All language subtitles for Dracula.Sucks.1978.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,138 --> 00:00:14,957 Father! 2 00:00:15,057 --> 00:00:16,066 Shut up, Richard. 3 00:00:16,892 --> 00:00:19,194 These nightmares are a bore. 4 00:00:20,395 --> 00:00:22,656 The phony bitch. 5 00:00:23,232 --> 00:00:27,219 Aunt Irene is not really concerned about my welfare. 6 00:00:27,319 --> 00:00:29,263 She never was. 7 00:00:29,363 --> 00:00:32,975 She always thought she was the Queen of Roseland. 8 00:00:33,075 --> 00:00:39,339 All she wants to do is schtup and spend money. My money! 9 00:00:40,207 --> 00:00:46,304 It seems so long since I last spoke with Daddy, but somehow, 10 00:00:46,672 --> 00:00:49,349 I know he's not dead. 11 00:00:53,595 --> 00:00:56,123 The everyday routine. 12 00:00:56,223 --> 00:01:01,462 Ever dream of a life of romantic adventure? 13 00:01:01,562 --> 00:01:04,155 Want to get away from it all? 14 00:01:04,481 --> 00:01:07,593 We offer you... escape! 15 00:01:20,956 --> 00:01:22,983 Who knows... 16 00:01:23,083 --> 00:01:28,054 What evil lurks in the hearts of men? 17 00:01:28,213 --> 00:01:32,934 The Shadow knows! 18 00:01:40,183 --> 00:01:42,377 Paging Nurse Lawson. 19 00:01:42,477 --> 00:01:45,280 Satisfactory patient now critical. 20 00:01:50,819 --> 00:01:53,347 I'm nervous, Aunt Irene. 21 00:01:53,447 --> 00:01:54,681 Relax, Richard. 22 00:01:54,781 --> 00:01:57,584 Your sleepless nights will soon be over. 23 00:02:01,330 --> 00:02:03,315 Irene, we've been expecting you. 24 00:02:03,415 --> 00:02:05,442 Arthur, dearest Arthur. 25 00:02:05,542 --> 00:02:06,026 Sybil. 26 00:02:06,126 --> 00:02:07,611 So nice to see you, Irene. 27 00:02:07,711 --> 00:02:09,112 And this must be your nephew, Richard. 28 00:02:09,212 --> 00:02:10,197 Yes, it is. 29 00:02:10,297 --> 00:02:12,849 Henry, show Mr. Renfield to his room. 30 00:02:14,801 --> 00:02:15,536 Arthur, it's been so long. 31 00:02:15,636 --> 00:02:17,579 You look marvelous. 32 00:02:17,679 --> 00:02:20,791 Well, I've been trying to take care of myself since my wife died. 33 00:02:20,891 --> 00:02:23,335 What a way to learn about yourself. 34 00:02:23,435 --> 00:02:27,172 Yes, traumas do have ways of affecting one. 35 00:02:27,272 --> 00:02:30,092 Arthur, I'm worried about Richard. 36 00:02:30,192 --> 00:02:34,012 He's the only family I have and I feel so responsible. 37 00:02:34,112 --> 00:02:35,305 Don't worry about a thing. 38 00:02:35,405 --> 00:02:39,309 My friend and former teacher, Van Helsing, Professor Van Helsing, 39 00:02:39,409 --> 00:02:41,812 is on his way here to do some research with me. 40 00:02:41,912 --> 00:02:44,523 He's already been informed of Richard's condition. 41 00:02:44,623 --> 00:02:45,983 I hope he can help. 42 00:02:46,083 --> 00:02:47,734 I can't take the pressure any longer. 43 00:02:47,834 --> 00:02:48,944 Look. Why don't you just relax now? 44 00:02:49,044 --> 00:02:51,572 Sybil will show you to your room. You may bathe, do whatever 45 00:02:51,672 --> 00:02:54,307 you want, and just feel at home. 46 00:02:54,549 --> 00:02:55,284 Thank you, Arthur. 47 00:02:55,384 --> 00:02:56,451 We'll talk later. 48 00:02:56,551 --> 00:02:57,744 Come, my dear. 49 00:02:57,844 --> 00:02:59,955 Nurse Lawson to the morgue. 50 00:03:00,055 --> 00:03:04,275 Oh, another thing. Tell Nurse Lawson to see me in my study immediately. 51 00:03:19,449 --> 00:03:26,756 Dicky, I must go to Transylvania. 52 00:03:27,040 --> 00:03:30,260 I got a great deal on an old castle. 53 00:03:31,086 --> 00:03:33,572 When shall you return, Daddy? 54 00:03:33,672 --> 00:03:35,282 In a fortnight. 55 00:03:35,382 --> 00:03:36,825 A fortnight. 56 00:03:36,925 --> 00:03:42,456 A fortnight... or as soon as escrow closes. 57 00:03:42,556 --> 00:03:43,749 Richard. 58 00:03:43,849 --> 00:03:45,208 Father? 59 00:03:45,308 --> 00:03:47,461 Richard. 60 00:03:47,561 --> 00:03:48,962 Richard. 61 00:03:49,062 --> 00:03:51,656 Father, wait for me. 62 00:03:53,233 --> 00:03:55,135 Wait. 63 00:03:55,235 --> 00:03:57,638 Father. 64 00:03:57,738 --> 00:03:59,931 Wait for me. 65 00:04:00,031 --> 00:04:01,892 Wait. 66 00:04:01,992 --> 00:04:04,586 Don't leave me, Father. 67 00:04:05,912 --> 00:04:08,190 Master. 68 00:04:08,290 --> 00:04:13,053 Please, don't leave me alone again. 69 00:04:50,499 --> 00:04:52,359 Master. 70 00:04:52,459 --> 00:04:55,053 Master, I'm here. 71 00:05:11,853 --> 00:05:14,572 You're not my daddy. 72 00:05:15,565 --> 00:05:17,801 I am Dracula. 73 00:05:17,901 --> 00:05:22,163 I bid you welcome. 74 00:05:31,748 --> 00:05:37,470 Listen to them. Children of the night. 75 00:05:38,588 --> 00:05:41,307 What music they make. 76 00:05:43,635 --> 00:05:46,354 Mr. Renfield. 77 00:05:47,013 --> 00:05:49,732 How do you know my name? 78 00:05:50,267 --> 00:05:56,298 Your father was my servant, as you shall be. 79 00:05:56,398 --> 00:06:01,411 Once more, my blood has called for yours. 80 00:06:01,736 --> 00:06:08,477 The blood is the life, Mr. Renfield. 81 00:06:33,894 --> 00:06:35,862 Dr. Seward! 82 00:06:45,363 --> 00:06:46,389 Henry! 83 00:06:46,489 --> 00:06:47,891 Patrick. 84 00:06:47,991 --> 00:06:50,293 The blood is the life. 85 00:06:51,411 --> 00:06:53,630 I'm yours for eternity. 86 00:06:59,502 --> 00:07:01,279 Back him up so he can get inside. 87 00:07:04,799 --> 00:07:05,742 Get his straight jacket. 88 00:07:05,842 --> 00:07:07,018 Let me go. 89 00:07:07,218 --> 00:07:08,411 Put it on him. 90 00:07:08,511 --> 00:07:09,854 Don't put that on me. 91 00:07:10,430 --> 00:07:11,373 All right, pick him up. 92 00:07:18,271 --> 00:07:20,240 Dr. Seward. 93 00:07:21,191 --> 00:07:24,702 Professor, you're just in time. 94 00:07:24,903 --> 00:07:26,555 Why don't you come -- 95 00:07:26,655 --> 00:07:27,764 I'll explain. 96 00:07:27,864 --> 00:07:30,058 I can't thank you enough for this visit. 97 00:07:30,158 --> 00:07:32,835 John, I'm so happy to see you. 98 00:07:34,079 --> 00:07:36,731 Does this kind of thing happen all the time? 99 00:07:36,831 --> 00:07:39,425 Don't worry, I'll protect you. 100 00:07:41,962 --> 00:07:44,739 I can never repay you, Van Helsing, for this visit. 101 00:07:44,839 --> 00:07:46,032 Is that the patient I've come 10 see? 102 00:07:46,132 --> 00:07:48,660 Yes, it is, and I'll tell you more about him later. 103 00:07:48,760 --> 00:07:50,829 I've missed you so much. 104 00:07:50,929 --> 00:07:52,230 Here. 105 00:07:53,765 --> 00:07:55,733 Is everything okay? 106 00:07:56,393 --> 00:07:57,586 I don't know. 107 00:07:57,686 --> 00:07:59,629 He frightens me. 108 00:07:59,729 --> 00:08:02,323 Come. 109 00:08:25,171 --> 00:08:27,890 Lucy, are you serious? 110 00:08:31,678 --> 00:08:34,331 I can't get you out of my mind. 111 00:08:34,431 --> 00:08:37,275 I can't take my eyes off of you. 112 00:08:42,772 --> 00:08:44,925 I'm afraid I love you. 113 00:08:45,025 --> 00:08:47,618 Don't be afraid. 114 00:08:54,951 --> 00:08:58,212 I've never told anybody that before. 115 00:08:59,622 --> 00:09:02,008 It scares me. 116 00:09:34,449 --> 00:09:37,143 I didn't know you played piano, Jarvis. 117 00:09:37,243 --> 00:09:38,853 I don't, sir. 118 00:09:38,953 --> 00:09:41,481 I was trying to play a song. 119 00:09:41,581 --> 00:09:43,358 I'll tell you what. 120 00:09:43,458 --> 00:09:47,904 I'll play the piano and you sing. 121 00:09:48,004 --> 00:09:49,222 Okay. 122 00:09:49,631 --> 00:09:51,366 What would you like to sing? 123 00:09:51,466 --> 00:09:56,312 You know the song, "Swing Low, Sweet Chariot"? 124 00:10:02,977 --> 00:10:10,743 Swing low, sweet chariot, 125 00:10:11,111 --> 00:10:17,225 coming for to carry me home. 126 00:10:17,325 --> 00:10:24,399 Swing low, sweet chariot, 127 00:10:24,499 --> 00:10:29,696 coming for to carry me home. 128 00:10:29,796 --> 00:10:37,328 Well, if you get there before I do, 129 00:10:37,428 --> 00:10:42,917 coming for to carry me home. 130 00:10:43,017 --> 00:10:49,758 Tell all of my friends I'm coming, too, 131 00:10:49,858 --> 00:10:54,996 coming for to carry me home. 132 00:10:55,405 --> 00:11:03,546 Swing low, sweet chariot, 133 00:11:03,913 --> 00:11:10,278 coming for to carry me home. 134 00:11:10,378 --> 00:11:18,745 Swing low, sweet chariot, 135 00:11:18,845 --> 00:11:27,236 coming for to carry me home. 136 00:12:21,074 --> 00:12:24,126 I have done your bidding, Master. 137 00:12:24,327 --> 00:12:27,630 Lucy was educated in the family barn. 138 00:12:30,375 --> 00:12:32,652 You were correct. 139 00:12:32,752 --> 00:12:43,688 Lucy is the slut, Harker is the homo, and Mina is a virgin, just like me. 140 00:13:00,405 --> 00:13:02,640 Is Dr. Seward at home? 141 00:13:02,740 --> 00:13:03,933 Yes sir, come right in. 142 00:13:04,033 --> 00:13:06,085 Thank you. 143 00:13:15,128 --> 00:13:16,863 Dr. Seward. 144 00:13:16,963 --> 00:13:17,989 Yes? 145 00:13:18,089 --> 00:13:20,325 I am Count Dracula. 146 00:13:20,425 --> 00:13:22,869 I have just taken Carfax Abbey. 147 00:13:22,969 --> 00:13:26,331 Oh, you'll be our new neighbor. So nice to make your acquaintance. 148 00:13:26,431 --> 00:13:27,540 Thank you. 149 00:13:27,640 --> 00:13:31,527 The place has been deserted for a long time. 150 00:13:33,229 --> 00:13:36,507 What a resemblance to Richard's father. 151 00:13:36,607 --> 00:13:38,593 I have a surprise for everyone. 152 00:13:38,693 --> 00:13:41,287 We have a new neighbor. 153 00:13:41,571 --> 00:13:45,082 I'd like everyone to meet Count Dracula. 154 00:13:49,287 --> 00:13:51,481 I'd like you to meet my niece, Mina. 155 00:13:51,581 --> 00:13:53,466 Hello. 156 00:13:58,254 --> 00:14:00,890 Her fiance, Jonathan Harker. 157 00:14:02,091 --> 00:14:05,394 Irene Renfield, an old family friend. 158 00:14:09,015 --> 00:14:11,734 One of my new interns, Dr. Bradley. 159 00:14:13,436 --> 00:14:24,080 Lucy Webster, Mina's college friend. And of course, my dear sister, Sybil. 160 00:14:24,405 --> 00:14:26,832 Count. 161 00:14:30,411 --> 00:14:33,147 The Count has just taken Carfax Abbey. 162 00:14:33,247 --> 00:14:34,899 How charming. 163 00:14:34,999 --> 00:14:38,803 It will be a relief to see some light in that dismal old place. 164 00:14:41,297 --> 00:14:42,490 Would you all excuse me, please? 165 00:14:42,590 --> 00:14:44,558 I have a telephone call. 166 00:14:48,346 --> 00:14:51,916 It looks to me like the Abbey could use some repairs. 167 00:14:52,016 --> 00:14:57,697 I shall do very little. It reminds me of my home in Transylvania. 168 00:14:57,855 --> 00:15:01,409 It reminds me of that poem from school. 169 00:15:01,609 --> 00:15:11,502 "The walls around were bare... as if the dead were there." 170 00:15:11,661 --> 00:15:15,172 That's a good toast, Lizzie. 171 00:15:20,670 --> 00:15:23,389 There's more. 172 00:15:25,133 --> 00:15:29,353 "Let's cry for the next to die." 173 00:15:30,847 --> 00:15:34,150 Hey, Lucy, come on, never mind the rest of it. 174 00:15:40,731 --> 00:15:43,701 To die, to be really dead... 175 00:15:44,861 --> 00:15:47,163 It must be glorious. 176 00:15:53,953 --> 00:15:56,672 Why, Count? 177 00:15:57,957 --> 00:16:02,470 There are far worse things awaiting man than death. 178 00:16:40,082 --> 00:16:46,030 Did you ever see a lassie, a lassie, a lassie -- 179 00:16:46,130 --> 00:16:52,161 Did you ever see lassie go this way and that? 180 00:16:52,261 --> 00:16:57,208 Go this way and that way, go this way and that way? 181 00:16:57,308 --> 00:17:03,697 Did you ever see lassie go this way and that? 182 00:17:05,566 --> 00:17:11,872 It reminds me of the broken embattlements of my castle in Transylvania. 183 00:17:12,156 --> 00:17:14,416 God, Lucy. 184 00:17:14,742 --> 00:17:17,461 Daddy, I'm confused. 185 00:17:17,954 --> 00:17:20,673 I've got a hard-on. 186 00:17:29,882 --> 00:17:31,826 You are a romantic. 187 00:17:31,926 --> 00:17:38,274 Well, you may laugh, but I find him fascinating. 188 00:17:44,438 --> 00:17:46,448 You'll see. 189 00:17:47,900 --> 00:17:51,012 I think that you could someone a little more normal. 190 00:17:51,112 --> 00:17:53,181 Like your John? 191 00:17:53,281 --> 00:17:55,875 Like Dr. Bradley. 192 00:17:57,743 --> 00:18:03,357 He's sweet, but I like the more distinguished type. 193 00:18:03,457 --> 00:18:06,319 The more distinguished type will get you in trouble. 194 00:18:22,852 --> 00:18:25,421 Daddy, I need you. 195 00:18:25,521 --> 00:18:27,256 Why Lucy? 196 00:18:27,356 --> 00:18:28,782 Play with me! 197 00:20:06,038 --> 00:20:08,173 Come right on in. 198 00:20:09,083 --> 00:20:12,862 As I was saying, I was making tremendous progress here 199 00:20:12,962 --> 00:20:19,201 at the sanitarium, 'til one by one, they all reverted back to their -- 200 00:20:19,301 --> 00:20:21,203 even worse than their original condition. 201 00:20:21,303 --> 00:20:22,896 Here, look at them. 202 00:20:26,308 --> 00:20:29,253 Mr. Renfield, you've seen before. 203 00:20:29,353 --> 00:20:32,173 Now, his situation is similar to the patients that were here, 204 00:20:32,273 --> 00:20:34,867 but he just arrived. 205 00:20:38,696 --> 00:20:42,016 Do you have proper recreation for the patients? 206 00:20:42,116 --> 00:20:43,100 Of course. 207 00:20:43,200 --> 00:20:46,604 Also, they're all taking on different roles. 208 00:20:51,542 --> 00:20:53,069 Cowboys? 209 00:20:53,169 --> 00:20:55,763 Was this how the West was won? 210 00:21:01,260 --> 00:21:07,500 She's eight years old again, but their similarities are 211 00:21:07,600 --> 00:21:12,505 their sexual cravings, almost in a canniblistic type of way. 212 00:21:12,605 --> 00:21:16,116 Dr. Seward, we all have sexual cravings. 213 00:21:16,442 --> 00:21:18,010 Yes. 214 00:21:18,110 --> 00:21:19,595 This cowboy wants to play his guitar and fornicate 215 00:21:19,695 --> 00:21:23,349 with everything that's around him. Holes In the wall, straw... doesn't matter. 216 00:21:23,449 --> 00:21:26,210 No matter where to find a hole. 217 00:21:30,998 --> 00:21:34,968 Also, two lesions -- marks that they all have. 218 00:21:41,509 --> 00:21:45,121 I'm very puzzled by it, especially since the progress I was making. 219 00:21:45,221 --> 00:21:49,417 I have seen this before, in a kennel in Germany. 220 00:21:49,517 --> 00:21:51,210 What a fucking. 221 00:21:52,728 --> 00:21:55,322 You wanna hang, doctor? 222 00:22:00,236 --> 00:22:02,012 This is very drastic. 223 00:22:02,112 --> 00:22:04,765 We had him out of those clothes, smoking a pipe, reading books. 224 00:22:04,865 --> 00:22:08,060 Now, he's worse than when he came here. 225 00:22:08,160 --> 00:22:10,754 What was in the pipe? 226 00:22:12,039 --> 00:22:14,758 I suggest warm water enemas. 227 00:22:25,553 --> 00:22:27,997 I'll let you look at their reports in detail. 228 00:22:28,097 --> 00:22:28,873 In their charts. 229 00:22:28,973 --> 00:22:35,212 The primary cause of 99.9% of all human ills is constipation. 230 00:22:35,312 --> 00:22:36,464 Professor. 231 00:22:36,564 --> 00:22:38,632 Is this a real madhouse? 232 00:22:38,732 --> 00:22:40,384 Yes. 233 00:22:40,484 --> 00:22:44,663 - Arthur, break out the cocaine. - Yes. 234 00:22:52,454 --> 00:22:54,482 Steady, Dr. Bradley. 235 00:22:54,582 --> 00:22:58,427 Hold back the tears and don't be a crybaby. 236 00:23:05,926 --> 00:23:08,645 Dr. Bradley, it will be okay. 237 00:23:09,763 --> 00:23:11,207 - Dr. Seward. - Yes. 238 00:23:11,307 --> 00:23:14,502 When did Ms. Webster have the last transfusion? 239 00:23:14,602 --> 00:23:16,111 About four hours ago. 240 00:23:16,687 --> 00:23:20,073 Her mouth and eyes are bloodless. 241 00:23:20,691 --> 00:23:24,703 Unnatural loss of blood. 242 00:23:28,282 --> 00:23:31,001 Spongy gums, crabs. 243 00:23:32,536 --> 00:23:36,632 On the breast, two marks. 244 00:23:39,335 --> 00:23:42,054 Blood tests are in order. 245 00:23:50,763 --> 00:23:52,414 Read this. 246 00:23:52,514 --> 00:23:54,066 Yes, Professor. 247 00:23:55,893 --> 00:23:58,612 That's Her. 248 00:24:00,105 --> 00:24:02,824 I have a theory. 249 00:24:03,108 --> 00:24:09,682 We're dealing with the undead. Vampire. Nosferatu. 250 00:24:09,782 --> 00:24:10,850 Nosferatu? 251 00:24:10,950 --> 00:24:14,603 The vampire attacks the body and leaves two marks, 252 00:24:14,703 --> 00:24:17,297 red with wide surface. 253 00:24:18,499 --> 00:24:24,321 I just have analyzed Renfield's blood. 254 00:24:24,421 --> 00:24:26,574 The man is obsessed. 255 00:24:26,674 --> 00:24:29,785 He thinks he has to devour living things. 256 00:24:29,885 --> 00:24:34,439 But Professor, modern science doesn't admit to such superstitions. 257 00:24:35,933 --> 00:24:41,488 Superstitions of yesterday is the scientific reality of today. 258 00:24:41,981 --> 00:24:46,702 The man, Renfield, escaped from his room. 259 00:24:47,277 --> 00:24:49,997 Now, where did he go? 260 00:25:02,918 --> 00:25:08,282 Mr. Renfield, you're looking much, much better. 261 00:25:08,382 --> 00:25:11,226 Eddie, take his straitjacket off. 262 00:25:18,517 --> 00:25:21,236 I am here to help you. 263 00:25:22,771 --> 00:25:23,631 Thanks. 264 00:25:23,731 --> 00:25:25,674 I am very grateful. 265 00:25:25,774 --> 00:25:28,385 Keep your filthy hands to yourself. 266 00:25:28,485 --> 00:25:30,679 Now, now, Renfield. 267 00:25:30,779 --> 00:25:35,834 Dr. Seward, send me away from this place, send me far away. 268 00:25:37,119 --> 00:25:39,480 Why would you like to leave? 269 00:25:39,580 --> 00:25:43,175 My cries at night, they might disturb Ms. Mina. 270 00:25:44,585 --> 00:25:48,405 They might give her terrible nightmares, 271 00:25:48,505 --> 00:25:52,159 Professor Van Helsing, bad dreams. 272 00:25:54,887 --> 00:25:56,455 A wolf? 273 00:25:56,555 --> 00:25:58,582 I've heard them howl at night before. 274 00:25:58,682 --> 00:26:02,419 Renfield thinks they're talking to him, but he's crazy. 275 00:26:02,519 --> 00:26:05,172 I hardly think a wolf would be this near. 276 00:26:05,272 --> 00:26:07,800 I might have known. 277 00:26:07,900 --> 00:26:14,181 We know why the wolves talk and we know how to stop them. 278 00:26:14,281 --> 00:26:17,685 You know too much to live, Van Helsing. 279 00:26:17,785 --> 00:26:19,186 That's enough. 280 00:26:19,286 --> 00:26:20,187 That's all we'll get out of him today. 281 00:26:20,287 --> 00:26:21,730 Take him away, Henry. 282 00:26:21,830 --> 00:26:23,440 Let's go, fly eater. 283 00:26:23,540 --> 00:26:24,858 I'm warning you, Dr. Seward. 284 00:26:24,958 --> 00:26:27,152 You send me away from this place, or you must answer 285 00:26:27,252 --> 00:26:28,737 to what will happen to Ms. Mina. 286 00:26:28,837 --> 00:26:30,990 Son of a bitch! Nazi fuck! 287 00:26:31,090 --> 00:26:33,117 Nazi fuck? 288 00:26:33,217 --> 00:26:35,494 What was the herb that excited him so? 289 00:26:35,594 --> 00:26:36,745 Wolfsbane. 290 00:26:36,845 --> 00:26:42,418 The natives use it to protect themselves against vampires. 291 00:26:42,518 --> 00:26:45,695 Renfield was really excited by that. 292 00:26:47,731 --> 00:26:53,578 Watch him closely, day and night, especially night. 293 00:26:59,201 --> 00:27:01,962 I've put that new nut in his room. 294 00:27:06,250 --> 00:27:09,069 Please, do not refer to them as nuts. 295 00:27:09,169 --> 00:27:11,280 Now, before you check on the rest of the patients downstairs, see if 296 00:27:11,380 --> 00:27:13,974 Mrs. Renfield needs anything. 297 00:27:15,008 --> 00:27:17,727 Yes, sir. 298 00:27:24,101 --> 00:27:26,253 Looks like you were expecting me. 299 00:27:26,353 --> 00:27:29,506 The doc sent me in here to see if there's anything I can do for you. 300 00:27:29,606 --> 00:27:32,051 Richard. How is Richard? 301 00:27:32,151 --> 00:27:32,593 The nut? 302 00:27:32,693 --> 00:27:33,886 I put him in his room. 303 00:27:33,986 --> 00:27:35,304 By himself? 304 00:27:35,404 --> 00:27:36,180 You can't put him by himself. 305 00:27:36,280 --> 00:27:37,890 He has nightmares. 306 00:27:37,990 --> 00:27:39,349 Every night, he has nightmares. 307 00:27:39,449 --> 00:27:41,602 Somebody has got to be there with him -- 308 00:27:41,702 --> 00:27:42,269 - He has nightmares? -- to take care of him. 309 00:27:42,369 --> 00:27:43,937 You've got to take care of him. 310 00:27:44,037 --> 00:27:46,440 He has nightmares, lady, he's better off by himself. He won't wake anybody. 311 00:27:46,540 --> 00:27:47,941 I've been with him every night. 312 00:27:48,041 --> 00:27:49,109 I haven't had any sleep, either. 313 00:27:49,209 --> 00:27:51,487 You've got to take care of him. Will the doctor help him? 314 00:27:51,587 --> 00:27:52,654 Will he? 315 00:27:52,754 --> 00:27:54,073 How the hell do I know? 316 00:27:54,173 --> 00:27:55,324 Help me. 317 00:27:55,424 --> 00:27:58,018 I haven't slept, either. I can't stand the pressure anymore. 318 00:27:58,844 --> 00:28:00,579 You won't have to. 319 00:28:00,679 --> 00:28:01,872 I need something to sleep. 320 00:28:01,972 --> 00:28:03,916 I have got to help Richard. I have got to help myself, please. 321 00:28:04,016 --> 00:28:05,250 You want help? 322 00:28:05,350 --> 00:28:06,627 You want help? 323 00:28:06,727 --> 00:28:08,003 - His nightmares- - I'll give you fucking help. 324 00:28:08,103 --> 00:28:10,047 I'm beginning to have them myself. 325 00:28:10,147 --> 00:28:12,549 I need to sleep, I need to sleep. - Get up there. 326 00:28:15,944 --> 00:28:18,097 Give it to her. 327 00:28:18,197 --> 00:28:20,290 Get her. 328 00:28:21,450 --> 00:28:23,418 Get her. 329 00:28:24,244 --> 00:28:26,338 Get her. 330 00:28:35,130 --> 00:28:37,741 Henry, you are a slob. 331 00:28:37,841 --> 00:28:40,519 You are coming back, aren't you? 332 00:28:41,053 --> 00:28:45,732 Oh, the things we do for money. 333 00:28:59,863 --> 00:29:02,141 Suspense. 334 00:29:02,241 --> 00:29:08,672 You know, people in town are afraid of him. Really worried for some reason. 335 00:29:08,830 --> 00:29:10,899 Afraid? Why? 336 00:29:10,999 --> 00:29:13,694 I don't know. Maybe it's because he's odd, 337 00:29:13,794 --> 00:29:15,612 different, you know? 338 00:29:15,712 --> 00:29:17,948 No, I don't know. 339 00:29:18,048 --> 00:29:23,478 I find him very charming, polite, something you can learn from. 340 00:29:24,930 --> 00:29:27,583 Maybe you're right. 341 00:29:27,683 --> 00:29:32,713 But you know, you never see him out in daytime, only at night. 342 00:29:32,813 --> 00:29:34,214 What do you think about that? 343 00:29:34,314 --> 00:29:35,716 Nothing. 344 00:29:35,816 --> 00:29:45,225 So it is what the doctor prescribed that we again hope to keep you in suspense. 345 00:29:45,325 --> 00:29:48,979 You know, the townspeople won't even work at the Carfax estate. 346 00:29:49,079 --> 00:29:50,105 Why? 347 00:29:50,205 --> 00:29:51,940 They say it's haunted. 348 00:29:52,040 --> 00:29:53,817 So? 349 00:29:53,917 --> 00:29:56,737 So if I catch him messing around with any of the ladies around here, 350 00:29:56,837 --> 00:30:00,240 I'm going to give him a frontal lobotomy for free. 351 00:30:00,340 --> 00:30:06,688 Professor Antonio Basile has a theory, but let him tell you about it. 352 00:30:06,930 --> 00:30:13,570 As a psychologist, I have worked out a theory, a theory I know to be sound. 353 00:30:13,937 --> 00:30:18,967 I contend that a person who has decided to kill himself can very easily 354 00:30:19,067 --> 00:30:23,680 be turned from this desire to the desire of taking the life of another. 355 00:30:23,780 --> 00:30:30,729 I can prove my theory, and if necessary, that is exactly what I will do. 356 00:30:36,793 --> 00:30:40,697 As he stands against the railing in the fog, a figure appears 357 00:30:40,797 --> 00:30:43,200 a few feet beyond. Stops. 358 00:30:43,300 --> 00:30:45,452 A sudden gesture, prepares to leap. 359 00:30:45,552 --> 00:30:46,370 Don't do it. 360 00:30:46,470 --> 00:30:48,146 Wait a minute. 361 00:30:48,597 --> 00:30:49,856 Listen. 362 00:30:51,141 --> 00:30:52,501 This is very silly. 363 00:30:52,601 --> 00:30:53,961 Let go of me. 364 00:30:54,061 --> 00:30:55,504 Oh, no. 365 00:30:55,604 --> 00:30:57,047 I won't do that. 366 00:30:57,147 --> 00:30:58,590 I need you. 367 00:30:58,690 --> 00:31:00,217 I don't need you. 368 00:31:00,317 --> 00:31:01,843 I think you know this is against the law. 369 00:31:01,943 --> 00:31:03,262 You're not an officer. 370 00:31:03,362 --> 00:31:04,596 You can't stop me. 371 00:31:04,696 --> 00:31:09,977 It's 500 feet, those tracks below. Hard, steel rails. 372 00:31:10,077 --> 00:31:12,980 Don't believe what they all tell you about not being 373 00:31:13,080 --> 00:31:15,274 conscious of what happens. 374 00:31:15,374 --> 00:31:17,985 You would know people don't die instantly. 375 00:31:18,085 --> 00:31:19,278 Let loose. 376 00:31:19,378 --> 00:31:22,406 They lie in agony for minutes, sometimes for an hour. 377 00:31:22,506 --> 00:31:24,574 It's a horrible death, I know. 378 00:31:24,674 --> 00:31:25,158 How do you know? 379 00:31:25,258 --> 00:31:26,994 - I am a doctor. - Doctor? 380 00:31:27,094 --> 00:31:27,911 Yes. 381 00:31:28,011 --> 00:31:32,791 I can tell you much simpler ways, much less painful ways, and quicker. 382 00:31:32,891 --> 00:31:36,795 You're a nice, young girl, an intelligent girl. 383 00:31:36,895 --> 00:31:39,739 You wouldn't want it to happen this way. 384 00:31:49,574 --> 00:31:52,185 Well, here we are. 385 00:31:52,285 --> 00:31:53,770 Come in, please. 386 00:31:53,870 --> 00:31:55,230 You're not afraid of me? 387 00:31:55,330 --> 00:31:56,481 Afraid? 388 00:31:56,581 --> 00:31:58,233 In what frame of mind? 389 00:31:58,333 --> 00:31:59,985 What could I lose? 390 00:32:00,085 --> 00:32:04,489 Suppose I told you that I really brought you here to kill you. 391 00:32:04,589 --> 00:32:05,782 Kill me? 392 00:32:07,217 --> 00:32:11,246 You know you're a very pretty girl, don't you? 393 00:32:11,346 --> 00:32:12,622 Yes. 394 00:32:12,722 --> 00:32:14,916 It doesn't always mean so. 395 00:32:15,016 --> 00:32:16,835 The right man might -- 396 00:32:16,935 --> 00:32:21,715 That's what I thought, but I found out it didn't mean a thing. 397 00:32:21,815 --> 00:32:24,634 Ah, then it was because of a man. 398 00:32:24,734 --> 00:32:25,385 I knew it. 399 00:32:25,485 --> 00:32:26,928 Really? 400 00:32:27,028 --> 00:32:27,512 How did you guess? 401 00:32:27,612 --> 00:32:29,222 I'm a student of psychology. 402 00:32:29,322 --> 00:32:31,016 I am Professor Antonio Basile. 403 00:32:31,116 --> 00:32:33,018 You are the only means of support? 404 00:32:33,118 --> 00:32:34,519 Yes. 405 00:32:34,619 --> 00:32:37,022 You intend to Kill yourself? 406 00:32:37,122 --> 00:32:38,315 Yes. 407 00:32:38,415 --> 00:32:40,150 That's being selfish, isn't it? 408 00:32:40,250 --> 00:32:41,735 - Selfish? - Yes. 409 00:32:41,835 --> 00:32:43,987 You are concentrating solely on self. 410 00:32:44,087 --> 00:32:45,030 You think so? 411 00:32:45,130 --> 00:32:45,989 What else? 412 00:32:46,089 --> 00:32:48,533 The first law of nature is self-preservation, right? 413 00:32:48,633 --> 00:32:49,910 I suppose so. 414 00:32:50,010 --> 00:32:50,869 Were you married? 415 00:32:50,969 --> 00:32:53,622 I never seem to find time to get around to marriage. 416 00:32:53,722 --> 00:32:57,084 My theory is going to be proved tonight. 417 00:32:57,184 --> 00:33:00,379 A half-hour ago, they found a body beneath suicide bridge. 418 00:33:00,479 --> 00:33:03,799 Well, Professor, your perfect crime has failed. 419 00:33:03,899 --> 00:33:04,674 Failed? 420 00:33:04,774 --> 00:33:05,425 Yes, failed. 421 00:33:05,525 --> 00:33:07,594 It's a wonderful setup on paper, but your theory backfired 422 00:33:07,694 --> 00:33:08,762 and you're up for murder. 423 00:33:08,862 --> 00:33:09,846 I didn't Kill him. 424 00:33:09,946 --> 00:33:11,765 You planned it, and you're as guilty as Gladys. 425 00:33:11,865 --> 00:33:13,725 She's paid her penalty and right now, it's your turn. 426 00:33:13,825 --> 00:33:15,227 Oh, no. 427 00:33:15,327 --> 00:33:16,978 I won't, I won't be hanged. 428 00:33:17,078 --> 00:33:18,438 Never. - Grab him, grab him! 429 00:33:24,503 --> 00:33:29,474 Now the doctor lies on the sidewalk, 430 00:33:39,351 --> 00:33:42,070 Yes, Master. 431 00:33:42,687 --> 00:33:45,048 No, Master. 432 00:33:45,148 --> 00:33:47,676 Please, don't ask me to do that. 433 00:33:47,776 --> 00:33:52,097 Don't, not her. 434 00:33:52,197 --> 00:33:56,518 Please, don't. Please. 435 00:33:56,618 --> 00:33:59,212 I'm the one, Master. 436 00:33:59,704 --> 00:34:01,690 Why not me? 437 00:34:01,790 --> 00:34:05,969 Use me, please! 438 00:34:26,189 --> 00:34:29,843 I laid in bed for quite a while, reading. 439 00:34:29,943 --> 00:34:38,852 Just as I was falling asleep, I heard the dogs barking. 440 00:34:38,952 --> 00:34:45,300 When the dream began, it seemed as though the whole room filled with mist. 441 00:34:46,084 --> 00:34:47,611 It was thick. 442 00:34:47,711 --> 00:34:55,118 I could just see the light by my bed, like a spark in the fog. 443 00:34:55,218 --> 00:35:01,791 Then, I saw two red eyes staring down at me. 444 00:35:01,891 --> 00:35:07,714 Then this white, livid face came down out of the fog, and I could feel 445 00:35:07,814 --> 00:35:10,408 its breath on my face. 446 00:35:10,692 --> 00:35:13,411 Then, it slips. 447 00:35:13,903 --> 00:35:16,181 John, [ -- 448 00:35:16,281 --> 00:35:18,166 It was only a dream. 449 00:35:18,908 --> 00:35:20,727 I felt so weak. 450 00:35:20,827 --> 00:35:24,189 It seems as if all the life had been drained out of me. 451 00:35:24,289 --> 00:35:29,969 Mina, you were only dreaming. 452 00:35:32,255 --> 00:35:34,407 Mina, forget about those dreams. 453 00:35:34,507 --> 00:35:39,412 Was there any reason that might've caused that dream, Mina? 454 00:35:39,512 --> 00:35:41,606 No. 455 00:35:42,515 --> 00:35:45,919 Professor, there's something she's not telling us. 456 00:35:46,019 --> 00:35:49,447 Where did you say the lips touched you? 457 00:35:50,982 --> 00:35:52,133 Here. 458 00:36:16,841 --> 00:36:19,035 Doctor. 459 00:36:19,135 --> 00:36:22,289 Nurse, would you go down and check on Dr. Stoker's condition, please? 460 00:36:22,389 --> 00:36:23,957 I'll get Dr. Bradley to go down. 461 00:36:24,057 --> 00:36:25,750 I have a few things to -- - I am the one who's running 462 00:36:25,850 --> 00:36:28,086 the sanitarium, not you! 463 00:36:28,186 --> 00:36:29,629 Go down and check on Dr. Stoker's condition 464 00:36:29,729 --> 00:36:32,323 and take Henry with you. 465 00:37:08,184 --> 00:37:11,212 Doc Stoker's in pretty bad shape, but you'll be able to take care 466 00:37:11,312 --> 00:37:13,673 of him with your special handling. 467 00:37:13,773 --> 00:37:16,367 Don't worry, I think I can handle him. 468 00:37:20,697 --> 00:37:22,015 Hello, Nurse Lawson. 469 00:37:22,115 --> 00:37:23,350 How are you, Dr. Stoker? 470 00:37:23,450 --> 00:37:25,268 Just fine, thank you. 471 00:37:25,368 --> 00:37:25,977 You can go now. 472 00:37:26,077 --> 00:37:28,229 I think I can handle it from here. 473 00:37:28,329 --> 00:37:30,631 Your party. 474 00:37:37,547 --> 00:37:38,782 How are you feeling today? 475 00:37:38,882 --> 00:37:39,741 Fine. 476 00:37:39,841 --> 00:37:43,620 My penis hurts a little, but -- 477 00:37:43,720 --> 00:37:46,731 Let me see those nasty bite marks. 478 00:37:48,975 --> 00:37:51,086 Oh, those look painful. 479 00:37:51,186 --> 00:37:53,129 Well, they really are, and I can't even scratch them. 480 00:37:53,229 --> 00:37:54,964 They itch, too. 481 00:37:55,064 --> 00:38:00,929 Why don't you just let one hand loose, so I can be more comfortable 482 00:38:01,029 --> 00:38:03,623 and maybe scratch and move. 483 00:38:04,032 --> 00:38:05,141 Okay, just one arm. 484 00:38:05,241 --> 00:38:07,376 I'll trust you. 485 00:38:07,994 --> 00:38:11,648 I'm not really crazy. 486 00:38:11,748 --> 00:38:16,010 I just went a little crazy when that girl bit me. 487 00:38:16,336 --> 00:38:18,113 I am fine, thank you. 488 00:38:27,931 --> 00:38:30,650 Mine, all mine. 489 00:42:31,507 --> 00:42:37,997 Dearest sister, why was Count Dracula invited for tea last night? 490 00:42:38,097 --> 00:42:40,500 Why shouldn't Count Dracula have been invited 491 00:42:40,600 --> 00:42:42,502 for tea last night, Arthur? 492 00:42:42,602 --> 00:42:47,256 Because I don't like the effect he has on Mina. Plus, any decisions 493 00:42:47,356 --> 00:42:52,261 involving the sanitarium, do not make unless you consult me first. 494 00:42:52,361 --> 00:42:55,264 I mean, for God's sake, what is going on around here? 495 00:42:55,364 --> 00:42:57,350 All this talk about vampires. 496 00:42:57,450 --> 00:43:02,730 My staff doesn't listen to me anymore, my best intern, 497 00:43:02,830 --> 00:43:07,360 Dr. Stoker, has been ending up like all my other patients. 498 00:43:07,460 --> 00:43:10,905 I'm going to lose my license and the whole thing's going to fall apart. 499 00:43:11,005 --> 00:43:12,407 I can't take it anymore. 500 00:43:12,507 --> 00:43:13,616 I mean, what am I going to do? 501 00:43:13,716 --> 00:43:14,993 I mean, I worked so hard on this place. 502 00:43:15,093 --> 00:43:17,787 I can't -- I don't want to lose my sanitarium. 503 00:43:17,887 --> 00:43:20,164 I don't want to lose I, you know I don't want to lose it. 504 00:43:20,264 --> 00:43:21,249 Arthur, calm down. 505 00:43:21,349 --> 00:43:23,042 I just don't want to lose it, I can't. 506 00:43:23,142 --> 00:43:24,794 I can't lose my sanitarium. 507 00:43:24,894 --> 00:43:27,488 This is everything I worked for my whole life. 508 00:43:28,606 --> 00:43:32,618 Look at me, Arthur. Arthur. 509 00:43:34,821 --> 00:43:41,544 Look, Arthur, come down. 510 00:43:41,911 --> 00:43:48,151 Arthur, remember this? 511 00:43:48,251 --> 00:43:52,012 Remember how you like this so much, Arthur? 512 00:43:55,675 --> 00:43:58,394 Remember this, Arthur. 513 00:43:59,387 --> 00:44:04,459 Arthur, come on, take it. 514 00:44:04,559 --> 00:44:07,278 Oh, you like to take it, Arthur. 515 00:44:07,436 --> 00:44:10,156 Come on, come on. 516 00:44:11,649 --> 00:44:14,368 Yes. 517 00:44:49,437 --> 00:44:54,592 This is what you like, hmm? Yes. 518 00:44:54,692 --> 00:44:56,785 You like that? 519 00:45:04,452 --> 00:45:07,129 Yes, Arthur. 520 00:45:09,916 --> 00:45:12,635 That's more like it. 521 00:45:15,796 --> 00:45:17,573 Suck that up. 522 00:45:22,303 --> 00:45:24,230 It could have been your cock. 523 00:45:34,440 --> 00:45:37,159 I want to stick it in. 524 00:45:37,485 --> 00:45:38,719 You want to breed in me, Arthur? 525 00:45:38,819 --> 00:45:40,221 Yes. 526 00:45:40,321 --> 00:45:42,473 You like to do that, don't you? 527 00:46:28,202 --> 00:46:29,503 Yes, Arthur. 528 00:47:03,404 --> 00:47:06,123 We need to try, my sister. 529 00:47:15,124 --> 00:47:16,967 Yes. 530 00:47:54,789 --> 00:47:57,508 - Do you hear me, Arthur? - Yes. 531 00:48:02,880 --> 00:48:04,073 Now, Arthur. 532 00:48:04,173 --> 00:48:08,703 Now that we're feeling better -- and I hope we're feeling better -- 533 00:48:08,803 --> 00:48:10,955 we must pull ourselves together. 534 00:48:11,055 --> 00:48:13,207 You've got a lot of work to do. 535 00:48:13,307 --> 00:48:14,667 Yes. 536 00:48:14,767 --> 00:48:18,421 Patients that need to be tended to, and we'll hear no more 537 00:48:18,521 --> 00:48:20,673 static about Count Dracula? 538 00:48:20,773 --> 00:48:22,616 Of course. 539 00:48:23,776 --> 00:48:25,803 Okay. 540 00:48:25,903 --> 00:48:28,580 Just so that's understood. 541 00:48:41,544 --> 00:48:45,764 Arthur is on the verge of a nervous breakdown. 542 00:48:47,508 --> 00:48:50,227 A real schmuck. 543 00:49:22,460 --> 00:49:24,028 Is Dr. Seward at home? 544 00:49:24,128 --> 00:49:25,237 Yes, sir. Come right in. 545 00:49:25,337 --> 00:49:25,988 Thank you. 546 00:49:26,088 --> 00:49:28,741 Yes, I advise Mrs. Renfield to return home. 547 00:49:28,841 --> 00:49:30,493 Dr. Seward. 548 00:49:30,593 --> 00:49:31,160 Yes. 549 00:49:31,260 --> 00:49:33,937 You have your damn hands free? 550 00:49:34,722 --> 00:49:37,875 There's nothing we can do for her, the pressure's a little bit too far. 551 00:49:37,975 --> 00:49:39,335 Oh, Count. 552 00:49:39,435 --> 00:49:40,294 Good evening. 553 00:49:40,394 --> 00:49:41,796 Good evening. 554 00:49:41,896 --> 00:49:44,548 Count Dracula, Professor Van Helsing. 555 00:49:44,648 --> 00:49:46,992 My pleasure. 556 00:49:47,485 --> 00:49:49,470 Van Helsing. 557 00:49:49,570 --> 00:49:52,831 We know the name even in Transylvania. 558 00:49:54,158 --> 00:49:56,835 You're most kind, Count. 559 00:50:00,122 --> 00:50:02,566 Count, Arthur told us the most generous offer, 560 00:50:02,666 --> 00:50:05,444 to help out by giving Mina blood. 561 00:50:05,544 --> 00:50:08,739 Well, of course I would like to help in any way that I could. 562 00:50:08,839 --> 00:50:11,492 Would you like to do it now or later? 563 00:50:11,592 --> 00:50:13,936 Now would be fine. 564 00:50:14,261 --> 00:50:16,438 Excuse me. 565 00:50:33,405 --> 00:50:36,875 Tell me, Count, is this your first transfusion? 566 00:50:37,743 --> 00:50:43,232 Yes, and I am a little squeamish about giving blood. 567 00:50:43,332 --> 00:50:45,067 Oh, no reason to be squeamish, I assure you. 568 00:50:45,167 --> 00:50:46,444 There's nothing to -- - Well, perhaps you will permit me 569 00:50:46,544 --> 00:50:48,529 to gaze into your charming eyes? 570 00:50:48,629 --> 00:50:49,405 Okay. 571 00:50:49,505 --> 00:50:51,557 While you insert the needle. 572 00:51:01,809 --> 00:51:04,462 Attention, Dr. Sybil Seward. 573 00:51:04,562 --> 00:51:09,383 Your radio show, Whipped Women, is being plugged into the lab. 574 00:51:16,282 --> 00:51:22,062 Last year, women from countless cities admitted to a perplexing problem. 575 00:51:22,162 --> 00:51:27,026 How could they continue functioning in politics, anti-war and civil rights, 576 00:51:27,126 --> 00:51:32,531 when the men in these assemblies treated them like second-class citizens? 577 00:51:32,631 --> 00:51:36,035 Would they ever be offered more than a high school education 578 00:51:36,135 --> 00:51:38,037 and a course in dictation? 579 00:51:38,137 --> 00:51:41,790 Would they ever be allowed to do more than answer the phone, 580 00:51:41,890 --> 00:51:46,670 type letters, lick stamps, lick envelopes and lick labels? 581 00:51:46,770 --> 00:51:47,671 Hmm. 582 00:51:47,771 --> 00:51:49,798 Let's face facts, girl. 583 00:51:49,898 --> 00:51:53,802 A woman, even a relatively sexually liberated one, 584 00:51:53,902 --> 00:51:57,765 often finds it hard to approach a man sexually the way 585 00:51:57,865 --> 00:52:00,250 a man can approach her. 586 00:52:01,076 --> 00:52:05,397 How many times have you heard, "He's not a wham-bam-thank 587 00:52:05,497 --> 00:52:10,861 you man, he just doesn't know what it takes to bring me to orgasm. 588 00:52:10,961 --> 00:52:15,574 Why don't I tell him how or show him?" "Because I'm afraid." 589 00:52:15,674 --> 00:52:20,788 Yes, afraid, girls, we'll make him feel less a man. 590 00:52:20,888 --> 00:52:25,042 After all, I don't require an orgasm to enjoy the whole 591 00:52:25,142 --> 00:52:27,294 sensuality of the experience. 592 00:52:27,394 --> 00:52:29,988 Oh, but it's sure nice. 593 00:53:12,481 --> 00:53:17,011 Attention, Dr. Sybil Seward, a body is missing from morgue. 594 00:53:17,111 --> 00:53:19,663 Name, Lucy Webster. 595 00:55:00,088 --> 00:55:02,808 Van... Van He -- Van Helsing! 596 00:55:03,050 --> 00:55:04,684 Van Helsing! 597 00:55:06,220 --> 00:55:07,955 Van Helsing, I found her. 598 00:55:08,055 --> 00:55:10,649 Van Helsing, I found her. 599 00:55:18,315 --> 00:55:20,300 Come on, spit it out. 600 00:55:31,161 --> 00:55:32,629 What? 601 00:55:36,166 --> 00:55:38,110 Dr. Bradley! 602 00:55:38,210 --> 00:55:40,804 Dr. Bradley! 603 00:56:01,358 --> 00:56:02,426 Steady. 604 00:56:02,526 --> 00:56:04,261 Be brave. 605 00:56:04,361 --> 00:56:06,221 I will help you. 606 00:56:06,321 --> 00:56:08,515 Tell me what I have to do. 607 00:56:08,615 --> 00:56:10,225 This wooden stake. 608 00:56:10,325 --> 00:56:12,728 It has to be driven into her heart. 609 00:56:12,828 --> 00:56:18,984 Take it in your right hand and strike in God's name. 610 00:56:19,084 --> 00:56:21,487 I can't. 611 00:56:21,587 --> 00:56:26,183 I know how you feel about her, but you must have courage. 612 00:56:27,092 --> 00:56:29,811 I have to leave you alone now. 613 00:56:32,306 --> 00:56:38,069 We are too soon or too late... 614 00:59:28,565 --> 00:59:31,284 Well, John. 615 00:59:32,069 --> 00:59:35,931 Oh, I had the most frightful dream last night. 616 00:59:36,031 --> 00:59:40,894 Mina, dear, I hope you're not taking my stories seriously. 617 00:59:40,994 --> 00:59:43,188 Stories? 618 00:59:43,288 --> 00:59:49,486 Yes, I've been trying to entertain Ms. Mina with stories of my country. 619 00:59:49,586 --> 00:59:52,180 I can imagine. 620 00:59:52,964 --> 00:59:56,476 John, that's no way to speak to our guest. 621 00:59:59,930 --> 01:00:01,456 No, please. 622 01:00:01,556 --> 01:00:04,751 Perhaps I should be taking my leave now. 623 01:00:04,851 --> 01:00:08,422 May I call later to inquire how you are doing? 624 01:00:08,522 --> 01:00:11,074 Yes, thank you. 625 01:00:13,985 --> 01:00:17,389 Before you go, you can be helpful, Count. 626 01:00:17,489 --> 01:00:18,640 Yes, of course. 627 01:00:18,740 --> 01:00:20,767 I would be happy to. 628 01:00:20,867 --> 01:00:24,963 The other evening, I stumbled on the most amazing thing. 629 01:00:45,433 --> 01:00:50,613 Forgive me, I dislike mirrors. 630 01:00:51,690 --> 01:00:54,409 Van Helsing will explain. 631 01:00:54,734 --> 01:00:58,764 For one who has lived not even a single lifetime, 632 01:00:58,864 --> 01:01:02,792 you are a wise man, Doctor. 633 01:01:06,454 --> 01:01:09,174 Prick. 634 01:01:14,880 --> 01:01:17,599 Doctor, did you see what he looked like when he walked out of here? 635 01:01:18,466 --> 01:01:20,702 Looked like a wild animal. 636 01:01:20,802 --> 01:01:22,829 Or a wolf. 637 01:01:22,929 --> 01:01:24,581 A wolf. 638 01:01:24,681 --> 01:01:28,668 Sometimes, he takes the form of wolves or bats. 639 01:01:28,768 --> 01:01:31,046 What are you talking about? 640 01:01:31,146 --> 01:01:33,090 Dracula. 641 01:01:33,190 --> 01:01:35,258 What does Dracula have to do with wolves or bats? 642 01:01:35,358 --> 01:01:37,719 Dracula is a vampire. 643 01:01:37,819 --> 01:01:41,723 Professor, that's something that I would expect one of 644 01:01:41,823 --> 01:01:44,476 our patients here in the clinic to say. 645 01:01:44,576 --> 01:01:50,089 The strength of a vampire is that people do not believe in him. 646 01:02:02,552 --> 01:02:04,871 Her again? 647 01:02:04,971 --> 01:02:07,565 What about a game of rummy? 648 01:02:23,698 --> 01:02:25,600 No, Henry, don't! Please! 649 01:02:25,700 --> 01:02:27,352 Please don't take it away from me! 650 01:02:27,452 --> 01:02:29,254 Please, Henry, don'. 651 01:02:30,121 --> 01:02:31,898 Oh, Henry. 652 01:02:31,998 --> 01:02:33,650 Oh. 653 01:02:33,750 --> 01:02:35,402 Aren't you ashamed of yourself? 654 01:02:35,502 --> 01:02:37,904 Aren't moths good enough for you? 655 01:02:38,004 --> 01:02:39,906 Moths? 656 01:02:40,006 --> 01:02:42,409 Moths? 657 01:02:42,509 --> 01:02:45,144 Poor, puny little things. 658 01:02:45,845 --> 01:02:47,914 Who wants to eat moths? 659 01:02:48,014 --> 01:02:50,417 You do, mad man. 660 01:02:50,517 --> 01:02:54,862 Not when I can get nice, juicy toads and lizards. 661 01:02:55,397 --> 01:02:57,257 Okay, okay. 662 01:02:57,357 --> 01:03:00,952 As far as I'm concerned, you can eat shit. 663 01:03:01,945 --> 01:03:03,930 You bastard. 664 01:03:16,251 --> 01:03:18,320 You're not going to die. 665 01:03:18,420 --> 01:03:20,972 You're going to live. 666 01:03:23,049 --> 01:03:25,327 Don't touch me, John. 667 01:03:25,427 --> 01:03:27,287 Don't even try to kiss me again. 668 01:03:27,387 --> 01:03:29,122 Why? 669 01:03:29,222 --> 01:03:30,790 You tell him. 670 01:03:30,890 --> 01:03:32,792 You make him understand. 671 01:03:32,892 --> 01:03:35,086 I can't. 672 01:03:35,186 --> 01:03:40,575 It's all over John, our love... our life together. 673 01:03:40,859 --> 01:03:46,473 I love you, but I can't help what's going on. 674 01:03:46,573 --> 01:03:48,475 It is your fault, Professor. 675 01:03:48,575 --> 01:03:50,644 You are driving her crazy. 676 01:03:52,078 --> 01:03:55,923 The sun goes down, another night will come. 677 01:03:57,459 --> 01:04:00,178 That you should be afraid of. 678 01:04:02,881 --> 01:04:03,907 I don't care. 679 01:04:04,007 --> 01:04:06,576 I'm taking her out of here tonight, anyway. 680 01:04:35,663 --> 01:04:37,190 Attention. 681 01:04:37,290 --> 01:04:39,192 Nurse Lawson. 682 01:04:39,292 --> 01:04:40,610 Bring your enema Kit. 683 01:04:50,970 --> 01:04:53,648 Well, hello, Mr. Harker. 684 01:04:54,682 --> 01:04:55,858 How are you? 685 01:04:57,227 --> 01:04:58,753 I'm not good. 686 01:04:58,853 --> 01:05:02,090 Things aren't going well between Mina and I at all. 687 01:05:02,190 --> 01:05:04,659 What's your problem? 688 01:05:05,360 --> 01:05:07,887 Can you imagine what it would be like to be engaged 689 01:05:07,987 --> 01:05:10,581 to a virgin for three years? 690 01:05:10,698 --> 01:05:11,433 No, Mr. Harker. 691 01:05:11,533 --> 01:05:13,918 I don't think I could. 692 01:05:14,536 --> 01:05:19,316 Sometimes, I feel like I belong in that cemetery myself, I get so frustrated. 693 01:05:19,416 --> 01:05:20,567 Well, Jonathan, 694 01:05:20,667 --> 01:05:23,928 I know just what to prescribe for you. 695 01:05:27,006 --> 01:05:28,491 Come on. 696 01:05:32,762 --> 01:05:34,039 You want me to go in there? 697 01:05:34,139 --> 01:05:34,748 In here. 698 01:05:34,848 --> 01:05:36,082 I'm the nurse, go in. 699 01:05:36,182 --> 01:05:37,275 Go on. 700 01:05:44,607 --> 01:05:48,136 Are you sure you know what you're doing here? 701 01:05:48,236 --> 01:05:49,387 Oh yes, Mr. Harker. 702 01:05:49,487 --> 01:05:51,514 I know exactly what I'm doing. 703 01:05:51,614 --> 01:05:53,808 Let's get comfortable. 704 01:05:53,908 --> 01:05:59,022 I want you to promise me, first of all, that no one finds out about this. 705 01:05:59,122 --> 01:06:04,402 Oh, Jonathan, you have my professional confidence -- 706 01:06:04,502 --> 01:06:05,737 - Okay. -- that no one will find out. 707 01:06:05,837 --> 01:06:07,697 We have a deal. 708 01:06:07,797 --> 01:06:10,391 Nurse Lawson, please stop. 709 01:06:11,134 --> 01:06:13,703 Relax, Harker. 710 01:06:13,803 --> 01:06:17,916 For tonight, no one will relax. 711 01:06:27,650 --> 01:06:31,204 I'm going to make you feel much better. 712 01:06:46,753 --> 01:06:49,222 You're one beautiful woman, you know that? 713 01:06:54,093 --> 01:06:57,980 You're enough to make me forget all my troubles. 714 01:07:01,476 --> 01:07:03,736 Come here, kiss me. 715 01:07:56,656 --> 01:07:57,765 Oh, my God. 716 01:07:57,865 --> 01:08:00,018 Mina will find out about this. 717 01:08:00,118 --> 01:08:02,169 Mina won't find out. 718 01:08:41,200 --> 01:08:46,189 Do you remember, Dracula casts no reflection in the mirror? 719 01:08:46,289 --> 01:08:48,483 Yes. 720 01:08:48,583 --> 01:08:52,946 And the two patches of earth were delivered to the Abbey, 721 01:08:53,046 --> 01:08:57,951 and knowing that the vampire must rest by day in native soil? 722 01:08:58,051 --> 01:09:06,042 I'm convinced that this Dracula is not legend, but an undead creature 723 01:09:06,142 --> 01:09:09,737 whose life has been unnaturally prolonged. 724 01:09:09,937 --> 01:09:11,548 Well, Dr. Seward, how about it? 725 01:09:11,648 --> 01:09:14,259 Is Mina going to be able to come with me or not? 726 01:09:14,359 --> 01:09:22,058 Mr. Harker, if you take her away from our protection, you might kill her. 727 01:09:22,158 --> 01:09:24,561 Jonathan, please. 728 01:09:24,661 --> 01:09:26,312 Please be patient. 729 01:09:26,412 --> 01:09:29,816 I Know you're in love with her, but she's my niece 730 01:09:29,916 --> 01:09:32,760 and I must do what I think is best. 731 01:09:33,461 --> 01:09:39,600 Mr. Harker, I've devoted my life to the study of many strange things. 732 01:09:41,469 --> 01:09:48,793 Little known facts that perhaps, the world is better off not knowing. 733 01:09:48,893 --> 01:09:52,905 All I want is to get Mina away from all this. 734 01:09:53,022 --> 01:09:57,159 Dracula came here to get his love, his queen. 735 01:09:57,860 --> 01:09:59,304 You mean Mina? 736 01:09:59,404 --> 01:10:01,055 Yes, my friend. 737 01:10:01,155 --> 01:10:06,669 It involves sexual penetration, mixing his semen with her blood. 738 01:10:07,537 --> 01:10:09,063 Are you sure? 739 01:10:09,163 --> 01:10:12,066 Tonight, Dracula will attempt this ritual. 740 01:10:12,166 --> 01:10:14,319 Not with my Mina. 741 01:10:14,419 --> 01:10:15,570 I won't let him. 742 01:10:15,670 --> 01:10:21,075 In order to save Mina now, we must use her as a. 743 01:10:21,175 --> 01:10:23,328 That's how we will beat him. 744 01:10:23,428 --> 01:10:25,580 I don't understand. 745 01:10:25,680 --> 01:10:30,401 A vampire cannot look at blinding sun or he would die. 746 01:10:30,768 --> 01:10:33,487 Why must Mina be the one? 747 01:10:33,813 --> 01:10:38,492 It's her only hope, you schmuck. 748 01:10:40,278 --> 01:10:43,080 I am going to protect my Mina. 749 01:10:58,504 --> 01:11:00,156 Attention. 750 01:11:00,256 --> 01:11:02,200 Attention, this is an emergency. 751 01:11:02,300 --> 01:11:04,744 Bats have been spotted in Ward A. 752 01:11:04,844 --> 01:11:08,314 Please put hair nets on all the patients. 753 01:11:35,249 --> 01:11:38,761 Why are you looking at me so strangely? 754 01:11:40,379 --> 01:11:41,739 I know you. 755 01:11:41,839 --> 01:11:43,908 You changed. 756 01:11:44,008 --> 01:11:45,660 You're still beautiful. 757 01:11:48,471 --> 01:11:51,190 I was very worried about you. 758 01:11:51,891 --> 01:11:57,279 Oh, look at the stars, John. 759 01:11:58,314 --> 01:12:00,157 John, look at the stars. 760 01:12:03,444 --> 01:12:06,122 The stars are beautiful. 761 01:12:09,659 --> 01:12:11,418 What's wrong? 762 01:12:11,744 --> 01:12:14,397 Nothing's wrong. 763 01:12:14,497 --> 01:12:17,216 Nothing's wrong at all. 764 01:12:18,793 --> 01:12:20,862 I love the night. 765 01:12:20,962 --> 01:12:27,226 You know, it's the only time I feel really alive. 766 01:12:28,094 --> 01:12:31,313 You've always told me that the night made you afraid. 767 01:12:33,224 --> 01:12:35,793 Oh, it's that big, great bat. 768 01:12:35,893 --> 01:12:37,837 Go in the house, the bat will get in your hair. 769 01:12:37,937 --> 01:12:39,589 Go on. 770 01:12:39,689 --> 01:12:41,632 Yes, Master. 771 01:12:41,732 --> 01:12:44,135 I promise. 772 01:12:44,235 --> 01:12:45,636 What? 773 01:12:45,736 --> 01:12:47,388 Oh, wait. 774 01:12:47,488 --> 01:12:48,890 What did you say? 775 01:12:48,990 --> 01:12:49,515 Nothing. 776 01:12:49,615 --> 01:12:50,767 What did you say? 777 01:12:50,867 --> 01:12:51,309 Nothing. 778 01:12:51,409 --> 01:12:52,501 Nothing. 779 01:14:05,900 --> 01:14:08,619 The police can't help us. 780 01:14:09,153 --> 01:14:11,430 Renfield, come in here. 781 01:14:11,530 --> 01:14:14,541 Renfield, what are you doing there? 782 01:14:14,659 --> 01:14:19,689 Isn't this a strange conversation for men who aren't crazy? 783 01:14:19,789 --> 01:14:21,899 Did you hear what we were saying? 784 01:14:21,999 --> 01:14:24,593 Yes, I heard something. 785 01:14:25,044 --> 01:14:26,821 Enough. 786 01:14:26,921 --> 01:14:29,473 Be guided by what he says. 787 01:14:30,299 --> 01:14:32,952 It's your only hope. 788 01:14:33,052 --> 01:14:35,371 It's her only hope. 789 01:14:35,471 --> 01:14:38,291 I begged you to send me away, but you wouldn't. 790 01:14:38,391 --> 01:14:41,294 Now it's happened again, it's too late. 791 01:14:41,394 --> 01:14:43,796 What are you talking about? 792 01:14:43,896 --> 01:14:48,409 Take her away from here, before you lose her to him. 793 01:14:48,818 --> 01:14:52,121 What do you have to do with Dracula? 794 01:15:01,330 --> 01:15:06,235 He came and stood before me in the moonlight and he promised 795 01:15:06,335 --> 01:15:17,538 me things, not in words, but by doing them, by making them happen. 796 01:15:17,638 --> 01:15:24,962 A great, red mist spilled over the lawn, coming on like a flame of fire, 797 01:15:25,062 --> 01:15:27,131 and he parted it. 798 01:15:27,231 --> 01:15:33,220 I could see that there were thousands of rats with their eyes 799 01:15:33,320 --> 01:15:40,353 blazing red, like his, only smaller, and he held up his hand 800 01:15:40,453 --> 01:15:51,781 and they all stopped, and I thought he seemed to be saying, "Rats, rats, rats. 801 01:15:51,881 --> 01:15:56,494 Thousands, millions of them. 802 01:15:56,594 --> 01:15:58,996 All red blood. 803 01:15:59,096 --> 01:16:06,212 All these will I give you if you will obey me." 804 01:16:06,312 --> 01:16:08,655 Henry, would you get in here? 805 01:16:09,065 --> 01:16:11,784 What does he want you to do? 806 01:16:12,526 --> 01:16:15,579 That which has already been done. 807 01:16:19,283 --> 01:16:20,226 This nut. 808 01:16:20,326 --> 01:16:22,144 Tore these bars like paper. 809 01:16:22,244 --> 01:16:24,647 Dracula is in the house. 810 01:16:24,747 --> 01:16:26,399 In this house? 811 01:16:26,499 --> 01:16:28,651 This time, we are ready for him. 812 01:16:28,751 --> 01:16:32,446 I'll show you where to put Mr. Renfield, where he won't escape this time. 813 01:16:32,546 --> 01:16:34,699 Come with me, dear moth eater. 814 01:16:34,799 --> 01:16:36,867 We'll show you who's the moth eater. 815 01:16:38,135 --> 01:16:41,288 I wonder what he's got up his bloody cape. 816 01:16:41,388 --> 01:16:46,585 I sure could use Cognac... or a Quaalude. 817 01:17:08,833 --> 01:17:11,760 You should go back to your own country. 818 01:17:13,963 --> 01:17:17,683 I'm going to stay here where I am needed. 819 01:17:18,509 --> 01:17:20,411 You are too late. 820 01:17:20,511 --> 01:17:22,705 My blood is mixed with Mina's. 821 01:17:22,805 --> 01:17:26,942 I will not only save Mina's soul, but her life. 822 01:17:27,935 --> 01:17:31,213 That can only be done if she dies by day. 823 01:17:31,313 --> 01:17:35,009 I shall see she dies by night. 824 01:17:35,109 --> 01:17:40,389 I will see that Carfax Abbey is torn down, stone by stone. 825 01:17:40,489 --> 01:17:45,419 I will find your box and drive a stake through your heart. 826 01:18:06,515 --> 01:18:15,824 You have a strong will, Van Helsing. Wolfsbane. 827 01:18:16,859 --> 01:18:19,745 Stronger than wolfsbane, Count. 828 01:19:05,574 --> 01:19:08,853 Well, Renfield is safely put away. 829 01:19:08,953 --> 01:19:12,339 I don't think we'll -- what's the matter? 830 01:19:13,082 --> 01:19:15,801 Dracula was just here. 831 01:19:17,836 --> 01:19:20,514 He tried to kill me. 832 01:19:22,341 --> 01:19:24,768 We must protect Mina. 833 01:21:35,933 --> 01:21:37,418 Van Helsing, oh my god. 834 01:21:37,518 --> 01:21:38,460 What is this? 835 01:21:38,560 --> 01:21:40,462 Jesus Christ. 836 01:21:40,562 --> 01:21:44,717 We must release Renfield, we have no other choice. 837 01:21:44,817 --> 01:21:47,219 So he'll lead us to Dracula's boxes? 838 01:21:47,319 --> 01:21:48,345 Exactly. 839 01:21:48,445 --> 01:21:49,913 Let's go. 840 01:22:05,629 --> 01:22:08,615 That bastard, Seward, always giving me orders like he thinks he owns 841 01:22:08,715 --> 01:22:13,495 this place, but it's that big-titted bitch Sybil who's really in charge. 842 01:22:13,595 --> 01:22:16,999 Hell, this nuthouse would fall apart if I wasn't around here to wipe up. 843 01:22:17,099 --> 01:22:22,129 Quick, Dr. Seward! Keep on Renfield's ass. 844 01:22:22,229 --> 01:22:24,548 What's all this crap about a vampire? 845 01:22:24,648 --> 01:22:26,825 I'm tired, I want to go to sleep. 846 01:22:28,318 --> 01:22:29,887 What was that? 847 01:22:29,987 --> 01:22:32,581 It's cold out here. 848 01:22:34,533 --> 01:22:36,894 Look for a vampire. 849 01:22:36,994 --> 01:22:39,588 This place really is a loony bin. 850 01:22:41,582 --> 01:22:44,259 Dealing with Jarvis. 851 01:22:46,712 --> 01:22:48,864 Who the hell is that? 852 01:22:48,964 --> 01:22:49,782 Hey, John! 853 01:22:49,882 --> 01:22:51,950 Look out behind you! 854 01:22:52,050 --> 01:22:53,435 Jesus. 855 01:23:05,105 --> 01:23:09,159 Renfield's tricked us, we have lost him. 856 01:23:45,229 --> 01:23:50,450 He tried to follow me, but I fooled them. 857 01:24:35,028 --> 01:24:38,540 Dracula, wait for me. 858 01:24:38,907 --> 01:24:41,018 Wait for me! 859 01:24:41,118 --> 01:24:43,712 I'm coming! 860 01:24:49,876 --> 01:24:56,492 Dracula, wait for me, I'm coming! 861 01:25:27,873 --> 01:25:31,026 Master, don't leave me behind! 862 01:25:31,126 --> 01:25:33,219 I belong to you! 863 01:25:33,545 --> 01:25:35,697 You fool, you wretched fool! 864 01:25:35,797 --> 01:25:38,016 You betrayed me! 865 01:25:39,676 --> 01:25:43,413 I'm loyal to you, master, only you. 866 01:25:43,513 --> 01:25:48,526 I love you! 867 01:26:06,828 --> 01:26:08,880 My queen. 868 01:31:14,928 --> 01:31:16,913 The box is open. 869 01:31:17,013 --> 01:31:19,374 Ah, the sun. 870 01:31:19,474 --> 01:31:21,567 Oh, Mina. 871 01:31:23,687 --> 01:31:26,172 The sun. 872 01:31:26,272 --> 01:31:27,841 The sun. 873 01:31:27,941 --> 01:31:29,617 It's done. 874 01:31:30,235 --> 01:31:32,954 At least her soul is saved. 875 01:31:41,663 --> 01:31:44,382 Auf wiedersehen, Mina. 61754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.