14:22,040 --> 01:14:24,375 Don't you know anything about refracted light there, boy? 1288 01:14:24,460 --> 01:14:26,586 It's the sunlight coming through... 1289 01:14:26,670 --> 01:14:28,463 I'll do the explaining if you don't mind, 1290 01:14:28,547 --> 01:14:30,047 little Miss Know-It-All. 1291 01:14:30,299 --> 01:14:31,382 Now, boy, 1292 01:14:31,425 --> 01:14:33,384 you see here the... 1293 01:14:33,927 --> 01:14:35,553 Don't they ever cut your hair in that darned orphanage? 1294 01:14:35,637 --> 01:14:37,555 I like it the way it is. 1295 01:14:37,639 --> 01:14:39,015 Look at you. So much hair, 1296 01:14:39,057 --> 01:14:40,725 you look like you're wearing a coonskin cap. 1297 01:14:40,934 --> 01:14:43,728 - Lemme go, will ya? - Anyway, 1298 01:14:43,812 --> 01:14:45,855 about the refracted light. 1299 01:14:45,898 --> 01:14:47,398 Oh, yes. 1300 01:14:48,567 --> 01:14:50,193 Now, pay attention, boy. 1301 01:14:50,235 --> 01:14:54,363 You see the shape of this crystal? That is a prism. 1302 01:14:54,406 --> 01:14:56,491 The light is tripped by that angle. 1303 01:14:56,575 --> 01:14:58,784 That refracts the ray, splits the colors, 1304 01:14:58,869 --> 01:15:00,745 defuses them at an oblique angle 1305 01:15:00,787 --> 01:15:02,663 and bends it out into a dispersed color band. 1306 01:15:02,748 --> 01:15:04,540 You understand? 1307 01:15:06,668 --> 01:15:08,586 What he means is... 1308 01:15:09,004 --> 01:15:13,591 The sun comes through here and paints a rainbow. You see? 1309 01:15:13,675 --> 01:15:16,052 Oh, I understand. 1310 01:15:16,136 --> 01:15:18,346 Can I try it once? Please? 1311 01:15:18,430 --> 01:15:20,598 Go ahead. But don't break anything. 1312 01:15:25,604 --> 01:15:27,563 Do you know Mrs. Snow? 1313 01:15:27,606 --> 01:15:29,565 Well, I've just come from her place, 1314 01:15:29,608 --> 01:15:32,443 and we strung a whole bunch of them up across her window. 1315 01:15:32,528 --> 01:15:34,779 You should see what that does. 1316 01:15:34,821 --> 01:15:37,573 - Let's try it. - All right. 1317 01:15:37,616 --> 01:15:39,700 Oh, no! I've got work to do. 1318 01:15:40,744 --> 01:15:43,287 If we had some wire or a piece of thread, 1319 01:15:43,330 --> 01:15:45,623 we could string 'em up across the whole window. 1320 01:15:45,707 --> 01:15:47,750 Oh, we could, could we? 1321 01:15:47,793 --> 01:15:49,502 Do you kids think I've got nothing 1322 01:15:49,586 --> 01:15:51,629 better to do than to play silly games? 1323 01:15:59,471 --> 01:16:01,514 Well, don't stand there looking at me like that. 1324 01:16:01,598 --> 01:16:05,268 There's string in that box over there. Go and get it. 1325 01:16:05,310 --> 01:16:07,812 Oh, dear, dear, dear. 1326 01:16:15,988 --> 01:16:18,948 POLLYANNA: Oh, my goodness! 1327 01:16:18,991 --> 01:16:20,950 - Look. - Yeah. 1328 01:16:20,993 --> 01:16:22,952 Look. See over here? 1329 01:16:22,995 --> 01:16:27,206 - Look on that door. - It's on the door. Can you see? 1330 01:16:27,291 --> 01:16:29,000 Look. 1331 01:16:29,042 --> 01:16:31,002 Oh, it's gorgeous! 1332 01:16:31,044 --> 01:16:35,506 The most beautiful room in the entire world. 1333 01:16:35,591 --> 01:16:39,343 It's not bad, is it? It's not bad at all. 1334 01:16:41,471 --> 01:16:43,389 That dining room looks awfully gloomy. 1335 01:16:43,473 --> 01:16:45,516 Why don't we do the same thing in there? 1336 01:16:45,601 --> 01:16:47,810 - JIMMY: Oh, boy, let's go! - No. 1337 01:16:47,853 --> 01:16:50,271 What do you mean, "No"? I thought you enjoyed it. 1338 01:16:50,355 --> 01:16:52,732 Well, it's what I came to see you about, Mr. Pendergast. 1339 01:16:52,816 --> 01:16:55,735 You see, they're having a big bazaar in town, 1340 01:16:55,819 --> 01:16:57,361 and they're trying to raise 1341 01:16:57,404 --> 01:16:58,613 enough money to build a new orphanage. 1342 01:16:58,697 --> 01:17:00,740 - I like the old one. - Be still. 1343 01:17:00,824 --> 01:17:03,200 Anyway, they need help, 1344 01:17:03,243 --> 01:17:05,369 and everyone's supposed to bring somebody else. 1345 01:17:05,704 --> 01:17:07,580 And I want to bring you. 1346 01:17:08,540 --> 01:17:09,832 What for? 1347 01:17:09,875 --> 01:17:12,376 They're having all kinds of stands to sell things. 1348 01:17:12,461 --> 01:17:16,672 Hooked rugs, quilts and crocheted tablecloths. 1349 01:17:17,215 --> 01:17:21,594 And we could have a stand and sell these... Rainbow makers! 1350 01:17:22,638 --> 01:17:24,972 I'll bet everyone would buy one. 1351 01:17:25,057 --> 01:17:26,891 I never go into town, and I 1352 01:17:26,933 --> 01:17:28,726 don't believe in community projects. 1353 01:17:29,019 --> 01:17:30,686 But they need you! 1354 01:17:30,729 --> 01:17:33,564 They need me? (CHUCKLING) 1355 01:17:37,361 --> 01:17:39,070 Of course they are sort of attractive 1356 01:17:39,112 --> 01:17:40,571 little things, aren't they? 1357 01:17:42,491 --> 01:17:45,034 I just wonder if folks would buy a thing like this. 1358 01:17:45,869 --> 01:17:47,328 I wonder. 1359 01:17:50,290 --> 01:17:54,210 Now, I'm not trying to sell you the brass, but it is durable. 1360 01:17:54,378 --> 01:17:55,628 Well, the silver's pretty, 1361 01:17:55,712 --> 01:17:57,421 and I think you're right about the brass. 1362 01:17:57,506 --> 01:17:59,840 Oh, I don't know. I just can't make up my mind. 1363 01:17:59,966 --> 01:18:03,928 Of course the effect of silver is always in good taste. 1364 01:18:04,012 --> 01:18:05,221 Hello, Mrs. Snow. 1365 01:18:05,263 --> 01:18:07,390 Well, where have you been, you naughty girl? 1366 01:18:07,432 --> 01:18:09,975 Oh, I'm sorry. I've been helping for the bazaar. 1367 01:18:10,310 --> 01:18:11,727 - Hello, Mr. Murg. - How do you do? 1368 01:18:11,770 --> 01:18:12,978 What have you got there? 1369 01:18:13,063 --> 01:18:14,689 Don't bring those dirty rags in here! 1370 01:18:14,773 --> 01:18:17,775 - Get them off my bed! - Oh, they aren't dirty rags. 1371 01:18:18,110 --> 01:18:21,445 They're patchwork squares. Mrs. Gaupherson made them. 1372 01:18:21,988 --> 01:18:24,699 I thought, perhaps, you'd like to stitch them together 1373 01:18:24,783 --> 01:18:26,951 to make a patchwork quilt for the bazaar. 1374 01:18:26,993 --> 01:18:29,078 - What an impertinent child! - Listen! 1375 01:18:29,121 --> 01:18:30,705 You just take them right out of here! 1376 01:18:30,789 --> 01:18:32,289 I'm not going to do anything of the sort! 1377 01:18:32,457 --> 01:18:34,250 But everyone's helping. 1378 01:18:34,292 --> 01:18:38,003 Mr. Neely, the Julians, and even old Mrs. Thurm. 1379 01:18:38,088 --> 01:18:41,882 Oh, she wants me to work in my condition. 1380 01:18:41,967 --> 01:18:44,593 Don't bother Mrs. Snow, girl. 1381 01:18:44,928 --> 01:18:46,554 She's a very sick woman. 1382 01:18:47,472 --> 01:18:50,182 I thought it might give you something to do 1383 01:18:50,267 --> 01:18:52,059 instead of just lying around. 1384 01:18:52,894 --> 01:18:55,646 I mean, the bazaar's for an awfully good cause. 1385 01:18:55,856 --> 01:18:57,815 Well, it's a waste of time. 1386 01:18:57,858 --> 01:18:59,650 Nobody'll come to it. You wait and see. 1387 01:18:59,693 --> 01:19:02,153 - That's right. - Why not? 1388 01:19:02,195 --> 01:19:05,990 Because of your aunt. That's why not. 1389 01:19:06,032 --> 01:19:09,452 Well, I don't understand. 1390 01:19:09,494 --> 01:19:12,455 Well, we do. Don't we, Mr. Murg? 1391 01:19:12,497 --> 01:19:14,707 - Indeed we do. - Mm-hmm. Good. Well. 1392 01:19:14,791 --> 01:19:17,001 Now, about this white satin. 1393 01:19:17,878 --> 01:19:20,504 I think it's lovely. This is my first choice. 1394 01:19:20,589 --> 01:19:22,673 - And I think the best one. - Yes. 1395 01:19:22,758 --> 01:19:25,092 It'll look lovely against the brass handles. 1396 01:19:25,510 --> 01:19:27,052 Are you having a dress made? 1397 01:19:30,515 --> 01:19:32,850 Don't be impertinent. 1398 01:19:33,852 --> 01:19:36,103 I'm picking the lining for my coffin. 1399 01:19:36,188 --> 01:19:37,813 That's right. 1400 01:19:39,232 --> 01:19:41,025 But you're not gonna die! 1401 01:19:42,486 --> 01:19:44,695 Does she have to be here? 1402 01:19:45,071 --> 01:19:47,698 Go on into the kitchen and talk to Mildred. 1403 01:19:49,951 --> 01:19:53,871 Now... Now, this satin is lovely. 1404 01:19:54,206 --> 01:19:56,540 Well, it's all settled then. 1405 01:19:59,503 --> 01:20:01,962 Thirteen yards of the white satin... 1406 01:20:02,047 --> 01:20:05,049 At $1.20 the yard. 1407 01:20:07,052 --> 01:20:09,845 And the brass coffin handles. 1408 01:20:09,888 --> 01:20:12,556 MRS. SNOW: Well, all right. 1409 01:20:12,641 --> 01:20:14,558 All right. Write it up. 1410 01:20:14,643 --> 01:20:17,686 Stop frowning at me like that. 1411 01:20:17,729 --> 01:20:19,688 What's the matter with you? 1412 01:20:19,731 --> 01:20:22,233 Well, it's just that... 1413 01:20:23,443 --> 01:20:26,070 Well, a person shouldn't think about dying so much. 1414 01:20:27,364 --> 01:20:30,866 - I don't want you to die. - Oh, bless you for that. 1415 01:20:31,743 --> 01:20:33,911 Seems everyone else can't wait. 1416 01:20:33,954 --> 01:20:35,538 (CLEARING THROAT) 1417 01:20:37,082 --> 01:20:39,583 I'm not supposed to talk about my father at home, 1418 01:20:39,751 --> 01:20:41,585 but I guess it's all right here. 1419 01:20:41,920 --> 01:20:43,420 My father used to say, 1420 01:20:43,463 --> 01:20:45,422 "A person should think about living." 1421 01:20:46,591 --> 01:20:49,552 Why don't you go outside and play? 1422 01:20:50,053 --> 01:20:53,556 Hush up. I want to hear what she has to say. 1423 01:20:53,598 --> 01:20:55,850 - Yes, Miss Snow, yes. - It just reminded me 1424 01:20:55,934 --> 01:20:57,852 about my father and the doll. 1425 01:20:57,936 --> 01:21:00,229 You see, I always wanted a doll, 1426 01:21:00,605 --> 01:21:02,857 but we never had enough money for things like that. 1427 01:21:03,316 --> 01:21:04,942 My father was a minister. 1428 01:21:05,318 --> 01:21:08,445 But surely he could afford a little thing like a doll. 1429 01:21:08,989 --> 01:21:11,740 Well, he couldn't. We had to have the money for food. 1430 01:21:12,284 --> 01:21:14,952 - Oh, for heaven's sake. - Shh. 1431 01:21:15,036 --> 01:21:18,664 So, anyway, my father wrote to the missionary people 1432 01:21:18,748 --> 01:21:22,167 and asked them to please send a little secondhand doll. 1433 01:21:22,294 --> 01:21:24,128 Well, it was a funny mistake. 1434 01:21:24,588 --> 01:21:27,840 When the missionary barrels came, instead of a doll, 1435 01:21:28,174 --> 01:21:29,842 they sent a pair of crutches. 1436 01:21:30,760 --> 01:21:33,137 Well, of course I was rather disappointed, 1437 01:21:33,471 --> 01:21:35,306 so my father made up the glad game! 1438 01:21:35,348 --> 01:21:37,141 The what game? 1439 01:21:37,309 --> 01:21:39,351 She's been pestering folks all over town 1440 01:21:39,436 --> 01:21:41,520 with this sunshine and happiness thing. 1441 01:21:41,813 --> 01:21:45,608 Hearts and flowers. Enough to make you sick. 1442 01:21:45,650 --> 01:21:47,610 Hush up. I want to hear it. 1443 01:21:47,652 --> 01:21:49,612 Certainly. 1444 01:21:51,698 --> 01:21:53,782 Anyway, about the crutches, 1445 01:21:53,825 --> 01:21:56,535 my father said, "Don't let's be gloomy. 1446 01:21:56,620 --> 01:21:58,996 "Let's try and find something to be glad about." 1447 01:21:59,414 --> 01:22:02,041 So, we made a game of it. The glad game. 1448 01:22:02,125 --> 01:22:04,585 MR. MURG: The glad game. MRS. SNOW: Shh! 1449 01:22:05,754 --> 01:22:09,590 So, anyway, we played the game and after a while, 1450 01:22:09,674 --> 01:22:11,967 I forgot about the doll and being gloomy. 1451 01:22:12,427 --> 01:22:15,846 And you know what? I found a reason for being glad. 1452 01:22:16,181 --> 01:22:19,016 Well, there's nothing happy about a pair of crutches. 1453 01:22:19,684 --> 01:22:22,353 Well, we were glad that we didn't have to use them. 1454 01:22:22,687 --> 01:22:25,189 Why must you bedevil 1455 01:22:25,231 --> 01:22:27,066 this poor dying woman with your 1456 01:22:27,150 --> 01:22:28,859 childish, silly little stories? 1457 01:22:28,944 --> 01:22:30,861 I just thought she could play the game! 1458 01:22:31,154 --> 01:22:33,781 You could be glad you don't need this horrid old coffin! 1459 01:22:33,865 --> 01:22:35,032 You could help others 1460 01:22:35,116 --> 01:22:38,285 by making the patchwork quilt for the orphans if you wanted! 1461 01:22:39,371 --> 01:22:42,414 You ought to forget about dying, and be glad you're living! 1462 01:22:46,628 --> 01:22:48,504 Oh, I don't care what you do. 1463 01:22:53,510 --> 01:22:55,386 I'm not going to come and see you anymore. 1464 01:22:58,056 --> 01:23:01,684 I... I didn't mean to hurt her feelings. 1465 01:23:04,104 --> 01:23:06,271 She's serious about it, isn't she? 1466 01:23:06,356 --> 01:23:09,400 Oh, please, please, Mr. Murg, leave me alone. 1467 01:23:09,943 --> 01:23:11,902 I'm sorry if I've... 1468 01:23:11,945 --> 01:23:15,823 Please. Please, leave me alone. 1469 01:24:10,003 --> 01:24:12,296 Ben told me yesterday they've been organizing. 1470 01:24:12,505 --> 01:24:13,881 About 50 of them. 1471 01:24:13,965 --> 01:24:16,341 And Ed Chilton's got a finger in the pie too. 1472 01:24:16,468 --> 01:24:17,801 - Edmond? - Gave them the idea, 1473 01:24:17,844 --> 01:24:19,678 is what he did, and that's not all. 1474 01:24:19,763 --> 01:24:20,971 It couldn't have been Nancy. 1475 01:24:21,014 --> 01:24:23,140 I tell you she was there. Jesse told me. 1476 01:24:25,185 --> 01:24:28,520 Well, I'd fire that girl so fast, it would make her head swim. 1477 01:24:29,272 --> 01:24:31,774 And that child! Your own niece! 1478 01:24:31,816 --> 01:24:33,901 - Helping them. - (DOOR OPENING) 1479 01:24:34,819 --> 01:24:36,820 Pollyanna! 1480 01:24:36,905 --> 01:24:38,489 Just a moment. 1481 01:24:39,657 --> 01:24:42,076 Mrs. Tarbell tells me you're involved with that bazaar. 1482 01:24:42,160 --> 01:24:43,160 Well, I won't have it. 1483 01:24:43,244 --> 01:24:46,163 But, Aunt Polly, I'm part of the flag! 1484 01:24:46,414 --> 01:24:47,539 We won't discuss it. 1485 01:24:47,624 --> 01:24:49,208 I don't want you to see those people anymore. 1486 01:24:49,292 --> 01:24:50,584 And that's an order! 1487 01:24:52,253 --> 01:24:53,504 Yes, ma'am. 1488 01:24:57,842 --> 01:24:59,843 The blessings you've heaped on that child, 1489 01:25:00,011 --> 01:25:02,387 and her working with those people against you. 1490 01:25:04,516 --> 01:25:07,184 Get down my cake tins, Angie. We're going to work. 1491 01:25:07,310 --> 01:25:08,352 Doin' what? 1492 01:25:08,394 --> 01:25:10,312 Thinks she's the Queen of Sheba, does she? 1493 01:25:11,689 --> 01:25:14,358 Well, she can't stop us from helping with that bazaar. 1494 01:25:14,400 --> 01:25:17,444 We're going to bake cakes, dozens and dozens of 'em. 1495 01:25:17,529 --> 01:25:18,987 Where you gonna get the ingredients? 1496 01:25:19,364 --> 01:25:21,365 Where do you think? 1497 01:25:23,368 --> 01:25:25,369 Oh. 1498 01:25:26,538 --> 01:25:28,455 You're getting paid, aren't you? 1499 01:25:28,540 --> 01:25:31,208 Not to be kicked! He kicked me in the stomach. 1500 01:25:31,292 --> 01:25:32,709 Now, Jimmy, you've got to 1501 01:25:32,794 --> 01:25:34,419 stop kicking Mr. Hooper and sit still! 1502 01:25:34,504 --> 01:25:36,296 I don't wanna get my hair cut! 1503 01:25:36,381 --> 01:25:38,048 Hey, Jed, get that hammer out back, 1504 01:25:38,091 --> 01:25:39,299 and we'll nail his shoes to the chair. 1505 01:25:39,384 --> 01:25:40,425 (MEN LAUGHING) 1506 01:25:40,510 --> 01:25:42,427 - Mayor. - Mr. Pendergast. 1507 01:25:42,554 --> 01:25:45,764 You should be ashamed of yourself, Ben Tarbell! 1508 01:25:45,849 --> 01:25:48,350 I paid for the tickets. Will you let it go at that, Karl? 1509 01:25:48,393 --> 01:25:49,893 I just can't show up at your affair. 1510 01:25:49,978 --> 01:25:51,353 You ain't the only one, Ben. 1511 01:25:51,396 --> 01:25:54,022 - What do you mean by that? - (DOOR OPENING) 1512 01:25:54,065 --> 01:25:56,692 Claire, I just came from your newspaper office. 1513 01:25:56,734 --> 01:25:58,235 What's the matter with those fellas? 1514 01:25:58,278 --> 01:26:00,737 They said they couldn't handle this ad for our bazaar. 1515 01:26:00,822 --> 01:26:02,239 Will you go over and straighten them out? 1516 01:26:02,323 --> 01:26:03,657 Now, take it easy, Doc. 1517 01:26:03,741 --> 01:26:05,951 Our space is all sold, and I can't go around... 1518 01:26:06,035 --> 01:26:09,371 Tell him the truth. Why lie to the man? You're a coward. 1519 01:26:09,539 --> 01:26:12,749 It isn't Baltimore up here, Doc. This is a small town. 1520 01:26:12,959 --> 01:26:14,126 You know as well as everybody 1521 01:26:14,210 --> 01:26:16,086 our newspaper is owned by the Harrington family. 1522 01:26:16,129 --> 01:26:18,422 Liver-bellied bunch of miserable sheep! 1523 01:26:18,506 --> 01:26:21,592 Now, take it easy, Pendergast. It's the way things are. 1524 01:26:21,676 --> 01:26:23,218 I say that you're all chicken-livered, 1525 01:26:23,261 --> 01:26:24,553 and I'm sick and tired... 1526 01:26:24,596 --> 01:26:27,306 Just a minute, just a minute! The thing is this. 1527 01:26:27,390 --> 01:26:29,016 Most folks here make a living 1528 01:26:29,100 --> 01:26:30,934 out of Polly Harrington some way or another. 1529 01:26:30,977 --> 01:26:32,477 We can't afford to antagonize her. 1530 01:26:32,562 --> 01:26:34,605 Can't afford to antagonize her? 1531 01:26:34,939 --> 01:26:36,273 Just don't be surprised if come 1532 01:26:36,357 --> 01:26:38,275 Sunday night nobody shows up at your bazaar. 1533 01:26:38,359 --> 01:26:39,776 I don't believe that. 1534 01:26:42,864 --> 01:26:44,698 Well, you're coming, aren't you? 1535 01:26:44,782 --> 01:26:46,450 Claire? Charlie? 1536 01:26:49,120 --> 01:26:51,205 People are just plain scared to, Karl. 1537 01:26:51,456 --> 01:26:52,789 They're afraid of Polly Harrington 1538 01:26:52,874 --> 01:26:54,166 paying 'em back later. 1539 01:26:54,792 --> 01:26:57,544 - She'll do it too. You know her. - EDMOND: Now, look. 1540 01:26:58,087 --> 01:27:00,047 We've all taken a cut or two at the Harringtons, 1541 01:27:00,131 --> 01:27:01,840 but she wouldn't do a thing like that. 1542 01:27:06,137 --> 01:27:07,888 If you think I'm intimidating a whole town... 1543 01:27:07,972 --> 01:27:09,598 Oh, Polly, you know what I mean. 1544 01:27:09,933 --> 01:27:11,308 No one will make a move in this town 1545 01:27:11,351 --> 01:27:12,935 without the Harrington stamp of approval. 1546 01:27:12,977 --> 01:27:14,269 Oh! 1547 01:27:17,315 --> 01:27:18,941 Karl Warren sent you, didn't he? 1548 01:27:18,983 --> 01:27:21,193 He knew no one would cooperate without me. 1549 01:27:21,277 --> 01:27:23,612 Nobody sent me. I just wanted 1550 01:27:23,655 --> 01:27:25,197 it made clear you don't mind if the others cooperate... 1551 01:27:25,281 --> 01:27:26,990 You needed my help. Why don't you admit it? 1552 01:27:28,660 --> 01:27:30,619 Won't let your guard down for a minute, will you? 1553 01:27:31,537 --> 01:27:34,122 Still suspicious. Still don't trust anyone. 1554 01:27:35,333 --> 01:27:36,917 Nothing's changed, has it, Polly? 1555 01:27:38,211 --> 01:27:40,337 You're still as opinionated as ever. 1556 01:27:40,380 --> 01:27:42,005 If that's what you mean. 1557 01:27:44,509 --> 01:27:46,009 Oh, Angelica. 1558 01:27:46,886 --> 01:27:48,428 Dr. Chilton is leaving. 1559 01:27:52,392 --> 01:27:53,850 Keep busy, Polly. 1560 01:27:53,935 --> 01:27:56,186 Lots of meetings and civic duties and obligations. 1561 01:27:56,688 --> 01:27:59,606 It's a poor substitute for what's really wrong with you. 1562 01:28:00,692 --> 01:28:01,942 I knew I could count on you 1563 01:28:02,026 --> 01:28:03,986 for some lofty clinical observations. 1564 01:28:04,946 --> 01:28:07,072 Would you like to be paid for your diagnosis? 1565 01:28:08,449 --> 01:28:10,409 This one's on the house. 1566 01:28:10,576 --> 01:28:12,869 There's no medical term for it. 1567 01:28:13,871 --> 01:28:15,330 You can give everything but love. 1568 01:28:15,707 --> 01:28:17,582 It's as simple as that. 1569 01:28:28,970 --> 01:28:30,679 - Angelica. - Mum? 1570 01:28:30,722 --> 01:28:32,180 See that the flowers in the conservatory 1571 01:28:32,223 --> 01:28:33,265 get fresh water. 1572 01:28:33,349 --> 01:28:35,267 I found them dry again today. 1573 01:28:35,351 --> 01:28:36,768 Yes, mum. 1574 01:28:46,821 --> 01:28:48,780 Did you hear how he told her off? 1575 01:28:48,865 --> 01:28:51,366 Like water off a duck's back to her. 1576 01:28:51,576 --> 01:28:54,494 That woman's got no feelings at all. 1577 01:29:32,367 --> 01:29:33,450 MAN: How'd it go, Ed? 1578 01:29:33,493 --> 01:29:34,618 Stubborn, mule-headed woman. 1579 01:29:34,660 --> 01:29:36,745 Just like her father. I should've known better. 1580 01:29:36,788 --> 01:29:38,580 - What did she say? - A lot of foolish nonsense. 1581 01:29:39,165 --> 01:29:41,792 What she really wants is for us to go begging to her. 1582 01:29:41,834 --> 01:29:43,168 Get her sanction, permission 1583 01:29:43,294 --> 01:29:45,796 from the queen to gather in the streets. 1584 01:29:45,838 --> 01:29:47,381 - Hi, Nancy. - Hi, dear. 1585 01:29:47,465 --> 01:29:48,757 - What's the matter? - Oh, nothing. 1586 01:29:48,800 --> 01:29:51,259 It's a doggone shame after all the work folks put into it. 1587 01:29:51,677 --> 01:29:54,304 - Is the bazaar off? - It looks that way. 1588 01:29:54,347 --> 01:29:56,765 - Why? - You wouldn't understand. 1589 01:29:57,475 --> 01:29:59,601 - Is it because of Aunt Polly? - Yes. 1590 01:29:59,644 --> 01:30:01,269 It takes a word from someone, 1591 01:30:01,312 --> 01:30:04,106 - someone who isn't under her thumb. - Fat chance you got, Ed. 1592 01:30:04,148 --> 01:30:05,649 She's got her finger in nearly everything. 1593 01:30:05,691 --> 01:30:07,984 The bank, the mills, the paper, real estate. 1594 01:30:08,069 --> 01:30:11,321 Harrington Town, a fine thing. One woman owning a town. 1595 01:30:11,364 --> 01:30:13,532 Well, like it or not, that's what she does. 1596 01:30:13,616 --> 01:30:14,866 - Nancy. - Yes? 1597 01:30:14,951 --> 01:30:17,452 - She doesn't own the church. - That's right. 1598 01:30:19,664 --> 01:30:20,705 What did you say? 1599 01:30:23,668 --> 01:30:27,712 Um, I just said that nobody could own a church. 1600 01:30:30,758 --> 01:30:32,926 Our social structure in this small town 1601 01:30:33,010 --> 01:30:34,636 seems to teeter on a delicate balance, 1602 01:30:34,679 --> 01:30:38,515 one which I certainly cannot in any way attempt to influence. 1603 01:30:38,558 --> 01:30:41,393 A man of God cannot be taking sides in these feuds. 1604 01:30:41,477 --> 01:30:42,519 But all we want is a word 1605 01:30:42,603 --> 01:30:43,603 - from you, Reverend. - No. 1606 01:30:43,688 --> 01:30:44,938 If just let the people know tomorrow 1607 01:30:45,022 --> 01:30:46,690 - you're in favor of us. - No, no, no. 1608 01:30:46,732 --> 01:30:48,817 I won't use that pulpit for public announcements. 1609 01:30:48,860 --> 01:30:51,194 Then you're siding with her by not mentioning it! 1610 01:30:51,279 --> 01:30:54,781 I am not. I'm staying completely out of it, 1611 01:30:54,866 --> 01:30:55,866 and that's all there is to it. 1612 01:30:55,908 --> 01:30:58,368 Reverend Ford, if you'll just let us say that you're in favor. 1613 01:30:59,036 --> 01:31:01,329 There's nothing more to discuss. 1614 01:31:01,914 --> 01:31:05,375 - This is all just impossible. - I'm afraid you're right. 1615 01:31:12,091 --> 01:31:14,092 Thank you, Reverend Ford. 1616 01:31:22,226 --> 01:31:24,728 You see, I... Of course you understand that... 1617 01:31:24,937 --> 01:31:27,481 Personally, I think it's a good cause 1618 01:31:27,648 --> 01:31:29,733 and all that, and I wish you luck with it. 1619 01:31:30,234 --> 01:31:34,029 Thanks a lot. I guess Pollyanna was wrong. 1620 01:31:34,697 --> 01:31:37,616 Now, what has she got to do with this? 1621 01:31:38,367 --> 01:31:40,952 She said nobody could own a church. 1622 01:31:54,217 --> 01:31:56,468 - Hello, Mrs. Ford. - Hello, dear. 1623 01:31:56,552 --> 01:31:59,095 - What are you doing here? - Aunt Polly sent me. 1624 01:31:59,138 --> 01:32:00,931 Uh, something for Reverend Ford. 1625 01:32:00,973 --> 01:32:02,682 Oh, he's just back up there. 1626 01:32:02,767 --> 01:32:04,434 Oh, yes, I saw him. Thank you. 1627 01:32:04,519 --> 01:32:07,437 - It's a lovely day, isn't it? - Yes, it is. 1628 01:32:14,028 --> 01:32:17,072 REVEREND FORD: And he sayeth unto them, 1629 01:32:17,949 --> 01:32:20,408 the wicked shall be punished! 1630 01:32:23,287 --> 01:32:25,664 The wicked shall be punished. 1631 01:32:28,042 --> 01:32:31,628 Their poison is like the poison of serpents. 1632 01:32:32,129 --> 01:32:35,840 But they shall feel the gall of asps within them! 1633 01:32:36,259 --> 01:32:37,884 (CLEARING THROAT) 1634 01:32:40,680 --> 01:32:44,474 How many times have I stood on this pulpit... 1635 01:32:45,351 --> 01:32:48,687 And warned you, cautioned you again and again? 1636 01:32:49,480 --> 01:32:53,483 A house divided against itself cannot stand. 1637 01:32:53,776 --> 01:32:57,612 A kingdom divided against itself can be brought to desolation. 1638 01:32:58,739 --> 01:33:01,825 If you are an enemy to one another, 1639 01:33:02,493 --> 01:33:05,203 then you are an enemy to God! 1640 01:33:08,124 --> 01:33:10,333 Am I reaching out to you? Do you understand my words? 1641 01:33:12,628 --> 01:33:14,337 Well, 1642 01:33:15,756 --> 01:33:18,800 week after week, I stand here 1643 01:33:19,427 --> 01:33:22,846 reaching out to you, begging you to understand. 1644 01:33:23,598 --> 01:33:27,475 Yet week after week, the same wickedness persists! 1645 01:33:28,352 --> 01:33:29,936 The same dissension, 1646 01:33:30,771 --> 01:33:33,523 the same belligerence, the same feuding, 1647 01:33:33,899 --> 01:33:36,109 until you are 10,000 times 1648 01:33:36,235 --> 01:33:39,321 more abominable in the eyes of God 1649 01:33:39,697 --> 01:33:42,365 than the most hateful, venomous, violent, 1650 01:33:43,117 --> 01:33:44,826 vicious... 1651 01:33:47,580 --> 01:33:49,497 You. 1652 01:33:50,916 --> 01:33:52,459 What are you doing here? 1653 01:33:52,543 --> 01:33:57,088 Oh, nothing. Um, I mean, I was looking for you. 1654 01:33:57,423 --> 01:33:59,591 Uh, Aunt Polly sent you this. 1655 01:34:00,468 --> 01:34:03,261 - Now, what is it? - Uh, I don't know. 1656 01:34:04,513 --> 01:34:07,057 I'm sorry I disturbed your practice. 1657 01:34:15,983 --> 01:34:17,734 Would you like someone to practice your sermon on? 1658 01:34:17,818 --> 01:34:19,194 No, thank you, child. 1659 01:34:21,906 --> 01:34:25,575 Uh, mother and I used to be an audience to my father, 1660 01:34:25,618 --> 01:34:28,078 when he was practicing his sermons. 1661 01:34:31,165 --> 01:34:32,916 H-he was a minister, too, you know. 1662 01:34:32,958 --> 01:34:34,626 Yes, yes, so he was. 1663 01:34:36,879 --> 01:34:39,631 Uh, do you like being a minister? 1664 01:34:44,011 --> 01:34:45,762 Do I like being a... 1665 01:34:49,225 --> 01:34:51,893 Now, why would you ask a thing like that? 1666 01:34:51,936 --> 01:34:56,940 Oh, the way you looked just then reminded me of my father. 1667 01:34:58,234 --> 01:35:01,861 Once I saw him sorta sad like that and I asked him. 1668 01:35:06,951 --> 01:35:08,743 And what did he say? 1669 01:35:09,120 --> 01:35:12,163 Oh, well, he said he was glad he was, 1670 01:35:13,416 --> 01:35:15,625 but it made him sad sometimes, 1671 01:35:15,710 --> 01:35:17,711 when he just couldn't seem to get through 1672 01:35:17,795 --> 01:35:19,546 to his congregation. 1673 01:35:20,131 --> 01:35:21,798 Sounds familiar. 1674 01:35:22,216 --> 01:35:25,635 I suppose every minister of God faces the same problem. 1675 01:35:25,720 --> 01:35:27,262 Mmm, I suppose. 1676 01:35:28,681 --> 01:35:32,559 Tell me, did your father ever solve the problem? 1677 01:35:33,394 --> 01:35:37,313 Well, he read something one day that he said helped him. 1678 01:35:38,274 --> 01:35:39,733 In the Bible? 1679 01:35:40,276 --> 01:35:43,153 No. Just something he read someplace. 1680 01:35:43,779 --> 01:35:45,822 He had it put on this chain. 1681 01:35:45,865 --> 01:35:48,825 He wore it always. It's all I have of his. 1682 01:35:51,287 --> 01:35:54,706 "When you look for the bad..." 1683 01:35:55,166 --> 01:35:57,792 Ooh! It always makes me cross-eyed. 1684 01:35:58,669 --> 01:36:00,628 - May I? - Mmm. 1685 01:36:06,677 --> 01:36:10,972 "When you look for the bad in mankind expecting to find it, 1686 01:36:12,141 --> 01:36:13,975 "you surely will. 1687 01:36:15,352 --> 01:36:16,436 "Abraham Lincoln." 1688 01:36:17,354 --> 01:36:19,022 He was the President. 1689 01:36:19,857 --> 01:36:21,858 Yes, yes, I know. 1690 01:36:25,863 --> 01:36:28,114 But I never heard that before. 1691 01:36:28,699 --> 01:36:30,575 Neither had my father. 1692 01:36:31,160 --> 01:36:33,828 Anyway, he said it started him thinking. 1693 01:36:33,871 --> 01:36:37,832 And from then on, he was going to look for the good in people. 1694 01:36:38,876 --> 01:36:40,043 That's when we both started 1695 01:36:40,085 --> 01:36:41,544 searching through the Bible for the texts. 1696 01:36:42,630 --> 01:36:43,755 The texts? 1697 01:36:45,049 --> 01:36:46,549 Yes, you know. 1698 01:36:47,510 --> 01:36:50,011 My father called them the glad passages. 1699 01:36:50,888 --> 01:36:52,889 You know, the happy ones, 1700 01:36:52,973 --> 01:36:55,725 like, um, uh... 1701 01:36:55,768 --> 01:36:57,894 "Shout for joy," or... 1702 01:36:58,521 --> 01:37:01,564 "Be glad in the Lord." You know, like that. 1703 01:37:02,107 --> 01:37:05,068 There are 800 happy texts. Did you know that? 1704 01:37:05,611 --> 01:37:06,986 No, I didn't know that. 1705 01:37:07,071 --> 01:37:08,530 Yes, well, there are. 1706 01:37:08,572 --> 01:37:10,532 And, you know, my father said, 1707 01:37:10,574 --> 01:37:13,326 "If God took the trouble to tell us 800 times 1708 01:37:13,410 --> 01:37:14,828 "to be glad and rejoice, 1709 01:37:15,412 --> 01:37:17,747 "he must have wanted us to do it." 1710 01:37:19,083 --> 01:37:20,750 Oh, I better be going now. 1711 01:37:20,835 --> 01:37:22,919 I'm sorry I disturbed your practicing. 1712 01:37:22,962 --> 01:37:24,212 I'll see you later. 1713 01:37:24,255 --> 01:37:26,214 Uh, good-bye. 1714 01:37:38,435 --> 01:37:40,395 Good-bye, Reverend Ford! 1715 01:37:57,288 --> 01:37:59,664 "Dear Reverend, 1716 01:38:00,207 --> 01:38:03,209 "I've taken the liberty of jotting down a few thoughts 1717 01:38:03,294 --> 01:38:05,503 "and some text from Matthew 1718 01:38:07,131 --> 01:38:08,631 "which I thought you might want to use 1719 01:38:08,716 --> 01:38:10,633 "in your sermon tom..." 1720 01:38:28,235 --> 01:38:30,987 Oh, my God. What have I done? 1721 01:38:32,114 --> 01:38:33,948 What have I done? 1722 01:38:55,179 --> 01:38:57,180 Dear, are you all right? 1723 01:39:06,941 --> 01:39:08,942 Nobody owns a church. 1724 01:39:09,902 --> 01:39:11,319 No one. 1725 01:39:56,573 --> 01:39:57,949 Apocrypha. 1726 01:39:59,368 --> 01:40:00,827 Ecclesiasticus 30, 1727 01:40:01,954 --> 01:40:03,788 paragraph 22. 1728 01:40:07,626 --> 01:40:10,753 "Gladness of the heart is the life of man." 1729 01:40:13,090 --> 01:40:16,467 Now, this is one of the rejoicing, 1730 01:40:16,552 --> 01:40:18,594 or happy texts. 1731 01:40:19,972 --> 01:40:21,931 A young member of our parish pointed out to me 1732 01:40:21,974 --> 01:40:25,476 that there are 800 such happy texts in our Bible. 1733 01:40:27,104 --> 01:40:28,938 Well, she was wrong. 1734 01:40:30,649 --> 01:40:32,942 There are, to be exact, 1735 01:40:34,445 --> 01:40:36,362 826. 1736 01:40:37,489 --> 01:40:38,740 I know because I stayed up 1737 01:40:38,782 --> 01:40:41,159 most of last night counting them. 1738 01:40:45,748 --> 01:40:47,999 I intend to read one of them every week. 1739 01:40:48,625 --> 01:40:50,793 And that should take us, according to my calculations, 1740 01:40:50,836 --> 01:40:52,503 through 16 years, 1741 01:40:54,048 --> 01:40:56,174 if I'm around here that long. 1742 01:40:59,595 --> 01:41:02,847 Well, I can promise you this... If I am here, 1743 01:41:04,308 --> 01:41:07,810 our visits with God on Sunday are going to be happier, 1744 01:41:08,270 --> 01:41:10,354 and more rejoicing too. 1745 01:41:12,483 --> 01:41:13,566 Uh... 1746 01:41:21,700 --> 01:41:23,659 Now, what I have to say now 1747 01:41:24,328 --> 01:41:26,370 is very difficult for me, 1748 01:41:28,290 --> 01:41:30,083 but it must be said. 1749 01:41:31,710 --> 01:41:34,045 I look out to you now, 1750 01:41:35,756 --> 01:41:37,340 and realize, 1751 01:41:38,342 --> 01:41:41,135 after four years in this congregation, 1752 01:41:43,180 --> 01:41:44,180 I don't even know you. 1753 01:41:45,140 --> 01:41:47,975 I look out to you now not as my congregation, 1754 01:41:48,352 --> 01:41:52,188 but as people, and I say to myself, 1755 01:41:52,356 --> 01:41:54,649 how sad it is to have missed those four years. 1756 01:41:54,691 --> 01:41:57,568 Four years when we could have been friends. 1757 01:41:58,362 --> 01:42:01,447 I should have been looking for the good in you, 1758 01:42:02,950 --> 01:42:06,202 and I... I failed you. 1759 01:42:09,623 --> 01:42:11,666 And I apologize for this. 1760 01:42:15,379 --> 01:42:16,379 God is forgiving, 1761 01:42:16,421 --> 01:42:20,133 but it's not God's forgiveness I beg, it is yours. 1762 01:42:24,054 --> 01:42:26,013 I'm not going to speak about this anymore now. 1763 01:42:26,056 --> 01:42:28,099 It's a lovely day outside, 1764 01:42:28,809 --> 01:42:32,270 so let's go outside and enjoy this Sunday for a change. 1765 01:42:32,479 --> 01:42:34,230 And while you're out appreciating the sunlight, 1766 01:42:34,314 --> 01:42:38,526 just give a little thought to who's sending it down to you. 1767 01:42:44,449 --> 01:42:48,911 - (ORGAN PLAYING) - REVEREND FORD: Stop it, please! 1768 01:42:48,954 --> 01:42:51,747 One more thing, please. Please, sit down! 1769 01:42:51,790 --> 01:42:53,583 Please, just one more thing. 1770 01:42:54,793 --> 01:42:56,169 I'm sorry. 1771 01:42:56,420 --> 01:42:57,795 But there's to be a charity bazaar 1772 01:42:57,880 --> 01:42:59,797 in the band park tonight. 1773 01:42:59,882 --> 01:43:01,757 It's for a good cause. 1774 01:43:02,384 --> 01:43:07,305 And, um, I want to go on record as being 100% for it. 1775 01:43:08,265 --> 01:43:09,307 So, let's all go out there 1776 01:43:09,391 --> 01:43:11,767 and have ourselves some fun because, um... 1777 01:43:13,270 --> 01:43:15,563 Well, if you're not there... 1778 01:43:16,648 --> 01:43:18,524 Let me put it this way. 1779 01:43:19,860 --> 01:43:21,611 If you're not there, 1780 01:43:22,946 --> 01:43:25,198 I'll lam into ya something fierce 1781 01:43:25,282 --> 01:43:26,908 when I get you in here next week! 1782 01:43:27,159 --> 01:43:29,827 And you know I can do it too! 1783 01:43:41,590 --> 01:43:42,840 We've been needing that. 1784 01:43:43,592 --> 01:43:46,177 (ALL CHATTERING AND LAUGHING) 1785 01:43:47,846 --> 01:43:51,057 (DIXIELAND JAZZ PLAYING) 1786 01:44:03,111 --> 01:44:04,362 Where's Pollyanna? 1787 01:44:04,446 --> 01:44:06,822 I don't know. I haven't seen her. 1788 01:44:07,491 --> 01:44:11,202 (MUSIC CONTINUING) 1789 01:44:22,547 --> 01:44:23,839 Be careful when you put those in the car. 1790 01:44:23,882 --> 01:44:25,216 Don't you smudge that frosting. 1791 01:44:25,300 --> 01:44:26,300 Keep your fingers outta there. 1792 01:44:26,343 --> 01:44:28,594 - (DOORBELL BUZZING) - Shh, shh, shh. 1793 01:44:28,929 --> 01:44:30,846 (BUZZING CONTINUING) 1794 01:44:32,140 --> 01:44:34,392 Nancy? Angelica? 1795 01:44:36,520 --> 01:44:38,020 Shh. Shh. 1796 01:44:43,610 --> 01:44:45,444 (BUZZING CONTINUING) 1797 01:44:47,572 --> 01:44:50,866 Where's Pollyanna, please? She's gotta be there. 1798 01:44:51,410 --> 01:44:52,827 It's a big bazaar tonight. 1799 01:44:52,911 --> 01:44:56,289 Pollyanna's gotta be there, or she'll ruin the flag. 1800 01:44:57,207 --> 01:44:59,875 Well, Pollyanna is too young to be out alone at night. 1801 01:44:59,918 --> 01:45:01,836 Couldn't you bring her? 1802 01:45:02,337 --> 01:45:05,298 No, I could not. Good night. 1803 01:45:11,638 --> 01:45:14,557 Jiminy. Oh! 1804 01:45:15,517 --> 01:45:17,226 (BLOWING RASPBERRY) 1805 01:45:48,550 --> 01:45:50,343 JIMMY: Pollyanna! 1806 01:45:57,809 --> 01:45:59,518 What are you doing up here? 1807 01:46:00,145 --> 01:46:01,437 You'll fall. 1808 01:46:01,521 --> 01:46:03,898 You'll fall and kill yourself, you big silly. 1809 01:46:04,107 --> 01:46:07,860 You gotta come. You'll spoil the flag if you don't show up. 1810 01:46:08,153 --> 01:46:11,405 I can't. Aunt Polly won't let me. 1811 01:46:12,324 --> 01:46:14,450 Come on. She'll never know. 1812 01:46:25,670 --> 01:46:28,130 Don't look down. 1813 01:46:30,592 --> 01:46:33,969 - I don't think I want to try it. - Come on. Give me your hand. 1814 01:46:34,012 --> 01:46:35,805 I'll help you across. 1815 01:46:39,810 --> 01:46:41,602 Come on. Easy. 1816 01:46:42,229 --> 01:46:44,522 Easy. Real slow. 1817 01:46:45,565 --> 01:46:46,816 Grab that for me. 1818 01:46:46,900 --> 01:46:48,651 All right. Don't look down. 1819 01:46:49,319 --> 01:46:50,820 Are you sure it's safe? 1820 01:46:50,862 --> 01:46:52,321 I'm sure it's safe. 1821 01:46:52,906 --> 01:46:55,282 It's ripe, it's lovely! There you are, folks. 1822 01:46:55,325 --> 01:46:58,119 The finest watermelon at a penny a slice. 1823 01:46:58,161 --> 01:46:59,787 You cannot have finer. 1824 01:46:59,830 --> 01:47:03,499 There's the best you could possibly have. Isn't that good? 1825 01:47:03,959 --> 01:47:05,751 Here you are. Wrap yourselves around that. 1826 01:47:05,836 --> 01:47:06,836 - Thank you very much. - You bet. 1827 01:47:06,878 --> 01:47:07,878 There you are, my dear. 1828 01:47:07,963 --> 01:47:09,922 Isn't it wonderful? Yes. 1829 01:47:11,174 --> 01:47:14,135 (ALL CHATTERING, SHOUTING) 1830 01:47:36,575 --> 01:47:39,702 (MUSIC PLAYING) 1831 01:47:50,046 --> 01:47:51,797 (MUSIC CONTINUING) 1832 01:47:52,883 --> 01:47:55,342 Reverend Ford, Mrs. Ford, nice to see ya. 1833 01:47:55,385 --> 01:47:57,261 We have a booth over here. 1834 01:47:57,345 --> 01:47:58,345 There you are, sir. 1835 01:47:58,388 --> 01:48:00,514 This beautiful, soon-to-be patented rainbow maker. 1836 01:48:00,557 --> 01:48:02,183 You're going to be very happy with it, sir. 1837 01:48:02,225 --> 01:48:04,643 Hurry! Right this way, ladies and gentlemen. 1838 01:48:04,728 --> 01:48:06,896 Well, where in the heck have you been? 1839 01:48:06,980 --> 01:48:08,189 Well, they're looking for you everywhere. 1840 01:48:08,231 --> 01:48:09,523 Go and get into your costume now. 1841 01:48:09,566 --> 01:48:10,816 Hurry, hurry. Go on. 1842 01:48:10,901 --> 01:48:12,568 Jimmy, go and have some fun for yourself. 1843 01:48:12,611 --> 01:48:13,944 This way, ladies and gentlemen! 1844 01:48:14,321 --> 01:48:16,780 Oh, that looks delicious, Mrs. Lagerlof. 1845 01:48:16,865 --> 01:48:20,326 Thank you, Mrs. Leifer. Just pay on the other side. 1846 01:48:22,913 --> 01:48:24,663 There you go, my dear. 1847 01:48:24,748 --> 01:48:26,457 POLLYANNA: Thank you, Mrs. Lagerlof. 1848 01:48:26,541 --> 01:48:28,292 You're very welcome. 1849 01:48:28,919 --> 01:48:31,587 Pollyanna! Will you go and get into your costume? 1850 01:48:31,630 --> 01:48:33,339 They're waiting for you. 1851 01:48:34,049 --> 01:48:36,383 Now, who do you suppose this is? 1852 01:48:37,511 --> 01:48:38,719 Mrs. Snow! 1853 01:48:39,054 --> 01:48:42,932 Here, here. Now, you can take this and raffle it off. 1854 01:48:43,767 --> 01:48:45,351 You finished it. 1855 01:48:45,477 --> 01:48:49,271 Oh, it's gorgeous! Mrs. Snow, it's beautiful! 1856 01:48:49,314 --> 01:48:51,106 - Hi, Millie. - Good evening, Mrs. Snow. 1857 01:48:51,983 --> 01:48:54,735 Darling, listen, honey, you've gotta hurry. 1858 01:48:54,778 --> 01:48:56,987 - They're waiting for you. - Ooh, quilt. 1859 01:48:57,072 --> 01:48:58,614 Well, I'll take it to the quilt stand. 1860 01:48:58,657 --> 01:49:00,449 Now, you skedaddle as fast as you can 1861 01:49:00,534 --> 01:49:02,701 and put on your costume. Run! 1862 01:49:03,453 --> 01:49:05,829 WOMAN: A nice homemade patchwork quilt. 1863 01:49:05,914 --> 01:49:07,957 No home is complete without one. 1864 01:49:08,041 --> 01:49:10,334 - Corn on the cob. - There's some salt over there. 1865 01:49:10,418 --> 01:49:11,710 Can I have some more? 1866 01:49:11,795 --> 01:49:13,629 Finish those first, then come back and have some more. 1867 01:49:13,713 --> 01:49:15,548 Delicious corn on the cob. 1868 01:49:15,840 --> 01:49:17,550 - One? - Right here. 1869 01:49:18,134 --> 01:49:19,468 Pollyanna, will you hurry up? 1870 01:49:19,511 --> 01:49:21,345 Everybody else is dressed and waiting for you. 1871 01:49:21,429 --> 01:49:22,763 But I never got a chance to have any fun! 1872 01:49:22,806 --> 01:49:23,973 Oh, come on. 1873 01:49:24,140 --> 01:49:26,475 BARKER: Yes, you'll win yourself a beautiful doll. 1874 01:49:26,518 --> 01:49:29,144 A beautiful doll if ya fish in the fishing pond. 1875 01:49:29,229 --> 01:49:31,814 Step right up, folks! 1876 01:49:31,856 --> 01:49:34,358 I am not going to budge. 1877 01:49:35,443 --> 01:49:37,236 I've had just enough of your nonsense. 1878 01:49:37,320 --> 01:49:39,488 You're going to join in with the others and make this a town, 1879 01:49:39,573 --> 01:49:40,864 not a dynasty. 1880 01:49:40,949 --> 01:49:42,825 Get down out of that car, Amelia! I'm warning you! 1881 01:49:43,034 --> 01:49:44,660 Move! 1882 01:49:50,083 --> 01:49:51,834 Good evening, folks. 1883 01:49:51,918 --> 01:49:54,670 BARKER: Come on and fish and wish for a surprise! 1884 01:49:55,338 --> 01:49:56,755 Now, you have to think about what you want 1885 01:49:56,840 --> 01:49:57,840 and wish very hard. 1886 01:49:58,341 --> 01:50:00,384 - (BARKER CONTINUING) - I understand. 1887 01:50:01,303 --> 01:50:02,428 I'm wishing. 1888 01:50:03,263 --> 01:50:04,388 EDMOND: Do you know what you want? 1889 01:50:05,515 --> 01:50:06,849 All right. 1890 01:50:10,020 --> 01:50:12,021 BARKER: Hey, there she goes. 1891 01:50:12,063 --> 01:50:13,522 The young lady's going down after it. 1892 01:50:13,648 --> 01:50:15,566 What we gonna get there? 1893 01:50:15,650 --> 01:50:17,234 Come on. Step right in there, folks. 1894 01:50:17,319 --> 01:50:18,360 (KNOCKING) 1895 01:50:18,403 --> 01:50:21,447 Fish in the magic fishing pond. Everybody step right up here. 1896 01:50:21,531 --> 01:50:25,117 It's only two cents. Drop a line, and fish for your surprise. 1897 01:50:25,201 --> 01:50:29,204 It's the most exciting game at the bazaar. Come on, folks. 1898 01:50:29,289 --> 01:50:31,707 Fish and wish. Get your bamboo pole here. 1899 01:50:31,750 --> 01:50:33,709 Two cents. Hey! 1900 01:50:33,752 --> 01:50:35,919 Lookee there! The little lady just pulled up... 1901 01:50:36,004 --> 01:50:38,213 Oh, my gosh! Look! 1902 01:50:39,549 --> 01:50:42,551 She's mine. Oh, how did they know? 1903 01:50:43,053 --> 01:50:44,887 MAN: Right here, step right up. 1904 01:50:44,929 --> 01:50:47,389 Well, Reverend, show 'em how to do it. 1905 01:50:47,432 --> 01:50:49,892 No, I haven't pitched since my college days. 1906 01:50:49,934 --> 01:50:51,602 Hey, Reverend, bet you couldn't hit 1907 01:50:51,686 --> 01:50:53,187 the broadside of a barn. 1908 01:50:53,229 --> 01:50:54,396 Yaaaaa! 1909 01:50:55,398 --> 01:50:57,358 Who is that? Charley MacAndrews up there? 1910 01:50:57,400 --> 01:50:59,193 CHARLEY: (LAUGHING) What about it? 1911 01:50:59,235 --> 01:51:00,653 Here, hold this. 1912 01:51:00,737 --> 01:51:01,862 Ah, leave your coat on. 1913 01:51:01,905 --> 01:51:03,489 You're not gonna hit anything, anyhow. 1914 01:51:03,615 --> 01:51:05,157 Buy some corn with the money. 1915 01:51:05,241 --> 01:51:08,243 You know, I've been trying to get you baptized 1916 01:51:08,328 --> 01:51:10,371 for the past three years! 1917 01:51:10,413 --> 01:51:13,666 (CROWD CHEERING) 1918 01:51:14,084 --> 01:51:16,251 MAN: And he throws... And misses again! 1919 01:51:16,336 --> 01:51:17,878 Look out, look out, look out! 1920 01:51:17,921 --> 01:51:19,546 (CHEERING) 1921 01:51:23,802 --> 01:51:24,843 I did it! 1922 01:51:25,011 --> 01:51:28,597 (MUSIC PLAYING) 1923 01:52:31,995 --> 01:52:33,996 (CHEERING AND APPLAUSE) 1924 01:52:40,920 --> 01:52:42,171 (AMERICA THE BEAUTIFUL PLAYING) 1925 01:52:55,477 --> 01:52:58,103 Oh, beautiful 1926 01:52:58,188 --> 01:53:00,522 For spacious skies 1927 01:53:00,565 --> 01:53:04,526 For amber waves of grain 1928 01:53:05,153 --> 01:53:09,323 For purple mountain majesties 1929 01:53:09,824 --> 01:53:13,702 Above the fruited plain 1930 01:53:14,370 --> 01:53:17,122 America 1931 01:53:17,207 --> 01:53:19,291 America 1932 01:53:19,375 --> 01:53:23,378 God shed His grace on thee 1933 01:53:24,088 --> 01:53:26,632 And crown thy good 1934 01:53:26,716 --> 01:53:29,384 With brotherhood 1935 01:53:29,469 --> 01:53:34,973 From sea to shining sea 1936 01:53:37,268 --> 01:53:42,272 Oh, beautiful for spacious skies 1937 01:53:42,357 --> 01:53:46,276 For amber waves of grain 1938 01:53:47,070 --> 01:53:51,240 For purple mountain majesties 1939 01:53:51,366 --> 01:53:55,244 Above the fruited plain 1940 01:53:56,371 --> 01:53:58,539 America 1941 01:53:58,873 --> 01:54:01,208 America 1942 01:54:01,251 --> 01:54:05,295 God shed His grace on thee 1943 01:54:05,922 --> 01:54:08,465 And crown thy good 1944 01:54:08,550 --> 01:54:11,426 With brotherhood 1945 01:54:11,469 --> 01:54:16,807 From sea to shining sea 1946 01:54:18,268 --> 01:54:20,310 (CHEERING AND APPLAUSE) 1947 01:54:24,315 --> 01:54:27,818 (GOOD NIGHT, LADIES PLAYING) 1948 01:54:50,133 --> 01:54:53,552 Take you home again Kathleen 1949 01:54:54,804 --> 01:54:57,681 Across the ocean 1950 01:54:57,765 --> 01:55:01,018 Wild and wide 1951 01:55:04,355 --> 01:55:06,315 - Thank you. Good night. - ALL: Good night. 1952 01:55:06,399 --> 01:55:08,483 Thanks for the ride. 1953 01:55:09,152 --> 01:55:10,652 (HARMONICA PLAYING) 1954 01:55:10,695 --> 01:55:14,990 Where your heart has never been 1955 01:55:16,159 --> 01:55:20,704 Since first you were my bonnie bride 1956 01:55:22,874 --> 01:55:27,377 The roses all have left your cheeks 1957 01:55:28,838 --> 01:55:32,466 My heart just fades away 1958 01:55:32,508 --> 01:55:34,843 And dies 1959 01:55:35,428 --> 01:55:41,183 I'll take you home again Kathleen 1960 01:57:01,597 --> 01:57:02,597 (GASPS) 1961 01:58:14,003 --> 01:58:15,879 (WOMEN LAUGHING) 1962 01:58:16,172 --> 01:58:18,882 I never! The way they bought up those cakes. 1963 01:58:19,008 --> 01:58:21,426 It's a lot of money for that. 1964 01:58:22,261 --> 01:58:25,180 - What is it, mum? - I thought I heard something. 1965 01:58:29,894 --> 01:58:33,355 (GASPING, SCREAMING) 1966 01:58:33,439 --> 01:58:35,440 Lord, have mercy! 1967 01:58:39,112 --> 01:58:41,071 Oh, my goodness! 1968 01:58:47,036 --> 01:58:49,663 Oh, Angelica, call the doctor quickly. 1969 01:58:52,083 --> 01:58:54,042 Oh, my God. 1970 01:59:28,953 --> 01:59:31,288 (DOOR CLOSING) 1971 01:59:43,050 --> 01:59:44,759 If you don't mind, I'd like to speak to all of you 1972 01:59:44,802 --> 01:59:46,845 in the salon for a moment. 1973 02:00:06,574 --> 02:00:10,410 Nancy, when Miss Pollyanna feels better, 1974 02:00:10,453 --> 02:00:12,287 I want you to move all of my clothes 1975 02:00:12,371 --> 02:00:14,831 and my personal belongings into the next room. 1976 02:00:14,916 --> 02:00:16,291 Yes, ma'am. 1977 02:00:16,375 --> 02:00:18,376 I want her to stay where she is. 1978 02:00:18,461 --> 02:00:21,630 It's a larger room, and it has a much nicer view. 1979 02:00:23,883 --> 02:00:25,383 And it looks as though she's going to have 1980 02:00:25,468 --> 02:00:27,969 to remain there for quite some time. 1981 02:00:31,057 --> 02:00:32,766 You might as well know 1982 02:00:32,808 --> 02:00:34,851 that Pollyanna's legs are paralyzed. 1983 02:00:39,148 --> 02:00:41,066 She doesn't know it yet, and I don't know exactly 1984 02:00:41,150 --> 02:00:43,151 how I'm going to tell her. 1985 02:00:44,570 --> 02:00:48,281 I... Just don't know how I'm going to tell her. 1986 02:00:55,665 --> 02:00:57,374 (DOOR OPENING) 1987 02:01:00,503 --> 02:01:04,047 I came as soon as I heard. How is the child? 1988 02:01:35,037 --> 02:01:37,372 JIMMY: Pollyanna! 1989 02:01:37,456 --> 02:01:41,751 Come on down and play! Pollyanna! 1990 02:01:41,836 --> 02:01:44,129 We'll go swimmin'. Want to? 1991 02:01:44,213 --> 02:01:46,172 - Pollyanna! - Boy! Boy! 1992 02:01:46,507 --> 02:01:50,051 Boy, boy, stop that. Stop that. Now, you go away from here. 1993 02:01:50,094 --> 02:01:51,720 But I want to play with Pollyanna. 1994 02:01:51,762 --> 02:01:54,514 Pollyanna can't play because she's had an accident. 1995 02:01:54,557 --> 02:01:56,057 Now, you go on home like a good boy. 1996 02:01:56,142 --> 02:01:59,602 Go on, hurry up. Go on. 1997 02:02:00,938 --> 02:02:02,939 Hurry up. Go on. 1998 02:02:20,750 --> 02:02:22,125 God works in ways mysterious to man. 1999 02:02:22,209 --> 02:02:24,252 Don't speak to me about God! 2000 02:02:24,295 --> 02:02:27,756 Say what you think! I can see it in your eyes. 2001 02:02:28,591 --> 02:02:31,593 - They blame me, don't they? - No, no. Nobody's blaming you. 2002 02:02:31,635 --> 02:02:33,678 But it's true, isn't it? 2003 02:02:33,763 --> 02:02:36,765 I could have been the least bit understanding. 2004 02:02:37,099 --> 02:02:39,768 That child lies up there because of me. 2005 02:02:41,937 --> 02:02:44,939 Polly, the mercy of God is forgiving... 2006 02:02:44,982 --> 02:02:47,359 Oh, what kind of a merciful God could allow a thing like this 2007 02:02:47,443 --> 02:02:49,194 to happen to a child? 2008 02:02:49,570 --> 02:02:50,612 And if he were merciful, 2009 02:02:50,654 --> 02:02:53,156 why did he let her come to our town? 2010 02:02:54,158 --> 02:02:57,077 Let me tell you something, Polly Harrington. 2011 02:02:58,120 --> 02:02:59,621 Sunday, a miracle happened in this town. 2012 02:02:59,705 --> 02:03:01,247 - Oh, this town! - Yes, this town. 2013 02:03:01,290 --> 02:03:02,290 Right out there in that street, 2014 02:03:02,375 --> 02:03:04,959 the people are smiling at one another. 2015 02:03:05,002 --> 02:03:06,795 Go on, take a look for yourself. 2016 02:03:07,254 --> 02:03:09,089 It's very contagious. 2017 02:03:10,091 --> 02:03:14,260 Just think, Polly. If she had never come to this town... 2018 02:03:19,558 --> 02:03:20,892 We ought to get down on our knees 2019 02:03:20,976 --> 02:03:23,186 and thank God for sending her to us. 2020 02:03:23,521 --> 02:03:25,480 (FOOTSTEPS APPROACHING) 2021 02:03:26,190 --> 02:03:29,150 Excuse me, mum. Dr. Chilton wants to see you. 2022 02:03:46,836 --> 02:03:48,461 Now, you understand everything I told you, 2023 02:03:48,504 --> 02:03:49,587 don't you, dear? 2024 02:03:49,839 --> 02:03:51,506 And there's nothing to be afraid of. 2025 02:03:51,549 --> 02:03:53,049 What is it, Edmond? 2026 02:03:53,134 --> 02:03:54,801 I told Pollyanna about her injury. 2027 02:03:54,844 --> 02:03:57,178 She understands. Don't you, dear? 2028 02:03:58,222 --> 02:04:00,056 We're gonna take you to Baltimore for an operation 2029 02:04:00,141 --> 02:04:01,683 so you can walk again. 2030 02:04:02,017 --> 02:04:03,351 You hear that, honey? 2031 02:04:11,235 --> 02:04:13,027 Now, why don't we all cheer up. 2032 02:04:15,990 --> 02:04:17,991 Let's see if we can't find something 2033 02:04:18,075 --> 02:04:20,535 to be glad about your staying in bed. 2034 02:04:21,412 --> 02:04:23,788 Um... Oh, I know! 2035 02:04:24,498 --> 02:04:27,417 This way we can all have steak and ice cream! 2036 02:04:27,501 --> 02:04:30,545 Did you know that your aunt ordered it for you? 2037 02:04:31,046 --> 02:04:33,214 Now you find something to be glad about. 2038 02:04:33,257 --> 02:04:34,382 We'll play the game. 2039 02:04:36,886 --> 02:04:38,470 Well... 2040 02:04:42,933 --> 02:04:45,393 I suppose I could be glad because... 2041 02:04:46,228 --> 02:04:48,271 Yes, go ahead, darling. 2042 02:04:51,233 --> 02:04:54,777 No. It was a silly game. 2043 02:04:56,155 --> 02:04:57,197 I hate it. 2044 02:04:58,741 --> 02:05:01,159 I'll never want to play it again. 2045 02:05:02,578 --> 02:05:04,078 Leave me alone. 2046 02:05:12,588 --> 02:05:15,089 Please try to understand, Pollyanna. 2047 02:05:16,300 --> 02:05:18,676 You're such a part of our lives now. 2048 02:05:19,386 --> 02:05:23,431 Nancy and Angelica, Mrs. Lagerlof. 2049 02:05:25,434 --> 02:05:29,103 And I love you as if you were my own little girl. 2050 02:05:30,648 --> 02:05:32,440 Won't you give me that chance? 2051 02:05:32,608 --> 02:05:33,942 Please? 2052 02:05:53,504 --> 02:05:56,047 - Put these in too, Mr. Thomas. - All right. 2053 02:05:56,131 --> 02:05:57,966 And tell Dr. Chilton that the car's all ready. 2054 02:05:58,050 --> 02:05:59,050 Yes. 2055 02:06:00,261 --> 02:06:03,471 Yes, we're leaving immediately on the 11:30 train. 2056 02:06:04,056 --> 02:06:06,474 Well, check the arrival schedule. 2057 02:06:06,976 --> 02:06:08,685 Make sure we're met with an ambulance. 2058 02:06:08,769 --> 02:06:10,979 I want complete x-rays the minute we arrive. 2059 02:06:12,439 --> 02:06:14,691 Yes. Thank you. 2060 02:06:21,156 --> 02:06:23,241 Is the operation dangerous? 2061 02:06:23,909 --> 02:06:25,118 Yes, it's very delicate. 2062 02:06:25,160 --> 02:06:26,661 You're coming, aren't you? 2063 02:06:26,704 --> 02:06:28,788 I need your permission to operate. 2064 02:06:34,378 --> 02:06:35,962 Edmond. 2065 02:06:37,172 --> 02:06:38,339 There's something worrying you, 2066 02:06:38,382 --> 02:06:40,633 and I want to know what it is. 2067 02:06:41,093 --> 02:06:43,094 We can only do so much with surgery. 2068 02:06:43,178 --> 02:06:45,305 A great deal depends on her. 2069 02:06:45,639 --> 02:06:47,849 This depression she's got herself into, 2070 02:06:47,933 --> 02:06:49,934 that's what's worrying me. 2071 02:06:51,312 --> 02:06:52,687 Edmond. 2072 02:06:53,564 --> 02:06:56,274 She's had a shock. She's just learned about her legs. 2073 02:06:56,358 --> 02:06:58,985 I can't have her despondent like this for the operation. 2074 02:06:59,028 --> 02:07:00,194 Well, you have to give her time. 2075 02:07:00,237 --> 02:07:01,779 Time? There is no time. 2076 02:07:01,864 --> 02:07:05,283 I have to move her, get her into the hospital, and I don't like it. 2077 02:07:05,367 --> 02:07:08,870 What that child needs is a good shot in the arm of hope. 2078 02:07:10,039 --> 02:07:13,875 Hope? What she really needed was love. 2079 02:07:13,959 --> 02:07:16,544 And that's something I never gave her. 2080 02:07:21,717 --> 02:07:24,135 We can still give her that love. 2081 02:07:24,219 --> 02:07:25,970 You and I together. 2082 02:07:31,810 --> 02:07:34,395 Mum, mum, there's something very peculiar 2083 02:07:34,438 --> 02:07:35,563 happening outside. 2084 02:07:35,648 --> 02:07:39,025 Miss Harrington! They'll... They'll ruin our flower beds! 2085 02:07:39,068 --> 02:07:40,193 What are you talking about? 2086 02:07:40,235 --> 02:07:42,445 Across the lawns and the flowers. 2087 02:07:42,529 --> 02:07:45,448 W-we've gotta do something. I've gotta stop 'em. 2088 02:07:45,532 --> 02:07:47,992 I've got to get 'em out of there! 2089 02:07:48,077 --> 02:07:49,535 That's what I've been trying to tell you. 2090 02:07:49,578 --> 02:07:51,746 Been trying to tell me what? 2091 02:08:19,942 --> 02:08:23,403 Oh, not the begonias! Oh, my goodness. 2092 02:08:23,654 --> 02:08:26,739 Them's Miss Harrington's favorite flowers. 2093 02:08:26,782 --> 02:08:28,991 Now, please, folks, go around the other way. 2094 02:08:29,076 --> 02:08:32,412 Don't come through there. You can go around that tree. 2095 02:08:32,579 --> 02:08:35,415 Now, look, go around over by the driveway! 2096 02:08:35,457 --> 02:08:37,208 I... 2097 02:08:40,129 --> 02:08:42,380 Oh, the heck with it. 2098 02:08:43,048 --> 02:08:46,467 (ALL CHATTERING) 2099 02:08:48,011 --> 02:08:49,303 What is it you want? 2100 02:08:49,346 --> 02:08:50,805 We don't want anything. 2101 02:08:50,848 --> 02:08:53,307 We just come to say, "How'd ya do?" to the child 2102 02:08:53,392 --> 02:08:56,018 and bring a bit of gladness into her life. 2103 02:08:56,228 --> 02:08:58,688 Like she brought into ours, God love her. 2104 02:08:58,772 --> 02:09:00,356 We just want her to know she's got friends, 2105 02:09:00,441 --> 02:09:01,649 lots of them. 2106 02:09:01,692 --> 02:09:03,359 Give her our love, and we'll get off 2107 02:09:03,444 --> 02:09:05,278 your private property, Miss Harrington. 2108 02:09:05,612 --> 02:09:08,072 Oh, no, uh, wait. 2109 02:09:08,991 --> 02:09:10,783 Why don't you tell her yourself? 2110 02:09:10,868 --> 02:09:12,785 Open the doors, Nancy. 2111 02:09:12,995 --> 02:09:15,163 Nancy, open the door. 2112 02:09:15,956 --> 02:09:18,374 Come in, won't you? Nice to see you. 2113 02:09:18,459 --> 02:09:21,627 Hello. How are you, Mr. Neely? Just fine. How are you? 2114 02:09:21,712 --> 02:09:24,338 POLLY: Hello. Won't you come in? 2115 02:09:24,381 --> 02:09:25,840 Oh, what beautiful flowers. 2116 02:09:26,133 --> 02:09:30,178 Hello. I'm so glad you came. Hello. 2117 02:09:30,262 --> 02:09:32,889 (CHATTERING CONTINUING) 2118 02:09:34,892 --> 02:09:37,852 You have a few callers downstairs, young lady. 2119 02:09:37,895 --> 02:09:39,020 What? 2120 02:09:39,104 --> 02:09:41,189 Are you going to greet them with that mopey old face of yours? 2121 02:09:42,316 --> 02:09:44,358 I don't wanna see anyone. 2122 02:09:44,693 --> 02:09:46,652 Well, Pollyanna, you're not gonna have much choice 2123 02:09:46,695 --> 02:09:48,696 in the matter this time. 2124 02:09:52,367 --> 02:09:54,285 Oh, no, please, I don't want to see anyone. 2125 02:09:54,369 --> 02:09:55,703 Just easy. 2126 02:10:02,795 --> 02:10:05,797 (CHATTERING QUIETS) 2127 02:10:26,109 --> 02:10:28,528 You'll be all right, dear. I know. 2128 02:10:28,904 --> 02:10:30,446 You get well now, you hear? 2129 02:10:30,531 --> 02:10:34,617 It's not charity, just a gift from one friend to another. 2130 02:10:34,701 --> 02:10:36,577 Oh, thank you, Mr. Neely. 2131 02:10:36,620 --> 02:10:39,539 Hi, honey. You're going to be fine. Don't you worry. 2132 02:10:40,040 --> 02:10:43,251 Good-bye, darling. We're going to visit you in the hospital. 2133 02:10:43,627 --> 02:10:46,546 Hey, snookie. Take a look at this, will ya? 2134 02:10:47,214 --> 02:10:51,133 Really? You mean, really? You did it! 2135 02:10:51,260 --> 02:10:54,470 (GASPS) Oh, Nancy! 2136 02:10:54,680 --> 02:10:57,765 - It's gorgeous. - Isn't it? 2137 02:10:58,016 --> 02:10:59,892 And we're going to wait for you. 2138 02:10:59,935 --> 02:11:02,144 You're going to be my flower girl. 2139 02:11:06,441 --> 02:11:09,068 I'm glad you'll be comin' back to us, darlin', 2140 02:11:09,111 --> 02:11:11,279 and that's the truth of it. 2141 02:11:13,031 --> 02:11:15,491 The house'll be miserable without you. 2142 02:11:15,576 --> 02:11:19,453 Miserable. You hurry back to us. 2143 02:11:22,499 --> 02:11:24,834 WOMAN: Best wishes, Pollyanna. 2144 02:11:30,674 --> 02:11:31,716 Good-bye. 2145 02:11:34,636 --> 02:11:35,970 Good-bye, Angelica. 2146 02:11:43,478 --> 02:11:45,146 Hurry home to us. 2147 02:11:48,108 --> 02:11:49,942 What is everybody sniffing about? 2148 02:11:49,985 --> 02:11:52,653 My goodness. A bunch of ninnies. 2149 02:11:52,738 --> 02:11:54,655 Think a person couldn't get well. 2150 02:11:54,740 --> 02:11:57,909 - Hi, Mrs. Snow. - Oh, bless you. 2151 02:11:58,285 --> 02:12:00,953 Bless you, darling. I'll see you soon. 2152 02:12:00,996 --> 02:12:03,623 - Thank you for coming. - It's all right. 2153 02:12:03,665 --> 02:12:05,666 - Bye. - Good-bye. 2154 02:12:11,298 --> 02:12:12,381 - Hello, Pollyanna. - Hello, dear. 2155 02:12:12,466 --> 02:12:14,008 We have a surprise for you. 2156 02:12:14,051 --> 02:12:16,177 Shall we tell her now, Jimmy? 2157 02:12:16,261 --> 02:12:17,511 I've been adopted. 2158 02:12:17,721 --> 02:12:20,431 Adopted? Who? 2159 02:12:20,515 --> 02:12:22,391 Who? Well, who do you think? 2160 02:12:22,476 --> 02:12:26,062 We're gonna spend the rest of our lives just hangin' prisms. 2161 02:12:26,146 --> 02:12:27,688 You hurry home and help. 2162 02:12:32,110 --> 02:12:33,694 Hello, Mrs. Ford. 2163 02:12:34,196 --> 02:12:36,030 Hello, Reverend Ford. 2164 02:12:37,282 --> 02:12:38,991 We looked for the good in them, 2165 02:12:39,034 --> 02:12:40,660 and we found it, didn't we? 2166 02:12:48,585 --> 02:12:50,294 Aunt Polly? 2167 02:13:17,656 --> 02:13:21,158 - Bye, Pollyanna. - Bye-bye. 2168 02:13:21,243 --> 02:13:23,577 - Bye-bye. - Bye. 151556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.