All language subtitles for My.Animal.2023
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,329 --> 00:00:40,290
BĂŞte. BĂŞte !
2
00:00:44,795 --> 00:00:45,963
Pardonne-moi.
3
00:00:46,839 --> 00:00:48,507
C'est moi, le monstre, pas toi.
4
00:00:49,424 --> 00:00:52,427
- C'est trop tard.
- Non, tu vas vivre…
5
00:00:52,803 --> 00:00:55,305
Jack, sois courageux.
Tu dois te battre.
6
00:00:56,723 --> 00:00:58,600
C'est comme si on était morts.
7
00:01:00,644 --> 00:01:02,396
Je ne t'ai pas écoutée.
8
00:01:05,232 --> 00:01:06,733
Mais la pauvre bête…
9
00:01:08,485 --> 00:01:10,195
qui a perdu son amour…
10
00:01:13,365 --> 00:01:15,158
ne peut que s'enfuir…
11
00:01:16,118 --> 00:01:17,327
et mourir.
12
00:01:19,246 --> 00:01:20,581
Je n'ai pas pu…
13
00:01:22,374 --> 00:01:24,668
- Je n'ai pas pu.
- Non.
14
00:01:26,712 --> 00:01:28,463
Non, tu dois survivre.
15
00:01:28,672 --> 00:01:31,341
Je tiens trop Ă toi. Je t'en prie.
16
00:01:31,925 --> 00:01:33,260
Je t'aime.
17
00:01:46,315 --> 00:01:47,774
La bĂŞte n'est plus.
18
00:01:48,358 --> 00:01:49,943
J'étais la bête.
19
00:01:51,612 --> 00:01:53,363
Ils m'ont jeté un sort.
20
00:01:54,740 --> 00:01:57,367
Seul l'amour d'une femme
pouvait me sauver.
21
00:01:59,786 --> 00:02:02,331
- De tels miracles sont-ils possibles ?
- Oui.
22
00:02:03,999 --> 00:02:06,251
L'amour peut transformer un homme en bĂŞte.
23
00:02:07,836 --> 00:02:10,047
Et l'amour peut rendre une bĂŞte belle.
24
00:02:28,440 --> 00:02:29,733
Chérie ?
25
00:02:34,196 --> 00:02:35,656
Heather, je te parle.
26
00:02:37,658 --> 00:02:38,825
Heather.
27
00:02:48,919 --> 00:02:50,045
Heather ?
28
00:02:59,805 --> 00:03:02,850
Ici le Restaurant la Lune d'Argent.
Laissez un message.
29
00:03:06,228 --> 00:03:07,354
Heather !
30
00:03:18,949 --> 00:03:20,117
Heather !
31
00:03:24,913 --> 00:03:26,373
Bébé, j'arrive !
32
00:03:44,266 --> 00:03:45,726
Heather, oĂą es-tu ?
33
00:04:00,782 --> 00:04:01,992
Patti !
34
00:04:03,076 --> 00:04:04,786
Rentre Ă la maison !
35
00:04:04,912 --> 00:04:06,079
Maintenant !
36
00:04:06,705 --> 00:04:09,082
Heather ? Bébé ?
37
00:04:09,333 --> 00:04:10,417
Ne t'approche pas !
38
00:04:17,591 --> 00:04:21,887
MA BĂŠTE
39
00:05:42,009 --> 00:05:44,261
Cette collection appartient Ă HEATHER
40
00:05:47,514 --> 00:05:49,349
{\an8}L'HOMME EN LOUP
41
00:05:49,433 --> 00:05:51,560
{\an8}INTERPRÉTATION ANTHROPOLOGIQUE
42
00:05:51,643 --> 00:05:53,979
{\an8}DU SADISME, DU MASOCHISME
ET DE LA LYCANTHROPIE
43
00:06:37,356 --> 00:06:40,526
STADE
44
00:06:41,985 --> 00:06:43,529
Allez.
45
00:06:44,655 --> 00:06:46,657
- Coop !
- Cooper ! Tire, tire !
46
00:06:46,740 --> 00:06:47,950
Allez, tire !
47
00:06:51,119 --> 00:06:52,704
Hardy, allez !
48
00:06:55,832 --> 00:06:57,668
Allez !
Doucement avec ça.
49
00:06:58,418 --> 00:07:01,171
Beau match, malgré ces tirs ratés.
50
00:07:01,296 --> 00:07:02,506
Montre-moi.
51
00:07:02,589 --> 00:07:04,466
Dégueu, Coop.
52
00:07:04,591 --> 00:07:06,844
- Donne-m'en un.
- Tu fais chier.
53
00:07:07,886 --> 00:07:11,139
Écoutez, notre infériorité numérique
était horrible.
54
00:07:13,058 --> 00:07:14,643
C'est quoi, ça ?
55
00:07:14,852 --> 00:07:17,312
- Hé, Shep. Ça va ?
- J'irais beaucoup mieux
56
00:07:17,479 --> 00:07:19,857
s'il n'y avait pas de fille
dans le vestiaire des mecs.
57
00:07:20,399 --> 00:07:21,441
Où ça ?
58
00:07:22,317 --> 00:07:24,528
T'es une petite maligne, hein ?
59
00:07:25,112 --> 00:07:26,613
Vous devriez me laisser jouer.
60
00:07:30,117 --> 00:07:32,452
De un, t'es pas au lycée.
61
00:07:33,245 --> 00:07:35,247
De deux, t'es pas un garçon.
62
00:07:35,706 --> 00:07:37,165
Je parle de l'équipe adulte.
63
00:07:37,332 --> 00:07:38,959
Oui, elle est très douée.
64
00:07:42,087 --> 00:07:44,464
Tu peux sortir
pour que mes gars puissent finir ?
65
00:07:44,965 --> 00:07:46,592
Oui, désolée.
66
00:07:48,302 --> 00:07:49,845
Pourquoi tu me fais ça ?
67
00:07:50,095 --> 00:07:51,430
J'ai fait quoi ?
68
00:07:52,097 --> 00:07:55,934
Henry, je te connais depuis un bail.
Mais désolé, c'est non.
69
00:08:21,960 --> 00:08:23,504
Non, non, non ! Non !
70
00:08:34,722 --> 00:08:37,392
Les garçons,
c'est pas l'heure d'aller au lit ?
71
00:08:43,232 --> 00:08:44,942
- Bonne nuit, maman.
- Bonne nuit, chéri.
72
00:08:45,400 --> 00:08:47,361
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, maman.
73
00:08:49,154 --> 00:08:51,281
Va me chercher des cigarettes.
74
00:08:59,456 --> 00:09:01,291
Et du lambrusco.
75
00:09:02,835 --> 00:09:04,336
Ils ne m'en vendront pas.
76
00:09:05,504 --> 00:09:06,755
Te fous pas de moi.
77
00:09:08,549 --> 00:09:10,634
Allez, dépêche-toi.
78
00:09:50,090 --> 00:09:52,009
- C'était quoi ?
- Merde.
79
00:10:03,854 --> 00:10:07,608
- C'est meilleur quand c'est gratuit.
- Santé.
80
00:12:07,978 --> 00:12:09,313
Cat scratch fever.
81
00:12:10,022 --> 00:12:11,440
C'était facile.
82
00:12:12,107 --> 00:12:13,734
Mais c'est impressionnant.
83
00:12:16,320 --> 00:12:17,571
Je m'appelle Jonine.
84
00:12:18,405 --> 00:12:19,489
Heather.
85
00:12:19,573 --> 00:12:20,657
Tu travailles ici ?
86
00:12:22,242 --> 00:12:23,952
Je t'avais jamais vue ici avant.
87
00:12:24,036 --> 00:12:26,705
J'ai changé de groupe
pour les championnats régionaux.
88
00:12:29,249 --> 00:12:31,543
- C'est l'heure de l'échauffement.
- OK.
89
00:12:35,422 --> 00:12:36,757
Maintenant.
90
00:12:41,386 --> 00:12:42,513
Salut.
91
00:12:43,597 --> 00:12:44,681
Ă€ plus.
92
00:12:56,109 --> 00:12:57,569
Très bien.
93
00:12:57,986 --> 00:12:59,780
- Merde.
- Tu fais quoi ?
94
00:13:00,072 --> 00:13:01,323
Allez !
95
00:13:18,131 --> 00:13:19,216
Salut.
96
00:13:20,342 --> 00:13:21,468
Ça va ?
97
00:13:22,177 --> 00:13:23,804
Il m'a laissée ici.
98
00:13:24,555 --> 00:13:26,223
- Qui ça ?
- Mon père.
99
00:13:26,515 --> 00:13:30,185
Il est furieux
parce que j'ai foiré à l'entraînement.
100
00:13:30,811 --> 00:13:31,979
Merde.
101
00:13:32,771 --> 00:13:34,815
Ouais, c'est un gros connard.
102
00:13:36,483 --> 00:13:38,110
Il est dément, son pantalon.
103
00:13:39,778 --> 00:13:40,821
Quoi ?
104
00:13:40,946 --> 00:13:43,574
Ses pattes d'éléphant,
il ne trompe personne.
105
00:13:46,493 --> 00:13:47,619
Comment ça ?
106
00:13:51,582 --> 00:13:52,791
T'as été super.
107
00:13:56,587 --> 00:14:00,174
Il veut que je sois une bonne patineuse
pour passer à la télé.
108
00:14:00,382 --> 00:14:02,801
C'est tout ce qui compte pour lui.
109
00:14:03,510 --> 00:14:05,137
Il en a rien Ă foutre de moi.
110
00:14:07,222 --> 00:14:10,517
Je crois savoir
où Dodge planque des bières par ici.
111
00:14:17,107 --> 00:14:20,944
- Je n'avais jamais rencontré de Jeanine.
- C'est pas Jeanine.
112
00:14:21,236 --> 00:14:22,654
C'est Jonine.
113
00:14:23,655 --> 00:14:25,490
- C'est un drĂ´le de nom.
- Ouais.
114
00:14:26,408 --> 00:14:28,493
Ma mère l'a inventé
115
00:14:28,660 --> 00:14:31,038
car elle vivait dans le Queens
avec les Italiens
116
00:14:31,288 --> 00:14:34,249
et elle a trouvé
que c'était le plus beau prénom du monde.
117
00:14:34,791 --> 00:14:36,668
Puis elle l'a mal orthographié.
118
00:14:38,212 --> 00:14:40,631
Ma grand-mère ne sait pas
le prononcer Ă cause de son attaque,
119
00:14:40,756 --> 00:14:42,674
alors elle m'appelle Jonny.
120
00:14:44,593 --> 00:14:46,637
Putain, j'aime bien.
121
00:14:47,721 --> 00:14:49,139
Je vais t'appeler Jonny.
122
00:14:49,598 --> 00:14:50,849
Fais comme tu veux.
123
00:15:01,193 --> 00:15:03,111
Merde, tu saignes du nez.
124
00:15:04,446 --> 00:15:05,697
Putain.
125
00:15:37,521 --> 00:15:39,189
C'était moins une, non ?
126
00:15:40,148 --> 00:15:41,608
Elle n'est pas encore pleine.
127
00:15:43,527 --> 00:15:44,862
Elle le sera.
128
00:15:58,458 --> 00:16:01,879
Donne-moi trois nuits.
Et pas de conneries.
129
00:16:02,337 --> 00:16:04,006
- D'accord ?
- D'accord.
130
00:16:05,132 --> 00:16:06,633
C'est trop dangereux.
131
00:16:11,847 --> 00:16:15,350
Je sais que tu veux ĂŞtre une adulte.
Tu es une adulte.
132
00:16:16,768 --> 00:16:20,439
Oui, mais c'est différent pour nous.
133
00:16:23,025 --> 00:16:24,985
On doit prendre soin les uns des autres.
134
00:16:26,320 --> 00:16:28,071
Et lĂ , je prends soin de toi.
135
00:16:37,122 --> 00:16:39,208
Continue Ă pincer juste lĂ .
136
00:16:45,464 --> 00:16:46,715
T'as faim ?
137
00:16:52,846 --> 00:16:54,556
- Non.
- Très bien.
138
00:16:58,560 --> 00:17:00,896
Plus aussi tard, d'accord ?
139
00:17:04,858 --> 00:17:06,068
Dis rien Ă maman.
140
00:17:09,863 --> 00:17:11,698
Ton secret sera bien gardé.
141
00:17:55,367 --> 00:17:56,535
HĂ©.
142
00:17:57,578 --> 00:17:58,996
Je viens te dire bonne nuit.
143
00:17:59,705 --> 00:18:00,747
Je t'aime.
144
00:18:04,376 --> 00:18:05,419
Papa ?
145
00:18:06,211 --> 00:18:09,506
Ouais, ouais, ouais.
Bonne nuit, ma louve.
146
00:18:48,003 --> 00:18:50,005
ÉCLIPSE - LE MOIS PROCHAIN
147
00:18:50,088 --> 00:18:52,674
Ce soir, c'est la pleine lune,
et on a une surprise.
148
00:18:53,550 --> 00:18:56,053
Une éclipse lunaire totale
le mois prochain…
149
00:18:57,513 --> 00:18:59,640
Parfois appelée "Lune rouge"
150
00:19:00,057 --> 00:19:03,018
en raison de la teinte rougeâtre
que prend la lune
151
00:19:03,310 --> 00:19:05,354
durant l'éclipse.
152
00:19:06,063 --> 00:19:08,857
C'est tout pour la météo.
C'est Ă vous, Susan.
153
00:19:11,235 --> 00:19:13,529
Allez, les gars. Patinez, patinez !
154
00:19:14,530 --> 00:19:16,573
Joli tir. Allez !
155
00:19:17,032 --> 00:19:18,450
Essaie encore.
156
00:19:18,617 --> 00:19:20,160
Essaie encore. Allez.
157
00:19:21,078 --> 00:19:22,329
Allez-y.
158
00:19:23,330 --> 00:19:25,624
- ArrĂŞte.
- Ouais, bien essayé.
159
00:19:30,128 --> 00:19:31,129
HĂ© !
160
00:19:31,296 --> 00:19:33,006
Allez, Hardy, arrĂŞte de bouder.
161
00:19:34,758 --> 00:19:35,759
Allez !
162
00:19:39,513 --> 00:19:42,349
- Allez !
- Respire. C'est pas grave.
163
00:19:43,225 --> 00:19:44,643
T'es juste fatigué. Allons manger.
164
00:19:57,155 --> 00:19:58,282
AllĂ´ ?
165
00:20:00,242 --> 00:20:01,285
Pour toi.
166
00:20:02,703 --> 00:20:04,997
- AllĂ´ ?
- Salut, c'est Jonny.
167
00:20:05,956 --> 00:20:08,458
- Je sers le dîner.
- Une minute.
168
00:20:10,169 --> 00:20:12,546
- Salut.
- Tu fais quoi ?
169
00:20:14,464 --> 00:20:16,383
- Je vais dîner.
- À 21 heures ?
170
00:20:17,759 --> 00:20:19,386
- Ouais.
-
D'accord.
171
00:20:19,761 --> 00:20:21,805
Tu veux qu'on se voie après ?
172
00:20:26,894 --> 00:20:29,021
Peut-ĂŞtre ? Tu penses Ă quoi ?
173
00:20:30,355 --> 00:20:33,192
Je me dis qu'on pourrait
se retrouver à la supérette
174
00:20:33,775 --> 00:20:36,445
et qu'on pourrait faire
un truc vraiment stupide.
175
00:20:42,826 --> 00:20:44,995
C'est pas le meilleur moment.
176
00:20:45,495 --> 00:20:47,789
T'as un emploi du temps chargé ?
177
00:20:49,208 --> 00:20:50,792
Alors que t'as pas de vie ?
178
00:20:53,337 --> 00:20:56,381
Désolée,
c'est juste que j'ai envie de te voir.
179
00:21:38,340 --> 00:21:39,842
C'est celle de ton père ?
180
00:21:42,678 --> 00:21:43,887
Ouais.
181
00:21:45,305 --> 00:21:46,640
T'as l'air d'une gouine.
182
00:21:52,813 --> 00:21:54,731
T'iras nulle part, tu le sais.
183
00:21:57,359 --> 00:21:58,986
Je reviendrai avant minuit…
184
00:21:59,695 --> 00:22:01,238
C'est non négociable.
185
00:22:02,489 --> 00:22:03,824
Lâche-moi un peu.
186
00:22:04,491 --> 00:22:06,702
Fais-moi confiance.
Il s'est rien passé depuis.
187
00:22:06,827 --> 00:22:09,705
- Rien Ă voir avec la confiance.
- Je veux me sentir normale.
188
00:22:11,582 --> 00:22:12,624
Je t'en prie.
189
00:22:15,043 --> 00:22:16,879
Je pensais pas
que tu serais comme ton père.
190
00:22:25,596 --> 00:22:29,016
Ça devait être toi et moi.
On devait vivre ça ensemble.
191
00:22:29,183 --> 00:22:30,642
Tu devais ĂŞtre ma petite fille.
192
00:22:31,226 --> 00:22:32,769
On vit toujours ça ensemble.
193
00:22:34,688 --> 00:22:35,772
Non.
194
00:22:37,524 --> 00:22:38,942
T’es comme lui.
195
00:22:52,748 --> 00:22:55,250
Je te jure, Heather,
s'il arrive quelque chose…
196
00:22:56,043 --> 00:22:58,962
- Il n'arrivera rien.
- Avant minuit.
197
00:23:01,882 --> 00:23:03,258
Avant minuit.
198
00:23:18,398 --> 00:23:20,526
- Putain, enfin.
- Salut.
199
00:23:20,692 --> 00:23:21,944
Allez, c'est parti.
200
00:23:22,027 --> 00:23:23,612
Tu veux aller au casino ?
201
00:23:26,823 --> 00:23:28,158
C'est un peu loin.
202
00:23:29,535 --> 00:23:30,869
C'est qui, la vierge ?
203
00:23:31,286 --> 00:23:34,248
T'as genre 30 ans,
pourquoi je dois t'acheter de la bière ?
204
00:23:34,331 --> 00:23:36,083
Parce qu'il peut plus y entrer.
205
00:23:36,208 --> 00:23:38,961
Ce crétin était défoncé
et a tenté de les dévaliser.
206
00:23:40,504 --> 00:23:43,298
Bon, tout d'abord, j'ai 28 ans.
207
00:23:43,966 --> 00:23:46,510
Et pour ma défense,
je me souviens de rien.
208
00:23:46,718 --> 00:23:47,761
C'est ta défense ?
209
00:23:48,929 --> 00:23:50,639
Putain, on y va ou quoi ?
210
00:23:51,515 --> 00:23:53,684
Viens, ce sera marrant.
211
00:23:54,434 --> 00:23:56,395
- Allez, on s'en fout.
- Oui.
212
00:24:24,381 --> 00:24:28,135
Regarde ce que j'ai.
Tu prends de l'acide ?
213
00:24:29,303 --> 00:24:31,763
Oui, arrĂŞte.
214
00:24:33,557 --> 00:24:35,601
Donne-moi ça.
C'est beaucoup trop.
215
00:24:37,895 --> 00:24:39,188
C'est parti.
216
00:24:41,023 --> 00:24:43,025
Cette nuit va ĂŞtre dingue.
217
00:24:43,150 --> 00:24:44,318
T'en veux ?
218
00:24:49,156 --> 00:24:50,282
Bien sûr.
219
00:24:51,116 --> 00:24:52,159
Tiens.
220
00:24:54,703 --> 00:24:56,455
Ça va vraiment te faire du bien.
221
00:25:31,782 --> 00:25:34,409
Allez, venez.
222
00:25:35,702 --> 00:25:37,412
Oh, mon Dieu.
223
00:25:38,413 --> 00:25:39,957
C'est trop dingue.
224
00:26:16,410 --> 00:26:17,911
Waouh, cet endroit est…
225
00:26:19,246 --> 00:26:20,789
très bruyant.
226
00:26:22,541 --> 00:26:23,792
Ça va ?
227
00:26:24,585 --> 00:26:26,128
Putain !
228
00:26:30,757 --> 00:26:35,137
- Putain, qu'est-ce qu'il fout, Otto ?
- C'est un mauvais perdant.
229
00:26:36,388 --> 00:26:37,431
Va te calmer, mec.
230
00:26:37,639 --> 00:26:39,975
Merde, il va encore nous faire virer.
231
00:26:40,559 --> 00:26:42,728
- Je vais chercher Ă boire.
- Lâchez-moi.
232
00:26:43,937 --> 00:26:46,190
Je suis calme, me touchez pas.
233
00:26:50,694 --> 00:26:53,280
Putain de facho de merde.
234
00:27:10,797 --> 00:27:12,090
C'est quoi, ça ?
235
00:27:16,970 --> 00:27:18,472
T'es quoi ?
236
00:27:22,142 --> 00:27:23,435
D'accord.
237
00:27:27,356 --> 00:27:28,774
Tu sais ce que je suis ?
238
00:27:31,777 --> 00:27:33,237
Un palindrome.
239
00:27:36,406 --> 00:27:37,574
Otto.
240
00:27:38,325 --> 00:27:40,536
O-T-T-O.
241
00:27:40,786 --> 00:27:44,540
Je suis un putain de palindrome.
242
00:27:46,750 --> 00:27:49,753
Si tu me la fais Ă l'envers,
je reste le mĂŞme.
243
00:27:51,046 --> 00:27:52,548
Tu peux pas me changer.
244
00:28:59,364 --> 00:29:00,657
Je dois y aller.
245
00:29:04,536 --> 00:29:07,206
- Quoi ?
- Détends-toi.
246
00:29:07,831 --> 00:29:08,999
Je suis en retard.
247
00:29:09,249 --> 00:29:11,335
- Elle est en retard.
- En retard.
248
00:29:12,044 --> 00:29:13,879
Je devrais être rentrée.
249
00:29:14,588 --> 00:29:16,798
- Quoi ?
- Je devrais être rentrée.
250
00:29:16,924 --> 00:29:20,761
T'inquiète pas.
Roger ne sera pas long.
251
00:29:28,852 --> 00:29:31,855
- Elle va oĂą ?
- T'as dépassé l'heure du coucher ?
252
00:29:32,481 --> 00:29:35,150
- Putain de…
- Heather, attends !
253
00:29:46,036 --> 00:29:47,454
Non !
254
00:31:23,550 --> 00:31:25,010
Bébé, viens.
255
00:31:31,892 --> 00:31:33,060
Allez.
256
00:32:36,331 --> 00:32:37,541
Ça va aller.
257
00:32:38,375 --> 00:32:39,585
Maman ?
258
00:32:43,672 --> 00:32:45,757
T'approche pas de moi, putain !
259
00:32:47,217 --> 00:32:48,635
Vas-y.
260
00:33:17,372 --> 00:33:18,457
Peterson.
261
00:33:18,540 --> 00:33:20,667
Tu ferais mieux d'arrĂŞter les tirs.
262
00:33:20,751 --> 00:33:22,085
On s'est fait massacrer.
263
00:33:22,294 --> 00:33:23,962
- Désolé, coach.
- Fini les excuses.
264
00:33:24,087 --> 00:33:27,466
Et arrĂŞte de bouffer ces saucisses
Ă la con ou je te remplace.
265
00:33:30,219 --> 00:33:31,512
Sérieux, Peterson.
266
00:33:31,720 --> 00:33:33,555
J'ai une passoire qui en laisse passer
moins que toi.
267
00:33:34,223 --> 00:33:35,849
Allez, à l'entraînement !
268
00:33:52,783 --> 00:33:55,160
Regardez qui voilĂ .
269
00:33:56,787 --> 00:33:59,248
- La seule et l'unique ?
- J'ai cru que t'avais disparu.
270
00:33:59,790 --> 00:34:00,958
Je peux m'asseoir ?
271
00:34:06,255 --> 00:34:07,673
Tu t'es fait quoi ?
272
00:34:08,422 --> 00:34:09,800
Tu t'es battue ?
273
00:34:10,175 --> 00:34:12,844
Non, juste sur la glace, tu vois ?
274
00:34:15,138 --> 00:34:17,724
Plutôt sympa comme endroit…
275
00:34:18,308 --> 00:34:19,726
Ouais…
276
00:34:20,726 --> 00:34:22,855
Rick était censé venir me chercher.
277
00:34:26,525 --> 00:34:27,609
Rick ?
278
00:34:29,945 --> 00:34:31,280
Rick, t'es lĂ ?
279
00:34:34,283 --> 00:34:35,868
Quelqu'un t'attend.
280
00:34:37,411 --> 00:34:38,453
Je m'en fous.
281
00:34:39,371 --> 00:34:41,915
Non, on se les gèle dehors.
282
00:34:42,748 --> 00:34:44,960
Il est à son entraînement de baseball.
283
00:34:49,339 --> 00:34:51,257
Tes cheveux sont si épais.
284
00:34:52,009 --> 00:34:53,427
Je peux te faire un soin.
285
00:34:56,804 --> 00:34:58,640
Si beaux, quel gâchis.
286
00:34:59,933 --> 00:35:01,226
Merci.
287
00:35:01,518 --> 00:35:03,687
Tu devrais en prendre soin.
288
00:35:04,771 --> 00:35:07,900
- J'applique un masque aux œufs, moi.
- Dégueu.
289
00:35:08,358 --> 00:35:09,735
C'est bon pour toi.
290
00:35:09,860 --> 00:35:11,320
Je te donnerai des œufs.
291
00:35:28,086 --> 00:35:30,506
Bébé, la bagnole.
292
00:35:32,174 --> 00:35:33,967
On devrait se revoir.
293
00:35:43,101 --> 00:35:44,603
T'es en retard, putain.
294
00:35:52,236 --> 00:35:53,695
T'es qui, toi ?
295
00:36:03,455 --> 00:36:07,584
{\an8}RESTAURANT
296
00:36:14,508 --> 00:36:16,593
T'étais où hier soir ?
297
00:36:20,597 --> 00:36:22,307
T'étais avec un garçon ?
298
00:36:24,184 --> 00:36:26,478
Ta mère est vachement remontée.
299
00:36:28,105 --> 00:36:30,732
- Il s'est rien passé.
- Mais ça aurait pu.
300
00:36:33,777 --> 00:36:35,821
T'as pas le droit de merder, Heather.
301
00:36:37,781 --> 00:36:40,784
- Lâche-moi.
- Quoi ? Heather ?
302
00:36:41,201 --> 00:36:42,828
- Papa, fous-moi la paix.
- Non.
303
00:36:42,911 --> 00:36:45,497
Ne me parle pas comme ça.
Plus jamais !
304
00:37:12,941 --> 00:37:14,151
Maman ?
305
00:37:23,493 --> 00:37:24,578
Merde.
306
00:38:48,453 --> 00:38:50,038
Il profite de l'ouverture.
307
00:38:50,831 --> 00:38:52,541
Encore un but pour Vancouver !
308
00:38:56,753 --> 00:38:58,255
Désolé, j'ai raté celui-là .
309
00:39:00,716 --> 00:39:01,800
Quoi ?
310
00:39:03,635 --> 00:39:05,971
- Ignore-les, c’est des petits monstres.
- Punaise.
311
00:39:06,805 --> 00:39:09,641
Heather, je croyais qu'on avait convenu
312
00:39:09,725 --> 00:39:12,561
de ne pas dévoiler nos secrets
à nos invités.
313
00:39:15,814 --> 00:39:18,817
J'ai retrouvé ces deux-là …
314
00:39:20,152 --> 00:39:25,073
en plein milieu de la forĂŞt,
tard dans la nuit, presque affamés.
315
00:39:26,325 --> 00:39:28,827
On s'estime heureux
qu'ils puissent parler.
316
00:39:29,036 --> 00:39:30,454
Ferme-la.
317
00:39:31,580 --> 00:39:37,002
Tu vois ? Mais ils m'apportent
tellement de joie au quotidien.
318
00:39:37,544 --> 00:39:40,339
Maintenant, on va laisser à votre sœur
319
00:39:40,506 --> 00:39:42,549
- …un peu d'espace.
- Mais le match…
320
00:39:42,716 --> 00:39:45,135
Vous avez entraînement
demain matin, allez.
321
00:39:45,469 --> 00:39:47,137
Heather doit s'entraîner.
322
00:39:47,221 --> 00:39:48,597
T'inquiète pas pour elle.
323
00:39:49,181 --> 00:39:50,349
Bonne nuit, les filles.
324
00:39:50,641 --> 00:39:52,476
- Bonne nuit, M. Anderson.
- Bonne nuit, papa.
325
00:40:09,451 --> 00:40:10,994
Vous avez un chien ?
326
00:40:12,621 --> 00:40:13,747
Non.
327
00:40:14,081 --> 00:40:15,165
Pourquoi ?
328
00:40:16,667 --> 00:40:18,794
Je sais pas, ça sent le chien.
329
00:40:19,378 --> 00:40:22,464
C'est les prolongations. Le premier but
a été marqué en cinq minutes.
330
00:40:28,720 --> 00:40:30,013
T'as de la bière ?
331
00:40:37,521 --> 00:40:39,940
Merde, tu m'as fait peur.
332
00:40:46,196 --> 00:40:47,489
Il y a quoi lĂ -dedans ?
333
00:40:48,782 --> 00:40:50,242
C'est la chambre de mon père.
334
00:40:54,037 --> 00:40:57,040
- C'est quoi ces verrous ?
- Il aime avoir son intimité.
335
00:40:59,376 --> 00:41:00,669
D'accord.
336
00:41:04,089 --> 00:41:07,176
Tu veux peut-ĂŞtre qu'on redescende ?
337
00:41:08,302 --> 00:41:09,595
C'est ta voiture ?
338
00:41:12,139 --> 00:41:13,265
Non…
339
00:41:13,432 --> 00:41:16,810
Enfin, si, mais elle est fichue, alors…
340
00:41:17,102 --> 00:41:18,604
Il est tard, non ?
341
00:41:24,985 --> 00:41:26,737
Salut, maman, je…
342
00:41:27,446 --> 00:41:29,156
Désolée, je croyais que tu dormais.
343
00:41:29,948 --> 00:41:31,617
Maman, je te présente Jonny.
344
00:41:33,577 --> 00:41:35,495
Jonny, je te présente ma mère.
345
00:41:36,413 --> 00:41:38,999
J'ai cru entendre quelqu'un d'autre.
346
00:41:39,750 --> 00:41:40,918
Enchantée.
347
00:41:42,044 --> 00:41:43,003
Où est ton père ?
348
00:41:43,086 --> 00:41:43,962
Au lit.
349
00:41:45,547 --> 00:41:48,926
C'est un putain d'enfoiré,
tu trouves pas ?
350
00:41:49,051 --> 00:41:50,469
Bonne nuit, maman.
351
00:41:51,428 --> 00:41:52,679
Quoi ?
352
00:41:53,055 --> 00:41:55,182
T'as honte de moi ou quoi ?
353
00:41:57,017 --> 00:41:59,686
T'es qui, putain ?
354
00:42:00,604 --> 00:42:03,565
- Une amie d'Heather.
- Bonne nuit, maman.
355
00:42:04,608 --> 00:42:07,528
Il est un peu tard pour recevoir des amis.
356
00:42:08,570 --> 00:42:10,155
D'accord, je vais y aller.
357
00:42:13,116 --> 00:42:14,701
T'es pas au courant, hein ?
358
00:42:16,620 --> 00:42:17,829
Quoi ?
359
00:42:18,121 --> 00:42:21,542
Tu ne sais mĂŞme pas ce qu'ils sont.
360
00:42:24,211 --> 00:42:25,337
Allons-y.
361
00:42:48,151 --> 00:42:51,071
Restons ici
jusqu'Ă ce qu'elle tombe dans les vapes.
362
00:42:51,655 --> 00:42:53,198
Ça lui prend que dix minutes.
363
00:42:57,119 --> 00:43:01,415
- Elle est toujours comme ça ?
- Ouais, ça dépend des nuits.
364
00:43:02,666 --> 00:43:07,296
Parfois, elle est tellement bourrée
qu'elle rampe jusqu'à mon lit, puis…
365
00:43:08,380 --> 00:43:09,548
elle se pisse dessus.
366
00:43:13,468 --> 00:43:14,803
Putain, c'est tordu.
367
00:43:18,432 --> 00:43:20,893
- Tu peux partir.
- Non, je veux rester.
368
00:43:21,602 --> 00:43:24,855
Je suis désolée, ça craint vraiment.
369
00:43:27,024 --> 00:43:28,233
J'ai une idée.
370
00:43:29,526 --> 00:43:35,032
On n'a qu'Ă faire semblant
d'être très loin d'ici.
371
00:43:35,866 --> 00:43:36,950
D'accord.
372
00:43:39,536 --> 00:43:40,621
Ouais, ça me plaît.
373
00:43:57,304 --> 00:44:00,265
- Ouais, bien essayé.
- Comment j'ai pu rater ça ?
374
00:44:00,390 --> 00:44:02,559
- Tu crains, Cooper.
- C'est pas vrai.
375
00:44:04,061 --> 00:44:05,521
Cours après ce palet.
376
00:44:07,231 --> 00:44:08,982
Patine comme si ta vie en dépendait.
377
00:44:09,483 --> 00:44:12,152
Allez, donne-moi ce palet, Hardy !
378
00:44:13,487 --> 00:44:14,947
Raté !
379
00:44:15,197 --> 00:44:16,698
Elle l'a bloqué !
380
00:44:16,907 --> 00:44:19,117
Cooper, va le chercher !
381
00:44:20,285 --> 00:44:21,620
- À toi.
- HĂ© !
382
00:44:22,871 --> 00:44:24,081
HĂ© !
383
00:44:24,915 --> 00:44:27,251
Oh, tu lui as volé les doigts
dans le nez. Vas-y maintenant !
384
00:44:28,669 --> 00:44:30,337
- Raté !
- Putain !
385
00:44:33,298 --> 00:44:35,217
Je peux tirer mieux que toi.
386
00:44:35,300 --> 00:44:37,177
- Ferme-la !
- Comment ça ?
387
00:44:38,011 --> 00:44:39,179
Fastoche.
388
00:44:39,263 --> 00:44:40,848
Il est oĂą ton fair-play ?
389
00:44:41,014 --> 00:44:42,683
Il est tard, j'ai faim.
390
00:44:43,392 --> 00:44:45,519
D'accord. Heather, on remballe.
391
00:44:49,398 --> 00:44:50,649
On y va.
392
00:44:57,698 --> 00:45:00,158
- Ça va, papa ?
- Oui, oui.
393
00:45:03,161 --> 00:45:04,538
Sélections la semaine prochaine.
394
00:45:07,291 --> 00:45:08,917
Merde ! T'as entendu ça ?
395
00:45:09,001 --> 00:45:10,544
- Comme c'est arrivé ?
- Merde !
396
00:45:16,675 --> 00:45:17,968
Tu vas oĂą ?
397
00:45:19,303 --> 00:45:20,554
Ă€ plus, les nazes.
398
00:45:33,192 --> 00:45:36,320
- Je dois y ĂŞtre Ă 17h, OK ?
- Ça roule.
399
00:45:36,862 --> 00:45:39,072
Heather, je rigole pas, OK ?
400
00:45:39,156 --> 00:45:40,699
Sinon, il sera furieux.
401
00:45:40,782 --> 00:45:43,118
On arrive bientĂ´t, OK ?
T'as tes patins ?
402
00:46:02,304 --> 00:46:06,350
Le prochain couple sur la glace
est un duo dynamique, glorieux,
403
00:46:06,433 --> 00:46:09,269
exubérant, magnifique,
404
00:46:09,436 --> 00:46:12,773
composé d'un père et sa fille,
Jonine et Marcel.
405
00:47:59,713 --> 00:48:02,799
- Merci de m'avoir ramenée.
- J'aurais dĂ» te laisser marcher.
406
00:48:03,133 --> 00:48:04,218
Va te faire foutre.
407
00:48:08,680 --> 00:48:09,932
Allez !
408
00:48:27,324 --> 00:48:29,076
C'est comment, là derrière ?
409
00:48:29,451 --> 00:48:30,702
N'en rajoute pas.
410
00:48:31,245 --> 00:48:33,372
Parce que c'est sympa de ce côté-ci.
411
00:48:33,455 --> 00:48:35,082
T'auras pas de boulot.
412
00:48:36,124 --> 00:48:39,127
J'en ai besoin, alors…
413
00:48:39,711 --> 00:48:42,047
- Vous voulez quoi ?
- J'ai faim.
414
00:48:43,757 --> 00:48:44,800
Des nachos.
415
00:48:46,009 --> 00:48:47,761
D'accord, et toi ?
416
00:48:48,428 --> 00:48:51,139
Je vais prendre du popcorn.
417
00:48:51,348 --> 00:48:54,601
Du popcorn et des nachos
pour les jolies demoiselles.
418
00:48:54,726 --> 00:48:56,103
Tout de suite.
419
00:48:58,939 --> 00:49:01,650
Putain d'enfoiré.
420
00:49:05,112 --> 00:49:06,321
D'oĂą elle sort ?
421
00:49:06,697 --> 00:49:08,699
Espèce de sac à merde.
422
00:49:09,449 --> 00:49:11,201
Je peux pas venir au match ?
423
00:49:11,285 --> 00:49:14,830
Regardez cette putain
de sortie en famille !
424
00:49:14,955 --> 00:49:16,248
Ouais, je sais.
425
00:49:16,331 --> 00:49:19,918
On ne m'inclut jamais
dans quoi que ce soit dans cette famille !
426
00:49:20,043 --> 00:49:22,004
Ne me touche pas, putain.
427
00:49:22,171 --> 00:49:24,256
- J'ai pas le droit de venir ?
- Allez.
428
00:49:24,339 --> 00:49:27,384
J'ai pas le droit d'ĂŞtre lĂ ?
Je peux pas ?
429
00:49:27,759 --> 00:49:30,053
C'est ma fille Ă moi aussi, putain !
430
00:49:30,721 --> 00:49:35,434
Me touche pas !
J'ai pas envie de rentrer !
431
00:49:36,602 --> 00:49:37,728
Je suis désolée.
432
00:49:38,020 --> 00:49:39,396
T'es un enfoiré !
433
00:49:39,813 --> 00:49:40,856
C'est rien.
434
00:49:44,735 --> 00:49:47,946
Cadeau de la maison.
435
00:49:50,282 --> 00:49:51,408
Merci, Dodge.
436
00:51:11,113 --> 00:51:12,781
J'ai demandé de l'espace.
437
00:51:12,990 --> 00:51:15,909
- ArrĂŞte de m'appeler.
- Je t'ai appelé après l'entraînement.
438
00:51:16,034 --> 00:51:18,036
Deux jours de suite. T'as pas répondu.
439
00:51:18,704 --> 00:51:21,248
Je suis le seul dans cette putain de ville
440
00:51:21,331 --> 00:51:23,041
qui tient Ă toi, tu sais ?
441
00:51:23,625 --> 00:51:25,794
J'ai besoin d’espace, Rick.
442
00:51:28,672 --> 00:51:29,882
Hé, ça va ?
443
00:51:31,383 --> 00:51:33,427
- Dégage.
- Rick, je t'en prie.
444
00:51:33,510 --> 00:51:35,179
Ferme-la une minute, tu veux ?
445
00:51:37,055 --> 00:51:38,348
Tu vas sur la glace ?
446
00:51:39,099 --> 00:51:41,727
Je dois m'entraîner contre toute l'équipe.
447
00:51:42,519 --> 00:51:46,982
- J'arrive dans deux secondes.
- Allez, fous le camp.
448
00:51:50,277 --> 00:51:51,486
T'es pas obligée de regarder.
449
00:51:51,862 --> 00:51:53,238
J'en ai envie.
450
00:52:23,393 --> 00:52:24,478
Va te faire foutre !
451
00:52:25,687 --> 00:52:27,773
Allez, les gars. On y va.
452
00:53:13,652 --> 00:53:15,612
Allez, revenez, ça suffit.
453
00:53:53,483 --> 00:53:55,235
Heather, décroche.
454
00:54:01,658 --> 00:54:02,743
AllĂ´ ?
455
00:54:02,868 --> 00:54:04,786
- Salut.
- Salut.
456
00:54:06,872 --> 00:54:07,915
Je suis désolée.
457
00:54:09,791 --> 00:54:12,794
- C'est rien.
- Comment ça s'est passé ?
458
00:54:14,922 --> 00:54:16,256
J'ai pas envie d'en parler.
459
00:54:17,007 --> 00:54:18,926
Merde, désolée. Il s'est passé quoi ?
460
00:54:19,134 --> 00:54:21,595
Je veux vraiment pas en parler.
461
00:54:21,845 --> 00:54:23,430
D'accord, d'accord.
462
00:54:25,307 --> 00:54:27,768
On n'a qu'Ă sortir
pour se remonter le moral.
463
00:54:30,187 --> 00:54:31,396
Tu viens me chercher ?
464
00:54:47,287 --> 00:54:49,414
Je déteste pas beaucoup de choses,
465
00:54:49,498 --> 00:54:53,126
mais je déteste clairement le baseball.
466
00:55:05,931 --> 00:55:08,100
Bois ça, Rick. Espèce d'enfoiré !
467
00:55:10,394 --> 00:55:11,854
J'emmerde ton terrain !
468
00:55:18,986 --> 00:55:20,612
Tu vas le payer !
469
00:55:25,826 --> 00:55:27,828
On va bien les avoir.
470
00:55:42,092 --> 00:55:43,677
Rick est toujours comme ça ?
471
00:55:46,889 --> 00:55:48,932
Je veux pas en parler.
472
00:55:51,435 --> 00:55:53,812
Sa façon de te traiter tout à l'heure…
473
00:55:54,062 --> 00:55:56,481
Je n'ai jamais été aussi furieuse.
474
00:55:58,692 --> 00:56:04,031
J'emmerde Rick. Qu'ils aillent se faire
foutre, lui et sa ridicule petite bite.
475
00:56:06,074 --> 00:56:07,451
J'aimerais pouvoir te protéger.
476
00:56:08,577 --> 00:56:09,703
Tu le fais déjà .
477
00:56:18,045 --> 00:56:19,838
- Je vais devoir te faire peur.
- Vas-y.
478
00:56:20,756 --> 00:56:23,050
Il était une fois,
479
00:56:23,967 --> 00:56:25,677
un vieil homme
480
00:56:25,928 --> 00:56:28,597
qui vivait au bout
d'une route sombre et effrayante.
481
00:56:28,722 --> 00:56:31,183
Il vivait isolé et se sentait très seul.
482
00:56:31,391 --> 00:56:33,977
Personne ne venait lui rendre visite.
Alors la nuit,
483
00:56:34,269 --> 00:56:37,814
il restait éveillé dans la pénombre
et priait pour mourir.
484
00:56:39,525 --> 00:56:40,901
Mais une nuit,
485
00:56:41,401 --> 00:56:45,239
il sentit comme une pression
le long de sa jambe.
486
00:56:45,906 --> 00:56:47,741
Puis sur son ventre, et il se dit :
487
00:56:47,991 --> 00:56:51,828
"Est-ce que cette femme fantĂ´me
essaie de me faire du bien ?"
488
00:56:52,538 --> 00:56:53,705
Pervers.
489
00:56:54,331 --> 00:56:56,333
Il retire les couvertures et…
490
00:56:56,959 --> 00:56:59,878
c'est un serpent !
Et il lui arrache la bite.
491
00:57:00,629 --> 00:57:01,797
Putain.
492
00:57:02,965 --> 00:57:04,258
Je t'ai fait peur.
493
00:57:04,967 --> 00:57:06,426
C'est pas vrai.
494
00:57:06,677 --> 00:57:10,556
- C'était trop stupide.
- C'était une histoire vraie, alors…
495
00:57:11,974 --> 00:57:13,433
Bien sûr.
496
00:57:16,645 --> 00:57:17,729
On y va ?
497
00:57:20,649 --> 00:57:21,859
Où ça ?
498
00:57:31,869 --> 00:57:33,453
Tu viens ici souvent ?
499
00:57:35,581 --> 00:57:37,207
Je t'ai fait peur, tu te souviens ?
500
00:57:37,791 --> 00:57:39,710
C'est pas vrai.
501
00:57:41,920 --> 00:57:43,422
Nos avis divergent.
502
00:57:46,508 --> 00:57:48,010
Qu'est-ce qui te ferait peur ?
503
00:57:50,846 --> 00:57:51,972
Comment ça ?
504
00:57:52,931 --> 00:57:54,975
Je me demande
si ce que je veux t'effraierait.
505
00:57:57,728 --> 00:57:58,854
Tu veux quoi ?
506
00:58:03,108 --> 00:58:05,986
Regardez qui a décidé de se pointer.
507
00:58:06,069 --> 00:58:07,863
- On est lĂ .
- Allons-y.
508
00:58:08,238 --> 00:58:10,324
Il était temps, bon sang.
509
00:59:13,679 --> 00:59:16,598
Je devrais entrer avec ça
et commander en premier.
510
00:59:16,682 --> 00:59:18,058
Comment je vais entrer ?
511
00:59:18,350 --> 00:59:20,978
Fais pas ta mauviette.
Je te la donnerai après.
512
00:59:28,485 --> 00:59:29,903
J'adore cette chanson.
513
00:59:30,988 --> 00:59:32,155
On peut la jouer ?
514
00:59:57,306 --> 00:59:58,765
Bien sûr, les gars.
515
01:01:06,959 --> 01:01:08,210
Qu'est-ce qui m'effraie ?
516
01:01:10,712 --> 01:01:11,755
Je veux savoir.
517
01:05:26,927 --> 01:05:28,053
Cooper !
518
01:05:28,887 --> 01:05:30,389
HĂ©, venez jouer.
519
01:05:32,891 --> 01:05:34,184
On vient de finir.
520
01:05:35,853 --> 01:05:38,146
- Cooper, viens.
- Qu'est-ce qui se passe ?
521
01:05:39,398 --> 01:05:40,566
On a une réunion d'équipe.
522
01:06:50,594 --> 01:06:53,764
- Comment va ta copine ?
- Qui ?
523
01:06:57,851 --> 01:06:58,936
Je sais pas.
524
01:07:02,564 --> 01:07:03,649
Tiens.
525
01:07:06,860 --> 01:07:07,945
Allez.
526
01:07:10,864 --> 01:07:12,032
T'es une bonne gamine.
527
01:07:15,536 --> 01:07:16,620
Merci.
528
01:07:42,896 --> 01:07:44,106
Oui ?
529
01:07:44,982 --> 01:07:47,484
Bonjour, Jonny est lĂ ?
530
01:07:48,068 --> 01:07:49,486
Non.
531
01:07:50,404 --> 01:07:52,614
- Elle a manqué l'entraînement.
- Je sais.
532
01:07:55,158 --> 01:07:57,995
- ArrĂŞte.
- D'accord. Elle va bien ?
533
01:07:58,495 --> 01:08:00,247
C'est vraiment pas tes affaires.
534
01:08:01,665 --> 01:08:03,125
Waouh, d'accord.
535
01:08:04,751 --> 01:08:07,045
J'ai du mal Ă la joindre
ces temps-ci.
536
01:08:07,462 --> 01:08:09,339
Je pourrais transmettre un message.
537
01:08:10,215 --> 01:08:11,258
Bien sûr.
538
01:08:12,259 --> 01:08:13,969
"Qu'est-ce que tu fous, Jonny ?"
539
01:08:17,598 --> 01:08:20,475
Dégage de chez moi.
Tu n'es pas la bienvenue ici.
540
01:08:20,600 --> 01:08:22,935
Et apparemment,
tu n'as jamais été la bienvenue.
541
01:08:23,060 --> 01:08:24,395
Alors, fous le camp !
542
01:08:25,647 --> 01:08:27,107
Et ne reviens pas.
543
01:08:28,274 --> 01:08:29,359
Quelle pétasse.
544
01:08:30,109 --> 01:08:31,486
Toi, tu es parfait.
545
01:09:32,589 --> 01:09:37,553
Hé, il y a eu un coup de bâton.
Cinq, pas deux.
546
01:09:38,386 --> 01:09:40,930
Il joue pour qui, l'arbitre ?
547
01:09:41,682 --> 01:09:43,350
Heather, t'en penses quoi ?
548
01:09:47,854 --> 01:09:49,731
- Ouais.
- Quoi ?
549
01:09:51,899 --> 01:09:52,984
Attention !
550
01:09:53,068 --> 01:09:55,070
Ça alors !
VoilĂ , la coupe est pleine.
551
01:09:55,279 --> 01:09:57,739
Les coups s'enchaînent.
552
01:09:58,532 --> 01:10:00,409
Ils s'en donnent à cœur joie.
553
01:10:10,586 --> 01:10:11,795
Toc-toc.
554
01:10:14,298 --> 01:10:15,632
Bon sang, papa.
555
01:10:16,049 --> 01:10:17,759
T'as l'air d'un cinglé.
556
01:10:19,344 --> 01:10:20,512
Oui, eh bien…
557
01:10:21,388 --> 01:10:24,141
je trouvais que ça mettait
mes yeux en valeur.
558
01:10:26,768 --> 01:10:28,562
- J'essaie…
- Je sais.
559
01:10:29,188 --> 01:10:30,314
Alors…
560
01:10:32,149 --> 01:10:33,734
tu veux en parler ?
561
01:10:35,194 --> 01:10:36,278
Non.
562
01:10:38,947 --> 01:10:40,240
Je comprends.
563
01:10:48,624 --> 01:10:51,001
- C'est à cause de la sélection ?
- Non.
564
01:10:54,004 --> 01:10:55,339
Tu t'en es bien sortie.
565
01:10:56,173 --> 01:10:57,299
Merci, papa.
566
01:10:59,510 --> 01:11:03,680
Peu importe qui te fait subir ça,
ils ne te méritent pas.
567
01:11:07,851 --> 01:11:09,102
Les gosses, bon sang.
568
01:11:09,978 --> 01:11:12,356
Ils ne savent pas ce qu'ils veulent.
569
01:11:15,943 --> 01:11:18,737
On les emmerde. T'as pas besoin d'eux.
570
01:11:26,078 --> 01:11:28,956
Viens, Heather.
Je veux te montrer quelque chose.
571
01:11:31,583 --> 01:11:32,918
Regarde ça.
572
01:11:34,837 --> 01:11:36,046
Quelle beauté.
573
01:11:40,259 --> 01:11:42,719
C'est fou ce qu'elle peut
nous faire, hein ?
574
01:11:50,519 --> 01:11:53,063
Quand j'étais gosse,
je voulais arracher
575
01:11:53,146 --> 01:11:54,398
cette lune du ciel.
576
01:11:59,862 --> 01:12:01,947
Mais la vie
ne fonctionne pas ainsi, hein ?
577
01:12:06,869 --> 01:12:09,162
J'ai essayé de m'isoler une fois,
578
01:12:09,580 --> 01:12:11,957
mais je ne pouvais pas
rester loin de ta mère.
579
01:12:15,335 --> 01:12:19,298
Maintenant, regarde
Ă quel point je suis chanceux.
580
01:12:23,552 --> 01:12:25,762
Un jour, tu rencontreras quelqu'un
581
01:12:27,055 --> 01:12:29,349
qui t'acceptera telle que tu es.
582
01:12:31,560 --> 01:12:37,191
- Je ne peux pas ĂŞtre telle que je suis.
- C'est douloureux, mais tu le peux.
583
01:12:38,692 --> 01:12:41,320
On peut toujours
faire en sorte que ça fonctionne.
584
01:12:46,158 --> 01:12:47,576
D'ailleurs…
585
01:12:49,328 --> 01:12:51,288
tu devrais réparer ce bébé.
586
01:12:53,498 --> 01:12:56,001
- Ouais, c'est ça.
- Je suis sérieux, je t'aiderai.
587
01:12:59,671 --> 01:13:00,797
Bon, OK.
588
01:13:00,923 --> 01:13:03,091
Pas de "Bon, OK" avec moi.
589
01:14:18,917 --> 01:14:20,460
Tu devrais partir.
590
01:14:25,215 --> 01:14:26,300
Qu'est-ce que t'es ?
591
01:14:45,444 --> 01:14:47,738
- AllĂ´ ?
- Salut.
592
01:14:50,240 --> 01:14:51,325
Salut.
593
01:14:54,244 --> 01:14:56,622
Ça va ?
On s'est plus vues depuis un bail.
594
01:14:57,873 --> 01:15:02,002
Ouais, j'étais juste… occupée.
595
01:15:03,212 --> 01:15:06,507
Ouais, et qu'est-ce que tu faisais ?
596
01:15:07,758 --> 01:15:09,384
Des trucs par-ci, par-lĂ .
597
01:15:10,969 --> 01:15:12,054
Je vois.
598
01:15:13,639 --> 01:15:14,848
D'accord.
599
01:15:15,140 --> 01:15:17,643
Tu veux faire un truc ce soir ?
600
01:15:18,894 --> 01:15:21,146
Je vais Ă une fĂŞte ce soir.
601
01:15:21,855 --> 01:15:23,190
Ah ouais ? Avec Otto ?
602
01:15:23,899 --> 01:15:26,693
Non, c'est chez l'ami de Rick.
603
01:15:29,404 --> 01:15:30,489
Cool.
604
01:15:34,576 --> 01:15:36,161
Tu peux venir si tu veux.
605
01:15:42,084 --> 01:15:43,335
Oui, bien sûr.
606
01:15:45,128 --> 01:15:46,421
Oui, je te rejoindrai.
607
01:16:07,067 --> 01:16:08,318
C'est quoi, ce bordel ?
608
01:16:12,155 --> 01:16:13,240
Ça va ?
609
01:16:16,076 --> 01:16:17,160
Salut.
610
01:16:19,621 --> 01:16:22,040
- D'accord.
- Bon, on reprend.
611
01:16:22,374 --> 01:16:23,792
La mère de Toofer ?
612
01:16:23,917 --> 01:16:25,085
Ouais.
613
01:16:25,210 --> 01:16:28,088
- Elle est super sexy, mec.
- Je la baiserais carrément.
614
01:16:29,131 --> 01:16:30,799
Vous savez qu'Eric
615
01:16:30,883 --> 01:16:32,843
- …baise sa sœur ?
- Ferme-la.
616
01:16:33,385 --> 01:16:34,928
- Déconne pas.
- C'est vrai.
617
01:16:35,220 --> 01:16:37,723
Je le blâme pas.
Je me la ferais bien aussi.
618
01:16:39,516 --> 01:16:42,394
Je parie que ta mère est sexy.
619
01:16:44,146 --> 01:16:45,647
Ma mère est morte.
620
01:16:47,482 --> 01:16:49,526
- Elle s'est suicidée.
- Jonny, sérieux ?
621
01:16:49,610 --> 01:16:50,777
C'est la vérité.
622
01:16:54,448 --> 01:16:56,867
Toi, on sait tous
que ta mère est une chienne.
623
01:16:56,950 --> 01:16:58,160
Je t'emmerde.
624
01:17:02,206 --> 01:17:04,750
En fait, la mère d'Heather est alcoolique.
625
01:17:05,918 --> 01:17:09,254
Parfois, elle prend
le lit d'Heather pour le sien.
626
01:17:11,715 --> 01:17:15,010
- ArrĂŞte.
- Puis elle se pisse dessus.
627
01:17:16,053 --> 01:17:17,137
Pas vrai, Heather ?
628
01:17:20,599 --> 01:17:24,228
Putain, c'est tordu.
629
01:17:43,038 --> 01:17:44,289
C'est quoi, ton problème ?
630
01:17:46,792 --> 01:17:48,669
On devrait plus traîner ensemble.
631
01:17:53,882 --> 01:17:55,801
- Jonny.
- M'appelle pas comme ça.
632
01:17:58,762 --> 01:18:00,722
Je suis pas lesbienne, alors…
633
01:18:01,598 --> 01:18:03,141
Passe Ă autre chose, OK ?
634
01:18:05,060 --> 01:18:06,144
Rentre chez toi.
635
01:18:11,441 --> 01:18:12,526
Jonny.
636
01:18:18,574 --> 01:18:19,867
Jonny, viens.
637
01:19:46,662 --> 01:19:48,539
OUVERT
638
01:19:49,706 --> 01:19:51,542
À la fin de la troisième période,
639
01:19:51,834 --> 01:19:55,587
on a fait monter ton pote, Peterson,
ou peu importe son nom.
640
01:19:56,088 --> 01:19:58,131
Bon sang, ce gamin,
641
01:19:58,924 --> 01:20:01,009
c'est un fou du palet.
642
01:20:02,219 --> 01:20:05,639
Mais c'était un bon match.
T'aurais dĂ» venir.
643
01:20:08,892 --> 01:20:10,102
Papa, ça va ?
644
01:20:10,894 --> 01:20:14,189
Ouais, ça va, j'ai juste mal…
645
01:20:15,649 --> 01:20:16,817
au cœur…
646
01:20:22,155 --> 01:20:23,323
Papa ?
647
01:21:46,865 --> 01:21:47,908
Papa.
648
01:22:12,307 --> 01:22:13,559
Allez, les garçons.
649
01:22:14,518 --> 01:22:17,771
Faites vos adieux à votre père.
650
01:25:39,890 --> 01:25:41,266
C'est quoi, ce bordel ?
651
01:25:42,851 --> 01:25:44,186
Il s'est passé quoi ?
652
01:25:45,521 --> 01:25:48,732
- Bouge.
- Non, je veux pas de toi ici.
653
01:25:48,899 --> 01:25:50,651
Hardy, bouge.
654
01:25:54,863 --> 01:25:58,242
T'es qu'une gouine. Regarde-toi !
655
01:26:01,954 --> 01:26:03,247
Tu l'as tué.
656
01:26:05,457 --> 01:26:07,292
T'as tué papa.
657
01:26:07,626 --> 01:26:08,877
Putain !
658
01:26:12,464 --> 01:26:14,716
Il a découvert ce que t'es.
659
01:26:15,050 --> 01:26:16,593
Et ça l'a tué.
660
01:26:18,428 --> 01:26:19,555
Salope !
661
01:26:22,432 --> 01:26:24,184
Arrêtez ! Arrêtez ça.
662
01:26:24,685 --> 01:26:27,479
Arrêtez ça ! Arrêtez.
663
01:26:28,480 --> 01:26:29,565
ArrĂŞtez.
664
01:26:30,524 --> 01:26:33,360
- ArrĂŞtez, bordel de merde.
- ArrĂŞtez.
665
01:26:33,944 --> 01:26:35,612
Heather, qu'est-ce qui se passe ?
666
01:26:37,906 --> 01:26:39,783
Heather, reviens ici !
667
01:26:41,577 --> 01:26:44,496
Tu ne peux pas partir. Pas ce soir !
668
01:26:44,997 --> 01:26:46,331
Heather !
669
01:27:15,277 --> 01:27:16,653
Regardez ça.
670
01:27:18,864 --> 01:27:20,282
Elle devient rouge.
671
01:27:59,780 --> 01:28:01,198
Ça roule, Heather ?
672
01:28:10,457 --> 01:28:11,667
Merde !
673
01:28:16,380 --> 01:28:18,340
Oublie-les. Ils craignent.
674
01:28:18,423 --> 01:28:21,510
Ça te dit d'aller fumer ?
675
01:28:23,846 --> 01:28:25,222
De te détendre ?
676
01:28:27,683 --> 01:28:29,393
Tu veux de l'herbe ?
677
01:28:36,066 --> 01:28:37,234
Non.
678
01:28:39,903 --> 01:28:41,989
Très bien, d'accord. Tant pis.
679
01:29:00,007 --> 01:29:01,216
Qu'est-ce qui s'est passé ?
680
01:29:05,804 --> 01:29:08,182
Tu peux pas faire semblant
de pas me connaître.
681
01:29:15,022 --> 01:29:16,356
Putain.
682
01:29:16,940 --> 01:29:18,775
Tu devrais partir d'ici.
683
01:29:21,028 --> 01:29:23,238
- Non.
- Heather, je t'en prie.
684
01:29:23,363 --> 01:29:25,282
- Tu devrais vraiment…
- Non.
685
01:29:26,658 --> 01:29:27,951
Tu me fais mal.
686
01:29:29,995 --> 01:29:31,455
Tu me fais mal, putain.
687
01:29:35,584 --> 01:29:37,669
Qu'est-ce qui t'est arrivé, putain ?
688
01:29:40,714 --> 01:29:43,550
Jonine, cette gouine t'emmerde ?
689
01:29:45,260 --> 01:29:47,262
Rick, reste calme, d'accord ?
690
01:29:47,679 --> 01:29:50,098
C'est quoi, ton problème ?
691
01:29:50,390 --> 01:29:52,267
- La touche pas.
- Heather.
692
01:29:52,392 --> 01:29:54,811
- On y va.
- Heather, je t'en prie.
693
01:29:54,937 --> 01:29:59,066
Tu fais semblant de pas me connaître.
Ne prononce pas mon putain de nom !
694
01:30:00,400 --> 01:30:03,612
Tu m'entends, Jonny ?
Ne prononce pas mon putain de nom !
695
01:30:05,322 --> 01:30:06,657
Il approche, il approche,
696
01:30:06,823 --> 01:30:08,742
il se dirige vers le côté du filet.
697
01:30:08,992 --> 01:30:11,078
Il passe sans problème, et c'est rentré.
698
01:30:11,578 --> 01:30:13,372
Encore un but pour Vancouver…
699
01:30:18,168 --> 01:30:19,419
Gouine !
700
01:30:20,003 --> 01:30:22,965
- Salope !
- Personne veut de toi ici.
701
01:30:24,633 --> 01:30:26,802
- Rentre.
- Tu te prends pour un dur ?
702
01:30:28,303 --> 01:30:29,972
Ă€ frapper ta copine ?
703
01:30:39,648 --> 01:30:40,774
Putain de merde.
704
01:30:43,277 --> 01:30:45,487
Rentrez, fermez la porte.
Ouvrez-la quand je frappe.
705
01:30:45,737 --> 01:30:46,947
- Putain, ouais.
- Allez.
706
01:30:47,030 --> 01:30:48,156
- D'accord.
- Viens.
707
01:31:03,547 --> 01:31:04,631
On y va.
708
01:31:32,159 --> 01:31:35,204
Laisse Jonny tranquille, salope !
709
01:31:40,000 --> 01:31:43,170
Toi, ta famille,
tes crétins de frères,
710
01:31:43,295 --> 01:31:45,547
ta mère qui a l'air d'un chien battu,
allez vous faire foutre !
711
01:31:46,465 --> 01:31:47,716
Jonny est pas intéressée.
712
01:31:48,634 --> 01:31:50,677
Laisse-la tranquille,
et tant qu'Ă faire,
713
01:31:50,802 --> 01:31:52,888
ne reviens plus ici non plus.
714
01:31:56,141 --> 01:31:57,643
Ton père n'a pas pu le supporter.
715
01:31:58,435 --> 01:31:59,478
Salope.
716
01:32:07,152 --> 01:32:10,405
Rick, tu devrais savoir un truc.
717
01:32:13,408 --> 01:32:15,077
T'arrives mĂŞme pas Ă la faire jouir.
718
01:32:26,713 --> 01:32:29,091
- Et toi, t'y arrives ?
- Ouais.
719
01:32:31,176 --> 01:32:33,387
Tu sais pas quand t'arrĂŞter, hein ?
720
01:32:33,762 --> 01:32:34,847
Alors…
721
01:32:37,724 --> 01:32:38,934
va te faire foutre !
722
01:35:42,075 --> 01:35:44,494
Tu dois partir. Ce soir.
723
01:35:45,996 --> 01:35:47,748
Tu n'es pas en sécurité ici.
724
01:35:51,960 --> 01:35:54,963
BULLETIN SPÉCIAL
725
01:35:55,088 --> 01:35:58,300
La star du baseball local,
Richard Gravel, est mort
726
01:35:58,425 --> 01:36:00,469
après avoir été attaqué hier soir
727
01:36:00,969 --> 01:36:03,847
par ce qui semble ĂŞtre
un loup solitaire, selon la police.
728
01:36:04,515 --> 01:36:08,185
Des témoins ont vu
un gros chien fuir la scène,
729
01:36:08,352 --> 01:36:12,022
à l'extérieur du bar Le Roc,
peu après minuit.
730
01:36:12,606 --> 01:36:15,025
L'animal a été vu
pour la dernière fois dans les bois
731
01:36:15,275 --> 01:36:18,529
au nord de la ville, après l'incident.
732
01:36:19,196 --> 01:36:22,199
Si vous ou des connaissances
avez vu un animal
733
01:36:22,407 --> 01:36:26,954
correspondant Ă la description,
contactez les autorités locales.
734
01:36:27,246 --> 01:36:29,248
Nous aurons bientôt plus de détails.
735
01:36:31,792 --> 01:36:34,378
Pour les prévisions,
ciel nuageux avec des bourrasques.
736
01:36:34,628 --> 01:36:37,589
On prévoit jusqu'à trois centimètres
de neige et moins un degré.
737
01:36:37,714 --> 01:36:41,677
La nuit, les bourrasques amèneront
jusqu'à sept centimètres de neige.
738
01:36:41,927 --> 01:36:44,930
Le vent du nord souffle
à 30 kilomètres-heure.
739
01:36:45,013 --> 01:36:47,224
Il fait actuellement moins deux degrés.
740
01:36:50,352 --> 01:36:52,104
Quand j'étais gosse,
741
01:36:53,188 --> 01:36:56,149
je voulais arracher la lune du ciel.
742
01:36:58,777 --> 01:37:02,114
Mais la vie
ne fonctionne pas ainsi, hein ?
743
01:37:08,203 --> 01:37:09,496
C'est douloureux,
744
01:37:09,913 --> 01:37:15,669
mais on peut toujours
faire en sorte que ça fonctionne.
745
01:42:45,165 --> 01:42:47,167
Sous-titres : Chloé Anciaux
746
01:43:00,180 --> 01:43:01,890
On déconne pas
avec les animaux, mec.
747
01:43:02,808 --> 01:43:04,059
Règle primordiale.
51412