All language subtitles for Perfect Day, A (2006)-dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,401 --> 00:00:57,809 Hé, Einstein. 2 00:00:59,321 --> 00:01:04,612 Het is kerstavond, een avond om thuis voor de haard te zitten. 3 00:01:04,702 --> 00:01:08,486 Warme eggnog, de geur van verse dennentakken. 4 00:01:08,581 --> 00:01:12,828 De hele familie aan tafel voor het kerstdiner. 5 00:01:13,919 --> 00:01:17,253 Je vraagt je af hoe je hier bent beland, hè? 6 00:01:17,339 --> 00:01:22,843 Alleen in een hotelkamer met een toekomst zo somber als het weer. 7 00:01:22,928 --> 00:01:24,921 Hoe is het zover gekomen, Einstein? 8 00:01:49,830 --> 00:01:52,831 Wat een marteling. -Dat is te zien, Einstein. 9 00:01:56,045 --> 00:01:59,580 Is er iets? -Je vrouw heeft gebeld, een gebroken buis. 10 00:01:59,673 --> 00:02:01,002 Ik repareer de buis wel. 11 00:02:01,092 --> 00:02:02,883 Zorg dat je vandaag niet vies wordt. 12 00:02:02,968 --> 00:02:05,459 Je moet er mooi uitzien voor je promotie. 13 00:02:19,568 --> 00:02:23,186 Kun je hem niet maken? -Het leek ons gelukt, maar... 14 00:02:23,280 --> 00:02:25,653 Je had er koperen buizen in moeten zetten. 15 00:02:25,741 --> 00:02:27,070 Geef me die moersleutel eens. 16 00:02:27,159 --> 00:02:29,531 PVC is goed genoeg, pap. 17 00:02:29,620 --> 00:02:31,494 Hé, Scout. 18 00:02:31,580 --> 00:02:34,071 Wat maak je daar? -Koekjes voor school. 19 00:02:34,166 --> 00:02:37,665 Paars glazuur. -Je moet er wat meer rood bij doen. 20 00:02:38,254 --> 00:02:40,543 O, hé, schat, pas op voor je overhemd. 21 00:02:40,631 --> 00:02:43,252 Hé, ziet het er gekreukt uit? 22 00:02:43,342 --> 00:02:45,548 Nee, je ziet er goed uit. 23 00:02:45,636 --> 00:02:47,047 Carson, lieverd. 24 00:02:47,138 --> 00:02:51,432 Ik heb ze allemaal gemengd en het is zwart geworden. Mooi. 25 00:02:51,517 --> 00:02:53,141 Opa, kijk eens. 26 00:02:53,227 --> 00:02:56,062 Hé, Carson, weet jij hoe je buizen repareert? 27 00:03:02,445 --> 00:03:05,316 Goedemorgen, Laura. -Goedemorgen, Rob. 28 00:03:11,162 --> 00:03:12,822 Hij is open. 29 00:03:14,749 --> 00:03:17,454 Hé, Rob. -Hoe gaat het met je? 30 00:03:17,543 --> 00:03:19,583 Hé, Stacey. Uitstekend. 31 00:03:20,921 --> 00:03:24,088 Zie ik je straks nog, Stu? -Ja. Bedankt, Stacey. 32 00:03:30,931 --> 00:03:33,339 Ik heb eindelijk het rapport van die adviseurs. 33 00:03:33,434 --> 00:03:36,007 Mooi zo. -We hebben te veel onnodige lasten. 34 00:03:36,103 --> 00:03:41,773 Dat vind ik ook. Ik heb er dit hele jaar al over na zitten denken. 35 00:03:41,859 --> 00:03:44,315 We hebben concurrentie van concerns, internet. 36 00:03:44,403 --> 00:03:47,523 We verliezen net zo snel geld als ik mijn haar verlies. 37 00:03:48,032 --> 00:03:50,653 We moeten wat mensen wegsturen. 38 00:03:50,743 --> 00:03:52,617 Ik kijk het eerst wel even goed na... 39 00:03:52,703 --> 00:03:55,953 want ik zou niet graag iemand van de verkopers ontslaan. 40 00:03:56,040 --> 00:04:00,203 Rob, ik geloof niet dat je me begrijpt. 41 00:04:01,462 --> 00:04:05,211 We moeten de hele afdeling vernieuwen, wat betekent... 42 00:04:06,050 --> 00:04:11,471 Luister, ik heb je de baan wel beloofd, maar Stacey heeft nieuwe ideeën. 43 00:04:11,555 --> 00:04:13,429 Ze is op de hoogte. 44 00:04:15,101 --> 00:04:18,137 Krijgt Stacey dan... -Het is een nieuwe wereld. 45 00:04:18,229 --> 00:04:21,479 En hoe krijgen we luisteraars voor KDIL Radio? 46 00:04:21,565 --> 00:04:24,851 Luister, ik weet dat je hard gewerkt hebt, maar... 47 00:04:27,530 --> 00:04:29,653 Misschien is het tijd dat je... 48 00:04:29,740 --> 00:04:30,938 Ik snap het. 49 00:04:33,452 --> 00:04:35,445 KDIL slaat een andere richting in... 50 00:04:35,538 --> 00:04:39,583 en eerlijk gezegd kunnen we zonder... 51 00:04:41,627 --> 00:04:45,126 Ik werk hier al 15 jaar. -Dat weet ik en ik hou van je. 52 00:04:45,214 --> 00:04:47,254 Ik hou van je als van een broer... 53 00:04:49,176 --> 00:04:51,798 maar zaken zijn zaken. 54 00:04:53,347 --> 00:04:55,672 Luister, ik zal je wat werk geven als adviseur. 55 00:04:55,766 --> 00:04:57,889 Ik weet dat je een gezin hebt en... 56 00:04:57,977 --> 00:04:59,554 Gaat het? 57 00:05:00,146 --> 00:05:01,426 Man, ik maak me nog zorgen. 58 00:05:01,522 --> 00:05:02,685 Die bypass van je vader. 59 00:05:02,773 --> 00:05:04,184 Je krijgt toch geen hartaanval? 60 00:05:04,275 --> 00:05:06,232 Ik krijg geen hartaanval. 61 00:05:06,944 --> 00:05:09,186 O, mijn god, je bloedt. 62 00:05:10,739 --> 00:05:13,610 Rustig, Stu. Het is maar glazuur. 63 00:05:32,178 --> 00:05:33,720 Gefeliciteerd. 64 00:05:33,804 --> 00:05:35,132 Papa. -Hé, Stan. 65 00:05:35,222 --> 00:05:37,179 Papa. -Hé, broertje. 66 00:05:37,266 --> 00:05:39,057 Hé, lieverd. 67 00:05:39,143 --> 00:05:41,385 Pap. -Het werd tijd dat ze je promoveerden. 68 00:05:41,479 --> 00:05:43,306 Hé. -Nu is hij de directeur. 69 00:05:43,397 --> 00:05:45,140 Hé, Rob. Gefeliciteerd. -Hé. 70 00:05:45,232 --> 00:05:47,937 Nee, Carson, geen directeur, maar sales manager. 71 00:05:48,027 --> 00:05:51,111 Ja, wat dat betreft... -Hier, drink wat champagne. 72 00:05:51,197 --> 00:05:54,364 Nee, ik hoef niets. Ik... -Maar één glas. 73 00:05:54,450 --> 00:05:57,071 Goed dan. Bedankt. 74 00:05:57,286 --> 00:05:58,661 Luister... 75 00:06:05,086 --> 00:06:07,043 Wat de promotie betreft... 76 00:06:10,925 --> 00:06:12,716 Die heb ik niet aangenomen. 77 00:06:14,804 --> 00:06:17,342 Kinderen, kom hier. Hé, hou op. 78 00:06:17,431 --> 00:06:18,760 Rustig. 79 00:06:20,851 --> 00:06:23,259 Sorry, Rob. Wat zei je? 80 00:06:23,854 --> 00:06:26,428 Ik heb besloten meer bij het gezin te zijn. 81 00:06:27,650 --> 00:06:31,434 Met die baan, de tijden en de druk kan ik... 82 00:06:32,363 --> 00:06:34,023 Ik heb ontslag genomen. 83 00:06:35,157 --> 00:06:37,315 Heb je ontslag genomen? -Ja. 84 00:06:38,411 --> 00:06:40,070 Ik heb ontslag genomen. 85 00:06:41,414 --> 00:06:44,580 Ik hoop dat je iets anders achter de hand hebt. 86 00:06:45,126 --> 00:06:47,795 Ik ben een boek aan het schrijven. -Een boek. 87 00:06:49,755 --> 00:06:51,582 Wat voor boek? 88 00:06:51,674 --> 00:06:56,252 Hij werkt al een paar jaar aan een boek. 89 00:06:56,345 --> 00:06:59,346 Het is bijna af. Nog een paar maanden. 90 00:07:00,808 --> 00:07:02,599 Laten we daar dan op drinken. 91 00:07:02,685 --> 00:07:04,227 Op het boek. -Op het boek. 92 00:07:04,311 --> 00:07:06,636 Op het boek. -Op het boek. 93 00:07:06,730 --> 00:07:10,977 Nou, Einstein, zoiets stoms heb ik nog nooit gehoord. 94 00:07:15,156 --> 00:07:17,398 Niet te geloven dat je dat hebt gedaan. 95 00:07:17,491 --> 00:07:21,109 Je weet hoe erg ik verrassingen haat. -Hé, ik ben er ook niet dol op. 96 00:07:21,203 --> 00:07:23,445 Heb je zomaar ontslag genomen? -Nee. 97 00:07:23,539 --> 00:07:25,781 O, godzijdank. -Ik ben ontslagen. 98 00:07:27,168 --> 00:07:28,366 Wat? 99 00:07:29,378 --> 00:07:31,750 O, lieverd, wat erg voor je. 100 00:07:31,839 --> 00:07:35,290 Ik keek naar mijn vader en kon het niet vertellen. 101 00:07:36,844 --> 00:07:39,761 Maar ze zeiden dat je de promotie kreeg. 102 00:07:42,975 --> 00:07:47,602 Nou ja, dan heb je weer tijd voor andere dingen. 103 00:07:49,857 --> 00:07:52,526 Ongelooflijk dat ik tegen Carson loog. 104 00:07:52,610 --> 00:07:56,311 Het boek was niet gelogen. -Ik werk er al een jaar niet meer aan. 105 00:07:58,491 --> 00:08:00,733 Kom op. Maak je niet druk. 106 00:08:03,454 --> 00:08:05,779 Je krijgt wel een andere baan. 107 00:08:07,416 --> 00:08:09,539 Een betere baan. 108 00:08:16,926 --> 00:08:20,010 Ik herinner me een verhaal van je. 109 00:08:20,096 --> 00:08:25,090 Over toen je moeder ervandoor ging en jullie bij je vader liet. 110 00:08:25,184 --> 00:08:29,098 En je beschreef dat je toekeek hoe ze haar koffer inpakte. 111 00:08:29,188 --> 00:08:31,145 En hoe ze in de auto stapte. 112 00:08:31,232 --> 00:08:35,444 O, en Stan huilde en papa zei dat hij geen baby moest zijn... 113 00:08:35,528 --> 00:08:37,734 maar sterk, een man. 114 00:08:37,822 --> 00:08:40,028 Hij was pas zes. 115 00:08:40,116 --> 00:08:44,445 Dat verhaal ontroerde me echt. Ik had het gevoel dat ik erbij was. 116 00:08:44,537 --> 00:08:46,613 Dat schreef ik op de universiteit. 117 00:08:46,705 --> 00:08:49,326 Als je gaat schrijven, moet je... 118 00:08:49,417 --> 00:08:52,252 elke dag schrijven. -Dat doe je ook. In je dagboek. 119 00:08:52,336 --> 00:08:53,795 Dat is geen schrijven. 120 00:08:53,879 --> 00:08:59,633 Dat is een stomme, egoïstische gewoonte die ik van een Engelse leraar overnam. 121 00:08:59,718 --> 00:09:03,668 Ik denk dat dit uiteindelijk een zegen zou kunnen zijn. 122 00:09:03,764 --> 00:09:05,804 Je moet dat boek afmaken. 123 00:09:05,891 --> 00:09:09,058 Het boek. Het boek is geen optie. 124 00:09:09,145 --> 00:09:12,560 Hoe zou ik het moeten verkopen? Ik heb niet eens een agent. 125 00:09:13,274 --> 00:09:15,350 We hebben ons spaargeld. 126 00:09:15,443 --> 00:09:18,894 Carson zit nu op school. Ik kan best weer gaan werken. 127 00:09:18,988 --> 00:09:22,191 Ik zou een paar maanden op de kleuterschool kunnen vervangen. 128 00:09:22,283 --> 00:09:24,525 Je moet het tenminste proberen, Rob. 129 00:09:26,787 --> 00:09:29,705 Vind je dat? -Ja. 130 00:09:31,292 --> 00:09:33,035 Ik geloof in je. 131 00:09:34,128 --> 00:09:35,408 Echt waar? 132 00:09:37,381 --> 00:09:39,255 Misschien moet jij dat ook doen. 133 00:10:13,751 --> 00:10:17,001 Woordenboek 134 00:11:10,057 --> 00:11:11,386 Zo slecht? 135 00:11:14,770 --> 00:11:16,146 Zo goed. 136 00:11:19,150 --> 00:11:23,194 Je had het me moeten zeggen, om me voor te bereiden. 137 00:11:23,279 --> 00:11:24,559 Dat is zo. 138 00:11:26,740 --> 00:11:28,448 Dit is mijn leven. 139 00:11:31,245 --> 00:11:33,617 Dit is mijn geschiedenis. Dit ben ik. 140 00:11:37,334 --> 00:11:40,999 Die laatste paar dagen met mijn vader en zijn dood en... 141 00:11:41,088 --> 00:11:44,504 Ik had je toestemming moeten vragen. Het spijt me. 142 00:11:44,592 --> 00:11:46,584 Maar ik kan het veranderen. 143 00:11:46,677 --> 00:11:50,757 Ik kan andere namen gebruiken, het verhaal veranderen, wat je maar wilt. 144 00:11:52,558 --> 00:11:53,637 Nee. 145 00:11:55,060 --> 00:11:56,934 Het is een fantastisch boek. 146 00:11:58,314 --> 00:12:00,472 Het is eenvoudig en waar. 147 00:12:01,817 --> 00:12:05,435 De afgelopen maand rolden de woorden uit mijn pen. 148 00:12:07,323 --> 00:12:10,359 Ik denk dat de mensen behoefte hebben aan zo'n boek. 149 00:12:10,451 --> 00:12:12,325 Over liefde en familie. 150 00:12:12,411 --> 00:12:14,783 Denk je dat? -Ja. 151 00:12:15,873 --> 00:12:18,198 Ik denk dat we agenten online moeten zoeken... 152 00:12:18,292 --> 00:12:21,791 en hun er een kopie van moeten sturen. 153 00:12:22,713 --> 00:12:25,584 Hoe het ook loopt, jij vond het tenminste mooi. 154 00:12:26,717 --> 00:12:28,259 Ik vond het prachtig. 155 00:12:30,096 --> 00:12:31,506 Dank je. 156 00:12:34,350 --> 00:12:39,724 Nou, intussen ga ik wat geld verdienen. 157 00:12:45,486 --> 00:12:48,191 Ik heb geweldige verkoopcijfers gehaald. Ik kan helpen. 158 00:12:48,280 --> 00:12:52,527 De zaken gaan niet goed. Men adverteert minder. 159 00:12:52,618 --> 00:12:54,575 Ik wou dat ik iets voor je kon doen. 160 00:12:55,913 --> 00:12:59,163 Ik heb niets. -Geen probleem. Bedankt. 161 00:13:08,342 --> 00:13:09,836 Heb je iets? 162 00:13:12,430 --> 00:13:14,339 Ja, je hebt er een. 163 00:13:21,522 --> 00:13:23,230 Wat staat erin? 164 00:13:25,401 --> 00:13:26,681 Wat? 165 00:13:26,777 --> 00:13:28,686 Een afwijzing. -O. 166 00:13:30,448 --> 00:13:35,240 Nee, dat is niet erg. Je hebt nog 24 agenten. 167 00:13:36,662 --> 00:13:39,497 Nee, ik snap het. U wilt iemand die net afgestudeerd is. 168 00:13:39,582 --> 00:13:42,618 Iemand zonder hypotheek. Iemand die hip is. 169 00:13:42,710 --> 00:13:47,206 Maar ik denk dat de baan meer vereist. U verdient iets beters. 170 00:14:22,333 --> 00:14:23,495 Hé. 171 00:14:24,251 --> 00:14:25,366 Hé. 172 00:14:26,253 --> 00:14:28,744 Ik zie dat je je niet meer scheert. 173 00:14:32,802 --> 00:14:36,930 Heb je die rekeningen kunnen betalen? -Dat doe ik nog wel. 174 00:14:40,684 --> 00:14:46,639 Lieverd, je vat het allemaal zo persoonlijk op. 175 00:14:47,399 --> 00:14:50,982 Wat? -De afwijzingsbrieven. 176 00:14:52,488 --> 00:14:55,489 Ik word afgewezen. Hoe moet ik ze dan opvatten? 177 00:14:55,616 --> 00:14:59,661 Je hebt een prachtig boek geschreven. -Dat is het pas als het uitgegeven is. 178 00:14:59,745 --> 00:15:01,738 Het zijn woorden die niemand zal lezen. 179 00:15:01,831 --> 00:15:05,247 Het is maar een droom, zoals iedereen die heeft. 180 00:15:05,334 --> 00:15:08,370 Taxichauffeurs, obers, iedereen heeft er een. 181 00:15:09,422 --> 00:15:10,881 Het is maar... 182 00:15:11,465 --> 00:15:13,754 Waarom kan ik niets bereiken? 183 00:15:14,260 --> 00:15:17,463 O, je hebt een huis en een gezin. 184 00:15:17,888 --> 00:15:20,379 Dat is zeker iets. -Moet je mijn broer zien. 185 00:15:20,474 --> 00:15:23,594 Hij is met niets begonnen, met zijn sproeiers. 186 00:15:23,686 --> 00:15:28,514 Hij heeft z'n school niet eens afgemaakt. Hij heeft 'n zaak, 'n groot huis, 'n boot. 187 00:15:28,607 --> 00:15:31,976 Wat zouden wij met een boot moeten? 188 00:15:34,780 --> 00:15:36,488 En het onderwijs dan? 189 00:15:36,574 --> 00:15:39,943 Leraren Engels zijn altijd nodig en je vader heeft contacten... 190 00:15:40,035 --> 00:15:42,656 van toen hij... -Alsjeblieft, niet... 191 00:15:43,038 --> 00:15:45,280 Dring me mijn vader niet op. 192 00:15:46,459 --> 00:15:51,038 Ik weet hoe het is om er geen te hebben. -Nou, jouw vader was niet zoals de mijne. 193 00:15:53,466 --> 00:15:56,800 Je kunt hier niet zielig blijven doen. 194 00:15:56,886 --> 00:15:58,048 Stel je anders in. 195 00:15:58,137 --> 00:15:59,797 Ik heb alleen maar gesolliciteerd 196 00:15:59,889 --> 00:16:02,012 naar banen die ik nooit had willen doen. 197 00:16:02,099 --> 00:16:06,144 Ik ga er als een bedelaar heen om afgewezen te worden. 198 00:16:06,228 --> 00:16:09,847 En ik blijf het doen, omdat ik dat nou eenmaal moet doen. 199 00:16:11,150 --> 00:16:14,068 Rob, waar ga je heen? -Een baan zoeken. 200 00:16:15,112 --> 00:16:17,188 Je hebt alleen je ondergoed aan. 201 00:16:20,076 --> 00:16:22,780 Hé, man, je moet pauzeren. 202 00:16:23,954 --> 00:16:25,994 Ik ben net zo lekker bezig. 203 00:16:26,082 --> 00:16:28,407 Net als toen we in de zomer voor pa werkten, hè? 204 00:16:28,501 --> 00:16:31,870 Ja, dat was pas een les in hard werken. 205 00:16:31,962 --> 00:16:34,536 Ik wil gewoon niet dat je een hartaanval krijgt. 206 00:16:34,632 --> 00:16:37,337 Ik krijg geen hartaanval. -Mooi zo. 207 00:16:46,769 --> 00:16:47,884 O. 208 00:16:50,106 --> 00:16:53,190 Wat doe je? -Dat wil je niet weten. 209 00:16:54,568 --> 00:16:57,024 Ik kan deze kleren beter verbranden. 210 00:16:57,113 --> 00:17:01,858 Het lijkt wel of je uit een moeras komt. -Ik heb 'n septische put uitgegraven. 211 00:17:03,661 --> 00:17:06,781 Ik ga douchen en me dan ophangen. 212 00:17:15,089 --> 00:17:16,287 Hallo? 213 00:17:18,592 --> 00:17:20,170 Ja, een ogenblikje. 214 00:17:20,511 --> 00:17:25,220 Rob. Telefoon. Het is een agent, uit New York. 215 00:17:26,684 --> 00:17:28,676 Je moet met haar praten. 216 00:17:32,273 --> 00:17:36,353 Hallo? -Robert, met Camille Bailey. 217 00:17:36,444 --> 00:17:38,650 Van de Bailey Writers Agency in New York. 218 00:17:38,737 --> 00:17:40,694 Ik vond je boek geweldig. 219 00:17:41,824 --> 00:17:43,532 Ik wil je vertegenwoordigen... 220 00:17:43,617 --> 00:17:46,238 tenzij je natuurlijk al iemand anders hebt. 221 00:17:46,328 --> 00:17:48,950 Nee, helemaal niet. 222 00:17:51,292 --> 00:17:52,537 Robert? 223 00:17:53,711 --> 00:17:55,454 Gaat het wel? 224 00:17:58,591 --> 00:18:01,260 Nee, ik geloof dat ik een hartaanval krijg. 225 00:18:07,558 --> 00:18:10,179 Camille? -Robert. 226 00:18:10,269 --> 00:18:13,436 Leuk je te ontmoeten. Geef maar aan mij. -Dank je. 227 00:18:13,522 --> 00:18:15,645 Ik klonk vast idioot aan de telefoon. 228 00:18:15,733 --> 00:18:18,853 Je klonk gewoon echt. -Hopelijk heb je honger. 229 00:18:18,944 --> 00:18:21,270 Mijn vrouw, Allyson, maakt een feestmaal klaar. 230 00:18:21,363 --> 00:18:22,608 O, te gek. 231 00:18:23,657 --> 00:18:25,697 Rob gaf het precies weer. 232 00:18:25,785 --> 00:18:28,276 Mijn vader en ik waren gaan paardrijden. 233 00:18:28,370 --> 00:18:31,822 Een warme nazomer, een prachtige herfstdag. 234 00:18:31,916 --> 00:18:37,919 Aan 't eind vertelde hij dat ie kanker had en nog drie maanden te leven had. 235 00:18:39,423 --> 00:18:41,416 Ik was er kapot van. 236 00:18:43,177 --> 00:18:47,839 Mijn hele wereld stortte in. 237 00:18:49,892 --> 00:18:52,264 Maar de manier waarop hij het vertelde... 238 00:18:52,853 --> 00:18:54,228 de eerlijkheid... 239 00:18:55,397 --> 00:18:58,066 de intimiteit... 240 00:18:59,777 --> 00:19:02,778 het privilege dat ik voelde om zijn dochter te zijn. 241 00:19:03,739 --> 00:19:07,523 Het was vreemd. Het was de ergste dag van mijn leven... 242 00:19:07,618 --> 00:19:11,698 maar achteraf was het een perfecte dag. 243 00:19:13,999 --> 00:19:16,953 Het is een eer om Robs inspiratiebron te ontmoeten. 244 00:19:17,878 --> 00:19:19,456 Het is vast moeilijk voor Allyson... 245 00:19:19,547 --> 00:19:23,331 omdat ze mij intieme dingen had verteld die ik gebruikt heb. 246 00:19:23,426 --> 00:19:24,920 Dat doen schrijvers nou eenmaal. 247 00:19:25,010 --> 00:19:28,629 Ze luisteren en observeren en gebruiken wat ze vinden. 248 00:19:28,722 --> 00:19:30,300 Net als aasgieren. 249 00:19:32,268 --> 00:19:34,391 Het dwong me naar mezelf te kijken... 250 00:19:34,478 --> 00:19:38,262 en enkele zeer pijnlijke dingen naar boven te halen. 251 00:19:39,733 --> 00:19:42,271 Ik was bij mijn vader toen hij overleed. 252 00:19:43,529 --> 00:19:47,776 Ik wilde hem zoveel zeggen, maar het lukte me niet. 253 00:19:49,034 --> 00:19:51,870 Je boek sprak me aan en sprak namens mij. 254 00:19:53,664 --> 00:19:56,237 Ik denk dat iedereen zo zal reageren. 255 00:19:56,333 --> 00:19:59,334 Misschien krijgen we zelfs meerdere aanbiedingen. 256 00:19:59,420 --> 00:20:02,955 Als ik donderdag terugga naar New York, zal ik wel wat cijfers hebben. 257 00:20:03,048 --> 00:20:04,958 O, blijf je hier een paar dagen? 258 00:20:05,050 --> 00:20:09,048 Ik kom hier best vaak. Ik heb hier een schrijver. Stanford Hillenbrand. 259 00:20:09,305 --> 00:20:10,442 Hij heeft veel geschreven. 260 00:20:10,473 --> 00:20:13,807 Geen enkele bestseller, maar hij is een geweldige schrijver. 261 00:20:13,893 --> 00:20:16,016 Jullie zouden hem vast mogen. 262 00:20:16,103 --> 00:20:18,808 Het grappige is dat hij begrafenisondernemer is. 263 00:20:18,898 --> 00:20:20,937 Hij is dol op de dood. 264 00:20:21,025 --> 00:20:24,441 Oké, allemaal, ik wil naar bed. -Hé, liefje. 265 00:20:25,571 --> 00:20:27,480 Welterusten, liefje. 266 00:20:27,573 --> 00:20:29,613 Ga je tanden poetsen, dan kom ik zo. 267 00:20:29,700 --> 00:20:31,609 Moet ik jou ook een kus geven? 268 00:20:31,702 --> 00:20:35,320 Niet als je dat niet wilt. Het hoort niet bij het contract. 269 00:20:40,002 --> 00:20:43,169 Er zal een compleet nieuwe wereld voor je opengaan. 270 00:20:43,255 --> 00:20:44,880 Denk je dat echt? 271 00:20:44,965 --> 00:20:48,500 Waarom denk je dat ik helemaal hierheen ben komen vliegen? 272 00:20:48,594 --> 00:20:51,263 Om de begrafenisondernemer op te zoeken. 273 00:20:51,347 --> 00:20:55,095 Nee, Rob. Ik ben hier voor jou. 274 00:20:56,685 --> 00:20:59,223 Je hebt een geweldig gezin. 275 00:20:59,522 --> 00:21:01,847 Jullie leven zal veranderen. Dat moet je beseffen. 276 00:21:01,941 --> 00:21:05,523 Camille, geloof me, dat kunnen we vast wel aan. 277 00:21:19,708 --> 00:21:20,823 Rob. 278 00:21:21,794 --> 00:21:22,909 Rob. 279 00:21:23,421 --> 00:21:26,421 Hier, je moet Camille terugbellen. 280 00:21:30,094 --> 00:21:32,217 Camille Bailey. -Met Rob. 281 00:21:32,304 --> 00:21:34,297 Brevington Publishing wil je boek kopen. 282 00:21:34,390 --> 00:21:36,632 Willen ze het boek kopen? -Hoeveel? 283 00:21:36,725 --> 00:21:39,133 Dat maakt niets uit. -Een voorschot van $300.000. 284 00:21:39,228 --> 00:21:41,636 Verkocht. O, mijn god. Verkocht. 285 00:21:41,730 --> 00:21:44,056 Ze willen het met Kerstmis verkopen. 286 00:21:44,150 --> 00:21:47,269 Ze willen er werk van maken. Veel publiciteit. 287 00:21:47,361 --> 00:21:49,899 Je zult het hele najaar op tournee moeten. 288 00:21:49,989 --> 00:21:52,277 Dat is niet erg. Ik ben er klaar voor. 289 00:21:52,366 --> 00:21:55,533 Ga het nu maar vieren. We bespreken morgen het contract. 290 00:21:56,620 --> 00:21:59,242 Camille, bedankt. Hartstikke bedankt. 291 00:21:59,331 --> 00:22:02,332 Dit is het begin pas. De komende maanden worden opwindend. 292 00:22:04,170 --> 00:22:05,794 Ja. 293 00:22:06,380 --> 00:22:08,752 O ja. 294 00:22:11,594 --> 00:22:13,800 Het boek. -Laat eens zien. 295 00:22:13,888 --> 00:22:15,596 Het is echt. -Het is prachtig. 296 00:22:15,681 --> 00:22:18,516 Is dat jouw foto achterop, papa? -Niet te geloven. 297 00:22:18,601 --> 00:22:19,881 Jij bent het, lieverd. 298 00:22:19,977 --> 00:22:22,515 Waarom kijk je zo boos? -Kijk ik boos? 299 00:22:22,605 --> 00:22:26,554 "Voor Allyson. Jij gaf me het verhaal en de woorden." 300 00:22:27,443 --> 00:22:29,482 Mag ik er een op school laten zien? 301 00:22:29,570 --> 00:22:30,981 Zoveel als je wilt, schat. 302 00:22:31,071 --> 00:22:34,108 Ik heb een boek nodig voor tante Denise, je broer en je vader. 303 00:22:34,200 --> 00:22:35,445 Nee, hij leest het toch niet. 304 00:22:35,534 --> 00:22:39,614 O, ik ben de pannenkoeken vergeten. -Ik mag ze omdraaien. Dat heb je beloofd. 305 00:22:39,705 --> 00:22:41,864 Camille zegt dat ons hele leven zal veranderen. 306 00:22:41,957 --> 00:22:44,199 Laten we met het dak beginnen. 307 00:23:00,017 --> 00:23:01,891 Is het tijd? -Ja. 308 00:23:02,561 --> 00:23:05,515 Niet opstaan. -Nee, ik moet ontbijt voor je klaarmaken. 309 00:23:05,606 --> 00:23:09,473 Dat hoeft niet. Ik eet in het vliegtuig. Eerste klas. Weet je nog? 310 00:23:09,902 --> 00:23:13,603 Kon ik maar mee. -Ik zal je elke dag op de hoogte brengen. 311 00:23:13,989 --> 00:23:17,738 Oké. Heb je alles ingepakt? -Alles op jou na. 312 00:23:21,330 --> 00:23:23,536 Ik hou van je. -Ik ook. 313 00:23:37,972 --> 00:23:40,759 Is dit de dag? -Ja. 314 00:23:42,476 --> 00:23:45,146 Maar voor je het weet, ben ik er weer. 315 00:23:53,404 --> 00:23:58,362 Passagier Hutchins vanuit Atlanta, neem een diensttelefoon op. 316 00:23:58,451 --> 00:24:02,780 Passagier Hutchins vanuit Atlanta, neem een diensttelefoon op. 317 00:24:16,969 --> 00:24:18,463 O, alles is goed. 318 00:24:18,554 --> 00:24:23,549 Ik heb een groot bed, ik heb toastjes met krab op, wat rosé. 319 00:24:23,642 --> 00:24:28,435 Dit is echt een avontuur. Ik schrijf alles op in mijn dagboek. 320 00:24:28,522 --> 00:24:30,680 Zie je wel? Het bijhouden van 'n dagboek... 321 00:24:30,775 --> 00:24:36,065 is dus toch niet zo'n stomme, egoïstische, saaie gewoonte. 322 00:24:36,155 --> 00:24:37,898 Misschien wordt het een nieuw boek. 323 00:24:37,990 --> 00:24:41,406 Dat zien we wel. Hoe gaat het met Carson? -Ze mist je. 324 00:24:41,494 --> 00:24:46,239 Leert ze iets op school? -Ja. 325 00:24:46,499 --> 00:24:49,833 Ze zegt dat ze heeft geleerd dat je anderen niet mag slaan. 326 00:24:50,878 --> 00:24:53,167 Ik heb morgen een tv-interview. Wat moet ik aan? 327 00:24:53,255 --> 00:24:56,838 Misschien het blauwe overhemd. Blijkbaar staat blauw goed op tv. 328 00:24:57,885 --> 00:25:01,052 Bijna alle recensies zijn goed... 329 00:25:01,138 --> 00:25:03,178 maar ik heb hier een slechte. 330 00:25:03,265 --> 00:25:04,510 "Harlan schrijft goed... 331 00:25:04,600 --> 00:25:09,061 "maar het is weer zo'n boek over stervende ouders en openbaringen. 332 00:25:09,146 --> 00:25:12,562 "Net of je met saaie familiegeesten omgaat." 333 00:25:13,984 --> 00:25:15,147 Wauw. 334 00:25:16,112 --> 00:25:18,685 Ze hadden moeten lezen wat ik geschrapt heb. 335 00:25:29,917 --> 00:25:31,245 Gezien de omstandigheden 336 00:25:31,335 --> 00:25:34,087 kunnen we de boeksignering misschien afzeggen. 337 00:25:34,171 --> 00:25:35,334 Ja. 338 00:25:41,011 --> 00:25:42,422 Zijn deze gratis? 339 00:25:43,431 --> 00:25:45,470 Alleen als u ze steelt. 340 00:25:50,521 --> 00:25:54,566 Er was niemand in Atlanta en vandaag ook niemand in New Orleans. 341 00:25:54,650 --> 00:25:58,399 Ik moet een beter boek schrijven, een boek dat mensen willen lezen. 342 00:25:59,613 --> 00:26:02,318 Maar het is leuk om op reis te zijn. 343 00:26:02,408 --> 00:26:05,444 Maar hoe zeg ik tegen Allyson dat er niemand gekomen is? 344 00:26:18,424 --> 00:26:23,216 Zeg maar wanneer u kunt beginnen. -Ik dacht dat we al begonnen waren. 345 00:26:23,554 --> 00:26:26,923 Sorry, ik dacht dat u iets zou voorlezen. 346 00:26:27,016 --> 00:26:29,092 Voor wie moet ik dan lezen? 347 00:26:29,185 --> 00:26:33,313 Mr Harlan, ze staan aan de andere kant van de winkel op u te wachten. 348 00:26:57,713 --> 00:26:59,421 Lieverd, kon ik er maar bij zijn. 349 00:26:59,507 --> 00:27:01,380 Je optreden zal een succes zijn. 350 00:27:01,467 --> 00:27:05,963 Pap, het was gisteravond. Ik sloeg de verkeerde toetsen aan. 351 00:27:06,055 --> 00:27:09,258 Gisteravond? Lieverd, heb je mijn bloemen gekregen? 352 00:27:09,350 --> 00:27:11,390 Welke bloemen? 353 00:27:11,477 --> 00:27:14,394 Ik heb je bloemen gestuurd, maar ze komen vandaag wel. 354 00:27:14,480 --> 00:27:17,350 Anders bel ik de politie. Oké? 355 00:27:18,025 --> 00:27:21,061 Waar zit je? -Vast op een vliegveld. 356 00:27:21,153 --> 00:27:24,937 Welk vliegveld? -Geen idee. Dayton of Davenport. 357 00:27:25,032 --> 00:27:28,483 Nou, laat de moed niet zakken. Je harde werk werpt zijn vruchten af. 358 00:27:28,577 --> 00:27:30,617 Twee plaatsen hoger in The New York Times... 359 00:27:30,704 --> 00:27:33,112 en drie plaatsen op Amazon. 360 00:27:33,707 --> 00:27:35,083 Dat is geweldig. 361 00:27:35,167 --> 00:27:38,916 Ben je geïnteresseerd in filmrechten? Ik ben al een paar keer gebeld. 362 00:27:39,004 --> 00:27:41,377 Het ligt eraan wie mij speelt. 363 00:27:42,633 --> 00:27:44,709 Een film kan meer geld opbrengen... 364 00:27:44,802 --> 00:27:46,380 maar het kan lang duren. 365 00:27:46,470 --> 00:27:49,008 Tv is sneller. Je zult meer effect hebben. 366 00:27:50,433 --> 00:27:51,891 Neem de tv maar. 367 00:27:52,309 --> 00:27:56,177 Dit is sowieso al een droom die uitkomt. 368 00:28:00,317 --> 00:28:02,191 Lieverd, hoeveel hechtingen? 369 00:28:02,611 --> 00:28:06,858 Geen hechtingen. Alleen wat lijm op de lip. 370 00:28:06,949 --> 00:28:09,950 Het prikt en ik moet met een rietje eten. 371 00:28:10,661 --> 00:28:15,204 Ja, ik zou er moeten zijn. -Je kunt ontslag nemen, net als eerst. 372 00:28:16,834 --> 00:28:19,040 Geef je moeder eens. Ik hou van je. 373 00:28:19,128 --> 00:28:22,414 Ontmoet de SCHRIJVER - Robert Harlan VANDAAG boeksignering 374 00:28:23,549 --> 00:28:25,423 Dank u. Hopelijk is het mooi. -Dank u. 375 00:28:25,509 --> 00:28:27,502 Hallo. -Hallo. Hoe maakt u het? 376 00:28:28,220 --> 00:28:30,296 Zijn die bloemen voor mij? -Ja. 377 00:28:34,935 --> 00:28:36,513 Eén momentje. Denise. 378 00:28:37,980 --> 00:28:39,261 Je bent gekomen. 379 00:28:39,356 --> 00:28:42,192 O, dit had ik voor geen goud willen missen. 380 00:28:42,276 --> 00:28:45,692 Ik heb pindakoekjes voor je gebakken. -O, bedankt. 381 00:28:46,739 --> 00:28:50,072 Camille, dit is de tante van Allyson, tante Denise. 382 00:28:50,910 --> 00:28:53,401 U bent vast erg trots op Rob. 383 00:28:53,496 --> 00:28:56,532 Ik wist dat ze hem moest houden. -Ik ook. 384 00:28:56,624 --> 00:28:58,747 Daarom kwam ik helemaal vanuit New York. 385 00:28:58,834 --> 00:29:01,503 Ik doe dit werk al lang. Hij is de eerste schrijver... 386 00:29:01,587 --> 00:29:04,921 die mensen in het hele land zo geraakt heeft. 387 00:29:07,176 --> 00:29:09,714 Gaat het? -O, Rob. 388 00:29:10,054 --> 00:29:12,212 Ouderdom is niet voor bangeriken. -Mr Harlan. 389 00:29:12,306 --> 00:29:13,966 Een ogenblikje. -Geen probleem. 390 00:29:14,058 --> 00:29:17,059 Hoe gaat het met Allyson? Het is zo lang geleden. 391 00:29:17,144 --> 00:29:18,603 Als deze tournee afgelopen is... 392 00:29:18,687 --> 00:29:21,143 moeten we ervoor zorgen dat jullie elkaar zien. 393 00:29:21,232 --> 00:29:23,901 Misschien pas ik een weekje op Carson. -Pardon. 394 00:29:23,984 --> 00:29:25,527 Kan ik een foto van u maken? 395 00:29:25,611 --> 00:29:28,067 Ik heb boeken te signeren. -En ik heb een deadline. 396 00:29:28,155 --> 00:29:30,907 Wilt u uw foto in de krant of niet? 397 00:29:30,991 --> 00:29:33,447 Sorry, allemaal. -Hij kan best wachten, Rob. 398 00:29:33,536 --> 00:29:36,371 Nee, het is niet erg. Het is belangrijk. Bedankt. 399 00:29:36,789 --> 00:29:38,698 Laten we even gaan zitten. 400 00:29:45,005 --> 00:29:47,081 Bedankt allemaal voor het komen. 401 00:29:47,174 --> 00:29:49,582 Hoe ging het? -O, het was geweldig. 402 00:29:49,677 --> 00:29:51,835 U bent een genie. Mag ik u een hand geven? 403 00:29:51,929 --> 00:29:54,301 Natuurlijk. Dank u. -Dank u. 404 00:29:55,558 --> 00:29:57,883 Waar is tante Denise? -Met een taxi mee. 405 00:29:57,977 --> 00:30:00,053 Ze voelde zich niet zo lekker. 406 00:30:00,146 --> 00:30:01,889 O, oké. 407 00:30:03,149 --> 00:30:05,272 Ik heb haar boek niet gesigneerd. 408 00:30:08,195 --> 00:30:09,393 Papa. 409 00:30:12,241 --> 00:30:14,115 Papa. -Hé. 410 00:30:15,453 --> 00:30:18,074 Wat ben je gegroeid. -Wat zie je er goed uit. 411 00:30:18,164 --> 00:30:21,248 Papa, je hebt Halloween gemist. Ik heb zoveel snoep gekregen. 412 00:30:21,333 --> 00:30:25,414 Wat fijn om jullie te omhelzen. 413 00:30:25,504 --> 00:30:27,960 Een zekere Heather heeft gebeld... 414 00:30:28,048 --> 00:30:31,334 om een tijdschrift bij ons thuis te laten komen. 415 00:30:31,427 --> 00:30:32,672 Voor een interview met mij. 416 00:30:32,762 --> 00:30:34,671 Heather doet de promotie bij Brevington. 417 00:30:34,764 --> 00:30:37,172 Ze doet alle publiciteit, dus doe wat ze zegt. 418 00:30:37,266 --> 00:30:40,433 Oké. Dan zal ik de huiskamer moeten laten verven. 419 00:30:40,519 --> 00:30:44,469 De huiskamer is al goed genoeg. -Hé, het vliegtuig. We moeten gaan. 420 00:30:44,565 --> 00:30:47,851 Pardon. Mag ik uw handtekening? -Natuurlijk. 421 00:30:49,069 --> 00:30:50,896 Waarom vraagt ze dat? 422 00:30:50,988 --> 00:30:54,606 Omdat papa beroemd is. -Ik wil beroemd zijn. 423 00:30:54,700 --> 00:30:56,491 Alstublieft. -Dank u wel. 424 00:30:56,577 --> 00:30:58,902 Rob moet je iets zeggen. 425 00:30:59,705 --> 00:31:03,703 A Perfect Day staat op nummer één in Amerika. 426 00:31:03,793 --> 00:31:05,832 O, mijn hemel. 427 00:31:06,962 --> 00:31:08,920 Kom, we komen te laat op de boeksignering. 428 00:31:09,006 --> 00:31:12,292 Je kunt best te laat komen. Geniet van je gezin. 429 00:31:16,555 --> 00:31:19,759 Ik voel me net een popster. 430 00:31:19,850 --> 00:31:22,768 Er zijn meer mensen dan bij zijn eerste boeksignering. 431 00:31:22,853 --> 00:31:25,807 Nu u succes heeft, bent u van plan te verhuizen? 432 00:31:25,898 --> 00:31:27,641 Misschien naar een andere wijk. 433 00:31:27,733 --> 00:31:30,438 We hebben een prachtig oud huis dat we opgeknapt hebben. 434 00:31:30,528 --> 00:31:33,612 Ja, maar we willen iets beters. Dat is toch onze droom? 435 00:31:33,697 --> 00:31:35,690 Maar we zijn dol op ons huis, onze buren. 436 00:31:35,783 --> 00:31:38,238 We willen niet de verkeerde indruk geven. 437 00:31:38,327 --> 00:31:40,367 Hier, meneer. -Mr Harlan, het is zo mooi. 438 00:31:40,454 --> 00:31:43,455 Mr Harlan, zal uw volgende boek in St. Louis spelen? 439 00:31:48,879 --> 00:31:50,208 Bedankt voor het kopen. 440 00:31:50,297 --> 00:31:52,539 Kijk eens wie hier is. -Stu. 441 00:31:52,633 --> 00:31:54,092 Hij durfde niet met je te praten... 442 00:31:54,176 --> 00:31:57,960 maar ik zei dat als hij je niet ontslagen had, dit niet gebeurd was. 443 00:32:00,182 --> 00:32:02,139 Ik ben heel blij voor je, Rob. 444 00:32:02,309 --> 00:32:04,385 Een stadgenoot die succes heeft. 445 00:32:07,064 --> 00:32:09,436 Wil je dit signeren? -Natuurlijk. 446 00:32:11,861 --> 00:32:15,064 We willen de ochtendshow aan je wijden. 447 00:32:15,281 --> 00:32:17,190 Moet ik me gevleid voelen? 448 00:32:18,075 --> 00:32:20,780 Sorry voor wat er is gebeurd. 449 00:32:23,038 --> 00:32:24,746 Wat wil je? 450 00:32:25,791 --> 00:32:27,250 Het gaat om Ted. 451 00:32:27,334 --> 00:32:29,790 Hij wil dat je naar het kerstfeest komt. 452 00:32:29,879 --> 00:32:32,370 Ik weet het, het duurt nog een maand. 453 00:32:32,465 --> 00:32:34,541 Ik zal eerlijk tegen je zijn. 454 00:32:34,633 --> 00:32:38,761 Het gaat heel slecht met de zender en hij heeft me een ultimatum gegeven: 455 00:32:38,846 --> 00:32:41,254 Ik laat jou komen of ik kan gaan. 456 00:32:44,935 --> 00:32:48,139 Kon Stacey het niet oplossen? 457 00:32:48,230 --> 00:32:50,852 Ik heb een stomme fout gemaakt. 458 00:32:50,941 --> 00:32:53,942 Toe nou. Kun je komen, voor een oude vriend? 459 00:32:55,321 --> 00:32:57,112 Ik heb het nogal druk. 460 00:32:59,158 --> 00:33:02,159 Je krijgt toch geen hartaanval, hè? 461 00:33:06,332 --> 00:33:09,618 Bedankt voor het kopen. -Rob, waarom ga je niet? 462 00:33:09,710 --> 00:33:12,379 Zet je eroverheen. 463 00:33:12,463 --> 00:33:15,630 Ja. Die arme kerel klonk vrij wanhopig. 464 00:33:15,716 --> 00:33:19,215 Ik doe niets voor Stuart Parks, na wat hij mij aangedaan heeft. 465 00:33:19,303 --> 00:33:20,928 Hou je erbuiten. 466 00:33:24,058 --> 00:33:25,338 Bedankt. 467 00:33:38,572 --> 00:33:41,145 Kunt u uw boek voor me signeren? -Ja, hoor. 468 00:33:46,205 --> 00:33:48,494 Het stijgt je naar het hoofd, man. 469 00:33:51,335 --> 00:33:53,375 Geen fijne plek. 470 00:34:01,804 --> 00:34:04,473 Zagen jullie die vent? -Welke vent? 471 00:34:04,557 --> 00:34:06,633 Hij kwam naar me toe en hij... 472 00:34:07,810 --> 00:34:09,304 Kom, we gaan. 473 00:34:12,314 --> 00:34:14,141 Het ontbijt is klaar. 474 00:34:17,111 --> 00:34:21,239 Roerei, knapperige bacon. 475 00:34:22,241 --> 00:34:25,361 Het is lang geleden sinds je ontbijt op bed hebt gehad. 476 00:34:25,453 --> 00:34:28,787 Het is lang geleden sinds ik iets in bed heb gehad. 477 00:34:38,382 --> 00:34:42,249 Waar is Carson? -Ze zit beneden tv te kijken. 478 00:34:42,344 --> 00:34:44,503 Je kunt de deur beter op slot doen. 479 00:34:45,639 --> 00:34:47,549 Dat denk ik ook. 480 00:34:55,816 --> 00:34:58,817 Het is New York. Neem jij maar op. 481 00:35:00,571 --> 00:35:02,231 Hallo. -Hoi, Rob. Met Heather. 482 00:35:02,323 --> 00:35:04,114 O, hé, Heather. -Komt het slecht uit? 483 00:35:04,200 --> 00:35:05,908 Nee, hoor. Helemaal niet. -Fijn. 484 00:35:05,993 --> 00:35:07,701 Te gek. Weet je iets over de reis? 485 00:35:07,787 --> 00:35:09,780 We hebben veel gepland. Een druk schema. 486 00:35:09,872 --> 00:35:12,161 Fantastisch. -De boekhandelaren zijn opgewonden. 487 00:35:12,249 --> 00:35:13,909 Echt? -Je komt eerst naar New York... 488 00:35:14,001 --> 00:35:15,626 dan gaan we naar het westen. -Mooi. 489 00:35:15,711 --> 00:35:19,329 Chicago, Minneapolis, Denver, Salt Lake. -Dat zijn veel steden. 490 00:35:19,423 --> 00:35:21,048 Je bent toch niet te moe, hè? 491 00:35:21,133 --> 00:35:23,209 Ben je gek? Als ze me willen, kom ik. 492 00:35:23,302 --> 00:35:25,093 Neem weinig mee. Je bent nergens lang. 493 00:35:25,179 --> 00:35:26,424 Oké. -Na een tijdje... 494 00:35:26,514 --> 00:35:28,507 weet je niet eens waar je bent. 495 00:35:29,391 --> 00:35:31,799 Lieverd. -Ja? 496 00:35:31,894 --> 00:35:34,100 Ze willen dat ik meteen naar New York ga. 497 00:35:34,188 --> 00:35:36,145 Maar je bent net thuis. 498 00:35:36,232 --> 00:35:38,688 We komen op Larry King Live. 499 00:35:39,610 --> 00:35:41,686 Larry King. 500 00:35:41,779 --> 00:35:44,104 O, mijn hemel. 501 00:35:44,490 --> 00:35:46,529 Sorry voor de timing, maar als ik terugkom, 502 00:35:46,617 --> 00:35:49,535 kun je naar tante Denise in Oregon. Dat beloof ik. 503 00:35:49,620 --> 00:35:51,577 Oké. 504 00:35:51,664 --> 00:35:53,491 Weet je het zeker? 505 00:35:53,582 --> 00:35:55,705 Ja. Het is gewoon... -Wat? 506 00:35:56,544 --> 00:36:00,079 Het is gewoon... Het is vreemd dat je er niet bent. 507 00:36:00,923 --> 00:36:03,794 En jouw wereld wordt nu zo groot. 508 00:36:03,884 --> 00:36:07,170 Begrijp me niet verkeerd. Ik ben zo trots op je. 509 00:36:07,263 --> 00:36:10,466 Het is... Ik mis je. 510 00:36:13,102 --> 00:36:14,513 Ga dan mee naar New York. 511 00:36:14,603 --> 00:36:16,430 Carson kan bij Stan en Marla logeren. 512 00:36:16,522 --> 00:36:19,191 Dan gaan we naar een museum, een toneelstuk. 513 00:36:19,275 --> 00:36:22,726 Meen je dat? -Natuurlijk meen ik dat. 514 00:36:22,820 --> 00:36:25,026 Je kunt naar Oregon als ik terugkom. 515 00:36:26,031 --> 00:36:27,276 Oké. 516 00:36:28,492 --> 00:36:30,449 O, dat klinkt geweldig. 517 00:36:34,248 --> 00:36:36,869 Welkom op John F. Kennedy International Airport. 518 00:36:36,959 --> 00:36:38,584 Laat uw bagage niet... 519 00:36:38,669 --> 00:36:42,453 Jij moet Heather zijn. -In eigen persoon. 520 00:36:42,548 --> 00:36:45,004 Mijn held. Je boek is een succes. 521 00:36:45,092 --> 00:36:47,762 Je hebt Brevington Publishing gered. 522 00:36:47,845 --> 00:36:48,960 Allyson. 523 00:36:49,054 --> 00:36:51,759 Leuk dat je kon komen. We kunnen alle hulp gebruiken. 524 00:36:51,849 --> 00:36:53,806 Oké. -Alsjeblieft. 525 00:36:53,893 --> 00:36:56,182 Stap in. -O, bedankt. 526 00:37:01,066 --> 00:37:02,561 O, mijn hemel. 527 00:37:03,277 --> 00:37:05,151 En, wat vinden jullie ervan? 528 00:37:06,447 --> 00:37:09,282 Het is ongelooflijk. 529 00:37:09,366 --> 00:37:12,949 O, Rob, weet je nog toen we in dat hotel in Las Vegas zaten... 530 00:37:13,037 --> 00:37:15,706 en ik zo onder de indruk was omdat we een bank hadden? 531 00:37:15,790 --> 00:37:20,785 Hé, kunnen we Central Park zien? -O, het ligt drie blokken verderop. 532 00:37:20,878 --> 00:37:22,456 Even over morgen. 533 00:37:22,546 --> 00:37:24,954 Ik kom je om half zes ophalen voor de ochtendshow... 534 00:37:25,049 --> 00:37:27,125 en om 11 uur heb je Larry King. 535 00:37:27,218 --> 00:37:29,091 Dat is niet erg, we staan vroeg op. 536 00:37:29,178 --> 00:37:32,013 O, Allyson, je hoeft echt niet mee. 537 00:37:32,098 --> 00:37:35,467 Tenzij je dat leuk vindt. -Ik wil het voor geen goud missen. 538 00:37:35,559 --> 00:37:37,967 Fijn. Daarna gaan we lunchen. 539 00:37:38,062 --> 00:37:41,098 De uitgevers houden 's avonds een receptie voor Rob. 540 00:37:41,190 --> 00:37:43,646 Ga maar slapen. Jullie zullen het nodig hebben. 541 00:37:43,734 --> 00:37:47,352 Hé, hartelijk bedankt voor alles. 542 00:37:47,571 --> 00:37:50,442 O, Rob, we vormen een geweldig team. 543 00:37:57,748 --> 00:38:01,200 "O, Rob, we vormen een geweldig team." 544 00:38:01,293 --> 00:38:04,164 Hou op. We hebben haar hulp nodig. 545 00:38:06,257 --> 00:38:09,626 Ik geloof dat we alleen zijn. 546 00:38:09,718 --> 00:38:13,052 Wat zouden we moeten doen? -Ik heb een idee. 547 00:38:25,317 --> 00:38:28,567 A Perfect Day. Ik moet zeggen dat je boek me aangreep. 548 00:38:28,654 --> 00:38:30,279 Ik geloof dat het velen aangrijpt... 549 00:38:30,364 --> 00:38:32,155 want het is het meest verkochte boek. 550 00:38:32,241 --> 00:38:35,112 Dat klopt. Het is ongelooflijk. 551 00:38:35,202 --> 00:38:38,867 Ik wilde dit verhaal echt vertellen. 552 00:38:38,956 --> 00:38:43,784 Ik vond dat ik een goede kans had om mensen te bereiken. 553 00:38:43,878 --> 00:38:46,334 Dit verhaal gaat over genezing... 554 00:38:46,422 --> 00:38:48,877 en ik denk dat mensen dat nu zoeken. 555 00:38:48,966 --> 00:38:50,544 Waarom raakt het zoveel mensen? 556 00:38:50,634 --> 00:38:53,505 Wat is het geheime ingrediënt? 557 00:38:53,596 --> 00:38:57,131 Nou, ik heb heel hard gezocht naar 'n manier om de lezer mee te slepen... 558 00:38:57,224 --> 00:39:02,052 zodat hij de pijn van deze personages echt kon voelen. 559 00:39:02,146 --> 00:39:04,933 En ik denk dat het me gelukt is... 560 00:39:05,024 --> 00:39:08,689 en dat mensen het daarom zo goed vinden. 561 00:39:08,778 --> 00:39:10,438 Rob, wie heeft je beïnvloed? 562 00:39:10,529 --> 00:39:14,574 Was er een schrijver of een persoon die je beïnvloed heeft om te schrijven? 563 00:39:14,658 --> 00:39:20,661 Mijn inspiratie voor dit boek is een avant-gardistische auteur. 564 00:39:20,748 --> 00:39:27,830 Böll, Calvino, Fuentes, Márquez, Naipaul, Camus, de grote schrijvers. 565 00:39:27,922 --> 00:39:29,962 Serieus gezelschap. -Inderdaad. 566 00:39:32,134 --> 00:39:33,213 En? 567 00:39:34,428 --> 00:39:36,586 Hoe heb ik het gedaan? -Goed. 568 00:39:38,099 --> 00:39:39,842 Allyson? -Oké. 569 00:39:41,018 --> 00:39:42,975 Vond je het niet goed? 570 00:39:43,062 --> 00:39:46,894 Je had misschien iets meer jezelf kunnen zijn. 571 00:39:46,982 --> 00:39:51,229 Je weet wel, wat minder intens, misschien wat bescheidener. 572 00:39:51,320 --> 00:39:52,483 Bescheiden? 573 00:39:52,571 --> 00:39:56,320 Het leek net of je het verhaal zelf verzonnen had. 574 00:39:56,409 --> 00:39:59,742 Ik zei niet dat ik het verzonnen had. Ik heb het op papier gezet. 575 00:39:59,829 --> 00:40:01,537 O, dat weet ik wel. Het is... 576 00:40:01,622 --> 00:40:07,209 Je klonk wat pompeus en ik weet dat je zo niet bent. 577 00:40:07,294 --> 00:40:10,877 Ik snap het. Ik had jou wat vaker moeten noemen. 578 00:40:10,965 --> 00:40:13,171 Nee, het gaat niet om mij. 579 00:40:13,259 --> 00:40:14,919 Het gaat om hoe je klonk. 580 00:40:15,010 --> 00:40:16,837 Hé, jullie. Ik wil niet bemiddelen. 581 00:40:16,929 --> 00:40:19,681 Nee. Ik wil het uitleggen. We hadden het over literatuur. 582 00:40:19,765 --> 00:40:22,007 Dat is een intellectuele strijd. 583 00:40:22,226 --> 00:40:25,393 De make-upmeisjes vonden je geweldig. Ze vonden je sexy. 584 00:40:25,604 --> 00:40:26,802 We kunnen beter gaan. 585 00:40:26,897 --> 00:40:29,851 Een fotosessie bij Newsweek en een gesprek met Matt Lauer. 586 00:40:29,942 --> 00:40:31,105 O, dat vergat ik bijna. 587 00:40:31,193 --> 00:40:32,985 Ik had Allyson wat musea beloofd. 588 00:40:33,070 --> 00:40:34,648 Nee, dat is niet erg, Rob. 589 00:40:34,738 --> 00:40:36,292 Nou, misschien kun je op zoek gaan... 590 00:40:36,323 --> 00:40:38,031 naar iets voor de receptie. 591 00:40:38,117 --> 00:40:40,489 Goed idee. Misschien iets chics. 592 00:40:40,578 --> 00:40:41,858 Chiquer dan dit word ik niet. 593 00:40:41,954 --> 00:40:46,118 Dit is New York, lieverd. Misschien kan Camille je helpen. 594 00:40:46,208 --> 00:40:48,331 Ik denk dat het me wel lukt, Heather. 595 00:40:48,419 --> 00:40:52,002 O, nog iets, Rob. Een verrassing. Je gaat spreken bij Round Table West. 596 00:40:52,089 --> 00:40:53,631 We gaan morgen naar Los Angeles. 597 00:40:53,716 --> 00:40:55,258 Geweldig. Dat wilden we. 598 00:40:55,342 --> 00:40:56,623 Nee. En tante Denise dan? 599 00:40:56,719 --> 00:40:58,427 Jij zou deze week voor Carson zorgen. 600 00:40:58,512 --> 00:41:00,635 O, Allyson, dit is heel belangrijk. 601 00:41:00,723 --> 00:41:02,763 Ik heb Rob de hele week in Californië nodig. 602 00:41:02,850 --> 00:41:03,987 We hebben nog 'n lezing... 603 00:41:04,018 --> 00:41:06,723 bij de National Reader's Society in San Francisco... 604 00:41:06,812 --> 00:41:09,517 en dan breng ik je in contact met de mensen van Sony. 605 00:41:09,607 --> 00:41:12,098 Dat hoeft niet. Ik regel de filmrechten. 606 00:41:12,193 --> 00:41:13,817 Dat vereist misschien wat meer. 607 00:41:13,903 --> 00:41:16,654 En, Allyson, je kunt morgen alleen naar huis vliegen. 608 00:41:16,739 --> 00:41:19,312 Maar, Rob... -Je houdt er een mooie jurk aan over. 609 00:41:19,408 --> 00:41:21,317 Een jurk? -Voor vanavond. 610 00:41:23,204 --> 00:41:25,197 Tot straks. -Er staat een auto klaar. 611 00:41:25,289 --> 00:41:27,827 Daar twijfel ik niet aan, Heather. 612 00:41:30,503 --> 00:41:31,913 Sorry. 613 00:41:34,048 --> 00:41:35,162 Taxi. 614 00:41:37,218 --> 00:41:40,919 Je kunt toch naar Denise gaan. -Hoe? Marla werkt. 615 00:41:41,013 --> 00:41:43,884 Wie past er dan op Carson? Ik kan haar niet meenemen. 616 00:41:43,974 --> 00:41:46,263 Tante Denise kan een zevenjarige niet aan. 617 00:41:46,352 --> 00:41:47,466 Geef me een week. 618 00:41:47,561 --> 00:41:50,348 Ik heb een krappe agenda vanwege de komende feestdagen. 619 00:41:50,439 --> 00:41:53,689 Ik wil dit niet voor je verpesten, maar soms lijk je niet eens... 620 00:41:53,776 --> 00:41:56,065 Wat? 621 00:41:56,153 --> 00:41:58,940 Soms denk ik je niet eens te kennen. 622 00:41:59,031 --> 00:42:02,151 Het is net of je een ander wordt. -Ik ben aan het werk. 623 00:42:02,243 --> 00:42:04,651 Ik kan je hand niet steeds vasthouden. 624 00:42:04,745 --> 00:42:07,070 Je hoeft mijn hand niet vast te houden. 625 00:42:07,164 --> 00:42:09,536 En je hoeft niet zo tegen me te praten. 626 00:42:20,052 --> 00:42:22,009 Dit was haar verhaal. 627 00:42:22,096 --> 00:42:26,473 Wat ga je doen voor je volgende boek? Of schrijf je maar één bestseller. 628 00:42:27,768 --> 00:42:29,560 Pardon? 629 00:42:29,645 --> 00:42:32,729 We hebben weinig tijd op deze aarde. 630 00:42:32,815 --> 00:42:35,187 Gebruik die verstandig, Einstein. 631 00:42:37,695 --> 00:42:39,818 Hoe noemde u me? 632 00:42:42,867 --> 00:42:44,907 Wie bent u? -Rob? 633 00:42:47,538 --> 00:42:48,818 Ben je klaar? -Ja. 634 00:42:48,914 --> 00:42:51,832 Newsweek heeft een deadline. Taxi. 635 00:43:08,142 --> 00:43:09,553 Nou, ik... 636 00:43:09,643 --> 00:43:14,601 Ik las het boek vorige week in het vliegtuig... 637 00:43:14,690 --> 00:43:18,189 en ik had alleen willen zijn om eens flink te huilen. 638 00:43:19,820 --> 00:43:22,940 Heb je de vrouwen vandaag gezien? Ze huilen allemaal. 639 00:43:23,032 --> 00:43:25,737 Nou, blijkbaar doet huilen je goed. 640 00:43:25,826 --> 00:43:28,317 Heb je de filmrechten al verkocht? Paramount? Warner? 641 00:43:28,412 --> 00:43:30,239 Aan de televisie. 642 00:43:31,540 --> 00:43:35,407 Je hebt een agent nodig, vriend. -Ik heb er een. Camille Bailey. 643 00:43:37,671 --> 00:43:41,170 Van Bailey Writers Agency. -Nooit van gehoord. 644 00:43:41,258 --> 00:43:44,627 Heb je al iets voor de tv getekend? -Nee. 645 00:43:44,720 --> 00:43:47,721 Mooi zo. Weet je, ik heb niets tegen tv. 646 00:43:47,807 --> 00:43:51,222 Maar ik zie dit als een film. Het materiaal verdient het. 647 00:43:51,310 --> 00:43:52,590 Ik wilde nog niets zeggen... 648 00:43:52,686 --> 00:43:54,928 maar ik vond het een gek voorstel van je agent. 649 00:43:55,022 --> 00:43:59,684 Ik niet. Het is makkelijk, maar ik ben bereid voor je te vechten. 650 00:43:59,777 --> 00:44:01,437 Nou, ik had het haar gezegd. 651 00:44:01,529 --> 00:44:03,189 Ja, maar jij weet niet beter. 652 00:44:03,280 --> 00:44:06,032 Zij wel. Daar betaal je haar voor. 653 00:44:06,117 --> 00:44:09,817 Luister, ze is vast wel goed. Ik heb gewoon een andere instelling. 654 00:44:12,415 --> 00:44:13,825 Pardon. 655 00:44:16,794 --> 00:44:18,621 Het is mijn vrouw. Sorry. 656 00:44:20,631 --> 00:44:24,082 Je had het over je instelling. 657 00:44:24,176 --> 00:44:27,925 Ik neem alleen cliënten die ik hogerop kan brengen. 658 00:44:29,557 --> 00:44:31,929 Dit boek is bijzonder, Rob. 659 00:44:32,017 --> 00:44:33,725 Jij bent bijzonder. 660 00:44:33,811 --> 00:44:36,765 Maar je krijgt maar één kans. 661 00:44:36,856 --> 00:44:39,347 En wil jij me vertegenwoordigen? 662 00:44:39,442 --> 00:44:41,897 Ik denk dat ik je succes kan bezorgen. 663 00:44:43,404 --> 00:44:48,232 Nou, Camille is een goede vriendin. -Daar betaal je haar niet voor. 664 00:44:48,325 --> 00:44:50,033 Dit zijn zaken. 665 00:44:52,788 --> 00:44:55,540 Darren is een van de invloedrijkste agenten van het land. 666 00:44:55,624 --> 00:44:57,202 Clancy, Grisham... 667 00:44:57,293 --> 00:45:01,290 dat zijn schrijvers die rijkdommen voor hen en hun gezin hebben vergaard. 668 00:45:01,380 --> 00:45:03,705 Zo kan jouw toekomst ook worden. 669 00:45:03,799 --> 00:45:06,373 Nou, ik vind het erg voor Camille. 670 00:45:08,095 --> 00:45:10,503 Deze dingen gebeuren zo vaak. 671 00:45:11,515 --> 00:45:14,635 Ik heb champagne in mijn kamer. Laten we het vieren. 672 00:45:19,398 --> 00:45:21,521 Ik drink niet veel. 673 00:45:26,155 --> 00:45:29,025 Ik kan Allyson beter bellen. 674 00:45:30,826 --> 00:45:32,700 Het er met haar over hebben. 675 00:45:35,539 --> 00:45:39,074 Rob, je bent zo'n goede man. 676 00:45:40,711 --> 00:45:42,620 Allyson boft. 677 00:45:45,674 --> 00:45:47,133 Welterusten. 678 00:46:07,113 --> 00:46:10,363 Hallo? -Ik probeerde je te bereiken. 679 00:46:10,449 --> 00:46:13,119 Sorry, mijn batterij was zeker bijna leeg. 680 00:46:13,202 --> 00:46:15,278 Luister, er is iets ongelooflijks gebeurd. 681 00:46:15,371 --> 00:46:16,948 De grootste agent van het land, 682 00:46:17,039 --> 00:46:18,664 Darren Scott... -Alsjeblieft, ik... 683 00:46:18,749 --> 00:46:21,620 Tante Denise is vanmiddag overleden, Rob. 684 00:46:23,129 --> 00:46:26,545 O, Ally. -Ik moet er morgen heen. 685 00:46:26,632 --> 00:46:31,211 Vrijdag is de begrafenis. -Wat erg. 686 00:46:31,303 --> 00:46:34,637 Ik ga met de eerste vlucht weg. Ik... 687 00:46:35,307 --> 00:46:37,845 Ik heb haar pas nog gezien. Ze zag er... 688 00:46:39,311 --> 00:46:42,763 Oké. Luister, ik moet ophangen om dit te regelen, oké? 689 00:46:42,857 --> 00:46:44,565 Oké, dag. -Dag. 690 00:46:52,658 --> 00:46:54,283 Je hebt je bedacht. 691 00:46:54,368 --> 00:46:57,702 Mijn vrouw heeft gebeld. Haar tante Denise is overleden. 692 00:46:57,788 --> 00:47:00,244 Ik moet zo snel mogelijk naar Portland. 693 00:47:00,332 --> 00:47:02,372 Wat erg, Rob. Ik boek je vlucht wel. Kom. 694 00:47:02,460 --> 00:47:03,622 Bedankt. 695 00:47:03,711 --> 00:47:07,127 Vrijdag vlieg je dan naar San Francisco. 696 00:47:08,215 --> 00:47:10,753 Nee, dan is de begrafenis. 697 00:47:12,762 --> 00:47:15,632 Dit evenement in San Francisco komt op televisie. 698 00:47:15,723 --> 00:47:18,048 Vierduizend boekhandelaren zullen erbij zijn. 699 00:47:18,142 --> 00:47:20,099 Ik heb veel geriskeerd om je op een lijst... 700 00:47:20,186 --> 00:47:23,685 met Dan Brown, Lan McEwan en Joyce Carol Oates te krijgen. 701 00:47:23,773 --> 00:47:26,939 Vanuit het hele land komen er mensen om jou te horen spreken. 702 00:47:27,026 --> 00:47:28,900 Willen ze me soms aanklagen? 703 00:47:28,986 --> 00:47:32,106 Als zij niets bestellen, verkoop jij geen boeken. 704 00:47:32,656 --> 00:47:34,400 En als je nog een boek wilt schrijven, 705 00:47:34,492 --> 00:47:38,620 kun je beter geen problemen met die mensen krijgen. 706 00:47:39,538 --> 00:47:42,622 Luister, ik begrijp dat je moeilijk zit... 707 00:47:44,168 --> 00:47:48,166 maar we hebben het over de basis van je carrière. 708 00:47:51,092 --> 00:47:52,337 Juist. 709 00:47:52,927 --> 00:47:55,003 Hallo. -Lieverd, ik ben het. 710 00:47:55,096 --> 00:47:56,258 Hé. 711 00:47:56,347 --> 00:47:59,930 Luister, het lukt me niet om er op tijd te komen. 712 00:48:00,017 --> 00:48:02,590 Wat? -Het is heel ingewikkeld... 713 00:48:04,021 --> 00:48:07,853 maar ik kan niet zomaar ineens weg, dus... 714 00:48:20,663 --> 00:48:22,074 Hallo? 715 00:48:23,082 --> 00:48:24,576 Is er iemand? 716 00:48:29,839 --> 00:48:31,167 Camille. 717 00:48:32,758 --> 00:48:34,217 Wat doe jij hier? 718 00:48:34,301 --> 00:48:37,468 Een boeksignering van de schrijverbegrafenisondernemer? 719 00:48:38,347 --> 00:48:41,016 Camille is naar de begrafenis in Oregon gekomen. 720 00:48:41,100 --> 00:48:44,385 Ze is met me naar huis gekomen om me met Carson te helpen. 721 00:48:45,271 --> 00:48:46,350 O. 722 00:48:47,940 --> 00:48:51,854 O, wat geweldig, Camille. Bedankt. 723 00:48:59,535 --> 00:49:01,362 Hoe was de begrafenis? 724 00:49:01,996 --> 00:49:04,783 Waarom? Wil je er een boek over schrijven? 725 00:49:06,333 --> 00:49:09,916 Luister, het spijt me echt wat er allemaal gebeurd is. 726 00:49:11,130 --> 00:49:15,293 Camille heeft een gerucht gehoord, wat volgens mij niet waar kon zijn. 727 00:49:16,135 --> 00:49:18,922 De boekenwereld is een zeer kleine wereld. 728 00:49:19,972 --> 00:49:21,715 Je gaat bij me weg. 729 00:49:24,852 --> 00:49:26,891 Ik was van plan je te bellen. 730 00:49:27,772 --> 00:49:30,345 Het zou leuk geweest zijn om het van jou te horen. 731 00:49:30,441 --> 00:49:33,561 Dit is zakelijk. Maak er niets persoonlijks van. 732 00:49:34,528 --> 00:49:37,565 Dat is het geworden toen ik met jou in zee ging. 733 00:49:37,656 --> 00:49:40,278 En dat heeft jou heel wat opgeleverd. 734 00:49:40,367 --> 00:49:42,740 Het gaat niet om het geld, Rob. 735 00:49:44,413 --> 00:49:45,991 Mijn taxi is er. 736 00:49:48,209 --> 00:49:49,454 Luister... 737 00:49:50,461 --> 00:49:51,789 Camille. 738 00:49:52,838 --> 00:49:55,412 Dit kan zo voorbij zijn. 739 00:49:55,508 --> 00:49:57,465 Ik moet er zoveel mogelijk uit halen. 740 00:49:57,551 --> 00:49:59,461 Ik ben niet zoals Darren Scott. 741 00:49:59,553 --> 00:50:02,305 Ik steun mijn schrijvers door dik en dun. 742 00:50:12,566 --> 00:50:14,642 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 743 00:50:21,117 --> 00:50:24,948 Tot ziens, Rob. Ik wens je het beste. 744 00:50:42,221 --> 00:50:45,555 Ik heb Grisham ontmoet. Hij was geweldig. 745 00:50:46,767 --> 00:50:49,887 Hij is veel groter dan... -Dat maakt het de moeite waard. 746 00:50:49,979 --> 00:50:52,766 Luister, sorry voor alles. 747 00:50:52,857 --> 00:50:56,273 Maar ik zal het goedmaken. Ik heb een grote verrassing. 748 00:50:59,864 --> 00:51:02,152 Het is prachtig, papa. Er is zelfs een zwembad. 749 00:51:02,241 --> 00:51:03,486 Wat vind je ervan? 750 00:51:03,576 --> 00:51:07,443 Geen doorgebrande stoppen meer, verroeste buizen. Het is prachtig. 751 00:51:08,706 --> 00:51:12,157 Je hebt altijd een grote klerenkast gewild. Wil je er drie? 752 00:51:12,251 --> 00:51:14,872 Dan zouden we veel meer kleren moeten kopen. 753 00:51:15,421 --> 00:51:18,541 Ik weet dat je boos op me bent, maar ik wil dit voor ons doen. 754 00:51:18,632 --> 00:51:21,668 Kunnen we een boot kopen? -Carson, zo is het genoeg. 755 00:51:23,637 --> 00:51:27,386 Alles is nu zo anders. Ik weet niet wat ons overkomt. 756 00:51:27,475 --> 00:51:29,017 Wil je terug naar hoe alles was? 757 00:51:29,101 --> 00:51:30,299 Ja, meteen. 758 00:51:30,394 --> 00:51:32,636 Allyson, ik had geen werk. Ik groef geulen. 759 00:51:32,730 --> 00:51:34,307 Waarom idealiseer je dat? 760 00:51:34,398 --> 00:51:36,889 Pap, ik wil mijn eigen tv en een paard. 761 00:51:36,984 --> 00:51:38,526 Oké, kom op. 762 00:51:39,236 --> 00:51:42,771 Hoor je wat ze zegt? Wanneer komt er een einde aan? 763 00:51:42,865 --> 00:51:45,107 Je boek is nummer één. Wat willen we nog meer? 764 00:51:45,201 --> 00:51:48,155 Zoveel mogelijk. Wat zeg je van een vakantie? 765 00:51:48,245 --> 00:51:50,736 Een reis naar Italië? Carson kan zo naar elke school. 766 00:51:50,831 --> 00:51:53,749 Ik snap niet dat je niet blij bent. Elke vrouw zou het zijn. 767 00:51:53,834 --> 00:51:56,123 Heb je iemand in gedachten? 768 00:52:02,968 --> 00:52:04,676 Wie is die engerd? 769 00:52:05,805 --> 00:52:07,678 Ik zie hem overal. 770 00:52:22,571 --> 00:52:24,279 Gaat het goed tussen ons? 771 00:52:24,824 --> 00:52:28,489 Want ik heb je echt nodig. Dit is nu ons leven. 772 00:52:28,577 --> 00:52:30,321 Dit is nu jouw leven. 773 00:52:30,413 --> 00:52:35,040 Nou, mijn leven, ons leven verandert en jij lijkt niet te willen veranderen. 774 00:52:35,126 --> 00:52:38,958 Vandaag met Camille en later in dat grote huis... 775 00:52:39,046 --> 00:52:42,296 zag ik waar we naartoe gingen en dat bevalt me niet. 776 00:52:45,845 --> 00:52:48,252 Voor wie denk je dat ik dit doe? 777 00:52:48,347 --> 00:52:50,672 Voor mij? Voor Carson? 778 00:52:51,267 --> 00:52:53,639 Een groot huis kopen waar we alleen in wonen? 779 00:52:53,727 --> 00:52:56,645 Je wilde een nieuw huis. -Nu niet meer. 780 00:52:59,400 --> 00:53:01,227 Dat zal Heather wel zijn. 781 00:53:02,903 --> 00:53:05,229 O ja. Dat is Heather. 782 00:53:05,781 --> 00:53:07,359 Een echte doordrammer. 783 00:53:15,791 --> 00:53:17,583 Wat doe je? 784 00:53:18,753 --> 00:53:20,875 Waar trekken we de grens? 785 00:53:22,047 --> 00:53:25,748 Want toen ik tante Denise in die kist zag liggen... 786 00:53:25,843 --> 00:53:28,085 begon ik het in te zien. 787 00:53:28,179 --> 00:53:30,504 Het spijt me van Denise. Dat was mijn fout. 788 00:53:30,598 --> 00:53:34,097 Maar ik wil er niet voor boeten elke keer als je naar me kijkt. 789 00:53:34,185 --> 00:53:36,224 Rob, we hebben zo hard gewerkt. 790 00:53:37,146 --> 00:53:40,016 We hebben deze muren zelf geschuurd. 791 00:53:40,316 --> 00:53:44,230 We sliepen op deze vloer op een oude matras van je vader... 792 00:53:44,320 --> 00:53:46,147 en we hadden dromen. 793 00:53:47,531 --> 00:53:50,817 We wilden een baby en die kregen we. 794 00:53:50,910 --> 00:53:53,994 We kregen Carson, een wonder. 795 00:53:54,080 --> 00:53:57,745 Willen we echt opgeven wie we zijn? -Natuurlijk niet. 796 00:53:58,334 --> 00:54:00,955 Maar wat moet ik dan? Het boek opgeven? 797 00:54:01,045 --> 00:54:03,880 Het geld opgeven? Het succes? 798 00:54:04,381 --> 00:54:05,461 Nee. 799 00:54:06,717 --> 00:54:09,291 Ik wil je niet tegenhouden, Rob. 800 00:54:10,387 --> 00:54:13,341 Maar ik wil je hier niet als jij hier niet wilt zijn. 801 00:54:13,432 --> 00:54:17,560 En ik moet gewoon weten... -Waarom moeten we dit nu bespreken? 802 00:54:18,104 --> 00:54:20,476 Je moet een beslissing nemen. 803 00:54:21,023 --> 00:54:23,644 Wil je nog bij dit gezin horen of wil je... 804 00:54:23,734 --> 00:54:25,941 Dit is idioot. Waarom praten we hierover? 805 00:54:26,028 --> 00:54:29,029 Ik kan niet hier zijn en het boek promoten. 806 00:54:29,115 --> 00:54:31,321 Sinds wanneer ben je zo afhankelijk? 807 00:54:31,992 --> 00:54:33,652 Ik ben niet afhankelijk. 808 00:54:34,495 --> 00:54:37,247 En het maakt niet uit of je hier bent of weg... 809 00:54:37,331 --> 00:54:40,000 want zelfs als je hier bent, ben je er niet. 810 00:54:40,084 --> 00:54:42,123 Ik wil het gewoon weten. 811 00:54:42,962 --> 00:54:46,165 Wil je nog bij dit gezin horen? 812 00:54:53,097 --> 00:54:55,054 Hou je nog van me? 813 00:55:00,688 --> 00:55:04,520 Neem maar op, want ze houdt toch niet op. 814 00:55:04,608 --> 00:55:07,562 Ik wou dat je dat rotboek nooit geschreven had. 815 00:55:11,198 --> 00:55:15,243 Kom je thuis voor Thanksgiving? -Natuurlijk. 816 00:55:18,122 --> 00:55:21,372 Mijn toneelstuk wordt stom. Ik moet de kalkoen spelen. 817 00:55:22,084 --> 00:55:24,622 O, lieverd, het wordt geweldig. 818 00:55:26,464 --> 00:55:27,792 Dag. 819 00:55:29,550 --> 00:55:30,795 Papa? 820 00:55:33,137 --> 00:55:35,260 Gaan jullie scheiden? 821 00:55:35,806 --> 00:55:37,051 Lieverd, 822 00:55:39,810 --> 00:55:41,554 zo moet je niet praten. 823 00:55:44,106 --> 00:55:46,015 Ik hou heel veel van je. 824 00:55:47,234 --> 00:55:48,563 Oké? 825 00:55:51,155 --> 00:55:52,815 Ga naar mama. 826 00:56:20,643 --> 00:56:24,059 Veenbessen, vulling en vers gebakken brood. 827 00:56:24,897 --> 00:56:28,017 Thanksgiving komt eraan en weg is mijn hoofd. 828 00:56:32,738 --> 00:56:36,321 Waarom eten die pelgrims geen vlees? 829 00:56:36,784 --> 00:56:41,245 Voor een kalkoen is Thanksgiving alleen maar leed. 830 00:56:45,960 --> 00:56:47,158 Mama. 831 00:56:49,422 --> 00:56:52,707 Oké. Het is al goed. Oké, liefje. 832 00:56:55,052 --> 00:56:56,844 Je was briljant. 833 00:56:56,929 --> 00:57:01,176 De vrouw van Freddy Viale was dol op je. Ik wist niet dat je Frans sprak. 834 00:57:01,267 --> 00:57:02,725 Een beetje. 835 00:57:02,810 --> 00:57:07,437 Al die wijn. Château Pétrus. $1.000 per fles. 836 00:57:07,523 --> 00:57:09,101 Freddy nam me even apart 837 00:57:09,191 --> 00:57:13,141 en zei dat hij Un Jour Parfait in augustus wil uitbrengen. 838 00:57:13,654 --> 00:57:15,563 Je zult wereldberoemd worden. 839 00:57:15,990 --> 00:57:18,908 Iedereen vraagt naar je volgende boek. 840 00:57:20,244 --> 00:57:22,735 Ik heb geen idee in mijn hoofd. 841 00:57:22,830 --> 00:57:24,324 Ik heb er een. 842 00:57:24,749 --> 00:57:29,411 Wat zeg je van een overdonderende, schokkende... 843 00:57:29,503 --> 00:57:34,082 sexy, sensuele, adembenemende romance? 844 00:57:35,426 --> 00:57:37,253 Hoe klinkt dat? 845 00:57:44,560 --> 00:57:45,888 Heather... 846 00:57:50,232 --> 00:57:53,933 Vandaag was het toneelstukje van mijn dochter. Ze was een kalkoen. 847 00:57:56,906 --> 00:57:58,945 En ik was hier bij jou. 848 00:58:05,581 --> 00:58:07,906 Je hoeft dit niet te doen, Rob. 849 00:58:08,000 --> 00:58:09,993 We kunnen er nu een einde aan maken. 850 00:58:10,086 --> 00:58:13,086 Je kunt ermee stoppen en naar huis gaan. 851 00:58:14,840 --> 00:58:17,166 Je moet het me nu vertellen. 852 00:58:32,817 --> 00:58:36,482 Ik begrijp al die moderne espressodrankjes niet. 853 00:58:38,906 --> 00:58:41,112 Wie ben jij? Waarom volg je me? 854 00:58:41,200 --> 00:58:44,735 Ik heb je boek gelezen. Waarom heb je dat gedeelte eruit gelaten? 855 00:58:44,829 --> 00:58:46,572 Welk gedeelte? 856 00:58:46,664 --> 00:58:48,740 Toen de vader van je vrouw op sterven lag... 857 00:58:48,833 --> 00:58:50,991 beloofde je hem dat je haar nooit zou verlaten. 858 00:58:51,085 --> 00:58:53,457 Maar het staat niet in het boek. 859 00:58:53,546 --> 00:58:55,503 Ik ben niet bij mijn vrouw weg. 860 00:58:55,589 --> 00:58:57,665 Jij bent hier. Zij is daar. 861 00:58:58,592 --> 00:59:02,127 Maar goed ook dat het er niet in stond. Het zou nu gênant zijn. 862 00:59:02,221 --> 00:59:05,092 Maar goed, wie zegt dat zo'n laatste belofte telt? 863 00:59:06,642 --> 00:59:08,516 Hoe weet je dat? 864 00:59:10,938 --> 00:59:12,646 Ik ben gewoon een fan. 865 00:59:14,900 --> 00:59:16,809 Als je bang bent voor je volgende boek... 866 00:59:16,902 --> 00:59:19,025 waarom werk je er dan niet aan? 867 00:59:19,113 --> 00:59:20,904 Ik ga naar de politie. 868 00:59:20,990 --> 00:59:23,232 Hé, je bent overstuur. Dat begrijp ik. 869 00:59:23,325 --> 00:59:27,869 Het is altijd moeilijk om iets belangrijks van je kind te missen. 870 00:59:28,622 --> 00:59:31,113 Darren Scott komt trouwens niet. 871 00:59:31,208 --> 00:59:33,580 Hij ging naar het verkeerde café. 872 00:59:33,669 --> 00:59:36,836 Maar hij zal vanavond met je in de Noho Star afspreken. 873 00:59:41,886 --> 00:59:43,879 Ja? -Waar zit je? 874 00:59:43,971 --> 00:59:45,596 Ik zit in het café op Union Square. 875 00:59:45,681 --> 00:59:49,097 In je e- mail stond het café op 22nd. Ik heb het hier staan. 876 00:59:49,185 --> 00:59:51,473 Nee, dat moet een vergissing zijn. 877 00:59:51,562 --> 00:59:53,685 Ik heb nu een gesprek met de uitgever. 878 00:59:53,773 --> 00:59:56,774 Eten we vanavond samen? Om acht uur in de Noho Star. 879 00:59:58,611 --> 00:59:59,986 Noho Star. 880 01:00:01,739 --> 01:00:04,147 Je hebt gelijk. Je hebt niet veel tijd. 881 01:00:04,241 --> 01:00:08,369 De bel heeft geluid, potloden omhoog, lever je proefwerk maar in. 882 01:00:13,167 --> 01:00:17,081 Wat wil je? -Oké, ik zal het je vertellen. 883 01:00:17,338 --> 01:00:20,541 Je hebt tot Kerstmis om je koffers in te pakken. 884 01:00:21,759 --> 01:00:23,383 Word wakker, vriend. 885 01:00:23,469 --> 01:00:27,134 De dood staat iedereen te wachten, zelfs succesvolle schrijvers. 886 01:00:27,223 --> 01:00:29,132 Bedreig je me? 887 01:00:29,225 --> 01:00:30,767 Ik zal het je uitleggen. 888 01:00:30,851 --> 01:00:34,386 Je gaat dood en je hebt niet veel tijd. 889 01:00:34,480 --> 01:00:38,312 Je zult het niet redden tot na de kerst. 890 01:00:42,154 --> 01:00:46,484 O, trouwens, je ontmoeting met de uitgever is verzet naar maandag. 891 01:00:48,911 --> 01:00:50,239 Hallo? 892 01:00:50,329 --> 01:00:53,283 Rob? Onze verkopers hebben een andere vergadering. 893 01:00:53,374 --> 01:00:56,328 We moeten het naar maandag verzetten. 894 01:00:56,836 --> 01:00:57,998 Rob? 895 01:00:59,004 --> 01:01:00,997 Hij wist alles over me. 896 01:01:01,090 --> 01:01:04,376 Persoonlijke dingen, dingen over mijn huwelijk... 897 01:01:05,219 --> 01:01:08,968 over een belofte aan de vader van mijn vrouw voor hij stierf... 898 01:01:09,056 --> 01:01:11,262 die ik niemand verteld heb, zelfs haar niet. 899 01:01:11,350 --> 01:01:14,137 Er zijn gekken die geobsedeerd raken door beroemdheden... 900 01:01:14,228 --> 01:01:15,936 en alles over ze weten te ontdekken. 901 01:01:16,021 --> 01:01:18,808 Vraag het J.K. Rowling maar. Ze gebruikt een dubbelganger. 902 01:01:18,899 --> 01:01:20,559 Deze dingen kon hij niet natrekken. 903 01:01:20,651 --> 01:01:23,320 Hij wist dat Darren in het verkeerde café zat. 904 01:01:23,404 --> 01:01:26,274 Hij wist dat we vanavond hier aten. Ik ben bang. 905 01:01:26,365 --> 01:01:30,114 Als je hem weer ziet, bel de politie. Ze kunnen hem op een afstand houden. 906 01:01:30,202 --> 01:01:32,325 Maak er geen probleem van, oké? 907 01:01:32,413 --> 01:01:34,738 Praat je nog steeds niet met je vrouw? 908 01:01:35,124 --> 01:01:39,786 Ze heeft gebeld. Ik heb niet teruggebeld. Ik weet niet wat ik heb. 909 01:01:40,045 --> 01:01:42,583 Dat gebeurt. Mensen veranderen. 910 01:01:43,257 --> 01:01:46,424 Ik werk aan mijn derde huwelijk. 911 01:01:48,971 --> 01:01:53,467 Luister, het zijn mijn zaken niet, maar als je iemand nodig hebt, 912 01:01:54,393 --> 01:01:57,727 is Benson de beste scheidingsadvocaat van het land. 913 01:01:57,813 --> 01:01:59,438 Hij kan bezittingen achterhouden. 914 01:01:59,523 --> 01:02:03,272 Zeg maar dat je mijn cliënt bent, dan zorgt hij wel voor je. 915 01:02:07,239 --> 01:02:10,193 Ik moet terug naar het hotel. Morgen wordt een drukke dag. 916 01:02:10,284 --> 01:02:11,862 Bedankt. -Geen dank. 917 01:02:13,287 --> 01:02:15,992 Rust maar uit. Je ziet er gestrest uit. 918 01:02:18,542 --> 01:02:21,294 O, Rob, vergeet het kaartje niet. 919 01:02:31,013 --> 01:02:33,551 Volgens mij ben je kerngezond. 920 01:02:34,058 --> 01:02:35,303 Echt waar? 921 01:02:36,519 --> 01:02:38,807 En mijn bloeddruk dan? 922 01:02:39,897 --> 01:02:42,518 Goed. Die van een atleet. 110 over 68. 923 01:02:43,567 --> 01:02:47,102 En mijn hart? Mijn vader had op zijn 45e een bypass. 924 01:02:47,988 --> 01:02:49,447 Nou, alles lijkt in orde, 925 01:02:49,532 --> 01:02:53,114 maar als je je zorgen maakt, kunnen we uitgebreidere onderzoeken doen. 926 01:02:53,202 --> 01:02:57,116 Ja, ik wil de onderzoeken doen en het liefst vandaag. 927 01:02:57,623 --> 01:02:59,497 Sorry. Bedankt voor het wachten. 928 01:02:59,583 --> 01:03:01,327 Dank u. Ik wacht al 15 minuten. 929 01:03:01,419 --> 01:03:02,913 En wat is uw probleem? 930 01:03:03,003 --> 01:03:05,874 Ik heb alles geprobeerd, maar mijn computer werkt niet. 931 01:03:05,965 --> 01:03:09,630 Er knippert een grote "14" op het hele scherm. 932 01:03:09,718 --> 01:03:11,212 Het getal 14? -Ja. 933 01:03:11,303 --> 01:03:14,055 Misschien is het een automatisch geheugensteuntje. 934 01:03:14,140 --> 01:03:16,678 Waarvan? -Is er iemand op de 14e jarig? 935 01:03:16,767 --> 01:03:18,096 Nee. 936 01:03:18,185 --> 01:03:19,976 Een trouwdag? Een reünie? 937 01:03:20,062 --> 01:03:23,146 Een feestdag? Over 14 dagen is het Kerstmis. 938 01:03:24,775 --> 01:03:27,313 Meneer? -Ja, dat klopt. 939 01:03:29,864 --> 01:03:32,106 Oké. Dank u wel. -Geen dank. 940 01:03:40,791 --> 01:03:41,989 Hallo? 941 01:03:42,084 --> 01:03:45,334 Mr Harlan? Met dr. Martins. Ik ben een collega van dr. Cane. 942 01:03:45,421 --> 01:03:48,042 De uitslag van uw bloed is er. -Alles goed, toch? 943 01:03:48,132 --> 01:03:50,919 Nou, we moeten enkele problemen bespreken. 944 01:03:51,010 --> 01:03:52,884 We willen dat u naar de praktijk komt. 945 01:03:52,970 --> 01:03:55,093 Nee, vertel het me nu. Welke problemen? 946 01:03:55,181 --> 01:03:57,754 Het spijt me, Mr Harlan. Ik moet u persoonlijk spreken. 947 01:03:57,850 --> 01:04:01,634 U kunt beter maandag naar de praktijk komen. 948 01:04:02,580 --> 01:04:05,154 Wanneer kom je terug? 949 01:04:05,407 --> 01:04:07,115 Dat weet ik niet. 950 01:04:07,364 --> 01:04:10,235 Vertel me dan waar je heen gaat. -Naar huis. 951 01:04:11,199 --> 01:04:12,823 Ik ga naar huis. 952 01:04:25,503 --> 01:04:28,338 Hier is het. Sycamore 7831. 953 01:04:30,758 --> 01:04:32,750 Ja, dit is mijn huis. 954 01:04:33,719 --> 01:04:36,506 Stapt u uit? -Nee. 955 01:04:37,807 --> 01:04:42,019 Nee, dat kan niet. Ik wilde even kijken. We kunnen terug naar het hotel. 956 01:04:52,738 --> 01:04:56,652 Uitstekend, Mr Harlan. O, we hebben een boodschap voor u. 957 01:04:56,742 --> 01:04:59,660 Dat kan niet. Niemand weet dat ik hier ben. 958 01:05:07,962 --> 01:05:10,120 Kan iemand mijn bagage wegbrengen? 959 01:05:10,214 --> 01:05:11,494 Natuurlijk. 960 01:05:18,514 --> 01:05:23,176 Hoe was je vlucht? -Wat luchtzakken boven Kokomo. 961 01:05:23,269 --> 01:05:26,436 Wat heb ik? Wat blijkt er uit dat onderzoek? 962 01:05:26,522 --> 01:05:29,891 Ik bedenk net dat ik me niet heb voorgesteld. 963 01:05:29,984 --> 01:05:31,609 Ik heet Michael. 964 01:05:31,694 --> 01:05:34,267 En ben je paranormaal begaafd? 965 01:05:34,864 --> 01:05:37,616 Wat vind je van een engel? -Juist ja. 966 01:05:39,368 --> 01:05:42,322 Ik ben hier om je te helpen. -Om mij te helpen? 967 01:05:42,413 --> 01:05:45,449 Wat de artsen je ook vertellen, bedenk... 968 01:05:45,541 --> 01:05:48,957 dat het hart een mysterieus, krachtig werktuig is. 969 01:05:49,587 --> 01:05:53,122 Vul het met liefde, onzelfzuchtigheid, vertrouwen... 970 01:05:53,215 --> 01:05:55,753 en er is niets wat je niet te boven kunt komen. 971 01:05:55,843 --> 01:05:58,595 Je moet gewoon de juiste weg kiezen. 972 01:05:58,679 --> 01:06:00,470 Wat is de juiste weg? 973 01:06:00,556 --> 01:06:03,842 Waarom probeer je niet te bidden? Je kunt het gebruiken. 974 01:06:05,561 --> 01:06:08,230 Wil God dat ik doodga? Bedoel je dat? 975 01:06:08,314 --> 01:06:10,437 Hoe moet ik dat weten? 976 01:06:10,524 --> 01:06:12,932 God is geen huurmoordenaar. 977 01:06:13,027 --> 01:06:15,565 Je moment is gewoon aangebroken. 978 01:06:16,363 --> 01:06:19,815 Niets blijft. Het is een zetel die gevuld moet blijven. 979 01:06:19,909 --> 01:06:22,910 Jij gaat weg en iemand neemt je plaats in. 980 01:06:22,995 --> 01:06:24,620 Wacht even. Wat moet ik doen? 981 01:06:24,705 --> 01:06:27,908 Je weet het antwoord. Dat heb je altijd geweten. 982 01:06:28,000 --> 01:06:31,867 Hoe kom ik in contact met jou? -Dit is waarschijnlijk een afscheid. 983 01:06:31,962 --> 01:06:36,340 O, en wat Darren Scott ook denkt, ik ben geen stalker. 984 01:06:36,425 --> 01:06:38,085 Dat is mijn stijl niet. 985 01:06:38,677 --> 01:06:42,757 Probeer de vanillemilkshake eens. Je leeft maar één keer. 986 01:06:52,983 --> 01:06:54,228 Allyson. 987 01:06:55,945 --> 01:06:58,780 Ik moet met je praten. Ik moet je zien. 988 01:07:00,616 --> 01:07:04,115 Er is iets gebeurd en... -Bedankt voor je bericht. 989 01:07:07,790 --> 01:07:09,830 CAIRO JUWELIER 990 01:07:10,960 --> 01:07:12,122 Rob. 991 01:07:12,586 --> 01:07:14,994 Morgenavond is het feest van de radio. Kom je? 992 01:07:15,089 --> 01:07:18,209 Nou, ik ben net terug. Ik... 993 01:07:18,300 --> 01:07:20,008 Ik riskeer echt mijn baan. 994 01:07:20,094 --> 01:07:22,799 Ik vind het heel erg wat ik je heb aangedaan. Het was... 995 01:07:22,888 --> 01:07:24,762 Sorry. Ik moet gaan. 996 01:07:30,479 --> 01:07:32,388 Stop. 997 01:07:35,443 --> 01:07:38,148 Ik wil niet doodgaan. Ik wil mijn leven terug. 998 01:07:38,237 --> 01:07:39,945 O nee. Ik heb afscheid genomen. 999 01:07:40,030 --> 01:07:42,948 Nee. Ik wil antwoorden. Jij moet me antwoorden geven. 1000 01:07:43,033 --> 01:07:44,991 Het gaat nog steeds om jou, hè? 1001 01:07:45,077 --> 01:07:48,695 Je vrouw heeft je tot succes geïnspireerd en zo bedank je haar. 1002 01:07:48,789 --> 01:07:51,660 Net als Camille. Alles kan gebruikt worden. 1003 01:07:51,751 --> 01:07:55,879 En verder? Je vlucht voor mensen die het beste met je voorhebben. 1004 01:07:55,963 --> 01:07:58,039 Je dokter in New York maakt zich zorgen. 1005 01:07:58,132 --> 01:08:00,884 Je bent gevlucht, net als voor je vrouw, je vader. 1006 01:08:00,968 --> 01:08:02,546 Je vlucht altijd. 1007 01:08:04,054 --> 01:08:06,261 Hoe kan ik het goedmaken? 1008 01:08:06,348 --> 01:08:10,346 Dat moet je zelf bedenken. Anders ziet het er niet goed uit. 1009 01:08:20,905 --> 01:08:22,315 Hij is open. 1010 01:08:25,701 --> 01:08:28,026 Kijk eens wie we daar hebben. 1011 01:08:31,207 --> 01:08:34,742 Ik wil iets zeggen en ik... Ik zeg het gewoon en dan ga ik. 1012 01:08:34,835 --> 01:08:36,377 Ga zitten. 1013 01:08:43,844 --> 01:08:46,169 Ik vond altijd dat je gemeen was... 1014 01:08:46,931 --> 01:08:49,338 en streng en autoritair. 1015 01:08:50,893 --> 01:08:53,645 En ik zwoer dat ik nooit zoals jij zou zijn. 1016 01:08:54,855 --> 01:08:58,189 Daarom sloot ik mezelf af en kon het me niets meer schelen. 1017 01:09:00,361 --> 01:09:02,603 Ik neem aan dat er goed nieuws komt, Einstein. 1018 01:09:02,696 --> 01:09:04,523 Noem me niet zo. 1019 01:09:05,658 --> 01:09:06,821 Ik noem je zo, omdat... 1020 01:09:06,909 --> 01:09:11,156 Ik weet waarom je me zo noemt. Omdat hij een genie was en ik niet. 1021 01:09:11,539 --> 01:09:13,199 Ik vind het niet leuk. 1022 01:09:13,791 --> 01:09:15,499 En ik wou dat je ermee ophield. 1023 01:09:15,584 --> 01:09:19,285 Nee, ik noemde je zo, omdat ik dacht dat je heel wat kon bereiken. 1024 01:09:19,380 --> 01:09:22,416 Je had gewoon af en toe een schop onder je kont nodig. 1025 01:09:22,508 --> 01:09:24,299 En dan kon je het. 1026 01:09:25,386 --> 01:09:27,628 Misschien was ik te hard tegen je. 1027 01:09:28,889 --> 01:09:31,760 Daar wil ik met je over praten. 1028 01:09:37,022 --> 01:09:39,478 Ik vind dat je het geweldig hebt gedaan. 1029 01:09:41,402 --> 01:09:44,438 Mama was weg. Jij had twee kleine zoontjes. 1030 01:09:44,530 --> 01:09:46,772 Dat moet zo moeilijk zijn geweest. 1031 01:09:46,866 --> 01:09:49,783 Je deed wat je moest doen. Je was er. 1032 01:09:54,206 --> 01:09:56,531 Ik wou dat ik zo kon zijn. 1033 01:10:02,381 --> 01:10:04,540 Ik heb een boek voor je meegenomen. 1034 01:10:07,178 --> 01:10:08,969 Ik hoop dat je het leest. 1035 01:10:09,555 --> 01:10:10,966 Prettige kerst. 1036 01:10:13,893 --> 01:10:15,173 Robert. 1037 01:10:20,900 --> 01:10:22,809 Ik heb het al gelezen. 1038 01:10:29,533 --> 01:10:31,490 Je hebt het goed gedaan, zoon. 1039 01:10:44,006 --> 01:10:46,248 Niet te geloven dat je gekomen bent. 1040 01:10:46,342 --> 01:10:48,963 Ik wilde het niet missen. Het is een traditie. 1041 01:10:49,053 --> 01:10:50,962 Prettige kerst. -Prettige kerst. 1042 01:10:51,055 --> 01:10:53,012 Hé. -Stuart zei dat je niet kwam. 1043 01:10:53,099 --> 01:10:56,468 Nou, Ted, ik denk dat Stuart je wilde verrassen. 1044 01:10:56,560 --> 01:10:59,312 Hé, mijn vrouw zal willen dat je haar boek signeert. 1045 01:10:59,396 --> 01:11:02,350 Haar vriendinnen zullen hun boek missen. 1046 01:11:02,441 --> 01:11:05,561 Geen probleem. Ik heb boeken in de auto voor wie er een wil. 1047 01:11:05,653 --> 01:11:07,729 Hij is voorbereid. Dat mag ik wel. 1048 01:11:09,490 --> 01:11:12,657 Ik weet niet hoe ik je moet bedanken. Je hebt mijn baan gered. 1049 01:11:12,743 --> 01:11:15,151 Iedereen stoof op die boeken af. 1050 01:11:16,205 --> 01:11:19,989 Ik wil je betalen. -Nee, het was een genoegen. 1051 01:11:21,335 --> 01:11:23,826 Prettige kerst. -Prettige kerst. 1052 01:12:13,888 --> 01:12:15,168 Rob. 1053 01:12:16,474 --> 01:12:18,513 Wat doe je hier? 1054 01:12:19,894 --> 01:12:21,685 Je ziet er prachtig uit. 1055 01:12:23,731 --> 01:12:28,192 Je kunt niet zomaar binnenvallen en een warme ontvangst verwachten. 1056 01:12:28,277 --> 01:12:29,855 Papa? 1057 01:12:29,945 --> 01:12:31,321 Papa. 1058 01:12:33,908 --> 01:12:35,532 Carson, liefje, je moet naar bed. 1059 01:12:35,618 --> 01:12:37,860 We hebben morgen veel werk te doen, hè? 1060 01:12:37,953 --> 01:12:39,946 We moeten koekjes bakken, wegbrengen en... 1061 01:12:40,039 --> 01:12:43,289 Ja, en, papa, we gaan een boom kopen. -Oké. 1062 01:12:50,883 --> 01:12:56,090 Ik vroeg Carson wat ze van de kerstman wilde en ze zei: "Papa." 1063 01:12:59,642 --> 01:13:02,762 Dat kan ik haar niet afnemen, maar je kunt niet blijven. 1064 01:13:02,853 --> 01:13:06,304 Je moet naar een hotel. Wat je wilt. -Dat begrijp ik. 1065 01:13:08,651 --> 01:13:10,774 Je zei dat ik afhankelijk was. 1066 01:13:11,487 --> 01:13:15,532 Maar sinds je weg bent, heb ik alles hier zelf gedaan. 1067 01:13:15,616 --> 01:13:19,696 Ik werk. Ik zorg voor Carson. Ik heb zelfs het dak laten maken. 1068 01:13:20,454 --> 01:13:22,447 Het gaf me een geweldig gevoel. 1069 01:13:23,124 --> 01:13:26,290 En je hebt nooit gebeld om te horen hoe het met me ging. 1070 01:13:26,919 --> 01:13:29,790 Je hebt nooit contact met je dochter gezocht. 1071 01:13:29,880 --> 01:13:31,125 Dat weet ik. 1072 01:13:32,466 --> 01:13:36,464 Ik weet niet wat ik moet zeggen. Het was onvergeeflijk. 1073 01:13:41,308 --> 01:13:44,559 Ik doe dit alleen voor Carson. 1074 01:13:49,775 --> 01:13:52,646 Dit is de piek. De engel die ik vorig jaar gemaakt heb. 1075 01:13:52,736 --> 01:13:56,271 Weet je nog? Die van brooddeeg. -Ik vind hem prachtig. 1076 01:14:19,847 --> 01:14:22,765 Ik dacht dat ik je kwijt was. -Ik was hier. 1077 01:14:23,267 --> 01:14:25,094 Kruip maar in bed. 1078 01:14:28,564 --> 01:14:30,889 Wacht even. We hebben niet gebeden. 1079 01:14:32,193 --> 01:14:34,185 Oké, goed. 1080 01:14:43,079 --> 01:14:47,028 Lieve Vader, dank U dat U papa thuisgebracht hebt. 1081 01:14:47,124 --> 01:14:50,125 Zegen hem zodat hij niet altijd hoeft te werken. 1082 01:14:50,211 --> 01:14:53,662 Zegen mijn mama zodat ze niet zo verdrietig is. 1083 01:14:53,756 --> 01:14:57,374 Zeg tegen de kerstman dat hij vannacht voorzichtig rijdt. 1084 01:14:57,468 --> 01:15:00,089 Amen. -Amen. 1085 01:15:13,025 --> 01:15:17,438 Papa, dit was een perfecte dag, net als op je boek. 1086 01:15:19,323 --> 01:15:20,817 Dat was het. 1087 01:15:24,787 --> 01:15:26,198 Welterusten. 1088 01:15:35,381 --> 01:15:37,172 Een nagellakset? 1089 01:15:38,217 --> 01:15:41,052 Hoe weet je altijd precies wat je voor haar moet kopen? 1090 01:15:41,137 --> 01:15:43,046 Zo moeilijk is het niet. 1091 01:15:43,139 --> 01:15:47,718 Drie dagen voor Kerstmis vertelt ze me elke dag wat ze wil. 1092 01:15:50,271 --> 01:15:53,640 Weet je nog, onze eerste kerst toen we getrouwd waren? 1093 01:15:54,775 --> 01:15:58,025 Ja. De flat waarvan de verwarming het niet deed... 1094 01:15:58,112 --> 01:16:00,781 en dat konden we al niet betalen. 1095 01:16:00,865 --> 01:16:03,071 We hadden alles wat we nodig hadden. 1096 01:16:06,620 --> 01:16:10,119 Het sneeuwt nog steeds en 't is nogal laat. 1097 01:16:12,001 --> 01:16:15,584 Het is stom als je teruggaat naar 't hotel. 1098 01:16:17,548 --> 01:16:20,834 Waar blijf je niet hier slapen, in de logeerkamer? 1099 01:16:22,970 --> 01:16:24,429 Graag. 1100 01:16:26,223 --> 01:16:27,386 Oké. 1101 01:16:28,350 --> 01:16:29,430 Nee. 1102 01:16:31,353 --> 01:16:34,105 Ik wil niet... Ik wil niet... 1103 01:16:34,690 --> 01:16:36,481 Ik wil niet weg. 1104 01:16:45,743 --> 01:16:47,534 Ik wil niet weg. 1105 01:16:48,662 --> 01:16:50,454 Ik wil niet weg. 1106 01:16:51,457 --> 01:16:52,572 Rob. 1107 01:16:53,292 --> 01:16:54,490 Rob? 1108 01:17:01,133 --> 01:17:03,968 Je riep in je slaap. 1109 01:17:05,179 --> 01:17:06,970 Ik had een nachtmerrie. 1110 01:17:10,309 --> 01:17:12,052 Ik had een nachtmerrie. 1111 01:17:15,648 --> 01:17:19,432 Hoe lang stond je daar al? -Nog maar net. 1112 01:17:20,319 --> 01:17:21,861 Gaat het? 1113 01:17:26,367 --> 01:17:28,905 Als mij iets zou overkomen... 1114 01:17:31,247 --> 01:17:33,323 bedenk dan dat ik van je hou... 1115 01:17:34,750 --> 01:17:37,372 en dat ik je nooit heb willen kwetsen. 1116 01:17:39,713 --> 01:17:41,540 Ja, dat weet ik. 1117 01:17:46,929 --> 01:17:48,637 Ga maar weer slapen. 1118 01:17:52,101 --> 01:17:53,263 Wacht. 1119 01:17:57,231 --> 01:17:59,852 Kun je even bij me blijven? 1120 01:18:08,117 --> 01:18:09,315 Oké. 1121 01:18:24,425 --> 01:18:25,919 Hé, zo zit ie goed. 1122 01:18:26,010 --> 01:18:28,548 Ik maak warme chocolademelk voor na het schaatsen. 1123 01:18:28,637 --> 01:18:29,716 Hé. -Carson, ben je klaar? 1124 01:18:29,805 --> 01:18:32,972 Wil je echt gaan? Het is ontzettend koud. 1125 01:18:35,436 --> 01:18:38,722 Je weet toch hoeveel ik van je hou? -Natuurlijk. Ik ben je dochter. 1126 01:18:38,814 --> 01:18:41,270 Kom. Prettige kerst, Rob. 1127 01:18:42,443 --> 01:18:45,444 Oké. Instappen, jongens. Riemen om. 1128 01:18:59,085 --> 01:19:00,199 Hé. 1129 01:19:01,754 --> 01:19:03,663 Ik wil dat je dit nu openmaakt. 1130 01:19:03,756 --> 01:19:05,001 Wat? 1131 01:19:11,889 --> 01:19:13,549 Het is prachtig. 1132 01:19:15,851 --> 01:19:18,140 Dit moet een fortuin gekost hebben. 1133 01:19:18,729 --> 01:19:21,267 Nou, het was iets duurder dan je trouwring. 1134 01:19:21,357 --> 01:19:25,437 Ik vond dat ik na al deze jaren wel een diamant kon betalen. 1135 01:19:28,739 --> 01:19:30,732 Ik ben dol op mijn gouden ring. 1136 01:19:31,951 --> 01:19:33,694 Soms is minder meer waard. 1137 01:19:36,497 --> 01:19:38,240 Maar ik vind dit prachtig. 1138 01:19:47,591 --> 01:19:49,963 Je blijft niet, hè? 1139 01:19:58,561 --> 01:20:03,188 Weet je nog, de laatste kerst met je vader, net voor hij overleed? 1140 01:20:05,401 --> 01:20:08,188 Hoe erg het was om hem zo te zien? 1141 01:20:09,488 --> 01:20:11,362 Hoe overstuur je was? 1142 01:20:13,117 --> 01:20:17,993 Ik begrijp niet wat dat met ons te maken heeft. 1143 01:20:19,665 --> 01:20:21,124 Met dit moment. 1144 01:20:28,966 --> 01:20:31,967 Ben je verliefd op een ander? -Nee. 1145 01:20:33,137 --> 01:20:35,509 Nee, dat is het probleem nooit geweest. 1146 01:20:37,808 --> 01:20:41,640 Wat is er dan? 1147 01:20:43,439 --> 01:20:45,313 Ik begrijp het niet. 1148 01:20:46,150 --> 01:20:50,479 Ik bedoel, wat het ook is, we kunnen het oplossen. 1149 01:20:52,156 --> 01:20:54,398 Ik bedoel, het dak is gemaakt. 1150 01:20:55,284 --> 01:20:58,404 Wat ik doormaak, kan niemand oplossen. 1151 01:21:01,791 --> 01:21:06,370 Waarom ben je dan hier gekomen? -Omdat ik egoïstisch ben. 1152 01:21:08,714 --> 01:21:11,632 Omdat ik jou met Kerstmis wilde zien. 1153 01:21:25,481 --> 01:21:28,932 Je zult dit binnenkort begrijpen, oké? 1154 01:21:31,946 --> 01:21:33,606 En ik hou van je. 1155 01:21:38,536 --> 01:21:40,493 Ik heb altijd van je gehouden. 1156 01:21:59,098 --> 01:22:01,589 Wat moet ik tegen Carson zeggen? 1157 01:22:04,353 --> 01:22:07,389 Zeg maar dat ik weer op tournee ben. 1158 01:22:36,010 --> 01:22:39,758 De zon werd zwart als een rouwkleed en de maan werd bloedrood. 1159 01:22:39,847 --> 01:22:41,804 De hoofden van paarden als leeuwenkoppen. 1160 01:22:41,891 --> 01:22:45,935 De Apocalyps komt eraan, zondaar. Ontdoe je van je wereldse goederen. 1161 01:22:46,020 --> 01:22:48,974 Ik hoorde een stem temidden van vier... -Hier. 1162 01:22:49,774 --> 01:22:53,723 Pak aan. Ik wil het niet. 1163 01:22:56,030 --> 01:22:57,310 Hier. 1164 01:22:59,241 --> 01:23:02,277 Ik hoorde een stem temidden van vier wezens zeggen: "Kom." 1165 01:23:02,369 --> 01:23:04,492 Toen zag ik een vaalgeel paard. 1166 01:23:04,580 --> 01:23:08,957 De ruiter heette Dood. En Dodenrijk vergezelde hem. 1167 01:23:21,680 --> 01:23:24,966 Papa, dit was een perfecte dag. 1168 01:23:25,059 --> 01:23:27,016 Hou je nog van me? 1169 01:23:27,103 --> 01:23:28,680 Je moment is aangebroken. 1170 01:23:49,625 --> 01:23:52,994 Wat doe jij hier? -Kom mee. 1171 01:23:53,087 --> 01:23:55,792 Er zijn dingen die ik niet kan uitleggen. 1172 01:24:04,181 --> 01:24:08,808 Dominee Magleby introduceerde me als theoloog en filosoof. 1173 01:24:08,894 --> 01:24:12,228 Maar ik zie mezelf liever als wetenschapper. 1174 01:24:13,232 --> 01:24:18,060 En voor mijn onderzoek voor mijn boeken praat ik met mensen in het hele land. 1175 01:24:19,905 --> 01:24:23,274 Ik probeer te ontdekken wat ons motiveert. 1176 01:24:24,410 --> 01:24:27,779 Het lijkt erop dat de enige mensen die hun ogen open hebben... 1177 01:24:27,872 --> 01:24:30,826 net die mensen zijn die ze binnenkort gaan sluiten. 1178 01:24:31,417 --> 01:24:34,750 Ik bedoel mensen die de dood tegemoet treden. 1179 01:24:36,130 --> 01:24:40,507 Is het niet buitengewoon dat ze me allemaal hetzelfde vertelden? 1180 01:24:41,594 --> 01:24:44,797 Dat ze zagen wat hun het dierbaarst was... 1181 01:24:44,889 --> 01:24:47,676 toen ze wisten dat ze zouden sterven. 1182 01:24:51,103 --> 01:24:54,437 Onlangs ontmoette ik een man... 1183 01:24:54,523 --> 01:24:57,892 die ineens overvallen werd door succes. 1184 01:24:57,985 --> 01:25:00,310 Zijn wereld veranderde. 1185 01:25:00,404 --> 01:25:02,646 Hij vervreemdde van zijn familie... 1186 01:25:02,740 --> 01:25:04,733 de mensen die van hem hielden. 1187 01:25:05,409 --> 01:25:10,486 Midden in al die drukte hoorde hij dat hij niet lang zou leven. 1188 01:25:11,957 --> 01:25:16,002 Het was niet waar, maar hij dacht van wel. 1189 01:25:19,632 --> 01:25:21,624 Niet te geloven. 1190 01:25:22,259 --> 01:25:24,501 Ik ga niet dood, hè? 1191 01:25:24,595 --> 01:25:28,296 Nou, ooit wel. Hopelijk niet gauw. 1192 01:25:29,350 --> 01:25:32,055 Dit is mijn leven waarmee je speelt. 1193 01:25:32,144 --> 01:25:33,888 Dit is mijn leven. 1194 01:25:33,979 --> 01:25:36,980 Het was misschien niet zo geweldig, maar het is mijn leven. 1195 01:25:37,066 --> 01:25:38,560 Hoe durf je? 1196 01:25:40,528 --> 01:25:44,395 Wil je over de dood praten? Ik zal je er alles over vertellen. 1197 01:25:44,490 --> 01:25:48,819 Dit is onzin. Het betekent niets. 1198 01:25:48,911 --> 01:25:54,036 Het gaat niet om pretentieuze experimenten of een wereldfilosofie. 1199 01:25:54,125 --> 01:25:58,170 En wanneer je denkt dat 't afgelopen is, wil je alleen meer tijd. 1200 01:25:59,422 --> 01:26:01,296 Je wilt leven... 1201 01:26:04,844 --> 01:26:07,761 om bij de mensen te blijven van wie je houdt. 1202 01:26:22,236 --> 01:26:26,316 Was Allyson er ook bij betrokken? -Ze wist er niets van. 1203 01:26:27,533 --> 01:26:29,490 Michaels echte naam is Stanford Hillenbrand. 1204 01:26:29,577 --> 01:26:32,447 Hij is die schrijver, die begrafenisondernemer. 1205 01:26:32,538 --> 01:26:36,287 Hij nodigde me uit voor Kerstmis. Ik belde Allyson. 1206 01:26:36,375 --> 01:26:39,874 Ze was zo bezorgd om je, om wat je ging doen. 1207 01:26:39,962 --> 01:26:43,413 Ik besefte dat we te ver waren gegaan en vertelde haar alles. 1208 01:26:44,467 --> 01:26:46,708 Waarom heb je dit gedaan? 1209 01:26:47,970 --> 01:26:50,259 Uit wraak? 1210 01:26:50,681 --> 01:26:53,219 Ik zag dat je jezelf en je gezin kapot maakte. 1211 01:26:53,309 --> 01:26:54,886 Ik wilde je wakker schudden. 1212 01:26:54,977 --> 01:26:58,761 Waarom deed hij het? Voor geld? -Nee, voor zijn onderzoek. 1213 01:26:58,856 --> 01:27:00,932 En was ik een proefdier? 1214 01:27:03,360 --> 01:27:06,065 Hij wist dingen die niemand kon weten. 1215 01:27:06,405 --> 01:27:09,192 Veel dingen hoorde hij van mij. E-mails. 1216 01:27:09,283 --> 01:27:11,655 Hij hackte je laptop. Hij las je dagboek. 1217 01:27:11,744 --> 01:27:13,119 Hij had nog meer hulp. 1218 01:27:13,204 --> 01:27:16,620 En de dokter dan? Het bloedonderzoek? 1219 01:27:16,707 --> 01:27:21,453 We hoopten dat je zou vluchten. Rob, sorry. Ik ging te ver. 1220 01:27:21,545 --> 01:27:24,297 Maar ik deed het voor je gezin, voor jou. 1221 01:27:36,185 --> 01:27:37,928 Ik ben zo stom geweest. 1222 01:27:42,441 --> 01:27:44,315 Kun je me vergeven? 1223 01:27:46,153 --> 01:27:48,858 Alleen als jij mij vergeeft. 1224 01:27:52,952 --> 01:27:57,827 Misschien kun je me met mijn volgende boek helpen, als dat er komt. 1225 01:28:00,835 --> 01:28:02,495 Dat komt er wel. 1226 01:28:08,759 --> 01:28:11,429 Wat verwachtte je dat ik zou doen als ik niet stierf? 1227 01:28:11,512 --> 01:28:13,421 Dat weet ik niet. 1228 01:28:13,514 --> 01:28:17,677 Ik hoopte dat je naar huis zou gaan, naar je vrouw en je dochtertje. 1229 01:28:17,768 --> 01:28:21,018 En dat zou je nu moeten doen, Einstein. 1230 01:28:22,857 --> 01:28:24,019 Einstein. 1231 01:28:25,317 --> 01:28:27,275 Tot grootse dingen in staat. 1232 01:28:28,028 --> 01:28:31,029 Het leven is kwetsbaar. Liefde niet. 1233 01:28:33,159 --> 01:28:34,404 Bedankt. 1234 01:28:35,453 --> 01:28:37,694 Als je vragen hebt, weet je me te vinden. 1235 01:28:37,788 --> 01:28:39,366 Ik woon in de buurt. 1236 01:28:40,082 --> 01:28:42,490 Ik zal aan je denken als aan een engel. 1237 01:28:43,711 --> 01:28:45,205 Rob. -Papa. 1238 01:28:57,433 --> 01:28:59,722 Ik dacht dat ik je kwijt was. 1239 01:28:59,810 --> 01:29:01,719 Het is zo prachtig. 1240 01:29:01,812 --> 01:29:03,271 Wat, papa? 1241 01:29:04,940 --> 01:29:06,138 Het leven. 96006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.