Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,240 --> 00:00:21,980
Drinking alcohol is wrong.
2
00:00:21,980 --> 00:00:23,460
Of course...
3
00:00:23,460 --> 00:00:27,340
which is why you drown yourself in it.
4
00:00:27,340 --> 00:00:30,820
Wrong Dharam brother, wrong.
5
00:00:33,640 --> 00:00:36,540
I don't drink alcohol.
6
00:00:36,540 --> 00:00:38,920
It is actually us who have finished all these bottles.
7
00:00:38,920 --> 00:00:42,000
Oh Dara, shut up.
8
00:00:42,000 --> 00:00:45,140
You will only mouth and do as Dharam says.
9
00:00:45,140 --> 00:00:47,780
What do you know about it? Do you drink?
10
00:00:47,780 --> 00:00:50,300
It is wrong to drink alcohol.
11
00:00:50,300 --> 00:00:53,540
Drinking beer is the real thing.
12
00:00:53,540 --> 00:00:55,440
How so?
13
00:00:55,440 --> 00:00:59,040
What would this 3rd class failure know?
14
00:00:59,040 --> 00:01:03,200
Finally our Vijay Dinanath Chauhan is awake.
15
00:01:03,200 --> 00:01:05,060
Tell me something,
16
00:01:05,060 --> 00:01:08,540
Does one need a degree to drink beer?
17
00:01:09,660 --> 00:01:11,520
And you?
18
00:01:11,520 --> 00:01:18,000
Lying on the ground here and
counting wings of birds in the sky?
19
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
Your wings are making too much noise.
20
00:01:21,000 --> 00:01:23,360
Any more and I will rip them off, understand?
21
00:01:23,360 --> 00:01:25,500
Beebha, I was kidding.
22
00:01:25,500 --> 00:01:27,860
I was just listing the pros of drinking beer.
23
00:01:27,860 --> 00:01:30,080
Come here and tell us.
24
00:01:30,080 --> 00:01:32,080
Let him go Beebha.
25
00:01:35,060 --> 00:01:36,420
Ok...
26
00:01:36,420 --> 00:01:38,000
Brother?
27
00:01:38,980 --> 00:01:42,420
Tell me how our father died.
28
00:01:43,260 --> 00:01:46,620
Pandu's kidneys failed because of drinking alcohol.
29
00:01:46,620 --> 00:01:49,060
That is what I've been saying.
30
00:01:49,060 --> 00:01:51,840
That wouldn't have happened if he drank beer.
31
00:01:51,840 --> 00:01:53,660
How so?
32
00:01:53,660 --> 00:01:56,600
Beer is good for health.
33
00:01:56,600 --> 00:02:01,060
It cleanses your gut of bacteria, stones, everything.
34
00:02:01,060 --> 00:02:03,860
Clean gut results in a clean heart.
35
00:02:03,860 --> 00:02:07,900
And if the heart is clean, so is everything else.
36
00:02:09,060 --> 00:02:10,340
Yes...
37
00:02:10,340 --> 00:02:13,900
One beer a day, keeps doctor away.
38
00:02:13,900 --> 00:02:16,280
Dara that was English.
39
00:02:16,280 --> 00:02:17,960
English...
40
00:02:17,960 --> 00:02:19,920
Don't even think about speaking it.
41
00:02:19,920 --> 00:02:21,760
And you understand everything a**hole?
42
00:02:21,760 --> 00:02:23,160
I'll kill you right now.
43
00:02:23,160 --> 00:02:26,440
I was just kidding, let me go Dara.
44
00:02:26,440 --> 00:02:28,480
Dara...
45
00:02:28,480 --> 00:02:31,140
Let him be and focus on the cards.
46
00:02:31,140 --> 00:02:33,140
There's a train for me,
47
00:02:33,140 --> 00:02:36,320
and rail for you guys.
48
00:02:39,020 --> 00:02:46,860
Dharam why play, when you lose so much?
49
00:02:50,520 --> 00:02:52,100
The circus is here.
50
00:02:52,100 --> 00:02:54,780
Get ready for the show.
51
00:02:54,780 --> 00:02:55,800
[Gun loads]
52
00:02:58,900 --> 00:03:00,280
[Gun shot]
53
00:03:14,320 --> 00:03:16,620
Hey Satya
54
00:03:16,620 --> 00:03:20,280
How much longer?
55
00:03:20,280 --> 00:03:24,180
My butt hurts from sitting on one place for so long.
56
00:03:24,180 --> 00:03:27,920
I had told you let's take the highway.
57
00:03:27,920 --> 00:03:30,760
You had to listen to that
a**hole Rahul and take this route.
58
00:03:30,760 --> 00:03:33,960
That too with these women.
59
00:03:36,640 --> 00:03:39,220
Two? Who's the other one?
60
00:03:39,220 --> 00:03:41,080
Yes, two.
61
00:03:41,080 --> 00:03:42,500
Gulab as well.
62
00:03:42,500 --> 00:03:45,720
He also behaves like woman.
63
00:03:45,720 --> 00:03:47,080
What have I done?
64
00:03:47,080 --> 00:03:48,080
Remove your hand.
65
00:03:48,080 --> 00:03:50,140
Shut up you all!
66
00:03:50,140 --> 00:03:52,360
We need to fix the girl's marriage,
67
00:03:52,360 --> 00:03:55,540
I don't need any of your whining now.
68
00:03:55,540 --> 00:04:01,700
Just have to make sure that
landowner Ajay Pratap agrees to the marriage.
69
00:04:01,700 --> 00:04:05,600
Then the whole village would be ours to rule.
70
00:04:05,600 --> 00:04:12,780
I've heard he's already married with two sons.
71
00:04:12,780 --> 00:04:14,260
So what if he denies?
72
00:04:14,260 --> 00:04:17,680
So what? If not him, someone else.
73
00:04:17,680 --> 00:04:22,640
There would be a lot of other
lecherous rich men at the gathering.
74
00:04:25,800 --> 00:04:27,740
Satya, what happened?
75
00:04:27,740 --> 00:04:29,680
Brother! Brother!
76
00:04:29,680 --> 00:04:31,780
Brakes! Apply the brakes, Satya!
77
00:04:36,520 --> 00:04:37,680
Father!
78
00:04:38,100 --> 00:04:39,300
Brother!
79
00:04:39,300 --> 00:04:41,540
Satya, wake up! Wake up!
80
00:04:46,920 --> 00:04:48,780
Come out of the car, b**tard!
81
00:04:48,780 --> 00:04:51,780
Get out! Hit him! Get out!
82
00:04:53,540 --> 00:04:55,860
You! Get out f**ker!
83
00:04:55,860 --> 00:04:57,400
Father! Father!
84
00:04:57,400 --> 00:04:58,880
You f**ker!
85
00:04:58,880 --> 00:05:00,340
Father!
86
00:05:06,440 --> 00:05:08,180
You f**ker!
87
00:05:13,300 --> 00:05:14,580
You'll hit me?
88
00:05:16,440 --> 00:05:18,100
What do you think Deva?
89
00:05:18,100 --> 00:05:20,120
How much longer till he dies?
90
00:05:20,120 --> 00:05:21,920
How can I say?
91
00:05:21,920 --> 00:05:25,560
Everyone cheats us of the fun these days.
92
00:05:35,840 --> 00:05:38,900
Beebha is a number one a**hole.
93
00:05:38,900 --> 00:05:41,100
Not an ounce of brain.
94
00:05:41,100 --> 00:05:45,440
Just blowing up the car tyre would have worked.
95
00:05:45,440 --> 00:05:48,740
There was no need to blow off that guy's brains.
96
00:05:48,740 --> 00:05:52,200
The elections are around the corner and now this fracas.
97
00:05:52,200 --> 00:05:55,940
Tell me, if the would-be village headman is
98
00:05:55,940 --> 00:06:00,980
seen shooting people in the
middle of the road, would that look nice?
99
00:06:03,560 --> 00:06:05,800
If you would have paid up on time,
100
00:06:05,800 --> 00:06:09,020
then things would not have come to this.
101
00:06:09,020 --> 00:06:11,020
Kill the bugger.
102
00:06:29,700 --> 00:06:32,180
Oh look at you, girl!
103
00:06:32,180 --> 00:06:34,620
Why are you scared?
104
00:06:35,660 --> 00:06:37,260
Come out.
105
00:06:37,260 --> 00:06:39,720
No! No! No! NO!
106
00:06:39,720 --> 00:06:42,200
NO! No!
107
00:06:44,540 --> 00:06:46,920
Hey, wow!
108
00:07:02,840 --> 00:07:04,220
Who is this?
109
00:07:04,220 --> 00:07:07,760
Whoever she is, let's kill her.
110
00:07:07,760 --> 00:07:09,900
Let us uproot them once and for all.
111
00:07:09,900 --> 00:07:11,900
No brother...
112
00:07:11,900 --> 00:07:13,940
Whatever you say,
113
00:07:15,640 --> 00:07:17,380
the girl is one in a million.
114
00:07:17,380 --> 00:07:21,080
I always had to pay money to touch one of these.
115
00:07:21,080 --> 00:07:24,080
Today it will be without payment.
116
00:07:24,080 --> 00:07:27,220
Dara, hold your horses.
117
00:07:27,220 --> 00:07:29,940
I saw the girl first, she is mine.
118
00:07:29,940 --> 00:07:33,820
Hey Beebha, you think you're Pakistan
and the girl is Kashmir?
119
00:07:33,820 --> 00:07:37,620
That you say 'mine' and take over?
120
00:07:37,620 --> 00:07:42,420
And we're not Gandhi either, that you will get her first.
121
00:07:42,420 --> 00:07:44,900
Enough drama.
122
00:07:44,900 --> 00:07:49,120
You see a girl and all of you are
ready to drop your pants, you idiots!
123
00:07:49,120 --> 00:07:52,400
Hey Dharam, you're a killjoy.
124
00:07:52,400 --> 00:07:55,700
You don't enjoy yourself, nor let others do anything.
125
00:07:55,700 --> 00:08:00,100
Cut the crap and finish off that
second son of Chaudhary's.
126
00:08:00,100 --> 00:08:04,000
Then let's move and take the girl with us.
127
00:08:04,000 --> 00:08:05,800
Will think of what to do with her later.
128
00:08:05,800 --> 00:08:07,160
No!
129
00:08:07,780 --> 00:08:08,420
Gulab!
130
00:08:09,360 --> 00:08:10,480
Gulab!
131
00:08:10,480 --> 00:08:12,800
We did not get a Happy Ending,
132
00:08:12,800 --> 00:08:15,800
let us just do The End for you.
133
00:08:15,800 --> 00:08:18,400
Hey wait, stop Deva.
134
00:08:18,420 --> 00:08:19,720
Want to bet 1000?
135
00:08:19,720 --> 00:08:21,140
Forget it a**hole!
136
00:08:21,140 --> 00:08:23,240
You still owe me from the last time.
137
00:08:23,240 --> 00:08:25,960
I will return all of it this time, I swear by mother Earth.
138
00:08:25,960 --> 00:08:28,900
You pee on the ground all day,
139
00:08:28,900 --> 00:08:30,720
and then swear by mother Earth?
140
00:08:30,720 --> 00:08:32,600
This is not even your own mother.
141
00:08:32,600 --> 00:08:35,240
I am telling you this time for sure.
142
00:08:35,240 --> 00:08:38,920
So Beebha, let's earn some money, shall we?
143
00:08:38,920 --> 00:08:40,640
Okay, put the sunglasses on.
144
00:08:40,640 --> 00:08:42,620
Hey Beebha, what are you doing?
145
00:08:42,620 --> 00:08:44,400
Don't worry, put them on.
146
00:08:44,400 --> 00:08:46,020
But the bet is for 1000, Beebha.
147
00:08:46,020 --> 00:08:48,460
I am not Dharam,
148
00:08:48,460 --> 00:08:51,160
that I will lose a bet. Put them on!
149
00:08:51,160 --> 00:08:52,960
Alright then.
150
00:08:56,120 --> 00:08:57,660
Make him run, Deva.
151
00:08:57,660 --> 00:08:58,960
Alright boy...
152
00:09:00,080 --> 00:09:04,120
It is your birthday today.
153
00:09:04,120 --> 00:09:06,980
Now make it a Happy Birthday for me too.
154
00:09:07,340 --> 00:09:11,980
Look towards that side and start running.
155
00:09:11,980 --> 00:09:12,580
No!
156
00:09:12,580 --> 00:09:15,360
Don't look back.
157
00:09:15,360 --> 00:09:18,260
If you manage to cross that tree,
158
00:09:18,260 --> 00:09:21,580
then you would get a new life.
159
00:09:21,580 --> 00:09:23,440
Did you understand?
160
00:09:23,440 --> 00:09:26,380
Go on! Start running!
161
00:09:26,380 --> 00:09:28,380
Run you f**ker!
162
00:09:29,440 --> 00:09:30,440
[Gun cocks]
163
00:09:56,800 --> 00:09:58,340
[Gunshot]
164
00:11:14,880 --> 00:11:18,660
Mother! See what we have got for you.
165
00:11:18,660 --> 00:11:20,600
Mother is not at home.
166
00:11:20,600 --> 00:11:22,240
Has gone to the next village.
167
00:11:22,240 --> 00:11:23,940
So...food?
168
00:11:23,940 --> 00:11:27,260
Forget food, think about what to do with the girl.
169
00:11:27,260 --> 00:11:29,340
I will tell you.
170
00:11:41,920 --> 00:11:46,180
No funny business in the night, I tell you all.
171
00:11:46,180 --> 00:11:51,340
Everthing is a mess already, thanks to Beebha.
172
00:11:51,340 --> 00:11:57,160
If you don't understand politics, listen to what I say!
173
00:11:57,160 --> 00:12:01,860
Everyone thinks of himself as a leader these days.
174
00:12:05,000 --> 00:12:08,060
We will take this up tomorrow.
175
00:12:08,060 --> 00:12:10,420
Mother will be back by then.
176
00:12:11,900 --> 00:12:15,600
Dara, lock her up inside that room.
177
00:12:15,600 --> 00:12:18,120
And like I said,
178
00:12:18,120 --> 00:12:20,660
No nonsense in the night.
179
00:13:10,000 --> 00:13:13,260
You are truly beautiful.
180
00:13:13,260 --> 00:13:17,240
I feel like devouring you.
181
00:13:17,240 --> 00:13:19,760
If it was not for Dharam's orders...
182
00:14:21,880 --> 00:14:27,240
Ever since I saw you the first time,
I can't stop thinking about you.
183
00:14:28,500 --> 00:14:32,520
I swear, I have lost my heart to you.
184
00:14:38,140 --> 00:14:40,920
No, don't be afraid.
185
00:14:42,240 --> 00:14:44,000
Don't be afraid.
186
00:14:45,440 --> 00:14:47,080
I love you.
187
00:14:51,480 --> 00:14:54,260
I have decided this time.
188
00:14:54,260 --> 00:14:58,800
Not matter what happens, you will always be mine.
189
00:15:01,320 --> 00:15:05,420
Come here...don't be afraid.
190
00:15:10,920 --> 00:15:13,200
There's no need to be afraid.
191
00:16:09,560 --> 00:16:12,040
Who has done this to her?
192
00:16:19,360 --> 00:16:23,180
Answer me, you f**kers!
193
00:16:23,180 --> 00:16:26,460
Mother, yesterday we went to
teach that Chaudhary a lesson.
194
00:16:26,460 --> 00:16:28,080
Must have happened then.
195
00:16:28,080 --> 00:16:30,600
Untie her mouth.
196
00:16:41,560 --> 00:16:43,120
Water...
197
00:17:01,680 --> 00:17:05,000
Mother, what to do with her now?
198
00:17:07,000 --> 00:17:09,480
You should have killed her yesterday.
199
00:17:10,780 --> 00:17:14,000
I was saying the same thing, mother.
200
00:17:14,000 --> 00:17:15,420
Don't you dare!
201
00:17:15,420 --> 00:17:17,560
No one touches her!
202
00:17:19,740 --> 00:17:21,820
Mother, I like this girl.
203
00:17:22,500 --> 00:17:23,840
Oh, really?
204
00:17:24,460 --> 00:17:26,420
We do too.
205
00:17:26,420 --> 00:17:28,220
She is as intoxicating as liquor.
206
00:17:28,220 --> 00:17:29,960
Did you not understand what I just said?
207
00:17:29,960 --> 00:17:32,840
And why are so excited?
208
00:17:32,840 --> 00:17:36,580
I will rip you apart and bury you right here.
209
00:17:36,580 --> 00:17:38,220
Both you and your woman.
210
00:17:40,860 --> 00:17:44,300
Hey...cool down.
211
00:17:57,660 --> 00:18:03,120
Till date, brothers have not attacked each other in this house.
212
00:18:06,820 --> 00:18:10,500
Whatever comes to this house,
213
00:18:10,500 --> 00:18:12,500
gets shared equally.
214
00:18:14,560 --> 00:18:16,940
It'll be no different this time.
215
00:18:21,200 --> 00:18:24,820
The girl will stay here.
216
00:18:28,260 --> 00:18:31,520
Your eldest brother is contesting the elections,
217
00:18:33,280 --> 00:18:34,900
focus on that.
218
00:18:36,140 --> 00:18:38,660
Not on the girl.
219
00:18:38,660 --> 00:18:40,380
You all are brothers.
220
00:18:40,380 --> 00:18:44,760
From now on, just share her among yourselves.
221
00:18:47,120 --> 00:18:50,740
Till then, I don't want any commotion.
222
00:19:01,520 --> 00:19:03,160
He wants to see me?
223
00:19:05,220 --> 00:19:07,880
Ok, I am coming.
224
00:19:19,440 --> 00:19:21,100
Go on, get along all of you.
225
00:19:46,620 --> 00:19:48,620
You need to be gifted some money.
226
00:19:51,280 --> 00:19:52,520
Daughter-in-law!
227
00:20:27,620 --> 00:20:29,620
See the town?
228
00:20:30,480 --> 00:20:33,120
It's just like a little girl
229
00:20:33,120 --> 00:20:38,980
to whom everyone looks at
with affection, till she is fifteen.
230
00:20:38,980 --> 00:20:41,260
Everyone loves her.
231
00:20:41,260 --> 00:20:44,260
The moment she turns sixteen,
232
00:20:44,260 --> 00:20:47,320
those same looks turn into vultures.
233
00:20:47,320 --> 00:20:50,560
Everyone wants to seize her and possess her.
234
00:20:50,560 --> 00:20:53,420
People would do anything to own her.
235
00:20:55,380 --> 00:21:00,000
Our town is like the girl turned sixteen.
236
00:21:00,000 --> 00:21:02,120
Everyone wants to control it.
237
00:21:02,120 --> 00:21:06,160
Contractors, Builders, Government officers,
238
00:21:06,160 --> 00:21:08,860
everyone is waiting to pounce on her.
239
00:21:08,860 --> 00:21:12,300
The moment the girl takes
a step outside the house and...
240
00:21:16,440 --> 00:21:19,800
The land of our town is pure gold.
241
00:21:19,800 --> 00:21:21,640
It'll fetch crores if sold.
242
00:21:21,640 --> 00:21:26,300
And the money we can earn as middleman,
is unimaginable.
243
00:21:27,840 --> 00:21:32,980
For that, it is vital that I get elected
as the village head(Sarpanch).
244
00:21:34,860 --> 00:21:38,120
It is time you realize your own good.
245
00:21:38,120 --> 00:21:42,480
You cannot go on listening to
your brother Dharam forever.
246
00:21:42,480 --> 00:21:44,920
If you want the throne,
247
00:21:44,920 --> 00:21:47,380
then you have to get rid of the king first.
248
00:21:52,060 --> 00:21:53,320
Dara?
249
00:21:55,720 --> 00:21:57,820
If he's with us, great.
250
00:21:57,820 --> 00:22:00,040
If not, then...
251
00:22:00,040 --> 00:22:01,640
God help him.
252
00:22:09,000 --> 00:22:11,240
Don't think too much.
253
00:22:11,240 --> 00:22:12,920
Whatever happens, happens for the best.
254
00:22:12,920 --> 00:22:17,160
And whatever would happen,
would also be for the best. Alright?
255
00:22:18,760 --> 00:22:20,760
Also remember...
256
00:22:20,760 --> 00:22:23,700
Whatever is yours today,
was someone else's yesterday.
257
00:22:23,700 --> 00:22:25,960
And tomorrow it will be someone else's.
258
00:22:27,060 --> 00:22:29,460
The only thing constant is change.
259
00:22:34,300 --> 00:22:36,020
Yes, Geeta?
260
00:22:38,980 --> 00:22:39,960
Alright.
261
00:23:32,760 --> 00:23:36,020
You must be feeling that
262
00:23:36,020 --> 00:23:38,940
whatever is happening with you,
263
00:23:38,940 --> 00:23:40,700
is wrong.
264
00:23:42,220 --> 00:23:46,180
It was wrong for us to kill your father and brother.
265
00:23:47,720 --> 00:23:52,560
To keep you here like this, was also wrong.
266
00:23:53,880 --> 00:23:56,020
You are absolutely right.
267
00:24:16,520 --> 00:24:17,520
Alright,
268
00:24:18,520 --> 00:24:21,280
let me tell you a story.
269
00:24:21,280 --> 00:24:27,520
There's a little boy living next door...Babloo
270
00:24:28,580 --> 00:24:31,240
Maybe studying in fourth or fifth grade.
271
00:24:31,240 --> 00:24:34,700
A really nice boy.
272
00:24:34,700 --> 00:24:38,320
He balances studies and
household chores really well.
273
00:24:38,320 --> 00:24:44,380
He has two beautiful parrots.
274
00:24:45,440 --> 00:24:48,580
One is blue and the other is green.
275
00:24:48,580 --> 00:24:52,640
They both speak to each other a lot.
276
00:24:52,640 --> 00:24:55,800
One day the green parrot thought,
277
00:24:55,800 --> 00:25:01,320
why not leave the house and
go out to see the world?
278
00:25:01,320 --> 00:25:05,860
He spoke to the blue parrot about this.
279
00:25:05,860 --> 00:25:07,940
But the blue parrot didn't agree.
280
00:25:07,940 --> 00:25:15,040
He said, why go anywhere else,
when we have a good life right here.
281
00:25:15,040 --> 00:25:20,760
But the green parrot was obsessed.
282
00:25:22,340 --> 00:25:27,060
With the thought of going out
and seeing the world.
283
00:25:27,060 --> 00:25:29,480
So he left the house.
284
00:25:29,480 --> 00:25:31,780
And flew away.
285
00:25:32,940 --> 00:25:41,440
He was flying above the
lake in the village, enjoying cool breeze.
286
00:25:41,440 --> 00:25:44,860
Then suddenly, a stone hit his head,
287
00:25:44,860 --> 00:25:51,980
and he landed on the ground, wings flailing.
288
00:25:51,980 --> 00:25:54,200
The poor half dead parrot.
289
00:25:55,240 --> 00:25:57,400
He opened his eyes and then
290
00:25:57,400 --> 00:26:04,440
he realized that he's been hit by a boy's catapult.
291
00:26:07,720 --> 00:26:09,900
And who was the boy?
292
00:26:09,900 --> 00:26:12,920
The same boy, Babloo.
293
00:26:14,440 --> 00:26:20,920
The same boy who loved his pet parrots,
294
00:26:20,920 --> 00:26:27,500
but killed all the wild ones with his catapult.
295
00:26:34,280 --> 00:26:36,440
Now you decide.
296
00:26:37,300 --> 00:26:43,720
You want to be the blue parrot, or the green one.
297
00:26:45,520 --> 00:26:50,060
If you choose to be the blue parrot,
then life would be great.
298
00:26:50,060 --> 00:26:53,500
There would be no troubles.
299
00:26:53,500 --> 00:26:55,940
But...
300
00:26:55,940 --> 00:26:59,480
if you choose to be the green parrot, then...
301
00:27:06,600 --> 00:27:08,320
And I would be there always.
302
00:27:08,320 --> 00:27:12,040
The eldest in the house.
303
00:27:12,040 --> 00:27:14,940
You would have no problems.
304
00:27:14,940 --> 00:27:17,880
I have a share in everything and
305
00:27:17,880 --> 00:27:20,320
I am the first everywhere.
306
00:27:22,960 --> 00:27:26,100
But you were second that night.
307
00:27:43,440 --> 00:27:45,360
I have a share in everything...
308
00:27:45,360 --> 00:27:48,000
You would have no problems.
309
00:27:49,720 --> 00:27:52,460
Whoever she is, let's kill her.
310
00:27:52,460 --> 00:27:54,920
You are truly beautiful.
311
00:27:54,920 --> 00:27:58,040
I feel like devouring you.
312
00:28:06,220 --> 00:28:08,700
Mother, I like this girl.
313
00:28:08,700 --> 00:28:10,120
We do too...
314
00:28:10,120 --> 00:28:12,920
She i as intoxicating as liquor.
315
00:28:12,920 --> 00:28:15,300
The girl will stay here.
316
00:28:15,300 --> 00:28:18,840
Share her among yourselves.
317
00:28:32,220 --> 00:28:33,700
Listen...
318
00:28:35,660 --> 00:28:38,820
Hey, what's this? Tea?
319
00:28:41,020 --> 00:28:43,540
Oh wow!
320
00:28:43,540 --> 00:28:46,060
Come and sit here.
321
00:28:51,840 --> 00:28:55,000
Your mother told me to take charge of kitchen,
322
00:28:55,000 --> 00:28:58,680
so I thought, why not make tea?
323
00:28:58,680 --> 00:29:01,440
But there was no one downstairs.
324
00:29:01,440 --> 00:29:02,920
You were the only one around.
325
00:29:02,920 --> 00:29:04,620
It's good.
326
00:29:04,620 --> 00:29:09,560
It's been years since
someone made tea in this house in morning.
327
00:29:12,040 --> 00:29:14,380
Even our mother is actually our stepmother.
328
00:29:14,380 --> 00:29:17,560
She is only bothered about feeding that Dara, day and night.
329
00:29:17,560 --> 00:29:21,000
And that Dara is a brainless idiot.
330
00:29:24,360 --> 00:29:25,440
Mukesh?
331
00:29:25,440 --> 00:29:27,600
Yeah...
332
00:29:27,600 --> 00:29:29,280
There you are...
333
00:29:29,280 --> 00:29:31,800
I was looking for you everywhere in the house.
334
00:29:31,800 --> 00:29:33,780
Cool down and have some tea.
335
00:29:33,780 --> 00:29:34,680
Tea?
336
00:29:36,400 --> 00:29:38,340
Where did this come from?
337
00:29:42,160 --> 00:29:44,240
You've made us happy.
338
00:29:46,080 --> 00:29:47,720
Nakka?
339
00:29:47,720 --> 00:29:48,360
Yes?
340
00:29:48,360 --> 00:29:51,280
Do you remember the last time
tea was made in this house?
341
00:29:51,280 --> 00:29:52,160
No.
342
00:29:52,160 --> 00:29:53,840
When the uncle visited us.
343
00:29:53,840 --> 00:29:55,680
That lame one named Shagun?
344
00:29:55,680 --> 00:29:57,680
Yes, him.
345
00:29:57,680 --> 00:30:02,960
He had come to claim his wins
from me after a gambling session.
346
00:30:02,960 --> 00:30:05,560
The poor guy didn't even
get a chance to finish his tea.
347
00:30:09,300 --> 00:30:10,440
Forget it.
348
00:30:10,440 --> 00:30:13,140
Here, takes these clothes and put them on.
349
00:30:13,140 --> 00:30:14,380
For me?
350
00:30:14,380 --> 00:30:15,960
Yes, for you.
351
00:30:15,960 --> 00:30:18,340
New clothes, and you?
352
00:30:19,260 --> 00:30:20,780
Yes, so what?
353
00:30:20,780 --> 00:30:23,040
Mind your own business.
354
00:30:25,720 --> 00:30:27,640
Cranky b*stard.
355
00:30:31,480 --> 00:30:34,740
So you prefer romantic songs by Mukesh?
356
00:30:34,740 --> 00:30:36,100
Yes,
357
00:30:37,160 --> 00:30:40,400
I used to be quite romantic about this girl.
358
00:30:40,400 --> 00:30:42,500
So where is she now?
359
00:30:42,500 --> 00:30:44,360
She said 'no'...
360
00:30:46,020 --> 00:30:48,040
And I couldn't take for an answer.
361
00:30:48,040 --> 00:30:50,720
She was very proud of her beauty,
362
00:30:50,720 --> 00:30:52,900
so I threw acid on her face.
363
00:30:54,660 --> 00:30:57,080
I made sure her face got burnt.
364
00:30:57,080 --> 00:30:59,120
I like you very much.
365
00:30:59,120 --> 00:31:01,720
I couldn't speak up before the others.
366
00:31:01,720 --> 00:31:03,760
But when the other day mother said that
367
00:31:03,760 --> 00:31:07,280
you are to be shared by all, I was thrilled.
368
00:31:07,280 --> 00:31:13,040
Otherwise these three step brothers
dominate me for everything.
369
00:31:13,040 --> 00:31:19,920
I too find you the handsomest among all five.
370
00:32:26,160 --> 00:32:27,580
Soda?
371
00:32:31,460 --> 00:32:34,300
This is Jack Daniel.
372
00:32:34,300 --> 00:32:37,620
Once upon a time he was the king of England.
373
00:32:37,620 --> 00:32:39,620
Ok.
374
00:32:40,360 --> 00:32:45,580
You don't need water, soda or ice
or anything at all to drink this.
375
00:32:45,580 --> 00:32:47,560
It's enough by itself.
376
00:32:47,560 --> 00:32:48,880
Go on, drink.
377
00:32:51,380 --> 00:32:52,940
Go on, go on.
378
00:32:56,900 --> 00:32:59,020
Your brothers...
379
00:33:00,080 --> 00:33:02,960
They're also like water, ice and soda.
380
00:33:02,960 --> 00:33:05,280
There's no need for them at all.
381
00:33:05,280 --> 00:33:09,260
And you are Jack. You understand?
382
00:33:12,200 --> 00:33:14,660
What did you bring with, when you were born?
383
00:33:14,660 --> 00:33:18,100
What would you take with you, when you die?
384
00:33:18,100 --> 00:33:21,540
Only the most powerful would survive.
385
00:33:22,560 --> 00:33:24,800
What did you bring with, when you were born?
386
00:33:24,800 --> 00:33:28,320
What would you take with you, when you die?
387
00:33:28,320 --> 00:33:31,620
Only the most powerful would survive.
388
00:34:07,940 --> 00:34:09,820
I liked it...
389
00:34:09,820 --> 00:34:13,700
When you opposed your brothers the other day.
390
00:34:16,040 --> 00:34:21,120
Since childhood, everyone has always dominated me.
391
00:34:21,120 --> 00:34:26,160
Whether my father or my brother...
these relationships are just names.
392
00:34:26,160 --> 00:34:29,640
No one showed any empathy ever.
393
00:34:29,640 --> 00:34:33,100
But that day when you saved me,
394
00:34:33,100 --> 00:34:38,420
I felt the presence of a real man for the first time.
395
00:34:38,420 --> 00:34:42,520
It seemed there is a human being among all these animals....
396
00:34:42,520 --> 00:34:44,300
and I liked it.
397
00:34:45,860 --> 00:34:49,020
Whatever has happened with me is past.
398
00:34:49,020 --> 00:34:53,920
But in future, I don't want to live like a plaything.
399
00:34:53,920 --> 00:34:58,400
Today one brother plays with me and tomorrow, another.
400
00:35:01,400 --> 00:35:03,880
But then it is another thing...
401
00:35:03,880 --> 00:35:07,780
if you are used to others using what is yours.
402
00:35:07,780 --> 00:35:12,340
But to possess the queen,
one has to become the king.
403
00:35:12,340 --> 00:35:15,700
And a king has just one queen.
404
00:35:15,700 --> 00:35:18,360
Don't worry.
405
00:35:18,360 --> 00:35:21,920
You would be the queen to this king.
406
00:35:21,920 --> 00:35:25,880
Even on that day, I hadn't forced myself on you.
407
00:35:25,880 --> 00:35:31,140
I don't say it but I truly love you so much.
408
00:35:35,200 --> 00:35:41,280
Whatever has happened till date was by force.
409
00:35:41,280 --> 00:35:43,620
Now it will be as I wish.
410
00:36:14,260 --> 00:36:15,480
Listen...
411
00:36:17,400 --> 00:36:19,840
Food is ready, should I serve it?
412
00:36:31,760 --> 00:36:34,040
Listen...
413
00:36:34,040 --> 00:36:37,300
I am saying food is ready, should I serve it?
414
00:36:40,700 --> 00:36:44,320
Use the charm of your looks elsewhere.
415
00:36:44,320 --> 00:36:47,960
I am neither Beebha nor Nakka,
416
00:36:47,960 --> 00:36:51,080
that I can be manipulated by you.
417
00:36:52,400 --> 00:36:53,580
Why?
418
00:36:54,420 --> 00:36:56,440
Am I not beautiful?
419
00:36:58,980 --> 00:37:00,480
Do you not like my body?
420
00:37:05,440 --> 00:37:08,360
But you didn't back off the other night.
421
00:37:12,360 --> 00:37:17,280
I was bound and gagged and barely conscious.
422
00:37:18,800 --> 00:37:21,160
But I could still feel you.
423
00:37:22,600 --> 00:37:24,360
That feeling...
424
00:37:27,600 --> 00:37:31,660
It could only be with you, no one else.
425
00:37:32,640 --> 00:37:36,100
But the other day you were with Beebha.
426
00:37:36,100 --> 00:37:37,900
What could I do?
427
00:37:39,180 --> 00:37:40,660
I was scared.
428
00:37:42,440 --> 00:37:45,500
No one else is man enough to protect me here.
429
00:37:46,500 --> 00:37:50,180
I will rip off your toungue and hang it in public,
430
00:37:50,180 --> 00:37:51,920
if you say that again.
431
00:37:52,840 --> 00:37:56,240
There is no man in this area bigger than Dara.
432
00:37:56,240 --> 00:37:58,160
Nor will there ever be one.
433
00:37:59,420 --> 00:38:02,680
I can split that Beebha in half anytime.
434
00:38:02,680 --> 00:38:03,860
And Nakka?
435
00:38:04,820 --> 00:38:07,360
He is only a step brother.
436
00:38:07,360 --> 00:38:10,620
It won't make a difference even if I kill him.
437
00:38:12,860 --> 00:38:16,620
I want to be with you forever.
438
00:38:16,620 --> 00:38:19,420
Just save me from Nakka and Beebha.
439
00:38:22,820 --> 00:38:26,320
Now if anyone were to even look at you,
440
00:38:26,320 --> 00:38:28,720
then I swear,
441
00:38:28,720 --> 00:38:33,260
I would rip their eyes out and
throw them outside the village.
442
00:38:37,900 --> 00:38:40,540
I will wait for you.
443
00:39:00,600 --> 00:39:03,100
Dharam have you lost it?
444
00:39:03,100 --> 00:39:04,780
You have gambled my money away too.
445
00:39:04,780 --> 00:39:08,260
Just wait and watch, I will win this one.
446
00:39:08,260 --> 00:39:09,680
Oh forget it!
447
00:39:29,640 --> 00:39:30,640
Hello?
448
00:39:30,640 --> 00:39:33,680
Oh man, Dharam has gone crazy.
449
00:39:33,680 --> 00:39:37,120
He has gambled his and my money away.
450
00:39:37,120 --> 00:39:39,780
Looks like he will place me as his next bet.
451
00:39:39,780 --> 00:39:41,300
Hello...?
452
00:39:41,300 --> 00:39:42,260
Yes, go on.
453
00:39:42,260 --> 00:39:43,560
Where are you?
454
00:39:43,560 --> 00:39:46,000
Your sister-in-law has called me.
455
00:39:46,000 --> 00:39:48,160
Sister-in-law!
456
00:39:48,160 --> 00:39:50,420
Wow! Wait for me, I will join you too.
457
00:39:50,420 --> 00:39:52,600
We'll do it together just like last time.
458
00:39:52,600 --> 00:39:54,580
Alright? I'll be right there.
459
00:39:54,580 --> 00:39:55,860
Okay.
460
00:40:29,040 --> 00:40:31,460
Dara...no...Dara!
461
00:40:31,460 --> 00:40:34,380
Dara...Dara...Dara...
462
00:40:34,380 --> 00:40:35,180
Dara
463
00:40:35,180 --> 00:40:35,900
No...
464
00:40:35,900 --> 00:40:38,440
Dara...
465
00:40:38,440 --> 00:40:39,720
Nakka you f**ker!
466
00:40:39,720 --> 00:40:40,900
No, brother!
467
00:40:41,740 --> 00:40:43,420
How dare you touch her!
468
00:40:43,420 --> 00:40:45,040
How dare you!!
469
00:40:48,680 --> 00:40:50,600
Too much of heat in you!
470
00:40:51,420 --> 00:40:54,020
I will kill you!
471
00:41:10,220 --> 00:41:11,640
Nakka!
472
00:41:38,860 --> 00:41:40,320
Nakka?
473
00:41:41,400 --> 00:41:43,600
Nakka...hey Nakka!!
474
00:41:44,880 --> 00:41:46,540
Nakka..?
475
00:41:46,540 --> 00:41:48,100
Nakka...?
476
00:41:52,220 --> 00:41:54,840
Nakka, stand up!
477
00:41:56,260 --> 00:41:58,320
Nakka, my brother!
478
00:41:58,320 --> 00:42:00,140
Nakka...
479
00:42:04,120 --> 00:42:05,980
What have you done, Dara?
480
00:42:05,980 --> 00:42:08,540
I did absolutely right.
481
00:42:08,540 --> 00:42:11,180
Let me kill this other snake as well today.
482
00:42:11,180 --> 00:42:13,860
Have you gone crazy? Lower the gun.
483
00:42:13,860 --> 00:42:15,400
Goddamn step son!
484
00:42:15,400 --> 00:42:18,580
You also tried to get inside the girl's skirt, right?
485
00:42:18,580 --> 00:42:21,600
Let me send you to your brother right now!
486
00:42:22,760 --> 00:42:27,700
The girl? This girl had called Nakka to her today.
487
00:42:27,700 --> 00:42:29,760
I will kill her!
488
00:42:29,760 --> 00:42:30,820
Deva stop.
489
00:42:30,820 --> 00:42:32,840
Nakka was killed by this blockhead, not the girl.
490
00:42:32,840 --> 00:42:35,200
And what are you saying you a**hole?
491
00:42:35,200 --> 00:42:37,900
You were always circling around her room.
492
00:42:37,900 --> 00:42:41,400
And you thought you were the first one that night?
493
00:42:41,400 --> 00:42:45,020
No! All of us went to her by turn.
494
00:42:45,740 --> 00:42:47,740
I would have killed you on the very first day.
495
00:42:47,740 --> 00:42:49,820
But Dharam stopped me.
496
00:42:52,360 --> 00:42:54,000
Deva, lower the gun.
497
00:42:54,000 --> 00:42:55,100
No, I will not.
498
00:42:55,100 --> 00:42:56,520
Deva...lower the gun.
499
00:42:56,520 --> 00:42:57,160
No!
500
00:42:57,160 --> 00:42:58,460
I said, Deva, lower the gun!
501
00:42:58,460 --> 00:42:59,580
I will not!
502
00:42:59,580 --> 00:43:01,880
Lower the gun, Deva!
503
00:43:01,880 --> 00:43:03,000
No, brother!
504
00:43:03,000 --> 00:43:06,060
I will not spare you if something happens to Dara.
505
00:43:06,060 --> 00:43:08,000
Will see whatever happens.
506
00:43:24,260 --> 00:43:26,240
The girl will be mine.
507
00:43:26,240 --> 00:43:28,440
Have you seen yourself?
508
00:43:28,440 --> 00:43:29,680
You ugly oaf!
509
00:43:29,680 --> 00:43:32,220
Ask the girl, she's in love with me.
510
00:43:32,220 --> 00:43:33,480
You animal!
511
00:43:33,480 --> 00:43:34,580
F**ker!
512
00:44:26,700 --> 00:44:28,380
Mother...
513
00:44:41,820 --> 00:44:59,440
Whenever virtue subsides and wickedness prevails,
514
00:44:59,440 --> 00:45:04,680
I manifest Myself, to establish virtue,
515
00:45:04,680 --> 00:45:11,400
to destroy evil, to save the good,
I appear in every age.
516
00:45:14,140 --> 00:45:16,060
This is wrong, isn't it?
517
00:45:16,060 --> 00:45:18,180
You have been wronged.
518
00:45:19,280 --> 00:45:22,180
I had been wronged as well that day.
519
00:45:22,180 --> 00:45:23,760
But you...
520
00:45:25,920 --> 00:45:27,740
did not take my side.
521
00:45:28,960 --> 00:45:32,500
You really like to distribute things, right?
522
00:45:32,500 --> 00:45:34,940
Now who is left for you to distribute?
523
00:45:37,600 --> 00:45:41,000
You were too proud of the five, right?
524
00:45:43,960 --> 00:45:47,220
They were not animals,
525
00:45:47,220 --> 00:45:49,840
but you turned them into animals.
526
00:45:51,740 --> 00:45:54,280
They were hungry for this body,
527
00:45:56,340 --> 00:45:58,980
and this is what destroyed them.
528
00:46:16,080 --> 00:46:17,700
Here are 100 rupees.
529
00:46:17,700 --> 00:46:19,860
For the last rites of the five.
36546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.