Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,000 --> 00:03:24,833
Jeanne Vaubernier was the illegitimate child from a monk and a cook.
2
00:03:25,000 --> 00:03:28,792
She was destined for a life in the anonymity of the masses...
3
00:03:29,000 --> 00:03:31,292
The plebs, the common people.
4
00:03:31,458 --> 00:03:33,667
So she was a girl of low birth.
5
00:03:34,792 --> 00:03:38,167
But aren't they willing to do anything?
6
00:03:58,167 --> 00:04:02,167
Her mother, Anne, raised her alone.
7
00:04:02,583 --> 00:04:05,333
She was employed with Mr. Dumousseaux...
8
00:04:05,500 --> 00:04:08,500
A merciful and kind man.
9
00:04:09,083 --> 00:04:12,500
Out of affection he took the child under his care.
10
00:04:12,667 --> 00:04:15,375
He quenched her thirst for knowledge...
11
00:04:15,500 --> 00:04:19,291
And refined hair manners by allowing her into his salon.
12
00:04:19,833 --> 00:04:21,250
Intelligence.
13
00:04:22,333 --> 00:04:23,500
Understanding.
14
00:04:24,667 --> 00:04:25,750
Reflection.
15
00:04:27,250 --> 00:04:28,292
Idea.
16
00:04:29,292 --> 00:04:30,292
Reason.
17
00:04:30,917 --> 00:04:31,917
Mind.
18
00:04:32,375 --> 00:04:33,583
Judgment.
19
00:04:34,667 --> 00:04:35,917
Understanding.
20
00:04:36,125 --> 00:04:37,292
Intelligence.
21
00:04:37,917 --> 00:04:39,083
Acumen.
22
00:05:30,625 --> 00:05:33,875
Thanks to Dumousseaux, who took on the costs...
23
00:05:34,083 --> 00:05:36,625
Jeanne went to the Sainte-Aure monastery.
24
00:05:37,250 --> 00:05:39,750
No doubt he wanted to protect her...
25
00:05:39,917 --> 00:05:43,625
For a life of fornication that working-class girls often led.
26
00:05:50,458 --> 00:05:51,458
Bowl.
27
00:06:04,375 --> 00:06:06,000
Jeanne grew up.
28
00:06:06,417 --> 00:06:09,708
Monastic life became too oppressive for her.
29
00:06:10,292 --> 00:06:12,833
But books broadened her horizons...
30
00:06:13,250 --> 00:06:17,750
And soon she discovered The disturbing influence of eroticism.
31
00:06:18,708 --> 00:06:19,875
Jeanne.
32
00:06:20,292 --> 00:06:22,083
Satan's child.
33
00:06:23,500 --> 00:06:25,583
I'll teach you read those books.
34
00:06:26,625 --> 00:06:28,167
Lower your eyes.
35
00:06:50,125 --> 00:06:51,125
Yes?
36
00:07:20,500 --> 00:07:24,042
Way out of the monastery, Jeanne was no longer a child.
37
00:07:24,583 --> 00:07:28,417
For fear that her husband couldn't resist...
38
00:07:28,542 --> 00:07:30,875
Chased Madame Dumousseaux Jeanne and her mother gone...
39
00:07:31,083 --> 00:07:34,042
For theft which she had not committed.
40
00:07:35,792 --> 00:07:38,042
But what good is innocence...
41
00:07:38,458 --> 00:07:41,500
As others guilty desires for you?
42
00:07:48,083 --> 00:07:50,833
The two young women are going to Paris...
43
00:07:51,042 --> 00:07:54,500
The capital of all hope and all hazards.
44
00:08:02,583 --> 00:08:04,792
How long is this going to take?
45
00:08:05,333 --> 00:08:07,625
Undress. No.
46
00:08:16,208 --> 00:08:18,583
Jeanne, please...
47
00:08:18,750 --> 00:08:20,208
undress.
48
00:08:23,458 --> 00:08:26,167
Otherwise, you always do it.
49
00:08:26,333 --> 00:08:29,458
It's my body. Maybe you should leave.
50
00:08:29,583 --> 00:08:30,583
Sorry?
51
00:08:30,750 --> 00:08:33,332
Go for a walk in the garden. It's beautiful.
52
00:09:04,667 --> 00:09:05,792
Shortly after...
53
00:09:06,000 --> 00:09:09,500
Became Jeanne reader for madame de La Garde...
54
00:09:09,667 --> 00:09:12,792
A widow with two sons.
55
00:09:13,000 --> 00:09:15,833
She introduced literature to Jeanne...
56
00:09:16,042 --> 00:09:21,667
And soon Jeanne was competing in sagacity with the flower of nobility.
57
00:09:22,542 --> 00:09:23,667
Cheeky.
58
00:09:23,833 --> 00:09:25,167
Cheeky.
59
00:09:25,333 --> 00:09:26,417
Unabashed.
60
00:09:26,708 --> 00:09:27,708
Impertinent.
61
00:09:28,375 --> 00:09:29,875
Somebody?
62
00:09:30,083 --> 00:09:31,250
Risky.
63
00:09:31,417 --> 00:09:32,250
Daring.
64
00:09:32,417 --> 00:09:34,875
Beautiful. Rude. Jeanne?
65
00:09:35,083 --> 00:09:36,250
Audacious.
66
00:09:54,542 --> 00:09:58,208
After everything I've done for you, Do you dive into bed with my sons?
67
00:09:58,375 --> 00:10:00,167
Out, slut.
68
00:10:01,583 --> 00:10:04,750
Shame, you should be ashamed.
69
00:10:08,375 --> 00:10:10,083
Thanks to libertinism...
70
00:10:10,250 --> 00:10:14,792
Jeanne discovered how to become a woman and still remain free.
71
00:10:16,625 --> 00:10:18,417
Years passed.
72
00:10:18,542 --> 00:10:23,583
Jeanne learned to use her charms to seduce ever richer lovers...
73
00:10:23,750 --> 00:10:26,792
En soon earned her spurs as courtisane.
74
00:10:39,917 --> 00:10:43,833
And then here in a cloud of pink satin, Ad๏ฟฝlaide.
75
00:10:45,208 --> 00:10:48,167
Under those black silk crepe...
76
00:10:48,333 --> 00:10:50,000
a white corset...
77
00:10:50,167 --> 00:10:52,458
of an angelic softness.
78
00:10:52,583 --> 00:10:54,125
Girlish.
79
00:10:54,292 --> 00:10:56,667
Du Barry. My dear, how are you?
80
00:10:56,833 --> 00:10:58,833
Excellent. Monsieur du Barry.
81
00:10:59,458 --> 00:11:02,208
Monsieur du Barry. Mademoiselle.
82
00:11:03,917 --> 00:11:06,292
What a pleasure. The pleasure is mine.
83
00:11:06,583 --> 00:11:08,333
How are you doing?
84
00:11:10,625 --> 00:11:12,833
Excellent. Delicious?
85
00:11:26,125 --> 00:11:27,500
Jeanne.
86
00:11:29,500 --> 00:11:30,708
Jean.
87
00:11:35,667 --> 00:11:37,750
An angel from heaven.
88
00:11:39,125 --> 00:11:43,333
Madame Labille told me about you And she didn't lie.
89
00:11:45,417 --> 00:11:47,000
Where were you all this time?
90
00:11:48,500 --> 00:11:49,917
I've been waiting for you.
91
00:11:52,167 --> 00:11:53,542
You're not afraid of anything.
92
00:11:54,250 --> 00:11:56,208
I'm already making you laugh.
93
00:11:57,000 --> 00:11:59,458
You don't believe me? No.
94
00:12:00,750 --> 00:12:03,333
What can I do to convince you?
95
00:12:04,125 --> 00:12:08,583
I can offer you a property. My mother deals with the contracts.
96
00:12:09,500 --> 00:12:13,167
I have nothing against your mother, But here...
97
00:12:14,042 --> 00:12:15,500
my life is on the line.
98
00:12:15,625 --> 00:12:18,333
Mine too. Then let's share our lives.
99
00:12:23,208 --> 00:12:24,417
So? Agreement.
100
00:12:24,542 --> 00:12:27,792
Beautiful. I like that. Agreed.
101
00:13:21,000 --> 00:13:25,792
Du Barry, despite all due respect that I have for you...
102
00:13:26,250 --> 00:13:30,625
I appreciate you, count. As duke.
103
00:13:31,167 --> 00:13:32,750
It's mutual.
104
00:13:33,833 --> 00:13:35,083
I'm listening.
105
00:13:35,250 --> 00:13:36,583
As you know...
106
00:13:36,750 --> 00:13:39,750
we send women to the king. Yes.
107
00:13:39,917 --> 00:13:42,375
Not one has ever caught his attention.
108
00:13:42,500 --> 00:13:44,792
Indeed. But now...
109
00:13:47,250 --> 00:13:50,500
must meet the King Jeanne.
110
00:13:51,125 --> 00:13:54,042
Just as if it were accidental.
111
00:13:54,208 --> 00:13:57,292
So you're betting on chance. Exactly, by chance.
112
00:13:57,458 --> 00:14:00,542
He'll think that he chose her himself.
113
00:14:01,500 --> 00:14:03,250
There you have her already.
114
00:14:08,625 --> 00:14:11,458
Where were you, baby? I was waiting for you.
115
00:14:12,167 --> 00:14:15,708
I helped Adolphe with his essay. I have people for that.
116
00:14:16,292 --> 00:14:19,500
Some things you can't buy, Du Barry.
117
00:14:19,625 --> 00:14:21,500
Du Barry? Yes.
118
00:14:21,792 --> 00:14:24,875
Who's tonight? As always, writers, poets...
119
00:14:25,042 --> 00:14:26,750
marshal de Richelieu...
120
00:14:27,125 --> 00:14:28,833
Come, I need you.
121
00:14:33,500 --> 00:14:38,250
There are also first-class courtesans, mademoiselle Legrand and...
122
00:14:38,750 --> 00:14:40,625
Countess de La Rena.
123
00:14:42,458 --> 00:14:45,292
Couldn't resist? You have lovers too.
124
00:14:45,458 --> 00:14:50,542
Yes, but they contribute to the costs And not your mistresses.
125
00:14:50,708 --> 00:14:52,625
That was not the deal.
126
00:14:52,792 --> 00:14:55,667
You might be more discreet.
127
00:14:55,833 --> 00:14:58,625
Richelieu wants to introduce you to the king.
128
00:14:58,792 --> 00:15:03,292
You're just talking about the king. You're free to go, aren't you?
129
00:15:03,458 --> 00:15:05,542
I'll stay for your son.
130
00:15:07,417 --> 00:15:08,875
Jeanne, my dear.
131
00:15:10,833 --> 00:15:12,333
I love you.
132
00:15:14,583 --> 00:15:17,500
Maybe not as you would like, But still.
133
00:15:20,333 --> 00:15:23,792
This is not love. No? What is it then?
134
00:15:25,167 --> 00:15:27,208
Say it, Mrs Weetal.
135
00:15:30,625 --> 00:15:34,667
I may not know what love is, but that this is not it.
136
00:15:45,125 --> 00:15:48,125
Good evening. Good evening.
137
00:15:50,125 --> 00:15:52,125
The apple of my eye.
138
00:15:53,125 --> 00:15:54,625
Adolphe.
139
00:15:58,708 --> 00:16:00,083
Delicious wine.
140
00:16:01,500 --> 00:16:03,792
Very tasty. Good evening, gentlemen.
141
00:16:08,250 --> 00:16:09,500
Twelfth cake.
142
00:16:11,417 --> 00:16:13,625
That's your favorite cake, right?
143
00:16:17,750 --> 00:16:19,000
What's up?
144
00:16:20,000 --> 00:16:21,875
There's something in my mouth.
145
00:16:22,083 --> 00:16:25,458
Not to be funny, But that's more often the case.
146
00:16:26,417 --> 00:16:28,792
Very refined. A mouthful.
147
00:16:32,542 --> 00:16:34,708
The king has a nice face.
148
00:16:39,417 --> 00:16:41,250
Are you still in the bath?
149
00:16:43,667 --> 00:16:45,750
You told me to rest.
150
00:16:46,458 --> 00:16:48,417
Yes, you're right.
151
00:16:49,083 --> 00:16:51,333
Resting is important.
152
00:16:52,292 --> 00:16:55,625
You'd keep me posted anyway of your liaisons?
153
00:16:59,708 --> 00:17:01,375
I'm talking to you.
154
00:17:07,041 --> 00:17:09,541
Why do you always sit With your nose in the books?
155
00:17:13,500 --> 00:17:17,708
Do you rest like this? Toe, rest a bit. Above all, keep calm.
156
00:17:23,208 --> 00:17:27,833
You are and remain a stupid whore.
157
00:17:39,708 --> 00:17:42,542
You're the only one that I want to see in the morning.
158
00:17:44,292 --> 00:17:45,875
I'll see the rest in the afternoon.
159
00:17:46,292 --> 00:17:50,500
Beware, a good lie is like a declaration of love.
160
00:18:01,083 --> 00:18:04,875
Isn't it time to change your life? Where should I go?
161
00:18:05,458 --> 00:18:07,042
And with whom?
162
00:18:08,125 --> 00:18:11,583
I can't abandon his son. Adolphe.
163
00:18:13,083 --> 00:18:15,792
Jean wants me to introduce you to the king.
164
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Yes, he talks about it day and night.
165
00:18:24,042 --> 00:18:27,375
Jeanne, what kind of life do you want?
166
00:18:30,250 --> 00:18:31,708
A life full of curiosity...
167
00:18:32,542 --> 00:18:37,583
in which we take time to live, to drink, to eat, to write, to read.
168
00:18:40,083 --> 00:18:43,208
People like me never have time for anything.
169
00:18:43,708 --> 00:18:45,375
My mother is a cook.
170
00:18:46,292 --> 00:18:49,250
So either I lead a life like them...
171
00:18:50,417 --> 00:18:52,333
or a life full of liaisons.
172
00:18:52,500 --> 00:18:54,708
I'd rather have the latter.
173
00:19:04,042 --> 00:19:05,542
Turn around.
174
00:19:56,583 --> 00:19:58,292
The king.
175
00:20:24,417 --> 00:20:26,833
For my brother sentenced to death.
176
00:21:10,542 --> 00:21:11,542
Sire.
177
00:21:33,667 --> 00:21:35,792
'The definition of a...' liege. Point.
178
00:21:36,000 --> 00:21:37,500
Sorry, 'lord.'
179
00:21:37,667 --> 00:21:39,167
"And the lord."
180
00:21:40,125 --> 00:21:41,125
Madame?
181
00:21:42,875 --> 00:21:44,083
Monsieur.
182
00:21:44,583 --> 00:21:46,667
His Majesty wishes to see Madame.
183
00:21:47,667 --> 00:21:49,667
Very good. When?
184
00:21:49,833 --> 00:21:53,292
Right away. If it suits madame.
185
00:22:05,292 --> 00:22:07,667
Give her an hour. I'm done.
186
00:22:07,833 --> 00:22:09,458
How do you mean?
187
00:22:09,583 --> 00:22:11,292
I'm done.
188
00:22:11,458 --> 00:22:15,875
No, you can't go like that. Change clothes, at least do your hair.
189
00:22:16,083 --> 00:22:19,500
Anne, you say something. He's right, change your clothes.
190
00:22:24,500 --> 00:22:27,000
Be as graceful as ever.
191
00:22:27,292 --> 00:22:28,542
You can do it.
192
00:22:29,833 --> 00:22:32,083
Don't be afraid. I'm not.
193
00:22:37,792 --> 00:22:38,801
What is that?
194
00:22:38,825 --> 00:22:41,875
This is common. No one is allowed to see you.
195
00:22:50,333 --> 00:22:51,333
Jeanne.
196
00:22:52,542 --> 00:22:54,875
When will you be back? Very quickly.
197
00:23:45,000 --> 00:23:49,125
Have you had many partners? What is a lot?
198
00:23:49,292 --> 00:23:51,125
More than one?
199
00:23:51,667 --> 00:23:53,542
One at a time, yes.
200
00:23:53,708 --> 00:23:55,667
Mostly.
201
00:23:56,583 --> 00:24:00,792
Do you experience any discomfort in the uterus?
202
00:24:03,292 --> 00:24:06,208
What does he mean? If you have an itch.
203
00:24:06,625 --> 00:24:07,625
No.
204
00:24:07,667 --> 00:24:10,667
Every day I lubricate my...
205
00:24:11,542 --> 00:24:14,583
love cavity in with precious oils.
206
00:24:16,625 --> 00:24:19,583
No burning sensation at the micturition?
207
00:24:21,250 --> 00:24:22,583
When urinating.
208
00:24:23,125 --> 00:24:24,125
No.
209
00:24:24,250 --> 00:24:27,583
I'm afraid I'll give you more thoroughness must investigate.
210
00:24:35,375 --> 00:24:37,458
Please. Of course.
211
00:24:47,500 --> 00:24:49,000
Spreads your legs.
212
00:24:57,583 --> 00:24:59,208
A little further.
213
00:25:25,875 --> 00:25:29,125
Madame is worthy of the royal bed. Good.
214
00:25:33,417 --> 00:25:34,208
Sir...
215
00:25:34,375 --> 00:25:37,458
I would give her a few days Quarantining...
216
00:25:37,583 --> 00:25:41,667
should a venereal disease appear. Thanks, but we'll leave it at that.
217
00:25:45,292 --> 00:25:48,458
And now? Do you take a taste first?
218
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
Everyone says you do.
219
00:25:54,583 --> 00:25:57,625
I now have to teach you some customs.
220
00:25:58,500 --> 00:25:59,833
Good.
221
00:26:03,792 --> 00:26:06,542
Do you always talk like that? Like what?
222
00:26:06,917 --> 00:26:11,500
With that haughty attitude. This is Versailles, madame.
223
00:26:12,333 --> 00:26:14,792
I can't speak to the king like that.
224
00:26:15,000 --> 00:26:18,625
I don't think the king you want to hear speak.
225
00:26:23,583 --> 00:26:27,208
Well, teach me everything on the mores of Versailles.
226
00:26:27,500 --> 00:26:31,208
May I see how you tonight want to bow to the king?
227
00:26:39,208 --> 00:26:41,000
Arms higher.
228
00:26:44,500 --> 00:26:45,708
Perfect.
229
00:26:47,417 --> 00:26:51,583
Should I touch it first? Let him guide you.
230
00:26:52,542 --> 00:26:53,542
But...
231
00:26:54,583 --> 00:26:57,750
Is he hard to satisfy? No, he's fiery.
232
00:26:57,917 --> 00:27:02,083
You don't need a thousand tricks to excite his senses.
233
00:27:02,250 --> 00:27:03,417
But...
234
00:27:04,208 --> 00:27:06,750
Should I say something special?
235
00:27:07,250 --> 00:27:10,000
Your impetuousness will speak for you.
236
00:27:11,375 --> 00:27:14,167
The only thing you need to remember...
237
00:27:14,333 --> 00:27:17,625
is that you never turn your back on the king.
238
00:27:18,542 --> 00:27:22,208
When the king is before you and you want to turn away...
239
00:27:22,417 --> 00:27:24,375
do you need to do the following...
240
00:27:35,500 --> 00:27:37,500
Is this a joke?
241
00:27:37,667 --> 00:27:39,208
Absolutely not.
242
00:27:39,542 --> 00:27:42,250
No one likes the king turning your back...
243
00:27:42,917 --> 00:27:44,667
Except the Dauphin.
244
00:27:45,208 --> 00:27:46,875
Understood? Yes.
245
00:27:47,917 --> 00:27:48,917
But...
246
00:27:49,792 --> 00:27:51,833
What if I don't take those steps?
247
00:27:52,042 --> 00:27:54,375
His Majesty will find you clumsy.
248
00:27:55,042 --> 00:27:58,167
And? He is very sensitive to charm.
249
00:27:59,042 --> 00:28:00,042
Me too.
250
00:28:45,833 --> 00:28:48,167
What's so funny, madame?
251
00:28:50,500 --> 00:28:54,375
I laugh because you seem to be speaking on a six-franc piece.
252
00:28:57,125 --> 00:28:59,375
I am honored, Your Majesty.
253
00:29:06,750 --> 00:29:08,333
Champagne?
254
00:29:15,583 --> 00:29:16,750
May I?
255
00:29:18,083 --> 00:29:19,083
Yes.
256
00:29:19,375 --> 00:29:21,083
My God.
257
00:29:24,208 --> 00:29:25,542
Delicious?
258
00:29:26,333 --> 00:29:27,500
No.
259
00:29:29,500 --> 00:29:31,500
Is this solid gold? Yes.
260
00:29:31,875 --> 00:29:35,708
Is your name on every fork and spoon engraved?
261
00:29:36,500 --> 00:29:38,125
I think so.
262
00:29:39,917 --> 00:29:42,542
So you are particularly interested in gold?
263
00:29:45,750 --> 00:29:48,292
Look behind you. There.
264
00:29:49,083 --> 00:29:50,583
The statue.
265
00:29:51,167 --> 00:29:53,417
Yes. Is that also made of gold?
266
00:29:58,125 --> 00:29:59,917
Excuse me, Your Majesty.
267
00:30:10,500 --> 00:30:13,042
Sorry, but I can't.
268
00:30:13,833 --> 00:30:15,750
What doesn't?
269
00:30:15,917 --> 00:30:20,042
Those little steps backwards. I'm sorry, I can't.
270
00:30:26,875 --> 00:30:30,042
What is your zodiac sign? I don't know.
271
00:30:30,542 --> 00:30:33,750
I don't believe in astrology, Majesty.
272
00:30:35,083 --> 00:30:36,333
Your Majesty.
273
00:30:37,792 --> 00:30:39,875
So are you giving me permission?
274
00:30:40,583 --> 00:30:43,792
For what? Not to take those steps.
275
00:30:46,875 --> 00:30:48,542
Thank you, Your Majesty.
276
00:31:06,542 --> 00:31:08,167
That's you.
277
00:31:09,458 --> 00:31:10,833
As a child?
278
00:31:13,917 --> 00:31:17,208
Please, can you loosen your hair?
279
00:31:19,042 --> 00:31:20,292
Yes, your majesty.
280
00:33:18,417 --> 00:33:19,417
Madame?
281
00:33:20,125 --> 00:33:21,125
Madame?
282
00:33:22,625 --> 00:33:25,000
Would you please get dressed?
283
00:33:31,500 --> 00:33:32,625
Immediately.
284
00:33:33,625 --> 00:33:35,458
I have to put on my dress.
285
00:33:53,042 --> 00:33:54,458
Follow me.
286
00:34:01,667 --> 00:34:02,750
Slightly forward.
287
00:34:12,708 --> 00:34:14,292
Wait here.
288
00:34:24,292 --> 00:34:26,750
Sire. It's time.
289
00:34:47,542 --> 00:34:51,250
Your Majesty, your first doctor.
290
00:35:14,042 --> 00:35:16,792
Your Majesty, the first visitors.
291
00:35:17,375 --> 00:35:18,667
The royal family.
292
00:35:31,208 --> 00:35:34,375
Your Majesty, the Grand Officers.
293
00:35:40,000 --> 00:35:41,167
Majesty...
294
00:35:41,750 --> 00:35:43,125
your toilet.
295
00:36:15,292 --> 00:36:16,333
Majesty...
296
00:36:16,667 --> 00:36:18,125
the wig makers.
297
00:36:32,000 --> 00:36:35,375
Ladies and gentlemen, The audience is over.
298
00:36:36,625 --> 00:36:39,125
The royal family is allowed to leave.
299
00:36:50,500 --> 00:36:51,750
The dauphin.
300
00:37:17,333 --> 00:37:19,750
The same routine every day? Yes.
301
00:37:19,917 --> 00:37:22,917
The same people saying the same things? Yes.
302
00:37:25,708 --> 00:37:27,250
Eyes closed.
303
00:37:32,917 --> 00:37:34,250
Open them.
304
00:37:38,417 --> 00:37:40,333
Can I open it?
305
00:37:48,500 --> 00:37:52,375
I would like to that you stay here in Versailles.
306
00:37:54,500 --> 00:37:55,542
Do you?
307
00:37:56,375 --> 00:37:57,500
Of course.
308
00:38:04,333 --> 00:38:06,167
See you soon. Yes.
309
00:38:09,458 --> 00:38:12,167
Excuse me.
310
00:38:35,250 --> 00:38:37,708
Who are these people with the king?
311
00:38:37,875 --> 00:38:40,042
The one with a belly next to the king...
312
00:38:41,167 --> 00:38:43,667
is Choiseul, the Prime Minister.
313
00:38:43,833 --> 00:38:46,333
He exudes malice.
314
00:38:46,833 --> 00:38:49,542
Does he really want his sister with the king get into bed?
315
00:38:51,333 --> 00:38:53,167
No idea.
316
00:38:54,167 --> 00:38:55,750
You know that.
317
00:38:55,917 --> 00:38:57,708
The dauphin.
318
00:38:58,042 --> 00:38:59,500
He's so handsome.
319
00:39:00,042 --> 00:39:02,208
And all those women there?
320
00:39:04,792 --> 00:39:10,250
The king's daughters. Ad๏ฟฝlaide, Sophie, Victoire...
321
00:39:10,417 --> 00:39:15,500
and the one with the hunchback is Louise. The king's darling.
322
00:39:16,375 --> 00:39:18,208
Her nickname is 'The Last One'.
323
00:39:18,375 --> 00:39:20,625
Bring me some bacon. Bacon.
324
00:39:20,792 --> 00:39:23,042
This? No, bacon.
325
00:39:23,208 --> 00:39:26,542
I have rarely seen such ugly women.
326
00:39:28,208 --> 00:39:30,417
Do we never see the Queen?
327
00:39:31,375 --> 00:39:33,417
She is discreet.
328
00:39:35,500 --> 00:39:38,125
Because she suffers from her husband's infidelity.
329
00:39:39,833 --> 00:39:41,917
Like all queens of France.
330
00:39:42,125 --> 00:39:46,625
The king admires her discretion, her humility, her gentleness.
331
00:39:46,792 --> 00:39:48,750
The whole of France knows it.
332
00:39:48,917 --> 00:39:52,500
He cheats on her in the palace and in the Parc-aux-Cerfs.
333
00:39:52,917 --> 00:39:55,500
The Queen cares more about her children, the faith.
334
00:39:55,667 --> 00:39:58,292
She shouldn't have any luxury...
335
00:39:58,458 --> 00:40:00,708
Or people who...
336
00:40:01,375 --> 00:40:03,542
bad handling of money.
337
00:40:11,375 --> 00:40:14,292
Your hood, fast. Sit back.
338
00:40:21,000 --> 00:40:23,125
We can go better. Coachman.
339
00:40:43,125 --> 00:40:49,333
The Queen, Maria Leszczy๏ฟฝska,
died after A quiet and unobtrusive reign of 43 years.
340
00:40:50,042 --> 00:40:52,208
Now the way was clear for Jeanne.
341
00:40:53,333 --> 00:40:58,708
But mourning and decency kept her out Versailles in a secret apartment.
342
00:41:33,500 --> 00:41:37,417
Sire, your daughters. They know you're here.
343
00:41:42,208 --> 00:41:43,417
The dress.
344
00:41:48,583 --> 00:41:49,875
Bowl.
345
00:42:14,917 --> 00:42:17,167
Bye, my daughters.
346
00:42:19,833 --> 00:42:21,250
Father...
347
00:42:23,708 --> 00:42:26,667
There is a disgraceful rumor around in Versailles.
348
00:42:26,833 --> 00:42:27,833
Usually.
349
00:42:28,042 --> 00:42:32,042
Father, they say you all nights spends with a...
350
00:42:32,208 --> 00:42:33,833
My dear daughters...
351
00:42:34,833 --> 00:42:37,042
it wants to happen sometimes...
352
00:42:38,042 --> 00:42:42,125
that your father sees a friend. That's true.
353
00:42:42,292 --> 00:42:44,500
But she's married...
354
00:42:46,125 --> 00:42:48,500
and has a son. That man has no title.
355
00:42:48,625 --> 00:42:53,042
She's not married at all And that son isn't even hers.
356
00:42:53,208 --> 00:42:56,708
She is ignorant. I disagree.
357
00:42:56,875 --> 00:43:00,292
We are the risee of Versailles Because of your debauchery.
358
00:43:00,458 --> 00:43:05,500
Father, our mother just passed away. We just ask for a little respect.
359
00:43:09,417 --> 00:43:12,500
This interrogation is over. Father?
360
00:43:12,625 --> 00:43:14,542
I can't tolerate...
361
00:43:14,708 --> 00:43:18,542
that you make her your favorite while we are in mourning.
362
00:43:18,708 --> 00:43:20,625
Neither do we.
363
00:43:35,250 --> 00:43:39,917
Sire, Choiseul has just found out about Jeanne's origins.
364
00:43:40,875 --> 00:43:45,042
He won't get a girl out of the gutter to your entourage.
365
00:43:47,042 --> 00:43:50,708
That young woman is my entourage.
366
00:43:52,875 --> 00:43:54,000
Yes, Sire.
367
00:43:56,833 --> 00:43:58,625
I want to be by her side...
368
00:43:59,500 --> 00:44:01,500
when the sun rises...
369
00:44:02,333 --> 00:44:04,458
and when he goes down.
370
00:44:05,000 --> 00:44:07,625
That's all. Yes.
371
00:44:08,500 --> 00:44:11,375
So you know what you have to do.
372
00:44:12,208 --> 00:44:13,875
Fast.
373
00:44:15,250 --> 00:44:16,708
Yes, Sire.
374
00:44:20,792 --> 00:44:23,167
To officially attend court to be admitted...
375
00:44:23,333 --> 00:44:26,625
Did Jeanne need a husband or title.
376
00:44:27,667 --> 00:44:30,750
Jean du Barry agreed with a marriage...
377
00:44:30,917 --> 00:44:33,500
For a considerable sum of money.
378
00:44:33,667 --> 00:44:35,375
Count du Barry...
379
00:44:35,500 --> 00:44:40,208
take to your wife Jeanne Bernier... Vaubernier.
380
00:44:40,708 --> 00:44:44,625
Jeanne Vaubernier, here for me. Yes.
381
00:44:44,792 --> 00:44:49,500
Mademoiselle Jeanne Vaubernier, take to your spouse...
382
00:44:49,625 --> 00:44:52,375
Jean du Barry, here for me.
383
00:44:54,250 --> 00:44:55,542
Yes.
384
00:44:55,708 --> 00:44:59,708
I now declare you husband and wife.
385
00:45:01,208 --> 00:45:03,125
Adolphe, the rings.
386
00:45:12,250 --> 00:45:14,375
No kiss from the bride?
387
00:45:19,208 --> 00:45:23,042
And so Jeanne became Countess du Barry.
388
00:45:26,250 --> 00:45:28,708
Grand canal, pet it canal...
389
00:45:28,875 --> 00:45:32,292
Trianon, forest, flower garden, French garden...
390
00:45:32,458 --> 00:45:36,625
I'Orangerie and the palace, 600 water jets, 200,000 trees.
391
00:45:36,792 --> 00:45:38,250
Bravo.
392
00:45:38,417 --> 00:45:40,625
Who lives at the court?
393
00:45:40,792 --> 00:45:44,000
Servants, officers, Courtiers, royal family.
394
00:45:45,500 --> 00:45:49,583
What time does His Majesty walk Through the hall of mirrors to the chapel?
395
00:45:49,750 --> 00:45:51,375
At 6 p.m. No.
396
00:45:53,542 --> 00:45:56,625
That was the first time you saw him, remember?
397
00:45:57,458 --> 00:45:59,125
And he me.
398
00:46:01,042 --> 00:46:02,375
Indeed.
399
00:46:04,208 --> 00:46:06,500
I would say at a quarter to ten.
400
00:46:07,083 --> 00:46:08,625
Well guessed.
401
00:46:08,792 --> 00:46:10,792
Because mass is at 10 a.m. Precise.
402
00:46:11,500 --> 00:46:13,042
The rest of the day...
403
00:46:13,208 --> 00:46:16,208
11.00 a.m.: Council of Ministers, 13.00: lunch...
404
00:46:16,375 --> 00:46:18,042
in his room...
405
00:46:18,208 --> 00:46:21,792
with someone from his family or alone.
406
00:46:22,000 --> 00:46:25,083
And he spends the afternoon with hunting...
407
00:46:26,208 --> 00:46:27,750
or an afternoon nap.
408
00:46:31,583 --> 00:46:35,167
Dinner? Dinner is at 18:00.
409
00:46:35,333 --> 00:46:38,792
Unless there is a performance in the opera.
410
00:46:39,500 --> 00:46:44,042
And if the courtiers are invited to brag...
411
00:46:44,208 --> 00:46:49,000
they should only take small portions After the taster has tasted...
412
00:46:50,208 --> 00:46:53,167
of the king's 40 dishes. Yes.
413
00:46:54,750 --> 00:46:57,583
Who eats standing and who eats sitting?
414
00:46:57,750 --> 00:47:01,375
Dukes and Duchesses sit, Graves and countesses stand.
415
00:47:01,667 --> 00:47:05,042
You're progressing well. So they're watching me eat?
416
00:47:06,250 --> 00:47:09,792
Even standing is a privilege for a courtier.
417
00:47:10,000 --> 00:47:13,500
We now take the three bows of saying goodbye by.
418
00:47:14,000 --> 00:47:15,792
This is the most important one.
419
00:47:16,833 --> 00:47:20,458
You will be judged strictly at the introduction.
420
00:47:21,375 --> 00:47:23,583
I am the king. Look at me.
421
00:47:23,750 --> 00:47:28,333
Not in the eyes. Watch the King especially never in his eyes.
422
00:47:29,500 --> 00:47:30,833
Good.
423
00:47:33,083 --> 00:47:34,917
What did I just say?
424
00:47:35,917 --> 00:47:37,875
Lower your eyes. Or else?
425
00:47:38,083 --> 00:47:43,083
Or else the court will seeing that as arrogance.
426
00:47:43,833 --> 00:47:45,500
Proud.
427
00:47:45,625 --> 00:47:48,792
Or as an invitation.
428
00:47:49,667 --> 00:47:51,333
An invitation? Yes.
429
00:47:51,500 --> 00:47:52,500
Until?
430
00:47:53,083 --> 00:47:54,125
Ordinary...
431
00:47:54,792 --> 00:47:56,208
an invitation.
432
00:47:56,750 --> 00:47:59,708
For what? An invitation to...
433
00:48:07,000 --> 00:48:08,042
You get the idea.
434
00:48:08,208 --> 00:48:09,833
No. Yes.
435
00:48:11,542 --> 00:48:13,667
Before? Intimacy.
436
00:48:15,917 --> 00:48:18,042
You make me laugh.
437
00:48:18,792 --> 00:48:20,623
May I show this feeling?
438
00:48:20,647 --> 00:48:24,167
One never shows one's feelings to the court.
439
00:48:25,042 --> 00:48:26,375
Let's move on.
440
00:48:27,583 --> 00:48:31,833
Imagine this the drag of your dress is.
441
00:48:33,667 --> 00:48:36,167
Step back to the door.
442
00:48:36,917 --> 00:48:38,708
You walked on it.
443
00:48:38,875 --> 00:48:42,042
Come forward. I am the King of France.
444
00:48:42,333 --> 00:48:44,167
The whole court is watching you.
445
00:48:57,667 --> 00:48:59,625
Is there any news? No idea.
446
00:49:05,750 --> 00:49:07,583
She'll come in a minute.
447
00:49:07,750 --> 00:49:11,167
The king is impatient. Beautiful women are always waiting for them.
448
00:49:29,583 --> 00:49:34,125
Your Majesty, may I have your permission to summon Countess du Barry?
449
00:49:34,375 --> 00:49:35,417
Agreement.
450
00:49:43,458 --> 00:49:46,917
Countess Jeanne du Barry.
451
00:49:47,125 --> 00:49:48,500
Finally.
452
00:49:48,625 --> 00:49:50,542
What brutality.
453
00:50:51,625 --> 00:50:54,083
What does she think? Shame.
454
00:51:51,583 --> 00:51:56,708
Ladies and gentlemen, sit down for the gift offered by His Majesty...
455
00:51:56,875 --> 00:52:00,000
to Countess du Barry.
456
00:52:01,583 --> 00:52:03,375
A gift?
457
00:52:58,833 --> 00:53:02,833
My days and nights know little rest and a lot of worries
458
00:53:03,042 --> 00:53:05,917
I die of desire My heart is on fire
459
00:53:06,125 --> 00:53:09,750
I'm in love, but heaven sees No happier lover
460
00:53:24,833 --> 00:53:26,500
My God.
461
00:53:27,125 --> 00:53:28,708
Thank you.
462
00:53:38,000 --> 00:53:40,375
What is your name? Zamor.
463
00:53:41,083 --> 00:53:43,458
How exotic.
464
00:53:45,208 --> 00:53:47,875
Welcome. Thank you.
465
00:53:48,917 --> 00:53:52,167
Don't be afraid. You don't have to.
466
00:53:52,917 --> 00:53:56,083
Welcome, Zamor. Thank you.
467
00:54:03,708 --> 00:54:07,042
Make a bow to the king. A reverence.
468
00:54:08,167 --> 00:54:09,750
Look at that.
469
00:54:10,000 --> 00:54:11,500
The shame.
470
00:54:45,875 --> 00:54:47,917
Madame, your quarters.
471
00:54:55,417 --> 00:54:57,083
This is your home.
472
00:55:06,792 --> 00:55:10,167
I will introduce you: hair, make-up, lackeys...
473
00:55:10,333 --> 00:55:12,500
intendant, chambermaids.
474
00:55:13,167 --> 00:55:14,500
Go ahead.
475
00:55:18,500 --> 00:55:20,875
No, no. What do you do now?
476
00:55:53,167 --> 00:55:54,917
Supported by the king...
477
00:55:55,125 --> 00:55:59,208
Jeanne Versailles explained her love for simplicity and the arts op.
478
00:55:59,375 --> 00:56:03,292
They benefited artists and poets of.
479
00:56:03,458 --> 00:56:06,000
She knew that the dauphin was married off...
480
00:56:06,167 --> 00:56:08,500
And that, somewhere in Austria...
481
00:56:08,625 --> 00:56:14,708
An eleven-year-old named Marie-Antoinette, waited to be introduced to him.
482
00:56:14,875 --> 00:56:20,500
Luckily for her, Jeanne was now first lady at court.
483
00:56:20,875 --> 00:56:22,500
But for how long?
484
00:56:23,250 --> 00:56:26,875
The king could choose another girl in the Parc-aux-Cerfs...
485
00:56:27,083 --> 00:56:29,583
And dismiss Jeanne at the slightest misstep.
486
00:56:29,750 --> 00:56:31,042
Wonderful.
487
00:56:51,500 --> 00:56:53,750
What a divine mystery.
488
00:56:58,083 --> 00:57:00,792
Is something wrong, madame?
489
00:57:01,250 --> 00:57:03,708
Only the stars interest you, Majesty.
490
00:57:05,500 --> 00:57:08,833
I like you so much when you're angry.
491
00:57:09,042 --> 00:57:12,000
Mistake. You always like me.
492
00:57:13,875 --> 00:57:15,750
That's true.
493
00:57:23,500 --> 00:57:25,750
I love you, madame.
494
00:57:33,792 --> 00:57:36,292
No, Your Majesty, you do not love me.
495
00:57:36,750 --> 00:57:41,083
It turns you on that you don't know me. But I know you.
496
00:58:13,542 --> 00:58:15,708
She is dressed like a man.
497
00:58:17,250 --> 00:58:20,042
I hope you never forget who your friend is.
498
00:58:20,208 --> 00:58:22,875
I'm not the Queen. Not yet.
499
00:58:24,125 --> 00:58:25,917
On her first official outing...
500
00:58:26,125 --> 00:58:29,500
Jeanne appeared triumphantly arm in arm with the king.
501
00:58:29,625 --> 00:58:31,500
For the first time at the French court...
502
00:58:31,708 --> 00:58:36,167
Broke a woman with the habit of hoop skirt and powdered wigs...
503
00:58:36,333 --> 00:58:38,625
And she dressed as a man.
504
00:59:40,083 --> 00:59:44,875
You have reached the rank you pursued, But still, I don't have confidence in it.
505
00:59:45,292 --> 00:59:48,750
What if the king gets tired of you? Far from it.
506
00:59:48,917 --> 00:59:52,083
Don't be so proud. Pride can destroy you...
507
00:59:52,792 --> 00:59:55,000
But Jeanne, the Parc-aux-Cerfs.
508
00:59:55,167 --> 00:59:58,000
I know. He's not going there anymore.
509
00:59:58,333 --> 01:00:02,833
It still exists. That says it all. No, it means nothing.
510
01:00:03,042 --> 01:00:06,375
The Pompadour had it built to satisfy his lusts.
511
01:00:06,500 --> 01:00:08,833
With you, he doesn't need that anymore?
512
01:00:09,042 --> 01:00:12,208
Precise. Not like some others.
513
01:00:12,375 --> 01:00:15,375
If you are so irresistible, Then why doesn't he marry you?
514
01:00:15,500 --> 01:00:18,750
Then we must have our marriage annul.
515
01:00:18,917 --> 01:00:20,833
The clergy never agree.
516
01:00:21,042 --> 01:00:23,500
His great-grandfather married his mistress.
517
01:00:23,625 --> 01:00:25,875
Why can't he do the same?
518
01:00:30,042 --> 01:00:34,292
I'm most worried about Zamor. He only has me.
519
01:00:34,625 --> 01:00:39,042
You need a home and assets. Don't worry about that black one.
520
01:00:39,333 --> 01:00:41,250
His name is Zamor.
521
01:01:13,167 --> 01:01:14,417
Thank you.
522
01:01:30,458 --> 01:01:31,667
Louveciennes.
523
01:01:32,458 --> 01:01:35,125
Jeanne finally had a place of her own...
524
01:01:35,292 --> 01:01:38,583
Where she could retreat With her beloved king...
525
01:01:38,750 --> 01:01:42,167
And no one prescribed the law to her.
526
01:01:46,500 --> 01:01:49,375
This is so boring. Hold on.
527
01:01:56,417 --> 01:01:58,125
You may enter.
528
01:02:10,458 --> 01:02:12,208
Sit down.
529
01:02:27,000 --> 01:02:28,583
Where did he come from?
530
01:02:29,167 --> 01:02:31,250
Chandernagor. In Bengal.
531
01:02:32,417 --> 01:02:33,875
Do blacks live there?
532
01:02:36,667 --> 01:02:40,125
This black one comes from Africa, but via India.
533
01:02:40,917 --> 01:02:43,667
I think he did several times sold.
534
01:02:43,833 --> 01:02:48,542
And now he lives in France. I like her dress anyway.
535
01:02:49,208 --> 01:02:50,708
It's striped.
536
01:02:51,125 --> 01:02:53,542
Like a curtain.
537
01:02:53,708 --> 01:02:57,708
He now lives in France. I made it my page.
538
01:02:57,875 --> 01:03:00,333
Come now, a page is white.
539
01:03:01,250 --> 01:03:02,792
A page is of nobility.
540
01:03:03,000 --> 01:03:08,375
Although you should not be of nobility to stay at court.
541
01:03:08,500 --> 01:03:10,708
Nevertheless? Nevertheless?
542
01:03:11,375 --> 01:03:14,042
He is now my servant. Do you mean slave?
543
01:03:14,208 --> 01:03:15,417
No.
544
01:03:15,625 --> 01:03:19,500
It is clear that nature gives them destined for slavery.
545
01:03:20,042 --> 01:03:23,583
In America, this black would sugarcane harvesting.
546
01:03:24,000 --> 01:03:27,208
Here he serves you tea and chocolate. That's it.
547
01:03:27,917 --> 01:03:29,625
That's all you should expect.
548
01:03:29,792 --> 01:03:33,125
He's not even capable of it himself more to expect.
549
01:03:34,083 --> 01:03:37,500
Like all of God's creatures he is capable of salvation.
550
01:03:37,667 --> 01:03:41,750
Louise, are you going to take me now Learn the catechism?
551
01:03:43,000 --> 01:03:46,833
We don't look alike, But he is my brother of faith.
552
01:03:47,042 --> 01:03:50,167
And yours too. And yours.
553
01:03:51,333 --> 01:03:53,292
And yours. Totally agree.
554
01:03:53,458 --> 01:03:55,458
She agrees.
555
01:03:56,500 --> 01:03:59,042
A cookie? Louise...
556
01:04:02,250 --> 01:04:03,250
Here.
557
01:04:05,417 --> 01:04:08,208
Like us, he has a pink tongue.
558
01:04:08,375 --> 01:04:09,667
I didn't see that.
559
01:04:10,375 --> 01:04:12,500
Is it tasty? Yes?
560
01:04:12,875 --> 01:04:15,333
You are right. A little pink tongue.
561
01:04:16,333 --> 01:04:18,250
I have to leave you.
562
01:04:20,500 --> 01:04:22,292
My sisters.
563
01:04:25,375 --> 01:04:29,000
Let's sing. We continue with the score.
564
01:04:32,458 --> 01:04:35,333
It's over. Ready.
565
01:04:35,667 --> 01:04:37,500
They're mean.
566
01:05:01,542 --> 01:05:04,542
Humiliated by the scandal, left Louise Versailles...
567
01:05:04,708 --> 01:05:09,625
Relinquished her title and her privileges and became non.
568
01:05:15,417 --> 01:05:18,250
But the king had a weakness for his last.
569
01:05:18,417 --> 01:05:21,500
Her departure took him by surprise in a depression.
570
01:05:39,375 --> 01:05:43,042
Sire, Countess du Barry. Good.
571
01:05:53,167 --> 01:05:54,792
Would you like to come with me, please.
572
01:06:50,667 --> 01:06:53,083
I have to be alone.
573
01:06:58,083 --> 01:07:01,417
Is it Louise's fate that worries you so much?
574
01:07:03,583 --> 01:07:05,542
I have to work.
575
01:07:07,792 --> 01:07:10,500
I salute you. Sorry?
576
01:07:11,458 --> 01:07:12,833
You greet me?
577
01:07:13,625 --> 01:07:16,208
Yes. I salute you.
578
01:07:42,792 --> 01:07:46,792
Who was in his bed last night? Madame de Breche.
579
01:07:47,000 --> 01:07:50,083
She is often in Versailles. Her husband is a musician.
580
01:07:51,833 --> 01:07:54,083
Does the king have other mistresses?
581
01:07:55,125 --> 01:07:59,583
You are the king's favorite, But he likes variety.
582
01:08:00,042 --> 01:08:02,083
The charm of the unknown.
583
01:08:11,917 --> 01:08:13,917
If I fall out of favor...
584
01:08:14,125 --> 01:08:17,707
warn me immediately, Then I leave.
585
01:08:18,792 --> 01:08:23,082
You start the dark side of the king.
586
01:08:24,082 --> 01:08:27,082
You must remain dignified and brave.
587
01:08:30,167 --> 01:08:32,582
And I am condemned to faithfulness?
588
01:08:33,542 --> 01:08:36,042
Your behavior must be above suspicion being exalted...
589
01:08:36,207 --> 01:08:40,707
Because every misstep is amplified and briefed by your enemies.
590
01:08:51,125 --> 01:08:55,332
La Borde was right. Jeanne didn't have to no need to worry.
591
01:08:55,500 --> 01:08:58,167
She was still his favourite.
592
01:08:58,707 --> 01:09:02,042
Despite the derision about her striped dresses and men's clothing...
593
01:09:02,207 --> 01:09:07,417
The ladies of the court imitated her as eagerly as they blacked her out.
594
01:09:08,207 --> 01:09:10,542
Behold. That...
595
01:09:12,625 --> 01:09:14,375
is the Du Barry style.
596
01:09:35,707 --> 01:09:38,667
Jeanne had four happy years With the king...
597
01:09:38,832 --> 01:09:42,125
Who slowly regained his zest for life.
598
01:09:44,667 --> 01:09:50,500
Zamor grew up and thanks to Jeanne a sensitive, learned young man.
599
01:09:53,832 --> 01:09:57,083
But it was for Adolphe, Now introduced to the court...
600
01:09:57,250 --> 01:09:59,500
That Jeanne felt boundless love.
601
01:09:59,667 --> 01:10:02,458
Worried about his future, she arranged his marriage...
602
01:10:02,583 --> 01:10:06,750
With a girl from the well-to-do bourgeoisie with whom he had fallen in love.
603
01:10:10,708 --> 01:10:13,667
Enough, Adolphe. Stopper.
604
01:10:30,292 --> 01:10:31,833
Better, but...
605
01:10:36,333 --> 01:10:39,167
But another wedding took care of it for upheaval.
606
01:10:39,333 --> 01:10:41,333
The dauphin, heir to the throne...
607
01:10:41,500 --> 01:10:44,875
Finally got married the young Marie-Antoinette of Austria.
608
01:10:45,917 --> 01:10:47,750
The arrival of the future queen...
609
01:10:47,917 --> 01:10:51,542
Meticulously planned by Choiseul, caused an uproar.
610
01:10:52,042 --> 01:10:53,667
Jeanne's position was in jeopardy.
611
01:10:56,333 --> 01:10:59,917
You need to see her skin. My God, white as milk...
612
01:11:28,500 --> 01:11:29,500
Louis?
613
01:11:31,625 --> 01:11:33,458
Do you speak a little German?
614
01:11:37,083 --> 01:11:38,083
No.
615
01:11:39,375 --> 01:11:42,500
But, I can teach you.
616
01:11:44,875 --> 01:11:46,375
Maybe later?
617
01:11:51,750 --> 01:11:52,750
Mercy?
618
01:11:57,750 --> 01:12:00,125
Madame, the Dauphine is hungry.
619
01:12:00,292 --> 01:12:02,542
When will it be served?
620
01:12:02,708 --> 01:12:05,000
As soon as the king arrives.
621
01:12:06,167 --> 01:12:07,708
Of course.
622
01:12:10,833 --> 01:12:12,250
Thanks, Mercy.
623
01:12:14,250 --> 01:12:16,250
His Majesty the King.
624
01:12:17,250 --> 01:12:18,833
And Countess du Barry.
625
01:12:26,458 --> 01:12:28,792
She's in white. In white.
626
01:12:29,000 --> 01:12:30,167
Victoire.
627
01:12:32,750 --> 01:12:34,667
She has her hair loose.
628
01:12:45,542 --> 01:12:47,667
How awful. Hideous.
629
01:12:50,000 --> 01:12:51,583
Terrible.
630
01:13:32,125 --> 01:13:33,875
How dare they?
631
01:13:34,625 --> 01:13:36,417
Where that girl is.
632
01:13:47,292 --> 01:13:50,417
Who is that beauty? That's a street girl.
633
01:13:50,542 --> 01:13:52,500
We have to get rid of that person.
634
01:13:52,667 --> 01:13:55,667
We are counting on you to disown her.
635
01:14:01,625 --> 01:14:04,542
I think I'm going off the table. Behold.
636
01:14:04,708 --> 01:14:06,750
I can't see it.
637
01:14:06,917 --> 01:14:12,375
Outrageous that the king wants that man Proposals to the Dauphine.
638
01:14:13,167 --> 01:14:15,542
That is unworthy of a Christian king.
639
01:14:15,708 --> 01:14:20,250
Obviously, tonight we're celebrating the end of that man.
640
01:14:23,208 --> 01:14:26,083
Du Barry cherishes for no one affection or hatred.
641
01:14:26,250 --> 01:14:30,500
With such a character, one cannot rule. Behold.
642
01:14:35,708 --> 01:14:39,875
This woman has something the Pompadour missed.
643
01:14:40,083 --> 01:14:42,500
She loves the thing. What thing?
644
01:14:42,667 --> 01:14:45,833
The thing between our legs, Dear lady.
645
01:14:50,083 --> 01:14:53,500
My dear niece, you have to use your influence...
646
01:14:53,667 --> 01:14:56,917
for that horrible woman to drive away from the court.
647
01:14:57,125 --> 01:15:01,458
The more you ignore that human, the more the kingdom will love you.
648
01:15:02,083 --> 01:15:06,750
I hinted what I think, but he's stubborn.
649
01:15:06,917 --> 01:15:09,583
Maybe he'll listen to you.
650
01:15:09,750 --> 01:15:13,500
He loves you so much. I love him too.
651
01:15:13,667 --> 01:15:19,708
That person should not speak to you As long as you haven't addressed her yet.
652
01:15:19,875 --> 01:15:21,875
You know that, right?
653
01:15:23,125 --> 01:15:25,083
In that case...
654
01:15:25,708 --> 01:15:27,833
I declare myself her rival.
655
01:16:32,917 --> 01:16:34,500
Thank you.
656
01:16:44,375 --> 01:16:45,625
Thank you, Your Majesty.
657
01:16:59,708 --> 01:17:04,083
In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
658
01:17:04,250 --> 01:17:05,792
Amen.
659
01:17:17,250 --> 01:17:19,833
Adolphe is defeated in a duel.
660
01:17:20,000 --> 01:17:22,167
It's serious. A carriage is ready.
661
01:18:54,792 --> 01:18:57,167
Jeanne came the death of Adolphe not over...
662
01:18:57,333 --> 01:18:59,625
That beloved son she hadn't given birth to.
663
01:19:00,292 --> 01:19:03,875
Comfort and luxury seemed tasteless and pointless to her now.
664
01:19:04,083 --> 01:19:09,250
The only wealth left to her at Versailles the love of the king was.
665
01:19:11,458 --> 01:19:14,042
The Future Queen still ignored her.
666
01:19:14,208 --> 01:19:17,417
This weakened Jeanne's position at court.
667
01:19:46,667 --> 01:19:48,167
Stop.
668
01:19:59,583 --> 01:20:01,500
Let's start over.
669
01:20:14,500 --> 01:20:17,292
Don't be chased away by their bullying.
670
01:20:20,667 --> 01:20:22,083
Well, your majesty.
671
01:20:22,250 --> 01:20:26,542
I will do everything in my power To bring the Dauphine to reason.
672
01:20:28,875 --> 01:20:29,875
Good.
673
01:20:33,833 --> 01:20:36,417
The Dauphine will address you tomorrow.
674
01:20:36,917 --> 01:20:39,417
At 4 p.m. In the games room.
675
01:20:40,292 --> 01:20:41,625
It goes like this.
676
01:20:42,458 --> 01:20:44,500
Let me give you a call.
677
01:20:44,625 --> 01:20:47,292
A look, a word, a sign.
678
01:20:48,042 --> 01:20:52,375
Then the Dauphine comes to me and will say something to you in passing.
679
01:20:52,833 --> 01:20:57,417
In passing. Don't expect anything poignant.
680
01:20:57,542 --> 01:21:00,125
The Dauphine prefers to...
681
01:21:00,667 --> 01:21:03,208
unconstrained. I understand.
682
01:21:04,667 --> 01:21:06,625
That will be perfect.
683
01:21:09,250 --> 01:21:11,500
I wish Adolphe was here.
684
01:21:14,750 --> 01:21:17,375
He would have been so happy for me.
685
01:21:26,917 --> 01:21:31,542
And now I ask one of you to name a map.
686
01:21:31,708 --> 01:21:34,292
Name a map, whatever.
687
01:21:35,000 --> 01:21:37,417
Queen of Spades. Queen of Spades.
688
01:21:39,125 --> 01:21:40,333
Mostly...
689
01:21:42,708 --> 01:21:44,583
a map comes up.
690
01:21:44,750 --> 01:21:48,667
Ladies and gentlemen, it can't be anything but...
691
01:21:48,833 --> 01:21:51,792
the queen of spades. Thank you very much.
692
01:21:53,000 --> 01:21:56,167
A map, ma'am. Hartenaas.
693
01:21:56,542 --> 01:21:58,042
A heart like mine.
694
01:22:01,667 --> 01:22:04,125
Thanks, all.
695
01:22:42,500 --> 01:22:45,458
It's time for our singing lessons.
696
01:23:07,375 --> 01:23:08,667
The king.
697
01:23:32,333 --> 01:23:33,708
Your Majesty, I...
698
01:24:01,792 --> 01:24:05,500
The union between France and Austria is at stake.
699
01:24:05,625 --> 01:24:08,625
You have to admit. Just one word.
700
01:24:08,833 --> 01:24:12,375
Poor Mercy. He tried so hard.
701
01:24:14,500 --> 01:24:18,417
I think Mercy is right and not you, Ad๏ฟฝlaide.
702
01:24:19,167 --> 01:24:20,167
Sophie.
703
01:24:25,000 --> 01:24:26,500
What an idiot.
704
01:24:42,167 --> 01:24:43,208
Majesty...
705
01:24:45,042 --> 01:24:50,125
Madame de Dauphine would like to invite Your Majesty...
706
01:24:50,917 --> 01:24:54,375
for a performance in which she plays a shepherdess.
707
01:24:56,500 --> 01:24:57,708
Charming.
708
01:24:59,208 --> 01:25:00,583
A shepherdess.
709
01:25:01,667 --> 01:25:05,125
Will Your Majesty honor us with his presence?
710
01:25:05,833 --> 01:25:06,833
No.
711
01:25:14,250 --> 01:25:16,167
May I ask why?
712
01:25:17,792 --> 01:25:18,917
No sense.
713
01:25:20,667 --> 01:25:23,625
No sense, of course. No sense.
714
01:25:25,375 --> 01:25:26,583
Well, your majesty...
715
01:25:27,792 --> 01:25:29,292
my respect.
716
01:25:58,750 --> 01:26:01,875
What are a lot of people today in Versailles?
717
01:26:07,250 --> 01:26:09,667
But... why?
718
01:26:11,042 --> 01:26:12,458
She talked to you.
719
01:26:12,583 --> 01:26:14,542
What animates her? Why?
720
01:26:17,333 --> 01:26:18,625
She runs.
721
01:27:00,625 --> 01:27:02,375
She spoke to me.
722
01:27:03,875 --> 01:27:05,500
She said something to me.
723
01:27:13,667 --> 01:27:15,500
She spoke to me.
724
01:27:19,333 --> 01:27:20,667
She spoke to me.
725
01:27:55,500 --> 01:27:58,917
She's happy. Yes, she seems happy.
726
01:28:05,167 --> 01:28:09,833
Nine words from the beautiful mouth of a princess save Jeanne from disgrace.
727
01:28:10,625 --> 01:28:14,500
The royal family deigned finally acknowledge her.
728
01:28:41,292 --> 01:28:44,500
The happiness of the lovers could have lasted, But alas...
729
01:28:44,625 --> 01:28:49,500
The stars that the king loved so much observed, decided otherwise.
730
01:29:41,292 --> 01:29:44,833
I think we should tell him. Good luck, Duke.
731
01:29:53,042 --> 01:29:55,250
A third bloodletting is necessary.
732
01:29:58,667 --> 01:29:59,667
Jeanne...
733
01:30:05,917 --> 01:30:08,000
They want a third bloodletting.
734
01:30:18,625 --> 01:30:21,167
Yes? Yes, Sire.
735
01:30:21,500 --> 01:30:24,208
Where is Jeanne? She's here.
736
01:30:24,375 --> 01:30:25,500
Jeanne?
737
01:30:30,292 --> 01:30:32,417
Yes? I'm thirsty.
738
01:30:49,917 --> 01:30:53,667
No, I want Vichy water. Vichy water.
739
01:31:15,417 --> 01:31:17,000
Thank you, Zamor.
740
01:31:43,500 --> 01:31:45,292
He has smallpox.
741
01:31:54,375 --> 01:31:55,833
Does the king know?
742
01:31:56,708 --> 01:31:58,750
That would kill him.
743
01:32:02,875 --> 01:32:04,917
You're in danger, madame.
744
01:32:06,667 --> 01:32:10,083
Should he die, the royal family will chase you away.
745
01:32:14,083 --> 01:32:15,750
Get ready.
746
01:32:17,125 --> 01:32:18,125
No.
747
01:32:18,500 --> 01:32:22,833
A simple relapse, that's all. At 64 years old, smallpox is severe.
748
01:32:23,042 --> 01:32:27,042
We shouldn't tell him. Agree, it would weaken him.
749
01:32:39,083 --> 01:32:40,833
Let us in.
750
01:32:42,000 --> 01:32:45,500
Madame, smallpox is contagious.
751
01:32:45,667 --> 01:32:49,500
I want to see my grandfather. It is my job to protect you.
752
01:32:51,000 --> 01:32:53,833
This is grotesque. No.
753
01:32:54,833 --> 01:32:56,583
It's Versailles.
754
01:33:17,250 --> 01:33:19,500
Bring me a mirror.
755
01:33:23,833 --> 01:33:25,875
Bring me a mirror.
756
01:33:37,708 --> 01:33:39,042
Show me...
757
01:33:39,792 --> 01:33:41,625
how I'm doing.
758
01:34:07,625 --> 01:34:10,708
I would like to confess.
759
01:34:21,792 --> 01:34:22,875
Sire...
760
01:34:23,708 --> 01:34:29,167
to prove that you repent, you must renounce the scandal.
761
01:34:41,625 --> 01:34:43,792
I'm afraid of hell, Jeanne.
762
01:34:45,750 --> 01:34:49,333
I owe it to God and to my people.
763
01:34:53,333 --> 01:34:55,417
You have to withdraw.
764
01:34:58,000 --> 01:34:59,500
You have to withdraw.
765
01:35:48,833 --> 01:35:50,500
Light the candle.
766
01:37:03,125 --> 01:37:06,708
F๏ฟฝlicit๏ฟฝ, you can watch Is the candle still burning?
767
01:37:15,083 --> 01:37:16,083
Yes, it's still burning.
768
01:37:17,375 --> 01:37:18,750
Thank you.
769
01:37:28,792 --> 01:37:31,375
To the monastery. That's all she deserves.
770
01:37:31,500 --> 01:37:34,875
What a relief. Do you see her leave? Tidy is neat.
771
01:37:37,875 --> 01:37:40,083
Jeanne, Jeanne.
772
01:37:40,250 --> 01:37:41,792
She's coming back.
773
01:37:41,958 --> 01:37:44,000
That man is coming back.
774
01:37:47,000 --> 01:37:48,000
Unthinkable.
775
01:37:57,292 --> 01:38:00,083
I want to say goodbye. No.
776
01:38:01,500 --> 01:38:03,458
Get involved. Say something.
777
01:38:05,458 --> 01:38:08,000
You have already said goodbye.
778
01:38:12,167 --> 01:38:13,500
Let her in.
779
01:38:18,167 --> 01:38:19,458
Yes, Sire.
780
01:38:22,167 --> 01:38:23,750
I will accompany you.
781
01:39:17,333 --> 01:39:18,750
I love you.
782
01:39:21,083 --> 01:39:22,333
Finally...
783
01:39:22,917 --> 01:39:24,375
there you are.
784
01:39:33,542 --> 01:39:35,625
I love you too, Jeanne.
785
01:39:36,208 --> 01:39:37,292
Soulful.
786
01:39:52,458 --> 01:39:53,458
Jeanne...
787
01:39:57,500 --> 01:39:58,667
My dear.
788
01:41:11,500 --> 01:41:13,208
Thank you, Sire.
789
01:41:14,333 --> 01:41:16,292
You have always been good to me.
790
01:41:31,417 --> 01:41:34,542
Zamor, please. It's going to be okay.
791
01:42:02,417 --> 01:42:04,250
See you later. See you later.
792
01:43:15,833 --> 01:43:18,625
I absolve you of all your sins.
793
01:43:21,458 --> 01:43:24,875
The king has God Asked for forgiveness...
794
01:43:25,083 --> 01:43:28,833
for the insult and the scandal that he did to his people.
795
01:43:29,042 --> 01:43:33,833
When God heals him, will he repent...
796
01:43:34,000 --> 01:43:38,292
Supporting the faith and give relief to his people.
797
01:43:55,500 --> 01:43:58,833
Take care of her, La Borde.
798
01:44:03,167 --> 01:44:04,167
Yes, Sire.
799
01:44:09,083 --> 01:44:11,250
You are my friend, La Borde.
800
01:45:31,625 --> 01:45:34,417
The king is dead.
801
01:46:18,083 --> 01:46:19,708
The king is dead.
802
01:46:28,792 --> 01:46:31,500
Long live the king. Long live the king.
803
01:46:47,292 --> 01:46:48,750
I am committed to you.
804
01:49:16,917 --> 01:49:21,167
Jeanne was convicted because she for the church and the monarchy...
805
01:49:21,333 --> 01:49:23,250
Sin incarnate was.
806
01:49:24,208 --> 01:49:28,292
She was imprisoned in a monastery for a year. Louis XVI released her...
807
01:49:28,458 --> 01:49:32,208
Provided they never again at Versailles.
808
01:49:33,792 --> 01:49:38,458
Jeanne moved to Louveciennes and lived there for 15 peaceful years.
809
01:49:39,167 --> 01:49:42,375
The Revolution was the end of privileges...
810
01:49:42,500 --> 01:49:44,292
And a rearrangement of the maps.
811
01:49:44,458 --> 01:49:47,917
The nobles stopped their vain quarrels and in the face of adversity...
812
01:49:48,125 --> 01:49:51,000
Offered Marie-Antoinette Jeanne's friendship to.
813
01:49:52,792 --> 01:49:56,250
In those turbulent times everyone had to pick a side.
814
01:49:56,833 --> 01:50:01,125
Zamor sided with the Republic And, out of necessity or resentment...
815
01:50:01,292 --> 01:50:03,625
He betrayed his former mistress.
816
01:50:04,750 --> 01:50:08,250
That she was not of nobility, didn't change that.
817
01:50:08,417 --> 01:50:12,917
In the eyes of the citizens, Jeanne had betrayed her origins long ago.
818
01:50:18,375 --> 01:50:22,458
Louis XVI was beheaded January 21, 1793.
819
01:50:22,583 --> 01:50:25,000
Marie-Antoinette, on 16 October.
820
01:50:25,167 --> 01:50:27,500
And Jeanne on December 8.
821
01:50:29,833 --> 01:50:33,333
Her last words on the scaffold would have been:
822
01:50:33,500 --> 01:50:36,292
'Just a moment, Mr. Executioner.
823
01:50:36,458 --> 01:50:40,208
I loved life too much to have it taken away like that'...
824
01:50:40,917 --> 01:50:44,583
Before she raised her eyes one last time to heaven.
825
01:51:05,458 --> 01:51:08,792
I had this movie ever be able to make...
826
01:51:09,000 --> 01:51:11,708
without the light by my friend Herv๏ฟฝ Temime.
827
01:51:12,208 --> 01:51:14,917
He was my mainstay. This movie is for him.
58186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.