All language subtitles for Monk - S05E02 - Mr. Monk And The Garbage Strike.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:15,975
Skraldemændene
strejker fortsat i San Francisco.
2
00:00:16,016 --> 00:00:19,937
Affaldet hober sig
op på gadehjørnerne.
3
00:00:19,979 --> 00:00:24,984
Forhandlingerne mellem byen
og skraldemændene er brudt sammen.
4
00:00:25,025 --> 00:00:27,278
Hvordan tager indbyggerne det?
5
00:00:27,319 --> 00:00:32,074
Foreløbig kan indbyggerne
være stolte af sig selv.
6
00:00:32,116 --> 00:00:37,204
Ingen er gĂĄet i panik,
og man har taget ansvar.
7
00:00:37,246 --> 00:00:41,125
Man samarbejder
og tager det i stiv arm.
8
00:00:41,167 --> 00:00:44,754
Er det ikke bedre?
9
00:00:44,795 --> 00:00:48,591
Nej, ikke røgelse.
Det lugter værre end affald.
10
00:00:48,632 --> 00:00:51,677
Godt, sĂĄ slukker jeg den.
11
00:00:53,596 --> 00:00:57,433
Hvad skal jeg gøre?
Hele byen stinker.
12
00:00:57,475 --> 00:01:00,519
-Jeg er ved at vænne mig til det.
-Er du?
13
00:01:00,561 --> 00:01:03,731
SĂĄ vil du elske Helvede.
14
00:01:03,773 --> 00:01:09,862
Jeg mĂĄ ud af byen.
Jeg vil have vinden i ryggen.
15
00:01:09,904 --> 00:01:12,573
Julie skal i skole.
16
00:01:12,615 --> 00:01:16,535
Vi tager hende med.
Jeg kan undervise hende.
17
00:01:16,577 --> 00:01:21,624
Hun er vel ikke begyndt pĂĄ
brøkregning endnu. En lastbil...
18
00:01:21,665 --> 00:01:25,628
-Det lyder som en skraldevogn.
-Det er ikke en skraldevogn.
19
00:01:25,669 --> 00:01:30,049
Strejken er slut.
Tænd for nyhederne.
20
00:01:30,090 --> 00:01:33,052
Falsk alarm. Det var en bus.
21
00:01:34,136 --> 00:01:40,810
Vi vil have en retfærdig aftale
for os selv og vores familier.
22
00:01:40,851 --> 00:01:47,399
Vi er klar til at holde ud.
To uger, to mĂĄneder.
23
00:01:47,441 --> 00:01:51,612
Vi bøjer os ikke.
Vi giver aldrig op.
24
00:01:51,654 --> 00:01:57,827
Det er hans fejl. Jimmy Cusack.
Jeg hader ham. Bare han var død.
25
00:01:57,868 --> 00:02:01,288
-Det mĂĄ du ikke sige.
-Jeg ville ønske, han var død.
26
00:02:01,330 --> 00:02:05,793
Hvis der sker ham noget,
ville du have det skidt.
27
00:02:05,835 --> 00:02:09,255
...og der er ingen
tegn på en løsning.
28
00:02:17,221 --> 00:02:20,057
Jeg sĂĄ dig ikke, mr Cusack.
29
00:02:20,516 --> 00:02:23,477
Mr Cusack!
30
00:03:39,553 --> 00:03:42,389
-Du ringede.
-Derinde.
31
00:03:43,057 --> 00:03:45,351
Tak.
32
00:03:46,644 --> 00:03:48,938
Pas på dørkarmen.
33
00:03:48,979 --> 00:03:54,193
-Der er ingen adresse pĂĄ.
-Bare send dem et sted hen.
34
00:03:54,234 --> 00:03:59,907
-Vi skal bruge en adresse.
-Har I ikke et lager?
35
00:03:59,949 --> 00:04:04,078
-Stil dem i et hjørne.
-Stil dem i et hjørne?
36
00:04:09,208 --> 00:04:13,003
-Hvad er din adresse?
-Hav en god dag.
37
00:04:13,045 --> 00:04:15,506
Nej, vent.
38
00:04:16,757 --> 00:04:19,051
Lige et øjeblik.
39
00:04:20,844 --> 00:04:25,724
SĂĄdan... her er adressen.
40
00:04:26,642 --> 00:04:29,603
Send dem herhen.
41
00:04:32,022 --> 00:04:35,693
Tak. Pas på dørkarmen.
42
00:04:42,157 --> 00:04:45,244
-Hvad laver du?
-Ikke noget.
43
00:04:45,285 --> 00:04:49,832
Hvor er dit affald?
Har du sendt det?
44
00:04:49,873 --> 00:04:54,628
Desperationen spreder sig, Natalie.
Hvad er det?
45
00:04:54,670 --> 00:04:57,589
-Er du sĂĄ glad?
-Nej.
46
00:05:03,554 --> 00:05:07,016
-Dit ønske gik i opfyldelse.
-Jimmy Cusack?
47
00:05:07,057 --> 00:05:11,729
-Tror du, jeg gjorde det?
-Ja. Med din karma.
48
00:05:11,770 --> 00:05:15,899
-Du ville jo se ham død.
-Det var bare en talemĂĄde.
49
00:05:15,941 --> 00:05:18,902
Pas på, hvad du ønsker.
50
00:05:18,944 --> 00:05:24,825
Nu er forhandlingerne brudt sammen.
Strejken vil fortsætte i årevis.
51
00:05:24,867 --> 00:05:27,036
Godt gĂĄet.
52
00:05:34,043 --> 00:05:38,297
Jeg har kendt...
Jeg har kendt Jimmy Cusack...
53
00:05:38,338 --> 00:05:43,719
Jeg har kendt Jimmy hele livet.
Vores fædre voksede op sammen.
54
00:05:43,761 --> 00:05:47,514
De kørte i samme lastbil.
Jimmy havde temperament.
55
00:05:47,556 --> 00:05:53,353
Han havde problemer. Men
han var ikke en selvmordskandidat.
56
00:05:55,272 --> 00:05:59,568
Borgmester Nicholson
og hans skødehunde hos politiet-
57
00:05:59,610 --> 00:06:02,696
-siger, at sagen er afsluttet.
58
00:06:04,782 --> 00:06:09,161
Nu siger vi: "GĂĄ ad helvede til,
borgmester Nicholson."
59
00:06:09,203 --> 00:06:12,748
Fagforening! Fagforening!
60
00:06:16,251 --> 00:06:19,671
Fagforening! Fagforening!
61
00:06:20,547 --> 00:06:23,217
Hallo...
62
00:06:24,009 --> 00:06:28,055
Jeg hedder Adrian Monk...
63
00:06:28,097 --> 00:06:33,811
Teknisk set er jeg ikke skraldemand.
64
00:06:33,852 --> 00:06:37,272
Men jeg har altid følt mig som en.
65
00:06:37,314 --> 00:06:39,566
I ĂĄnden.
66
00:06:39,608 --> 00:06:43,529
Jeg genkender flere af jer...
Ronnie.
67
00:06:43,570 --> 00:06:48,242
-Morris...
-Vi takker for din støtte.
68
00:06:48,283 --> 00:06:54,414
-Men det er et lukket møde.
-Jeg skal fatte mig i korthed.
69
00:06:54,456 --> 00:07:00,087
I har fremført jeres synspunkter.
Tillykke, vi fatter det nu.
70
00:07:00,129 --> 00:07:06,343
-Vend tilbage til arbejdet.
-Hvad med vores kontrakt?
71
00:07:06,385 --> 00:07:10,013
-Jeg ved, at penge er vigtige.
-Fandeme ja.
72
00:07:12,307 --> 00:07:16,687
Men det er vel ikke derfor,
I blev skraldemænd?
73
00:07:16,728 --> 00:07:22,526
I gør Guds arbejde. I holder
gaderne rene for folkets skyld.
74
00:07:22,568 --> 00:07:25,445
Ikke sandt? I gør det...
75
00:07:25,487 --> 00:07:29,116
Sig det nu. For folkets skyld.?
76
00:07:29,158 --> 00:07:34,913
Og jeg kan fortælle jer,
at folket har det svært.
77
00:07:36,790 --> 00:07:39,001
Folket...
78
00:07:40,502 --> 00:07:43,505
Folket er ved at blive vanvittige.
79
00:07:45,924 --> 00:07:52,181
Folket kan ikke vaske
stanken væk fra deres hænder.
80
00:07:52,222 --> 00:07:55,392
Folket har svært ved at sove.
81
00:07:55,434 --> 00:08:01,398
Folket vĂĄgnede klokken 5 i morges
og kunne ikke sove mere-
82
00:08:01,440 --> 00:08:06,361
-fordi der stank, som om en bøffel
var død i folkets skab.
83
00:08:07,779 --> 00:08:10,073
Undskyld...
84
00:08:10,115 --> 00:08:14,745
-Er du Adrian Monk, detektiven?
-Ja, det stemmer.
85
00:08:14,786 --> 00:08:20,292
Vi har hørt om dig. Du er en god
detektiv og et ærligt menneske.
86
00:08:20,334 --> 00:08:24,838
-Og du arbejder ikke for politiet.
-Jeg er konsulent.
87
00:08:24,880 --> 00:08:28,759
Godt, sĂĄ er du objektiv.
Vi vil hyre dig.
88
00:08:28,800 --> 00:08:32,763
-Hyre mig?
-Undersøg Cusack-sagen.
89
00:08:32,804 --> 00:08:38,852
Hvis du siger, det var selvmord,
begynder vi at forhandle igen.
90
00:08:38,894 --> 00:08:42,689
Jeg er ret sikker pĂĄ,
at det var selvmord.
91
00:08:42,731 --> 00:08:46,652
Hvordan ved du det?
Skal du ikke undersøge sagen?
92
00:08:46,693 --> 00:08:50,155
Jo... det stemmer.
93
00:09:03,293 --> 00:09:06,838
Jimmy Cusack sad der...
94
00:09:14,096 --> 00:09:18,392
Hvis her var en anden...
95
00:09:24,523 --> 00:09:27,818
...havde han fødderne på bordet.
96
00:09:27,859 --> 00:09:32,406
-Og han spiste alle cashewnødderne.
-Hvad betyder det?
97
00:09:34,992 --> 00:09:39,079
Han syntes vel bedst
om cashewnødderne.
98
00:09:43,917 --> 00:09:48,046
-Alt vel?
-Ja, det er bare...
99
00:09:48,088 --> 00:09:51,925
-Det er svært at tænke.
-Det er lugten.
100
00:09:51,967 --> 00:09:54,886
Det er lugten.
101
00:09:54,928 --> 00:09:59,808
-Giv mig tidsforløbet.
-Jeg har det her.
102
00:09:59,850 --> 00:10:04,938
Cusack sĂĄs senest siddende
ved sit skrivebord klokken 21.30.
103
00:10:04,980 --> 00:10:08,567
Rengøringskonen
fandt ham i morges klokken 7.
104
00:10:08,608 --> 00:10:13,196
Kroppen havde været kold
i syv timer.
105
00:10:13,238 --> 00:10:17,284
Var han oprevet
eller deprimeret over noget?
106
00:10:17,326 --> 00:10:22,247
Ja, det var han faktisk,
ud over at hele byen hadede ham.
107
00:10:22,289 --> 00:10:27,753
Ron. Det er Ron Neely,
han er fagforeningens chefsrevisor.
108
00:10:27,794 --> 00:10:34,134
Jeg gennemgik økonomien,
og der var visse uoverensstemmelser.
109
00:10:34,176 --> 00:10:39,222
300.000 dollar fra pensionsfonden
var gået op i røg.
110
00:10:39,264 --> 00:10:43,393
Jeg ringede til Jimmy ved midnat
og spurgte ham om det.
111
00:10:43,435 --> 00:10:47,147
-Hvad sagde han?
-Han stønnede og sagde:
112
00:10:47,189 --> 00:10:53,862
-"Hvorfor tog det sĂĄ lang tid?"
-Det lyder, som om det var selvmord.
113
00:10:53,904 --> 00:10:59,368
Men du er den uafhængige detektiv,
så du må selv afgøre det.
114
00:11:00,911 --> 00:11:05,332
-Jeg siger selvmord.
-SĂĄ siger vi selvmord.
115
00:11:07,626 --> 00:11:11,046
-Nej.
-Det var let.
116
00:11:11,088 --> 00:11:14,841
-Du har ikke set dig omkring.
-Jo da.
117
00:11:14,883 --> 00:11:17,886
Du gjorde ikke sĂĄdan her...
118
00:11:17,928 --> 00:11:20,180
...med hænderne.
119
00:11:20,222 --> 00:11:22,766
Med hænderne.
120
00:11:26,311 --> 00:11:28,688
Kom sĂĄ.
121
00:11:53,088 --> 00:11:56,049
Var han venstrehĂĄndet?
122
00:11:57,926 --> 00:12:02,848
-Han har pistolen i højre hånd.
-En forbinding pĂĄ venstre hĂĄnd.
123
00:12:02,889 --> 00:12:07,769
Han havde sikkert
forstuvet hĂĄndledet.
124
00:12:07,811 --> 00:12:11,398
Han kunne ikke
holde vĂĄbnet i venstre hĂĄnd.
125
00:12:23,869 --> 00:12:28,874
-Hvad er der?
-Skudhullet og blodstænket...
126
00:12:28,915 --> 00:12:33,086
Han mĂĄ have
lænet sig tilbage.
127
00:12:34,212 --> 00:12:38,425
Hvordan løftede han armen?
Der er ikke plads.
128
00:12:50,812 --> 00:12:54,232
Kuglerne fra vĂĄbnet. Underligt...
129
00:12:54,274 --> 00:12:59,404
Ingen fingeraftryk.
De er blevet tørret af.
130
00:12:59,446 --> 00:13:06,286
Hvorfor skulle en person,
der vil tage livet af sig selv...
131
00:13:06,328 --> 00:13:10,248
...fjerne fingeraftrykkene
fra kuglerne?
132
00:13:10,290 --> 00:13:13,293
Mener du, at det var mord?
133
00:13:26,598 --> 00:13:31,978
-Hvem har hyret dig.
-Skraldemændenes fagforening.
134
00:13:32,020 --> 00:13:35,482
Har embedslægen ret?
135
00:13:38,735 --> 00:13:42,864
Var det selvmord
eller mord, mr Monk?
136
00:13:42,906 --> 00:13:47,369
Det var ikke mord.
Det var helt sikkert selvmord.
137
00:13:47,410 --> 00:13:53,750
Lad os genoptage forhandlingerne
og få affaldet væk fra gaderne.
138
00:13:53,792 --> 00:13:56,169
Tak.
139
00:14:07,222 --> 00:14:12,435
Vi skal have en formel undersøgelse,
men indtil videre er politiet-
140
00:14:12,477 --> 00:14:16,314
-tilfreds med forklaringen om
at Cusack døde ved egen hånd.
141
00:14:16,356 --> 00:14:21,611
Den forklaring bakkes op
af detektiv Adrian Monk.
142
00:14:21,653 --> 00:14:27,617
-Er sagen afsluttet?
-Ja, for mit vedkommende er den.
143
00:15:02,360 --> 00:15:04,904
-Hvad er der?
-Det ved du godt.
144
00:15:04,946 --> 00:15:08,450
Jeg er sĂĄ...
skuffet over dig, Monk.
145
00:15:08,491 --> 00:15:14,706
-Hvorfor tog det sĂĄ lang tid?
-Du løj om en mordsag.
146
00:15:14,748 --> 00:15:18,835
Jeg er jo ikke helt sikker pĂĄ,
det var mord.
147
00:15:18,877 --> 00:15:22,464
Det kan have været selvmord.
148
00:15:22,505 --> 00:15:27,552
Du viste mig blodet pĂĄ stolen
og de aftørrede kugler.
149
00:15:27,594 --> 00:15:31,765
Natalie,
du forstĂĄr ĂĄbenbart ikke.
150
00:15:31,806 --> 00:15:35,226
Nogle ting er større end sandheden.
151
00:15:35,268 --> 00:15:38,313
SĂĄsom affaldet derude.
152
00:15:39,564 --> 00:15:43,443
Sandheden er
levende begravet derude.
153
00:15:44,736 --> 00:15:48,531
Jeg kan ikke arbejde
for et uærligt menneske.
154
00:15:48,573 --> 00:15:52,952
Det var for alles bedste.
Det har du sikkert hørt før.
155
00:15:52,994 --> 00:15:58,583
Tjek nyhederne. Man har genoptaget
forhandlingerne. Alle taler igen.
156
00:15:58,625 --> 00:16:01,670
Og jeg er en helt.
157
00:16:01,711 --> 00:16:06,966
Nej. Du lader en morder gĂĄ fri,
sĂĄ du kan fĂĄ hentet dit affald.
158
00:16:07,008 --> 00:16:11,680
Natalie.... Lad mig forklare-
159
00:16:11,721 --> 00:16:14,057
-det med alles bedste igen.
160
00:16:16,393 --> 00:16:20,980
Tror du, jeg laver sjov, Monk.
Det gør jeg ikke. Kom nu.
161
00:16:21,022 --> 00:16:24,317
-Det er et dĂĄrligt tidspunkt.
-Nu er det nok.
162
00:16:24,359 --> 00:16:28,488
-Jeg kommer ikke i morgen.
-Kan jeg hjælpe jer?
163
00:16:32,158 --> 00:16:34,577
Fortæl!
164
00:16:44,421 --> 00:16:46,840
Hvad er der?
165
00:16:49,050 --> 00:16:51,845
-Det var mord.
-Højere!
166
00:16:51,886 --> 00:16:56,516
-Det var mord.
-Taler du om Jimmy Cusack-sagen?
167
00:16:56,558 --> 00:17:01,896
Mr Monk glemte at fortælle
noget om gerningsstedet.
168
00:17:01,938 --> 00:17:06,568
Det var for AB.
Det var for alles bedste.
169
00:17:06,609 --> 00:17:13,158
Der stinker overalt.
Jeg kan ikke tænke klart.
170
00:17:13,199 --> 00:17:19,664
En sådan lugt kan dræbe.
Folk dør hver dag af dårlig lugt.
171
00:17:22,500 --> 00:17:24,794
Det er et flot jakkesæt.
172
00:17:24,836 --> 00:17:30,925
For 20 minutter siden forsvarede jeg
din selvmordsteori pĂĄ tv.
173
00:17:30,967 --> 00:17:38,016
Jeg fremstĂĄr jo som en idiot. Ring
til Cutler pĂĄ rĂĄdhuset. Hurtigt.
174
00:17:38,057 --> 00:17:41,936
-Er du glad nu?
-Nogen skulle jo gøre det.
175
00:17:41,978 --> 00:17:47,776
Jeg stĂĄr her med Monk. Han har
ændret mening ang. Cusack-sagen.
176
00:17:47,817 --> 00:17:50,695
Hvorfor skal jeg være så god?
177
00:17:50,737 --> 00:17:55,617
Hvorfor kan jeg ikke være
som en normal politimand, sĂĄsom...
178
00:17:58,411 --> 00:18:01,956
Viceborgmesteren vil møde dig.
179
00:18:01,998 --> 00:18:08,505
Dette er rĂĄdhusets hjerte.
Akustikken er lidt spøjs.
180
00:18:08,546 --> 00:18:11,424
MĂĄ jeg bede om to frivillige?
181
00:18:11,466 --> 00:18:15,386
Gå derover. Fortsæt.
182
00:18:18,223 --> 00:18:22,352
Hvisk til hinanden. Meget lavt.
183
00:18:22,393 --> 00:18:27,065
-Hvor er det kedeligt.
-Bare de har en gavebutik.
184
00:18:27,106 --> 00:18:32,737
Det er "hviskepladsen".
Følg med. Postrummet...
185
00:18:32,779 --> 00:18:37,659
-De er med mig.
-Jeg kan stadig lugte det.
186
00:18:37,700 --> 00:18:43,957
Det er den samme luft. Troede du,
rĂĄdhuset var et fortryllet land?
187
00:18:43,998 --> 00:18:46,376
-Ja.
-Det gjorde jeg ogsĂĄ.
188
00:18:46,417 --> 00:18:49,128
Larry. Hvordan gĂĄr det?
189
00:18:49,170 --> 00:18:53,800
Mit livs værste uge. Jeg er 30 og
spiser Novalucol, som var det slik.
190
00:18:53,842 --> 00:18:57,887
-Er det mr Monk?
-Ja. Som var det slik...?
191
00:18:57,929 --> 00:19:01,224
En joke. Nu til en rigtig joke.
192
00:19:01,266 --> 00:19:07,230
Fagforeningen har sat
en stopper for forhandlingerne.
193
00:19:07,272 --> 00:19:11,067
De forlod lokalet.
Ingen taler med hinanden.
194
00:19:12,151 --> 00:19:17,740
Der er en mand, der mumler
om sin kone og en bilbombe.
195
00:19:17,782 --> 00:19:21,744
Undskyld, hr. borgmester...
Jeg hedder Adrian Monk.
196
00:19:21,786 --> 00:19:26,291
Detektiv Monk? Kom ind.
Bare rolig, Dennis.
197
00:19:26,332 --> 00:19:30,128
Mr Monk er pĂĄ vores hold.
HĂĄber jeg.
198
00:19:30,169 --> 00:19:32,964
Endelig mødes vi.
199
00:19:33,006 --> 00:19:36,843
Min forgænger
roste dig til skyerne.
200
00:19:36,885 --> 00:19:40,513
Du har et imponerende cv.
Tag plads.
201
00:19:41,764 --> 00:19:44,017
Det her er fint.
202
00:19:44,058 --> 00:19:46,769
Jeg klarer mig.
203
00:19:46,811 --> 00:19:50,982
De henter heller ikke mit affald.
Vi er i samme bĂĄd.
204
00:19:51,024 --> 00:19:55,069
-Talte du med viceborgmesteren?
-Ja.
205
00:19:55,111 --> 00:19:59,198
Han forklarede situationen.
Vi sidder fast.
206
00:19:59,240 --> 00:20:04,662
Alle mistænker hinanden.
Vi må løse Cusack-sagen snarest.
207
00:20:04,704 --> 00:20:08,625
-Hvad mener du?
-Landet ligger sĂĄledes...
208
00:20:08,666 --> 00:20:14,213
Selvom jeg finder Cusacks morder,
og strejken bliver afblæst i morgen-
209
00:20:14,255 --> 00:20:19,052
-så løser det ikke
det store problem.
210
00:20:19,093 --> 00:20:23,932
Vi mĂĄ...
Vi må se sandheden i øjnene.
211
00:20:23,973 --> 00:20:27,477
Byen er ødelagt for altid.
212
00:20:27,518 --> 00:20:33,024
Stanken forsvinder ikke, om
vi sĂĄ fjerner al affaldet i morgen.
213
00:20:33,066 --> 00:20:37,403
Det er ligesom, nĂĄr katten
kaster op på tæppet i spisestuen.
214
00:20:37,445 --> 00:20:41,282
Man har ikke andet valg
end at købe et nyt tæppe.
215
00:20:41,324 --> 00:20:47,205
Man afliver katten, men kan
aldrig spise i spisestuen igen.
216
00:20:47,246 --> 00:20:52,251
Det kan man ikke. Men jeg
har en plan. Jeg har en plan.
217
00:20:52,293 --> 00:20:55,838
-Godt.
-Ja.
218
00:20:55,880 --> 00:20:58,925
Jeg fik en vision i nat.
219
00:20:58,967 --> 00:21:04,263
Et: Vi evakuerer byen.
Hver mand, kvinde og barn.
220
00:21:04,305 --> 00:21:09,686
To: Vi brænder byen.
Vi brænder den ned til grunden.
221
00:21:11,187 --> 00:21:17,402
Vi samler asken sammen.
Og hvad gør vi så? Vi brænder asken.
222
00:21:17,443 --> 00:21:21,447
Tre: Folk flytter tilbage,
og sĂĄ begynder vi forfra.
223
00:21:21,489 --> 00:21:26,411
Forestil dig,
at vi bygger San Francisco op...
224
00:21:26,452 --> 00:21:29,580
...fra grunden.
225
00:21:29,622 --> 00:21:34,043
Alt vil være nyt og friskt.
226
00:21:34,085 --> 00:21:37,296
Den vil lugte af ren by.
227
00:21:37,338 --> 00:21:42,260
Vi kan jo rette Lombard Street ud
ved samme lejlighed.
228
00:21:42,301 --> 00:21:44,470
MĂĄske.
229
00:21:44,512 --> 00:21:48,891
Skriv det ned,
sĂĄ du ikke glemmer det.
230
00:21:50,101 --> 00:21:54,564
Jeg tror ikke, jeg glemmer det.
Jeg skal nok overveje det.
231
00:21:54,605 --> 00:21:57,692
Det lover jeg. Men, mr Monk!
232
00:21:57,734 --> 00:22:05,408
Lov mig en ting. Sov lidt,
inden du begynder pĂĄ mordsagen.
233
00:22:10,621 --> 00:22:13,374
Er alt vel?
234
00:22:16,878 --> 00:22:21,799
-Skrabemærker?
-Jeg har fĂĄet nye sko.
235
00:22:21,841 --> 00:22:27,388
-Kan du lide cashewnødder?
-Ja, jeg elsker dem. Værsgo.
236
00:22:27,430 --> 00:22:30,224
Nej, tak.
237
00:22:30,266 --> 00:22:34,103
Jeg vil se mig om
pĂĄ Jimmy Cusacks kontor igen.
238
00:22:34,145 --> 00:22:38,316
-Naturligvis.
-Har du været på Cusacks kontor?
239
00:22:38,357 --> 00:22:43,196
Nej.
Sig til, hvis du finder ud af noget.
240
00:22:43,237 --> 00:22:48,701
Der er en, der mener,
han så dig den aften, han døde.
241
00:22:50,036 --> 00:22:57,251
Han mĂĄ have set forkert. Hvad
skulle jeg lave der? Han hadede mig.
242
00:22:57,293 --> 00:23:02,048
Jeg mĂĄ videre med arbejdet.
Held og lykke, mr Monk.
243
00:23:02,090 --> 00:23:06,010
-Ja.
-Sig til, hvis du mangler noget.
244
00:23:18,147 --> 00:23:23,111
-Hvor har du været henne?
-Jeg talte med borgmesteren.
245
00:23:23,152 --> 00:23:26,906
-Var du pĂĄ hans kontor?
-Jeg har løst Cusack-sagen.
246
00:23:26,948 --> 00:23:30,993
-Har du en mistænkt?
-Jeg har en mistænkt.
247
00:23:31,035 --> 00:23:36,707
Det her er stort.
Det her er en bombe. Kommissær...
248
00:23:38,876 --> 00:23:41,462
-Journalister.
-Hvor?
249
00:23:44,549 --> 00:23:47,677
-Godt...
-Vent.
250
00:23:47,718 --> 00:23:51,055
Lidt længere væk.
251
00:23:54,642 --> 00:23:57,061
Hvad er der?
252
00:23:57,103 --> 00:24:01,691
I mĂĄ ikke sige noget,
før jeg er helt sikker.
253
00:24:01,732 --> 00:24:07,530
Hvis jeg har ret,
bliver det årets største nyhed.
254
00:24:07,572 --> 00:24:11,659
Borgmesteren var
pĂĄ Cusacks kontor pĂĄ mordnatten.
255
00:24:15,746 --> 00:24:20,418
Mener du, at borgmesteren...
Var det Nicholson, der gjorde det?
256
00:24:20,459 --> 00:24:24,297
Han er indblandet.
Han skjuler et eller andet.
257
00:24:24,338 --> 00:24:27,884
-Hold da op.
-Hvad gør vi?
258
00:24:27,925 --> 00:24:32,388
Har Monk ret, må vi holde tæt.
Vi mĂĄ ikke sige et ord.
259
00:24:41,898 --> 00:24:45,401
Nu er det nok! Nu er det nok!
260
00:24:45,443 --> 00:24:49,447
Du kan ikke gemme dig for altid,
borgmester Nicholson!
261
00:24:49,488 --> 00:24:53,868
Vi ved, hvad du har gjort.
Du har blod på hænderne.
262
00:24:53,910 --> 00:24:57,914
-Hvad vil vi have?
-Retfærdighed for Jimmy!
263
00:24:57,955 --> 00:25:01,876
Hvad vil vi have? Nu er det nok!
264
00:25:01,918 --> 00:25:05,671
Nu er det nok! Nu er det nok!
265
00:25:08,299 --> 00:25:13,679
Jeg har gjort det igen.
Jeg har forværret situationen.
266
00:25:18,809 --> 00:25:23,397
Fagforeningen anklager borgmesteren,
og han benægter alt.
267
00:25:24,649 --> 00:25:28,319
Og jeg har ikke sovet i ni dage.
268
00:25:36,661 --> 00:25:39,413
Det tĂĄrner sig op.
269
00:25:40,998 --> 00:25:44,794
Jeg har altid hadet affald.
Selv som barn.
270
00:25:46,337 --> 00:25:50,967
Vi boede 3,4 km fra lossepladsen.
271
00:25:51,008 --> 00:25:56,681
Jeg kunne lugte den fra sengen.
Jeg havde ofte mareridt.
272
00:25:56,722 --> 00:25:59,517
Om affaldssække.
273
00:26:00,768 --> 00:26:06,148
De tĂĄrnede sig op udenfor.
Højere og højere.
274
00:26:07,525 --> 00:26:11,070
Indtil vi ikke
kunne komme ud af huset.
275
00:26:11,112 --> 00:26:13,823
Vi blev levende begravet.
276
00:26:20,830 --> 00:26:23,582
Og nu bliver mareridtet sandt.
277
00:26:28,504 --> 00:26:31,048
Dr. Kroger?
278
00:26:34,218 --> 00:26:38,347
Har du sendt
dit affald til mig, Adrian?
279
00:26:54,655 --> 00:26:57,033
Nej.
280
00:26:58,826 --> 00:27:04,665
Der er nogen, der sender
kasser med affald til mig.
281
00:27:04,707 --> 00:27:07,668
Jeg fĂĄr dem med posten.
282
00:27:09,754 --> 00:27:12,798
-Er det sandt?
-Ja.
283
00:27:12,840 --> 00:27:15,593
Du skal ikke benægte det, Adrian.
284
00:27:15,634 --> 00:27:19,764
Det er sorteret
efter farve og madkategorier.
285
00:27:20,848 --> 00:27:23,851
Det er din hĂĄndskrift pĂĄ etiketten.
286
00:27:23,893 --> 00:27:28,773
Det gør min kone
og mine børn oprevet-
287
00:27:28,814 --> 00:27:31,776
-og det må høre op.
288
00:27:37,615 --> 00:27:40,701
Hører du? Det må høre op.
289
00:27:40,743 --> 00:27:44,830
Jeg vil ogsĂĄ have,
det skal høre op.
290
00:27:51,087 --> 00:27:56,300
-MĂĄske missede vi ham.
-Nej, han bruger altid den dør.
291
00:27:56,342 --> 00:28:00,304
-Han skal hjem før eller senere.
-Det skal jeg ogsĂĄ.
292
00:28:00,346 --> 00:28:04,183
Vi fĂĄr regn,
sĂĄ skylles stanken bort.
293
00:28:04,225 --> 00:28:09,480
Drikkevandet bliver forgiftet,
og en halv million mennesker dør.
294
00:28:09,522 --> 00:28:11,649
SĂĄdan skal det lyde.
295
00:28:11,690 --> 00:28:14,902
-Hr. borgmester!
-Få ham væk herfra.
296
00:28:14,944 --> 00:28:19,824
-Det tager kun et minut.
-Jeg vil gerne tale med ham.
297
00:28:19,865 --> 00:28:23,953
Indser du, hvad du har gjort mig,
mr Monk?
298
00:28:23,994 --> 00:28:28,374
Jeg er blevet anklaget for meget,
for alt faktisk-
299
00:28:28,416 --> 00:28:30,543
-men det her?!
300
00:28:30,584 --> 00:28:36,090
Din opgave var ikke
at anklage borgmesteren for mord.
301
00:28:36,132 --> 00:28:41,262
-Han har haft en hĂĄrd uge.
-HĂĄrdere end det her?
302
00:28:41,303 --> 00:28:46,100
Sigtelsen tager tid,
og retssagen kan vare i evigheder.
303
00:28:46,142 --> 00:28:50,312
Fagforeningen gĂĄr ikke i arbejde,
før der er faldet en dom.
304
00:28:50,354 --> 00:28:55,526
Hvis det ikke er til for meget
besvær, kunne du måske-
305
00:28:55,568 --> 00:28:59,029
-tilstĂĄ og gĂĄ af midlertidigt.
306
00:28:59,071 --> 00:29:04,452
Du var pĂĄ Cusacks kontor den aften.
Hvorfor lyver du om det?
307
00:29:04,493 --> 00:29:09,665
Borgmesteren var hos sin kone
hele aftenen fra klokken 20.
308
00:29:09,707 --> 00:29:13,252
Yderligere spørgsmål
kan rettes til anklageren.
309
00:29:13,294 --> 00:29:16,172
-Kom.
-Hvor var min paraply?
310
00:29:16,213 --> 00:29:20,092
PĂĄ et apotek inde i byen.
Nogen havde afleveret den.
311
00:29:20,134 --> 00:29:23,387
Jeg har ikke været
pĂĄ noget apotek. Her.
312
00:29:28,017 --> 00:29:30,186
Natalie...
313
00:29:31,312 --> 00:29:35,524
-Regnede det mandag aften?
-Det tror jeg. Hvorfor?
314
00:29:37,776 --> 00:29:43,282
Paraplyen? Jeg fandt
den tirsdag morgen herovre.
315
00:29:43,324 --> 00:29:48,829
Jeg afleverede den pĂĄ rĂĄdhuset.
Er der en belønning?
316
00:29:48,871 --> 00:29:55,044
-Ja, at du gjorde det rigtige.
-Cusack blev dræbt ved midnatstid.
317
00:29:55,085 --> 00:29:58,589
Har du flere dufttræer?
318
00:29:58,631 --> 00:30:02,927
-Hvor mange skal du bruge?
-Omkring en billion.
319
00:30:02,968 --> 00:30:07,515
Tilbage til paraplyen.
Husker du, hvem der glemte den?
320
00:30:07,556 --> 00:30:11,018
-Nej.
-Har du kvitteringerne?
321
00:30:11,060 --> 00:30:14,313
Måske. Er der en belønning?
322
00:30:18,651 --> 00:30:22,947
-Den er fra klokken 1.
-Må jeg høre, hvad der foregår?
323
00:30:22,988 --> 00:30:25,074
-Nej.
-Fint.
324
00:30:27,243 --> 00:30:30,704
Her er den... Her er den.
325
00:30:32,248 --> 00:30:37,962
Kl. 12.24. Han betalte kontant.
Mineralvand, cigaretter.
326
00:30:39,421 --> 00:30:42,091
Og...
327
00:30:42,132 --> 00:30:45,928
-En bandage.
-SĂĄledes gik det til...
328
00:30:46,887 --> 00:30:52,309
Borgmesteren skød Cusack,
og fik det til at ligne selvmord.
329
00:30:52,351 --> 00:30:56,814
Senere indsĂĄ han,
athan havde begĂĄet en stor fejl.
330
00:30:56,855 --> 00:31:03,362
Cusack var venstrehĂĄndet. Han ville
aldrig skyde sig med højre hånd.
331
00:31:03,404 --> 00:31:06,907
Men Cusack var jo allerede død...
332
00:31:06,949 --> 00:31:11,078
SĂĄ borgmesteren forbandt
hans andet hĂĄndled.
333
00:31:12,121 --> 00:31:18,877
Han købte bandagen her og
vendtetilbage til Cusacks kontor.
334
00:31:18,919 --> 00:31:24,008
Han fik det til at se ud, som om
Cusack havde forstuvet venstre hĂĄnd.
335
00:31:24,049 --> 00:31:28,345
-Det kunne have fungeret...
-...men han glemte paraplyen.
336
00:31:28,387 --> 00:31:32,891
Det bliver let at bevise,
hvis det var borgmesteren.
337
00:31:32,933 --> 00:31:36,770
-Hvem slog det her ind?
-Lad mig se...
338
00:31:37,730 --> 00:31:41,150
Kasse 1. Det er jo mig.
339
00:31:41,191 --> 00:31:44,695
-Husker du, hvem der købte det?
-MĂĄske.
340
00:31:44,737 --> 00:31:49,325
-Der er ingen belønning.
-Her kommer sĂĄ mange.
341
00:31:49,366 --> 00:31:52,202
Var det ham?
342
00:31:53,162 --> 00:31:58,083
Borgmesteren? Hvad skulle
han lave her midt om natten?
343
00:31:58,125 --> 00:32:02,671
-Købe en bandage.
-Nej, det var ikke ham.
344
00:32:02,713 --> 00:32:05,799
-Det var ham.
-Det var ikke ham.
345
00:32:07,801 --> 00:32:11,138
-Det var ham!
-Nej.
346
00:32:11,180 --> 00:32:18,395
Jeg ville huske, hvis
borgmesteren var her midt om natten.
347
00:32:18,437 --> 00:32:21,774
Det var ikke ham.
348
00:32:26,904 --> 00:32:33,661
Tog du fejl?
Du plejer ellers altid at have ret.
349
00:32:33,702 --> 00:32:37,956
Det er stanken.
Jeg kan ikke...
350
00:32:37,998 --> 00:32:41,669
Det var ikke borgmesteren, Monk.
Fandens ogsĂĄ.
351
00:32:41,710 --> 00:32:45,172
Nu mĂĄ jeg dementere
det hele for pressen.
352
00:32:46,298 --> 00:32:48,926
Og... hvad sĂĄ?
353
00:32:50,135 --> 00:32:53,931
-Har han ikke taget fejl før?
-Nej.
354
00:32:53,972 --> 00:32:56,725
Nej, det har han ikke.
355
00:33:17,287 --> 00:33:21,083
Han er brudt sammen.
Han vil ikke tale med mig.
356
00:33:21,125 --> 00:33:25,713
-Hvad laver han?
-Han rydder byen op pĂĄ egen hĂĄnd.
357
00:33:25,754 --> 00:33:30,634
-Hvordan fik han fat i lastbilen?
-Han sagde, det var et nødstilfælde.
358
00:33:30,676 --> 00:33:36,765
-En skraldeselvtægtsmand.
-Det skal du ikke sige.
359
00:33:38,392 --> 00:33:41,478
-Hvordan gĂĄr det?
-Fremragende.
360
00:33:41,520 --> 00:33:47,276
-Jeg har taget ni huse.
-Det gĂĄr jo glimrende.
361
00:33:47,317 --> 00:33:52,156
-Tager du hele byen?
-Det er tanken.
362
00:33:52,197 --> 00:33:57,411
Gade for gade, en sæk ad gangen.
En sæk ad gangen.
363
00:33:57,453 --> 00:34:00,914
-En sæk ad gangen.
-Hvor gør du af affaldet?
364
00:34:00,956 --> 00:34:05,544
NĂĄr vognen er fuld,
kører jeg den ud i bugten.
365
00:34:05,586 --> 00:34:10,007
Så kører jeg den næste ud i bugten.
366
00:34:10,048 --> 00:34:15,929
En sæk ad gangen, en bil ad gangen.
En sæk ad gangen, en bil ad gangen.
367
00:34:15,971 --> 00:34:21,101
-Man mĂĄ have en plan...
-Har du glemt Jimmy Cusack?
368
00:34:24,605 --> 00:34:29,193
Det glemte jeg at fortælle.
Jeg løste sagen for en time siden.
369
00:34:29,234 --> 00:34:33,697
-Har du løst sagen?
-Se her...
370
00:34:34,948 --> 00:34:38,786
Den sad på en telefonpæl.
Det er sĂĄ ĂĄbenlyst.
371
00:34:38,827 --> 00:34:42,581
-Det er ham!
-Hvem?
372
00:34:42,623 --> 00:34:47,336
Mener du, at Alice Cooper
myrdede Jimmy Cusack?
373
00:34:47,377 --> 00:34:53,383
Jeg tror ikke, han hedder
Alice Cooper. Men se lige her...
374
00:34:53,425 --> 00:35:00,474
Han sidder i den samme stol,
som Cusack sad i.
375
00:35:01,475 --> 00:35:04,895
Tjek datoen.
376
00:35:04,937 --> 00:35:10,400
Mandag den 5. april,
samme aften som mordet.
377
00:35:10,442 --> 00:35:13,529
-Et tilfælde?
-Ja, et tilfælde.
378
00:35:13,570 --> 00:35:19,326
Nej. Vi sĂĄ helt forkert pĂĄ sagen.
379
00:35:19,368 --> 00:35:23,789
Det handlede hverken
om Cusack eller strejken.
380
00:35:23,831 --> 00:35:28,210
Det handlede ikke om
fagforeningen, men om stolen.
381
00:35:28,252 --> 00:35:32,840
Den antikke stol,
Cusacks antikke stol.
382
00:35:32,881 --> 00:35:40,222
SĂĄledes gik det til: Rockstjerner
samler ofte pĂĄ antikke stole.
383
00:35:40,264 --> 00:35:42,516
Hvad taler du om?
384
00:35:42,558 --> 00:35:46,895
Alice Cooper mĂĄ have
om Cusacks hĂĄndbyggede stol.
385
00:35:46,937 --> 00:35:52,442
Han var misundelig,
han var bitter.
386
00:35:52,484 --> 00:35:59,408
Alice blev besat af tanken
om at eje landets flotteste stol.
387
00:36:02,911 --> 00:36:05,831
-Skal jeg skrive det ned?
-Nej.
388
00:36:05,873 --> 00:36:10,252
Alice er en hippie,
men en hippie af værste skuffe.
389
00:36:10,294 --> 00:36:14,715
Den slags som passer folk op
på deres kontor, og tæver dem.
390
00:36:14,756 --> 00:36:20,053
Som skyder dem bare for
at stjæle deres antikke stole.
391
00:36:20,095 --> 00:36:25,809
-Hvorfor stjal han den sĂĄ ikke?
-Den var hullet og blodig.
392
00:36:25,851 --> 00:36:32,482
-Han kunne have renset den.
-Nu glemmer vi den teori, Randy.
393
00:36:32,524 --> 00:36:37,029
Jeg mĂĄ rydde op i byen.
En sæk ad gangen.
394
00:36:37,070 --> 00:36:40,866
En sæk ad gangen. En sæk ad gangen.
395
00:36:44,661 --> 00:36:46,788
Jeg har styr pĂĄ det.
396
00:36:52,252 --> 00:36:55,923
-En sæk ad gangen.
-Tid til at ringe til dr. Kroger.
397
00:36:57,424 --> 00:37:01,637
Jeg har en idé.
FĂĄ ham ind i bilen.
398
00:37:08,560 --> 00:37:14,650
-Slå jer ned, men rør ingenting.
-Tak, Barry.
399
00:37:22,574 --> 00:37:25,994
-Føles det bedre?
-Hvor er vi?
400
00:37:26,036 --> 00:37:32,000
Det er monteringsrummet.
Her samler de kredsløbskort.
401
00:37:32,042 --> 00:37:35,963
Sikkerhedschefen
skyldte mig en tjeneste.
402
00:37:37,589 --> 00:37:40,884
Jeg kan ikke lugte noget.
403
00:37:41,593 --> 00:37:48,684
De har egen iltforsyning.
Den er 100 procent bacillefri.
404
00:37:50,686 --> 00:37:53,397
Bacillefri...
405
00:37:55,732 --> 00:38:00,278
Du sidder i verdens reneste rum,
Adrian Monk.
406
00:38:02,239 --> 00:38:04,908
Stille er her ogsĂĄ.
407
00:38:07,577 --> 00:38:09,913
Ja.
408
00:38:09,955 --> 00:38:15,293
Vi har ikke hele dagen.
Vi ryger ud klokken 14.
409
00:38:15,335 --> 00:38:18,714
SĂĄ vi kan lige sĂĄ godt slappe af.
410
00:38:25,887 --> 00:38:31,101
Jeg bliver klarere i hovedet.
411
00:38:31,935 --> 00:38:34,438
Godt.
412
00:38:39,317 --> 00:38:42,654
-Det var ikke Alice Cooper.
-Det ved jeg.
413
00:38:44,031 --> 00:38:50,454
Nu har jeg det, Leland.
Jeg har det!
414
00:38:51,621 --> 00:38:59,588
Ham, der købte bandagen,
købte også cigaretter.
415
00:38:59,629 --> 00:39:02,591
Ja, "Belgian Gold".
416
00:39:02,632 --> 00:39:08,221
Fagforeningens revisor, Ron Neely,
havde en pakke "Belgian Gold".
417
00:39:08,263 --> 00:39:14,227
Han kan have lænset
pensionsfonden i ĂĄrevis.
418
00:39:14,269 --> 00:39:20,358
Han vidste, de ville gennemgĂĄ
økonomien under forhandlingerne.
419
00:39:20,400 --> 00:39:25,489
SĂĄledes gik det til... Jeg mener,
sĂĄledes gik det rigtigt til...
420
00:39:26,740 --> 00:39:30,494
Neely fik dettil
at se ud som selvmord.
421
00:39:30,535 --> 00:39:35,540
Men han dummede sig
ogvar nødt til at købe en bandage.
422
00:39:35,582 --> 00:39:38,585
Det virker logisk.
423
00:39:38,627 --> 00:39:43,423
Vent.
Han tog borgmesterens paraply med.
424
00:39:43,465 --> 00:39:49,721
Borgmesteren havde glemt den
pĂĄCusacks kontor tidligere.
425
00:39:49,763 --> 00:39:52,682
De ville løse konflikten
i al hemmelighed.
426
00:39:52,724 --> 00:39:56,186
Officielt var der
ingen forhandlinger.
427
00:39:56,228 --> 00:40:01,274
Derfor nægtede borgmesteren,
at han havde været der.
428
00:40:05,070 --> 00:40:10,158
Monk, jeg er blevet brændt
to gange i denne uge...
429
00:40:10,200 --> 00:40:13,453
Er du helt sikker nu?
430
00:40:18,583 --> 00:40:21,336
Det er godt nok til mig.
431
00:40:32,430 --> 00:40:37,060
-Kommissæren ser glad ud.
-Alle er glade. Hvilken dag. Hør...
432
00:40:37,102 --> 00:40:40,939
Nu kommer de. Gør dig klar.
433
00:40:40,981 --> 00:40:46,111
Mine herrer!
Velkommen tilbage, drenge!
434
00:40:57,789 --> 00:41:01,001
-Vi har savnet jer!
-Monk, vores helt.
435
00:41:01,042 --> 00:41:05,380
Nej, du er helten.
Vi er alle helte.
436
00:41:05,422 --> 00:41:11,178
Bort set fra Natalie. En sæk
ad gangen. Glem ikke den med vand.
437
00:41:12,137 --> 00:41:16,725
-Tak, Morris. Mange tak.
-Du reddede vores pensionsfond.
438
00:41:16,766 --> 00:41:22,314
Og vi fik en ny aftale. Sig til,
hvis der er noget, du mangler.
439
00:41:22,355 --> 00:41:26,234
I gør det godt, drenge.
440
00:41:26,818 --> 00:41:33,200
Vent lidt, mine herrer.
Hvad med konfettien?
441
00:41:34,492 --> 00:41:40,916
Den kan jo ikke bare blive liggende.
442
00:41:40,957 --> 00:41:45,337
Jeg havde ikke kastet med den,
hvis den skulle blive liggende.
443
00:41:45,378 --> 00:41:49,466
Hvis I begynder...
Der ligger lidt rundt om hjørnet.
444
00:41:49,507 --> 00:41:55,180
Her. Sørg for
at feje under avisautomaten.
445
00:41:55,222 --> 00:42:01,519
Vent. Lad være, Natalie.
Lad dem gøre det. Det er deres job.
446
00:42:01,561 --> 00:42:04,439
Du arbejder for mig.
36430