Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,138 --> 00:00:14,957
Father!
2
00:00:15,057 --> 00:00:16,066
Shut up, Richard.
3
00:00:16,892 --> 00:00:19,194
These nightmares are a bore.
4
00:00:20,395 --> 00:00:22,656
The phony bitch.
5
00:00:23,232 --> 00:00:27,219
Aunt Irene is not really
concerned about my welfare.
6
00:00:27,319 --> 00:00:29,263
She never was.
7
00:00:29,363 --> 00:00:32,975
She always thought she was
the Queen of Roseland.
8
00:00:33,075 --> 00:00:39,339
All she wants to do is schtup
and spend money. My money!
9
00:00:40,207 --> 00:00:46,304
It seems so long since I last spoke
with Daddy, but somehow,
10
00:00:46,672 --> 00:00:49,349
I know he's not dead.
11
00:00:53,595 --> 00:00:56,123
The everyday routine.
12
00:00:56,223 --> 00:01:01,462
Ever dream of a life
of romantic adventure?
13
00:01:01,562 --> 00:01:04,155
Want to get away from it all?
14
00:01:04,481 --> 00:01:07,593
We offer you... escape!
15
00:01:20,956 --> 00:01:22,983
Who knows...
16
00:01:23,083 --> 00:01:28,054
What evil lurks in the hearts of men?
17
00:01:28,213 --> 00:01:32,934
The Shadow knows!
18
00:01:40,183 --> 00:01:42,377
Paging Nurse Lawson.
19
00:01:42,477 --> 00:01:45,280
Satisfactory patient now critical.
20
00:01:50,819 --> 00:01:53,347
I'm nervous, Aunt Irene.
21
00:01:53,447 --> 00:01:54,681
Relax, Richard.
22
00:01:54,781 --> 00:01:57,584
Your sleepless nights will soon be over.
23
00:02:01,330 --> 00:02:03,315
Irene, we've been expecting you.
24
00:02:03,415 --> 00:02:05,442
Arthur, dearest Arthur.
25
00:02:05,542 --> 00:02:06,026
Sybil.
26
00:02:06,126 --> 00:02:07,611
So nice to see you, Irene.
27
00:02:07,711 --> 00:02:09,112
And this must be your nephew, Richard.
28
00:02:09,212 --> 00:02:10,197
Yes, it is.
29
00:02:10,297 --> 00:02:12,849
Henry, show Mr. Renfield to his room.
30
00:02:14,801 --> 00:02:15,536
Arthur, it's been so long.
31
00:02:15,636 --> 00:02:17,579
You look marvelous.
32
00:02:17,679 --> 00:02:20,791
Well, I've been trying to take
care of myself since my wife died.
33
00:02:20,891 --> 00:02:23,335
What a way to learn about yourself.
34
00:02:23,435 --> 00:02:27,172
Yes, traumas do have
ways of affecting one.
35
00:02:27,272 --> 00:02:30,092
Arthur, I'm worried about Richard.
36
00:02:30,192 --> 00:02:34,012
He's the only family I have
and I feel so responsible.
37
00:02:34,112 --> 00:02:35,305
Don't worry about a thing.
38
00:02:35,405 --> 00:02:39,309
My friend and former teacher,
Van Helsing, Professor Van Helsing,
39
00:02:39,409 --> 00:02:41,812
is on his way here to do
some research with me.
40
00:02:41,912 --> 00:02:44,523
He's already been informed
of Richard's condition.
41
00:02:44,623 --> 00:02:45,983
I hope he can help.
42
00:02:46,083 --> 00:02:47,734
I can't take the pressure any longer.
43
00:02:47,834 --> 00:02:48,944
Look. Why don't you just relax now?
44
00:02:49,044 --> 00:02:51,572
Sybil will show you to your room.
You may bathe, do whatever
45
00:02:51,672 --> 00:02:54,307
you want, and just feel at home.
46
00:02:54,549 --> 00:02:55,284
Thank you, Arthur.
47
00:02:55,384 --> 00:02:56,451
We'll talk later.
48
00:02:56,551 --> 00:02:57,744
Come, my dear.
49
00:02:57,844 --> 00:02:59,955
Nurse Lawson to the morgue.
50
00:03:00,055 --> 00:03:04,275
Oh, another thing. Tell Nurse Lawson
to see me in my study immediately.
51
00:03:19,449 --> 00:03:26,756
Dicky, I must go to Transylvania.
52
00:03:27,040 --> 00:03:30,260
I got a great deal on an old castle.
53
00:03:31,086 --> 00:03:33,572
When shall you return, Daddy?
54
00:03:33,672 --> 00:03:35,282
In a fortnight.
55
00:03:35,382 --> 00:03:36,825
A fortnight.
56
00:03:36,925 --> 00:03:42,456
A fortnight... or as soon as escrow closes.
57
00:03:42,556 --> 00:03:43,749
Richard.
58
00:03:43,849 --> 00:03:45,208
Father?
59
00:03:45,308 --> 00:03:47,461
Richard.
60
00:03:47,561 --> 00:03:48,962
Richard.
61
00:03:49,062 --> 00:03:51,656
Father, wait for me.
62
00:03:53,233 --> 00:03:55,135
Wait.
63
00:03:55,235 --> 00:03:57,638
Father.
64
00:03:57,738 --> 00:03:59,931
Wait for me.
65
00:04:00,031 --> 00:04:01,892
Wait.
66
00:04:01,992 --> 00:04:04,586
Don't leave me, Father.
67
00:04:05,912 --> 00:04:08,190
Master.
68
00:04:08,290 --> 00:04:13,053
Please, don't leave me alone again.
69
00:04:50,499 --> 00:04:52,359
Master.
70
00:04:52,459 --> 00:04:55,053
Master, I'm here.
71
00:05:11,853 --> 00:05:14,572
You're not my daddy.
72
00:05:15,565 --> 00:05:17,801
I am Dracula.
73
00:05:17,901 --> 00:05:22,163
I bid you welcome.
74
00:05:31,748 --> 00:05:37,470
Listen to them. Children of the night.
75
00:05:38,588 --> 00:05:41,307
What music they make.
76
00:05:43,635 --> 00:05:46,354
Mr. Renfield.
77
00:05:47,013 --> 00:05:49,732
How do you know my name?
78
00:05:50,267 --> 00:05:56,298
Your father was my servant,
as you shall be.
79
00:05:56,398 --> 00:06:01,411
Once more, my blood has called for yours.
80
00:06:01,736 --> 00:06:08,477
The blood is the life, Mr. Renfield.
81
00:06:33,894 --> 00:06:35,862
Dr. Seward!
82
00:06:45,363 --> 00:06:46,389
Henry!
83
00:06:46,489 --> 00:06:47,891
Patrick.
84
00:06:47,991 --> 00:06:50,293
The blood is the life.
85
00:06:51,411 --> 00:06:53,630
I'm yours for eternity.
86
00:06:59,502 --> 00:07:01,279
Back him up so he can get inside.
87
00:07:04,799 --> 00:07:05,742
Get his straight jacket.
88
00:07:05,842 --> 00:07:07,018
Let me go.
89
00:07:07,218 --> 00:07:08,411
Put it on him.
90
00:07:08,511 --> 00:07:09,854
Don't put that on me.
91
00:07:10,430 --> 00:07:11,373
All right, pick him up.
92
00:07:18,271 --> 00:07:20,240
Dr. Seward.
93
00:07:21,191 --> 00:07:24,702
Professor, you're just in time.
94
00:07:24,903 --> 00:07:26,555
Why don't you come --
95
00:07:26,655 --> 00:07:27,764
I'll explain.
96
00:07:27,864 --> 00:07:30,058
I can't thank you enough for this visit.
97
00:07:30,158 --> 00:07:32,835
John, I'm so happy to see you.
98
00:07:34,079 --> 00:07:36,731
Does this kind of thing
happen all the time?
99
00:07:36,831 --> 00:07:39,425
Don't worry, I'll protect you.
100
00:07:41,962 --> 00:07:44,739
I can never repay you, Van Helsing,
for this visit.
101
00:07:44,839 --> 00:07:46,032
Is that the patient I've come 10 see?
102
00:07:46,132 --> 00:07:48,660
Yes, it is, and I'll tell you
more about him later.
103
00:07:48,760 --> 00:07:50,829
I've missed you so much.
104
00:07:50,929 --> 00:07:52,230
Here.
105
00:07:53,765 --> 00:07:55,733
Is everything okay?
106
00:07:56,393 --> 00:07:57,586
I don't know.
107
00:07:57,686 --> 00:07:59,629
He frightens me.
108
00:07:59,729 --> 00:08:02,323
Come.
109
00:08:25,171 --> 00:08:27,890
Lucy, are you serious?
110
00:08:31,678 --> 00:08:34,331
I can't get you out of my mind.
111
00:08:34,431 --> 00:08:37,275
I can't take my eyes off of you.
112
00:08:42,772 --> 00:08:44,925
I'm afraid I love you.
113
00:08:45,025 --> 00:08:47,618
Don't be afraid.
114
00:08:54,951 --> 00:08:58,212
I've never told anybody that before.
115
00:08:59,622 --> 00:09:02,008
It scares me.
116
00:09:34,449 --> 00:09:37,143
I didn't know you played piano, Jarvis.
117
00:09:37,243 --> 00:09:38,853
I don't, sir.
118
00:09:38,953 --> 00:09:41,481
I was trying to play a song.
119
00:09:41,581 --> 00:09:43,358
I'll tell you what.
120
00:09:43,458 --> 00:09:47,904
I'll play the piano and you sing.
121
00:09:48,004 --> 00:09:49,222
Okay.
122
00:09:49,631 --> 00:09:51,366
What would you like to sing?
123
00:09:51,466 --> 00:09:56,312
You know the song, "Swing Low,
Sweet Chariot"?
124
00:10:02,977 --> 00:10:10,743
Swing low, sweet chariot,
125
00:10:11,111 --> 00:10:17,225
coming for to carry me home.
126
00:10:17,325 --> 00:10:24,399
Swing low, sweet chariot,
127
00:10:24,499 --> 00:10:29,696
coming for to carry me home.
128
00:10:29,796 --> 00:10:37,328
Well, if you get there before I do,
129
00:10:37,428 --> 00:10:42,917
coming for to carry me home.
130
00:10:43,017 --> 00:10:49,758
Tell all of my friends I'm coming, too,
131
00:10:49,858 --> 00:10:54,996
coming for to carry me home.
132
00:10:55,405 --> 00:11:03,546
Swing low, sweet chariot,
133
00:11:03,913 --> 00:11:10,278
coming for to carry me home.
134
00:11:10,378 --> 00:11:18,745
Swing low, sweet chariot,
135
00:11:18,845 --> 00:11:27,236
coming for to carry me home.
136
00:12:21,074 --> 00:12:24,126
I have done your bidding, Master.
137
00:12:24,327 --> 00:12:27,630
Lucy was educated in the family barn.
138
00:12:30,375 --> 00:12:32,652
You were correct.
139
00:12:32,752 --> 00:12:43,688
Lucy is the slut, Harker is the homo,
and Mina is a virgin, just like me.
140
00:13:00,405 --> 00:13:02,640
Is Dr. Seward at home?
141
00:13:02,740 --> 00:13:03,933
Yes sir, come right in.
142
00:13:04,033 --> 00:13:06,085
Thank you.
143
00:13:15,128 --> 00:13:16,863
Dr. Seward.
144
00:13:16,963 --> 00:13:17,989
Yes?
145
00:13:18,089 --> 00:13:20,325
I am Count Dracula.
146
00:13:20,425 --> 00:13:22,869
I have just taken Carfax Abbey.
147
00:13:22,969 --> 00:13:26,331
Oh, you'll be our new neighbor.
So nice to make your acquaintance.
148
00:13:26,431 --> 00:13:27,540
Thank you.
149
00:13:27,640 --> 00:13:31,527
The place has been
deserted for a long time.
150
00:13:33,229 --> 00:13:36,507
What a resemblance to Richard's father.
151
00:13:36,607 --> 00:13:38,593
I have a surprise for everyone.
152
00:13:38,693 --> 00:13:41,287
We have a new neighbor.
153
00:13:41,571 --> 00:13:45,082
I'd like everyone to meet Count Dracula.
154
00:13:49,287 --> 00:13:51,481
I'd like you to meet my niece, Mina.
155
00:13:51,581 --> 00:13:53,466
Hello.
156
00:13:58,254 --> 00:14:00,890
Her fiance, Jonathan Harker.
157
00:14:02,091 --> 00:14:05,394
Irene Renfield, an old family friend.
158
00:14:09,015 --> 00:14:11,734
One of my new interns, Dr. Bradley.
159
00:14:13,436 --> 00:14:24,080
Lucy Webster, Mina's college friend.
And of course, my dear sister, Sybil.
160
00:14:24,405 --> 00:14:26,832
Count.
161
00:14:30,411 --> 00:14:33,147
The Count has just taken Carfax Abbey.
162
00:14:33,247 --> 00:14:34,899
How charming.
163
00:14:34,999 --> 00:14:38,803
It will be a relief to see some
light in that dismal old place.
164
00:14:41,297 --> 00:14:42,490
Would you all excuse me, please?
165
00:14:42,590 --> 00:14:44,558
I have a telephone call.
166
00:14:48,346 --> 00:14:51,916
It looks to me like the Abbey
could use some repairs.
167
00:14:52,016 --> 00:14:57,697
I shall do very little. It reminds me
of my home in Transylvania.
168
00:14:57,855 --> 00:15:01,409
It reminds me of that poem from school.
169
00:15:01,609 --> 00:15:11,502
"The walls around were bare...
as if the dead were there."
170
00:15:11,661 --> 00:15:15,172
That's a good toast, Lizzie.
171
00:15:20,670 --> 00:15:23,389
There's more.
172
00:15:25,133 --> 00:15:29,353
"Let's cry for the next to die."
173
00:15:30,847 --> 00:15:34,150
Hey, Lucy, come on,
never mind the rest of it.
174
00:15:40,731 --> 00:15:43,701
To die, to be really dead...
175
00:15:44,861 --> 00:15:47,163
It must be glorious.
176
00:15:53,953 --> 00:15:56,672
Why, Count?
177
00:15:57,957 --> 00:16:02,470
There are far worse things
awaiting man than death.
178
00:16:40,082 --> 00:16:46,030
Did you ever see a lassie,
a lassie, a lassie --
179
00:16:46,130 --> 00:16:52,161
Did you ever see lassie
go this way and that?
180
00:16:52,261 --> 00:16:57,208
Go this way and that way,
go this way and that way?
181
00:16:57,308 --> 00:17:03,697
Did you ever see lassie
go this way and that?
182
00:17:05,566 --> 00:17:11,872
It reminds me of the broken embattlements
of my castle in Transylvania.
183
00:17:12,156 --> 00:17:14,416
God, Lucy.
184
00:17:14,742 --> 00:17:17,461
Daddy, I'm confused.
185
00:17:17,954 --> 00:17:20,673
I've got a hard-on.
186
00:17:29,882 --> 00:17:31,826
You are a romantic.
187
00:17:31,926 --> 00:17:38,274
Well, you may laugh,
but I find him fascinating.
188
00:17:44,438 --> 00:17:46,448
You'll see.
189
00:17:47,900 --> 00:17:51,012
I think that you could someone
a little more normal.
190
00:17:51,112 --> 00:17:53,181
Like your John?
191
00:17:53,281 --> 00:17:55,875
Like Dr. Bradley.
192
00:17:57,743 --> 00:18:03,357
He's sweet, but I like
the more distinguished type.
193
00:18:03,457 --> 00:18:06,319
The more distinguished type
will get you in trouble.
194
00:18:22,852 --> 00:18:25,421
Daddy, I need you.
195
00:18:25,521 --> 00:18:27,256
Why Lucy?
196
00:18:27,356 --> 00:18:28,782
Play with me!
197
00:20:06,038 --> 00:20:08,173
Come right on in.
198
00:20:09,083 --> 00:20:12,862
As I was saying,
I was making tremendous progress here
199
00:20:12,962 --> 00:20:19,201
at the sanitarium, 'til one by one,
they all reverted back to their --
200
00:20:19,301 --> 00:20:21,203
even worse than their original condition.
201
00:20:21,303 --> 00:20:22,896
Here, look at them.
202
00:20:26,308 --> 00:20:29,253
Mr. Renfield, you've seen before.
203
00:20:29,353 --> 00:20:32,173
Now, his situation is similar to
the patients that were here,
204
00:20:32,273 --> 00:20:34,867
but he just arrived.
205
00:20:38,696 --> 00:20:42,016
Do you have proper
recreation for the patients?
206
00:20:42,116 --> 00:20:43,100
Of course.
207
00:20:43,200 --> 00:20:46,604
Also, they're all taking
on different roles.
208
00:20:51,542 --> 00:20:53,069
Cowboys?
209
00:20:53,169 --> 00:20:55,763
Was this how the West was won?
210
00:21:01,260 --> 00:21:07,500
She's eight years old again,
but their similarities are
211
00:21:07,600 --> 00:21:12,505
their sexual cravings,
almost in a canniblistic type of way.
212
00:21:12,605 --> 00:21:16,116
Dr. Seward, we all have sexual cravings.
213
00:21:16,442 --> 00:21:18,010
Yes.
214
00:21:18,110 --> 00:21:19,595
This cowboy wants to play
his guitar and fornicate
215
00:21:19,695 --> 00:21:23,349
with everything that's around him.
Holes In the wall, straw... doesn't matter.
216
00:21:23,449 --> 00:21:26,210
No matter where to find a hole.
217
00:21:30,998 --> 00:21:34,968
Also, two lesions --
marks that they all have.
218
00:21:41,509 --> 00:21:45,121
I'm very puzzled by it, especially
since the progress I was making.
219
00:21:45,221 --> 00:21:49,417
I have seen this before,
in a kennel in Germany.
220
00:21:49,517 --> 00:21:51,210
What a fucking.
221
00:21:52,728 --> 00:21:55,322
You wanna hang, doctor?
222
00:22:00,236 --> 00:22:02,012
This is very drastic.
223
00:22:02,112 --> 00:22:04,765
We had him out of those clothes,
smoking a pipe, reading books.
224
00:22:04,865 --> 00:22:08,060
Now, he's worse than when he came here.
225
00:22:08,160 --> 00:22:10,754
What was in the pipe?
226
00:22:12,039 --> 00:22:14,758
I suggest warm water enemas.
227
00:22:25,553 --> 00:22:27,997
I'll let you look at their reports
in detail.
228
00:22:28,097 --> 00:22:28,873
In their charts.
229
00:22:28,973 --> 00:22:35,212
The primary cause of 99.9% of
all human ills is constipation.
230
00:22:35,312 --> 00:22:36,464
Professor.
231
00:22:36,564 --> 00:22:38,632
Is this a real madhouse?
232
00:22:38,732 --> 00:22:40,384
Yes.
233
00:22:40,484 --> 00:22:44,663
- Arthur, break out the cocaine.
- Yes.
234
00:22:52,454 --> 00:22:54,482
Steady, Dr. Bradley.
235
00:22:54,582 --> 00:22:58,427
Hold back the tears
and don't be a crybaby.
236
00:23:05,926 --> 00:23:08,645
Dr. Bradley, it will be okay.
237
00:23:09,763 --> 00:23:11,207
- Dr. Seward.
- Yes.
238
00:23:11,307 --> 00:23:14,502
When did Ms. Webster have
the last transfusion?
239
00:23:14,602 --> 00:23:16,111
About four hours ago.
240
00:23:16,687 --> 00:23:20,073
Her mouth and eyes are bloodless.
241
00:23:20,691 --> 00:23:24,703
Unnatural loss of blood.
242
00:23:28,282 --> 00:23:31,001
Spongy gums, crabs.
243
00:23:32,536 --> 00:23:36,632
On the breast, two marks.
244
00:23:39,335 --> 00:23:42,054
Blood tests are in order.
245
00:23:50,763 --> 00:23:52,414
Read this.
246
00:23:52,514 --> 00:23:54,066
Yes, Professor.
247
00:23:55,893 --> 00:23:58,612
That's Her.
248
00:24:00,105 --> 00:24:02,824
I have a theory.
249
00:24:03,108 --> 00:24:09,682
We're dealing with the undead.
Vampire. Nosferatu.
250
00:24:09,782 --> 00:24:10,850
Nosferatu?
251
00:24:10,950 --> 00:24:14,603
The vampire attacks the body
and leaves two marks,
252
00:24:14,703 --> 00:24:17,297
red with wide surface.
253
00:24:18,499 --> 00:24:24,321
I just have analyzed Renfield's blood.
254
00:24:24,421 --> 00:24:26,574
The man is obsessed.
255
00:24:26,674 --> 00:24:29,785
He thinks he has to devour
living things.
256
00:24:29,885 --> 00:24:34,439
But Professor, modern science doesn't
admit to such superstitions.
257
00:24:35,933 --> 00:24:41,488
Superstitions of yesterday is
the scientific reality of today.
258
00:24:41,981 --> 00:24:46,702
The man, Renfield, escaped from his room.
259
00:24:47,277 --> 00:24:49,997
Now, where did he go?
260
00:25:02,918 --> 00:25:08,282
Mr. Renfield, you're looking
much, much better.
261
00:25:08,382 --> 00:25:11,226
Eddie, take his straitjacket off.
262
00:25:18,517 --> 00:25:21,236
I am here to help you.
263
00:25:22,771 --> 00:25:23,631
Thanks.
264
00:25:23,731 --> 00:25:25,674
I am very grateful.
265
00:25:25,774 --> 00:25:28,385
Keep your filthy hands to yourself.
266
00:25:28,485 --> 00:25:30,679
Now, now, Renfield.
267
00:25:30,779 --> 00:25:35,834
Dr. Seward, send me away from
this place, send me far away.
268
00:25:37,119 --> 00:25:39,480
Why would you like to leave?
269
00:25:39,580 --> 00:25:43,175
My cries at night, they might
disturb Ms. Mina.
270
00:25:44,585 --> 00:25:48,405
They might give her
terrible nightmares,
271
00:25:48,505 --> 00:25:52,159
Professor Van Helsing, bad dreams.
272
00:25:54,887 --> 00:25:56,455
A wolf?
273
00:25:56,555 --> 00:25:58,582
I've heard them howl at night before.
274
00:25:58,682 --> 00:26:02,419
Renfield thinks they're talking
to him, but he's crazy.
275
00:26:02,519 --> 00:26:05,172
I hardly think a wolf would be this near.
276
00:26:05,272 --> 00:26:07,800
I might have known.
277
00:26:07,900 --> 00:26:14,181
We know why the wolves talk
and we know how to stop them.
278
00:26:14,281 --> 00:26:17,685
You know too much to live,
Van Helsing.
279
00:26:17,785 --> 00:26:19,186
That's enough.
280
00:26:19,286 --> 00:26:20,187
That's all we'll get out of him today.
281
00:26:20,287 --> 00:26:21,730
Take him away, Henry.
282
00:26:21,830 --> 00:26:23,440
Let's go, fly eater.
283
00:26:23,540 --> 00:26:24,858
I'm warning you, Dr. Seward.
284
00:26:24,958 --> 00:26:27,152
You send me away from this place,
or you must answer
285
00:26:27,252 --> 00:26:28,737
to what will happen to Ms. Mina.
286
00:26:28,837 --> 00:26:30,990
Son of a bitch! Nazi fuck!
287
00:26:31,090 --> 00:26:33,117
Nazi fuck?
288
00:26:33,217 --> 00:26:35,494
What was the herb that excited him so?
289
00:26:35,594 --> 00:26:36,745
Wolfsbane.
290
00:26:36,845 --> 00:26:42,418
The natives use it to protect
themselves against vampires.
291
00:26:42,518 --> 00:26:45,695
Renfield was really excited by that.
292
00:26:47,731 --> 00:26:53,578
Watch him closely, day and night,
especially night.
293
00:26:59,201 --> 00:27:01,962
I've put that new nut in his room.
294
00:27:06,250 --> 00:27:09,069
Please, do not refer to them as nuts.
295
00:27:09,169 --> 00:27:11,280
Now, before you check on the rest
of the patients downstairs, see if
296
00:27:11,380 --> 00:27:13,974
Mrs. Renfield needs anything.
297
00:27:15,008 --> 00:27:17,727
Yes, sir.
298
00:27:24,101 --> 00:27:26,253
Looks like you were expecting me.
299
00:27:26,353 --> 00:27:29,506
The doc sent me in here to see if
there's anything I can do for you.
300
00:27:29,606 --> 00:27:32,051
Richard. How is Richard?
301
00:27:32,151 --> 00:27:32,593
The nut?
302
00:27:32,693 --> 00:27:33,886
I put him in his room.
303
00:27:33,986 --> 00:27:35,304
By himself?
304
00:27:35,404 --> 00:27:36,180
You can't put him by himself.
305
00:27:36,280 --> 00:27:37,890
He has nightmares.
306
00:27:37,990 --> 00:27:39,349
Every night, he has nightmares.
307
00:27:39,449 --> 00:27:41,602
Somebody has got to be there with him --
308
00:27:41,702 --> 00:27:42,269
- He has nightmares?
-- to take care of him.
309
00:27:42,369 --> 00:27:43,937
You've got to take care of him.
310
00:27:44,037 --> 00:27:46,440
He has nightmares, lady, he's better off
by himself. He won't wake anybody.
311
00:27:46,540 --> 00:27:47,941
I've been with him every night.
312
00:27:48,041 --> 00:27:49,109
I haven't had any sleep, either.
313
00:27:49,209 --> 00:27:51,487
You've got to take care of him.
Will the doctor help him?
314
00:27:51,587 --> 00:27:52,654
Will he?
315
00:27:52,754 --> 00:27:54,073
How the hell do I know?
316
00:27:54,173 --> 00:27:55,324
Help me.
317
00:27:55,424 --> 00:27:58,018
I haven't slept, either.
I can't stand the pressure anymore.
318
00:27:58,844 --> 00:28:00,579
You won't have to.
319
00:28:00,679 --> 00:28:01,872
I need something to sleep.
320
00:28:01,972 --> 00:28:03,916
I have got to help Richard.
I have got to help myself, please.
321
00:28:04,016 --> 00:28:05,250
You want help?
322
00:28:05,350 --> 00:28:06,627
You want help?
323
00:28:06,727 --> 00:28:08,003
- His nightmares-
- I'll give you fucking help.
324
00:28:08,103 --> 00:28:10,047
I'm beginning to have them myself.
325
00:28:10,147 --> 00:28:12,549
I need to sleep, I need to sleep.
- Get up there.
326
00:28:15,944 --> 00:28:18,097
Give it to her.
327
00:28:18,197 --> 00:28:20,290
Get her.
328
00:28:21,450 --> 00:28:23,418
Get her.
329
00:28:24,244 --> 00:28:26,338
Get her.
330
00:28:35,130 --> 00:28:37,741
Henry, you are a slob.
331
00:28:37,841 --> 00:28:40,519
You are coming back, aren't you?
332
00:28:41,053 --> 00:28:45,732
Oh, the things we do for money.
333
00:28:59,863 --> 00:29:02,141
Suspense.
334
00:29:02,241 --> 00:29:08,672
You know, people in town are afraid
of him. Really worried for some reason.
335
00:29:08,830 --> 00:29:10,899
Afraid? Why?
336
00:29:10,999 --> 00:29:13,694
I don't know.
Maybe it's because he's odd,
337
00:29:13,794 --> 00:29:15,612
different, you know?
338
00:29:15,712 --> 00:29:17,948
No, I don't know.
339
00:29:18,048 --> 00:29:23,478
I find him very charming, polite,
something you can learn from.
340
00:29:24,930 --> 00:29:27,583
Maybe you're right.
341
00:29:27,683 --> 00:29:32,713
But you know, you never see him out
in daytime, only at night.
342
00:29:32,813 --> 00:29:34,214
What do you think about that?
343
00:29:34,314 --> 00:29:35,716
Nothing.
344
00:29:35,816 --> 00:29:45,225
So it is what the doctor prescribed that
we again hope to keep you in suspense.
345
00:29:45,325 --> 00:29:48,979
You know, the townspeople won't
even work at the Carfax estate.
346
00:29:49,079 --> 00:29:50,105
Why?
347
00:29:50,205 --> 00:29:51,940
They say it's haunted.
348
00:29:52,040 --> 00:29:53,817
So?
349
00:29:53,917 --> 00:29:56,737
So if I catch him messing around with
any of the ladies around here,
350
00:29:56,837 --> 00:30:00,240
I'm going to give him
a frontal lobotomy for free.
351
00:30:00,340 --> 00:30:06,688
Professor Antonio Basile has
a theory, but let him tell you about it.
352
00:30:06,930 --> 00:30:13,570
As a psychologist, I have worked out
a theory, a theory I know to be sound.
353
00:30:13,937 --> 00:30:18,967
I contend that a person who has
decided to kill himself can very easily
354
00:30:19,067 --> 00:30:23,680
be turned from this desire to the desire
of taking the life of another.
355
00:30:23,780 --> 00:30:30,729
I can prove my theory, and if necessary,
that is exactly what I will do.
356
00:30:36,793 --> 00:30:40,697
As he stands against the railing
in the fog, a figure appears
357
00:30:40,797 --> 00:30:43,200
a few feet beyond. Stops.
358
00:30:43,300 --> 00:30:45,452
A sudden gesture, prepares to leap.
359
00:30:45,552 --> 00:30:46,370
Don't do it.
360
00:30:46,470 --> 00:30:48,146
Wait a minute.
361
00:30:48,597 --> 00:30:49,856
Listen.
362
00:30:51,141 --> 00:30:52,501
This is very silly.
363
00:30:52,601 --> 00:30:53,961
Let go of me.
364
00:30:54,061 --> 00:30:55,504
Oh, no.
365
00:30:55,604 --> 00:30:57,047
I won't do that.
366
00:30:57,147 --> 00:30:58,590
I need you.
367
00:30:58,690 --> 00:31:00,217
I don't need you.
368
00:31:00,317 --> 00:31:01,843
I think you know this is against the law.
369
00:31:01,943 --> 00:31:03,262
You're not an officer.
370
00:31:03,362 --> 00:31:04,596
You can't stop me.
371
00:31:04,696 --> 00:31:09,977
It's 500 feet, those tracks below.
Hard, steel rails.
372
00:31:10,077 --> 00:31:12,980
Don't believe what they all tell
you about not being
373
00:31:13,080 --> 00:31:15,274
conscious of what happens.
374
00:31:15,374 --> 00:31:17,985
You would know people don't die instantly.
375
00:31:18,085 --> 00:31:19,278
Let loose.
376
00:31:19,378 --> 00:31:22,406
They lie in agony for minutes,
sometimes for an hour.
377
00:31:22,506 --> 00:31:24,574
It's a horrible death, I know.
378
00:31:24,674 --> 00:31:25,158
How do you know?
379
00:31:25,258 --> 00:31:26,994
- I am a doctor.
- Doctor?
380
00:31:27,094 --> 00:31:27,911
Yes.
381
00:31:28,011 --> 00:31:32,791
I can tell you much simpler ways,
much less painful ways, and quicker.
382
00:31:32,891 --> 00:31:36,795
You're a nice, young girl,
an intelligent girl.
383
00:31:36,895 --> 00:31:39,739
You wouldn't want it to happen this way.
384
00:31:49,574 --> 00:31:52,185
Well, here we are.
385
00:31:52,285 --> 00:31:53,770
Come in, please.
386
00:31:53,870 --> 00:31:55,230
You're not afraid of me?
387
00:31:55,330 --> 00:31:56,481
Afraid?
388
00:31:56,581 --> 00:31:58,233
In what frame of mind?
389
00:31:58,333 --> 00:31:59,985
What could I lose?
390
00:32:00,085 --> 00:32:04,489
Suppose I told you that I really
brought you here to kill you.
391
00:32:04,589 --> 00:32:05,782
Kill me?
392
00:32:07,217 --> 00:32:11,246
You know you're a very pretty girl,
don't you?
393
00:32:11,346 --> 00:32:12,622
Yes.
394
00:32:12,722 --> 00:32:14,916
It doesn't always mean so.
395
00:32:15,016 --> 00:32:16,835
The right man might --
396
00:32:16,935 --> 00:32:21,715
That's what I thought, but I found out
it didn't mean a thing.
397
00:32:21,815 --> 00:32:24,634
Ah, then it was because of a man.
398
00:32:24,734 --> 00:32:25,385
I knew it.
399
00:32:25,485 --> 00:32:26,928
Really?
400
00:32:27,028 --> 00:32:27,512
How did you guess?
401
00:32:27,612 --> 00:32:29,222
I'm a student of psychology.
402
00:32:29,322 --> 00:32:31,016
I am Professor Antonio Basile.
403
00:32:31,116 --> 00:32:33,018
You are the only means of support?
404
00:32:33,118 --> 00:32:34,519
Yes.
405
00:32:34,619 --> 00:32:37,022
You intend to Kill yourself?
406
00:32:37,122 --> 00:32:38,315
Yes.
407
00:32:38,415 --> 00:32:40,150
That's being selfish, isn't it?
408
00:32:40,250 --> 00:32:41,735
- Selfish?
- Yes.
409
00:32:41,835 --> 00:32:43,987
You are concentrating solely on self.
410
00:32:44,087 --> 00:32:45,030
You think so?
411
00:32:45,130 --> 00:32:45,989
What else?
412
00:32:46,089 --> 00:32:48,533
The first law of nature is
self-preservation, right?
413
00:32:48,633 --> 00:32:49,910
I suppose so.
414
00:32:50,010 --> 00:32:50,869
Were you married?
415
00:32:50,969 --> 00:32:53,622
I never seem to find time to get
around to marriage.
416
00:32:53,722 --> 00:32:57,084
My theory is going to be proved tonight.
417
00:32:57,184 --> 00:33:00,379
A half-hour ago, they found
a body beneath suicide bridge.
418
00:33:00,479 --> 00:33:03,799
Well, Professor, your perfect crime
has failed.
419
00:33:03,899 --> 00:33:04,674
Failed?
420
00:33:04,774 --> 00:33:05,425
Yes, failed.
421
00:33:05,525 --> 00:33:07,594
It's a wonderful setup on paper,
but your theory backfired
422
00:33:07,694 --> 00:33:08,762
and you're up for murder.
423
00:33:08,862 --> 00:33:09,846
I didn't Kill him.
424
00:33:09,946 --> 00:33:11,765
You planned it, and you're
as guilty as Gladys.
425
00:33:11,865 --> 00:33:13,725
She's paid her penalty and right now,
it's your turn.
426
00:33:13,825 --> 00:33:15,227
Oh, no.
427
00:33:15,327 --> 00:33:16,978
I won't, I won't be hanged.
428
00:33:17,078 --> 00:33:18,438
Never.
- Grab him, grab him!
429
00:33:24,503 --> 00:33:29,474
Now the doctor lies on the sidewalk,
430
00:33:39,351 --> 00:33:42,070
Yes, Master.
431
00:33:42,687 --> 00:33:45,048
No, Master.
432
00:33:45,148 --> 00:33:47,676
Please, don't ask me to do that.
433
00:33:47,776 --> 00:33:52,097
Don't, not her.
434
00:33:52,197 --> 00:33:56,518
Please, don't. Please.
435
00:33:56,618 --> 00:33:59,212
I'm the one, Master.
436
00:33:59,704 --> 00:34:01,690
Why not me?
437
00:34:01,790 --> 00:34:05,969
Use me, please!
438
00:34:26,189 --> 00:34:29,843
I laid in bed for quite a while, reading.
439
00:34:29,943 --> 00:34:38,852
Just as I was falling asleep,
I heard the dogs barking.
440
00:34:38,952 --> 00:34:45,300
When the dream began, it seemed
as though the whole room filled with mist.
441
00:34:46,084 --> 00:34:47,611
It was thick.
442
00:34:47,711 --> 00:34:55,118
I could just see the light by my bed,
like a spark in the fog.
443
00:34:55,218 --> 00:35:01,791
Then, I saw two red eyes
staring down at me.
444
00:35:01,891 --> 00:35:07,714
Then this white, livid face came down
out of the fog, and I could feel
445
00:35:07,814 --> 00:35:10,408
its breath on my face.
446
00:35:10,692 --> 00:35:13,411
Then, it slips.
447
00:35:13,903 --> 00:35:16,181
John, [ --
448
00:35:16,281 --> 00:35:18,166
It was only a dream.
449
00:35:18,908 --> 00:35:20,727
I felt so weak.
450
00:35:20,827 --> 00:35:24,189
It seems as if all the life had been
drained out of me.
451
00:35:24,289 --> 00:35:29,969
Mina, you were only dreaming.
452
00:35:32,255 --> 00:35:34,407
Mina, forget about those dreams.
453
00:35:34,507 --> 00:35:39,412
Was there any reason that might've
caused that dream, Mina?
454
00:35:39,512 --> 00:35:41,606
No.
455
00:35:42,515 --> 00:35:45,919
Professor, there's something
she's not telling us.
456
00:35:46,019 --> 00:35:49,447
Where did you say the lips touched you?
457
00:35:50,982 --> 00:35:52,133
Here.
458
00:36:16,841 --> 00:36:19,035
Doctor.
459
00:36:19,135 --> 00:36:22,289
Nurse, would you go down and check on
Dr. Stoker's condition, please?
460
00:36:22,389 --> 00:36:23,957
I'll get Dr. Bradley to go down.
461
00:36:24,057 --> 00:36:25,750
I have a few things to --
- I am the one who's running
462
00:36:25,850 --> 00:36:28,086
the sanitarium, not you!
463
00:36:28,186 --> 00:36:29,629
Go down and check on
Dr. Stoker's condition
464
00:36:29,729 --> 00:36:32,323
and take Henry with you.
465
00:37:08,184 --> 00:37:11,212
Doc Stoker's in pretty bad shape,
but you'll be able to take care
466
00:37:11,312 --> 00:37:13,673
of him with your special handling.
467
00:37:13,773 --> 00:37:16,367
Don't worry,
I think I can handle him.
468
00:37:20,697 --> 00:37:22,015
Hello, Nurse Lawson.
469
00:37:22,115 --> 00:37:23,350
How are you, Dr. Stoker?
470
00:37:23,450 --> 00:37:25,268
Just fine, thank you.
471
00:37:25,368 --> 00:37:25,977
You can go now.
472
00:37:26,077 --> 00:37:28,229
I think I can handle it from here.
473
00:37:28,329 --> 00:37:30,631
Your party.
474
00:37:37,547 --> 00:37:38,782
How are you feeling today?
475
00:37:38,882 --> 00:37:39,741
Fine.
476
00:37:39,841 --> 00:37:43,620
My penis hurts a little, but --
477
00:37:43,720 --> 00:37:46,731
Let me see those nasty bite marks.
478
00:37:48,975 --> 00:37:51,086
Oh, those look painful.
479
00:37:51,186 --> 00:37:53,129
Well, they really are,
and I can't even scratch them.
480
00:37:53,229 --> 00:37:54,964
They itch, too.
481
00:37:55,064 --> 00:38:00,929
Why don't you just let one hand loose,
so I can be more comfortable
482
00:38:01,029 --> 00:38:03,623
and maybe scratch and move.
483
00:38:04,032 --> 00:38:05,141
Okay, just one arm.
484
00:38:05,241 --> 00:38:07,376
I'll trust you.
485
00:38:07,994 --> 00:38:11,648
I'm not really crazy.
486
00:38:11,748 --> 00:38:16,010
I just went a little crazy
when that girl bit me.
487
00:38:16,336 --> 00:38:18,113
I am fine, thank you.
488
00:38:27,931 --> 00:38:30,650
Mine, all mine.
489
00:42:31,507 --> 00:42:37,997
Dearest sister, why was Count Dracula
invited for tea last night?
490
00:42:38,097 --> 00:42:40,500
Why shouldn't Count Dracula
have been invited
491
00:42:40,600 --> 00:42:42,502
for tea last night, Arthur?
492
00:42:42,602 --> 00:42:47,256
Because I don't like the effect
he has on Mina. Plus, any decisions
493
00:42:47,356 --> 00:42:52,261
involving the sanitarium,
do not make unless you consult me first.
494
00:42:52,361 --> 00:42:55,264
I mean, for God's sake, what is
going on around here?
495
00:42:55,364 --> 00:42:57,350
All this talk about vampires.
496
00:42:57,450 --> 00:43:02,730
My staff doesn't listen to me anymore,
my best intern,
497
00:43:02,830 --> 00:43:07,360
Dr. Stoker, has been ending up
like all my other patients.
498
00:43:07,460 --> 00:43:10,905
I'm going to lose my license
and the whole thing's going to fall apart.
499
00:43:11,005 --> 00:43:12,407
I can't take it anymore.
500
00:43:12,507 --> 00:43:13,616
I mean, what am I going to do?
501
00:43:13,716 --> 00:43:14,993
I mean, I worked so hard on this place.
502
00:43:15,093 --> 00:43:17,787
I can't -- I don't want to
lose my sanitarium.
503
00:43:17,887 --> 00:43:20,164
I don't want to lose I,
you know I don't want to lose it.
504
00:43:20,264 --> 00:43:21,249
Arthur, calm down.
505
00:43:21,349 --> 00:43:23,042
I just don't want to lose it, I can't.
506
00:43:23,142 --> 00:43:24,794
I can't lose my sanitarium.
507
00:43:24,894 --> 00:43:27,488
This is everything
I worked for my whole life.
508
00:43:28,606 --> 00:43:32,618
Look at me, Arthur. Arthur.
509
00:43:34,821 --> 00:43:41,544
Look, Arthur, come down.
510
00:43:41,911 --> 00:43:48,151
Arthur, remember this?
511
00:43:48,251 --> 00:43:52,012
Remember how you like this
so much, Arthur?
512
00:43:55,675 --> 00:43:58,394
Remember this, Arthur.
513
00:43:59,387 --> 00:44:04,459
Arthur, come on, take it.
514
00:44:04,559 --> 00:44:07,278
Oh, you like to take it, Arthur.
515
00:44:07,436 --> 00:44:10,156
Come on, come on.
516
00:44:11,649 --> 00:44:14,368
Yes.
517
00:44:49,437 --> 00:44:54,592
This is what you like, hmm? Yes.
518
00:44:54,692 --> 00:44:56,785
You like that?
519
00:45:04,452 --> 00:45:07,129
Yes, Arthur.
520
00:45:09,916 --> 00:45:12,635
That's more like it.
521
00:45:15,796 --> 00:45:17,573
Suck that up.
522
00:45:22,303 --> 00:45:24,230
It could have been your cock.
523
00:45:34,440 --> 00:45:37,159
I want to stick it in.
524
00:45:37,485 --> 00:45:38,719
You want to breed in me, Arthur?
525
00:45:38,819 --> 00:45:40,221
Yes.
526
00:45:40,321 --> 00:45:42,473
You like to do that, don't you?
527
00:46:28,202 --> 00:46:29,503
Yes, Arthur.
528
00:47:03,404 --> 00:47:06,123
We need to try, my sister.
529
00:47:15,124 --> 00:47:16,967
Yes.
530
00:47:54,789 --> 00:47:57,508
- Do you hear me, Arthur?
- Yes.
531
00:48:02,880 --> 00:48:04,073
Now, Arthur.
532
00:48:04,173 --> 00:48:08,703
Now that we're feeling better --
and I hope we're feeling better --
533
00:48:08,803 --> 00:48:10,955
we must pull ourselves together.
534
00:48:11,055 --> 00:48:13,207
You've got a lot of work to do.
535
00:48:13,307 --> 00:48:14,667
Yes.
536
00:48:14,767 --> 00:48:18,421
Patients that need to be tended to,
and we'll hear no more
537
00:48:18,521 --> 00:48:20,673
static about Count Dracula?
538
00:48:20,773 --> 00:48:22,616
Of course.
539
00:48:23,776 --> 00:48:25,803
Okay.
540
00:48:25,903 --> 00:48:28,580
Just so that's understood.
541
00:48:41,544 --> 00:48:45,764
Arthur is on the verge
of a nervous breakdown.
542
00:48:47,508 --> 00:48:50,227
A real schmuck.
543
00:49:22,460 --> 00:49:24,028
Is Dr. Seward at home?
544
00:49:24,128 --> 00:49:25,237
Yes, sir.
Come right in.
545
00:49:25,337 --> 00:49:25,988
Thank you.
546
00:49:26,088 --> 00:49:28,741
Yes, I advise Mrs. Renfield
to return home.
547
00:49:28,841 --> 00:49:30,493
Dr. Seward.
548
00:49:30,593 --> 00:49:31,160
Yes.
549
00:49:31,260 --> 00:49:33,937
You have your damn hands free?
550
00:49:34,722 --> 00:49:37,875
There's nothing we can do for her,
the pressure's a little bit too far.
551
00:49:37,975 --> 00:49:39,335
Oh, Count.
552
00:49:39,435 --> 00:49:40,294
Good evening.
553
00:49:40,394 --> 00:49:41,796
Good evening.
554
00:49:41,896 --> 00:49:44,548
Count Dracula, Professor Van Helsing.
555
00:49:44,648 --> 00:49:46,992
My pleasure.
556
00:49:47,485 --> 00:49:49,470
Van Helsing.
557
00:49:49,570 --> 00:49:52,831
We know the name even in Transylvania.
558
00:49:54,158 --> 00:49:56,835
You're most kind, Count.
559
00:50:00,122 --> 00:50:02,566
Count, Arthur told us
the most generous offer,
560
00:50:02,666 --> 00:50:05,444
to help out by giving Mina blood.
561
00:50:05,544 --> 00:50:08,739
Well, of course I would like to help
in any way that I could.
562
00:50:08,839 --> 00:50:11,492
Would you like to do it now or later?
563
00:50:11,592 --> 00:50:13,936
Now would be fine.
564
00:50:14,261 --> 00:50:16,438
Excuse me.
565
00:50:33,405 --> 00:50:36,875
Tell me, Count, is this your
first transfusion?
566
00:50:37,743 --> 00:50:43,232
Yes, and I am a little squeamish
about giving blood.
567
00:50:43,332 --> 00:50:45,067
Oh, no reason to be squeamish,
I assure you.
568
00:50:45,167 --> 00:50:46,444
There's nothing to --
- Well, perhaps you will permit me
569
00:50:46,544 --> 00:50:48,529
to gaze into your charming eyes?
570
00:50:48,629 --> 00:50:49,405
Okay.
571
00:50:49,505 --> 00:50:51,557
While you insert the needle.
572
00:51:01,809 --> 00:51:04,462
Attention, Dr. Sybil Seward.
573
00:51:04,562 --> 00:51:09,383
Your radio show, Whipped Women,
is being plugged into the lab.
574
00:51:16,282 --> 00:51:22,062
Last year, women from countless
cities admitted to a perplexing problem.
575
00:51:22,162 --> 00:51:27,026
How could they continue functioning
in politics, anti-war and civil rights,
576
00:51:27,126 --> 00:51:32,531
when the men in these assemblies
treated them like second-class citizens?
577
00:51:32,631 --> 00:51:36,035
Would they ever be offered
more than a high school education
578
00:51:36,135 --> 00:51:38,037
and a course in dictation?
579
00:51:38,137 --> 00:51:41,790
Would they ever be allowed to
do more than answer the phone,
580
00:51:41,890 --> 00:51:46,670
type letters, lick stamps,
lick envelopes and lick labels?
581
00:51:46,770 --> 00:51:47,671
Hmm.
582
00:51:47,771 --> 00:51:49,798
Let's face facts, girl.
583
00:51:49,898 --> 00:51:53,802
A woman, even a relatively
sexually liberated one,
584
00:51:53,902 --> 00:51:57,765
often finds it hard to approach
a man sexually the way
585
00:51:57,865 --> 00:52:00,250
a man can approach her.
586
00:52:01,076 --> 00:52:05,397
How many times have you heard,
"He's not a wham-bam-thank
587
00:52:05,497 --> 00:52:10,861
you man, he just doesn't know what
it takes to bring me to orgasm.
588
00:52:10,961 --> 00:52:15,574
Why don't I tell him how or show him?"
"Because I'm afraid."
589
00:52:15,674 --> 00:52:20,788
Yes, afraid, girls, we'll make
him feel less a man.
590
00:52:20,888 --> 00:52:25,042
After all, I don't require an orgasm
to enjoy the whole
591
00:52:25,142 --> 00:52:27,294
sensuality of the experience.
592
00:52:27,394 --> 00:52:29,988
Oh, but it's sure nice.
593
00:53:12,481 --> 00:53:17,011
Attention, Dr. Sybil Seward,
a body is missing from morgue.
594
00:53:17,111 --> 00:53:19,663
Name, Lucy Webster.
595
00:55:00,088 --> 00:55:02,808
Van... Van He -- Van Helsing!
596
00:55:03,050 --> 00:55:04,684
Van Helsing!
597
00:55:06,220 --> 00:55:07,955
Van Helsing, I found her.
598
00:55:08,055 --> 00:55:10,649
Van Helsing, I found her.
599
00:55:18,315 --> 00:55:20,300
Come on, spit it out.
600
00:55:31,161 --> 00:55:32,629
What?
601
00:55:36,166 --> 00:55:38,110
Dr. Bradley!
602
00:55:38,210 --> 00:55:40,804
Dr. Bradley!
603
00:56:01,358 --> 00:56:02,426
Steady.
604
00:56:02,526 --> 00:56:04,261
Be brave.
605
00:56:04,361 --> 00:56:06,221
I will help you.
606
00:56:06,321 --> 00:56:08,515
Tell me what I have to do.
607
00:56:08,615 --> 00:56:10,225
This wooden stake.
608
00:56:10,325 --> 00:56:12,728
It has to be driven into her heart.
609
00:56:12,828 --> 00:56:18,984
Take it in your right hand
and strike in God's name.
610
00:56:19,084 --> 00:56:21,487
I can't.
611
00:56:21,587 --> 00:56:26,183
I know how you feel about her,
but you must have courage.
612
00:56:27,092 --> 00:56:29,811
I have to leave you alone now.
613
00:56:32,306 --> 00:56:38,069
We are too soon or too late...
614
00:59:28,565 --> 00:59:31,284
Well, John.
615
00:59:32,069 --> 00:59:35,931
Oh, I had the most frightful
dream last night.
616
00:59:36,031 --> 00:59:40,894
Mina, dear, I hope you're not taking
my stories seriously.
617
00:59:40,994 --> 00:59:43,188
Stories?
618
00:59:43,288 --> 00:59:49,486
Yes, I've been trying to entertain
Ms. Mina with stories of my country.
619
00:59:49,586 --> 00:59:52,180
I can imagine.
620
00:59:52,964 --> 00:59:56,476
John, that's no way to
speak to our guest.
621
00:59:59,930 --> 01:00:01,456
No, please.
622
01:00:01,556 --> 01:00:04,751
Perhaps I should be taking my leave now.
623
01:00:04,851 --> 01:00:08,422
May I call later to inquire
how you are doing?
624
01:00:08,522 --> 01:00:11,074
Yes, thank you.
625
01:00:13,985 --> 01:00:17,389
Before you go, you can be helpful, Count.
626
01:00:17,489 --> 01:00:18,640
Yes, of course.
627
01:00:18,740 --> 01:00:20,767
I would be happy to.
628
01:00:20,867 --> 01:00:24,963
The other evening, I stumbled on
the most amazing thing.
629
01:00:45,433 --> 01:00:50,613
Forgive me, I dislike mirrors.
630
01:00:51,690 --> 01:00:54,409
Van Helsing will explain.
631
01:00:54,734 --> 01:00:58,764
For one who has lived not even
a single lifetime,
632
01:00:58,864 --> 01:01:02,792
you are a wise man, Doctor.
633
01:01:06,454 --> 01:01:09,174
Prick.
634
01:01:14,880 --> 01:01:17,599
Doctor, did you see what he looked
like when he walked out of here?
635
01:01:18,466 --> 01:01:20,702
Looked like a wild animal.
636
01:01:20,802 --> 01:01:22,829
Or a wolf.
637
01:01:22,929 --> 01:01:24,581
A wolf.
638
01:01:24,681 --> 01:01:28,668
Sometimes, he takes
the form of wolves or bats.
639
01:01:28,768 --> 01:01:31,046
What are you talking about?
640
01:01:31,146 --> 01:01:33,090
Dracula.
641
01:01:33,190 --> 01:01:35,258
What does Dracula have to do
with wolves or bats?
642
01:01:35,358 --> 01:01:37,719
Dracula is a vampire.
643
01:01:37,819 --> 01:01:41,723
Professor, that's something that
I would expect one of
644
01:01:41,823 --> 01:01:44,476
our patients here in the clinic to say.
645
01:01:44,576 --> 01:01:50,089
The strength of a vampire is that
people do not believe in him.
646
01:02:02,552 --> 01:02:04,871
Her again?
647
01:02:04,971 --> 01:02:07,565
What about a game of rummy?
648
01:02:23,698 --> 01:02:25,600
No, Henry, don't! Please!
649
01:02:25,700 --> 01:02:27,352
Please don't take it away from me!
650
01:02:27,452 --> 01:02:29,254
Please, Henry, don'.
651
01:02:30,121 --> 01:02:31,898
Oh, Henry.
652
01:02:31,998 --> 01:02:33,650
Oh.
653
01:02:33,750 --> 01:02:35,402
Aren't you ashamed of yourself?
654
01:02:35,502 --> 01:02:37,904
Aren't moths good enough for you?
655
01:02:38,004 --> 01:02:39,906
Moths?
656
01:02:40,006 --> 01:02:42,409
Moths?
657
01:02:42,509 --> 01:02:45,144
Poor, puny little things.
658
01:02:45,845 --> 01:02:47,914
Who wants to eat moths?
659
01:02:48,014 --> 01:02:50,417
You do, mad man.
660
01:02:50,517 --> 01:02:54,862
Not when I can get nice,
juicy toads and lizards.
661
01:02:55,397 --> 01:02:57,257
Okay, okay.
662
01:02:57,357 --> 01:03:00,952
As far as I'm concerned, you can eat shit.
663
01:03:01,945 --> 01:03:03,930
You bastard.
664
01:03:16,251 --> 01:03:18,320
You're not going to die.
665
01:03:18,420 --> 01:03:20,972
You're going to live.
666
01:03:23,049 --> 01:03:25,327
Don't touch me, John.
667
01:03:25,427 --> 01:03:27,287
Don't even try to kiss me again.
668
01:03:27,387 --> 01:03:29,122
Why?
669
01:03:29,222 --> 01:03:30,790
You tell him.
670
01:03:30,890 --> 01:03:32,792
You make him understand.
671
01:03:32,892 --> 01:03:35,086
I can't.
672
01:03:35,186 --> 01:03:40,575
It's all over John, our love...
our life together.
673
01:03:40,859 --> 01:03:46,473
I love you, but I can't
help what's going on.
674
01:03:46,573 --> 01:03:48,475
It is your fault, Professor.
675
01:03:48,575 --> 01:03:50,644
You are driving her crazy.
676
01:03:52,078 --> 01:03:55,923
The sun goes down,
another night will come.
677
01:03:57,459 --> 01:04:00,178
That you should be afraid of.
678
01:04:02,881 --> 01:04:03,907
I don't care.
679
01:04:04,007 --> 01:04:06,576
I'm taking her out of here tonight, anyway.
680
01:04:35,663 --> 01:04:37,190
Attention.
681
01:04:37,290 --> 01:04:39,192
Nurse Lawson.
682
01:04:39,292 --> 01:04:40,610
Bring your enema Kit.
683
01:04:50,970 --> 01:04:53,648
Well, hello, Mr. Harker.
684
01:04:54,682 --> 01:04:55,858
How are you?
685
01:04:57,227 --> 01:04:58,753
I'm not good.
686
01:04:58,853 --> 01:05:02,090
Things aren't going well
between Mina and I at all.
687
01:05:02,190 --> 01:05:04,659
What's your problem?
688
01:05:05,360 --> 01:05:07,887
Can you imagine what it would be
like to be engaged
689
01:05:07,987 --> 01:05:10,581
to a virgin for three years?
690
01:05:10,698 --> 01:05:11,433
No, Mr. Harker.
691
01:05:11,533 --> 01:05:13,918
I don't think I could.
692
01:05:14,536 --> 01:05:19,316
Sometimes, I feel like I belong in
that cemetery myself, I get so frustrated.
693
01:05:19,416 --> 01:05:20,567
Well, Jonathan,
694
01:05:20,667 --> 01:05:23,928
I know just what to prescribe for you.
695
01:05:27,006 --> 01:05:28,491
Come on.
696
01:05:32,762 --> 01:05:34,039
You want me to go in there?
697
01:05:34,139 --> 01:05:34,748
In here.
698
01:05:34,848 --> 01:05:36,082
I'm the nurse, go in.
699
01:05:36,182 --> 01:05:37,275
Go on.
700
01:05:44,607 --> 01:05:48,136
Are you sure you know
what you're doing here?
701
01:05:48,236 --> 01:05:49,387
Oh yes, Mr. Harker.
702
01:05:49,487 --> 01:05:51,514
I know exactly what I'm doing.
703
01:05:51,614 --> 01:05:53,808
Let's get comfortable.
704
01:05:53,908 --> 01:05:59,022
I want you to promise me, first of all,
that no one finds out about this.
705
01:05:59,122 --> 01:06:04,402
Oh, Jonathan, you have
my professional confidence --
706
01:06:04,502 --> 01:06:05,737
- Okay.
-- that no one will find out.
707
01:06:05,837 --> 01:06:07,697
We have a deal.
708
01:06:07,797 --> 01:06:10,391
Nurse Lawson, please stop.
709
01:06:11,134 --> 01:06:13,703
Relax, Harker.
710
01:06:13,803 --> 01:06:17,916
For tonight, no one will relax.
711
01:06:27,650 --> 01:06:31,204
I'm going to make you feel much better.
712
01:06:46,753 --> 01:06:49,222
You're one beautiful woman,
you know that?
713
01:06:54,093 --> 01:06:57,980
You're enough to make
me forget all my troubles.
714
01:07:01,476 --> 01:07:03,736
Come here, kiss me.
715
01:07:56,656 --> 01:07:57,765
Oh, my God.
716
01:07:57,865 --> 01:08:00,018
Mina will find out about this.
717
01:08:00,118 --> 01:08:02,169
Mina won't find out.
718
01:08:41,200 --> 01:08:46,189
Do you remember, Dracula casts
no reflection in the mirror?
719
01:08:46,289 --> 01:08:48,483
Yes.
720
01:08:48,583 --> 01:08:52,946
And the two patches of earth
were delivered to the Abbey,
721
01:08:53,046 --> 01:08:57,951
and knowing that the vampire must
rest by day in native soil?
722
01:08:58,051 --> 01:09:06,042
I'm convinced that this Dracula
is not legend, but an undead creature
723
01:09:06,142 --> 01:09:09,737
whose life has been unnaturally prolonged.
724
01:09:09,937 --> 01:09:11,548
Well, Dr. Seward, how about it?
725
01:09:11,648 --> 01:09:14,259
Is Mina going to be able
to come with me or not?
726
01:09:14,359 --> 01:09:22,058
Mr. Harker, if you take her away
from our protection, you might kill her.
727
01:09:22,158 --> 01:09:24,561
Jonathan, please.
728
01:09:24,661 --> 01:09:26,312
Please be patient.
729
01:09:26,412 --> 01:09:29,816
I Know you're in love with her,
but she's my niece
730
01:09:29,916 --> 01:09:32,760
and I must do what I think is best.
731
01:09:33,461 --> 01:09:39,600
Mr. Harker, I've devoted my life to
the study of many strange things.
732
01:09:41,469 --> 01:09:48,793
Little known facts that perhaps,
the world is better off not knowing.
733
01:09:48,893 --> 01:09:52,905
All I want is to get Mina
away from all this.
734
01:09:53,022 --> 01:09:57,159
Dracula came here to get his love,
his queen.
735
01:09:57,860 --> 01:09:59,304
You mean Mina?
736
01:09:59,404 --> 01:10:01,055
Yes, my friend.
737
01:10:01,155 --> 01:10:06,669
It involves sexual penetration,
mixing his semen with her blood.
738
01:10:07,537 --> 01:10:09,063
Are you sure?
739
01:10:09,163 --> 01:10:12,066
Tonight, Dracula will attempt
this ritual.
740
01:10:12,166 --> 01:10:14,319
Not with my Mina.
741
01:10:14,419 --> 01:10:15,570
I won't let him.
742
01:10:15,670 --> 01:10:21,075
In order to save Mina now,
we must use her as a.
743
01:10:21,175 --> 01:10:23,328
That's how we will beat him.
744
01:10:23,428 --> 01:10:25,580
I don't understand.
745
01:10:25,680 --> 01:10:30,401
A vampire cannot look at blinding
sun or he would die.
746
01:10:30,768 --> 01:10:33,487
Why must Mina be the one?
747
01:10:33,813 --> 01:10:38,492
It's her only hope, you schmuck.
748
01:10:40,278 --> 01:10:43,080
I am going to protect my Mina.
749
01:10:58,504 --> 01:11:00,156
Attention.
750
01:11:00,256 --> 01:11:02,200
Attention, this is an emergency.
751
01:11:02,300 --> 01:11:04,744
Bats have been spotted in Ward A.
752
01:11:04,844 --> 01:11:08,314
Please put hair nets on all the patients.
753
01:11:35,249 --> 01:11:38,761
Why are you looking at me so strangely?
754
01:11:40,379 --> 01:11:41,739
I know you.
755
01:11:41,839 --> 01:11:43,908
You changed.
756
01:11:44,008 --> 01:11:45,660
You're still beautiful.
757
01:11:48,471 --> 01:11:51,190
I was very worried about you.
758
01:11:51,891 --> 01:11:57,279
Oh, look at the stars, John.
759
01:11:58,314 --> 01:12:00,157
John, look at the stars.
760
01:12:03,444 --> 01:12:06,122
The stars are beautiful.
761
01:12:09,659 --> 01:12:11,418
What's wrong?
762
01:12:11,744 --> 01:12:14,397
Nothing's wrong.
763
01:12:14,497 --> 01:12:17,216
Nothing's wrong at all.
764
01:12:18,793 --> 01:12:20,862
I love the night.
765
01:12:20,962 --> 01:12:27,226
You know, it's the only time
I feel really alive.
766
01:12:28,094 --> 01:12:31,313
You've always told me that
the night made you afraid.
767
01:12:33,224 --> 01:12:35,793
Oh, it's that big, great bat.
768
01:12:35,893 --> 01:12:37,837
Go in the house, the bat
will get in your hair.
769
01:12:37,937 --> 01:12:39,589
Go on.
770
01:12:39,689 --> 01:12:41,632
Yes, Master.
771
01:12:41,732 --> 01:12:44,135
I promise.
772
01:12:44,235 --> 01:12:45,636
What?
773
01:12:45,736 --> 01:12:47,388
Oh, wait.
774
01:12:47,488 --> 01:12:48,890
What did you say?
775
01:12:48,990 --> 01:12:49,515
Nothing.
776
01:12:49,615 --> 01:12:50,767
What did you say?
777
01:12:50,867 --> 01:12:51,309
Nothing.
778
01:12:51,409 --> 01:12:52,501
Nothing.
779
01:14:05,900 --> 01:14:08,619
The police can't help us.
780
01:14:09,153 --> 01:14:11,430
Renfield, come in here.
781
01:14:11,530 --> 01:14:14,541
Renfield, what are you doing there?
782
01:14:14,659 --> 01:14:19,689
Isn't this a strange conversation
for men who aren't crazy?
783
01:14:19,789 --> 01:14:21,899
Did you hear what we were saying?
784
01:14:21,999 --> 01:14:24,593
Yes, I heard something.
785
01:14:25,044 --> 01:14:26,821
Enough.
786
01:14:26,921 --> 01:14:29,473
Be guided by what he says.
787
01:14:30,299 --> 01:14:32,952
It's your only hope.
788
01:14:33,052 --> 01:14:35,371
It's her only hope.
789
01:14:35,471 --> 01:14:38,291
I begged you to send me away,
but you wouldn't.
790
01:14:38,391 --> 01:14:41,294
Now it's happened again, it's too late.
791
01:14:41,394 --> 01:14:43,796
What are you talking about?
792
01:14:43,896 --> 01:14:48,409
Take her away from here,
before you lose her to him.
793
01:14:48,818 --> 01:14:52,121
What do you have to do with Dracula?
794
01:15:01,330 --> 01:15:06,235
He came and stood before me
in the moonlight and he promised
795
01:15:06,335 --> 01:15:17,538
me things, not in words,
but by doing them, by making them happen.
796
01:15:17,638 --> 01:15:24,962
A great, red mist spilled over the lawn,
coming on like a flame of fire,
797
01:15:25,062 --> 01:15:27,131
and he parted it.
798
01:15:27,231 --> 01:15:33,220
I could see that there were
thousands of rats with their eyes
799
01:15:33,320 --> 01:15:40,353
blazing red, like his, only smaller,
and he held up his hand
800
01:15:40,453 --> 01:15:51,781
and they all stopped, and I thought
he seemed to be saying, "Rats, rats, rats.
801
01:15:51,881 --> 01:15:56,494
Thousands, millions of them.
802
01:15:56,594 --> 01:15:58,996
All red blood.
803
01:15:59,096 --> 01:16:06,212
All these will I give you if you
will obey me."
804
01:16:06,312 --> 01:16:08,655
Henry, would you get in here?
805
01:16:09,065 --> 01:16:11,784
What does he want you to do?
806
01:16:12,526 --> 01:16:15,579
That which has already been done.
807
01:16:19,283 --> 01:16:20,226
This nut.
808
01:16:20,326 --> 01:16:22,144
Tore these bars like paper.
809
01:16:22,244 --> 01:16:24,647
Dracula is in the house.
810
01:16:24,747 --> 01:16:26,399
In this house?
811
01:16:26,499 --> 01:16:28,651
This time, we are ready for him.
812
01:16:28,751 --> 01:16:32,446
I'll show you where to put Mr. Renfield,
where he won't escape this time.
813
01:16:32,546 --> 01:16:34,699
Come with me, dear moth eater.
814
01:16:34,799 --> 01:16:36,867
We'll show you who's the moth eater.
815
01:16:38,135 --> 01:16:41,288
I wonder what he's got up
his bloody cape.
816
01:16:41,388 --> 01:16:46,585
I sure could use Cognac...
or a Quaalude.
817
01:17:08,833 --> 01:17:11,760
You should go back to your own country.
818
01:17:13,963 --> 01:17:17,683
I'm going to stay here where I am needed.
819
01:17:18,509 --> 01:17:20,411
You are too late.
820
01:17:20,511 --> 01:17:22,705
My blood is mixed with Mina's.
821
01:17:22,805 --> 01:17:26,942
I will not only save Mina's soul,
but her life.
822
01:17:27,935 --> 01:17:31,213
That can only be done if she dies by day.
823
01:17:31,313 --> 01:17:35,009
I shall see she dies by night.
824
01:17:35,109 --> 01:17:40,389
I will see that Carfax Abbey is torn
down, stone by stone.
825
01:17:40,489 --> 01:17:45,419
I will find your box and drive
a stake through your heart.
826
01:18:06,515 --> 01:18:15,824
You have a strong will,
Van Helsing. Wolfsbane.
827
01:18:16,859 --> 01:18:19,745
Stronger than wolfsbane, Count.
828
01:19:05,574 --> 01:19:08,853
Well, Renfield is safely put away.
829
01:19:08,953 --> 01:19:12,339
I don't think we'll -- what's the matter?
830
01:19:13,082 --> 01:19:15,801
Dracula was just here.
831
01:19:17,836 --> 01:19:20,514
He tried to kill me.
832
01:19:22,341 --> 01:19:24,768
We must protect Mina.
833
01:21:35,933 --> 01:21:37,418
Van Helsing, oh my god.
834
01:21:37,518 --> 01:21:38,460
What is this?
835
01:21:38,560 --> 01:21:40,462
Jesus Christ.
836
01:21:40,562 --> 01:21:44,717
We must release Renfield,
we have no other choice.
837
01:21:44,817 --> 01:21:47,219
So he'll lead us to Dracula's boxes?
838
01:21:47,319 --> 01:21:48,345
Exactly.
839
01:21:48,445 --> 01:21:49,913
Let's go.
840
01:22:05,629 --> 01:22:08,615
That bastard, Seward, always giving
me orders like he thinks he owns
841
01:22:08,715 --> 01:22:13,495
this place, but it's that big-titted
bitch Sybil who's really in charge.
842
01:22:13,595 --> 01:22:16,999
Hell, this nuthouse would fall apart if
I wasn't around here to wipe up.
843
01:22:17,099 --> 01:22:22,129
Quick, Dr. Seward!
Keep on Renfield's ass.
844
01:22:22,229 --> 01:22:24,548
What's all this crap about a vampire?
845
01:22:24,648 --> 01:22:26,825
I'm tired,
I want to go to sleep.
846
01:22:28,318 --> 01:22:29,887
What was that?
847
01:22:29,987 --> 01:22:32,581
It's cold out here.
848
01:22:34,533 --> 01:22:36,894
Look for a vampire.
849
01:22:36,994 --> 01:22:39,588
This place really is a loony bin.
850
01:22:41,582 --> 01:22:44,259
Dealing with Jarvis.
851
01:22:46,712 --> 01:22:48,864
Who the hell is that?
852
01:22:48,964 --> 01:22:49,782
Hey, John!
853
01:22:49,882 --> 01:22:51,950
Look out behind you!
854
01:22:52,050 --> 01:22:53,435
Jesus.
855
01:23:05,105 --> 01:23:09,159
Renfield's tricked us, we have lost him.
856
01:23:45,229 --> 01:23:50,450
He tried to follow me, but I fooled them.
857
01:24:35,028 --> 01:24:38,540
Dracula, wait for me.
858
01:24:38,907 --> 01:24:41,018
Wait for me!
859
01:24:41,118 --> 01:24:43,712
I'm coming!
860
01:24:49,876 --> 01:24:56,492
Dracula, wait for me, I'm coming!
861
01:25:27,873 --> 01:25:31,026
Master, don't leave me behind!
862
01:25:31,126 --> 01:25:33,219
I belong to you!
863
01:25:33,545 --> 01:25:35,697
You fool, you wretched fool!
864
01:25:35,797 --> 01:25:38,016
You betrayed me!
865
01:25:39,676 --> 01:25:43,413
I'm loyal to you, master, only you.
866
01:25:43,513 --> 01:25:48,526
I love you!
867
01:26:06,828 --> 01:26:08,880
My queen.
868
01:31:14,928 --> 01:31:16,913
The box is open.
869
01:31:17,013 --> 01:31:19,374
Ah, the sun.
870
01:31:19,474 --> 01:31:21,567
Oh, Mina.
871
01:31:23,687 --> 01:31:26,172
The sun.
872
01:31:26,272 --> 01:31:27,841
The sun.
873
01:31:27,941 --> 01:31:29,617
It's done.
874
01:31:30,235 --> 01:31:32,954
At least her soul is saved.
875
01:31:41,663 --> 01:31:44,382
Auf wiedersehen, Mina.
61754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.