All language subtitles for Monk - S05E03 - Mr. Monk And The Big Game.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,878 --> 00:00:07,299 Godt, Julie. Op med hĂŠnderne. Ja, sĂ„dan, Teeger. 2 00:00:07,341 --> 00:00:11,679 Du ved, du skal forbi deres forsvar, Emily. 3 00:00:11,721 --> 00:00:15,141 -Hvilken Emily? -Alle Emily'erne. 4 00:00:15,182 --> 00:00:18,060 SĂ„ gĂžr vi det igen, piger. 5 00:00:24,400 --> 00:00:29,989 -SĂ„, trĂŠner Hayden? TrĂŠner Hayden? -Ja, det var meget bedre. 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,658 SĂ„ samles vi, piger. 7 00:00:32,700 --> 00:00:37,455 Godt, en uge igen. FĂžler I jer som mestre? 8 00:00:37,496 --> 00:00:41,167 -Ja. -I er mestre. 9 00:00:41,208 --> 00:00:45,671 I vil altid vĂŠre mestre, uanset hvem der trĂŠner jer. 10 00:00:45,713 --> 00:00:51,260 Vi ses mandag kl. 15.30. Kommer man for sent, er det lĂžbetrĂŠning. 11 00:00:51,302 --> 00:00:55,973 Cougars pĂ„ tre. Et, to, tre, Cougars. 12 00:00:56,015 --> 00:00:58,392 Ud i badet med jer. 13 00:01:01,228 --> 00:01:05,900 Hvordan gĂ„r det? Det ser godt ud. Du har fin lĂŠngde pĂ„ skuddene. 14 00:01:05,941 --> 00:01:10,446 Hvad mente du med "uanset hvem der trĂŠner jer"? 15 00:01:10,488 --> 00:01:16,911 Jeg mente, at du, holdet, pigerne er meget vigtigere for mig. 16 00:01:18,037 --> 00:01:20,915 Ud i badet med dig. 17 00:01:35,429 --> 00:01:38,766 Godnat. Vi ses pĂ„ mandag. 18 00:01:46,857 --> 00:01:49,276 Hallo? 19 00:01:51,946 --> 00:01:54,406 Hallo? 20 00:04:28,686 --> 00:04:32,731 -Julie. -Hej. Det er Emily og Emily. 21 00:04:32,773 --> 00:04:36,902 De kalder sig Emily C. og Emily J. 22 00:04:38,278 --> 00:04:41,323 Jeg har ikke noget slik. 23 00:04:41,365 --> 00:04:45,703 Det er ikke hallowenaften. Vi har brug for hjĂŠlp. 24 00:04:45,744 --> 00:04:48,038 Vi vil ansĂŠtte Dem. 25 00:04:55,671 --> 00:04:59,508 -Kommer vi ubelejligt? -Skal vi komme tilbage? 26 00:04:59,550 --> 00:05:05,097 -Nej, det er altid ubelejligt. -Stryger De Deres snĂžrebĂ„nd? 27 00:05:05,139 --> 00:05:09,226 -Hvorfor har De tre? -HĂžjre, venstre, reserve. 28 00:05:10,477 --> 00:05:13,731 Nej, det er reservesnĂžrebĂ„ndet. 29 00:05:13,772 --> 00:05:18,485 -SĂ„ det er hĂžjre, venstre... -Det er ligegyldigt. 30 00:05:18,527 --> 00:05:23,240 Nemlig, det er ligegyldigt. Det er nok det hĂžjre. 31 00:05:23,282 --> 00:05:27,703 De ved, vores trĂŠner, miss Hayden... Hun dĂžde i fredags. 32 00:05:27,745 --> 00:05:31,999 NĂ„ ja, det sagde din mor. Hvor trist. 33 00:05:32,041 --> 00:05:36,211 Kan jeg hjĂŠlpe dig med noget, som din mor ikke kan? 34 00:05:36,253 --> 00:05:40,758 -IfĂžlge politiet var det en ulykke. -AflĂžbet var stoppet til. 35 00:05:40,799 --> 00:05:46,889 Det var et hĂ„ndklĂŠde. Jeg er sikker pĂ„, jeg samlede dem alle sammen op. 36 00:05:46,930 --> 00:05:52,102 Og min hĂ„rtĂžrrer gav hende stĂžd, men jeg havde lagt den vĂŠk. 37 00:05:52,144 --> 00:05:55,606 -Jeg lĂ„ste den inde. -Du glemte det mĂ„ske. 38 00:05:55,647 --> 00:05:58,442 Nej. 39 00:06:01,945 --> 00:06:06,158 -Julie... FortĂŠl hende det. -Skidt med det. 40 00:06:06,200 --> 00:06:10,162 SĂ„ I tror, at nogen gjorde det med vilje. 41 00:06:10,204 --> 00:06:15,084 Ja, men ingen tager os alvorligt, fordi vi er bĂžrn. 42 00:06:16,877 --> 00:06:23,383 -Hvad vil I have, jeg skal gĂžre? -Mor siger, De er verdens bedste. 43 00:06:23,425 --> 00:06:26,887 -De bliver betalt. -Vi har 57 dollar. 44 00:06:26,929 --> 00:06:30,682 Se det som min fĂždselsdagsgave. 45 00:06:30,724 --> 00:06:35,896 Jeg havde ikke tĂŠnkt mig at kĂžbe en fĂždselsdagsgave til dig. 46 00:06:37,564 --> 00:06:41,318 Ja, ja... godt. 47 00:06:41,360 --> 00:06:46,365 -Jeg skal se, hvad jeg kan gĂžre. -Tak, De er sĂ„dan et godt menneske. 48 00:06:47,282 --> 00:06:49,868 Hvad laver I? 49 00:06:49,910 --> 00:06:55,040 Mr Monk vil finde ud af, hvad der skete med trĂŠner Hayden. 50 00:06:55,082 --> 00:06:58,877 Det var ikke jeres skyld, det var en ulykke. 51 00:06:58,919 --> 00:07:02,923 -Det er ikke sikkert. -GĂ„ ud og vent pĂ„ mig. 52 00:07:02,965 --> 00:07:06,552 -Tak, mr Monk. -Ja, ja. 53 00:07:06,593 --> 00:07:10,472 Bliv ved med at studere og hold jer fra stoffer. 54 00:07:10,514 --> 00:07:14,601 -Hvad skal vi gĂžre? -Med hvad? 55 00:07:14,643 --> 00:07:19,356 De har sĂ„ store skyldfĂžlelser, at de benĂŠgter sandheden. 56 00:07:19,398 --> 00:07:24,194 -De tilbĂžd mig 57 dollar. -De mĂ„ ikke tage mod penge fra dem. 57 00:07:24,236 --> 00:07:28,365 -Skal jeg sige nej? -De har jo allerede sagt ja. 58 00:07:28,407 --> 00:07:31,952 Og det er mĂ„ske godt. SĂ„ kan De gĂ„ videre. 59 00:07:31,994 --> 00:07:38,000 Vi gĂžr fĂžlgende. Vi undersĂžger sagen og siger til dem... 60 00:07:38,041 --> 00:07:43,213 -...at det var deres skyld. -De skal nok ikke tale med dem. 61 00:07:48,260 --> 00:07:52,764 Hun var virkelig populĂŠr. Hvor lĂŠnge arbejdede hun her? 62 00:07:52,806 --> 00:07:57,352 I syv Ă„r. Hun var den bedste trĂŠner, Julie har haft. 63 00:07:57,394 --> 00:07:59,646 Kom... 64 00:08:04,568 --> 00:08:08,906 -Jeg fĂžler mig ilde til mode her. -Det er bare en skole. 65 00:08:08,947 --> 00:08:15,662 Skoletiden var en prĂžvelse. Men har du set dem... 66 00:08:15,704 --> 00:08:19,750 Helt utroligt. Se der, delstatsmestre. 67 00:08:19,791 --> 00:08:22,586 -Ja. -Åh, se den. 68 00:08:22,628 --> 00:08:27,132 -De er meget flotte. -Og de to. 69 00:08:27,174 --> 00:08:32,012 TĂŠnk, at de mĂ„ stĂ„ i korridoren ved udgangen. 70 00:08:32,054 --> 00:08:35,515 Jeg ville lĂ„se dem inde. 71 00:08:35,557 --> 00:08:39,937 -Hvem skulle stjĂŠle dem? -Hvem ved? 72 00:08:39,978 --> 00:08:44,358 MĂ„ske en, der aldrig har vundet noget hele sit liv. 73 00:08:44,399 --> 00:08:49,821 En, hvis mor har gjort plads til sĂ„dan en pĂ„ kaminhylden. 74 00:08:51,365 --> 00:08:56,203 Hvis mor kom til hver eneste lĂžbe- konkurrence, selv om hun var syg. 75 00:08:56,245 --> 00:09:01,291 Selv nĂ„r hun var dĂždssyg. SĂ„dan en person mĂ„ske. 76 00:09:03,418 --> 00:09:07,130 -Jeg taler om mig selv. -Det ved jeg, mr Monk. 77 00:09:08,173 --> 00:09:10,676 Kom, sĂ„ gĂ„r vi. 78 00:09:13,136 --> 00:09:19,935 Julie viste mig, hvad der skete. Liget lĂ„ her ved brusebadet. 79 00:09:21,645 --> 00:09:24,982 -GĂ„r det? -Pigernes baderum. 80 00:09:25,023 --> 00:09:29,987 -Er De bange for lus? -Der er intet middel mod dem. 81 00:09:30,028 --> 00:09:33,115 Der skal en indsats til fra staten. 82 00:09:33,156 --> 00:09:38,370 RĂžret her sad lĂžst og lĂŠkkede. HĂ„rtĂžrreren sad i den kontakt. 83 00:09:41,456 --> 00:09:46,336 -Men der er vel et HFI-relĂŠ? -Det troede jeg ogsĂ„. 84 00:09:47,921 --> 00:09:52,634 -Se, man kan se penselstrĂžgene. -De stemmer ikke overens. 85 00:09:52,676 --> 00:09:56,513 Der er ikke noget stĂžv pĂ„. 86 00:09:56,555 --> 00:09:59,057 Natalie... 87 00:10:03,979 --> 00:10:07,024 StĂžv nederst. 88 00:10:07,065 --> 00:10:09,735 TĂžr det af. 89 00:10:09,776 --> 00:10:16,950 Nogen har fjernet pladen og sat den pĂ„ igen omvendt. 90 00:10:16,992 --> 00:10:19,453 VĂŠr klar... 91 00:10:24,833 --> 00:10:28,295 En lĂžs ledning. 92 00:10:29,671 --> 00:10:34,092 -Har nogen lĂžsnet den med vilje? -Det ved jeg ikke. 93 00:10:36,887 --> 00:10:40,515 HĂ„ndklĂŠdet lĂ„ altsĂ„ oven pĂ„ gulvaflĂžbet. 94 00:10:42,642 --> 00:10:47,064 Hun havde lidt rigeligt med uheld pĂ„ en og samme dag. 95 00:10:47,105 --> 00:10:52,110 -Det sker indimellem. -For mig, ja. Men nu var det hende. 96 00:11:02,329 --> 00:11:06,500 -Hvad er der? -Nogen har Ă„bnet vinduet. 97 00:11:06,541 --> 00:11:11,546 Det andet. Der er intet spindelvĂŠv pĂ„ det, som pĂ„ alle de andre. 98 00:11:14,174 --> 00:11:17,135 -Op med dig. -Hvad? 99 00:11:17,177 --> 00:11:21,181 -Du skal undersĂžge det. Op med dig. -Op med Dem. 100 00:11:21,223 --> 00:11:26,103 -Op med dig. -Op med Dem. Jeg er bare assistent. 101 00:11:26,144 --> 00:11:31,525 Og ordet "assistere" bestĂ„r for en stor del af ordet "assistent." 102 00:11:31,566 --> 00:11:35,654 Det er latin og betyder "op med dig". 103 00:11:40,450 --> 00:11:42,494 HĂžjere. 104 00:11:44,788 --> 00:11:48,458 -Åh, gud! -Hvad er der? 105 00:11:48,500 --> 00:11:52,087 -Fodspor. -Fodspor. Ned med dig. 106 00:11:52,129 --> 00:11:54,673 Ned med mig? 107 00:11:58,593 --> 00:12:03,223 Her er det hele. Den livsfarlige hĂ„rtĂžrrer. 108 00:12:03,265 --> 00:12:06,643 -HĂ„ndklĂŠdet. -Og fodsporene? 109 00:12:06,685 --> 00:12:12,774 Det kan vĂŠre fra en elektriker. Og stikket var i stykker. 110 00:12:12,816 --> 00:12:17,654 Intet stĂžv. Den er praktisk taget ny, men se her. 111 00:12:17,696 --> 00:12:21,450 Men ledningen er lavet med tape. 112 00:12:21,491 --> 00:12:26,997 Jeg tror ikke, pigerne lyver. De betaler mr Monk af egen lomme. 113 00:12:27,038 --> 00:12:30,250 -Du tager ikke mod pengene. -Det er bĂžrn. 114 00:12:30,292 --> 00:12:36,798 -Det er teenagere. -Se snitfladen, den er ujĂŠvn. 115 00:12:36,840 --> 00:12:40,093 Der mangler et motiv. 116 00:12:40,135 --> 00:12:45,640 Lynn havde ingen fjender. Hun boede sammen med sin bror og var vellidt. 117 00:12:45,682 --> 00:12:50,812 -Som at lĂŠse om Moder Teresa. -Tag nu chancen, Natalie. 118 00:12:50,854 --> 00:12:53,440 -Er De optaget? -Ja. 119 00:12:53,482 --> 00:12:58,945 Hvor er rapporten om biltyveriet? Jeg skulle have haft den i gĂ„r. 120 00:12:58,987 --> 00:13:03,658 -Julie skriver afhandling om dna. -Jeg kan ikke, Natalie. 121 00:13:03,700 --> 00:13:10,040 Hun skal interviewe en ekspert. Hun skal vĂŠre fĂŠrdig pĂ„ tirsdag. 122 00:13:10,081 --> 00:13:14,211 DesvĂŠrre, jeg kan ikke. Tre assistenter er syge i dag. 123 00:13:14,252 --> 00:13:18,465 -Det tager kun ti minutter. -Se, hvad jeg har her. 124 00:13:18,507 --> 00:13:21,676 To skudepisoder, et mordforsĂžg- 125 00:13:21,718 --> 00:13:26,348 -og branden i Dratch Valley var mĂ„ske en mordbrand. 126 00:13:26,389 --> 00:13:29,726 Plus hilsner fra min kones advokat. 127 00:13:31,019 --> 00:13:35,607 Er det hendes jakke? Der mangler en knap. 128 00:13:39,110 --> 00:13:42,405 -Hvad er det? -En burre fra en busk. 129 00:13:42,447 --> 00:13:47,702 Hun mĂ„ have vĂŠret udendĂžrs. Det er ingen hjĂŠlp. De gĂ„r ogsĂ„ udendĂžrs. 130 00:13:48,745 --> 00:13:53,124 Jeg kan tale med hende i nĂŠste uge. Hvad med lĂžrdag? 131 00:13:53,166 --> 00:13:55,961 Da kan hun ikke. 132 00:13:56,002 --> 00:14:02,259 Jo, min kusine er pĂ„ et pr-bureau og laver 49-ers reklame. 133 00:14:02,300 --> 00:14:04,594 Virkelig? 134 00:14:04,636 --> 00:14:09,140 Joe Fontana kommer til byen pĂ„ torsdag. Vil De mĂžde ham? 135 00:14:09,182 --> 00:14:12,644 -SelvfĂžlgelig. -De har ikke for travlt? 136 00:14:12,686 --> 00:14:14,854 Det ordner sig. 137 00:14:14,896 --> 00:14:21,236 Godt, for jeg lĂžj. Godt, De kan pĂ„ torsdag. Julie kommer efter skole. 138 00:14:29,119 --> 00:14:33,832 Jeg husker, hvordan det var at sidde inde hos rektor. 139 00:14:33,873 --> 00:14:37,502 De? Blev De sendt op til rektor? 140 00:14:37,544 --> 00:14:41,715 Jeg blev ikke sendt derop. Jeg gik derop frivilligt. 141 00:14:41,756 --> 00:14:46,720 For at rapportere. Jeg var mr Kantmans Ăžjne og Ăžrer. 142 00:14:46,761 --> 00:14:51,141 De udspionerede de andre bĂžrn?! 143 00:14:51,182 --> 00:14:56,062 Jeg sĂžrgede for, at din slags kunne fĂžle sig trygge i skolen. 144 00:14:57,230 --> 00:14:59,399 Velbekomme. 145 00:15:00,942 --> 00:15:04,404 Beklager, I mĂ„tte vente, Natalie. 146 00:15:05,405 --> 00:15:10,744 -Vi holder en mindeandagt. -Kan jeg hjĂŠlpe? 147 00:15:10,785 --> 00:15:15,624 -I sĂ„ fald siger jeg til. -Det er min chef, Adrian Monk. 148 00:15:15,665 --> 00:15:19,586 Vi mĂždtes pĂ„ karrieredagen. Hvordan gĂ„r det? 149 00:15:19,628 --> 00:15:23,256 -Det er det samme. -Det var trist at hĂžre. 150 00:15:27,093 --> 00:15:32,390 -Hvordan har Julie taget det? -Hun har haft det svĂŠrt. 151 00:15:32,432 --> 00:15:40,190 Her er listen over dem, der havde adgang til omklĂŠdningsrummet. 152 00:15:41,316 --> 00:15:44,569 De behĂžver ikke rĂŠkke hĂ„nden op. 153 00:15:44,611 --> 00:15:47,947 Var Hayden bekymret eller deprimeret? 154 00:15:47,989 --> 00:15:53,203 Nu hvor De nĂŠvner det... Dagen fĂžr det skete... 155 00:15:53,244 --> 00:15:57,666 Jeg sĂ„, hun grĂŠd pĂ„ lĂŠrervĂŠrelset, hun sagde ikke hvorfor. 156 00:15:57,707 --> 00:16:01,086 Det sker tit, at lĂŠrerne her grĂŠder. 157 00:16:02,671 --> 00:16:08,093 -Har nogen gjort det med vilje? -Det ved vi ikke. 158 00:16:08,134 --> 00:16:13,181 Vi hĂ„ber det ikke. Det er et hĂ„rdt slag for bĂžrnene, isĂŠr for holdet. 159 00:16:13,223 --> 00:16:18,770 -Vi mĂ„ springe sidste kamp over. -Af mesterskabet? Nej. 160 00:16:18,812 --> 00:16:22,774 -Jeg kan vĂŠre deres trĂŠner. -Jeg mente det ikke sĂ„dan. 161 00:16:22,816 --> 00:16:27,737 Jeg spillede basket pĂ„ high school i fire Ă„r. Og jeg kender jo pigerne. 162 00:16:27,779 --> 00:16:32,992 -Det er jo kun Ă©n kamp. -Pigerne har brug for det. 163 00:16:33,034 --> 00:16:36,746 Vi gĂžr et forsĂžg. Du skal have en assistent. 164 00:16:41,084 --> 00:16:44,003 Hvad? Hvad ser du pĂ„? 165 00:16:48,299 --> 00:16:51,803 Rektor, Natalie glor pĂ„ mig. 166 00:16:57,350 --> 00:17:02,230 Jeg ved ikke... Jeg ved intet om basket. 167 00:17:02,272 --> 00:17:06,359 De behĂžver ikke kunne noget, De er min assistent. 168 00:17:06,401 --> 00:17:11,197 "Min assistent", det kan jeg lide. Rollerne er byttet om. 169 00:17:11,239 --> 00:17:15,410 Og sĂ„ fĂ„r vi chancen for at gĂ„ rundt og stille spĂžrgsmĂ„l. 170 00:17:15,452 --> 00:17:18,455 Arme stakler... 171 00:17:18,496 --> 00:17:21,332 Kom her, vi samles. 172 00:17:25,170 --> 00:17:27,714 Hvordan har I det? 173 00:17:28,798 --> 00:17:35,013 Jeg fĂžler som I. Jeg hedder Teeger og skal erstatte trĂŠner Hayden. 174 00:17:35,054 --> 00:17:38,391 Mr Monk her tager sig af... 175 00:17:40,101 --> 00:17:43,146 MĂ„ jeg lĂ„ne den et Ăžjeblik? 176 00:17:44,230 --> 00:17:46,483 Tak. 177 00:17:46,524 --> 00:17:51,946 Jeg ved, det er svĂŠrt, men trĂŠner Hayden gav aldrig op. 178 00:17:51,988 --> 00:17:55,283 Hun ville Ăžnske, at I fuldfĂžrte. 179 00:17:55,325 --> 00:17:59,746 -Hun har ret. -Jeg synes, I er supergode. 180 00:17:59,788 --> 00:18:03,666 Bare vi trĂŠner hĂ„rdt, kan vi vinde prĂŠmien. 181 00:18:03,708 --> 00:18:07,253 -FĂ„r man en prĂŠmie? -Hvis vi vinder. 182 00:18:07,295 --> 00:18:10,715 FĂ„r alle en? 183 00:18:10,757 --> 00:18:14,844 Holdet fĂ„r en stor prĂŠmie, og alle fĂ„r smĂ„ statuer. 184 00:18:14,886 --> 00:18:18,264 -Selv... -Selv De fĂ„r en lille prĂŠmie. 185 00:18:18,306 --> 00:18:22,936 -Kommer mit...? -Deres navn bliver indgraveret. 186 00:18:25,480 --> 00:18:28,274 Godt skud! 187 00:18:28,316 --> 00:18:33,112 -Lad bolden rulle over fingrene. -Over fingrene, Emily. 188 00:18:33,154 --> 00:18:37,742 -SĂŠt af med den anden fod. -Med den anden fod, Kimberly. 189 00:18:37,784 --> 00:18:41,037 -Mor jer, piger. -Mor jer. 190 00:18:41,079 --> 00:18:45,542 Glem ikke, at vi skal vinde. Alle elsker vindere. 191 00:18:45,583 --> 00:18:48,253 Og mor jer... Men vind. 192 00:18:48,294 --> 00:18:52,173 Nu skal vi trĂŠne boldteknik. Stil jer i en cirkel. 193 00:18:52,215 --> 00:18:59,013 Hvor er min flĂžjte? Jeg vil kĂžbe en flĂžjte og et clipboard. 194 00:18:59,055 --> 00:19:02,225 -Har De aldrig vundet noget? -Én gang. 195 00:19:02,267 --> 00:19:07,897 Jeg vandt i "Jerusalems brand". Og sĂ„ blev jeg diskvalificeret. 196 00:19:07,939 --> 00:19:11,442 Mor sagde, jeg gik mod uret. 197 00:19:11,484 --> 00:19:16,698 -De blev i al fald inviteret. -Det var min fest og min mor. 198 00:19:19,117 --> 00:19:21,452 Foden, Kimberly! 199 00:19:21,494 --> 00:19:25,123 Sikke en god trĂŠningskamp. 200 00:19:25,164 --> 00:19:28,793 TrĂŠning. God trĂŠning. GĂ„r det bedre nu? 201 00:19:28,835 --> 00:19:34,674 -Hvordan gĂ„r det med sagen? -De har ret, det var ingen ulykke. 202 00:19:34,716 --> 00:19:38,595 -Det var altsĂ„ ikke vores fejl? -Jeg vidste det. 203 00:19:38,636 --> 00:19:42,807 -Tak, fordi De troede pĂ„ os. -Og... 204 00:19:42,849 --> 00:19:45,935 Og I behĂžver ikke betale mig. 205 00:19:45,977 --> 00:19:50,273 -Hvem var gerningsmanden? -Det ved vi ikke endnu. 206 00:19:50,315 --> 00:19:53,151 Her er din halskĂŠde. 207 00:19:53,192 --> 00:19:56,863 -Hvor smuk. Hvad er det? -En pilespids. 208 00:19:56,905 --> 00:19:59,407 Jeg fik den af Hayden. 209 00:19:59,449 --> 00:20:03,745 Hun tog 15 af dem med hjem fra Dratch Valley. 210 00:20:03,786 --> 00:20:09,334 -Hun var pĂ„ vandretur der. -Var hun der for to uger siden? 211 00:20:10,877 --> 00:20:17,467 -Det tror jeg. -KommissĂŠren nĂŠvnte en brand. 212 00:20:17,508 --> 00:20:22,680 Det er Ă„benbart det, der skete. Branden begyndte her. 213 00:20:22,722 --> 00:20:28,186 Branden startede her, Natalie. VĂŠr sĂžd og fortsĂŠt. 214 00:20:28,227 --> 00:20:33,441 Nogen camperede her uden tilladelse, og Ă„benbart- 215 00:20:33,483 --> 00:20:38,029 -slog vinden om fra Ăžstlig til nordlig. 216 00:20:38,071 --> 00:20:42,283 Fra Ăžstlig til nordlig. ForstĂ„et. 217 00:20:42,325 --> 00:20:46,204 -FortsĂŠt. -Det er hans fĂžrste flĂžjte. 218 00:20:46,245 --> 00:20:51,960 Alt var knastĂžrt. Det begyndte at brĂŠnde, og ilden bredte sig. 219 00:20:52,001 --> 00:20:55,838 Da den nĂ„ede dalen, kunne den ikke slukkes. 220 00:20:55,880 --> 00:20:59,676 Ilden bredte sig... op ad bjerget. 221 00:20:59,717 --> 00:21:03,346 -Den vej. -Er De brandtekniker, Monk? 222 00:21:03,388 --> 00:21:08,393 Nej. Jeg er privatdetektiv. Kald mig trĂŠner. TrĂŠner Monk. 223 00:21:08,434 --> 00:21:11,854 -Jeg troede, De var detektiv. -Det stemmer. 224 00:21:11,896 --> 00:21:16,985 Jeg trĂŠner ogsĂ„ basketholdet, Ashton Cougars. Er De til "B-bold"? 225 00:21:17,026 --> 00:21:21,489 Bet stĂ„r for basketball. Hvad laver De pĂ„ lĂžrdag? 226 00:21:22,490 --> 00:21:27,912 -Mine forĂŠldre fejrer bryllupsdag. -Tag dem med til kampen. 227 00:21:27,954 --> 00:21:35,086 Det bliver sjovt. Vi bruger zoneforsvar, der er intet bedre. 228 00:21:35,128 --> 00:21:39,549 -Vi vil sprede dem ud over marken. -De mener banen. 229 00:21:39,590 --> 00:21:43,428 -Han kommer mĂ„ske til kampen. -Det sagde jeg ikke. 230 00:21:43,469 --> 00:21:46,681 Nu koncentrerer vi os om branden. 231 00:21:46,723 --> 00:21:51,227 For hvis skyld kĂžrte vi hertil i over to timer? 232 00:21:51,269 --> 00:21:53,688 Lad mig se... 233 00:22:45,073 --> 00:22:50,328 -Kom nogen til skade? -Nej. Nogle hytter blev raseret. 234 00:22:50,369 --> 00:22:54,123 Ilden bredte sig i den retning. 235 00:22:55,249 --> 00:23:00,379 De lĂžb nok den vej. Lad os se pĂ„ det. 236 00:23:00,421 --> 00:23:04,967 -Jeg venter ved jeepen. -Jeg flĂžjter, hvis vi farer vild. 237 00:23:05,009 --> 00:23:08,262 Vi ses pĂ„ lĂžrdag. Leve Cougars! 238 00:23:17,438 --> 00:23:20,066 -Vent! -Hvad? 239 00:23:23,444 --> 00:23:25,988 En burre. 240 00:23:29,742 --> 00:23:32,662 Natalie... 241 00:23:39,335 --> 00:23:42,421 Den stammer fra Haydens jakke. 242 00:23:50,429 --> 00:23:54,183 -Du godeste! -Har hun noget at gĂžre med branden? 243 00:23:54,225 --> 00:23:59,856 -Derfor blev hun mĂ„ske myrdet. -Der er nok en sammenhĂŠng. 244 00:23:59,897 --> 00:24:05,403 Det, der skete her, var en ulykke. Ingen vidste, hun var skyld i den. 245 00:24:07,488 --> 00:24:11,784 -Lad vĂŠre. -Det gĂžr det lettere at tĂŠnke. 246 00:24:24,630 --> 00:24:27,216 ReserveflĂžjte. 247 00:24:30,428 --> 00:24:35,057 Der mĂ„ vĂŠre en sammenhĂŠng. Der mĂ„ vĂŠre en sammenhĂŠng. 248 00:24:38,936 --> 00:24:44,150 Jeg forstĂ„r dig godt, Aaron. Bor du her med din sĂžster? 249 00:24:44,192 --> 00:24:49,947 Jeg boede her efter skilsmissen. Efter begge mine skilsmisser. 250 00:24:49,989 --> 00:24:54,202 -Hun kan ikke sige nej til nogen. -Det er en pĂŠn prĂŠmie. 251 00:24:54,243 --> 00:24:57,705 -Spillede din sĂžster golf? -Det er min. 252 00:24:59,665 --> 00:25:04,253 Den passer pĂ„ hylden her. Min mor havde ogsĂ„ sĂ„dan en hylde. 253 00:25:04,295 --> 00:25:07,215 Den var bare af trĂŠ. 254 00:25:07,256 --> 00:25:11,427 Og tom. En stor... tom hylde. 255 00:25:11,469 --> 00:25:16,807 Vi ved, at din sĂžster startede branden i Dratch Valley. 256 00:25:16,849 --> 00:25:22,313 Det var et uheld. Hun camperede, og vinden vendte. 257 00:25:22,355 --> 00:25:28,903 IfĂžlge veninden, Christa, ville Lynn melde sig selv til politiet. 258 00:25:28,945 --> 00:25:33,241 Hun sagde, du forsĂžgte at tale hende fra det. 259 00:25:33,282 --> 00:25:38,037 Ja. Branden Ăždelagde seks huse, og hun ville blive sigtet. 260 00:25:38,079 --> 00:25:41,916 Hun ville have mistet sin lĂŠrertilladelse. 261 00:25:41,958 --> 00:25:48,673 -Jeg sagde, det ikke var det vĂŠrd. -Men sĂ„dan sĂ„ hun ikke pĂ„ det. 262 00:25:48,714 --> 00:25:53,427 Nej, ikke min sĂžster. Hun ville gĂžre det rigtige. 263 00:25:53,469 --> 00:25:57,306 Det var ogsĂ„, hvad hun forsĂžgte at lĂŠre sine elever. 264 00:25:57,348 --> 00:25:59,517 PĂŠnt foto. 265 00:25:59,558 --> 00:26:04,772 De vil hĂŠnge det op i pigernes omklĂŠdningsrum. 266 00:26:04,814 --> 00:26:07,316 Rammen er i stykker. 267 00:26:07,358 --> 00:26:11,362 -Jeg laver den. -Eller kĂžb en ny. 268 00:26:11,404 --> 00:26:16,158 -Den kan jeg let lave. -Men man kan kĂžbe en ny ramme... 269 00:26:16,200 --> 00:26:19,245 -Det gĂžr vi. -Han vil jo lave den. 270 00:26:19,287 --> 00:26:24,667 Du bestemmer, men du kan kĂžbe en ny ramme, uden revner- 271 00:26:24,709 --> 00:26:28,754 -for at ĂŠre din sĂžster. Din dĂžde, elskede sĂžster. 272 00:26:28,796 --> 00:26:32,633 -SĂ„ er vi fĂŠrdige. Tak, Aaron. -SĂ„ gĂ„r vi. 273 00:26:32,675 --> 00:26:35,136 Mange tak. 274 00:26:36,429 --> 00:26:40,599 Vi kommer forbi en rammebutik, vi kan gĂ„ ind og... 275 00:26:48,024 --> 00:26:52,778 -Jeg har nogle spĂžrgsmĂ„l. -Jeg begynder. GĂ„ i gang. 276 00:26:52,820 --> 00:26:56,532 -SpĂžrgsmĂ„l nummer et. -Hvad betyder "dna"? 277 00:26:56,574 --> 00:26:59,160 Deoxi... 278 00:27:03,372 --> 00:27:07,793 -Du ved det ikke. -Det er et kemikalie. Dna... syre. 279 00:27:07,835 --> 00:27:11,088 Deoxiribonukleinsyre. 280 00:27:12,173 --> 00:27:15,217 -Hvem opdagede dna? -Jeg svarer. 281 00:27:15,259 --> 00:27:18,512 -Godt. -Gid... 282 00:27:22,224 --> 00:27:25,102 Faktisk ved man det ikke. 283 00:27:25,144 --> 00:27:29,398 Watson og Crick, to britiske forskere. 284 00:27:29,440 --> 00:27:31,525 Fra England. 285 00:27:32,902 --> 00:27:37,156 -Jeg har diagrammet her. -UdmĂŠrket. 286 00:27:37,198 --> 00:27:41,077 -Det kaldes et kort. -Kort! Det var mig. 287 00:27:41,118 --> 00:27:44,789 -Har alle forskelligt dna? -Ja. 288 00:27:44,830 --> 00:27:50,503 Det er som en milliard smĂ„ koder. EnĂŠggede tvillinger har ens dna. 289 00:27:50,544 --> 00:27:55,591 -Hvad med inden for familien? -De er forskellige. Men kun lidt. 290 00:27:55,633 --> 00:28:00,096 SĂ„ lidt... eller sĂ„dan? 291 00:28:00,137 --> 00:28:06,018 Hvis dna er som et fingeraftryk, hvorfor lĂžser I sĂ„ ikke alle sager? 292 00:28:06,060 --> 00:28:12,024 Vi finder ikke altid dna, og desuden mĂ„ man sammenligne med noget. 293 00:28:12,066 --> 00:28:18,114 Der var en ung pige for nogle Ă„r siden. Hvad var det, hun hed? 294 00:28:18,155 --> 00:28:22,701 -Ireren... Paula MacGohan. -Paula MacGohan. 295 00:28:22,743 --> 00:28:27,957 Liget blev fundet pĂ„ en golfbane. Der var masser af dna pĂ„ stedet. 296 00:28:27,998 --> 00:28:32,670 Men vi kunne ikke matche det med noget. 297 00:28:32,711 --> 00:28:37,383 -Har du multiple choice spĂžrgsmĂ„l? -Jeg er faktisk fĂŠrdig. 298 00:28:37,425 --> 00:28:40,886 Mor kĂžrer mig til baskettrĂŠning. 299 00:28:40,928 --> 00:28:46,267 Godt, at I fuldfĂžrer sĂŠsonen. Jeres trĂŠner ville vĂŠre stolt. 300 00:28:46,308 --> 00:28:49,603 -Du lyder som trĂŠner Monk. -TrĂŠner Monk? 301 00:28:49,645 --> 00:28:55,067 Han hjĂŠlper mor. Han er hjĂŠlpetrĂŠner. Mange tak. 302 00:28:55,109 --> 00:28:57,528 Det var sĂ„ lidt. 303 00:29:00,614 --> 00:29:03,284 Monk baskettrĂŠner? 304 00:29:03,325 --> 00:29:05,494 Hvad sker der? 305 00:29:05,536 --> 00:29:11,125 Politiet undersĂžger sammenhĂŠngen mellem skovbranden- 306 00:29:11,167 --> 00:29:14,462 -og en gymnastiklĂŠrers dĂžd. 307 00:29:14,503 --> 00:29:19,467 Nye beviser tyder pĂ„, at der ikke var tale om en naturlig dĂžd. 308 00:29:38,277 --> 00:29:42,198 {\an2}SAVNET PIGE FUNDET DØD PÅ GOLFBANE 309 00:30:24,823 --> 00:30:29,662 Som I ved, mistede skolen en kĂŠr ven i sidste uge. 310 00:30:29,703 --> 00:30:34,542 Lynn Hayden var mere end trĂŠner, hun var et familiemedlem. 311 00:30:36,585 --> 00:30:39,797 Hendes bror, Aaron, er her i dag. 312 00:30:40,839 --> 00:30:46,053 Du skal vide, at aftenens kamp er tilegnet Lynns minde. 313 00:30:46,095 --> 00:30:49,598 Nu rejser vi os op og er stille i et minut. 314 00:31:54,371 --> 00:31:57,499 Forsvar, forsvar! 315 00:31:58,083 --> 00:32:01,045 -Forsvar! -Forsvar! 316 00:32:06,133 --> 00:32:09,637 Hvem af dem er din? 317 00:32:09,678 --> 00:32:12,765 Den store med flĂžjten. 318 00:32:19,104 --> 00:32:22,149 Hold op med det der! 319 00:32:40,376 --> 00:32:42,711 FortsĂŠt! 320 00:32:51,553 --> 00:32:53,806 Det er godt, Julie! 321 00:32:54,139 --> 00:32:56,350 Skyd! 322 00:33:09,613 --> 00:33:12,324 Stort F, stort F! 323 00:33:12,366 --> 00:33:16,245 -Angrib. -Glem, hvad jeg sagde. Stort A! 324 00:33:20,249 --> 00:33:22,918 Timeout, timeout. 325 00:33:22,960 --> 00:33:27,339 -30 sekunders timeout. Lilla. -Skynd jer, piger. 326 00:33:27,381 --> 00:33:32,553 Godt, men pas pĂ„, at der ikke bliver plads foran kurven. 327 00:33:32,594 --> 00:33:35,139 Se her... 328 00:33:35,180 --> 00:33:41,520 Det er kurven. Vi kan... Ringen er faktisk orange. 329 00:33:41,562 --> 00:33:45,232 -Vi har kun 30 sekunder. -Masser af tid. 330 00:33:45,274 --> 00:33:50,529 Kan I se cirklen i midten...? Der mangler nogle streger. 331 00:33:52,364 --> 00:33:57,161 Ind med jer igen. PĂ„ tre. Et, to, tre, Cougars! 332 00:34:04,209 --> 00:34:08,338 FĂ„ sĂ„ fart pĂ„. Flere point, piger. 333 00:34:11,008 --> 00:34:13,719 Foul pĂ„ nummer 11. 334 00:34:13,761 --> 00:34:18,974 -Er du blind? Hun rĂžrte fĂždderne! -SĂŠt dig pĂ„ bĂŠnken. 335 00:34:19,016 --> 00:34:22,019 -Du er latterlig. -Foul, Teeger. 336 00:34:22,060 --> 00:34:25,105 -Hvem var latterlig? -Du. 337 00:34:25,147 --> 00:34:27,775 Nu ryger du ud. 338 00:34:28,859 --> 00:34:31,195 Nummer 13 skyder. 339 00:34:31,236 --> 00:34:35,574 -Mr Monk. -Jeg flytter sort til nettet... 340 00:34:35,616 --> 00:34:41,914 Nu mĂ„ De tage over. Jeg er udvist. Vi er kun fire point bagud. 341 00:34:41,955 --> 00:34:46,752 NĂ„r der er to minutter igen, flytter De holdet ud pĂ„ banen. 342 00:34:46,794 --> 00:34:50,798 -Teeger! -Jeg mĂ„ gĂ„. Held og lykke... trĂŠner. 343 00:34:52,966 --> 00:34:56,595 Pludselig blev det meget interessant. 344 00:35:02,351 --> 00:35:05,979 -Giv ikke op endnu. -Vi vinder jo, mr Monk. 345 00:35:06,021 --> 00:35:08,857 SĂ„dan skal det lyde! 346 00:35:10,776 --> 00:35:13,654 30 sekunders timeout, gule! 347 00:35:18,742 --> 00:35:22,996 GĂžr det enkelt. Hver gang bolden ryger i, fĂ„r I to point. 348 00:35:23,038 --> 00:35:26,625 -Hvis man ikke stĂ„r bag linjen. -Stille, Emily. 349 00:35:26,667 --> 00:35:31,046 -Hun hedder ikke Emily. -Jo, I hedder alle sammen Emily! 350 00:35:31,088 --> 00:35:33,465 GĂ„ ud og giv jer 100%. 351 00:35:33,507 --> 00:35:37,594 -Hayden siger altid 110%. -Nej, det gĂ„r ikke. 352 00:35:37,636 --> 00:35:41,014 Det er matematisk umuligt. 353 00:35:41,056 --> 00:35:45,060 -Jeg vil give mig 110%. -Du giver dig 90%, Julie. 354 00:35:45,102 --> 00:35:49,273 -Jeg vil give mig 115%. -SĂ„ giver du dig 75%, Julie. 355 00:35:49,314 --> 00:35:52,067 -Hvordan...? -Bare gĂžr det. 356 00:35:52,109 --> 00:35:56,446 Det bliver: 110%, 100%, 100, 115 og 75. 357 00:35:58,282 --> 00:36:01,702 FĂžrst... Et, to, tre: Cougars! 358 00:36:08,584 --> 00:36:11,837 Jeg mĂ„ have en pause. Det stĂ„r lige. 359 00:36:31,273 --> 00:36:34,026 Hvad laver du, Julie! 360 00:36:35,360 --> 00:36:38,989 Er jeg gal, eller giver hun sig 100%? 361 00:36:40,866 --> 00:36:44,536 -Ikke nu igen. -Det er mig, mr Monk. 362 00:36:44,578 --> 00:36:49,625 Jeg fandt det. Se tapen, ujĂŠvn som pĂ„ hĂ„rtĂžrreren. 363 00:36:49,917 --> 00:36:52,836 Det er broderen. 364 00:37:13,440 --> 00:37:17,945 -KommissĂŠr Stottlemeyer. -Hun ved, hvad De hedder. 365 00:37:17,986 --> 00:37:23,992 -RĂžr mig ikke, jeg er bevĂŠbnet. -Det er Natalie. 366 00:37:29,206 --> 00:37:31,416 Hvad sker der? 367 00:37:31,458 --> 00:37:36,463 Husker De sagen med pigen i golfklubben for to Ă„r siden? 368 00:37:36,505 --> 00:37:40,467 -Conrad Country Club. -Jeg ved, hvem der drĂŠbte Lynn. 369 00:37:40,509 --> 00:37:45,597 Han sidder pĂ„ fĂžrste rĂŠkke til hĂžjre for dommeren i blĂ„ skjorte. 370 00:37:46,932 --> 00:37:49,893 -Broderen? -Det er ham. 371 00:37:51,770 --> 00:37:55,440 -Kan det ikke vente? -Han ved, at vi ved det. 372 00:37:55,482 --> 00:37:58,694 -Men hvad med pigerne? -Timeout! 373 00:37:58,735 --> 00:38:01,571 Timeout, lilla! 374 00:38:01,613 --> 00:38:06,118 Aaron er medlem af golfklubben. Han havde en prĂŠmie pĂ„ hylden. 375 00:38:06,159 --> 00:38:12,249 Aaron drĂŠbte Paula. Der var dna, men intet at sammenligne med. 376 00:38:12,290 --> 00:38:17,587 Lynn fortalte, at hun startede branden, og at hun ville tilstĂ„. 377 00:38:17,629 --> 00:38:21,049 Det ville Aaron forhindre, fordi... 378 00:38:21,091 --> 00:38:23,927 ...sĂ„ ville vi tage en dna-prĂžve. 379 00:38:23,969 --> 00:38:28,265 PrĂžven ville lede til golfklubben og siden hen til ham. 380 00:38:28,306 --> 00:38:32,978 -Og siden de var sĂžskende... -Han mĂ„tte forhindre en tilstĂ„else. 381 00:38:33,020 --> 00:38:35,689 Anholdt de hende, var han dĂžd. 382 00:38:38,275 --> 00:38:40,360 Fandens! 383 00:38:48,618 --> 00:38:53,040 -Giv mig ikke en grund. -En hilsen fra Monk... 384 00:38:53,081 --> 00:38:56,376 Han sagde, du burde have kĂžbt en ny ramme. 385 00:39:04,551 --> 00:39:06,678 Skyd! 386 00:39:15,937 --> 00:39:18,273 Vi vandt, vi vandt! 387 00:39:28,033 --> 00:39:32,829 -Hvordan fĂžles det, mr Monk? -Som om noget... er forkert. 388 00:39:34,289 --> 00:39:38,460 Ryd banen. Der er to sekunder igen. 389 00:39:38,502 --> 00:39:42,297 -Hvad sker der? -Det er ikke slut endnu. 390 00:39:43,298 --> 00:39:47,344 -Naturligvis. -Rolig, de har ikke en chance. 391 00:39:50,722 --> 00:39:53,600 Naturligvis. 392 00:39:56,978 --> 00:39:59,648 Naturligvis. 393 00:40:08,573 --> 00:40:11,243 Naturligvis. 394 00:40:11,284 --> 00:40:13,537 Naturligvis. 395 00:40:16,039 --> 00:40:20,460 -Helt utroligt, sĂ„ De det? -Mange gange. 396 00:40:24,631 --> 00:40:29,553 -Ikke sĂ„ trist, mĂ„ske nĂŠste Ă„r. -Nej, der bliver ikke et nĂŠste Ă„r. 397 00:40:29,594 --> 00:40:32,973 Jeg gĂ„r hjem. 398 00:40:44,776 --> 00:40:48,029 -Luk Ăžjnene. -Godt. 399 00:40:48,071 --> 00:40:52,075 -Vi har en gave til Dem. -Er det 57 dollar? 400 00:40:52,117 --> 00:40:56,621 -Nej, nu mĂ„ De Ă„bne Ăžjnene. -NĂŠh! 401 00:40:59,499 --> 00:41:03,211 PrĂŠmier... Kasser med smĂ„ prĂŠmier. 402 00:41:03,253 --> 00:41:09,634 Der er en prĂŠmie for hver sag, de har opklaret som detektiv. 403 00:41:10,802 --> 00:41:15,015 -"Verdens bedste detektiv". -De har opklaret 104 sager. 404 00:41:15,056 --> 00:41:20,020 -Men vi rundede det ned. -SĂ„ det blev lige 100. 405 00:41:20,061 --> 00:41:24,357 -Hvad skal jeg sige? -Ingenting. Skal de stĂ„ pĂ„ hylden? 406 00:41:25,483 --> 00:41:28,236 PĂ„ min hylde. 407 00:41:32,991 --> 00:41:38,163 Den er for, at De opklarede vores sag. Den er fra hele holdet. 408 00:41:41,583 --> 00:41:46,504 Der er ikke plads til dem. Jeg mĂ„ have en stĂžrre hylde. 409 00:41:46,546 --> 00:41:51,676 -Jeg mĂ„ have en stĂžrre hylde. -Deres mor ville have vĂŠret stolt. 410 00:41:51,718 --> 00:41:55,013 Nej. Men det var sĂždt sagt. 33611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.