Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,401 --> 00:00:57,809
Hé, Einstein.
2
00:00:59,321 --> 00:01:04,612
Het is kerstavond,
een avond om thuis voor de haard te zitten.
3
00:01:04,702 --> 00:01:08,486
Warme eggnog,
de geur van verse dennentakken.
4
00:01:08,581 --> 00:01:12,828
De hele familie aan tafel
voor het kerstdiner.
5
00:01:13,919 --> 00:01:17,253
Je vraagt je af
hoe je hier bent beland, hè?
6
00:01:17,339 --> 00:01:22,843
Alleen in een hotelkamer
met een toekomst zo somber als het weer.
7
00:01:22,928 --> 00:01:24,921
Hoe is het zover gekomen, Einstein?
8
00:01:49,830 --> 00:01:52,831
Wat een marteling.
-Dat is te zien, Einstein.
9
00:01:56,045 --> 00:01:59,580
Is er iets?
-Je vrouw heeft gebeld, een gebroken buis.
10
00:01:59,673 --> 00:02:01,002
Ik repareer de buis wel.
11
00:02:01,092 --> 00:02:02,883
Zorg dat je vandaag niet vies wordt.
12
00:02:02,968 --> 00:02:05,459
Je moet er mooi uitzien voor je promotie.
13
00:02:19,568 --> 00:02:23,186
Kun je hem niet maken?
-Het leek ons gelukt, maar...
14
00:02:23,280 --> 00:02:25,653
Je had er koperen buizen in moeten zetten.
15
00:02:25,741 --> 00:02:27,070
Geef me die moersleutel eens.
16
00:02:27,159 --> 00:02:29,531
PVC is goed genoeg, pap.
17
00:02:29,620 --> 00:02:31,494
Hé, Scout.
18
00:02:31,580 --> 00:02:34,071
Wat maak je daar?
-Koekjes voor school.
19
00:02:34,166 --> 00:02:37,665
Paars glazuur.
-Je moet er wat meer rood bij doen.
20
00:02:38,254 --> 00:02:40,543
O, hé, schat, pas op voor je overhemd.
21
00:02:40,631 --> 00:02:43,252
Hé, ziet het er gekreukt uit?
22
00:02:43,342 --> 00:02:45,548
Nee, je ziet er goed uit.
23
00:02:45,636 --> 00:02:47,047
Carson, lieverd.
24
00:02:47,138 --> 00:02:51,432
Ik heb ze allemaal gemengd
en het is zwart geworden. Mooi.
25
00:02:51,517 --> 00:02:53,141
Opa, kijk eens.
26
00:02:53,227 --> 00:02:56,062
Hé, Carson,
weet jij hoe je buizen repareert?
27
00:03:02,445 --> 00:03:05,316
Goedemorgen, Laura.
-Goedemorgen, Rob.
28
00:03:11,162 --> 00:03:12,822
Hij is open.
29
00:03:14,749 --> 00:03:17,454
Hé, Rob.
-Hoe gaat het met je?
30
00:03:17,543 --> 00:03:19,583
Hé, Stacey. Uitstekend.
31
00:03:20,921 --> 00:03:24,088
Zie ik je straks nog, Stu?
-Ja. Bedankt, Stacey.
32
00:03:30,931 --> 00:03:33,339
Ik heb eindelijk het rapport
van die adviseurs.
33
00:03:33,434 --> 00:03:36,007
Mooi zo.
-We hebben te veel onnodige lasten.
34
00:03:36,103 --> 00:03:41,773
Dat vind ik ook. Ik heb er dit hele jaar
al over na zitten denken.
35
00:03:41,859 --> 00:03:44,315
We hebben concurrentie
van concerns, internet.
36
00:03:44,403 --> 00:03:47,523
We verliezen net zo snel geld
als ik mijn haar verlies.
37
00:03:48,032 --> 00:03:50,653
We moeten wat mensen wegsturen.
38
00:03:50,743 --> 00:03:52,617
Ik kijk het eerst wel even goed na...
39
00:03:52,703 --> 00:03:55,953
want ik zou niet graag iemand
van de verkopers ontslaan.
40
00:03:56,040 --> 00:04:00,203
Rob, ik geloof niet dat je me begrijpt.
41
00:04:01,462 --> 00:04:05,211
We moeten de hele afdeling vernieuwen,
wat betekent...
42
00:04:06,050 --> 00:04:11,471
Luister, ik heb je de baan wel beloofd,
maar Stacey heeft nieuwe ideeën.
43
00:04:11,555 --> 00:04:13,429
Ze is op de hoogte.
44
00:04:15,101 --> 00:04:18,137
Krijgt Stacey dan...
-Het is een nieuwe wereld.
45
00:04:18,229 --> 00:04:21,479
En hoe krijgen we luisteraars
voor KDIL Radio?
46
00:04:21,565 --> 00:04:24,851
Luister, ik weet
dat je hard gewerkt hebt, maar...
47
00:04:27,530 --> 00:04:29,653
Misschien is het tijd dat je...
48
00:04:29,740 --> 00:04:30,938
Ik snap het.
49
00:04:33,452 --> 00:04:35,445
KDIL slaat een andere richting in...
50
00:04:35,538 --> 00:04:39,583
en eerlijk gezegd kunnen we zonder...
51
00:04:41,627 --> 00:04:45,126
Ik werk hier al 15 jaar.
-Dat weet ik en ik hou van je.
52
00:04:45,214 --> 00:04:47,254
Ik hou van je als van een broer...
53
00:04:49,176 --> 00:04:51,798
maar zaken zijn zaken.
54
00:04:53,347 --> 00:04:55,672
Luister, ik zal je wat werk geven
als adviseur.
55
00:04:55,766 --> 00:04:57,889
Ik weet dat je een gezin hebt en...
56
00:04:57,977 --> 00:04:59,554
Gaat het?
57
00:05:00,146 --> 00:05:01,426
Man, ik maak me nog zorgen.
58
00:05:01,522 --> 00:05:02,685
Die bypass van je vader.
59
00:05:02,773 --> 00:05:04,184
Je krijgt toch geen hartaanval?
60
00:05:04,275 --> 00:05:06,232
Ik krijg geen hartaanval.
61
00:05:06,944 --> 00:05:09,186
O, mijn god, je bloedt.
62
00:05:10,739 --> 00:05:13,610
Rustig, Stu. Het is maar glazuur.
63
00:05:32,178 --> 00:05:33,720
Gefeliciteerd.
64
00:05:33,804 --> 00:05:35,132
Papa.
-Hé, Stan.
65
00:05:35,222 --> 00:05:37,179
Papa.
-Hé, broertje.
66
00:05:37,266 --> 00:05:39,057
Hé, lieverd.
67
00:05:39,143 --> 00:05:41,385
Pap.
-Het werd tijd dat ze je promoveerden.
68
00:05:41,479 --> 00:05:43,306
Hé.
-Nu is hij de directeur.
69
00:05:43,397 --> 00:05:45,140
Hé, Rob. Gefeliciteerd.
-Hé.
70
00:05:45,232 --> 00:05:47,937
Nee, Carson, geen directeur,
maar sales manager.
71
00:05:48,027 --> 00:05:51,111
Ja, wat dat betreft...
-Hier, drink wat champagne.
72
00:05:51,197 --> 00:05:54,364
Nee, ik hoef niets. Ik...
-Maar één glas.
73
00:05:54,450 --> 00:05:57,071
Goed dan. Bedankt.
74
00:05:57,286 --> 00:05:58,661
Luister...
75
00:06:05,086 --> 00:06:07,043
Wat de promotie betreft...
76
00:06:10,925 --> 00:06:12,716
Die heb ik niet aangenomen.
77
00:06:14,804 --> 00:06:17,342
Kinderen, kom hier. Hé, hou op.
78
00:06:17,431 --> 00:06:18,760
Rustig.
79
00:06:20,851 --> 00:06:23,259
Sorry, Rob. Wat zei je?
80
00:06:23,854 --> 00:06:26,428
Ik heb besloten meer bij het gezin te zijn.
81
00:06:27,650 --> 00:06:31,434
Met die baan,
de tijden en de druk kan ik...
82
00:06:32,363 --> 00:06:34,023
Ik heb ontslag genomen.
83
00:06:35,157 --> 00:06:37,315
Heb je ontslag genomen?
-Ja.
84
00:06:38,411 --> 00:06:40,070
Ik heb ontslag genomen.
85
00:06:41,414 --> 00:06:44,580
Ik hoop dat je iets anders
achter de hand hebt.
86
00:06:45,126 --> 00:06:47,795
Ik ben een boek aan het schrijven.
-Een boek.
87
00:06:49,755 --> 00:06:51,582
Wat voor boek?
88
00:06:51,674 --> 00:06:56,252
Hij werkt al een paar jaar aan een boek.
89
00:06:56,345 --> 00:06:59,346
Het is bijna af. Nog een paar maanden.
90
00:07:00,808 --> 00:07:02,599
Laten we daar dan op drinken.
91
00:07:02,685 --> 00:07:04,227
Op het boek.
-Op het boek.
92
00:07:04,311 --> 00:07:06,636
Op het boek.
-Op het boek.
93
00:07:06,730 --> 00:07:10,977
Nou, Einstein, zoiets stoms
heb ik nog nooit gehoord.
94
00:07:15,156 --> 00:07:17,398
Niet te geloven dat je dat hebt gedaan.
95
00:07:17,491 --> 00:07:21,109
Je weet hoe erg ik verrassingen haat.
-Hé, ik ben er ook niet dol op.
96
00:07:21,203 --> 00:07:23,445
Heb je zomaar ontslag genomen?
-Nee.
97
00:07:23,539 --> 00:07:25,781
O, godzijdank.
-Ik ben ontslagen.
98
00:07:27,168 --> 00:07:28,366
Wat?
99
00:07:29,378 --> 00:07:31,750
O, lieverd, wat erg voor je.
100
00:07:31,839 --> 00:07:35,290
Ik keek naar mijn vader
en kon het niet vertellen.
101
00:07:36,844 --> 00:07:39,761
Maar ze zeiden dat je de promotie kreeg.
102
00:07:42,975 --> 00:07:47,602
Nou ja, dan heb je weer tijd
voor andere dingen.
103
00:07:49,857 --> 00:07:52,526
Ongelooflijk dat ik tegen Carson loog.
104
00:07:52,610 --> 00:07:56,311
Het boek was niet gelogen.
-Ik werk er al een jaar niet meer aan.
105
00:07:58,491 --> 00:08:00,733
Kom op. Maak je niet druk.
106
00:08:03,454 --> 00:08:05,779
Je krijgt wel een andere baan.
107
00:08:07,416 --> 00:08:09,539
Een betere baan.
108
00:08:16,926 --> 00:08:20,010
Ik herinner me een verhaal van je.
109
00:08:20,096 --> 00:08:25,090
Over toen je moeder ervandoor ging
en jullie bij je vader liet.
110
00:08:25,184 --> 00:08:29,098
En je beschreef dat je toekeek
hoe ze haar koffer inpakte.
111
00:08:29,188 --> 00:08:31,145
En hoe ze in de auto stapte.
112
00:08:31,232 --> 00:08:35,444
O, en Stan huilde en papa zei
dat hij geen baby moest zijn...
113
00:08:35,528 --> 00:08:37,734
maar sterk, een man.
114
00:08:37,822 --> 00:08:40,028
Hij was pas zes.
115
00:08:40,116 --> 00:08:44,445
Dat verhaal ontroerde me echt.
Ik had het gevoel dat ik erbij was.
116
00:08:44,537 --> 00:08:46,613
Dat schreef ik op de universiteit.
117
00:08:46,705 --> 00:08:49,326
Als je gaat schrijven, moet je...
118
00:08:49,417 --> 00:08:52,252
elke dag schrijven.
-Dat doe je ook. In je dagboek.
119
00:08:52,336 --> 00:08:53,795
Dat is geen schrijven.
120
00:08:53,879 --> 00:08:59,633
Dat is een stomme, egoïstische gewoonte
die ik van een Engelse leraar overnam.
121
00:08:59,718 --> 00:09:03,668
Ik denk dat dit uiteindelijk
een zegen zou kunnen zijn.
122
00:09:03,764 --> 00:09:05,804
Je moet dat boek afmaken.
123
00:09:05,891 --> 00:09:09,058
Het boek. Het boek is geen optie.
124
00:09:09,145 --> 00:09:12,560
Hoe zou ik het moeten verkopen?
Ik heb niet eens een agent.
125
00:09:13,274 --> 00:09:15,350
We hebben ons spaargeld.
126
00:09:15,443 --> 00:09:18,894
Carson zit nu op school.
Ik kan best weer gaan werken.
127
00:09:18,988 --> 00:09:22,191
Ik zou een paar maanden
op de kleuterschool kunnen vervangen.
128
00:09:22,283 --> 00:09:24,525
Je moet het tenminste proberen, Rob.
129
00:09:26,787 --> 00:09:29,705
Vind je dat?
-Ja.
130
00:09:31,292 --> 00:09:33,035
Ik geloof in je.
131
00:09:34,128 --> 00:09:35,408
Echt waar?
132
00:09:37,381 --> 00:09:39,255
Misschien moet jij dat ook doen.
133
00:10:13,751 --> 00:10:17,001
Woordenboek
134
00:11:10,057 --> 00:11:11,386
Zo slecht?
135
00:11:14,770 --> 00:11:16,146
Zo goed.
136
00:11:19,150 --> 00:11:23,194
Je had het me moeten zeggen,
om me voor te bereiden.
137
00:11:23,279 --> 00:11:24,559
Dat is zo.
138
00:11:26,740 --> 00:11:28,448
Dit is mijn leven.
139
00:11:31,245 --> 00:11:33,617
Dit is mijn geschiedenis. Dit ben ik.
140
00:11:37,334 --> 00:11:40,999
Die laatste paar dagen met mijn vader
en zijn dood en...
141
00:11:41,088 --> 00:11:44,504
Ik had je toestemming moeten vragen.
Het spijt me.
142
00:11:44,592 --> 00:11:46,584
Maar ik kan het veranderen.
143
00:11:46,677 --> 00:11:50,757
Ik kan andere namen gebruiken,
het verhaal veranderen, wat je maar wilt.
144
00:11:52,558 --> 00:11:53,637
Nee.
145
00:11:55,060 --> 00:11:56,934
Het is een fantastisch boek.
146
00:11:58,314 --> 00:12:00,472
Het is eenvoudig en waar.
147
00:12:01,817 --> 00:12:05,435
De afgelopen maand
rolden de woorden uit mijn pen.
148
00:12:07,323 --> 00:12:10,359
Ik denk dat de mensen
behoefte hebben aan zo'n boek.
149
00:12:10,451 --> 00:12:12,325
Over liefde en familie.
150
00:12:12,411 --> 00:12:14,783
Denk je dat?
-Ja.
151
00:12:15,873 --> 00:12:18,198
Ik denk
dat we agenten online moeten zoeken...
152
00:12:18,292 --> 00:12:21,791
en hun er een kopie van moeten sturen.
153
00:12:22,713 --> 00:12:25,584
Hoe het ook loopt,
jij vond het tenminste mooi.
154
00:12:26,717 --> 00:12:28,259
Ik vond het prachtig.
155
00:12:30,096 --> 00:12:31,506
Dank je.
156
00:12:34,350 --> 00:12:39,724
Nou, intussen ga ik wat geld verdienen.
157
00:12:45,486 --> 00:12:48,191
Ik heb geweldige verkoopcijfers gehaald.
Ik kan helpen.
158
00:12:48,280 --> 00:12:52,527
De zaken gaan niet goed.
Men adverteert minder.
159
00:12:52,618 --> 00:12:54,575
Ik wou dat ik iets voor je kon doen.
160
00:12:55,913 --> 00:12:59,163
Ik heb niets.
-Geen probleem. Bedankt.
161
00:13:08,342 --> 00:13:09,836
Heb je iets?
162
00:13:12,430 --> 00:13:14,339
Ja, je hebt er een.
163
00:13:21,522 --> 00:13:23,230
Wat staat erin?
164
00:13:25,401 --> 00:13:26,681
Wat?
165
00:13:26,777 --> 00:13:28,686
Een afwijzing.
-O.
166
00:13:30,448 --> 00:13:35,240
Nee, dat is niet erg.
Je hebt nog 24 agenten.
167
00:13:36,662 --> 00:13:39,497
Nee, ik snap het.
U wilt iemand die net afgestudeerd is.
168
00:13:39,582 --> 00:13:42,618
Iemand zonder hypotheek.
Iemand die hip is.
169
00:13:42,710 --> 00:13:47,206
Maar ik denk dat de baan meer vereist.
U verdient iets beters.
170
00:14:22,333 --> 00:14:23,495
Hé.
171
00:14:24,251 --> 00:14:25,366
Hé.
172
00:14:26,253 --> 00:14:28,744
Ik zie dat je je niet meer scheert.
173
00:14:32,802 --> 00:14:36,930
Heb je die rekeningen kunnen betalen?
-Dat doe ik nog wel.
174
00:14:40,684 --> 00:14:46,639
Lieverd, je vat het allemaal
zo persoonlijk op.
175
00:14:47,399 --> 00:14:50,982
Wat?
-De afwijzingsbrieven.
176
00:14:52,488 --> 00:14:55,489
Ik word afgewezen.
Hoe moet ik ze dan opvatten?
177
00:14:55,616 --> 00:14:59,661
Je hebt een prachtig boek geschreven.
-Dat is het pas als het uitgegeven is.
178
00:14:59,745 --> 00:15:01,738
Het zijn woorden die niemand zal lezen.
179
00:15:01,831 --> 00:15:05,247
Het is maar een droom,
zoals iedereen die heeft.
180
00:15:05,334 --> 00:15:08,370
Taxichauffeurs, obers,
iedereen heeft er een.
181
00:15:09,422 --> 00:15:10,881
Het is maar...
182
00:15:11,465 --> 00:15:13,754
Waarom kan ik niets bereiken?
183
00:15:14,260 --> 00:15:17,463
O, je hebt een huis en een gezin.
184
00:15:17,888 --> 00:15:20,379
Dat is zeker iets.
-Moet je mijn broer zien.
185
00:15:20,474 --> 00:15:23,594
Hij is met niets begonnen,
met zijn sproeiers.
186
00:15:23,686 --> 00:15:28,514
Hij heeft z'n school niet eens afgemaakt.
Hij heeft 'n zaak, 'n groot huis, 'n boot.
187
00:15:28,607 --> 00:15:31,976
Wat zouden wij met een boot moeten?
188
00:15:34,780 --> 00:15:36,488
En het onderwijs dan?
189
00:15:36,574 --> 00:15:39,943
Leraren Engels zijn altijd nodig
en je vader heeft contacten...
190
00:15:40,035 --> 00:15:42,656
van toen hij...
-Alsjeblieft, niet...
191
00:15:43,038 --> 00:15:45,280
Dring me mijn vader niet op.
192
00:15:46,459 --> 00:15:51,038
Ik weet hoe het is om er geen te hebben.
-Nou, jouw vader was niet zoals de mijne.
193
00:15:53,466 --> 00:15:56,800
Je kunt hier niet zielig blijven doen.
194
00:15:56,886 --> 00:15:58,048
Stel je anders in.
195
00:15:58,137 --> 00:15:59,797
Ik heb alleen maar gesolliciteerd
196
00:15:59,889 --> 00:16:02,012
naar banen die ik nooit had willen doen.
197
00:16:02,099 --> 00:16:06,144
Ik ga er als een bedelaar heen
om afgewezen te worden.
198
00:16:06,228 --> 00:16:09,847
En ik blijf het doen,
omdat ik dat nou eenmaal moet doen.
199
00:16:11,150 --> 00:16:14,068
Rob, waar ga je heen?
-Een baan zoeken.
200
00:16:15,112 --> 00:16:17,188
Je hebt alleen je ondergoed aan.
201
00:16:20,076 --> 00:16:22,780
Hé, man, je moet pauzeren.
202
00:16:23,954 --> 00:16:25,994
Ik ben net zo lekker bezig.
203
00:16:26,082 --> 00:16:28,407
Net als toen we in de zomer
voor pa werkten, hè?
204
00:16:28,501 --> 00:16:31,870
Ja, dat was pas een les in hard werken.
205
00:16:31,962 --> 00:16:34,536
Ik wil gewoon niet
dat je een hartaanval krijgt.
206
00:16:34,632 --> 00:16:37,337
Ik krijg geen hartaanval.
-Mooi zo.
207
00:16:46,769 --> 00:16:47,884
O.
208
00:16:50,106 --> 00:16:53,190
Wat doe je?
-Dat wil je niet weten.
209
00:16:54,568 --> 00:16:57,024
Ik kan deze kleren beter verbranden.
210
00:16:57,113 --> 00:17:01,858
Het lijkt wel of je uit een moeras komt.
-Ik heb 'n septische put uitgegraven.
211
00:17:03,661 --> 00:17:06,781
Ik ga douchen en me dan ophangen.
212
00:17:15,089 --> 00:17:16,287
Hallo?
213
00:17:18,592 --> 00:17:20,170
Ja, een ogenblikje.
214
00:17:20,511 --> 00:17:25,220
Rob. Telefoon.
Het is een agent, uit New York.
215
00:17:26,684 --> 00:17:28,676
Je moet met haar praten.
216
00:17:32,273 --> 00:17:36,353
Hallo?
-Robert, met Camille Bailey.
217
00:17:36,444 --> 00:17:38,650
Van de Bailey Writers Agency in New York.
218
00:17:38,737 --> 00:17:40,694
Ik vond je boek geweldig.
219
00:17:41,824 --> 00:17:43,532
Ik wil je vertegenwoordigen...
220
00:17:43,617 --> 00:17:46,238
tenzij je natuurlijk al iemand anders hebt.
221
00:17:46,328 --> 00:17:48,950
Nee, helemaal niet.
222
00:17:51,292 --> 00:17:52,537
Robert?
223
00:17:53,711 --> 00:17:55,454
Gaat het wel?
224
00:17:58,591 --> 00:18:01,260
Nee, ik geloof dat ik een hartaanval krijg.
225
00:18:07,558 --> 00:18:10,179
Camille?
-Robert.
226
00:18:10,269 --> 00:18:13,436
Leuk je te ontmoeten. Geef maar aan mij.
-Dank je.
227
00:18:13,522 --> 00:18:15,645
Ik klonk vast idioot aan de telefoon.
228
00:18:15,733 --> 00:18:18,853
Je klonk gewoon echt.
-Hopelijk heb je honger.
229
00:18:18,944 --> 00:18:21,270
Mijn vrouw, Allyson,
maakt een feestmaal klaar.
230
00:18:21,363 --> 00:18:22,608
O, te gek.
231
00:18:23,657 --> 00:18:25,697
Rob gaf het precies weer.
232
00:18:25,785 --> 00:18:28,276
Mijn vader en ik waren gaan paardrijden.
233
00:18:28,370 --> 00:18:31,822
Een warme nazomer,
een prachtige herfstdag.
234
00:18:31,916 --> 00:18:37,919
Aan 't eind vertelde hij dat ie kanker had
en nog drie maanden te leven had.
235
00:18:39,423 --> 00:18:41,416
Ik was er kapot van.
236
00:18:43,177 --> 00:18:47,839
Mijn hele wereld stortte in.
237
00:18:49,892 --> 00:18:52,264
Maar de manier waarop hij het vertelde...
238
00:18:52,853 --> 00:18:54,228
de eerlijkheid...
239
00:18:55,397 --> 00:18:58,066
de intimiteit...
240
00:18:59,777 --> 00:19:02,778
het privilege dat ik voelde
om zijn dochter te zijn.
241
00:19:03,739 --> 00:19:07,523
Het was vreemd.
Het was de ergste dag van mijn leven...
242
00:19:07,618 --> 00:19:11,698
maar achteraf was het een perfecte dag.
243
00:19:13,999 --> 00:19:16,953
Het is een eer
om Robs inspiratiebron te ontmoeten.
244
00:19:17,878 --> 00:19:19,456
Het is vast moeilijk voor Allyson...
245
00:19:19,547 --> 00:19:23,331
omdat ze mij intieme dingen had verteld
die ik gebruikt heb.
246
00:19:23,426 --> 00:19:24,920
Dat doen schrijvers nou eenmaal.
247
00:19:25,010 --> 00:19:28,629
Ze luisteren en observeren
en gebruiken wat ze vinden.
248
00:19:28,722 --> 00:19:30,300
Net als aasgieren.
249
00:19:32,268 --> 00:19:34,391
Het dwong me naar mezelf te kijken...
250
00:19:34,478 --> 00:19:38,262
en enkele zeer pijnlijke dingen
naar boven te halen.
251
00:19:39,733 --> 00:19:42,271
Ik was bij mijn vader toen hij overleed.
252
00:19:43,529 --> 00:19:47,776
Ik wilde hem zoveel zeggen,
maar het lukte me niet.
253
00:19:49,034 --> 00:19:51,870
Je boek sprak me aan en sprak namens mij.
254
00:19:53,664 --> 00:19:56,237
Ik denk dat iedereen zo zal reageren.
255
00:19:56,333 --> 00:19:59,334
Misschien krijgen we zelfs
meerdere aanbiedingen.
256
00:19:59,420 --> 00:20:02,955
Als ik donderdag terugga naar New York,
zal ik wel wat cijfers hebben.
257
00:20:03,048 --> 00:20:04,958
O, blijf je hier een paar dagen?
258
00:20:05,050 --> 00:20:09,048
Ik kom hier best vaak. Ik heb hier
een schrijver. Stanford Hillenbrand.
259
00:20:09,305 --> 00:20:10,442
Hij heeft veel geschreven.
260
00:20:10,473 --> 00:20:13,807
Geen enkele bestseller,
maar hij is een geweldige schrijver.
261
00:20:13,893 --> 00:20:16,016
Jullie zouden hem vast mogen.
262
00:20:16,103 --> 00:20:18,808
Het grappige is
dat hij begrafenisondernemer is.
263
00:20:18,898 --> 00:20:20,937
Hij is dol op de dood.
264
00:20:21,025 --> 00:20:24,441
Oké, allemaal, ik wil naar bed.
-Hé, liefje.
265
00:20:25,571 --> 00:20:27,480
Welterusten, liefje.
266
00:20:27,573 --> 00:20:29,613
Ga je tanden poetsen, dan kom ik zo.
267
00:20:29,700 --> 00:20:31,609
Moet ik jou ook een kus geven?
268
00:20:31,702 --> 00:20:35,320
Niet als je dat niet wilt.
Het hoort niet bij het contract.
269
00:20:40,002 --> 00:20:43,169
Er zal een compleet nieuwe wereld
voor je opengaan.
270
00:20:43,255 --> 00:20:44,880
Denk je dat echt?
271
00:20:44,965 --> 00:20:48,500
Waarom denk je dat ik
helemaal hierheen ben komen vliegen?
272
00:20:48,594 --> 00:20:51,263
Om de begrafenisondernemer op te zoeken.
273
00:20:51,347 --> 00:20:55,095
Nee, Rob. Ik ben hier voor jou.
274
00:20:56,685 --> 00:20:59,223
Je hebt een geweldig gezin.
275
00:20:59,522 --> 00:21:01,847
Jullie leven zal veranderen.
Dat moet je beseffen.
276
00:21:01,941 --> 00:21:05,523
Camille, geloof me,
dat kunnen we vast wel aan.
277
00:21:19,708 --> 00:21:20,823
Rob.
278
00:21:21,794 --> 00:21:22,909
Rob.
279
00:21:23,421 --> 00:21:26,421
Hier, je moet Camille terugbellen.
280
00:21:30,094 --> 00:21:32,217
Camille Bailey.
-Met Rob.
281
00:21:32,304 --> 00:21:34,297
Brevington Publishing wil je boek kopen.
282
00:21:34,390 --> 00:21:36,632
Willen ze het boek kopen?
-Hoeveel?
283
00:21:36,725 --> 00:21:39,133
Dat maakt niets uit.
-Een voorschot van $300.000.
284
00:21:39,228 --> 00:21:41,636
Verkocht. O, mijn god. Verkocht.
285
00:21:41,730 --> 00:21:44,056
Ze willen het met Kerstmis verkopen.
286
00:21:44,150 --> 00:21:47,269
Ze willen er werk van maken.
Veel publiciteit.
287
00:21:47,361 --> 00:21:49,899
Je zult het hele najaar op tournee moeten.
288
00:21:49,989 --> 00:21:52,277
Dat is niet erg. Ik ben er klaar voor.
289
00:21:52,366 --> 00:21:55,533
Ga het nu maar vieren.
We bespreken morgen het contract.
290
00:21:56,620 --> 00:21:59,242
Camille, bedankt. Hartstikke bedankt.
291
00:21:59,331 --> 00:22:02,332
Dit is het begin pas.
De komende maanden worden opwindend.
292
00:22:04,170 --> 00:22:05,794
Ja.
293
00:22:06,380 --> 00:22:08,752
O ja.
294
00:22:11,594 --> 00:22:13,800
Het boek.
-Laat eens zien.
295
00:22:13,888 --> 00:22:15,596
Het is echt.
-Het is prachtig.
296
00:22:15,681 --> 00:22:18,516
Is dat jouw foto achterop, papa?
-Niet te geloven.
297
00:22:18,601 --> 00:22:19,881
Jij bent het, lieverd.
298
00:22:19,977 --> 00:22:22,515
Waarom kijk je zo boos?
-Kijk ik boos?
299
00:22:22,605 --> 00:22:26,554
"Voor Allyson.
Jij gaf me het verhaal en de woorden."
300
00:22:27,443 --> 00:22:29,482
Mag ik er een op school laten zien?
301
00:22:29,570 --> 00:22:30,981
Zoveel als je wilt, schat.
302
00:22:31,071 --> 00:22:34,108
Ik heb een boek nodig voor tante Denise,
je broer en je vader.
303
00:22:34,200 --> 00:22:35,445
Nee, hij leest het toch niet.
304
00:22:35,534 --> 00:22:39,614
O, ik ben de pannenkoeken vergeten.
-Ik mag ze omdraaien. Dat heb je beloofd.
305
00:22:39,705 --> 00:22:41,864
Camille zegt
dat ons hele leven zal veranderen.
306
00:22:41,957 --> 00:22:44,199
Laten we met het dak beginnen.
307
00:23:00,017 --> 00:23:01,891
Is het tijd?
-Ja.
308
00:23:02,561 --> 00:23:05,515
Niet opstaan.
-Nee, ik moet ontbijt voor je klaarmaken.
309
00:23:05,606 --> 00:23:09,473
Dat hoeft niet. Ik eet in het vliegtuig.
Eerste klas. Weet je nog?
310
00:23:09,902 --> 00:23:13,603
Kon ik maar mee.
-Ik zal je elke dag op de hoogte brengen.
311
00:23:13,989 --> 00:23:17,738
Oké. Heb je alles ingepakt?
-Alles op jou na.
312
00:23:21,330 --> 00:23:23,536
Ik hou van je.
-Ik ook.
313
00:23:37,972 --> 00:23:40,759
Is dit de dag?
-Ja.
314
00:23:42,476 --> 00:23:45,146
Maar voor je het weet, ben ik er weer.
315
00:23:53,404 --> 00:23:58,362
Passagier Hutchins vanuit Atlanta,
neem een diensttelefoon op.
316
00:23:58,451 --> 00:24:02,780
Passagier Hutchins vanuit Atlanta,
neem een diensttelefoon op.
317
00:24:16,969 --> 00:24:18,463
O, alles is goed.
318
00:24:18,554 --> 00:24:23,549
Ik heb een groot bed,
ik heb toastjes met krab op, wat rosé.
319
00:24:23,642 --> 00:24:28,435
Dit is echt een avontuur.
Ik schrijf alles op in mijn dagboek.
320
00:24:28,522 --> 00:24:30,680
Zie je wel? Het bijhouden van 'n dagboek...
321
00:24:30,775 --> 00:24:36,065
is dus toch niet zo'n stomme,
egoïstische, saaie gewoonte.
322
00:24:36,155 --> 00:24:37,898
Misschien wordt het een nieuw boek.
323
00:24:37,990 --> 00:24:41,406
Dat zien we wel. Hoe gaat het met Carson?
-Ze mist je.
324
00:24:41,494 --> 00:24:46,239
Leert ze iets op school?
-Ja.
325
00:24:46,499 --> 00:24:49,833
Ze zegt dat ze heeft geleerd
dat je anderen niet mag slaan.
326
00:24:50,878 --> 00:24:53,167
Ik heb morgen een tv-interview.
Wat moet ik aan?
327
00:24:53,255 --> 00:24:56,838
Misschien het blauwe overhemd.
Blijkbaar staat blauw goed op tv.
328
00:24:57,885 --> 00:25:01,052
Bijna alle recensies zijn goed...
329
00:25:01,138 --> 00:25:03,178
maar ik heb hier een slechte.
330
00:25:03,265 --> 00:25:04,510
"Harlan schrijft goed...
331
00:25:04,600 --> 00:25:09,061
"maar het is weer zo'n boek
over stervende ouders en openbaringen.
332
00:25:09,146 --> 00:25:12,562
"Net of je met
saaie familiegeesten omgaat."
333
00:25:13,984 --> 00:25:15,147
Wauw.
334
00:25:16,112 --> 00:25:18,685
Ze hadden moeten lezen
wat ik geschrapt heb.
335
00:25:29,917 --> 00:25:31,245
Gezien de omstandigheden
336
00:25:31,335 --> 00:25:34,087
kunnen we de boeksignering
misschien afzeggen.
337
00:25:34,171 --> 00:25:35,334
Ja.
338
00:25:41,011 --> 00:25:42,422
Zijn deze gratis?
339
00:25:43,431 --> 00:25:45,470
Alleen als u ze steelt.
340
00:25:50,521 --> 00:25:54,566
Er was niemand in Atlanta
en vandaag ook niemand in New Orleans.
341
00:25:54,650 --> 00:25:58,399
Ik moet een beter boek schrijven,
een boek dat mensen willen lezen.
342
00:25:59,613 --> 00:26:02,318
Maar het is leuk om op reis te zijn.
343
00:26:02,408 --> 00:26:05,444
Maar hoe zeg ik tegen Allyson
dat er niemand gekomen is?
344
00:26:18,424 --> 00:26:23,216
Zeg maar wanneer u kunt beginnen.
-Ik dacht dat we al begonnen waren.
345
00:26:23,554 --> 00:26:26,923
Sorry, ik dacht dat u iets zou voorlezen.
346
00:26:27,016 --> 00:26:29,092
Voor wie moet ik dan lezen?
347
00:26:29,185 --> 00:26:33,313
Mr Harlan, ze staan aan de andere kant
van de winkel op u te wachten.
348
00:26:57,713 --> 00:26:59,421
Lieverd, kon ik er maar bij zijn.
349
00:26:59,507 --> 00:27:01,380
Je optreden zal een succes zijn.
350
00:27:01,467 --> 00:27:05,963
Pap, het was gisteravond.
Ik sloeg de verkeerde toetsen aan.
351
00:27:06,055 --> 00:27:09,258
Gisteravond? Lieverd,
heb je mijn bloemen gekregen?
352
00:27:09,350 --> 00:27:11,390
Welke bloemen?
353
00:27:11,477 --> 00:27:14,394
Ik heb je bloemen gestuurd,
maar ze komen vandaag wel.
354
00:27:14,480 --> 00:27:17,350
Anders bel ik de politie. Oké?
355
00:27:18,025 --> 00:27:21,061
Waar zit je?
-Vast op een vliegveld.
356
00:27:21,153 --> 00:27:24,937
Welk vliegveld?
-Geen idee. Dayton of Davenport.
357
00:27:25,032 --> 00:27:28,483
Nou, laat de moed niet zakken.
Je harde werk werpt zijn vruchten af.
358
00:27:28,577 --> 00:27:30,617
Twee plaatsen hoger in
The New York Times...
359
00:27:30,704 --> 00:27:33,112
en drie plaatsen op Amazon.
360
00:27:33,707 --> 00:27:35,083
Dat is geweldig.
361
00:27:35,167 --> 00:27:38,916
Ben je geïnteresseerd in filmrechten?
Ik ben al een paar keer gebeld.
362
00:27:39,004 --> 00:27:41,377
Het ligt eraan wie mij speelt.
363
00:27:42,633 --> 00:27:44,709
Een film kan meer geld opbrengen...
364
00:27:44,802 --> 00:27:46,380
maar het kan lang duren.
365
00:27:46,470 --> 00:27:49,008
Tv is sneller. Je zult meer effect hebben.
366
00:27:50,433 --> 00:27:51,891
Neem de tv maar.
367
00:27:52,309 --> 00:27:56,177
Dit is sowieso al een droom die uitkomt.
368
00:28:00,317 --> 00:28:02,191
Lieverd, hoeveel hechtingen?
369
00:28:02,611 --> 00:28:06,858
Geen hechtingen. Alleen wat lijm op de lip.
370
00:28:06,949 --> 00:28:09,950
Het prikt en ik moet met een rietje eten.
371
00:28:10,661 --> 00:28:15,204
Ja, ik zou er moeten zijn.
-Je kunt ontslag nemen, net als eerst.
372
00:28:16,834 --> 00:28:19,040
Geef je moeder eens. Ik hou van je.
373
00:28:19,128 --> 00:28:22,414
Ontmoet de SCHRIJVER - Robert Harlan
VANDAAG boeksignering
374
00:28:23,549 --> 00:28:25,423
Dank u. Hopelijk is het mooi.
-Dank u.
375
00:28:25,509 --> 00:28:27,502
Hallo.
-Hallo. Hoe maakt u het?
376
00:28:28,220 --> 00:28:30,296
Zijn die bloemen voor mij?
-Ja.
377
00:28:34,935 --> 00:28:36,513
Eén momentje. Denise.
378
00:28:37,980 --> 00:28:39,261
Je bent gekomen.
379
00:28:39,356 --> 00:28:42,192
O, dit had ik voor geen goud willen missen.
380
00:28:42,276 --> 00:28:45,692
Ik heb pindakoekjes voor je gebakken.
-O, bedankt.
381
00:28:46,739 --> 00:28:50,072
Camille, dit is de tante van Allyson,
tante Denise.
382
00:28:50,910 --> 00:28:53,401
U bent vast erg trots op Rob.
383
00:28:53,496 --> 00:28:56,532
Ik wist dat ze hem moest houden.
-Ik ook.
384
00:28:56,624 --> 00:28:58,747
Daarom kwam ik helemaal vanuit New York.
385
00:28:58,834 --> 00:29:01,503
Ik doe dit werk al lang.
Hij is de eerste schrijver...
386
00:29:01,587 --> 00:29:04,921
die mensen in het hele land
zo geraakt heeft.
387
00:29:07,176 --> 00:29:09,714
Gaat het?
-O, Rob.
388
00:29:10,054 --> 00:29:12,212
Ouderdom is niet voor bangeriken.
-Mr Harlan.
389
00:29:12,306 --> 00:29:13,966
Een ogenblikje.
-Geen probleem.
390
00:29:14,058 --> 00:29:17,059
Hoe gaat het met Allyson?
Het is zo lang geleden.
391
00:29:17,144 --> 00:29:18,603
Als deze tournee afgelopen is...
392
00:29:18,687 --> 00:29:21,143
moeten we ervoor zorgen
dat jullie elkaar zien.
393
00:29:21,232 --> 00:29:23,901
Misschien pas ik een weekje op Carson.
-Pardon.
394
00:29:23,984 --> 00:29:25,527
Kan ik een foto van u maken?
395
00:29:25,611 --> 00:29:28,067
Ik heb boeken te signeren.
-En ik heb een deadline.
396
00:29:28,155 --> 00:29:30,907
Wilt u uw foto in de krant of niet?
397
00:29:30,991 --> 00:29:33,447
Sorry, allemaal.
-Hij kan best wachten, Rob.
398
00:29:33,536 --> 00:29:36,371
Nee, het is niet erg.
Het is belangrijk. Bedankt.
399
00:29:36,789 --> 00:29:38,698
Laten we even gaan zitten.
400
00:29:45,005 --> 00:29:47,081
Bedankt allemaal voor het komen.
401
00:29:47,174 --> 00:29:49,582
Hoe ging het?
-O, het was geweldig.
402
00:29:49,677 --> 00:29:51,835
U bent een genie. Mag ik u een hand geven?
403
00:29:51,929 --> 00:29:54,301
Natuurlijk. Dank u.
-Dank u.
404
00:29:55,558 --> 00:29:57,883
Waar is tante Denise?
-Met een taxi mee.
405
00:29:57,977 --> 00:30:00,053
Ze voelde zich niet zo lekker.
406
00:30:00,146 --> 00:30:01,889
O, oké.
407
00:30:03,149 --> 00:30:05,272
Ik heb haar boek niet gesigneerd.
408
00:30:08,195 --> 00:30:09,393
Papa.
409
00:30:12,241 --> 00:30:14,115
Papa.
-Hé.
410
00:30:15,453 --> 00:30:18,074
Wat ben je gegroeid.
-Wat zie je er goed uit.
411
00:30:18,164 --> 00:30:21,248
Papa, je hebt Halloween gemist.
Ik heb zoveel snoep gekregen.
412
00:30:21,333 --> 00:30:25,414
Wat fijn om jullie te omhelzen.
413
00:30:25,504 --> 00:30:27,960
Een zekere Heather heeft gebeld...
414
00:30:28,048 --> 00:30:31,334
om een tijdschrift
bij ons thuis te laten komen.
415
00:30:31,427 --> 00:30:32,672
Voor een interview met mij.
416
00:30:32,762 --> 00:30:34,671
Heather doet de promotie bij Brevington.
417
00:30:34,764 --> 00:30:37,172
Ze doet alle publiciteit,
dus doe wat ze zegt.
418
00:30:37,266 --> 00:30:40,433
Oké. Dan zal ik de huiskamer
moeten laten verven.
419
00:30:40,519 --> 00:30:44,469
De huiskamer is al goed genoeg.
-Hé, het vliegtuig. We moeten gaan.
420
00:30:44,565 --> 00:30:47,851
Pardon. Mag ik uw handtekening?
-Natuurlijk.
421
00:30:49,069 --> 00:30:50,896
Waarom vraagt ze dat?
422
00:30:50,988 --> 00:30:54,606
Omdat papa beroemd is.
-Ik wil beroemd zijn.
423
00:30:54,700 --> 00:30:56,491
Alstublieft.
-Dank u wel.
424
00:30:56,577 --> 00:30:58,902
Rob moet je iets zeggen.
425
00:30:59,705 --> 00:31:03,703
A Perfect Day
staat op nummer één in Amerika.
426
00:31:03,793 --> 00:31:05,832
O, mijn hemel.
427
00:31:06,962 --> 00:31:08,920
Kom, we komen te laat op de boeksignering.
428
00:31:09,006 --> 00:31:12,292
Je kunt best te laat komen.
Geniet van je gezin.
429
00:31:16,555 --> 00:31:19,759
Ik voel me net een popster.
430
00:31:19,850 --> 00:31:22,768
Er zijn meer mensen
dan bij zijn eerste boeksignering.
431
00:31:22,853 --> 00:31:25,807
Nu u succes heeft,
bent u van plan te verhuizen?
432
00:31:25,898 --> 00:31:27,641
Misschien naar een andere wijk.
433
00:31:27,733 --> 00:31:30,438
We hebben een prachtig oud huis
dat we opgeknapt hebben.
434
00:31:30,528 --> 00:31:33,612
Ja, maar we willen iets beters.
Dat is toch onze droom?
435
00:31:33,697 --> 00:31:35,690
Maar we zijn dol op ons huis, onze buren.
436
00:31:35,783 --> 00:31:38,238
We willen niet de verkeerde indruk geven.
437
00:31:38,327 --> 00:31:40,367
Hier, meneer.
-Mr Harlan, het is zo mooi.
438
00:31:40,454 --> 00:31:43,455
Mr Harlan,
zal uw volgende boek in St. Louis spelen?
439
00:31:48,879 --> 00:31:50,208
Bedankt voor het kopen.
440
00:31:50,297 --> 00:31:52,539
Kijk eens wie hier is.
-Stu.
441
00:31:52,633 --> 00:31:54,092
Hij durfde niet met je te praten...
442
00:31:54,176 --> 00:31:57,960
maar ik zei dat als hij je niet
ontslagen had, dit niet gebeurd was.
443
00:32:00,182 --> 00:32:02,139
Ik ben heel blij voor je, Rob.
444
00:32:02,309 --> 00:32:04,385
Een stadgenoot die succes heeft.
445
00:32:07,064 --> 00:32:09,436
Wil je dit signeren?
-Natuurlijk.
446
00:32:11,861 --> 00:32:15,064
We willen de ochtendshow aan je wijden.
447
00:32:15,281 --> 00:32:17,190
Moet ik me gevleid voelen?
448
00:32:18,075 --> 00:32:20,780
Sorry voor wat er is gebeurd.
449
00:32:23,038 --> 00:32:24,746
Wat wil je?
450
00:32:25,791 --> 00:32:27,250
Het gaat om Ted.
451
00:32:27,334 --> 00:32:29,790
Hij wil dat je naar het kerstfeest komt.
452
00:32:29,879 --> 00:32:32,370
Ik weet het, het duurt nog een maand.
453
00:32:32,465 --> 00:32:34,541
Ik zal eerlijk tegen je zijn.
454
00:32:34,633 --> 00:32:38,761
Het gaat heel slecht met de zender
en hij heeft me een ultimatum gegeven:
455
00:32:38,846 --> 00:32:41,254
Ik laat jou komen of ik kan gaan.
456
00:32:44,935 --> 00:32:48,139
Kon Stacey het niet oplossen?
457
00:32:48,230 --> 00:32:50,852
Ik heb een stomme fout gemaakt.
458
00:32:50,941 --> 00:32:53,942
Toe nou.
Kun je komen, voor een oude vriend?
459
00:32:55,321 --> 00:32:57,112
Ik heb het nogal druk.
460
00:32:59,158 --> 00:33:02,159
Je krijgt toch geen hartaanval, hè?
461
00:33:06,332 --> 00:33:09,618
Bedankt voor het kopen.
-Rob, waarom ga je niet?
462
00:33:09,710 --> 00:33:12,379
Zet je eroverheen.
463
00:33:12,463 --> 00:33:15,630
Ja. Die arme kerel klonk vrij wanhopig.
464
00:33:15,716 --> 00:33:19,215
Ik doe niets voor Stuart Parks,
na wat hij mij aangedaan heeft.
465
00:33:19,303 --> 00:33:20,928
Hou je erbuiten.
466
00:33:24,058 --> 00:33:25,338
Bedankt.
467
00:33:38,572 --> 00:33:41,145
Kunt u uw boek voor me signeren?
-Ja, hoor.
468
00:33:46,205 --> 00:33:48,494
Het stijgt je naar het hoofd, man.
469
00:33:51,335 --> 00:33:53,375
Geen fijne plek.
470
00:34:01,804 --> 00:34:04,473
Zagen jullie die vent?
-Welke vent?
471
00:34:04,557 --> 00:34:06,633
Hij kwam naar me toe en hij...
472
00:34:07,810 --> 00:34:09,304
Kom, we gaan.
473
00:34:12,314 --> 00:34:14,141
Het ontbijt is klaar.
474
00:34:17,111 --> 00:34:21,239
Roerei, knapperige bacon.
475
00:34:22,241 --> 00:34:25,361
Het is lang geleden
sinds je ontbijt op bed hebt gehad.
476
00:34:25,453 --> 00:34:28,787
Het is lang geleden
sinds ik iets in bed heb gehad.
477
00:34:38,382 --> 00:34:42,249
Waar is Carson?
-Ze zit beneden tv te kijken.
478
00:34:42,344 --> 00:34:44,503
Je kunt de deur beter op slot doen.
479
00:34:45,639 --> 00:34:47,549
Dat denk ik ook.
480
00:34:55,816 --> 00:34:58,817
Het is New York. Neem jij maar op.
481
00:35:00,571 --> 00:35:02,231
Hallo.
-Hoi, Rob. Met Heather.
482
00:35:02,323 --> 00:35:04,114
O, hé, Heather.
-Komt het slecht uit?
483
00:35:04,200 --> 00:35:05,908
Nee, hoor. Helemaal niet.
-Fijn.
484
00:35:05,993 --> 00:35:07,701
Te gek. Weet je iets over de reis?
485
00:35:07,787 --> 00:35:09,780
We hebben veel gepland. Een druk schema.
486
00:35:09,872 --> 00:35:12,161
Fantastisch.
-De boekhandelaren zijn opgewonden.
487
00:35:12,249 --> 00:35:13,909
Echt?
-Je komt eerst naar New York...
488
00:35:14,001 --> 00:35:15,626
dan gaan we naar het westen.
-Mooi.
489
00:35:15,711 --> 00:35:19,329
Chicago, Minneapolis, Denver, Salt Lake.
-Dat zijn veel steden.
490
00:35:19,423 --> 00:35:21,048
Je bent toch niet te moe, hè?
491
00:35:21,133 --> 00:35:23,209
Ben je gek? Als ze me willen, kom ik.
492
00:35:23,302 --> 00:35:25,093
Neem weinig mee. Je bent nergens lang.
493
00:35:25,179 --> 00:35:26,424
Oké.
-Na een tijdje...
494
00:35:26,514 --> 00:35:28,507
weet je niet eens waar je bent.
495
00:35:29,391 --> 00:35:31,799
Lieverd.
-Ja?
496
00:35:31,894 --> 00:35:34,100
Ze willen dat ik meteen naar New York ga.
497
00:35:34,188 --> 00:35:36,145
Maar je bent net thuis.
498
00:35:36,232 --> 00:35:38,688
We komen op Larry King Live.
499
00:35:39,610 --> 00:35:41,686
Larry King.
500
00:35:41,779 --> 00:35:44,104
O, mijn hemel.
501
00:35:44,490 --> 00:35:46,529
Sorry voor de timing, maar als ik terugkom,
502
00:35:46,617 --> 00:35:49,535
kun je naar tante Denise in Oregon.
Dat beloof ik.
503
00:35:49,620 --> 00:35:51,577
Oké.
504
00:35:51,664 --> 00:35:53,491
Weet je het zeker?
505
00:35:53,582 --> 00:35:55,705
Ja. Het is gewoon...
-Wat?
506
00:35:56,544 --> 00:36:00,079
Het is gewoon...
Het is vreemd dat je er niet bent.
507
00:36:00,923 --> 00:36:03,794
En jouw wereld wordt nu zo groot.
508
00:36:03,884 --> 00:36:07,170
Begrijp me niet verkeerd.
Ik ben zo trots op je.
509
00:36:07,263 --> 00:36:10,466
Het is... Ik mis je.
510
00:36:13,102 --> 00:36:14,513
Ga dan mee naar New York.
511
00:36:14,603 --> 00:36:16,430
Carson kan bij Stan en Marla logeren.
512
00:36:16,522 --> 00:36:19,191
Dan gaan we naar een museum,
een toneelstuk.
513
00:36:19,275 --> 00:36:22,726
Meen je dat?
-Natuurlijk meen ik dat.
514
00:36:22,820 --> 00:36:25,026
Je kunt naar Oregon als ik terugkom.
515
00:36:26,031 --> 00:36:27,276
Oké.
516
00:36:28,492 --> 00:36:30,449
O, dat klinkt geweldig.
517
00:36:34,248 --> 00:36:36,869
Welkom op
John F. Kennedy International Airport.
518
00:36:36,959 --> 00:36:38,584
Laat uw bagage niet...
519
00:36:38,669 --> 00:36:42,453
Jij moet Heather zijn.
-In eigen persoon.
520
00:36:42,548 --> 00:36:45,004
Mijn held. Je boek is een succes.
521
00:36:45,092 --> 00:36:47,762
Je hebt Brevington Publishing gered.
522
00:36:47,845 --> 00:36:48,960
Allyson.
523
00:36:49,054 --> 00:36:51,759
Leuk dat je kon komen.
We kunnen alle hulp gebruiken.
524
00:36:51,849 --> 00:36:53,806
Oké.
-Alsjeblieft.
525
00:36:53,893 --> 00:36:56,182
Stap in.
-O, bedankt.
526
00:37:01,066 --> 00:37:02,561
O, mijn hemel.
527
00:37:03,277 --> 00:37:05,151
En, wat vinden jullie ervan?
528
00:37:06,447 --> 00:37:09,282
Het is ongelooflijk.
529
00:37:09,366 --> 00:37:12,949
O, Rob, weet je nog
toen we in dat hotel in Las Vegas zaten...
530
00:37:13,037 --> 00:37:15,706
en ik zo onder de indruk was
omdat we een bank hadden?
531
00:37:15,790 --> 00:37:20,785
Hé, kunnen we Central Park zien?
-O, het ligt drie blokken verderop.
532
00:37:20,878 --> 00:37:22,456
Even over morgen.
533
00:37:22,546 --> 00:37:24,954
Ik kom je om half zes ophalen
voor de ochtendshow...
534
00:37:25,049 --> 00:37:27,125
en om 11 uur heb je Larry King.
535
00:37:27,218 --> 00:37:29,091
Dat is niet erg, we staan vroeg op.
536
00:37:29,178 --> 00:37:32,013
O, Allyson, je hoeft echt niet mee.
537
00:37:32,098 --> 00:37:35,467
Tenzij je dat leuk vindt.
-Ik wil het voor geen goud missen.
538
00:37:35,559 --> 00:37:37,967
Fijn. Daarna gaan we lunchen.
539
00:37:38,062 --> 00:37:41,098
De uitgevers houden 's avonds
een receptie voor Rob.
540
00:37:41,190 --> 00:37:43,646
Ga maar slapen.
Jullie zullen het nodig hebben.
541
00:37:43,734 --> 00:37:47,352
Hé, hartelijk bedankt voor alles.
542
00:37:47,571 --> 00:37:50,442
O, Rob, we vormen een geweldig team.
543
00:37:57,748 --> 00:38:01,200
"O, Rob, we vormen een geweldig team."
544
00:38:01,293 --> 00:38:04,164
Hou op. We hebben haar hulp nodig.
545
00:38:06,257 --> 00:38:09,626
Ik geloof dat we alleen zijn.
546
00:38:09,718 --> 00:38:13,052
Wat zouden we moeten doen?
-Ik heb een idee.
547
00:38:25,317 --> 00:38:28,567
A Perfect Day.
Ik moet zeggen dat je boek me aangreep.
548
00:38:28,654 --> 00:38:30,279
Ik geloof dat het velen aangrijpt...
549
00:38:30,364 --> 00:38:32,155
want het is het meest verkochte boek.
550
00:38:32,241 --> 00:38:35,112
Dat klopt. Het is ongelooflijk.
551
00:38:35,202 --> 00:38:38,867
Ik wilde dit verhaal echt vertellen.
552
00:38:38,956 --> 00:38:43,784
Ik vond dat ik een goede kans had
om mensen te bereiken.
553
00:38:43,878 --> 00:38:46,334
Dit verhaal gaat over genezing...
554
00:38:46,422 --> 00:38:48,877
en ik denk dat mensen dat nu zoeken.
555
00:38:48,966 --> 00:38:50,544
Waarom raakt het zoveel mensen?
556
00:38:50,634 --> 00:38:53,505
Wat is het geheime ingrediënt?
557
00:38:53,596 --> 00:38:57,131
Nou, ik heb heel hard gezocht
naar 'n manier om de lezer mee te slepen...
558
00:38:57,224 --> 00:39:02,052
zodat hij de pijn van deze personages
echt kon voelen.
559
00:39:02,146 --> 00:39:04,933
En ik denk dat het me gelukt is...
560
00:39:05,024 --> 00:39:08,689
en dat mensen het daarom zo goed vinden.
561
00:39:08,778 --> 00:39:10,438
Rob, wie heeft je beïnvloed?
562
00:39:10,529 --> 00:39:14,574
Was er een schrijver of een persoon
die je beïnvloed heeft om te schrijven?
563
00:39:14,658 --> 00:39:20,661
Mijn inspiratie voor dit boek
is een avant-gardistische auteur.
564
00:39:20,748 --> 00:39:27,830
Böll, Calvino, Fuentes, Márquez,
Naipaul, Camus, de grote schrijvers.
565
00:39:27,922 --> 00:39:29,962
Serieus gezelschap.
-Inderdaad.
566
00:39:32,134 --> 00:39:33,213
En?
567
00:39:34,428 --> 00:39:36,586
Hoe heb ik het gedaan?
-Goed.
568
00:39:38,099 --> 00:39:39,842
Allyson?
-Oké.
569
00:39:41,018 --> 00:39:42,975
Vond je het niet goed?
570
00:39:43,062 --> 00:39:46,894
Je had misschien iets meer
jezelf kunnen zijn.
571
00:39:46,982 --> 00:39:51,229
Je weet wel, wat minder intens,
misschien wat bescheidener.
572
00:39:51,320 --> 00:39:52,483
Bescheiden?
573
00:39:52,571 --> 00:39:56,320
Het leek net
of je het verhaal zelf verzonnen had.
574
00:39:56,409 --> 00:39:59,742
Ik zei niet dat ik het verzonnen had.
Ik heb het op papier gezet.
575
00:39:59,829 --> 00:40:01,537
O, dat weet ik wel. Het is...
576
00:40:01,622 --> 00:40:07,209
Je klonk wat pompeus
en ik weet dat je zo niet bent.
577
00:40:07,294 --> 00:40:10,877
Ik snap het.
Ik had jou wat vaker moeten noemen.
578
00:40:10,965 --> 00:40:13,171
Nee, het gaat niet om mij.
579
00:40:13,259 --> 00:40:14,919
Het gaat om hoe je klonk.
580
00:40:15,010 --> 00:40:16,837
Hé, jullie. Ik wil niet bemiddelen.
581
00:40:16,929 --> 00:40:19,681
Nee. Ik wil het uitleggen.
We hadden het over literatuur.
582
00:40:19,765 --> 00:40:22,007
Dat is een intellectuele strijd.
583
00:40:22,226 --> 00:40:25,393
De make-upmeisjes vonden je geweldig.
Ze vonden je sexy.
584
00:40:25,604 --> 00:40:26,802
We kunnen beter gaan.
585
00:40:26,897 --> 00:40:29,851
Een fotosessie bij Newsweek
en een gesprek met Matt Lauer.
586
00:40:29,942 --> 00:40:31,105
O, dat vergat ik bijna.
587
00:40:31,193 --> 00:40:32,985
Ik had Allyson wat musea beloofd.
588
00:40:33,070 --> 00:40:34,648
Nee, dat is niet erg, Rob.
589
00:40:34,738 --> 00:40:36,292
Nou, misschien kun je op zoek gaan...
590
00:40:36,323 --> 00:40:38,031
naar iets voor de receptie.
591
00:40:38,117 --> 00:40:40,489
Goed idee. Misschien iets chics.
592
00:40:40,578 --> 00:40:41,858
Chiquer dan dit word ik niet.
593
00:40:41,954 --> 00:40:46,118
Dit is New York, lieverd.
Misschien kan Camille je helpen.
594
00:40:46,208 --> 00:40:48,331
Ik denk dat het me wel lukt, Heather.
595
00:40:48,419 --> 00:40:52,002
O, nog iets, Rob. Een verrassing.
Je gaat spreken bij Round Table West.
596
00:40:52,089 --> 00:40:53,631
We gaan morgen naar Los Angeles.
597
00:40:53,716 --> 00:40:55,258
Geweldig. Dat wilden we.
598
00:40:55,342 --> 00:40:56,623
Nee. En tante Denise dan?
599
00:40:56,719 --> 00:40:58,427
Jij zou deze week voor Carson zorgen.
600
00:40:58,512 --> 00:41:00,635
O, Allyson, dit is heel belangrijk.
601
00:41:00,723 --> 00:41:02,763
Ik heb Rob de hele week
in Californië nodig.
602
00:41:02,850 --> 00:41:03,987
We hebben nog 'n lezing...
603
00:41:04,018 --> 00:41:06,723
bij de National Reader's Society
in San Francisco...
604
00:41:06,812 --> 00:41:09,517
en dan breng ik je in contact
met de mensen van Sony.
605
00:41:09,607 --> 00:41:12,098
Dat hoeft niet. Ik regel de filmrechten.
606
00:41:12,193 --> 00:41:13,817
Dat vereist misschien wat meer.
607
00:41:13,903 --> 00:41:16,654
En, Allyson,
je kunt morgen alleen naar huis vliegen.
608
00:41:16,739 --> 00:41:19,312
Maar, Rob...
-Je houdt er een mooie jurk aan over.
609
00:41:19,408 --> 00:41:21,317
Een jurk?
-Voor vanavond.
610
00:41:23,204 --> 00:41:25,197
Tot straks.
-Er staat een auto klaar.
611
00:41:25,289 --> 00:41:27,827
Daar twijfel ik niet aan, Heather.
612
00:41:30,503 --> 00:41:31,913
Sorry.
613
00:41:34,048 --> 00:41:35,162
Taxi.
614
00:41:37,218 --> 00:41:40,919
Je kunt toch naar Denise gaan.
-Hoe? Marla werkt.
615
00:41:41,013 --> 00:41:43,884
Wie past er dan op Carson?
Ik kan haar niet meenemen.
616
00:41:43,974 --> 00:41:46,263
Tante Denise kan een zevenjarige niet aan.
617
00:41:46,352 --> 00:41:47,466
Geef me een week.
618
00:41:47,561 --> 00:41:50,348
Ik heb een krappe agenda
vanwege de komende feestdagen.
619
00:41:50,439 --> 00:41:53,689
Ik wil dit niet voor je verpesten,
maar soms lijk je niet eens...
620
00:41:53,776 --> 00:41:56,065
Wat?
621
00:41:56,153 --> 00:41:58,940
Soms denk ik je niet eens te kennen.
622
00:41:59,031 --> 00:42:02,151
Het is net of je een ander wordt.
-Ik ben aan het werk.
623
00:42:02,243 --> 00:42:04,651
Ik kan je hand niet steeds vasthouden.
624
00:42:04,745 --> 00:42:07,070
Je hoeft mijn hand niet vast te houden.
625
00:42:07,164 --> 00:42:09,536
En je hoeft niet zo tegen me te praten.
626
00:42:20,052 --> 00:42:22,009
Dit was haar verhaal.
627
00:42:22,096 --> 00:42:26,473
Wat ga je doen voor je volgende boek?
Of schrijf je maar één bestseller.
628
00:42:27,768 --> 00:42:29,560
Pardon?
629
00:42:29,645 --> 00:42:32,729
We hebben weinig tijd op deze aarde.
630
00:42:32,815 --> 00:42:35,187
Gebruik die verstandig, Einstein.
631
00:42:37,695 --> 00:42:39,818
Hoe noemde u me?
632
00:42:42,867 --> 00:42:44,907
Wie bent u?
-Rob?
633
00:42:47,538 --> 00:42:48,818
Ben je klaar?
-Ja.
634
00:42:48,914 --> 00:42:51,832
Newsweek heeft een deadline. Taxi.
635
00:43:08,142 --> 00:43:09,553
Nou, ik...
636
00:43:09,643 --> 00:43:14,601
Ik las het boek vorige week
in het vliegtuig...
637
00:43:14,690 --> 00:43:18,189
en ik had alleen willen zijn
om eens flink te huilen.
638
00:43:19,820 --> 00:43:22,940
Heb je de vrouwen vandaag gezien?
Ze huilen allemaal.
639
00:43:23,032 --> 00:43:25,737
Nou, blijkbaar doet huilen je goed.
640
00:43:25,826 --> 00:43:28,317
Heb je de filmrechten al verkocht?
Paramount? Warner?
641
00:43:28,412 --> 00:43:30,239
Aan de televisie.
642
00:43:31,540 --> 00:43:35,407
Je hebt een agent nodig, vriend.
-Ik heb er een. Camille Bailey.
643
00:43:37,671 --> 00:43:41,170
Van Bailey Writers Agency.
-Nooit van gehoord.
644
00:43:41,258 --> 00:43:44,627
Heb je al iets voor de tv getekend?
-Nee.
645
00:43:44,720 --> 00:43:47,721
Mooi zo. Weet je, ik heb niets tegen tv.
646
00:43:47,807 --> 00:43:51,222
Maar ik zie dit als een film.
Het materiaal verdient het.
647
00:43:51,310 --> 00:43:52,590
Ik wilde nog niets zeggen...
648
00:43:52,686 --> 00:43:54,928
maar ik vond het
een gek voorstel van je agent.
649
00:43:55,022 --> 00:43:59,684
Ik niet. Het is makkelijk,
maar ik ben bereid voor je te vechten.
650
00:43:59,777 --> 00:44:01,437
Nou, ik had het haar gezegd.
651
00:44:01,529 --> 00:44:03,189
Ja, maar jij weet niet beter.
652
00:44:03,280 --> 00:44:06,032
Zij wel. Daar betaal je haar voor.
653
00:44:06,117 --> 00:44:09,817
Luister, ze is vast wel goed.
Ik heb gewoon een andere instelling.
654
00:44:12,415 --> 00:44:13,825
Pardon.
655
00:44:16,794 --> 00:44:18,621
Het is mijn vrouw. Sorry.
656
00:44:20,631 --> 00:44:24,082
Je had het over je instelling.
657
00:44:24,176 --> 00:44:27,925
Ik neem alleen cliënten
die ik hogerop kan brengen.
658
00:44:29,557 --> 00:44:31,929
Dit boek is bijzonder, Rob.
659
00:44:32,017 --> 00:44:33,725
Jij bent bijzonder.
660
00:44:33,811 --> 00:44:36,765
Maar je krijgt maar één kans.
661
00:44:36,856 --> 00:44:39,347
En wil jij me vertegenwoordigen?
662
00:44:39,442 --> 00:44:41,897
Ik denk dat ik je succes kan bezorgen.
663
00:44:43,404 --> 00:44:48,232
Nou, Camille is een goede vriendin.
-Daar betaal je haar niet voor.
664
00:44:48,325 --> 00:44:50,033
Dit zijn zaken.
665
00:44:52,788 --> 00:44:55,540
Darren is een van de invloedrijkste agenten
van het land.
666
00:44:55,624 --> 00:44:57,202
Clancy, Grisham...
667
00:44:57,293 --> 00:45:01,290
dat zijn schrijvers die rijkdommen
voor hen en hun gezin hebben vergaard.
668
00:45:01,380 --> 00:45:03,705
Zo kan jouw toekomst ook worden.
669
00:45:03,799 --> 00:45:06,373
Nou, ik vind het erg voor Camille.
670
00:45:08,095 --> 00:45:10,503
Deze dingen gebeuren zo vaak.
671
00:45:11,515 --> 00:45:14,635
Ik heb champagne in mijn kamer.
Laten we het vieren.
672
00:45:19,398 --> 00:45:21,521
Ik drink niet veel.
673
00:45:26,155 --> 00:45:29,025
Ik kan Allyson beter bellen.
674
00:45:30,826 --> 00:45:32,700
Het er met haar over hebben.
675
00:45:35,539 --> 00:45:39,074
Rob, je bent zo'n goede man.
676
00:45:40,711 --> 00:45:42,620
Allyson boft.
677
00:45:45,674 --> 00:45:47,133
Welterusten.
678
00:46:07,113 --> 00:46:10,363
Hallo?
-Ik probeerde je te bereiken.
679
00:46:10,449 --> 00:46:13,119
Sorry, mijn batterij was zeker bijna leeg.
680
00:46:13,202 --> 00:46:15,278
Luister, er is iets ongelooflijks gebeurd.
681
00:46:15,371 --> 00:46:16,948
De grootste agent van het land,
682
00:46:17,039 --> 00:46:18,664
Darren Scott...
-Alsjeblieft, ik...
683
00:46:18,749 --> 00:46:21,620
Tante Denise is vanmiddag overleden, Rob.
684
00:46:23,129 --> 00:46:26,545
O, Ally.
-Ik moet er morgen heen.
685
00:46:26,632 --> 00:46:31,211
Vrijdag is de begrafenis.
-Wat erg.
686
00:46:31,303 --> 00:46:34,637
Ik ga met de eerste vlucht weg. Ik...
687
00:46:35,307 --> 00:46:37,845
Ik heb haar pas nog gezien. Ze zag er...
688
00:46:39,311 --> 00:46:42,763
Oké. Luister, ik moet ophangen
om dit te regelen, oké?
689
00:46:42,857 --> 00:46:44,565
Oké, dag.
-Dag.
690
00:46:52,658 --> 00:46:54,283
Je hebt je bedacht.
691
00:46:54,368 --> 00:46:57,702
Mijn vrouw heeft gebeld.
Haar tante Denise is overleden.
692
00:46:57,788 --> 00:47:00,244
Ik moet zo snel mogelijk naar Portland.
693
00:47:00,332 --> 00:47:02,372
Wat erg, Rob. Ik boek je vlucht wel. Kom.
694
00:47:02,460 --> 00:47:03,622
Bedankt.
695
00:47:03,711 --> 00:47:07,127
Vrijdag vlieg je dan naar San Francisco.
696
00:47:08,215 --> 00:47:10,753
Nee, dan is de begrafenis.
697
00:47:12,762 --> 00:47:15,632
Dit evenement in San Francisco
komt op televisie.
698
00:47:15,723 --> 00:47:18,048
Vierduizend boekhandelaren
zullen erbij zijn.
699
00:47:18,142 --> 00:47:20,099
Ik heb veel geriskeerd
om je op een lijst...
700
00:47:20,186 --> 00:47:23,685
met Dan Brown, Lan McEwan
en Joyce Carol Oates te krijgen.
701
00:47:23,773 --> 00:47:26,939
Vanuit het hele land komen er mensen
om jou te horen spreken.
702
00:47:27,026 --> 00:47:28,900
Willen ze me soms aanklagen?
703
00:47:28,986 --> 00:47:32,106
Als zij niets bestellen,
verkoop jij geen boeken.
704
00:47:32,656 --> 00:47:34,400
En als je nog een boek wilt schrijven,
705
00:47:34,492 --> 00:47:38,620
kun je beter geen problemen
met die mensen krijgen.
706
00:47:39,538 --> 00:47:42,622
Luister, ik begrijp dat je moeilijk zit...
707
00:47:44,168 --> 00:47:48,166
maar we hebben het
over de basis van je carrière.
708
00:47:51,092 --> 00:47:52,337
Juist.
709
00:47:52,927 --> 00:47:55,003
Hallo.
-Lieverd, ik ben het.
710
00:47:55,096 --> 00:47:56,258
Hé.
711
00:47:56,347 --> 00:47:59,930
Luister, het lukt me niet
om er op tijd te komen.
712
00:48:00,017 --> 00:48:02,590
Wat?
-Het is heel ingewikkeld...
713
00:48:04,021 --> 00:48:07,853
maar ik kan niet zomaar ineens weg, dus...
714
00:48:20,663 --> 00:48:22,074
Hallo?
715
00:48:23,082 --> 00:48:24,576
Is er iemand?
716
00:48:29,839 --> 00:48:31,167
Camille.
717
00:48:32,758 --> 00:48:34,217
Wat doe jij hier?
718
00:48:34,301 --> 00:48:37,468
Een boeksignering van
de schrijverbegrafenisondernemer?
719
00:48:38,347 --> 00:48:41,016
Camille is
naar de begrafenis in Oregon gekomen.
720
00:48:41,100 --> 00:48:44,385
Ze is met me naar huis gekomen
om me met Carson te helpen.
721
00:48:45,271 --> 00:48:46,350
O.
722
00:48:47,940 --> 00:48:51,854
O, wat geweldig, Camille. Bedankt.
723
00:48:59,535 --> 00:49:01,362
Hoe was de begrafenis?
724
00:49:01,996 --> 00:49:04,783
Waarom? Wil je er een boek over schrijven?
725
00:49:06,333 --> 00:49:09,916
Luister, het spijt me echt
wat er allemaal gebeurd is.
726
00:49:11,130 --> 00:49:15,293
Camille heeft een gerucht gehoord,
wat volgens mij niet waar kon zijn.
727
00:49:16,135 --> 00:49:18,922
De boekenwereld is een zeer kleine wereld.
728
00:49:19,972 --> 00:49:21,715
Je gaat bij me weg.
729
00:49:24,852 --> 00:49:26,891
Ik was van plan je te bellen.
730
00:49:27,772 --> 00:49:30,345
Het zou leuk geweest zijn
om het van jou te horen.
731
00:49:30,441 --> 00:49:33,561
Dit is zakelijk.
Maak er niets persoonlijks van.
732
00:49:34,528 --> 00:49:37,565
Dat is het geworden
toen ik met jou in zee ging.
733
00:49:37,656 --> 00:49:40,278
En dat heeft jou heel wat opgeleverd.
734
00:49:40,367 --> 00:49:42,740
Het gaat niet om het geld, Rob.
735
00:49:44,413 --> 00:49:45,991
Mijn taxi is er.
736
00:49:48,209 --> 00:49:49,454
Luister...
737
00:49:50,461 --> 00:49:51,789
Camille.
738
00:49:52,838 --> 00:49:55,412
Dit kan zo voorbij zijn.
739
00:49:55,508 --> 00:49:57,465
Ik moet er zoveel mogelijk uit halen.
740
00:49:57,551 --> 00:49:59,461
Ik ben niet zoals Darren Scott.
741
00:49:59,553 --> 00:50:02,305
Ik steun mijn schrijvers door dik en dun.
742
00:50:12,566 --> 00:50:14,642
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
743
00:50:21,117 --> 00:50:24,948
Tot ziens, Rob. Ik wens je het beste.
744
00:50:42,221 --> 00:50:45,555
Ik heb Grisham ontmoet. Hij was geweldig.
745
00:50:46,767 --> 00:50:49,887
Hij is veel groter dan...
-Dat maakt het de moeite waard.
746
00:50:49,979 --> 00:50:52,766
Luister, sorry voor alles.
747
00:50:52,857 --> 00:50:56,273
Maar ik zal het goedmaken.
Ik heb een grote verrassing.
748
00:50:59,864 --> 00:51:02,152
Het is prachtig, papa.
Er is zelfs een zwembad.
749
00:51:02,241 --> 00:51:03,486
Wat vind je ervan?
750
00:51:03,576 --> 00:51:07,443
Geen doorgebrande stoppen meer,
verroeste buizen. Het is prachtig.
751
00:51:08,706 --> 00:51:12,157
Je hebt altijd een grote klerenkast gewild.
Wil je er drie?
752
00:51:12,251 --> 00:51:14,872
Dan zouden we
veel meer kleren moeten kopen.
753
00:51:15,421 --> 00:51:18,541
Ik weet dat je boos op me bent,
maar ik wil dit voor ons doen.
754
00:51:18,632 --> 00:51:21,668
Kunnen we een boot kopen?
-Carson, zo is het genoeg.
755
00:51:23,637 --> 00:51:27,386
Alles is nu zo anders.
Ik weet niet wat ons overkomt.
756
00:51:27,475 --> 00:51:29,017
Wil je terug naar hoe alles was?
757
00:51:29,101 --> 00:51:30,299
Ja, meteen.
758
00:51:30,394 --> 00:51:32,636
Allyson, ik had geen werk. Ik groef geulen.
759
00:51:32,730 --> 00:51:34,307
Waarom idealiseer je dat?
760
00:51:34,398 --> 00:51:36,889
Pap, ik wil mijn eigen tv en een paard.
761
00:51:36,984 --> 00:51:38,526
Oké, kom op.
762
00:51:39,236 --> 00:51:42,771
Hoor je wat ze zegt?
Wanneer komt er een einde aan?
763
00:51:42,865 --> 00:51:45,107
Je boek is nummer één.
Wat willen we nog meer?
764
00:51:45,201 --> 00:51:48,155
Zoveel mogelijk.
Wat zeg je van een vakantie?
765
00:51:48,245 --> 00:51:50,736
Een reis naar Italië?
Carson kan zo naar elke school.
766
00:51:50,831 --> 00:51:53,749
Ik snap niet dat je niet blij bent.
Elke vrouw zou het zijn.
767
00:51:53,834 --> 00:51:56,123
Heb je iemand in gedachten?
768
00:52:02,968 --> 00:52:04,676
Wie is die engerd?
769
00:52:05,805 --> 00:52:07,678
Ik zie hem overal.
770
00:52:22,571 --> 00:52:24,279
Gaat het goed tussen ons?
771
00:52:24,824 --> 00:52:28,489
Want ik heb je echt nodig.
Dit is nu ons leven.
772
00:52:28,577 --> 00:52:30,321
Dit is nu jouw leven.
773
00:52:30,413 --> 00:52:35,040
Nou, mijn leven, ons leven verandert
en jij lijkt niet te willen veranderen.
774
00:52:35,126 --> 00:52:38,958
Vandaag met Camille
en later in dat grote huis...
775
00:52:39,046 --> 00:52:42,296
zag ik waar we naartoe gingen
en dat bevalt me niet.
776
00:52:45,845 --> 00:52:48,252
Voor wie denk je dat ik dit doe?
777
00:52:48,347 --> 00:52:50,672
Voor mij? Voor Carson?
778
00:52:51,267 --> 00:52:53,639
Een groot huis kopen
waar we alleen in wonen?
779
00:52:53,727 --> 00:52:56,645
Je wilde een nieuw huis.
-Nu niet meer.
780
00:52:59,400 --> 00:53:01,227
Dat zal Heather wel zijn.
781
00:53:02,903 --> 00:53:05,229
O ja. Dat is Heather.
782
00:53:05,781 --> 00:53:07,359
Een echte doordrammer.
783
00:53:15,791 --> 00:53:17,583
Wat doe je?
784
00:53:18,753 --> 00:53:20,875
Waar trekken we de grens?
785
00:53:22,047 --> 00:53:25,748
Want toen ik tante Denise
in die kist zag liggen...
786
00:53:25,843 --> 00:53:28,085
begon ik het in te zien.
787
00:53:28,179 --> 00:53:30,504
Het spijt me van Denise. Dat was mijn fout.
788
00:53:30,598 --> 00:53:34,097
Maar ik wil er niet voor boeten
elke keer als je naar me kijkt.
789
00:53:34,185 --> 00:53:36,224
Rob, we hebben zo hard gewerkt.
790
00:53:37,146 --> 00:53:40,016
We hebben deze muren zelf geschuurd.
791
00:53:40,316 --> 00:53:44,230
We sliepen op deze vloer
op een oude matras van je vader...
792
00:53:44,320 --> 00:53:46,147
en we hadden dromen.
793
00:53:47,531 --> 00:53:50,817
We wilden een baby en die kregen we.
794
00:53:50,910 --> 00:53:53,994
We kregen Carson, een wonder.
795
00:53:54,080 --> 00:53:57,745
Willen we echt opgeven wie we zijn?
-Natuurlijk niet.
796
00:53:58,334 --> 00:54:00,955
Maar wat moet ik dan? Het boek opgeven?
797
00:54:01,045 --> 00:54:03,880
Het geld opgeven? Het succes?
798
00:54:04,381 --> 00:54:05,461
Nee.
799
00:54:06,717 --> 00:54:09,291
Ik wil je niet tegenhouden, Rob.
800
00:54:10,387 --> 00:54:13,341
Maar ik wil je hier niet
als jij hier niet wilt zijn.
801
00:54:13,432 --> 00:54:17,560
En ik moet gewoon weten...
-Waarom moeten we dit nu bespreken?
802
00:54:18,104 --> 00:54:20,476
Je moet een beslissing nemen.
803
00:54:21,023 --> 00:54:23,644
Wil je nog bij dit gezin horen of wil je...
804
00:54:23,734 --> 00:54:25,941
Dit is idioot. Waarom praten we hierover?
805
00:54:26,028 --> 00:54:29,029
Ik kan niet hier zijn en het boek promoten.
806
00:54:29,115 --> 00:54:31,321
Sinds wanneer ben je zo afhankelijk?
807
00:54:31,992 --> 00:54:33,652
Ik ben niet afhankelijk.
808
00:54:34,495 --> 00:54:37,247
En het maakt niet uit
of je hier bent of weg...
809
00:54:37,331 --> 00:54:40,000
want zelfs als je hier bent,
ben je er niet.
810
00:54:40,084 --> 00:54:42,123
Ik wil het gewoon weten.
811
00:54:42,962 --> 00:54:46,165
Wil je nog bij dit gezin horen?
812
00:54:53,097 --> 00:54:55,054
Hou je nog van me?
813
00:55:00,688 --> 00:55:04,520
Neem maar op, want ze houdt toch niet op.
814
00:55:04,608 --> 00:55:07,562
Ik wou dat je dat rotboek
nooit geschreven had.
815
00:55:11,198 --> 00:55:15,243
Kom je thuis voor Thanksgiving?
-Natuurlijk.
816
00:55:18,122 --> 00:55:21,372
Mijn toneelstuk wordt stom.
Ik moet de kalkoen spelen.
817
00:55:22,084 --> 00:55:24,622
O, lieverd, het wordt geweldig.
818
00:55:26,464 --> 00:55:27,792
Dag.
819
00:55:29,550 --> 00:55:30,795
Papa?
820
00:55:33,137 --> 00:55:35,260
Gaan jullie scheiden?
821
00:55:35,806 --> 00:55:37,051
Lieverd,
822
00:55:39,810 --> 00:55:41,554
zo moet je niet praten.
823
00:55:44,106 --> 00:55:46,015
Ik hou heel veel van je.
824
00:55:47,234 --> 00:55:48,563
Oké?
825
00:55:51,155 --> 00:55:52,815
Ga naar mama.
826
00:56:20,643 --> 00:56:24,059
Veenbessen, vulling
en vers gebakken brood.
827
00:56:24,897 --> 00:56:28,017
Thanksgiving komt eraan
en weg is mijn hoofd.
828
00:56:32,738 --> 00:56:36,321
Waarom eten die pelgrims geen vlees?
829
00:56:36,784 --> 00:56:41,245
Voor een kalkoen is Thanksgiving
alleen maar leed.
830
00:56:45,960 --> 00:56:47,158
Mama.
831
00:56:49,422 --> 00:56:52,707
Oké. Het is al goed. Oké, liefje.
832
00:56:55,052 --> 00:56:56,844
Je was briljant.
833
00:56:56,929 --> 00:57:01,176
De vrouw van Freddy Viale was dol op je.
Ik wist niet dat je Frans sprak.
834
00:57:01,267 --> 00:57:02,725
Een beetje.
835
00:57:02,810 --> 00:57:07,437
Al die wijn. Château Pétrus.
$1.000 per fles.
836
00:57:07,523 --> 00:57:09,101
Freddy nam me even apart
837
00:57:09,191 --> 00:57:13,141
en zei dat hij Un Jour Parfait
in augustus wil uitbrengen.
838
00:57:13,654 --> 00:57:15,563
Je zult wereldberoemd worden.
839
00:57:15,990 --> 00:57:18,908
Iedereen vraagt naar je volgende boek.
840
00:57:20,244 --> 00:57:22,735
Ik heb geen idee in mijn hoofd.
841
00:57:22,830 --> 00:57:24,324
Ik heb er een.
842
00:57:24,749 --> 00:57:29,411
Wat zeg je van
een overdonderende, schokkende...
843
00:57:29,503 --> 00:57:34,082
sexy, sensuele, adembenemende romance?
844
00:57:35,426 --> 00:57:37,253
Hoe klinkt dat?
845
00:57:44,560 --> 00:57:45,888
Heather...
846
00:57:50,232 --> 00:57:53,933
Vandaag was het toneelstukje
van mijn dochter. Ze was een kalkoen.
847
00:57:56,906 --> 00:57:58,945
En ik was hier bij jou.
848
00:58:05,581 --> 00:58:07,906
Je hoeft dit niet te doen, Rob.
849
00:58:08,000 --> 00:58:09,993
We kunnen er nu een einde aan maken.
850
00:58:10,086 --> 00:58:13,086
Je kunt ermee stoppen en naar huis gaan.
851
00:58:14,840 --> 00:58:17,166
Je moet het me nu vertellen.
852
00:58:32,817 --> 00:58:36,482
Ik begrijp
al die moderne espressodrankjes niet.
853
00:58:38,906 --> 00:58:41,112
Wie ben jij? Waarom volg je me?
854
00:58:41,200 --> 00:58:44,735
Ik heb je boek gelezen.
Waarom heb je dat gedeelte eruit gelaten?
855
00:58:44,829 --> 00:58:46,572
Welk gedeelte?
856
00:58:46,664 --> 00:58:48,740
Toen de vader van je vrouw
op sterven lag...
857
00:58:48,833 --> 00:58:50,991
beloofde je hem
dat je haar nooit zou verlaten.
858
00:58:51,085 --> 00:58:53,457
Maar het staat niet in het boek.
859
00:58:53,546 --> 00:58:55,503
Ik ben niet bij mijn vrouw weg.
860
00:58:55,589 --> 00:58:57,665
Jij bent hier. Zij is daar.
861
00:58:58,592 --> 00:59:02,127
Maar goed ook dat het er niet in stond.
Het zou nu gênant zijn.
862
00:59:02,221 --> 00:59:05,092
Maar goed, wie zegt
dat zo'n laatste belofte telt?
863
00:59:06,642 --> 00:59:08,516
Hoe weet je dat?
864
00:59:10,938 --> 00:59:12,646
Ik ben gewoon een fan.
865
00:59:14,900 --> 00:59:16,809
Als je bang bent voor je volgende boek...
866
00:59:16,902 --> 00:59:19,025
waarom werk je er dan niet aan?
867
00:59:19,113 --> 00:59:20,904
Ik ga naar de politie.
868
00:59:20,990 --> 00:59:23,232
Hé, je bent overstuur. Dat begrijp ik.
869
00:59:23,325 --> 00:59:27,869
Het is altijd moeilijk
om iets belangrijks van je kind te missen.
870
00:59:28,622 --> 00:59:31,113
Darren Scott komt trouwens niet.
871
00:59:31,208 --> 00:59:33,580
Hij ging naar het verkeerde café.
872
00:59:33,669 --> 00:59:36,836
Maar hij zal vanavond met je
in de Noho Star afspreken.
873
00:59:41,886 --> 00:59:43,879
Ja?
-Waar zit je?
874
00:59:43,971 --> 00:59:45,596
Ik zit in het café op Union Square.
875
00:59:45,681 --> 00:59:49,097
In je e- mail stond het café op 22nd.
Ik heb het hier staan.
876
00:59:49,185 --> 00:59:51,473
Nee, dat moet een vergissing zijn.
877
00:59:51,562 --> 00:59:53,685
Ik heb nu een gesprek met de uitgever.
878
00:59:53,773 --> 00:59:56,774
Eten we vanavond samen?
Om acht uur in de Noho Star.
879
00:59:58,611 --> 00:59:59,986
Noho Star.
880
01:00:01,739 --> 01:00:04,147
Je hebt gelijk. Je hebt niet veel tijd.
881
01:00:04,241 --> 01:00:08,369
De bel heeft geluid, potloden omhoog,
lever je proefwerk maar in.
882
01:00:13,167 --> 01:00:17,081
Wat wil je?
-Oké, ik zal het je vertellen.
883
01:00:17,338 --> 01:00:20,541
Je hebt tot Kerstmis
om je koffers in te pakken.
884
01:00:21,759 --> 01:00:23,383
Word wakker, vriend.
885
01:00:23,469 --> 01:00:27,134
De dood staat iedereen te wachten,
zelfs succesvolle schrijvers.
886
01:00:27,223 --> 01:00:29,132
Bedreig je me?
887
01:00:29,225 --> 01:00:30,767
Ik zal het je uitleggen.
888
01:00:30,851 --> 01:00:34,386
Je gaat dood en je hebt niet veel tijd.
889
01:00:34,480 --> 01:00:38,312
Je zult het niet redden tot na de kerst.
890
01:00:42,154 --> 01:00:46,484
O, trouwens, je ontmoeting met de uitgever
is verzet naar maandag.
891
01:00:48,911 --> 01:00:50,239
Hallo?
892
01:00:50,329 --> 01:00:53,283
Rob? Onze verkopers
hebben een andere vergadering.
893
01:00:53,374 --> 01:00:56,328
We moeten het naar maandag verzetten.
894
01:00:56,836 --> 01:00:57,998
Rob?
895
01:00:59,004 --> 01:01:00,997
Hij wist alles over me.
896
01:01:01,090 --> 01:01:04,376
Persoonlijke dingen,
dingen over mijn huwelijk...
897
01:01:05,219 --> 01:01:08,968
over een belofte aan de vader
van mijn vrouw voor hij stierf...
898
01:01:09,056 --> 01:01:11,262
die ik niemand verteld heb,
zelfs haar niet.
899
01:01:11,350 --> 01:01:14,137
Er zijn gekken
die geobsedeerd raken door beroemdheden...
900
01:01:14,228 --> 01:01:15,936
en alles over ze weten te ontdekken.
901
01:01:16,021 --> 01:01:18,808
Vraag het J.K. Rowling maar.
Ze gebruikt een dubbelganger.
902
01:01:18,899 --> 01:01:20,559
Deze dingen kon hij niet natrekken.
903
01:01:20,651 --> 01:01:23,320
Hij wist dat Darren
in het verkeerde café zat.
904
01:01:23,404 --> 01:01:26,274
Hij wist dat we vanavond hier aten.
Ik ben bang.
905
01:01:26,365 --> 01:01:30,114
Als je hem weer ziet, bel de politie.
Ze kunnen hem op een afstand houden.
906
01:01:30,202 --> 01:01:32,325
Maak er geen probleem van, oké?
907
01:01:32,413 --> 01:01:34,738
Praat je nog steeds niet met je vrouw?
908
01:01:35,124 --> 01:01:39,786
Ze heeft gebeld. Ik heb niet teruggebeld.
Ik weet niet wat ik heb.
909
01:01:40,045 --> 01:01:42,583
Dat gebeurt. Mensen veranderen.
910
01:01:43,257 --> 01:01:46,424
Ik werk aan mijn derde huwelijk.
911
01:01:48,971 --> 01:01:53,467
Luister, het zijn mijn zaken niet,
maar als je iemand nodig hebt,
912
01:01:54,393 --> 01:01:57,727
is Benson de beste scheidingsadvocaat
van het land.
913
01:01:57,813 --> 01:01:59,438
Hij kan bezittingen achterhouden.
914
01:01:59,523 --> 01:02:03,272
Zeg maar dat je mijn cliënt bent,
dan zorgt hij wel voor je.
915
01:02:07,239 --> 01:02:10,193
Ik moet terug naar het hotel.
Morgen wordt een drukke dag.
916
01:02:10,284 --> 01:02:11,862
Bedankt.
-Geen dank.
917
01:02:13,287 --> 01:02:15,992
Rust maar uit. Je ziet er gestrest uit.
918
01:02:18,542 --> 01:02:21,294
O, Rob, vergeet het kaartje niet.
919
01:02:31,013 --> 01:02:33,551
Volgens mij ben je kerngezond.
920
01:02:34,058 --> 01:02:35,303
Echt waar?
921
01:02:36,519 --> 01:02:38,807
En mijn bloeddruk dan?
922
01:02:39,897 --> 01:02:42,518
Goed. Die van een atleet. 110 over 68.
923
01:02:43,567 --> 01:02:47,102
En mijn hart?
Mijn vader had op zijn 45e een bypass.
924
01:02:47,988 --> 01:02:49,447
Nou, alles lijkt in orde,
925
01:02:49,532 --> 01:02:53,114
maar als je je zorgen maakt,
kunnen we uitgebreidere onderzoeken doen.
926
01:02:53,202 --> 01:02:57,116
Ja, ik wil de onderzoeken doen
en het liefst vandaag.
927
01:02:57,623 --> 01:02:59,497
Sorry. Bedankt voor het wachten.
928
01:02:59,583 --> 01:03:01,327
Dank u. Ik wacht al 15 minuten.
929
01:03:01,419 --> 01:03:02,913
En wat is uw probleem?
930
01:03:03,003 --> 01:03:05,874
Ik heb alles geprobeerd,
maar mijn computer werkt niet.
931
01:03:05,965 --> 01:03:09,630
Er knippert een grote "14"
op het hele scherm.
932
01:03:09,718 --> 01:03:11,212
Het getal 14?
-Ja.
933
01:03:11,303 --> 01:03:14,055
Misschien is het
een automatisch geheugensteuntje.
934
01:03:14,140 --> 01:03:16,678
Waarvan?
-Is er iemand op de 14e jarig?
935
01:03:16,767 --> 01:03:18,096
Nee.
936
01:03:18,185 --> 01:03:19,976
Een trouwdag? Een reünie?
937
01:03:20,062 --> 01:03:23,146
Een feestdag?
Over 14 dagen is het Kerstmis.
938
01:03:24,775 --> 01:03:27,313
Meneer?
-Ja, dat klopt.
939
01:03:29,864 --> 01:03:32,106
Oké. Dank u wel.
-Geen dank.
940
01:03:40,791 --> 01:03:41,989
Hallo?
941
01:03:42,084 --> 01:03:45,334
Mr Harlan? Met dr. Martins.
Ik ben een collega van dr. Cane.
942
01:03:45,421 --> 01:03:48,042
De uitslag van uw bloed is er.
-Alles goed, toch?
943
01:03:48,132 --> 01:03:50,919
Nou, we moeten
enkele problemen bespreken.
944
01:03:51,010 --> 01:03:52,884
We willen dat u naar de praktijk komt.
945
01:03:52,970 --> 01:03:55,093
Nee, vertel het me nu. Welke problemen?
946
01:03:55,181 --> 01:03:57,754
Het spijt me, Mr Harlan.
Ik moet u persoonlijk spreken.
947
01:03:57,850 --> 01:04:01,634
U kunt beter maandag
naar de praktijk komen.
948
01:04:02,580 --> 01:04:05,154
Wanneer kom je terug?
949
01:04:05,407 --> 01:04:07,115
Dat weet ik niet.
950
01:04:07,364 --> 01:04:10,235
Vertel me dan waar je heen gaat.
-Naar huis.
951
01:04:11,199 --> 01:04:12,823
Ik ga naar huis.
952
01:04:25,503 --> 01:04:28,338
Hier is het. Sycamore 7831.
953
01:04:30,758 --> 01:04:32,750
Ja, dit is mijn huis.
954
01:04:33,719 --> 01:04:36,506
Stapt u uit?
-Nee.
955
01:04:37,807 --> 01:04:42,019
Nee, dat kan niet. Ik wilde even kijken.
We kunnen terug naar het hotel.
956
01:04:52,738 --> 01:04:56,652
Uitstekend, Mr Harlan.
O, we hebben een boodschap voor u.
957
01:04:56,742 --> 01:04:59,660
Dat kan niet. Niemand weet dat ik hier ben.
958
01:05:07,962 --> 01:05:10,120
Kan iemand mijn bagage wegbrengen?
959
01:05:10,214 --> 01:05:11,494
Natuurlijk.
960
01:05:18,514 --> 01:05:23,176
Hoe was je vlucht?
-Wat luchtzakken boven Kokomo.
961
01:05:23,269 --> 01:05:26,436
Wat heb ik?
Wat blijkt er uit dat onderzoek?
962
01:05:26,522 --> 01:05:29,891
Ik bedenk net
dat ik me niet heb voorgesteld.
963
01:05:29,984 --> 01:05:31,609
Ik heet Michael.
964
01:05:31,694 --> 01:05:34,267
En ben je paranormaal begaafd?
965
01:05:34,864 --> 01:05:37,616
Wat vind je van een engel?
-Juist ja.
966
01:05:39,368 --> 01:05:42,322
Ik ben hier om je te helpen.
-Om mij te helpen?
967
01:05:42,413 --> 01:05:45,449
Wat de artsen je ook vertellen, bedenk...
968
01:05:45,541 --> 01:05:48,957
dat het hart een mysterieus,
krachtig werktuig is.
969
01:05:49,587 --> 01:05:53,122
Vul het met liefde,
onzelfzuchtigheid, vertrouwen...
970
01:05:53,215 --> 01:05:55,753
en er is niets
wat je niet te boven kunt komen.
971
01:05:55,843 --> 01:05:58,595
Je moet gewoon de juiste weg kiezen.
972
01:05:58,679 --> 01:06:00,470
Wat is de juiste weg?
973
01:06:00,556 --> 01:06:03,842
Waarom probeer je niet te bidden?
Je kunt het gebruiken.
974
01:06:05,561 --> 01:06:08,230
Wil God dat ik doodga? Bedoel je dat?
975
01:06:08,314 --> 01:06:10,437
Hoe moet ik dat weten?
976
01:06:10,524 --> 01:06:12,932
God is geen huurmoordenaar.
977
01:06:13,027 --> 01:06:15,565
Je moment is gewoon aangebroken.
978
01:06:16,363 --> 01:06:19,815
Niets blijft.
Het is een zetel die gevuld moet blijven.
979
01:06:19,909 --> 01:06:22,910
Jij gaat weg en iemand neemt je plaats in.
980
01:06:22,995 --> 01:06:24,620
Wacht even. Wat moet ik doen?
981
01:06:24,705 --> 01:06:27,908
Je weet het antwoord.
Dat heb je altijd geweten.
982
01:06:28,000 --> 01:06:31,867
Hoe kom ik in contact met jou?
-Dit is waarschijnlijk een afscheid.
983
01:06:31,962 --> 01:06:36,340
O, en wat Darren Scott ook denkt,
ik ben geen stalker.
984
01:06:36,425 --> 01:06:38,085
Dat is mijn stijl niet.
985
01:06:38,677 --> 01:06:42,757
Probeer de vanillemilkshake eens.
Je leeft maar één keer.
986
01:06:52,983 --> 01:06:54,228
Allyson.
987
01:06:55,945 --> 01:06:58,780
Ik moet met je praten. Ik moet je zien.
988
01:07:00,616 --> 01:07:04,115
Er is iets gebeurd en...
-Bedankt voor je bericht.
989
01:07:07,790 --> 01:07:09,830
CAIRO
JUWELIER
990
01:07:10,960 --> 01:07:12,122
Rob.
991
01:07:12,586 --> 01:07:14,994
Morgenavond is het feest van de radio.
Kom je?
992
01:07:15,089 --> 01:07:18,209
Nou, ik ben net terug. Ik...
993
01:07:18,300 --> 01:07:20,008
Ik riskeer echt mijn baan.
994
01:07:20,094 --> 01:07:22,799
Ik vind het heel erg
wat ik je heb aangedaan. Het was...
995
01:07:22,888 --> 01:07:24,762
Sorry. Ik moet gaan.
996
01:07:30,479 --> 01:07:32,388
Stop.
997
01:07:35,443 --> 01:07:38,148
Ik wil niet doodgaan.
Ik wil mijn leven terug.
998
01:07:38,237 --> 01:07:39,945
O nee. Ik heb afscheid genomen.
999
01:07:40,030 --> 01:07:42,948
Nee. Ik wil antwoorden.
Jij moet me antwoorden geven.
1000
01:07:43,033 --> 01:07:44,991
Het gaat nog steeds om jou, hè?
1001
01:07:45,077 --> 01:07:48,695
Je vrouw heeft je tot succes geïnspireerd
en zo bedank je haar.
1002
01:07:48,789 --> 01:07:51,660
Net als Camille. Alles kan gebruikt worden.
1003
01:07:51,751 --> 01:07:55,879
En verder? Je vlucht voor mensen
die het beste met je voorhebben.
1004
01:07:55,963 --> 01:07:58,039
Je dokter in New York maakt zich zorgen.
1005
01:07:58,132 --> 01:08:00,884
Je bent gevlucht,
net als voor je vrouw, je vader.
1006
01:08:00,968 --> 01:08:02,546
Je vlucht altijd.
1007
01:08:04,054 --> 01:08:06,261
Hoe kan ik het goedmaken?
1008
01:08:06,348 --> 01:08:10,346
Dat moet je zelf bedenken.
Anders ziet het er niet goed uit.
1009
01:08:20,905 --> 01:08:22,315
Hij is open.
1010
01:08:25,701 --> 01:08:28,026
Kijk eens wie we daar hebben.
1011
01:08:31,207 --> 01:08:34,742
Ik wil iets zeggen en ik...
Ik zeg het gewoon en dan ga ik.
1012
01:08:34,835 --> 01:08:36,377
Ga zitten.
1013
01:08:43,844 --> 01:08:46,169
Ik vond altijd dat je gemeen was...
1014
01:08:46,931 --> 01:08:49,338
en streng en autoritair.
1015
01:08:50,893 --> 01:08:53,645
En ik zwoer
dat ik nooit zoals jij zou zijn.
1016
01:08:54,855 --> 01:08:58,189
Daarom sloot ik mezelf af
en kon het me niets meer schelen.
1017
01:09:00,361 --> 01:09:02,603
Ik neem aan
dat er goed nieuws komt, Einstein.
1018
01:09:02,696 --> 01:09:04,523
Noem me niet zo.
1019
01:09:05,658 --> 01:09:06,821
Ik noem je zo, omdat...
1020
01:09:06,909 --> 01:09:11,156
Ik weet waarom je me zo noemt.
Omdat hij een genie was en ik niet.
1021
01:09:11,539 --> 01:09:13,199
Ik vind het niet leuk.
1022
01:09:13,791 --> 01:09:15,499
En ik wou dat je ermee ophield.
1023
01:09:15,584 --> 01:09:19,285
Nee, ik noemde je zo, omdat ik dacht
dat je heel wat kon bereiken.
1024
01:09:19,380 --> 01:09:22,416
Je had gewoon af en toe
een schop onder je kont nodig.
1025
01:09:22,508 --> 01:09:24,299
En dan kon je het.
1026
01:09:25,386 --> 01:09:27,628
Misschien was ik te hard tegen je.
1027
01:09:28,889 --> 01:09:31,760
Daar wil ik met je over praten.
1028
01:09:37,022 --> 01:09:39,478
Ik vind dat je het geweldig hebt gedaan.
1029
01:09:41,402 --> 01:09:44,438
Mama was weg. Jij had twee kleine zoontjes.
1030
01:09:44,530 --> 01:09:46,772
Dat moet zo moeilijk zijn geweest.
1031
01:09:46,866 --> 01:09:49,783
Je deed wat je moest doen. Je was er.
1032
01:09:54,206 --> 01:09:56,531
Ik wou dat ik zo kon zijn.
1033
01:10:02,381 --> 01:10:04,540
Ik heb een boek voor je meegenomen.
1034
01:10:07,178 --> 01:10:08,969
Ik hoop dat je het leest.
1035
01:10:09,555 --> 01:10:10,966
Prettige kerst.
1036
01:10:13,893 --> 01:10:15,173
Robert.
1037
01:10:20,900 --> 01:10:22,809
Ik heb het al gelezen.
1038
01:10:29,533 --> 01:10:31,490
Je hebt het goed gedaan, zoon.
1039
01:10:44,006 --> 01:10:46,248
Niet te geloven dat je gekomen bent.
1040
01:10:46,342 --> 01:10:48,963
Ik wilde het niet missen.
Het is een traditie.
1041
01:10:49,053 --> 01:10:50,962
Prettige kerst.
-Prettige kerst.
1042
01:10:51,055 --> 01:10:53,012
Hé.
-Stuart zei dat je niet kwam.
1043
01:10:53,099 --> 01:10:56,468
Nou, Ted, ik denk
dat Stuart je wilde verrassen.
1044
01:10:56,560 --> 01:10:59,312
Hé, mijn vrouw zal willen
dat je haar boek signeert.
1045
01:10:59,396 --> 01:11:02,350
Haar vriendinnen zullen hun boek missen.
1046
01:11:02,441 --> 01:11:05,561
Geen probleem. Ik heb boeken in de auto
voor wie er een wil.
1047
01:11:05,653 --> 01:11:07,729
Hij is voorbereid. Dat mag ik wel.
1048
01:11:09,490 --> 01:11:12,657
Ik weet niet hoe ik je moet bedanken.
Je hebt mijn baan gered.
1049
01:11:12,743 --> 01:11:15,151
Iedereen stoof op die boeken af.
1050
01:11:16,205 --> 01:11:19,989
Ik wil je betalen.
-Nee, het was een genoegen.
1051
01:11:21,335 --> 01:11:23,826
Prettige kerst.
-Prettige kerst.
1052
01:12:13,888 --> 01:12:15,168
Rob.
1053
01:12:16,474 --> 01:12:18,513
Wat doe je hier?
1054
01:12:19,894 --> 01:12:21,685
Je ziet er prachtig uit.
1055
01:12:23,731 --> 01:12:28,192
Je kunt niet zomaar binnenvallen
en een warme ontvangst verwachten.
1056
01:12:28,277 --> 01:12:29,855
Papa?
1057
01:12:29,945 --> 01:12:31,321
Papa.
1058
01:12:33,908 --> 01:12:35,532
Carson, liefje, je moet naar bed.
1059
01:12:35,618 --> 01:12:37,860
We hebben morgen veel werk te doen, hè?
1060
01:12:37,953 --> 01:12:39,946
We moeten koekjes bakken,
wegbrengen en...
1061
01:12:40,039 --> 01:12:43,289
Ja, en, papa, we gaan een boom kopen.
-Oké.
1062
01:12:50,883 --> 01:12:56,090
Ik vroeg Carson wat ze
van de kerstman wilde en ze zei: "Papa."
1063
01:12:59,642 --> 01:13:02,762
Dat kan ik haar niet afnemen,
maar je kunt niet blijven.
1064
01:13:02,853 --> 01:13:06,304
Je moet naar een hotel. Wat je wilt.
-Dat begrijp ik.
1065
01:13:08,651 --> 01:13:10,774
Je zei dat ik afhankelijk was.
1066
01:13:11,487 --> 01:13:15,532
Maar sinds je weg bent,
heb ik alles hier zelf gedaan.
1067
01:13:15,616 --> 01:13:19,696
Ik werk. Ik zorg voor Carson.
Ik heb zelfs het dak laten maken.
1068
01:13:20,454 --> 01:13:22,447
Het gaf me een geweldig gevoel.
1069
01:13:23,124 --> 01:13:26,290
En je hebt nooit gebeld
om te horen hoe het met me ging.
1070
01:13:26,919 --> 01:13:29,790
Je hebt nooit contact
met je dochter gezocht.
1071
01:13:29,880 --> 01:13:31,125
Dat weet ik.
1072
01:13:32,466 --> 01:13:36,464
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
Het was onvergeeflijk.
1073
01:13:41,308 --> 01:13:44,559
Ik doe dit alleen voor Carson.
1074
01:13:49,775 --> 01:13:52,646
Dit is de piek.
De engel die ik vorig jaar gemaakt heb.
1075
01:13:52,736 --> 01:13:56,271
Weet je nog? Die van brooddeeg.
-Ik vind hem prachtig.
1076
01:14:19,847 --> 01:14:22,765
Ik dacht dat ik je kwijt was.
-Ik was hier.
1077
01:14:23,267 --> 01:14:25,094
Kruip maar in bed.
1078
01:14:28,564 --> 01:14:30,889
Wacht even. We hebben niet gebeden.
1079
01:14:32,193 --> 01:14:34,185
Oké, goed.
1080
01:14:43,079 --> 01:14:47,028
Lieve Vader, dank U
dat U papa thuisgebracht hebt.
1081
01:14:47,124 --> 01:14:50,125
Zegen hem
zodat hij niet altijd hoeft te werken.
1082
01:14:50,211 --> 01:14:53,662
Zegen mijn mama
zodat ze niet zo verdrietig is.
1083
01:14:53,756 --> 01:14:57,374
Zeg tegen de kerstman
dat hij vannacht voorzichtig rijdt.
1084
01:14:57,468 --> 01:15:00,089
Amen.
-Amen.
1085
01:15:13,025 --> 01:15:17,438
Papa, dit was een perfecte dag,
net als op je boek.
1086
01:15:19,323 --> 01:15:20,817
Dat was het.
1087
01:15:24,787 --> 01:15:26,198
Welterusten.
1088
01:15:35,381 --> 01:15:37,172
Een nagellakset?
1089
01:15:38,217 --> 01:15:41,052
Hoe weet je altijd precies
wat je voor haar moet kopen?
1090
01:15:41,137 --> 01:15:43,046
Zo moeilijk is het niet.
1091
01:15:43,139 --> 01:15:47,718
Drie dagen voor Kerstmis
vertelt ze me elke dag wat ze wil.
1092
01:15:50,271 --> 01:15:53,640
Weet je nog, onze eerste kerst
toen we getrouwd waren?
1093
01:15:54,775 --> 01:15:58,025
Ja. De flat
waarvan de verwarming het niet deed...
1094
01:15:58,112 --> 01:16:00,781
en dat konden we al niet betalen.
1095
01:16:00,865 --> 01:16:03,071
We hadden alles wat we nodig hadden.
1096
01:16:06,620 --> 01:16:10,119
Het sneeuwt nog steeds en 't is nogal laat.
1097
01:16:12,001 --> 01:16:15,584
Het is stom als je teruggaat naar 't hotel.
1098
01:16:17,548 --> 01:16:20,834
Waar blijf je niet hier slapen,
in de logeerkamer?
1099
01:16:22,970 --> 01:16:24,429
Graag.
1100
01:16:26,223 --> 01:16:27,386
Oké.
1101
01:16:28,350 --> 01:16:29,430
Nee.
1102
01:16:31,353 --> 01:16:34,105
Ik wil niet... Ik wil niet...
1103
01:16:34,690 --> 01:16:36,481
Ik wil niet weg.
1104
01:16:45,743 --> 01:16:47,534
Ik wil niet weg.
1105
01:16:48,662 --> 01:16:50,454
Ik wil niet weg.
1106
01:16:51,457 --> 01:16:52,572
Rob.
1107
01:16:53,292 --> 01:16:54,490
Rob?
1108
01:17:01,133 --> 01:17:03,968
Je riep in je slaap.
1109
01:17:05,179 --> 01:17:06,970
Ik had een nachtmerrie.
1110
01:17:10,309 --> 01:17:12,052
Ik had een nachtmerrie.
1111
01:17:15,648 --> 01:17:19,432
Hoe lang stond je daar al?
-Nog maar net.
1112
01:17:20,319 --> 01:17:21,861
Gaat het?
1113
01:17:26,367 --> 01:17:28,905
Als mij iets zou overkomen...
1114
01:17:31,247 --> 01:17:33,323
bedenk dan dat ik van je hou...
1115
01:17:34,750 --> 01:17:37,372
en dat ik je nooit heb willen kwetsen.
1116
01:17:39,713 --> 01:17:41,540
Ja, dat weet ik.
1117
01:17:46,929 --> 01:17:48,637
Ga maar weer slapen.
1118
01:17:52,101 --> 01:17:53,263
Wacht.
1119
01:17:57,231 --> 01:17:59,852
Kun je even bij me blijven?
1120
01:18:08,117 --> 01:18:09,315
Oké.
1121
01:18:24,425 --> 01:18:25,919
Hé, zo zit ie goed.
1122
01:18:26,010 --> 01:18:28,548
Ik maak warme chocolademelk
voor na het schaatsen.
1123
01:18:28,637 --> 01:18:29,716
Hé.
-Carson, ben je klaar?
1124
01:18:29,805 --> 01:18:32,972
Wil je echt gaan? Het is ontzettend koud.
1125
01:18:35,436 --> 01:18:38,722
Je weet toch hoeveel ik van je hou?
-Natuurlijk. Ik ben je dochter.
1126
01:18:38,814 --> 01:18:41,270
Kom. Prettige kerst, Rob.
1127
01:18:42,443 --> 01:18:45,444
Oké. Instappen, jongens. Riemen om.
1128
01:18:59,085 --> 01:19:00,199
Hé.
1129
01:19:01,754 --> 01:19:03,663
Ik wil dat je dit nu openmaakt.
1130
01:19:03,756 --> 01:19:05,001
Wat?
1131
01:19:11,889 --> 01:19:13,549
Het is prachtig.
1132
01:19:15,851 --> 01:19:18,140
Dit moet een fortuin gekost hebben.
1133
01:19:18,729 --> 01:19:21,267
Nou, het was iets duurder dan je trouwring.
1134
01:19:21,357 --> 01:19:25,437
Ik vond dat ik na al deze jaren
wel een diamant kon betalen.
1135
01:19:28,739 --> 01:19:30,732
Ik ben dol op mijn gouden ring.
1136
01:19:31,951 --> 01:19:33,694
Soms is minder meer waard.
1137
01:19:36,497 --> 01:19:38,240
Maar ik vind dit prachtig.
1138
01:19:47,591 --> 01:19:49,963
Je blijft niet, hè?
1139
01:19:58,561 --> 01:20:03,188
Weet je nog, de laatste kerst met je vader,
net voor hij overleed?
1140
01:20:05,401 --> 01:20:08,188
Hoe erg het was om hem zo te zien?
1141
01:20:09,488 --> 01:20:11,362
Hoe overstuur je was?
1142
01:20:13,117 --> 01:20:17,993
Ik begrijp niet
wat dat met ons te maken heeft.
1143
01:20:19,665 --> 01:20:21,124
Met dit moment.
1144
01:20:28,966 --> 01:20:31,967
Ben je verliefd op een ander?
-Nee.
1145
01:20:33,137 --> 01:20:35,509
Nee, dat is het probleem nooit geweest.
1146
01:20:37,808 --> 01:20:41,640
Wat is er dan?
1147
01:20:43,439 --> 01:20:45,313
Ik begrijp het niet.
1148
01:20:46,150 --> 01:20:50,479
Ik bedoel, wat het ook is,
we kunnen het oplossen.
1149
01:20:52,156 --> 01:20:54,398
Ik bedoel, het dak is gemaakt.
1150
01:20:55,284 --> 01:20:58,404
Wat ik doormaak, kan niemand oplossen.
1151
01:21:01,791 --> 01:21:06,370
Waarom ben je dan hier gekomen?
-Omdat ik egoïstisch ben.
1152
01:21:08,714 --> 01:21:11,632
Omdat ik jou met Kerstmis wilde zien.
1153
01:21:25,481 --> 01:21:28,932
Je zult dit binnenkort begrijpen, oké?
1154
01:21:31,946 --> 01:21:33,606
En ik hou van je.
1155
01:21:38,536 --> 01:21:40,493
Ik heb altijd van je gehouden.
1156
01:21:59,098 --> 01:22:01,589
Wat moet ik tegen Carson zeggen?
1157
01:22:04,353 --> 01:22:07,389
Zeg maar dat ik weer op tournee ben.
1158
01:22:36,010 --> 01:22:39,758
De zon werd zwart als een rouwkleed
en de maan werd bloedrood.
1159
01:22:39,847 --> 01:22:41,804
De hoofden van paarden
als leeuwenkoppen.
1160
01:22:41,891 --> 01:22:45,935
De Apocalyps komt eraan, zondaar.
Ontdoe je van je wereldse goederen.
1161
01:22:46,020 --> 01:22:48,974
Ik hoorde een stem temidden van vier...
-Hier.
1162
01:22:49,774 --> 01:22:53,723
Pak aan. Ik wil het niet.
1163
01:22:56,030 --> 01:22:57,310
Hier.
1164
01:22:59,241 --> 01:23:02,277
Ik hoorde een stem temidden
van vier wezens zeggen: "Kom."
1165
01:23:02,369 --> 01:23:04,492
Toen zag ik een vaalgeel paard.
1166
01:23:04,580 --> 01:23:08,957
De ruiter heette Dood.
En Dodenrijk vergezelde hem.
1167
01:23:21,680 --> 01:23:24,966
Papa, dit was een perfecte dag.
1168
01:23:25,059 --> 01:23:27,016
Hou je nog van me?
1169
01:23:27,103 --> 01:23:28,680
Je moment is aangebroken.
1170
01:23:49,625 --> 01:23:52,994
Wat doe jij hier?
-Kom mee.
1171
01:23:53,087 --> 01:23:55,792
Er zijn dingen die ik niet kan uitleggen.
1172
01:24:04,181 --> 01:24:08,808
Dominee Magleby introduceerde me
als theoloog en filosoof.
1173
01:24:08,894 --> 01:24:12,228
Maar ik zie mezelf liever
als wetenschapper.
1174
01:24:13,232 --> 01:24:18,060
En voor mijn onderzoek voor mijn boeken
praat ik met mensen in het hele land.
1175
01:24:19,905 --> 01:24:23,274
Ik probeer te ontdekken wat ons motiveert.
1176
01:24:24,410 --> 01:24:27,779
Het lijkt erop dat de enige mensen
die hun ogen open hebben...
1177
01:24:27,872 --> 01:24:30,826
net die mensen zijn
die ze binnenkort gaan sluiten.
1178
01:24:31,417 --> 01:24:34,750
Ik bedoel mensen
die de dood tegemoet treden.
1179
01:24:36,130 --> 01:24:40,507
Is het niet buitengewoon
dat ze me allemaal hetzelfde vertelden?
1180
01:24:41,594 --> 01:24:44,797
Dat ze zagen wat hun het dierbaarst was...
1181
01:24:44,889 --> 01:24:47,676
toen ze wisten dat ze zouden sterven.
1182
01:24:51,103 --> 01:24:54,437
Onlangs ontmoette ik een man...
1183
01:24:54,523 --> 01:24:57,892
die ineens overvallen werd door succes.
1184
01:24:57,985 --> 01:25:00,310
Zijn wereld veranderde.
1185
01:25:00,404 --> 01:25:02,646
Hij vervreemdde van zijn familie...
1186
01:25:02,740 --> 01:25:04,733
de mensen die van hem hielden.
1187
01:25:05,409 --> 01:25:10,486
Midden in al die drukte
hoorde hij dat hij niet lang zou leven.
1188
01:25:11,957 --> 01:25:16,002
Het was niet waar, maar hij dacht van wel.
1189
01:25:19,632 --> 01:25:21,624
Niet te geloven.
1190
01:25:22,259 --> 01:25:24,501
Ik ga niet dood, hè?
1191
01:25:24,595 --> 01:25:28,296
Nou, ooit wel. Hopelijk niet gauw.
1192
01:25:29,350 --> 01:25:32,055
Dit is mijn leven waarmee je speelt.
1193
01:25:32,144 --> 01:25:33,888
Dit is mijn leven.
1194
01:25:33,979 --> 01:25:36,980
Het was misschien niet zo geweldig,
maar het is mijn leven.
1195
01:25:37,066 --> 01:25:38,560
Hoe durf je?
1196
01:25:40,528 --> 01:25:44,395
Wil je over de dood praten?
Ik zal je er alles over vertellen.
1197
01:25:44,490 --> 01:25:48,819
Dit is onzin. Het betekent niets.
1198
01:25:48,911 --> 01:25:54,036
Het gaat niet om pretentieuze experimenten
of een wereldfilosofie.
1199
01:25:54,125 --> 01:25:58,170
En wanneer je denkt dat 't afgelopen is,
wil je alleen meer tijd.
1200
01:25:59,422 --> 01:26:01,296
Je wilt leven...
1201
01:26:04,844 --> 01:26:07,761
om bij de mensen te blijven
van wie je houdt.
1202
01:26:22,236 --> 01:26:26,316
Was Allyson er ook bij betrokken?
-Ze wist er niets van.
1203
01:26:27,533 --> 01:26:29,490
Michaels echte naam
is Stanford Hillenbrand.
1204
01:26:29,577 --> 01:26:32,447
Hij is die schrijver,
die begrafenisondernemer.
1205
01:26:32,538 --> 01:26:36,287
Hij nodigde me uit voor Kerstmis.
Ik belde Allyson.
1206
01:26:36,375 --> 01:26:39,874
Ze was zo bezorgd om je,
om wat je ging doen.
1207
01:26:39,962 --> 01:26:43,413
Ik besefte dat we te ver waren gegaan
en vertelde haar alles.
1208
01:26:44,467 --> 01:26:46,708
Waarom heb je dit gedaan?
1209
01:26:47,970 --> 01:26:50,259
Uit wraak?
1210
01:26:50,681 --> 01:26:53,219
Ik zag dat je jezelf
en je gezin kapot maakte.
1211
01:26:53,309 --> 01:26:54,886
Ik wilde je wakker schudden.
1212
01:26:54,977 --> 01:26:58,761
Waarom deed hij het? Voor geld?
-Nee, voor zijn onderzoek.
1213
01:26:58,856 --> 01:27:00,932
En was ik een proefdier?
1214
01:27:03,360 --> 01:27:06,065
Hij wist dingen die niemand kon weten.
1215
01:27:06,405 --> 01:27:09,192
Veel dingen hoorde hij van mij. E-mails.
1216
01:27:09,283 --> 01:27:11,655
Hij hackte je laptop. Hij las je dagboek.
1217
01:27:11,744 --> 01:27:13,119
Hij had nog meer hulp.
1218
01:27:13,204 --> 01:27:16,620
En de dokter dan? Het bloedonderzoek?
1219
01:27:16,707 --> 01:27:21,453
We hoopten dat je zou vluchten.
Rob, sorry. Ik ging te ver.
1220
01:27:21,545 --> 01:27:24,297
Maar ik deed het voor je gezin, voor jou.
1221
01:27:36,185 --> 01:27:37,928
Ik ben zo stom geweest.
1222
01:27:42,441 --> 01:27:44,315
Kun je me vergeven?
1223
01:27:46,153 --> 01:27:48,858
Alleen als jij mij vergeeft.
1224
01:27:52,952 --> 01:27:57,827
Misschien kun je me met mijn volgende
boek helpen, als dat er komt.
1225
01:28:00,835 --> 01:28:02,495
Dat komt er wel.
1226
01:28:08,759 --> 01:28:11,429
Wat verwachtte je dat ik zou doen
als ik niet stierf?
1227
01:28:11,512 --> 01:28:13,421
Dat weet ik niet.
1228
01:28:13,514 --> 01:28:17,677
Ik hoopte dat je naar huis zou gaan,
naar je vrouw en je dochtertje.
1229
01:28:17,768 --> 01:28:21,018
En dat zou je nu moeten doen, Einstein.
1230
01:28:22,857 --> 01:28:24,019
Einstein.
1231
01:28:25,317 --> 01:28:27,275
Tot grootse dingen in staat.
1232
01:28:28,028 --> 01:28:31,029
Het leven is kwetsbaar. Liefde niet.
1233
01:28:33,159 --> 01:28:34,404
Bedankt.
1234
01:28:35,453 --> 01:28:37,694
Als je vragen hebt, weet je me te vinden.
1235
01:28:37,788 --> 01:28:39,366
Ik woon in de buurt.
1236
01:28:40,082 --> 01:28:42,490
Ik zal aan je denken als aan een engel.
1237
01:28:43,711 --> 01:28:45,205
Rob.
-Papa.
1238
01:28:57,433 --> 01:28:59,722
Ik dacht dat ik je kwijt was.
1239
01:28:59,810 --> 01:29:01,719
Het is zo prachtig.
1240
01:29:01,812 --> 01:29:03,271
Wat, papa?
1241
01:29:04,940 --> 01:29:06,138
Het leven.
96006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.