All language subtitles for Donyale.Luna.Supermodel.2023.720p.WEB.h264-EDITH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:23,879 --> 00:00:26,132
TÀÀllÀ on tÀnÀÀn ihastuttava tyttö.
3
00:00:26,132 --> 00:00:30,094
HÀntÀ pidetÀÀn todellisen
huippumuodin ykkösmallina.
4
00:00:30,094 --> 00:00:32,305
Tervetuloa, neiti Danielle Luna.
5
00:00:41,356 --> 00:00:44,316
TÀmÀ on Danielle Luna, joka on...
- Donyale.
6
00:00:44,316 --> 00:00:47,069
Dan... Donyale. Donyale. Anteeksi.
7
00:00:47,069 --> 00:00:50,572
HĂ€n on yksi parhaiten palkattuja valokuvamalleja.
8
00:00:52,616 --> 00:00:55,494
NÀyttÀisitkö minulle, mitÀ teet?
9
00:00:55,494 --> 00:00:58,081
Jos ottaisimme lÀhikuvan ja haluaisin...
10
00:00:58,998 --> 00:01:02,751
En ole hyvÀ tÀllaisissa jutuissa.
- Ottaisin Luna-ilmeen.
11
00:01:03,710 --> 00:01:06,047
Teen sen nÀin.
12
00:01:20,019 --> 00:01:24,440
Donyale Luna
oli kuin toisesta maailmasta.
13
00:01:24,440 --> 00:01:29,528
Jos hÀn kÀvelisi tÀhÀn huoneeseen,
koko paikka leijuisi.
14
00:01:30,321 --> 00:01:34,366
Monien mielestÀ hÀn oli
toiselta planeetalta.
15
00:01:34,951 --> 00:01:39,454
HÀn nÀytti tÀysin erilaiselta
kuin kukaan muu tapaamani ihminen.
16
00:01:39,955 --> 00:01:43,960
HĂ€n oli Lontoossa.
HĂ€n oli Pariisissa. HĂ€n oli Italiassa.
17
00:01:43,960 --> 00:01:48,047
HÀn oli ensimmÀinen
musta nainen Voguen kannessa.
18
00:01:48,964 --> 00:01:53,009
On kummallista,
ettÀ hÀnet on tÀysin unohdettu.
19
00:01:53,009 --> 00:01:56,889
Luulin, ettÀ ensimmÀinen musta nainen
Vogue -lehden kannessa -
20
00:01:56,889 --> 00:01:59,058
oli Beverly Johnson.
21
00:01:59,058 --> 00:02:04,063
Se on outoa,
koska olen vÀlittÀnyt malleja 25 vuotta.
22
00:02:04,688 --> 00:02:06,524
En tuntenut Donyale Lunaa.
23
00:02:07,483 --> 00:02:09,569
En ollut ikinÀ kuullut Donyale Lunasta.
24
00:02:10,611 --> 00:02:14,949
HĂ€n oli maailman
ensimmÀinen musta huippumalli.
25
00:02:16,200 --> 00:02:18,201
Ihmisten pitÀisi tietÀÀ hÀnestÀ.
26
00:02:18,201 --> 00:02:20,871
Miksi hÀnestÀ ei tiedetÀ enempÀÀ?
27
00:02:21,747 --> 00:02:24,083
HÀneltÀ kysyttiin, mistÀ hÀn on kotoisin.
28
00:02:26,710 --> 00:02:29,005
HĂ€n vastasi aina:
29
00:02:29,005 --> 00:02:30,672
"Nimeni on Luna.
30
00:02:32,258 --> 00:02:34,092
Tulen kuusta."
31
00:02:51,693 --> 00:02:57,283
Elin lapsuuteni Italiassa,
ja muistan katselleeni kuuta.
32
00:02:59,117 --> 00:03:01,621
{\an8}Lastenhoitajani sanoi,
33
00:03:01,621 --> 00:03:06,209
{\an8}ettÀ se oli Àiti,
joka katseli minua taivaalta.
34
00:03:10,170 --> 00:03:12,089
Uskoin sen aina.
35
00:03:12,089 --> 00:03:14,758
Aina kun katsoin kuuta,
36
00:03:14,758 --> 00:03:18,095
ajattelin, ettÀ se oli siunaus hÀneltÀ.
37
00:03:27,479 --> 00:03:31,316
Ăiti kuoli, kun olin 1,5-vuotias,
38
00:03:33,778 --> 00:03:37,990
ja isovanhempani kasvattivat minut.
39
00:03:40,493 --> 00:03:43,995
He kertoivat hÀnen kuolleen sydÀnvikaan,
40
00:03:44,996 --> 00:03:46,665
mutta lapsuudessani -
41
00:03:46,665 --> 00:03:50,628
ÀidistÀ puhuminen oli tabu kotonani.
42
00:03:50,628 --> 00:03:55,049
Joten en tiennyt totuutta.
43
00:03:56,383 --> 00:04:01,055
Olin niin pieni, ettÀ tarvitsin hÀntÀ.
44
00:04:02,472 --> 00:04:06,394
On vaikea ymmÀrtÀÀ
olevansa jollekulle tÀrkeÀ,
45
00:04:06,394 --> 00:04:09,564
jos hÀnestÀ ei ole muistoja -
46
00:04:09,564 --> 00:04:13,608
eikÀ oikeastaan kukaan auta -
47
00:04:13,608 --> 00:04:17,447
rakentamaan kuvaa
hÀnestÀ ja minusta yhdessÀ.
48
00:04:19,865 --> 00:04:21,950
NÀmÀ ovat Àitini kirjoituksia.
49
00:04:23,160 --> 00:04:29,333
HÀn kirjoittaa ystÀvistÀÀn,
isÀstÀ ja minusta.
50
00:04:29,333 --> 00:04:35,006
TÀÀllÀ on kiinnostavia tarinoita,
jotka kertovat minulle, kuka hÀn oli.
51
00:04:43,054 --> 00:04:48,185
"Olipa kerran pieni tummaihoinen tyttö,
joka syntyi jumalattarena.
52
00:04:50,020 --> 00:04:54,108
HÀnen sydÀmensÀ oli tehty unelmista
ja mielensÀ rakkaudesta.
53
00:04:54,108 --> 00:04:59,030
HĂ€n nousi pitkille, honteloille
jaloilleen ja tuli maapallolle.
54
00:05:01,199 --> 00:05:03,534
Niin hÀn todella teki."
55
00:05:05,911 --> 00:05:09,874
OSA YKSI DETROIT
56
00:05:19,967 --> 00:05:24,722
Donyale Luna oli
tavallinen tyttö Detroitista.
57
00:05:24,722 --> 00:05:28,309
HÀnen oikea nimensÀ oli
Peggy Ann Freeman.
58
00:05:28,809 --> 00:05:31,978
{\an8}KÀytin hÀnen oikeaa nimeÀÀn.
MinÀ huusin: "Peggy!"
59
00:05:34,147 --> 00:05:35,274
{\an8}HĂ€n nauroi katketakseen.
60
00:05:39,696 --> 00:05:42,782
Laitan nÀmÀ kuvat esille.
61
00:05:42,782 --> 00:05:45,368
{\an8}Aiot siis...
- TÀmÀ on hyvÀ kuva.
62
00:05:45,368 --> 00:05:50,038
{\an8}NÀytÀ se.
- TÀssÀ on kuuluisa Donyale Luna.
63
00:05:50,038 --> 00:05:51,998
TÀmÀ on hÀnen valmistujaiskuvansa.
64
00:05:51,998 --> 00:05:53,750
MinkÀ ikÀinen hÀn on tÀssÀ?
65
00:05:53,750 --> 00:05:56,796
HĂ€n on 16 tai 17.
- Valmistuiko hÀn niin aikaisin?
66
00:05:56,796 --> 00:05:59,047
Joo.
- SievÀ. Todella sievÀ.
67
00:05:59,047 --> 00:06:00,842
Kutsuin hÀntÀ pikku Peggyksi,
68
00:06:01,551 --> 00:06:04,804
{\an8}koska Àiti antoi hÀnelle sen nimen.
Ăidin mukaan.
69
00:06:04,804 --> 00:06:06,972
{\an8}Iso Peggy ja pikku Peggy.
70
00:06:07,724 --> 00:06:10,559
Katsotaan, mitÀ muuta tÀÀltÀ löytyy.
71
00:06:11,436 --> 00:06:15,772
TÀmÀ on Donyalen Àiti. HÀn oli upea.
72
00:06:16,940 --> 00:06:19,443
Ăiti nĂ€ytti kuningatar Elisabetilta.
73
00:06:20,570 --> 00:06:26,074
Sanoin aina niin. Donyale peri
kauneutensa enimmÀkseen hÀneltÀ.
74
00:06:26,074 --> 00:06:29,077
HÀnen vaalea ihonsa tuli ÀidiltÀ.
75
00:06:29,746 --> 00:06:32,581
Mutta isÀkin oli aika komea.
76
00:06:32,581 --> 00:06:34,584
Vaikka hÀn olikin -
77
00:06:35,542 --> 00:06:38,920
iholtaan vaaleanruskea musta mies.
78
00:06:39,464 --> 00:06:41,883
Minulla on samanvÀrinen iho.
79
00:06:42,841 --> 00:06:45,678
Minusta tuntui,
etten ollut yhtÀ sievÀ kuin hÀn.
80
00:06:45,678 --> 00:06:48,598
En pitÀnyt itseÀni sievÀnÀ.
81
00:06:53,769 --> 00:06:56,939
Vanhempamme olivat osa
suurta muuttoliikettÀ,
82
00:06:56,939 --> 00:07:00,150
jossa etelÀstÀ lÀhdettiin
pohjoiseen töihin.
83
00:07:01,651 --> 00:07:05,740
Ăiti työskenteli NNKY:llĂ€ 27 vuotta.
84
00:07:06,240 --> 00:07:10,327
IsÀ oli 37 vuotta
Henry Fordin autotehtaalla.
85
00:07:11,161 --> 00:07:13,498
MeistÀ siis pidettiin hyvÀÀ huolta.
86
00:07:14,874 --> 00:07:19,170
Mutta koska Àiti oli todella tiukka,
87
00:07:19,170 --> 00:07:22,757
emme saaneet tehdÀ
monia normaaleja asioita.
88
00:07:23,341 --> 00:07:25,133
Emme saaneet rullaluistella.
89
00:07:26,093 --> 00:07:28,554
Emme saaneet pitÀÀ syntymÀpÀivÀjuhlia.
90
00:07:29,346 --> 00:07:33,810
Mutta Donyale nÀki
kaikessa valoisat puolet.
91
00:07:34,602 --> 00:07:36,853
HÀn ei antanut minkÀÀn pidÀtellÀ itseÀÀn.
92
00:07:38,230 --> 00:07:42,694
HÀn tiesi, ettÀ hÀn halusi
olla aikuisena erityinen.
93
00:07:42,694 --> 00:07:47,323
{\an8}HÀnellÀ oli mielessÀÀn jotain,
mitÀ hÀn halusi elÀmÀssÀÀn tehdÀ.
94
00:07:50,368 --> 00:07:52,869
HÀn oli taideryhmÀssÀ tÀÀllÀ Detroitissa.
95
00:07:53,496 --> 00:07:56,331
HÀn oli mukana nÀytelmissÀ,
96
00:07:57,040 --> 00:07:59,419
joista parissa hÀn oli tÀhti.
97
00:08:00,878 --> 00:08:04,132
HÀn halusi elokuvatÀhdeksi.
98
00:08:04,132 --> 00:08:07,135
HĂ€n rakasti West Side Storya.
99
00:08:07,135 --> 00:08:09,511
ElÀmÀ voi olla ihanaa Amerikassa
100
00:08:09,511 --> 00:08:11,681
Jos voi taistella Amerikassa
101
00:08:11,681 --> 00:08:14,141
ElÀmÀ on kivaa Amerikassa
102
00:08:14,141 --> 00:08:17,310
Jos on valkoinen Amerikassa
103
00:08:20,815 --> 00:08:25,986
HÀn oli todella pitkÀ ja kaunis nainen.
104
00:08:25,986 --> 00:08:30,074
Vaikka hÀn oli kömpelössÀ iÀssÀ,
ja hÀn oli aika kömpelö,
105
00:08:30,074 --> 00:08:33,786
minusta hÀn oli kuin gaselli.
106
00:08:33,786 --> 00:08:36,413
HĂ€nen kaulansa oli kuin...
107
00:08:36,914 --> 00:08:40,667
MikÀ kaula! HÀn oli ainutlaatuinen.
SiitÀ ei ollut epÀilystÀkÀÀn.
108
00:08:41,293 --> 00:08:43,378
HÀnessÀ oli karismaa.
109
00:08:43,378 --> 00:08:47,549
HÀnellÀ oli tietynlainen aura ja tyyli.
110
00:08:48,675 --> 00:08:53,222
Mutta kaikki mustat miehet
pitivÀt hÀntÀ hulluna.
111
00:08:55,015 --> 00:08:59,520
He eivÀt pitÀneet hÀnestÀ.
HeistÀ hÀn oli laiha ja luiseva.
112
00:08:59,520 --> 00:09:04,359
HÀntÀ sanottiin Kippari-Kallen Olgaksi.
He loukkasivat hÀntÀ syvÀsti.
113
00:09:11,991 --> 00:09:15,411
"Detroitissa kukaan
ei pitÀnyt minua kauniina.
114
00:09:16,704 --> 00:09:21,542
HÀpesin itseÀni kovasti.
Olin lÀhes vainoharhainen.
115
00:09:21,542 --> 00:09:25,546
Toivoin aina nÀyttÀvÀni
joltakulta toiselta.
116
00:09:26,255 --> 00:09:28,924
Halusin nÀyttÀÀ tavalliselta."
117
00:09:29,884 --> 00:09:32,345
LÀhtölaskenta 60 sekuntia.
118
00:09:33,763 --> 00:09:38,266
Se rohkaisi hÀntÀ luomaan
oman henkilöhahmonsa,
119
00:09:38,266 --> 00:09:43,439
joka on kaunis ja joka nÀhdÀÀn kauniina.
120
00:09:43,940 --> 00:09:45,857
LykkyÀ tykö ja hyvÀÀ matkaa.
121
00:09:47,985 --> 00:09:50,278
HÀn oli myöhÀisteini-ikÀinen,
122
00:09:50,278 --> 00:09:55,075
kun hÀn loi Donyale Lunan hahmon.
123
00:09:56,284 --> 00:09:58,370
Tuo on upea nÀky.
124
00:10:00,705 --> 00:10:03,751
HÀn kirjoitti ja kirjoitti siitÀ.
HÀn kirjoitti lisÀÀ.
125
00:10:04,919 --> 00:10:08,172
Katsoin sitÀ ja kehuin Donyale Lunaa.
126
00:10:11,968 --> 00:10:14,303
HĂ€n muutti puhetapansa.
127
00:10:14,303 --> 00:10:16,305
HĂ€n keksi aksentin,
128
00:10:17,097 --> 00:10:20,016
vaikkei ikinÀ kÀynyt missÀÀn,
mistÀ se voisi tulla.
129
00:10:21,894 --> 00:10:24,813
Mietin, miksi hÀn teki niin?
130
00:10:27,191 --> 00:10:30,194
Puhutaan ensin nimestÀ Donyale.
Onko se oikea nimi?
131
00:10:30,194 --> 00:10:34,032
KyllÀ on. Se on osa nimeÀni.
132
00:10:34,032 --> 00:10:40,954
Koko nimeni on Peggy Anna
Donyale Cazzaniga Luna Freeman.
133
00:10:41,414 --> 00:10:45,334
LyhennÀn sen Donyale Lunaksi.
134
00:10:45,334 --> 00:10:49,005
Millainen rotujen sekoitus
noiden nimien taustalla on?
135
00:10:49,756 --> 00:10:53,259
Saat pÀÀttÀÀ sen. SiinÀ on kaikki.
136
00:10:53,259 --> 00:10:57,305
Se on kuin sulatusuuni -
137
00:10:57,305 --> 00:11:00,515
eri kansallisuuksista ja ihmisistÀ. Kaikesta.
138
00:11:01,850 --> 00:11:03,603
IsÀ...
139
00:11:03,603 --> 00:11:05,521
Donyalen hahmo...
140
00:11:09,232 --> 00:11:12,570
"Etkö halua olla musta? SinÀ olet musta."
141
00:11:14,113 --> 00:11:15,448
HÀn ei vÀlittÀnyt.
142
00:11:16,323 --> 00:11:20,077
HÀn loi uuden henkilöhahmon,
uuden olennon.
143
00:11:20,702 --> 00:11:22,372
HÀn sanoi: "MinÀ olen minÀ."
144
00:11:29,504 --> 00:11:36,134
Tapasin Peggyn lukiossa vuonna 1962.
145
00:11:37,720 --> 00:11:42,141
{\an8}YhtenÀ pÀivÀnÀ hÀn oli
yksin erossa muista.
146
00:11:42,141 --> 00:11:47,021
Istuin hÀnen viereensÀ lounaalla.
147
00:11:48,272 --> 00:11:52,318
HÀn esittÀytyi Donyale Lunaksi.
148
00:11:53,568 --> 00:12:00,492
HĂ€n sanoi olevansa osittain intialainen,
espanjalainen ja irlantilainen.
149
00:12:00,492 --> 00:12:06,416
HĂ€n luetteli eri kansallisuuksia
ja sanoi olevansa osittain niitÀ.
150
00:12:07,875 --> 00:12:12,296
HÀnen henkilöhahmonsa kehittyi,
151
00:12:12,296 --> 00:12:15,383
mutta se oli selvÀsti -
152
00:12:16,508 --> 00:12:17,760
pakenemista.
153
00:12:20,221 --> 00:12:24,892
HÀnen isÀnsÀ ja ÀitinsÀ olivat eronneet -
154
00:12:24,892 --> 00:12:28,438
ja menneet uudelleen naimisiin
kolme tai neljÀ kertaa.
155
00:12:28,438 --> 00:12:32,691
IsÀ oli kuulemma riitaisa -
156
00:12:34,193 --> 00:12:35,111
ja vÀkivaltainen.
157
00:12:37,196 --> 00:12:39,197
Mutta Donyale...
158
00:12:39,197 --> 00:12:44,620
Jos piti keskustella jostain vakavasta,
159
00:12:44,620 --> 00:12:47,038
hÀn halusi vaihtaa puheenaihetta.
160
00:12:49,584 --> 00:12:50,917
Donyale eli -
161
00:12:52,502 --> 00:12:55,256
sillÀ tavalla,
162
00:12:55,256 --> 00:13:00,219
ettÀ hÀn esitti ja kertoi tarinoita -
163
00:13:00,219 --> 00:13:03,555
ja pimitti monia asioita elÀmÀstÀÀn.
164
00:13:04,765 --> 00:13:10,312
HÀn tavallaan eli todeksi esitystÀÀn.
165
00:13:22,033 --> 00:13:27,537
Lempikukkani, tÀydellinen kukka.
Minulla ei ole sellaista.
166
00:13:28,623 --> 00:13:29,790
Minulla ei ole sitÀ.
167
00:13:31,626 --> 00:13:33,628
Suosikki, mikÀ? VÀrikö?
168
00:13:35,421 --> 00:13:36,339
Keltainen.
169
00:13:38,966 --> 00:13:41,593
Koska keltainen vÀri on petollinen.
170
00:13:41,593 --> 00:13:46,431
PidÀn siitÀ yllÀni ja siitÀ,
mitÀ se edustaa,
171
00:13:46,431 --> 00:13:48,434
koska olen petollinen ihminen.
172
00:13:52,813 --> 00:13:58,068
Olin Detroitissa tekemÀssÀ
toimeksiantoa Ford Motorsille.
173
00:13:58,068 --> 00:14:04,492
Donyale tuli kÀymÀÀn
ja katsomaan, mitÀ tapahtui.
174
00:14:04,492 --> 00:14:07,160
{\an8}HĂ€n oli tulossa koulusta,
175
00:14:08,078 --> 00:14:09,746
{\an8}ja hÀnellÀ oli koulupuku.
176
00:14:10,455 --> 00:14:15,545
HÀn oli yli 180 senttiÀ pitkÀ.
HÀnellÀ oli todella pitkÀt sÀÀret -
177
00:14:15,545 --> 00:14:17,672
ja kaunis hymy.
178
00:14:18,214 --> 00:14:19,632
HĂ€n teki vaikutuksen.
179
00:14:20,590 --> 00:14:23,593
Annoin hÀnelle kÀyntikorttini ja sanoin:
180
00:14:23,593 --> 00:14:27,682
"Soita, jos tulet New Yorkiin.
Sinusta voisi tulla malli."
181
00:14:27,682 --> 00:14:30,059
HĂ€n vastasi olevansa vasta 14-vuotias.
182
00:14:31,017 --> 00:14:35,731
HÀnestÀ minÀ olin upea, ja hÀn sanoi:
"Sinun pitÀÀ olla malli."
183
00:14:35,731 --> 00:14:39,819
Sanoin, etten ole.
HÀn antoi minulle kÀyntikorttinsa.
184
00:14:39,819 --> 00:14:42,779
HÀn pyysi ottamaan yhteyttÀ,
jos tulen New Yorkiin.
185
00:14:43,740 --> 00:14:48,243
HĂ€n juoksi minut kiinni viiden minuutin
pÀÀstÀ: "Sinun on tultava New Yorkiin.
186
00:14:48,243 --> 00:14:51,204
Sinun pitÀÀ tehdÀ niin."
- Etsikö hÀn sinut?
187
00:14:51,204 --> 00:14:54,417
Ei se ollut niin. Se... SinÀ...
188
00:14:54,417 --> 00:14:57,670
HÀn tiesi jotain, mitÀ minÀ en tiennyt.
189
00:14:59,296 --> 00:15:02,133
Kun on Donyale Lunan kaltainen
nuori tyttö,
190
00:15:02,133 --> 00:15:04,885
ja joku tulee hÀnen luokseen -
191
00:15:04,885 --> 00:15:09,890
ja kehuu kauniiksi ja pyytÀÀ New Yorkiin
tekemÀÀn hohdokasta juttua...
192
00:15:09,890 --> 00:15:12,184
{\an8}Totta kai silloin vastaa myöntÀvÀsti.
193
00:15:12,184 --> 00:15:15,353
{\an8}HĂ€n halusi pois kaupungista,
jossa hÀntÀ ei hyvÀksytty.
194
00:15:15,353 --> 00:15:20,442
SiellÀ olisi paremmat mahdollisuudet
tehdÀ uusia asioita.
195
00:15:20,442 --> 00:15:22,611
Mutta minkÀ kustannuksella?
196
00:15:23,363 --> 00:15:26,782
Kahden vuoden pÀÀstÀ hÀn soitti.
197
00:15:28,034 --> 00:15:31,037
HĂ€n kertoi tulevansa New Yorkiin.
198
00:15:31,037 --> 00:15:35,375
HĂ€n pyysi apua
mallitoimiston löytÀmisessÀ.
199
00:15:35,375 --> 00:15:39,836
HĂ€n pyysi ottamaan kuvia,
jotka hÀn voisi nÀyttÀÀ mallitoimistossa.
200
00:15:40,713 --> 00:15:43,465
Muistan myös yhden toisen asian.
201
00:15:44,800 --> 00:15:47,970
HÀn vÀitti -
202
00:15:47,970 --> 00:15:51,932
nÀyttÀvÀnsÀ niin eksoottiselta,
203
00:15:51,932 --> 00:15:55,352
koska toinen hÀnen vanhemmistaan oli meksikolainen.
204
00:15:56,144 --> 00:16:00,315
En tiedÀ, oliko se
siihen aikaan vÀlttÀmÀtöntÀ.
205
00:16:01,401 --> 00:16:07,156
Oli kenties parempi sanoa olevansa
meksikolainen kuin musta.
206
00:16:07,156 --> 00:16:14,038
EhkÀ hÀn ajatteli, ettÀ silloin
hÀnet hyvÀksyttÀisiin helpommin.
207
00:16:15,748 --> 00:16:20,252
Minua pelotti Donyalen lÀhdettyÀ,
208
00:16:20,252 --> 00:16:25,298
vaikka tiesin, ettÀ hÀnen oli pakko lÀhteÀ
ja kulkea omaa polkuaan.
209
00:16:29,011 --> 00:16:31,097
Olin vÀhÀn surullinen.
210
00:16:31,097 --> 00:16:34,767
Kuten sanoin, olin todella
onnellinen hÀnen puolestaan,
211
00:16:34,767 --> 00:16:36,853
mutta vÀhÀn surullinen.
212
00:16:38,062 --> 00:16:41,481
HĂ€n ei tulisi takaisin ihan heti,
eikÀ hÀn tullutkaan.
213
00:16:45,737 --> 00:16:48,072
Tuntui kuin hÀn olisi jÀttÀnyt minut.
214
00:16:49,615 --> 00:16:53,536
SiinÀ kaikki. Se vain... Se sattui vÀhÀn.
215
00:17:03,212 --> 00:17:05,131
OSA KAKSI
NEW YORK
216
00:17:05,131 --> 00:17:10,802
"Iloisena ja tÀynnÀ rakkautta
pieni tyttö lÀhti New Yorkiin -
217
00:17:12,055 --> 00:17:17,058
mallin töihin ja ansaitsi paljon rahaa."
218
00:17:32,574 --> 00:17:35,119
"New York on unelma.
219
00:17:35,869 --> 00:17:38,705
Mies tanssitti minua 5th Avenuella.
220
00:17:38,705 --> 00:17:43,376
Koko Broadwayn mitalta miehet katselivat
minua ja vihelsivÀt perÀÀni.
221
00:17:44,879 --> 00:17:50,008
PÀÀsen maailman huipulle,
vaikka se salpaisi hengitykseni -
222
00:17:50,008 --> 00:17:52,387
ja veisi joka lihaksen laihasta kehostani.
223
00:17:53,053 --> 00:17:56,891
Olen ihan pian tÀhti. Hyvin pian."
224
00:17:59,893 --> 00:18:02,145
Kun hÀn saapui New Yorkiin,
225
00:18:02,145 --> 00:18:05,233
hÀn oli kuin peura ajovaloissa.
226
00:18:05,233 --> 00:18:08,735
Niin viaton hÀn oli.
227
00:18:08,735 --> 00:18:11,155
Olin kuin lapsi.
228
00:18:11,948 --> 00:18:15,534
Kaikki isot rakennukset
ja tyylikkÀÀt ihmiset.
229
00:18:15,534 --> 00:18:18,705
Olin mustissa enkÀ kovin tyylikÀs,
230
00:18:18,705 --> 00:18:22,541
ja olin hyvin nuori,
ja katsoin kaikkea silmÀt pyöreinÀ.
231
00:18:22,541 --> 00:18:26,879
Huomasin, ettei hÀn ollut hienostunut.
232
00:18:27,504 --> 00:18:29,507
HĂ€n sai minut nauramaan,
233
00:18:29,507 --> 00:18:34,429
koska hÀn lausui vÀÀrin sanan "asparagus".
234
00:18:35,262 --> 00:18:41,144
Sanoin, ettei sitÀ lausuta niin.
235
00:18:41,144 --> 00:18:45,857
Mutta hÀn oppi nopeasti, ja se oli asia,
joka hÀnessÀ viehÀtti minua.
236
00:18:45,857 --> 00:18:47,942
HĂ€n oppi nopeasti.
237
00:18:52,405 --> 00:18:57,159
Kun David McCabe kutsui
Donyale Lunan New Yorkiin -
238
00:18:57,159 --> 00:19:01,580
{\an8}syksyllÀ 1964, se oli onnekas sattuma.
239
00:19:01,580 --> 00:19:06,919
{\an8}HÀn pÀÀsi mukaan ainutlaatuiseen
aikakauteen taidemaailmassa.
240
00:19:06,919 --> 00:19:12,090
Vuoden 1964â65 ehkĂ€
tÀrkein taiteilija oli Andy Warhol.
241
00:19:13,760 --> 00:19:17,096
Kun kuvasin Andy Warholia,
242
00:19:17,930 --> 00:19:22,602
otin erÀÀnÀ iltapÀivÀnÀ
Donyalen mukaan tehtaaseen.
243
00:19:23,102 --> 00:19:27,023
Donyale lumosi hÀnet tÀysin,
244
00:19:28,190 --> 00:19:33,445
ja Donyale alkoi viettÀÀ aikaa
tehtaan porukan kanssa.
245
00:19:35,989 --> 00:19:40,828
Jotkut kutsuivat
Andy Warholia vampyyriksi.
246
00:19:40,828 --> 00:19:46,249
He tarkoittivat sitÀ,
ettÀ hÀn halusi imeÀ elÀmÀÀ -
247
00:19:46,249 --> 00:19:50,170
ja virtaa toisten ihmisten
lahjakkuudesta ja energiasta.
248
00:19:50,170 --> 00:19:52,255
HÀn nÀki Donyale Lunan -
249
00:19:52,255 --> 00:19:56,260
persoonan ja elinvoiman,
jonka tÀmÀ oli kehitellyt.
250
00:20:03,226 --> 00:20:06,228
Donyale Lunalla ei mennyt pitkÀÀn,
251
00:20:06,228 --> 00:20:11,233
kun hÀn oli jo osa
New Yorkin vilkasta kulttuurielÀmÀÀ.
252
00:20:16,446 --> 00:20:21,577
{\an8}Tapasin Donyale Lunan vuonna 1965 -
253
00:20:22,120 --> 00:20:24,372
{\an8}Il Mio -nimisellÀ klubilla.
254
00:20:24,872 --> 00:20:28,626
KÀvin siellÀ joka ilta tanssimassa ja
juomassa ilmaiseksi,
255
00:20:28,626 --> 00:20:30,752
koska olin sellainen.
256
00:20:32,087 --> 00:20:36,426
Katsoin pikkuruiselle tanssilattialle,
ja siellÀ hÀn tanssi.
257
00:20:36,426 --> 00:20:40,429
HÀn aaltoili varpaista pÀÀhÀn asti
ja taas alas.
258
00:20:41,012 --> 00:20:42,974
Kukaan ei tanssinut kuin Donyale.
259
00:20:45,183 --> 00:20:47,854
Tervehdin hÀntÀ. HÀn sanoi: "Hei, kultsi."
260
00:20:48,520 --> 00:20:50,189
Sanoin "hei".
261
00:20:50,189 --> 00:20:52,649
HÀn kertoi nimensÀ.
Vastasin tietÀvÀni sen.
262
00:20:55,068 --> 00:20:59,073
HĂ€n on kaunein nainen, jonka olen
elÀissÀni tavannut. TiedÀn sen.
263
00:21:00,867 --> 00:21:06,372
Ihmiset pysÀhtyivÀt niille sijoilleen,
joskus viiden metrin pÀÀhÀn hÀnestÀ.
264
00:21:06,372 --> 00:21:10,876
HĂ€nen kasvonsa huomattiin korttelien
pÀÀstÀ. Se opetti valokuvaajia.
265
00:21:13,587 --> 00:21:18,676
KÀsivarret myyvÀt paitoja
ja kasvot unelmia. He nÀkivÀt sen.
266
00:21:22,429 --> 00:21:25,056
New York oli kuin unelma.
267
00:21:25,056 --> 00:21:30,313
Se oli kuin smaragdikaupunki,
kuin Liisa ihmemaassa.
268
00:21:32,564 --> 00:21:35,692
David McCabe soitti Harper's Bazaariin.
269
00:21:35,692 --> 00:21:38,488
Menin sinne samana iltapÀivÀnÀ.
270
00:21:39,739 --> 00:21:42,617
Tapasin johtajan.
HĂ€n piti minusta kovasti.
271
00:21:42,617 --> 00:21:46,620
HĂ€n sanoi minun olevan hyvin kaunis
ja muuta sellaista.
272
00:21:46,620 --> 00:21:49,874
HÀn kÀski kaikkia johtajia -
273
00:21:49,874 --> 00:21:52,084
tuomaan sinne kaiken löytÀmÀnsÀ.
274
00:21:52,084 --> 00:21:56,505
Takkeja, hattuja ja uimapukuja.
Kokeilin niitÀ kaikkia.
275
00:21:57,006 --> 00:22:00,385
Harper's Bazaar tai Bazaar -
276
00:22:00,385 --> 00:22:03,179
oli maailman tyylikkÀin lehti.
277
00:22:03,763 --> 00:22:08,351
HeillÀ oli parhaat kuvaajat,
ja sivut olivat todella kauniita.
278
00:22:08,351 --> 00:22:12,187
Kuvia pidettiin taiteena.
279
00:22:12,187 --> 00:22:15,233
Bazaar oli muotimaailman tÀrkein lehti.
280
00:22:17,984 --> 00:22:20,154
Kun Donyale Luna pÀÀsi lehteen,
281
00:22:20,154 --> 00:22:23,156
Harper's Bazaarin kansi oli asia,
282
00:22:23,156 --> 00:22:26,661
{\an8}mitÀ ei tapahtunut mustille naisille. Piste.
283
00:22:28,120 --> 00:22:30,873
SitÀ vastustettiin valtavasti.
284
00:22:30,873 --> 00:22:34,794
{\an8}Tummia ihmisiÀ ei laitettu
lehtien kansikuviin,
285
00:22:34,794 --> 00:22:38,881
paitsi Ebonyyn tai Jetiin.
286
00:22:40,090 --> 00:22:45,262
Maailma, jossa Donyale Luna eli
60-luvun alussa,
287
00:22:45,262 --> 00:22:47,597
perustui yhÀ monella tavalla -
288
00:22:47,597 --> 00:22:52,270
eurooppalais-amerikkalaiselle
valkoiselle ihanteelle.
289
00:22:57,065 --> 00:23:01,320
Tee kalpeasta ihostasi
persikan ja kerman vÀrinen.
290
00:23:02,321 --> 00:23:05,657
Ei ole yhdentekevÀÀ,
millaisia kuvia esitetÀÀn.
291
00:23:06,408 --> 00:23:08,411
Se nÀkyi erityisen selvÀsti,
292
00:23:08,411 --> 00:23:11,247
kun mietitÀÀn kauneusihanteita.
293
00:23:11,247 --> 00:23:16,793
Varsinkin mustilla naisilla on
siitÀ kokemusta.
294
00:23:16,793 --> 00:23:20,631
He eivÀt ole tarpeeksi kauniita.
Hiukset ja iho ovat vÀÀrÀnlaiset.
295
00:23:20,631 --> 00:23:24,594
Huulet ovat liian paksut.
NenÀ on liian pieni.
296
00:23:25,303 --> 00:23:28,473
Kaikki on vÀÀrÀnlaista.
297
00:23:34,145 --> 00:23:36,855
Eli se oli melko vaikuttavaa.
298
00:23:36,855 --> 00:23:41,651
Donyale Luna saapui syksyllÀ 1964.
299
00:23:41,651 --> 00:23:45,615
Kolmen kuukauden kuluttua
tammikuussa 1965 -
300
00:23:46,657 --> 00:23:49,577
hÀnestÀ oli piirros
Harper's Bazaarin kannessa.
301
00:23:51,536 --> 00:23:56,958
On mielenkiintoista,
ettÀ hÀnestÀ tehtiin vaalea eikÀ ruskea.
302
00:23:56,958 --> 00:24:01,547
Sellainen hÀn oli. Tai vaaleanruskea.
HÀnestÀ tehtiin lÀhes persikanvÀrinen.
303
00:24:02,964 --> 00:24:06,635
"Kaikki tapahtui heti samaan aikaan.
304
00:24:06,635 --> 00:24:09,805
Ei taistelua tai ahdistavaa odottamista.
305
00:24:09,805 --> 00:24:14,352
Tulin New Yorkiin,
ja kaikki oli valmiina minua varten."
306
00:24:14,352 --> 00:24:19,273
Vau. En voinut uskoa sitÀ.
SiinÀ oli minun siskoni.
307
00:24:20,066 --> 00:24:23,736
HÀn oli niin sievÀ. HÀn oli niin kaunis.
308
00:24:23,736 --> 00:24:25,738
Sellainen siskomme oli.
309
00:24:33,954 --> 00:24:40,128
Amerikassa oli 60-luvulla paljon
ennakkoluuloja tummia ihmisiÀ kohtaan.
310
00:24:40,128 --> 00:24:44,423
Mutta minÀ olen englantilainen,
eikÀ minulla ollut niitÀ.
311
00:24:44,423 --> 00:24:46,508
Kun nÀin hÀnet,
312
00:24:46,508 --> 00:24:50,847
huomasin hÀnen
valtavan potentiaalinsa mallina.
313
00:24:53,306 --> 00:24:55,226
Esittelin hÀnet Avedonille.
314
00:24:55,934 --> 00:25:01,441
Avedon ihastui hÀneen ja halusi tehdÀ
sopimuksen hÀnen kanssaan.
315
00:25:03,233 --> 00:25:09,365
Richard Avedon nousi pinnalle
40-luvulla New Yorkissa, ja hÀn oli -
316
00:25:10,658 --> 00:25:17,373
monessa suhteessa
aikansa suurimpia muotikuvaajia.
317
00:25:18,081 --> 00:25:24,254
HĂ€n oli muodin portinvartija Amerikassa.
318
00:25:26,215 --> 00:25:29,385
Avedon uskoi vahvasti Donyaleen.
319
00:25:29,385 --> 00:25:33,722
Heti kun Donyale astui sisÀÀn,
hÀn tiesi, ettÀ tÀssÀ oli sitÀ jotakin.
320
00:25:35,141 --> 00:25:38,311
{\an8}Minusta tuntui samalta.
SiitÀ ei ollut epÀilystÀkÀÀn.
321
00:25:39,353 --> 00:25:43,274
HÀn halusi tehdÀ sopimuksen
Donyalen kanssa.
322
00:25:45,984 --> 00:25:51,656
{\an8}Richard Avedon oli ehkÀ kaikkien
aikojen mahtavin muotikuvaaja.
323
00:25:52,283 --> 00:25:54,785
Kun hÀn teki sopimuksen naisen kanssa,
324
00:25:54,785 --> 00:25:58,539
se tarkoitti, ettei hÀn halunnut
kenenkÀÀn muun kuvaavan tÀtÀ.
325
00:25:58,539 --> 00:26:03,376
Nainen oli ainutlaatuinen
ja kuului hÀnelle.
326
00:26:04,961 --> 00:26:05,962
Ennenkuulumatonta.
327
00:26:07,297 --> 00:26:09,466
Ennenkuulumatonta mustalle naiselle.
328
00:26:11,094 --> 00:26:15,515
Katsotaan
Harper's Bazaarin erikoisnumeroa.
329
00:26:15,515 --> 00:26:18,684
Huhtikuun numeroa vuodelta 1965.
330
00:26:18,684 --> 00:26:24,440
Avedon oli vieraileva toimittaja
ja otti lehden kaikki kuvat.
331
00:26:25,357 --> 00:26:30,613
TÀssÀ on todellista ajankuvaa.
332
00:26:31,571 --> 00:26:33,907
TÀssÀ on Donyale.
333
00:26:35,034 --> 00:26:40,790
Todella kaunis.
HÀn liikkuu niin viehÀttÀvÀsti.
334
00:26:47,754 --> 00:26:52,510
Kukaan ei ollut koskaan poseerannut
sillÀ tavalla. Maassa ja kÀdet takana.
335
00:26:52,510 --> 00:26:56,180
VenyttÀen pitkÀÀ vartaloaan kuin pantteri.
336
00:26:56,180 --> 00:26:57,431
Ei kukaan.
337
00:26:58,057 --> 00:27:01,644
HÀnestÀ on myös kuvia toverinsa -
338
00:27:01,644 --> 00:27:03,521
saksalaismalli Veruschkan kanssa.
339
00:27:05,606 --> 00:27:07,191
Se oli merkittÀvÀÀ.
340
00:27:07,191 --> 00:27:12,028
Tuona aikana mustat
eivÀt olleet osallisina huippumuodissa.
341
00:27:13,572 --> 00:27:17,492
Vain parissa kuukaudessa
nuori afroamerikkalainen nainen -
342
00:27:17,492 --> 00:27:21,079
mÀÀritteli 60-luvun jÀlkipuoliskon tyylin.
343
00:27:28,755 --> 00:27:34,844
HĂ€n raivasi tien
mustien mallien kÀytölle 60-luvulla.
344
00:27:34,844 --> 00:27:38,513
Olin iloinen,
kun nÀin tuntemani nuoren tytön -
345
00:27:38,513 --> 00:27:40,390
puhkeavan kukkaan.
346
00:27:41,601 --> 00:27:45,146
HÀn oli niin sievÀ. HÀn oli niin kaunis.
347
00:27:46,731 --> 00:27:50,776
Tiesin sen.
Tiesin, ettÀ hÀnestÀ tulisi tÀhti.
348
00:27:52,652 --> 00:27:54,738
Luulin, ettei mikÀÀn pysÀyttÀisi hÀntÀ.
349
00:28:03,121 --> 00:28:04,707
Lehden ilmestyttyÀ -
350
00:28:06,626 --> 00:28:09,712
etelÀn valkoinen vÀestö -
351
00:28:11,047 --> 00:28:14,967
hylkÀsi lehden tÀysin.
352
00:28:14,967 --> 00:28:18,678
Harper's Bazaar koki kovia vastaiskuja.
353
00:28:18,678 --> 00:28:23,017
Se menetti tilaajia.
Mainostajat vetÀytyivÀt pois.
354
00:28:23,017 --> 00:28:29,189
HĂ€nen kuviensa julkaiseminen
oli mahdotonta,
355
00:28:29,189 --> 00:28:32,151
jos lehti halusi
toimintansa jatkuvan normaalina.
356
00:28:32,944 --> 00:28:38,198
Donyale Luna huomasi
Harper's Bazaarin suosion jÀlkeen,
357
00:28:38,198 --> 00:28:42,620
ettÀ kauniiden mustien naisten
esteenÀ oli lasikatto,
358
00:28:43,329 --> 00:28:45,415
ja Madison Avenuelta sanottiin,
359
00:28:45,415 --> 00:28:49,000
ettei hÀnen kuviaan voitu julkaista.
360
00:28:49,000 --> 00:28:51,421
Niin. SitÀ ei saanut enÀÀ tehdÀ.
361
00:28:52,463 --> 00:28:56,216
Juuri niin he sanoivat.
Kuvien julkaiseminen kiellettiin.
362
00:28:59,886 --> 00:29:05,560
SitÀ ei sanottu ÀÀneen,
mutta se oli silti selvÀÀ.
363
00:29:06,811 --> 00:29:10,605
He rakensivat esteen, joka oli aina
siellÀ. Sitten he sallivat sen,
364
00:29:10,605 --> 00:29:13,818
ja rakensivat esteen taas uudelleen.
365
00:29:16,237 --> 00:29:18,322
Yhteiskunta ei pidÀ muutoksista.
366
00:29:19,698 --> 00:29:23,703
Kun musta nainen pÀÀsi asemaan,
367
00:29:23,703 --> 00:29:30,501
jossa lukijoiden olisi pitÀnyt
nÀhdÀ hÀnet menestyvÀnÀ,
368
00:29:30,501 --> 00:29:36,007
hÀn joutui heti kokemaan valtavan
takaiskun. Niin tapahtuu tÀnÀkin pÀivÀnÀ.
369
00:29:36,007 --> 00:29:40,510
Mutta kun miettii hÀnen
kokemustaan ihmisenÀ,
370
00:29:40,510 --> 00:29:45,223
joka joutuu ottamaan takaiskun vastaan,
se oli kamalaa.
371
00:29:50,937 --> 00:29:53,273
"Ăiti on huolissaan minusta.
372
00:29:54,525 --> 00:29:57,194
KÀvin Detroitissa vÀhÀn yli vuosi sitten.
373
00:29:58,905 --> 00:30:00,698
HÀn murehtii, ettÀ minuun sattuu.
374
00:30:03,117 --> 00:30:06,954
HÀn ei tiedÀ, ettÀ minuun on sattunut jo."
375
00:30:12,584 --> 00:30:15,588
Se tapahtui keskitalvella.
376
00:30:17,131 --> 00:30:23,721
Vanhemmillani oli hankala vÀÀrinkÀsitys.
377
00:30:23,721 --> 00:30:27,474
He kai riitelivÀt.
378
00:30:28,725 --> 00:30:30,060
Ja -
379
00:30:31,312 --> 00:30:32,522
jotenkin -
380
00:30:33,939 --> 00:30:38,569
isÀ oli mennyt autoon,
jonka Àiti oli ostanut hÀnelle.
381
00:30:38,569 --> 00:30:40,655
IsÀ tuli ulos autosta.
382
00:30:40,655 --> 00:30:44,033
Olin sisÀllÀ, ja katselin tÀtÀ ikkunasta.
383
00:30:44,033 --> 00:30:47,869
Olin silloin 15- tai 16-vuotias.
384
00:30:47,869 --> 00:30:52,207
Ăiti ampui ja tappoi isĂ€n.
385
00:30:57,130 --> 00:30:59,716
HÀn pudisteli pÀÀtÀÀn ja itki.
386
00:30:59,716 --> 00:31:03,845
"En aikonut tappaa hÀntÀ.
Haluan vain, ettÀ se loppuu."
387
00:31:03,845 --> 00:31:06,847
Taustalla oli perhevÀkivaltaa.
388
00:31:11,059 --> 00:31:11,978
Anteeksi.
389
00:31:18,775 --> 00:31:22,779
Sen jÀlkeen olin monta vuotta
syvÀsti masentunut.
390
00:31:26,616 --> 00:31:28,870
NĂ€in sen tapahtuvan -
391
00:31:30,204 --> 00:31:32,749
suoraan edessÀni,
kun katselin ulos ikkunasta.
392
00:31:35,626 --> 00:31:38,713
Donyale ei mennyt hautajaisiin.
393
00:31:40,422 --> 00:31:42,841
HÀnellÀ oli liikaa ikÀviÀ muistoja,
394
00:31:43,800 --> 00:31:47,471
joista hÀn halusi eroon.
395
00:31:51,225 --> 00:31:54,187
En tiedÀ asiasta sen tarkemmin,
396
00:31:54,187 --> 00:31:57,523
mutta hÀn sai hermoromahduksen.
397
00:31:59,524 --> 00:32:05,697
HĂ€n oli hoidossa Bellevuen
mielisairaalassa ainakin pari viikkoa.
398
00:32:06,657 --> 00:32:09,994
HĂ€n ei kertonut yksityiskohtia,
399
00:32:09,994 --> 00:32:14,165
mutta hÀnellÀ oli paljon paineita -
400
00:32:14,999 --> 00:32:20,755
sekÀ kotona ettÀ New Yorkissa.
401
00:32:20,755 --> 00:32:26,677
Kaikki oli mustavalkoista,
eikÀ hÀn pitÀnyt siitÀ.
402
00:32:29,971 --> 00:32:34,142
HĂ€n pakeni mielikuvitusmaailmaansa.
403
00:32:36,311 --> 00:32:38,814
Vahvistamme erkaantumisen tÀÀllÀ maassa.
404
00:32:41,401 --> 00:32:45,404
On outoa,
ettÀ monet Àidin kokemista asioista -
405
00:32:45,404 --> 00:32:48,408
ovat samoja, joita minÀ olen kokenut.
406
00:32:51,202 --> 00:32:53,871
Kasvoin ilman ÀitiÀ,
407
00:32:54,414 --> 00:32:58,334
ja minusta tuntui aina,
ettÀ jotain puuttui.
408
00:33:04,089 --> 00:33:09,762
HĂ€nen kaltaisensa sielut,
ja jollakin tasolla myös minun kaltaiseni,
409
00:33:09,762 --> 00:33:13,223
ovat liian herkkiÀ.
410
00:33:13,223 --> 00:33:16,227
Silloin pelkÀÀ imeytyvÀnsÀ siihen -
411
00:33:17,812 --> 00:33:21,733
ja alkaa keksiÀ satuja.
412
00:33:23,609 --> 00:33:25,736
Se on tapa paeta.
413
00:33:29,866 --> 00:33:34,119
"Pieni tyttö tunsi eksyneensÀ mieleensÀ,
414
00:33:35,370 --> 00:33:38,874
joten hÀn lÀhti toiseen maailmaan."
415
00:33:41,753 --> 00:33:45,589
Vuoden pÀÀstÀ hÀn lÀhti New Yorkista.
416
00:33:47,924 --> 00:33:52,095
HÀn lÀhti Lontooseen,
ja siellÀ kaikki alkoi ihan kunnolla.
417
00:33:53,264 --> 00:33:56,516
SiellÀ se tosiaankin alkoi. NiinpÀ niin.
418
00:34:05,234 --> 00:34:07,153
OSA KOLME LONTOO
419
00:34:15,244 --> 00:34:19,164
Lontoo 60-luvulla oli -
420
00:34:19,164 --> 00:34:21,249
ilmiömÀinen ja vertaansa vailla.
421
00:34:23,044 --> 00:34:26,881
SiellÀ oli sÀhköinen ilmapiiri,
jossa oli mahdollisuuksia.
422
00:34:26,881 --> 00:34:31,676
Se oli perÀisin nuorista
ja opiskelijamielenosoituksista -
423
00:34:31,676 --> 00:34:36,015
ja raivokkaasta politisoitumisesta,
424
00:34:36,015 --> 00:34:37,766
joka kattoi koko sukupolven.
425
00:34:37,766 --> 00:34:41,562
He eivÀt hyvÀksyneet asioita sellaisenaan.
426
00:34:43,856 --> 00:34:47,109
YhtÀkkiÀ muoti levisi kaduilta.
427
00:34:47,109 --> 00:34:50,947
Se tuli nuorisolta
ja uusilta suunnittelijoilta -
428
00:34:50,947 --> 00:34:52,949
Royal College of Artista,
429
00:34:52,949 --> 00:34:57,786
Zandra Rhodesilta ja Ossie Clarkelta.
Hekin sekoittivat pakkaa.
430
00:34:58,496 --> 00:35:02,333
{\an8}Se oli todella energistÀ aikaa Lontoossa.
431
00:35:03,542 --> 00:35:07,630
Svengaava 60-luku,
jota vÀrittivÀt Mary Quant ja minihameet.
432
00:35:07,630 --> 00:35:11,217
Minulla oli Vidal Sassoonin kampaus.
433
00:35:11,217 --> 00:35:14,469
Sitten tuli Twiggy ja hÀnen tyylinsÀ.
434
00:35:15,722 --> 00:35:19,975
Sairaalloisen laiha englantilaismalli
Twiggy on ollut muodin lempilapsi.
435
00:35:19,975 --> 00:35:24,438
TÀnÀÀn muotibisnekseen saapui vielÀkin
poikkeuksellisempi ja kohutumpi malli.
436
00:35:24,438 --> 00:35:26,273
HĂ€n on Donyale Luna.
437
00:35:26,273 --> 00:35:30,861
Kaikkea ravisteltiin,
ja se oli kapinallista.
438
00:35:30,861 --> 00:35:34,573
Aiempia sÀÀntöjÀ haluttiin rikkoa.
439
00:35:34,573 --> 00:35:39,828
Yksi sÀÀnnöistÀ oli se,
kuka sai mÀÀritellÀ, mikÀ on kaunista.
440
00:35:47,627 --> 00:35:50,465
{\an8}Kuka sinÀ olet?
- En tiedÀ.
441
00:35:52,424 --> 00:35:54,093
{\an8}MitÀ sinÀ teet tÀÀllÀ?
442
00:35:54,843 --> 00:35:59,014
{\an8}Olen katsellut ympÀrilleni
ja nauttinut olostani.
443
00:35:59,639 --> 00:36:03,393
{\an8}Tulette kuvaamaan minua juuri tÀnÀÀn,
kun nÀytÀn ryytyneeltÀ.
444
00:36:03,393 --> 00:36:05,812
{\an8}PidÀttekö kaupungista?
- Olen hulluna siihen.
445
00:36:05,812 --> 00:36:09,233
{\an8}TÀÀllÀ on mahtavaa.
- Miksi?
446
00:36:09,233 --> 00:36:10,985
{\an8}Ihmiset ovat niin mukavia.
447
00:36:10,985 --> 00:36:13,404
{\an8}Kuten sinÀ ja hÀn ja kaikki.
448
00:36:18,117 --> 00:36:22,079
Mustien elÀmÀ Amerikassa on haastavaa.
449
00:36:22,579 --> 00:36:26,208
Tavalliset amerikkalaiset eivÀt -
450
00:36:26,208 --> 00:36:28,628
tunnista mustien kauneutta,
451
00:36:28,628 --> 00:36:31,379
mustien neroutta ja mustien saavutuksia.
452
00:36:31,379 --> 00:36:35,217
Siksi monet afroamerikkalaiset
hakeutuvat ulkomaille.
453
00:36:35,217 --> 00:36:36,928
TÀssÀ on Josephine Baker.
454
00:36:40,430 --> 00:36:43,850
Dorothea Towles oli
muotimaailman suosikki.
455
00:36:43,850 --> 00:36:48,272
Palattuaan Pariisista hÀn otti mukaan
70 000 dollarin vaatekokoelman -
456
00:36:48,272 --> 00:36:50,690
muodin pÀÀkaupungin huippusuunnittelijoilta.
457
00:36:51,526 --> 00:36:56,114
Eurooppa on aina
vetÀnyt puoleensa mustia taiteilijoita,
458
00:36:56,114 --> 00:36:58,950
jotka haluavat tulla
nÀhdyksi kokonaisuutena -
459
00:36:58,950 --> 00:37:04,622
ja ihmisinÀ eivÀtkÀ mustina.
460
00:37:08,542 --> 00:37:12,463
Donyale alkoi tehdÀ töitÀ vÀlittömÀsti.
461
00:37:13,548 --> 00:37:14,714
Kaikki halusivat hÀnet.
462
00:37:15,466 --> 00:37:19,302
Jokainen valokuvaaja halusi hÀnet.
Katsokaa hÀntÀ.
463
00:37:20,680 --> 00:37:25,476
HĂ€n vietti aikaa Mia Farrow'n
ja Rolling Stonesin kanssa.
464
00:37:25,476 --> 00:37:27,979
HĂ€n oli kaikkien sellaisten seurassa,
465
00:37:27,979 --> 00:37:33,066
jotka alkoivat olla
tunnettuja 60-luvun Lontoossa.
466
00:37:34,526 --> 00:37:37,864
HÀnestÀ ei tullut New Yorkin ykköstyttöÀ,
467
00:37:37,864 --> 00:37:40,116
koska hÀnet torjuttiin.
468
00:37:40,824 --> 00:37:45,663
Kun hÀn saapui Lontooseen, hÀn sekoitti
pÀÀt. He ihastuivat hÀneen niin kovasti.
469
00:37:45,663 --> 00:37:49,583
Ja nyt ihastuttava Luna.
470
00:37:53,378 --> 00:37:57,466
"Detroitissa minua ei pidetty kauniina.
471
00:37:57,466 --> 00:38:00,719
Olin aina liian pitkÀ,
liian oudon nÀköinen.
472
00:38:01,304 --> 00:38:05,724
Kukaan ei antanut minulle tilaisuutta,
mutta katsokaa minua nyt.
473
00:38:05,724 --> 00:38:07,643
Olen tÀssÀ. Olen erilainen."
474
00:38:11,563 --> 00:38:15,317
Vuosi 1966 oli Donyale Lunalle menestyksekÀs.
475
00:38:15,317 --> 00:38:19,238
Paris Matchissa oli upea aukeama.
476
00:38:19,238 --> 00:38:24,243
Kaikille oli uutta,
ettÀ musta nainen oli kuvasarjassa.
477
00:38:24,243 --> 00:38:26,329
Se oli ennennÀkemÀtöntÀ.
478
00:38:26,329 --> 00:38:30,500
Sitten Adel Rootstein teki hÀnestÀ
upean mallinuken,
479
00:38:30,500 --> 00:38:33,586
jolla oli hyvin pitkÀt sÀÀret
ja kÀsivarret.
480
00:38:33,586 --> 00:38:36,923
Sellaista ei ollut aiemmin tehty.
481
00:38:36,923 --> 00:38:38,508
Ne olivat mahtavia.
482
00:38:38,508 --> 00:38:41,969
HĂ€n keskusteli John Lennonin kaltaisten
ihmisten kanssa.
483
00:38:42,886 --> 00:38:46,682
HĂ€n tapaili hetken
Rolling Stonesin Brian Jonesia.
484
00:38:46,682 --> 00:38:51,562
TiedÀtkö mitÀ...
Minusta sinÀ olet erittÀin seksikÀs.
485
00:38:51,562 --> 00:38:54,148
HÀn tapaili myös Klaus KinskiÀ.
486
00:38:54,148 --> 00:38:56,316
Oletko hyvÀ sÀngyssÀ?
487
00:38:57,025 --> 00:38:59,111
Time -lehti sanoi -
488
00:38:59,111 --> 00:39:03,449
hÀnen olevan erikoisimmin kuvattu
mustaihoinen, joka on koskaan nÀhty.
489
00:39:03,449 --> 00:39:06,410
KÀytÀmme paljon superlatiiveja,
490
00:39:06,410 --> 00:39:10,164
koska ihmiset yllÀttyivÀt,
miten suuren vaikutuksen hÀn teki.
491
00:39:11,749 --> 00:39:13,751
Donyale Luna oli sen hetken ykkönen.
492
00:39:14,836 --> 00:39:18,423
"Jos olisin lapsena nÀhnyt lehdessÀ
jonkun kaltaiseni,
493
00:39:18,423 --> 00:39:20,257
olisin kuollut nauruun.
494
00:39:21,007 --> 00:39:24,428
Minulla on laihat kÀdet ja jalat,
ja olen helkkarin pitkÀ,
495
00:39:24,428 --> 00:39:25,847
mutta mitÀ siitÀ?
496
00:39:27,139 --> 00:39:29,392
{\an8}Kun nÀin Donyalen ensimmÀisen kerran,
497
00:39:30,059 --> 00:39:34,438
hÀn seisoi vedessÀ flyygelin pÀÀllÀ.
498
00:39:35,314 --> 00:39:40,528
HÀnen sÀÀrensÀ ja kÀsivartensa olivat
uskomattoman pitkÀt.
499
00:39:40,528 --> 00:39:44,032
Mietin, oliko hÀn keijukainen.
500
00:39:44,032 --> 00:39:48,161
Oliko hÀn oikeasti olemassa?
En ollut ikinÀ nÀhnyt mitÀÀn vastaavaa.
501
00:39:49,035 --> 00:39:52,040
En voi korostaa tarpeeksi,
miten kaunis hÀn oli.
502
00:39:52,040 --> 00:39:56,251
HÀn oli tÀhti.
HÀn sai liikenteen pysÀhtymÀÀn.
503
00:39:56,251 --> 00:39:59,504
HÀnellÀ oli sellainen aura.
504
00:40:00,840 --> 00:40:04,176
HÀn oli keskellÀ kaikkea,
505
00:40:04,176 --> 00:40:09,890
mikÀ oli jÀnnittÀvintÀ Lontoossa.
Siihen aikaan se oli koko maailman -
506
00:40:09,890 --> 00:40:13,977
jÀnnittÀvin paikka monessa suhteessa.
507
00:40:13,977 --> 00:40:18,648
Elokuva Blow-Up kuvaa
aikakauden muotimaailmaa,
508
00:40:18,648 --> 00:40:22,153
ja Donyale Luna oli siinÀ tÀysin sisÀllÀ.
509
00:40:22,779 --> 00:40:25,865
Oikein hyvÀ. Anna mennÀ. Työskentele.
510
00:40:25,865 --> 00:40:28,951
SiinÀ esiintyy aikakauden huippumalleja,
511
00:40:28,951 --> 00:40:31,537
ja mukana on David Hemmings,
512
00:40:31,537 --> 00:40:35,708
joka esittÀÀ David BaileyÀ.
513
00:40:39,921 --> 00:40:43,508
{\an8}PidÀn muotikuvaamisesta,
koska siihen aikaan -
514
00:40:43,508 --> 00:40:46,719
{\an8}se oli valokuvaajan
ainoa mahdollisuus olla luova.
515
00:40:48,346 --> 00:40:51,265
Tein Englannin Voguen kansia
jo 22-vuotiaana,
516
00:40:52,057 --> 00:40:55,811
ja siihen aikaan
minulla oli enemmÀn valtaa.
517
00:40:55,811 --> 00:41:00,733
Amerikassa pyydettiin
kolmelta kuvaajalta kolme eri kuvaa.
518
00:41:00,733 --> 00:41:04,487
Ne laitettiin esille,
ja niistÀ pyydettiin psykiatrin arvio,
519
00:41:04,487 --> 00:41:08,491
jonka perusteella pÀÀtettiin julkaisusta.
Englannissa ei tehty niin.
520
00:41:10,201 --> 00:41:12,911
Aloin vain kuvata tyttöjÀ, joista pidin.
521
00:41:15,539 --> 00:41:18,792
Seiso jalat levÀllÀÀn minuun pÀin. Ei, ei.
522
00:41:18,792 --> 00:41:23,463
David Bailey oli ÀrhÀkkÀ lontoolaispoika,
523
00:41:23,463 --> 00:41:27,634
joka muutti tÀysin koko idean -
524
00:41:27,634 --> 00:41:32,180
kauneudesta ja muodista
ja siitÀ, miten lehtiÀ tehdÀÀn.
525
00:41:32,180 --> 00:41:34,142
HyvÀ tyttö. NÀyttÀÀ ihanalta.
526
00:41:34,142 --> 00:41:37,060
Pysy siinÀ. Upeaa. Avaa hiukan suutasi.
527
00:41:37,060 --> 00:41:39,230
David Bailey oli tÀrkein kuvaaja,
528
00:41:39,230 --> 00:41:43,650
ja jos pÀÀsi hÀnen kuvattavakseen,
oli tÀysin vihkiytynyt alalle.
529
00:41:43,650 --> 00:41:48,114
Donyalen kaltaiselle mallille
se oli mahdollisuus -
530
00:41:48,114 --> 00:41:52,869
mÀÀritellÀ kauneusihanteita uudelleen.
531
00:41:55,120 --> 00:41:56,456
TÀssÀ on Donyale Luna.
532
00:41:57,706 --> 00:41:59,542
TÀssÀ on kansi.
533
00:42:01,877 --> 00:42:04,255
Minusta se on vÀhÀn liian tumma,
534
00:42:04,797 --> 00:42:07,884
mutta eikö hÀn nÀytÀkin upealta?
535
00:42:12,387 --> 00:42:14,223
HÀn sopi kuvaan tÀydellisesti.
536
00:42:15,640 --> 00:42:17,058
TÀtÀ parempaa ei voi olla.
537
00:42:19,395 --> 00:42:23,149
Olin ihmeissÀni. Se oli henkeÀsalpaavaa.
538
00:42:23,857 --> 00:42:26,943
Tuo nainen oli ensimmÀinen musta malli -
539
00:42:26,943 --> 00:42:29,613
Voguen kannessa.
540
00:42:30,614 --> 00:42:35,368
Sen tÀrkeyttÀ ei voi aliarvioida.
541
00:42:36,369 --> 00:42:38,247
Vogue -lehden kanteen pÀÀseminen -
542
00:42:38,247 --> 00:42:41,334
vastaa meille olympialaisten kultamitalia.
543
00:42:41,334 --> 00:42:45,588
Se on meille kuin Oscar nÀyttelijöille.
544
00:42:46,379 --> 00:42:49,133
Jos pÀÀsee Voguen kanteen,
545
00:42:49,133 --> 00:42:52,552
on mallina alan huippua.
546
00:42:54,806 --> 00:42:57,058
HÀn hyppÀÀ esiin sivulta,
547
00:42:57,058 --> 00:43:01,687
koska hÀn on
uskomattoman kaunis musta nainen.
548
00:43:01,687 --> 00:43:05,942
Mustia ja ruskeita ihmisiÀ ei ollut
lainkaan esillÀ -
549
00:43:05,942 --> 00:43:08,151
sen kaltaisten lehtien sivuilla.
550
00:43:10,655 --> 00:43:13,783
En ajatellut sitÀ, ettÀ hÀn oli musta.
HĂ€n oli kaunis,
551
00:43:13,783 --> 00:43:17,994
ja ajattelin hÀnen nÀyttÀvÀn hyvÀltÀ
kuvassa. Tai siis...
552
00:43:19,704 --> 00:43:21,624
En tuskaillut asiaa tai...
553
00:43:22,332 --> 00:43:25,001
En miettinyt hÀnen ihonvÀriÀÀn.
Tein vain sen.
554
00:43:26,378 --> 00:43:31,467
Luulin hÀnen olevan intialainen
eikÀ musta, mutta hÀn on kaunis.
555
00:43:36,681 --> 00:43:39,851
Puhuiko hÀn koskaan rasismista alalla?
556
00:43:40,934 --> 00:43:42,770
Ei oikeastaan.
557
00:43:44,146 --> 00:43:46,482
Me halusimme vain pitÀÀ hauskaa,
558
00:43:46,482 --> 00:43:50,318
ja poltimme paljon ruohoa.
559
00:43:52,028 --> 00:43:54,949
Euroopassa hÀn oli sensaatio.
560
00:43:55,699 --> 00:43:58,119
Kun saa osakseen sellaista ihailua -
561
00:43:58,119 --> 00:44:00,746
ja sellaista tunnustusta,
562
00:44:01,997 --> 00:44:03,291
silloin sanoo...
563
00:44:03,291 --> 00:44:06,919
Silloin alkaa osoitella Amerikkaa.
YmmÀrrÀttekö, mitÀ tarkoitan?
564
00:44:15,552 --> 00:44:19,807
Kun tarkastelee Donyale Lunaa jÀlkeenpÀin,
565
00:44:19,807 --> 00:44:22,309
saattaa ihmetellÀ,
566
00:44:22,309 --> 00:44:28,398
miksei hÀn ollut
rotukysymyksissÀ niin aktiivinen -
567
00:44:28,398 --> 00:44:30,360
kuin haluaisimme hÀnen olevan.
568
00:44:31,486 --> 00:44:35,114
Taustalla vaikutti kansalaisoikeusliike.
569
00:44:35,114 --> 00:44:38,534
Taustalla oli
Afrikan maiden itsenÀistyminen,
570
00:44:39,202 --> 00:44:41,371
mutta Donyale Luna ei ollut osa niitÀ.
571
00:44:43,622 --> 00:44:47,209
Kun katsomme aikakauden haastatteluja,
572
00:44:47,709 --> 00:44:51,172
jossa hÀneltÀ kysytÀÀn
hÀnen identiteetistÀÀn -
573
00:44:51,172 --> 00:44:54,508
ja kansalaisoikeusliikkeestÀ,
hÀn vÀlttelee vastaamista.
574
00:44:55,843 --> 00:44:59,389
Sinulla on uskomattomat siniset silmÀt.
MistÀ olet perinyt ne?
575
00:44:59,389 --> 00:45:00,806
Se on salaisuus.
576
00:45:02,849 --> 00:45:06,771
HĂ€n puhui vaaleatukkaisista
ja sinisilmÀisistÀ malleista -
577
00:45:06,771 --> 00:45:10,607
ja siitÀ, ettei Jumala tehnyt
hÀnestÀ sellaista.
578
00:45:10,607 --> 00:45:13,027
HĂ€n sanoi toivovansa,
579
00:45:13,027 --> 00:45:18,783
ettÀ hÀn olisi valkoinen,
vaaleatukkainen ja sinisilmÀinen.
580
00:45:21,034 --> 00:45:22,285
MitÀ se tarkoittaa?
581
00:45:24,038 --> 00:45:25,831
HÀn on musta tyttö Detroitista.
582
00:45:27,083 --> 00:45:28,626
MitÀ vikaa siinÀ on?
583
00:45:29,669 --> 00:45:30,920
Ei yhtÀÀn mitÀÀn.
584
00:45:32,880 --> 00:45:37,217
Monet tulkitsevat sen asian kieltÀmisenÀ -
585
00:45:37,217 --> 00:45:39,137
ja torjumisena.
586
00:45:39,137 --> 00:45:43,598
HÀn ei kÀsittÀnyt ja tunnistanut
itseÀÀn tummana naisena.
587
00:45:46,477 --> 00:45:49,981
IhmisiÀ tapettiin.
588
00:45:49,981 --> 00:45:53,984
Poliisit pahoinpitelivÀt ihmisiÀ.
589
00:45:53,984 --> 00:45:58,364
IhmisiÀ ammuttiin.
Se kaikki tapahtui samaan aikaan,
590
00:45:58,364 --> 00:46:02,201
kun Donyale eli loisteliasta elÀmÀÀ.
591
00:46:04,037 --> 00:46:08,623
"Minua on kuvailtu
sekÀ valkoiseksi ettÀ tummaihoiseksi.
592
00:46:10,835 --> 00:46:13,920
Ihmiset voivat ajatella, mitÀ haluavat."
593
00:46:25,307 --> 00:46:27,809
"PienestÀ tytöstÀ tuli kuuluisa,
594
00:46:27,809 --> 00:46:31,230
ja hÀn tunsi taas
turmeltunutta rakkautta.
595
00:46:32,315 --> 00:46:33,900
Ensi kerran
596
00:46:33,900 --> 00:46:36,276
hÀn tapasi kaltaisiaan
sydÀmeltÀÀn ja mieleltÀÀn
597
00:46:36,276 --> 00:46:37,778
outoja tyyppejÀ.
598
00:46:38,779 --> 00:46:41,531
He nÀyttivÀt hÀnelle
toisten maailmojen vÀrejÀ -
599
00:46:41,531 --> 00:46:44,618
ja opettivat hÀnelle ihmisistÀ -
600
00:46:44,618 --> 00:46:47,997
sekÀ sen vÀhÀn, mitÀ tiesivÀt jumalista."
601
00:46:47,997 --> 00:46:51,000
OSA NELJĂ PARIISI
602
00:46:52,752 --> 00:46:55,755
Sinne tuli paljon muita tyttöjÀ,
603
00:46:57,714 --> 00:47:00,885
mutta oli vain yksi jumalatar.
Vain yksi kuningatar.
604
00:47:02,512 --> 00:47:04,429
{\an8}Se oli Luna.
605
00:47:08,309 --> 00:47:13,146
Tajusimme, ettÀ olimme
olleet yhdessÀ monissa elÀmissÀ.
606
00:47:13,146 --> 00:47:15,149
Olimme veljiÀ toisesta elÀmÀstÀ.
607
00:47:17,442 --> 00:47:21,322
Teimme töitÀ yhdessÀ,
leikimme yhdessÀ, nauroimme yhdessÀ.
608
00:47:21,906 --> 00:47:24,157
Me itkimme ja puhuimme.
609
00:47:25,076 --> 00:47:27,495
Emme ikinÀ rakastelleet. SeksiÀ ei ollut.
610
00:47:29,830 --> 00:47:31,165
Donyale oli nero.
611
00:47:32,040 --> 00:47:35,336
Puhutaan kuvista,
jotka hÀn teki Playboylle.
612
00:47:35,336 --> 00:47:38,255
SiinÀ lehdessÀ oli
vain tissejÀ ja perseitÀ.
613
00:47:38,965 --> 00:47:43,969
HÀnellÀ oli siivet,
ja hÀnen vaginastaan pursusi tulta.
614
00:47:43,969 --> 00:47:48,181
Se oli siis... Ne olivat... Skandaali.
615
00:47:56,022 --> 00:47:57,775
Lontoo oli uskomaton.
616
00:47:58,317 --> 00:48:02,071
Kun hÀn sai tarpeekseen Lontoosta,
hÀn lÀhti Pariisiin.
617
00:48:03,990 --> 00:48:05,991
HĂ€n oli huipulla.
618
00:48:06,617 --> 00:48:10,288
Mutta ennen kuin lÀhdin Pariisiin
vuonna 67 en tiennyt,
619
00:48:11,998 --> 00:48:13,458
miten menestynyt hÀn oli.
620
00:48:15,792 --> 00:48:19,714
NĂ€in Donyale Lunan tulevan
minua vastaan kadulla.
621
00:48:19,714 --> 00:48:24,510
HÀn sanoi: "Kultsi, mitÀ teet tÀÀllÀ?"
Vastasin olevani kahvilla.
622
00:48:26,512 --> 00:48:29,973
Muutimme yhteen seuraavana pÀivÀnÀ.
623
00:48:30,932 --> 00:48:33,477
MeistÀ tuli kÀmppiksiÀ noin vain.
624
00:48:38,648 --> 00:48:40,859
Dieettimme oli ihan hullu.
625
00:48:40,859 --> 00:48:44,322
Mars-patukoita ja Coca-Colaa,
eikÀ mitÀÀn muuta.
626
00:48:45,156 --> 00:48:49,327
Syöminen ei ollut tÀrkeÀÀ.
Oli tÀrkeÀÀ juoda ja olla aineissa.
627
00:48:49,952 --> 00:48:51,161
Donyale Luna muuten...
628
00:48:51,161 --> 00:48:54,082
Kukaan ei kÀÀrinyt sÀtkÀÀ
kuin Donyale Luna.
629
00:48:54,082 --> 00:48:58,169
YhtenÀ pÀivÀnÀ hÀn heitteli palloa
Pariisin asunnossa.
630
00:48:58,169 --> 00:48:59,796
Vihaan urheilua.
631
00:49:00,296 --> 00:49:05,884
HĂ€n heitteli palloa ilmaan. Isoa mustaa
palloa. Se oli isompi kuin tennispallo.
632
00:49:05,884 --> 00:49:08,304
HÀn heitti sillÀ minua, ja tein nÀin.
633
00:49:08,304 --> 00:49:12,266
HÀn kysyi: "Mikset napannut sitÀ?"
Sanoin: "En tykkÀÀ pallopeleistÀ."
634
00:49:12,266 --> 00:49:17,605
HĂ€n sanoi, ettei se ollut pallo.
Se oli pallo mustaa hasista.
635
00:49:18,355 --> 00:49:22,484
Se oli tonnien arvoinen. TĂ€llainen.
636
00:49:23,151 --> 00:49:26,489
Kysyin, mistÀ hÀn oli saanut sen.
"YstÀvÀni antoi sen."
637
00:49:26,489 --> 00:49:30,159
HÀn sai heiltÀ paljon,
koska he halusivat olla hÀnen ystÀviÀÀn.
638
00:49:36,498 --> 00:49:41,504
Yli 40 vuotta sitten hÀn esitteli
maailmalle uutta miesten pukeutumista.
639
00:49:41,504 --> 00:49:47,176
41 liköörilasia, joissa on
minttulikööriÀ, kÀrpÀnen ja pilli.
640
00:49:47,802 --> 00:49:51,721
HĂ€n sanoi sen olevan lemmenjuomatakki.
641
00:49:52,974 --> 00:49:56,644
Donyale Luna sanoi:
"Mallin työt olivat vain onnenpotku.
642
00:49:56,644 --> 00:49:58,730
Oikeasti haluan olla nÀyttelijÀ."
643
00:50:02,107 --> 00:50:05,861
Se tyyppi, jolla on tukka.
- MitÀ hÀnestÀ?
644
00:50:06,737 --> 00:50:12,410
HÀnen sisimmÀssÀÀn poltti
halu olla lavalla ja elokuvissa.
645
00:50:13,535 --> 00:50:16,414
HĂ€n tiedosti edustavansa
erilaista kauneutta -
646
00:50:16,414 --> 00:50:21,418
ja ettÀ hÀnen hahmonsa oli ainutlaatuinen.
HÀn nÀki myös mahdollisuuden -
647
00:50:21,418 --> 00:50:24,922
osallistua keskusteluihin
uudesta taiteesta -
648
00:50:24,922 --> 00:50:28,468
ja performatiivisuudesta
kantaaottavana taiteena.
649
00:50:39,395 --> 00:50:43,649
Työskentelin Salvador DalĂn,
El Divinon, kanssa -
650
00:50:44,483 --> 00:50:46,819
lÀhes seitsemÀn vuotta.
651
00:50:50,823 --> 00:50:54,494
Kuka Salvador DalĂ oli?
652
00:50:55,536 --> 00:51:01,876
Oudoin ja omalaatuisin mies,
jonka olen koskaan tavannut.
653
00:51:02,502 --> 00:51:05,170
HÀnellÀ oli pakkomielle
itsensÀ viihdyttÀmisestÀ.
654
00:51:05,670 --> 00:51:10,259
HÀn halusi ympÀrilleen kauneutta.
655
00:51:12,427 --> 00:51:14,596
Dalà rakasti hÀntÀ.
656
00:51:15,222 --> 00:51:19,102
ErÀÀnÀ pÀivÀnÀ hÀn tuli kotiin
DalĂn piirtĂ€mĂ€ssĂ€ mekossa.
657
00:51:19,102 --> 00:51:22,395
HÀn tuli sisÀÀn ja kysyin,
mistÀ hÀn oli saanut sen.
658
00:51:22,395 --> 00:51:25,649
HĂ€n sanoi: "Se on kuva minusta.
DalĂ piirsi sen mekkoon."
659
00:51:25,649 --> 00:51:31,822
Kehotin hÀntÀ pakkaamaan sen
ja lÀhettÀmÀÀn Louvreen. Se oli taideteos.
660
00:51:31,822 --> 00:51:34,908
HĂ€n sanoi: "Luuletko niin?"
Vastasin: "En. TiedÀn sen."
661
00:51:37,745 --> 00:51:41,665
Kerran hÀn tuli kotiin
kÀsivarret viilleltynÀ.
662
00:51:42,791 --> 00:51:44,627
Kysyin, missÀ hÀn oli ollut.
663
00:51:45,128 --> 00:51:49,799
HĂ€n kertoi olleensa kuvaamassa
Qui ĂȘtes-vous, Polly Maggoo? - elokuvaa.
664
00:51:49,799 --> 00:51:52,969
Who are you, Polly Maggoo?
Sen ohjasi William Klein.
665
00:51:53,844 --> 00:51:57,557
Qui ĂȘtes-vous, Polly Maggoo?
Who are you, Polly Maggoo?
666
00:51:57,557 --> 00:52:02,895
Se oli parodia muotimaailmasta ja
kaikenlaisista muodin asiantuntijoista -
667
00:52:02,895 --> 00:52:07,816
sekÀ Diana Vreelandin, Voguen kuuluisan
muotitoimittajan, kaltaisista ihmisistÀ.
668
00:52:07,816 --> 00:52:12,321
He lumoutuivat ja ihastuivat
nÀhdessÀÀn omalaatuisen tytön -
669
00:52:12,321 --> 00:52:15,115
ja pÀÀttivÀt tÀmÀn olevan
hetken ykköskasvo.
670
00:52:15,115 --> 00:52:16,742
Loistavaa.
671
00:52:16,742 --> 00:52:20,997
Loistavaa
672
00:52:22,831 --> 00:52:29,338
Diana Vreeland oli
vaikutusvaltainen muotitoimittaja -
673
00:52:29,338 --> 00:52:31,424
Amerikan Voguessa.
674
00:52:31,424 --> 00:52:36,595
HÀnellÀ oli hioutunut tyyli.
HÀnellÀ oli vahvat mielipiteet.
675
00:52:36,595 --> 00:52:40,182
HÀn nÀytti omalaatuiselta
ja kÀyttÀytyi omalaatuisesti.
676
00:52:40,182 --> 00:52:43,351
Se vain vahvisti -
677
00:52:43,351 --> 00:52:47,273
hÀnen salaperÀisyyttÀÀn ja valtaansa.
678
00:52:48,191 --> 00:52:50,108
HÀnen sanoillaan oli merkitystÀ.
679
00:52:53,070 --> 00:52:55,490
HĂ€net tunnettiin etenkin -
680
00:52:55,490 --> 00:53:00,661
yliampuvista kuvauksistaan.
681
00:53:00,661 --> 00:53:05,833
Yksi kuuluisimmista oli
"The Great Fur Caravan".
682
00:53:05,833 --> 00:53:08,835
HĂ€n suunnitteli sen Richard Avedonille.
683
00:53:08,835 --> 00:53:12,173
HÀn halusi, ettÀ Avedon kuvaisi sen.
Ei kukaan muu.
684
00:53:14,384 --> 00:53:16,551
Se oli yksi suurimmista kuvauksista.
685
00:53:16,551 --> 00:53:19,638
Sen sanotaan olleen yksi kalleimmista.
686
00:53:19,638 --> 00:53:24,476
Kaikkien oli tarkoitus
lentÀÀ Japaniin kuvaamaan.
687
00:53:24,476 --> 00:53:28,856
Diana Vreeland kutsui
Richardin toimistoonsa -
688
00:53:29,524 --> 00:53:31,359
ja kertoi suunnitelmistaan.
689
00:53:31,359 --> 00:53:36,530
Richard sanoi, ettÀ hÀnellÀ
oli mielessÀÀn juuri sopiva malli.
690
00:53:37,281 --> 00:53:40,368
Se malli oli Donyale Luna.
691
00:53:42,995 --> 00:53:47,833
Avedon uskoi vielÀkin Donyale Lunaan,
kun hÀn siirtyi Amerikan Voguelle.
692
00:53:47,833 --> 00:53:52,255
HĂ€n siis teki testikuvaukset
esitellÀkseen hÀnet heille,
693
00:53:52,255 --> 00:53:54,465
jotta he eivÀt voisi kieltÀytyÀ.
694
00:53:55,967 --> 00:53:59,302
He ottivat hÀnestÀ upean kuvan
Paco Rabannen mekossa.
695
00:53:59,302 --> 00:54:02,931
Se oli uskomattoman kaunis.
696
00:54:07,269 --> 00:54:09,187
Mutta sitÀ ei hyvÀksytty.
697
00:54:12,275 --> 00:54:15,110
He olivat ihan sekaisin.
En osaa selittÀÀ sitÀ.
698
00:54:15,110 --> 00:54:18,697
SiinÀ ei ollut mitÀÀn jÀrkeÀ,
koska valokuva oli kaunis.
699
00:54:18,697 --> 00:54:21,534
Amerikan Vogue ei ottanut sitÀ.
700
00:54:22,284 --> 00:54:24,369
Liian erikoista Amerikan Voguelle.
701
00:54:24,369 --> 00:54:27,290
TÀstÀkin haluan kysyÀ rouva Vreelandilta.
702
00:54:27,290 --> 00:54:30,960
HĂ€n sai urani kukoistamaan.
Tosin ei mallina.
703
00:54:30,960 --> 00:54:34,880
Olin malli ennen kuin tapasin hÀnet.
HĂ€n oli mahtava taiteilija.
704
00:54:34,880 --> 00:54:38,134
HĂ€n ajatteli Donyalen
olevan liian erikoinen Voguelle.
705
00:54:38,676 --> 00:54:42,930
Minun on pakko toistaa tÀmÀ.
Liian erikoinen Voguelle . Tosiaanko?
706
00:54:42,930 --> 00:54:45,807
Oletko nÀhnyt Veruschkan,
jota kÀytitte koko ajan?
707
00:54:47,143 --> 00:54:49,812
Se johtui siitÀ, ettÀ hÀn oli musta.
Olen varma.
708
00:54:54,232 --> 00:54:58,695
{\an8}Donyale Lunaa vÀhÀteltiin,
koska hÀn oli musta nainen.
709
00:54:58,695 --> 00:55:02,116
{\an8}Useimmat eivÀt pitÀneet hÀntÀ
edes kokonaisena ihmisenÀ.
710
00:55:02,784 --> 00:55:07,037
Nainen ponnisti Detroitista
ja muutti New Yorkiin.
711
00:55:07,538 --> 00:55:09,374
Sitten hÀn muutti Eurooppaan.
712
00:55:09,374 --> 00:55:13,211
HÀn raivasi tiensÀ kansikuviin.
HĂ€n pyrki luokan parhaaksi,
713
00:55:14,044 --> 00:55:15,880
eikÀ ketÀÀn kiinnostanut.
714
00:55:17,340 --> 00:55:19,257
Miten se oli mahdollista?
715
00:55:23,054 --> 00:55:25,305
"TiedÀn olevani kaunis.
716
00:55:27,015 --> 00:55:29,435
TiedÀn olevani paras malli.
717
00:55:31,228 --> 00:55:34,147
Miksi minua ei kuvata?"
718
00:55:38,695 --> 00:55:41,613
TÀmÀ on Avedonin arkistoista.
719
00:55:42,197 --> 00:55:46,536
HÀn kertoo, ettÀ lÀhtöpÀivÀ lÀhestyi -
720
00:55:46,536 --> 00:55:49,913
ja sitten hÀnelle soitettiin,
kuten hÀn oli arvellutkin.
721
00:55:49,913 --> 00:55:54,709
Se oli Diana,
joka pyysi hÀntÀ kÀymÀÀn toimistollaan.
722
00:55:54,709 --> 00:55:58,797
HĂ€n istuutui, ja he juttelivat hetken.
Sitten Diana sanoi:
723
00:55:58,797 --> 00:56:02,384
"Dick, et voi tuoda Lunaa Japaniin.
724
00:56:02,384 --> 00:56:06,889
HÀn ei ole kenenkÀÀn kuva siitÀ,
miltÀ ihmiset haluavat nÀyttÀÀ."
725
00:56:08,098 --> 00:56:10,267
Dick vastasi nÀin.
726
00:56:10,267 --> 00:56:13,521
HÀn oli jÀrkyttynyt
ja hÀnen vatsaansa koski.
727
00:56:13,521 --> 00:56:16,357
HĂ€n sanoi: "HĂ€n on uskomaton, Diana."
728
00:56:17,233 --> 00:56:20,152
Diana vastasi: "Niin oli myös King Kong."
729
00:56:41,465 --> 00:56:43,384
Kiitos, ettÀ luit tÀmÀn.
730
00:56:48,305 --> 00:56:52,226
Luuletko, ettÀ he kertoivat
tuon Donyalelle?
731
00:56:53,435 --> 00:56:57,523
En usko hÀnen kertoneen sanasta sanaan,
mitÀ tapahtui.
732
00:56:57,523 --> 00:57:02,695
HĂ€n kuitenkin kertoo arkistoissaan
saaneensa Donyalelta kirjeen.
733
00:57:02,695 --> 00:57:05,114
Valitettavasti se ei ole tÀÀllÀ.
734
00:57:05,114 --> 00:57:09,659
HÀn sanoo kirjeen olleen sydÀntÀ sÀrkevÀ,
koska Donyale sanoi:
735
00:57:09,659 --> 00:57:13,330
"TiedÀn olevani hyvÀ ja ahkera.
736
00:57:13,330 --> 00:57:17,335
En ymmÀrrÀ, miksei minua palkata."
737
00:57:19,337 --> 00:57:22,924
Minua itkettÀÀ. TÀmÀ on... Miksi...
738
00:57:25,968 --> 00:57:27,637
Se ei ole reilua.
739
00:57:33,100 --> 00:57:34,560
En ole itkupilli.
740
00:57:40,650 --> 00:57:41,983
En ole itkupilli.
741
00:57:51,368 --> 00:57:52,704
En ole itkupilli.
742
00:58:01,003 --> 00:58:03,422
Se johtuu kaikesta
kasaantuneesta tuskasta.
743
00:58:04,965 --> 00:58:09,136
Se johtuu kaikesta kasaantuneesta tuskasta
ja vastauksista kaikkiin...
744
00:58:16,935 --> 00:58:19,272
Siksi se sattuu niin paljon.
745
00:58:24,735 --> 00:58:26,070
"Olenko onnellinen?
746
00:58:27,863 --> 00:58:29,406
Olen kai vÀhÀn.
747
00:58:32,492 --> 00:58:36,414
Ei ole ollut helppoa tottua siihen,
mitÀ minulle on tapahtunut.
748
00:58:37,748 --> 00:58:41,586
Ennen ajattelin kaiken olevan
hyvÀÀ, selkeÀÀ ja oikein,
749
00:58:41,586 --> 00:58:44,671
mutta aloitettuani mallin työt -
750
00:58:44,671 --> 00:58:48,091
olen nÀhnyt niin paljon
rumaa ja epÀmiellyttÀvÀÀ.
751
00:58:49,217 --> 00:58:53,556
Joskus toivon,
etten olisi edes aloittanut niitÀ."
752
00:58:55,599 --> 00:58:58,352
Kaikki ihmiset kaipaavat kipeÀsti hyvÀksyntÀÀ.
753
00:58:59,479 --> 00:59:01,064
Kaipaamme arvostusta.
754
00:59:02,272 --> 00:59:05,525
HĂ€n oli ainutlaatuinen nainen,
755
00:59:05,525 --> 00:59:08,863
joka oli monimutkainen, kuten me kaikki.
756
00:59:09,405 --> 00:59:12,657
Kaunis, lahjakas ja energinen.
757
00:59:12,657 --> 00:59:17,287
HĂ€n ei voinut olla olemassa
siinÀ jÀrjestelmÀssÀ,
758
00:59:17,287 --> 00:59:19,832
jonka yhteiskuntamme on luonut.
759
00:59:20,540 --> 00:59:24,211
HĂ€nelle kerrottiin jatkuvasti,
ettei hÀn ollut riittÀvÀn hyvÀ.
760
00:59:25,796 --> 00:59:30,008
Se oli Liberman,
Amerikan Condé Nastin luova johtaja.
761
00:59:30,008 --> 00:59:33,846
"ĂlĂ€ enÀÀ ikinĂ€ ota tĂ€llaisia kuvia.
Muuten et enÀÀ pÀÀse Vogueen ."
762
00:59:35,473 --> 00:59:40,769
PitkÀÀn luulin, ettei hÀn pitÀnyt niistÀ,
koska niissÀ oli kaksi tyttöÀ.
763
00:59:40,769 --> 00:59:44,064
Se johtui heidÀn ihonvÀristÀÀn.
HÀn ei voinut sanoa sitÀ.
764
00:59:44,857 --> 00:59:51,196
TÀssÀ on Donyalen alkuperÀinen kuva,
jota Vogue ei hyvÀksynyt.
765
00:59:51,196 --> 00:59:53,616
TÀssÀ taas on uusi kuva,
766
00:59:53,616 --> 00:59:56,618
jossa Paco Rabannen mekko on
toisella tytöllÀ.
767
00:59:56,618 --> 00:59:59,704
HĂ€n ei ollut suosikkimme,
768
01:00:01,081 --> 01:00:03,166
ja eron huomaa.
769
01:00:06,503 --> 01:00:08,673
Tuntuu pahalta hÀnen puolestaan.
770
01:00:11,007 --> 01:00:15,096
En ikinÀ tajunnut,
771
01:00:16,013 --> 01:00:18,599
ettÀ hÀnet suljettiin ulos sillÀ tavalla.
772
01:00:18,599 --> 01:00:20,685
Se oli surullista,
773
01:00:20,685 --> 01:00:25,063
koska se kosketti sitÀ pientÀ tyttöÀ,
774
01:00:25,063 --> 01:00:27,816
jota kukaan ei pitÀnyt kauniina.
775
01:00:31,571 --> 01:00:33,572
HÀnestÀ tuntui varmaan taas -
776
01:00:35,574 --> 01:00:40,496
yksinÀiseltÀ ja vÀÀrinymmÀrretyltÀ
ja siltÀ, ettei hÀntÀ nÀhty.
777
01:00:43,832 --> 01:00:45,251
On vaikeaa -
778
01:00:46,878 --> 01:00:52,799
sÀilyttÀÀ sisÀinen valonsa,
kun on noin vaikeaa.
779
01:01:00,850 --> 01:01:04,437
Kerran otimme happoa asunnossamme.
780
01:01:05,521 --> 01:01:08,775
Donyale ei ollut koskaan ottanut happoa.
Ei vielÀ.
781
01:01:13,279 --> 01:01:15,448
Joten olimme aineissa -
782
01:01:15,448 --> 01:01:20,286
ja kysyin ystÀviltÀni, missÀ Donyale on.
783
01:01:21,453 --> 01:01:23,373
Kukaan ei tiennyt, missÀ hÀn oli.
784
01:01:24,415 --> 01:01:25,540
HĂ€n oli poissa.
785
01:01:29,545 --> 01:01:30,713
HĂ€n ilmaantui.
786
01:01:32,673 --> 01:01:36,761
Kysyin, missÀ hÀn oli ollut.
HÀn kertoi kÀvelleensÀ ympÀri Pariisia.
787
01:01:36,761 --> 01:01:38,471
Sanoin: "Kolme pÀivÀÀkö?"
788
01:01:42,558 --> 01:01:46,061
HÀn nautti siitÀ,
ettei hÀnen tarvinnut olla Donyale Luna -
789
01:01:46,061 --> 01:01:50,983
ja ettÀ kukaan ei jatkuvasti
tuijottanut hÀntÀ kaikkialla.
790
01:01:50,983 --> 01:01:52,402
HĂ€n tunsi olonsa vapaaksi,
791
01:01:52,402 --> 01:01:57,531
kun hÀntÀ ei esineellistetty rajattomasti.
792
01:01:57,531 --> 01:01:59,616
Niin minÀ sen tulkitsin.
793
01:01:59,616 --> 01:02:03,955
Toisaalta hÀnestÀ oli ihana olla aineissa.
HÀn rakasti sitÀ.
794
01:02:09,752 --> 01:02:11,671
"TÀÀllÀ on niin vaikeaa.
795
01:02:13,213 --> 01:02:14,882
Olen niin yksinÀinen.
796
01:02:16,551 --> 01:02:19,637
MissÀ on paikka, joka tuntuu kodilta?
797
01:02:21,139 --> 01:02:27,395
MissÀ on paikka, jossa minut
vihdoinkin nÀhdÀÀn omana itsenÀni -
798
01:02:27,395 --> 01:02:28,896
ja jossa minua rakastetaan -
799
01:02:29,813 --> 01:02:31,356
omana itsenÀni?"
800
01:02:43,995 --> 01:02:49,375
OSA VIISI ROOMA
801
01:02:49,375 --> 01:02:53,712
"Jumalat nÀkivÀt, ettÀ hÀn oli valmis
löytÀmÀÀn kumppaninsa.
802
01:02:57,717 --> 01:02:59,802
Taianomaisena kuun valaisemana yönÀ -
803
01:03:00,845 --> 01:03:05,807
hÀnen rinnalleen tuli
kaunis, kirkas ja tuikkiva tÀhti.
804
01:03:08,644 --> 01:03:10,605
Kun hÀn katsoi miestÀ silmiin,
805
01:03:12,690 --> 01:03:15,526
pieni tyttö hymyili ja sanoi:
806
01:03:16,569 --> 01:03:18,488
' MinÀ olen Luna. '"
807
01:03:33,418 --> 01:03:35,003
Niin paljon muistoja.
808
01:03:40,133 --> 01:03:44,138
Olin Roomassa,
kun tapasin vaimoni Donyale Lunan.
809
01:03:44,722 --> 01:03:46,557
Oli vuosi 1969.
810
01:03:48,100 --> 01:03:51,019
MinÀ olin valokuvaaja, ja hÀn oli malli.
811
01:03:53,523 --> 01:03:58,277
YhtenÀ aamuna hÀn herÀsi ja sanoi:
"Unikot kukkivat. LÀhdetÀÀn."
812
01:03:59,654 --> 01:04:03,950
HÀn halusi kuvien olevan tÀydellisiÀ,
ja hÀn opetti minulle,
813
01:04:03,950 --> 01:04:08,286
miten voin tehdÀ työtÀ tavoitteellisesti.
814
01:04:11,415 --> 01:04:15,168
HÀn puhui vain vÀhÀn italiaa,
ehkÀ kolme sanaa.
815
01:04:15,168 --> 01:04:18,965
MinÀ taas en puhunut englantia,
koska opiskelin koulussa ranskaa.
816
01:04:19,590 --> 01:04:22,677
{\an8}Jos haluat, voin kertoa,
miten kommunikoimme,
817
01:04:24,095 --> 01:04:26,764
{\an8}joskus LSD:n vaikutuksen alaisena.
818
01:04:31,561 --> 01:04:35,231
Olimme puistossa, ja hÀn oli kaukana.
819
01:04:35,231 --> 01:04:37,316
Kun kÀyttÀÀ LSD:tÀ, nÀkee -
820
01:04:37,316 --> 01:04:40,445
kukkia ja psykedeelisiÀ juttuja.
821
01:04:42,405 --> 01:04:44,281
HÀn teki kaukaa nÀin,
822
01:04:46,159 --> 01:04:49,453
ja ympÀrilleni ilmestyi kukkia.
823
01:04:51,456 --> 01:04:52,832
Ja minÀ vastasin...
824
01:04:57,961 --> 01:05:00,922
Olimme vastakulttuuria,
koska poltimme pilveÀ,
825
01:05:00,922 --> 01:05:03,426
poltimme hasista ja otimme LSD:tÀ.
826
01:05:03,968 --> 01:05:06,636
MeistÀ oli ihana rakastella -
827
01:05:07,679 --> 01:05:12,017
ja mennÀ ulos ottamaan kuvia.
828
01:05:16,314 --> 01:05:20,317
"Luigi, rakkaani, kuninkaani, kaikkeni.
829
01:05:20,317 --> 01:05:24,988
Tulin luoksesi,
ja olen luonasi ikuisesti.
830
01:05:25,489 --> 01:05:28,993
Kaikki jumalat siunatkoon
ja auttakoon meitÀ."
831
01:05:33,705 --> 01:05:39,253
HÀn jatkoi muodin tekemistÀ
vuonna 1968, 1969,
832
01:05:39,253 --> 01:05:41,881
mutta se ei enÀÀ ollut hÀnelle tÀrkeÀÀ.
833
01:05:41,881 --> 01:05:47,969
HĂ€n oli kiinnostunut
avantgarde-elokuvasta ja -teatterista.
834
01:05:50,681 --> 01:05:54,059
Ei ollut yllÀttÀvÀÀ,
ettÀ elokuvat, joita hÀn alkoi tehdÀ,
835
01:05:54,559 --> 01:05:56,938
heijastelivat performatiivista,
836
01:05:56,938 --> 01:05:59,856
kÀsitteellistÀ avantgardismia.
837
01:05:59,856 --> 01:06:03,068
Ne muistuttivat
Federico Fellinin Satyriconia...
838
01:06:05,153 --> 01:06:08,156
Katso minua. EnemmÀn. Vasemmalle.
839
01:06:08,156 --> 01:06:11,619
...ja Carmelo Benen Salomea.
840
01:06:23,922 --> 01:06:27,677
Vaikutti siltÀ,
ettÀ Donyale löysi kodin Italiasta.
841
01:06:28,886 --> 01:06:31,221
HĂ€n teki taidetta -
842
01:06:31,221 --> 01:06:35,225
ja kauniisti toteutettuja valokuvia.
843
01:06:36,185 --> 01:06:38,937
HÀnestÀ itsestÀÀn tuli
kuin taiteellinen johtaja.
844
01:06:41,399 --> 01:06:45,360
Jossakin vaiheessa hÀn kirjoitti
tarinan nimeltÀ "Lunaflylaby".
845
01:06:45,360 --> 01:06:47,404
HÀn halusi tehdÀ lastenkirjan.
846
01:06:48,363 --> 01:06:53,411
Se kertoi hÀnen elÀmÀstÀÀn.
847
01:06:53,411 --> 01:06:55,830
Kirjassa hÀn ilmaisi -
848
01:06:55,830 --> 01:06:59,000
monia tunteitaan maailmasta.
849
01:07:00,585 --> 01:07:02,670
"Rakkaus on lakini.
850
01:07:04,087 --> 01:07:06,340
Totuus on palvontani kohde.
851
01:07:07,800 --> 01:07:11,303
Kauneus ja tÀydellisyys ovat elÀmÀni.
852
01:07:12,471 --> 01:07:13,598
Lalalaa."
853
01:07:14,807 --> 01:07:18,478
Tapasin Donyale Lunan
ollessani 16-vuotias.
854
01:07:18,978 --> 01:07:25,400
{\an8}HĂ€n oli hyvin erikoinen olento.
855
01:07:26,985 --> 01:07:33,658
Minusta tuntui kuin
olisin ollut jumalattaren kanssa.
856
01:07:33,658 --> 01:07:37,496
Kuin hÀn olisi joku Nefertiti,
857
01:07:37,496 --> 01:07:41,167
joka on lÀhempÀnÀ jumaluutta.
858
01:07:43,168 --> 01:07:46,838
HĂ€n oli hyvin onnellinen,
859
01:07:46,838 --> 01:07:52,261
kun oli omassa ympÀristössÀÀn ja vapaa.
860
01:07:54,222 --> 01:07:57,350
HÀn ehkÀ kuvitteli,
861
01:07:58,683 --> 01:08:01,436
ettÀ pÀÀsisi eroon tuskasta.
862
01:08:03,480 --> 01:08:06,401
Kaikista lapsuudenkokemuksistaan,
863
01:08:07,860 --> 01:08:11,572
mutta myös kokemuksistaan
mustana naisena -
864
01:08:11,572 --> 01:08:13,199
muotiteollisuudessa.
865
01:08:18,371 --> 01:08:24,209
Mietin, ettÀ oliko hÀn tuolloin
todella löytÀnyt rauhan.
866
01:08:26,546 --> 01:08:27,462
LöytÀnyt paikan,
867
01:08:28,422 --> 01:08:31,550
jossa hÀnen sielunsa voi levÀtÀ.
868
01:08:38,390 --> 01:08:42,270
Olimme yhdessÀ. Rakastimme toisiamme.
869
01:08:42,270 --> 01:08:43,896
Joten teimme lapsen.
870
01:08:45,564 --> 01:08:46,983
Kaikki sujui hyvin.
871
01:08:47,608 --> 01:08:53,947
Kun lapsi oli syntynyt
ja hÀn oli todella onnellinen,
872
01:08:53,947 --> 01:08:57,701
toin hÀnelle samppanjaa, kukkia ja pilveÀ.
873
01:09:10,006 --> 01:09:12,592
"TÀnÀÀn syntyi unelma.
874
01:09:13,383 --> 01:09:16,637
Luigin ja Lunan tytÀr. Vau.
875
01:09:16,637 --> 01:09:19,139
Lalalaa ja halleluja.
876
01:09:19,849 --> 01:09:22,435
HÀn on kaikin tavoin tÀydellinen.
877
01:09:23,643 --> 01:09:27,481
Niin. Unelma on oikeasti toteutunut."
878
01:09:38,993 --> 01:09:41,621
Minulla ei ole hÀnestÀ selkeitÀ muistoja,
879
01:09:42,663 --> 01:09:45,792
mutta muistan vÀlÀhdyksiÀ.
880
01:09:49,878 --> 01:09:54,466
Jos suljen silmÀni,
nÀen hÀnen ihonsa vÀrin,
881
01:09:55,718 --> 01:09:56,969
hÀnen pisamansa.
882
01:09:58,471 --> 01:10:00,390
Muistan tÀmÀn osan.
883
01:10:02,183 --> 01:10:04,102
Muistan hÀnen kÀtensÀ.
884
01:10:05,603 --> 01:10:10,190
Olin kai hyvin lÀhellÀ niitÀ kehonosia,
kun hÀn piti minua sylissÀÀn.
885
01:10:15,237 --> 01:10:19,659
HÀnen poissaolonsa jÀtti
suuren aukon kaikkien elÀmÀÀn.
886
01:10:19,659 --> 01:10:22,536
Minun ja isÀni elÀmÀÀn.
887
01:10:22,536 --> 01:10:28,291
Me selviydyimme eri tavalla
ja tavallaan erillÀmme,
888
01:10:28,291 --> 01:10:31,002
koska olin liian nuori ymmÀrtÀmÀÀn -
889
01:10:31,002 --> 01:10:36,091
ja koska hÀnen oli vaikea
löytÀÀ oikeita sanoja,
890
01:10:36,091 --> 01:10:39,512
joilla kertoa tunteistaan.
891
01:10:46,477 --> 01:10:49,271
{\an8}Nyt tulemme vanhalle talollemme.
892
01:10:51,024 --> 01:10:52,191
Oletko valmis?
893
01:10:59,239 --> 01:11:02,577
Se oli erilainen. Se oli paljon villimpi.
894
01:11:02,577 --> 01:11:06,413
Talon rakentaminen
vei minulta puolitoista vuotta.
895
01:11:08,582 --> 01:11:11,126
Millaista tÀÀllÀ oli hÀnen kanssaan?
896
01:11:12,127 --> 01:11:14,964
Se oli ihanaa. Rakastimme sitÀ.
MeillÀ oli lapsi.
897
01:11:14,964 --> 01:11:19,634
Sinulla oli oma huone, erityinen huone.
898
01:11:19,634 --> 01:11:23,555
Vaihdoin paljon vaippoja ja niin hÀnkin.
899
01:11:23,555 --> 01:11:25,640
HĂ€n imetti sinua.
900
01:11:25,640 --> 01:11:28,059
Istutimme tÀnne puutarhan.
901
01:11:29,019 --> 01:11:31,522
Ăitisi oli kasvissyöjĂ€.
902
01:11:31,522 --> 01:11:33,441
Oliko?
- EnimmÀkseen.
903
01:11:33,441 --> 01:11:36,443
Mutta hÀn tykkÀsi myös
hyvÀstÀ juustohampurilaisesta.
904
01:11:37,904 --> 01:11:39,654
Minulla on mielikuva hÀnestÀ -
905
01:11:40,655 --> 01:11:46,495
ilman meikkiÀ pitkÀssÀ hameessa
lakaisemassa taloa.
906
01:11:46,495 --> 01:11:50,583
HĂ€n oli suloinen.
Sellainen muistikuva minulla on.
907
01:11:51,250 --> 01:11:54,252
Muistatko nÀmÀ portaat?
- Muistan portaat.
908
01:11:54,252 --> 01:11:57,507
Valo tuli vain yhdestÀ lampusta,
909
01:11:57,507 --> 01:12:01,176
joka roikkui johdon varassa.
Ei ollut ollenkaan tÀllaista.
910
01:12:01,176 --> 01:12:04,722
Valitsitko vaaleanruskean, koska hÀn...
- Ruskean, koska hÀn...
911
01:12:04,722 --> 01:12:08,017
Jos emme poltelleet
tai kÀyttÀneet aineita, olimme...
912
01:12:08,017 --> 01:12:11,229
Sovinnaisia.
- ...sovinnaisia. Niin se oli.
913
01:12:14,022 --> 01:12:18,026
"Löysimme kodin taikametsÀn puusta.
914
01:12:19,152 --> 01:12:23,115
Vihdoinkin unelmamme
on noussut ylÀilmoihin,
915
01:12:23,115 --> 01:12:26,911
ja alamme oppia lentÀmÀÀn."
916
01:12:31,165 --> 01:12:32,875
TÀmÀ paikka oli tÀynnÀ taikaa.
917
01:12:33,376 --> 01:12:36,628
HĂ€n oli kuin...
918
01:12:37,171 --> 01:12:40,799
Ja tÀmÀn paikan valo hÀnen...
919
01:12:40,799 --> 01:12:44,886
HĂ€nen persoonaansa kuului aina musiikkia,
920
01:12:44,886 --> 01:12:49,642
aina juhlimista ja aina...
921
01:12:50,267 --> 01:12:55,605
HĂ€n oli todella
kauniilla tavalla erilainen.
922
01:12:55,605 --> 01:12:58,442
Niin puhdas. Hyvin puhdas sielu.
923
01:12:59,609 --> 01:13:02,612
HĂ€n oli ihminen, joka levitti rakkautta.
924
01:13:02,612 --> 01:13:07,785
EhkÀ siksi hÀnet ymmÀrrettiin
useimmiten vÀÀrin.
925
01:13:08,910 --> 01:13:11,539
Kuka teki niin?
- Kaikki.
926
01:13:17,920 --> 01:13:23,675
Ăitini ei pitĂ€nyt
minun ja Donyalen suhteesta,
927
01:13:23,675 --> 01:13:27,763
koska kerran iltapÀivÀlehdessÀ -
928
01:13:27,763 --> 01:13:32,602
oli iso otsikko, jossa luki, ettÀ
Donyale haluaa vuokrata helikopterin -
929
01:13:32,602 --> 01:13:35,438
ja levittÀÀ marihuanaa Vatikaanin ylle.
930
01:13:35,438 --> 01:13:37,815
Ăitini oli harras katolilainen, joten...
931
01:13:37,815 --> 01:13:42,277
HĂ€n sanoi suhteemme
irti ikuisiksi ajoiksi.
932
01:13:42,277 --> 01:13:45,865
HyvÀsti, mies. Painu helvettiin.
Jotain sellaista.
933
01:13:45,865 --> 01:13:49,118
Teoriassa ja kÀytÀnnössÀ, joten...
934
01:13:49,951 --> 01:13:51,953
...tilanne oli sellainen.
935
01:13:51,953 --> 01:13:56,958
HĂ€n ei koskaan kertonut,
ettÀ Luigin perhe ei hyvÀksynyt hÀntÀ.
936
01:13:56,958 --> 01:13:59,629
HÀn ei koskaan kertonut sitÀ, mutta uskon,
937
01:14:00,378 --> 01:14:01,631
ettÀ asia oli niin.
938
01:14:03,131 --> 01:14:06,761
He olivat hyvin konservatiivisia,
939
01:14:06,761 --> 01:14:10,514
joten he eivÀt voineet...
940
01:14:12,058 --> 01:14:15,561
...eivÀt edes... eivÀt vain hyvÀksyÀ -
941
01:14:15,561 --> 01:14:19,607
vaan ymmÀrtÀÀ, kuka hÀn oli.
942
01:14:22,694 --> 01:14:29,366
HÀn ei saanut edes kÀydÀ
Luigin vanhempien luona.
943
01:14:34,122 --> 01:14:38,459
"Voi jumalat. TÀÀllÀ on niin vaikeaa.
944
01:14:39,668 --> 01:14:42,588
Kunpa te tietÀisitte, miltÀ se tuntuu.
945
01:14:43,880 --> 01:14:45,758
Se on sydÀntÀ sÀrkevÀÀ."
946
01:14:47,217 --> 01:14:52,305
MeillÀ ei ollut tÀÀllÀ töitÀ
tai keinoja ansaita rahaa.
947
01:14:53,099 --> 01:14:56,685
Joten syntymÀsi jÀlkeen isoÀitisi sanoi:
948
01:14:56,685 --> 01:15:01,024
"MitÀ sinÀ siellÀ teet
vain lapsenvahtina ja hoitajana?
949
01:15:01,024 --> 01:15:03,109
Sinun pitÀÀ etsiÀ töitÀ."
950
01:15:03,109 --> 01:15:06,069
Jonkin ajan pÀÀstÀ
löysin töitÀ elokuvista.
951
01:15:06,069 --> 01:15:08,656
En muista tarkasti,
952
01:15:08,656 --> 01:15:12,367
mutta jossain vaiheessa olin
enemmÀn autossa kuin tÀÀllÀ.
953
01:15:15,287 --> 01:15:18,875
HÀn ei tainnut ymmÀrtÀÀ,
954
01:15:18,875 --> 01:15:24,463
miten vaikeaa Donyalella ja DreamillÀ -
955
01:15:25,006 --> 01:15:29,050
oli olla yksin talossa metsÀn keskellÀ.
956
01:15:30,553 --> 01:15:34,931
Se oli hÀnelle hyvin, hyvin vaikeaa.
957
01:15:34,931 --> 01:15:37,435
Varmasti oli.
- Niin.
958
01:15:39,186 --> 01:15:41,188
HÀn oli todella yksinÀinen.
959
01:15:42,857 --> 01:15:46,610
Ja yksinÀisyys -
960
01:15:48,905 --> 01:15:50,739
oli luullakseni -
961
01:15:51,823 --> 01:15:52,908
ongelma.
962
01:15:59,998 --> 01:16:01,333
Donyale -
963
01:16:02,543 --> 01:16:05,337
masentui syvÀsti.
964
01:16:14,513 --> 01:16:19,851
Dream siirtyi vÀhÀn ajan kuluttua
asumaan Luigin vanhempien luo.
965
01:16:21,270 --> 01:16:23,523
Ja... Niin.
966
01:16:27,568 --> 01:16:28,820
Se oli varmaankin -
967
01:16:30,487 --> 01:16:35,076
kuin kidutusta.
968
01:16:35,910 --> 01:16:38,162
Joten hÀn oli hyvin vihainen.
969
01:16:38,162 --> 01:16:40,415
Muistan, ettÀ hÀn oli hyvin vihainen.
970
01:16:43,459 --> 01:16:49,089
"Kiltit jumalat, antakaa minulle voimia -
971
01:16:49,089 --> 01:16:53,928
nousta tÀmÀn mielessÀni ja kehossani
olevan heikkouden ylÀpuolelle."
972
01:17:06,898 --> 01:17:10,236
Ăiti ja tytĂ€r kuuluvat yhteen.
973
01:17:14,490 --> 01:17:18,410
Lasten saaminen oli uskomatonta.
974
01:17:20,537 --> 01:17:26,418
En halunnut heidÀn ikinÀ tuntevan, etten
ole paikalla, kun he tarvitsevat minua.
975
01:17:27,586 --> 01:17:32,090
Varmaankin siksi,
ettÀ tiesin syvÀllÀ sydÀmessÀni,
976
01:17:32,090 --> 01:17:35,303
miten surullista on olla erossa ÀidistÀ.
977
01:17:37,137 --> 01:17:42,560
Minulla on erillisyyden tunne -
978
01:17:44,854 --> 01:17:46,189
sydÀmessÀni.
979
01:17:48,024 --> 01:17:50,193
Se on lÀhes fyysistÀ kipua.
980
01:17:53,071 --> 01:17:59,117
Minun on annettava anteeksi,
ettÀ tunnen jÀÀneeni ilman hÀntÀ.
981
01:18:09,461 --> 01:18:11,923
Kun tapasin hÀnet Roomassa,
982
01:18:13,132 --> 01:18:16,551
hÀn oli muuttunut.
HĂ€n oli ehdottomasti muuttunut.
983
01:18:17,552 --> 01:18:21,474
HĂ€n oli surullinen. Todella surullinen.
984
01:18:25,436 --> 01:18:26,854
Olin jossakin Roomassa.
985
01:18:28,481 --> 01:18:32,526
Kaikki huoneessa hiljeni,
kun hÀn tuli sisÀÀn.
986
01:18:32,526 --> 01:18:38,490
{\an8}Kuin jokin olisi sulkenut kaikki
universumin ovet, ja oli vain hiljaista.
987
01:18:40,201 --> 01:18:43,703
Istuuduin hÀntÀ vastapÀÀtÀ.
988
01:18:44,996 --> 01:18:50,503
Silloin tapahtui asia,
joka oli minulle sydÀntÀ sÀrkevÀÀ.
989
01:18:51,754 --> 01:18:54,674
HĂ€n sanoi: "Minun on pakko puhua kanssasi.
990
01:18:55,424 --> 01:18:57,342
Minun on pakko puhua jollekin.
991
01:18:59,678 --> 01:19:01,596
Minun on pakko kertoa, kuka olen.
992
01:19:02,890 --> 01:19:05,809
En tiedÀ, voinko enÀÀ elÀÀ tÀmÀn kanssa.
993
01:19:06,477 --> 01:19:10,063
Olen niin onneton,
ja haluan puhua kanssasi.
994
01:19:10,063 --> 01:19:13,693
Minun on puhuttava kanssasi.
Voitko pelastaa minut?"
995
01:19:14,192 --> 01:19:18,280
MinÀ olin ihan...
"Voi luoja. MitÀ on tapahtunut?"
996
01:19:18,990 --> 01:19:22,744
HĂ€n vastasi:
"Olen vain amerikkalainen tyttö.
997
01:19:22,744 --> 01:19:24,746
Olen vain amerikkalainen tyttö.
998
01:19:25,746 --> 01:19:27,748
Pelastatko minut? Sinun on pakko."
999
01:19:27,748 --> 01:19:32,002
Mietin, ettÀ mitÀ helvettiÀ.
MitÀ minÀ voin tehdÀ?
1000
01:19:32,503 --> 01:19:35,214
SiinÀ oli Donyale Luna,
jumalattareni. HĂ€n, joka...
1001
01:19:36,923 --> 01:19:39,343
Kaikki ne unelmat ja muut -
1002
01:19:39,343 --> 01:19:42,304
heijastukset hÀnen elÀmÀstÀÀn.
HĂ€n oli jumalatar.
1003
01:19:42,304 --> 01:19:44,849
SiinÀ minÀ olin hÀnen kanssaan,
1004
01:19:44,849 --> 01:19:48,770
ja hÀn paljasti minulle toisen,
todellisen minÀnsÀ.
1005
01:19:48,770 --> 01:19:50,771
MinÀ mietin... En tiennyt...
1006
01:19:50,771 --> 01:19:52,397
"ĂlĂ€ kerro kenellekÀÀn.
1007
01:19:52,899 --> 01:19:57,362
ĂlĂ€ kerro tĂ€stĂ€ kenellekÀÀn,
mutta tarvitsen apua.
1008
01:19:57,362 --> 01:20:00,323
Olen pahassa pulassa.
Kukaan ei rakasta minua."
1009
01:20:01,616 --> 01:20:05,453
Kysyin: "Mikset lÀhde kotiin?"
"En voi mennÀ kotiin."
1010
01:20:05,453 --> 01:20:08,790
Sanoin: "LĂ€hde sinne,
mistÀ olet kotoisin. Kotiin."
1011
01:20:08,790 --> 01:20:10,373
"En voi mennÀ sinne."
1012
01:20:11,876 --> 01:20:16,297
Oli traagista, etten voinut tehdÀ mitÀÀn.
1013
01:20:20,009 --> 01:20:22,553
En voinut tehdÀ mitÀÀn auttaakseni hÀntÀ,
1014
01:20:23,262 --> 01:20:25,013
ja se oli traagista.
1015
01:20:33,146 --> 01:20:36,818
HÀn ei kÀyttÀnyt heroiinia,
kun minÀ tunsin hÀnet.
1016
01:20:39,237 --> 01:20:42,447
HÀn poltteli ehkÀ vÀhÀn ruohoa,
mutta ei mitÀÀn vahvempaa.
1017
01:20:44,991 --> 01:20:49,372
En halua maalata hÀnestÀ ikÀvÀÀ kuvaa.
1018
01:20:49,372 --> 01:20:53,083
HÀn oli viaton jopa kÀyttÀessÀÀn huumeita.
1019
01:20:53,083 --> 01:20:59,589
HÀnen sisÀllÀÀn oli demoni,
jonka vuoksi hÀn turvautui huumeisiin.
1020
01:21:08,474 --> 01:21:11,477
Kun muistelen sitÀ aikaa,
1021
01:21:11,477 --> 01:21:16,399
nÀin sen niin elÀvÀnÀ mielessÀni.
1022
01:21:21,821 --> 01:21:25,158
Se ei ollut...
HÀnen ei olisi pitÀnyt olla siellÀ.
1023
01:21:49,639 --> 01:21:50,892
LĂ€hdimme Roomaan.
1024
01:21:52,977 --> 01:21:54,394
Yövyimme eri paikoissa,
1025
01:21:54,394 --> 01:21:59,233
koska Àitini ei halunnut nÀhdÀ hÀntÀ.
1026
01:22:01,527 --> 01:22:05,030
Menin vanhempieni luo lapsen kanssa,
1027
01:22:05,615 --> 01:22:08,366
ja hÀn meni ystÀvien luokse.
1028
01:22:14,832 --> 01:22:18,252
Nainen, jonka luona hÀn oli,
soitti minulle.
1029
01:22:18,752 --> 01:22:23,049
Nainen sanoi: "Voi! HĂ€n on kuollut."
1030
01:22:23,049 --> 01:22:27,512
Vastasin: "Ei. HĂ€n otti varmaan
unilÀÀkettÀ. HÀn tekee joskus niin."
1031
01:22:27,512 --> 01:22:33,433
HÀn sanoi: "HÀnellÀ ei mene hyvin.
NÀyttÀÀ siltÀ, ettei hÀn hengitÀ."
1032
01:22:33,433 --> 01:22:36,103
Otin auton ja lÀhdin sinne.
1033
01:22:36,646 --> 01:22:41,566
HĂ€lytysajoneuvot tulivat sinne
samaan aikaan minun kanssani.
1034
01:22:43,568 --> 01:22:46,406
Siihen aikaan meillÀ
ei ollut paljon rahaa.
1035
01:22:46,406 --> 01:22:50,410
Joten meillÀ ei ollut
hasista tai marihuanaa.
1036
01:22:50,410 --> 01:22:54,497
Joten hÀn varmaan löysi jonkun naisen
ja sanoi tÀlle:
1037
01:22:54,497 --> 01:22:58,918
"Joo, voin ottaa tÀmÀn." Sitten hÀn lÀhti.
1038
01:23:00,670 --> 01:23:03,255
Donyale Luna, jonka eksoottinen ulkonÀkö -
1039
01:23:03,255 --> 01:23:07,592
siivitti hÀnet ensimmÀisten mustien
huippumallien joukkoon, on kuollut.
1040
01:23:07,592 --> 01:23:11,721
Donyale oli mallina esimerkiksi
Harper's Bazaarissa ja Voguessa.
1041
01:23:11,721 --> 01:23:14,142
HÀn kuoli sydÀnvikaan 33-vuotiaana.
1042
01:23:21,691 --> 01:23:23,442
Puhelin soi,
1043
01:23:24,652 --> 01:23:26,738
ja siellÀ oli hÀnen miehensÀ Luigi.
1044
01:23:27,947 --> 01:23:32,492
HÀn oli hyvin jÀrkyttynyt ja itki.
1045
01:23:35,787 --> 01:23:38,957
HÀn kertoi, ettÀ Donyale oli kuollut.
1046
01:23:44,921 --> 01:23:47,508
Luigi sanoi,
ettÀ hÀn kuoli yliannostukseen.
1047
01:23:47,508 --> 01:23:50,845
Sanoin: "Ei. Se ei ole totta."
1048
01:23:50,845 --> 01:23:54,347
HÀn ei kÀyttÀnyt huumeita.
Tai saattoi kÀyttÀÀ,
1049
01:23:54,347 --> 01:23:57,684
mutta minun tietÀÀkseni hÀn kÀytti -
1050
01:23:57,684 --> 01:24:00,937
vain pieniÀ maistiaisia.
1051
01:24:00,937 --> 01:24:05,192
VÀhÀn viiniÀ ja ruohoa,
1052
01:24:05,192 --> 01:24:08,070
muttei mitÀÀn addiktoivaa.
1053
01:24:08,070 --> 01:24:11,323
TietÀÀkseni
hÀn ei ollut koukussa mihinkÀÀn.
1054
01:24:12,115 --> 01:24:16,661
En usko, ettÀ se oli yliannostus.
1055
01:24:20,457 --> 01:24:23,378
HÀnhÀn oli juuri saanut lapsen.
Luojan tÀhden.
1056
01:24:24,795 --> 01:24:26,130
Millainen Àiti -
1057
01:24:28,757 --> 01:24:34,262
hankkiutuisi tilanteeseen,
jossa ottaa huumeiden yliannostuksen?
1058
01:24:39,018 --> 01:24:40,268
En usko sitÀ.
1059
01:24:45,816 --> 01:24:47,567
Donyale ei ollut itsetuhoinen.
1060
01:24:49,070 --> 01:24:53,740
HÀn rakasti elÀmÀÀ. HÀn rakasti ihmisiÀ.
HÀn rakasti elÀmÀÀnsÀ.
1061
01:24:56,076 --> 01:24:58,161
HÀnen sydÀmensÀ petti.
1062
01:25:02,792 --> 01:25:06,963
Kerron sinulle yhdestÀ tilanteesta.
En ole koskaan puhunut siitÀ.
1063
01:25:06,963 --> 01:25:12,051
Kun tulimme Roomaan
pÀivÀÀ ennen hÀnen kuolemaansa -
1064
01:25:12,051 --> 01:25:14,845
ja hÀn nousi autosta,
1065
01:25:14,845 --> 01:25:18,516
hÀn otti sinut syliinsÀ ja meni kadun yli.
1066
01:25:18,516 --> 01:25:21,226
HÀn jÀi melkein kuorma-auton alle.
1067
01:25:21,226 --> 01:25:26,733
HÀn antoi sinut lastenvahtien kÀsiin,
joten se oli...
1068
01:25:26,733 --> 01:25:30,862
Ja sinÀ iltana hÀn kuoli. Samana iltana.
1069
01:25:30,862 --> 01:25:34,115
EhkÀ hÀn tunsi jotain. EhkÀ hÀn oli...
1070
01:25:35,324 --> 01:25:36,242
Vau.
1071
01:25:38,536 --> 01:25:42,122
Oliko se isovanhempien talon edessÀ?
- Joo.
1072
01:25:49,756 --> 01:25:55,136
Kuulostaa siltÀ kuin ne olisivat olleet -
1073
01:25:57,055 --> 01:26:00,807
jonkinlaiset hyvÀstit minulle.
1074
01:26:01,725 --> 01:26:05,729
Niin minÀkin ajattelen.
MinÀkin pidin sitÀ hyvÀsteinÀ,
1075
01:26:05,729 --> 01:26:09,232
mutten usko, ettÀ hÀn halusi kuolla.
1076
01:26:32,923 --> 01:26:38,470
Minulle kerrottiin hÀnen kuolemastaan
tarina, jonka ymmÀrsin,
1077
01:26:40,097 --> 01:26:42,349
mutta se oli totuus.
1078
01:26:44,351 --> 01:26:45,602
HĂ€n kuoli,
1079
01:26:46,645 --> 01:26:49,731
koska hÀnen sydÀmensÀ oli sÀrkynyt.
1080
01:26:54,570 --> 01:26:56,322
Rakastan sinua, Àiti.
1081
01:26:58,700 --> 01:27:00,283
SinÀkin rakastat minua.
1082
01:27:01,118 --> 01:27:02,035
TiedÀn sen.
1083
01:27:17,510 --> 01:27:22,013
MitÀ haluaisit sanoa hÀnelle,
jos hÀn olisi tÀssÀ meidÀn kanssamme?
1084
01:27:23,098 --> 01:27:24,182
Miksi lÀhdit?
1085
01:27:28,061 --> 01:27:30,480
MitÀ luulet, ettÀ hÀn vastaisi?
1086
01:27:32,775 --> 01:27:34,277
Kuuntele tuulta,
1087
01:27:35,903 --> 01:27:37,904
niin ehkÀ saat siltÀ vastauksen.
1088
01:27:46,955 --> 01:27:48,875
EhkÀ hÀnen piti lÀhteÀ.
1089
01:28:10,730 --> 01:28:16,359
Toivon, ettÀ nÀemme
Donyale Lunan esimerkkinÀ henkilöstÀ,
1090
01:28:16,359 --> 01:28:21,074
jolla on kyky olla mitÀ ikinÀ haluaa.
1091
01:28:21,741 --> 01:28:26,745
Donyale oli timantti
mustien mallien joukossa.
1092
01:28:26,745 --> 01:28:28,914
HĂ€n oli se...
1093
01:28:28,914 --> 01:28:31,167
Saan kylmiÀ vÀreitÀ, kun puhun siitÀ.
1094
01:28:31,666 --> 01:28:37,507
...joka keksi itse itsensÀ ja raivasi
tilaa taiteelliselle ilmaisulleen.
1095
01:28:38,633 --> 01:28:42,552
Ei ole yhdentekevÀÀ,
millaisia kuvia esitetÀÀn.
1096
01:28:42,552 --> 01:28:48,976
Donyale Luna on tÀrkeÀ,
ja hÀnen perintönsÀ on paljon laajempi -
1097
01:28:48,976 --> 01:28:52,397
kuin hÀnen saavutuksensa omalla urallaan.
1098
01:28:52,397 --> 01:28:54,524
Kuka tÀmÀ on? Mummi.
1099
01:28:55,149 --> 01:28:56,900
Luna.
- Luna.
1100
01:28:56,900 --> 01:28:58,611
"Olipa kerran..."
1101
01:28:58,611 --> 01:29:02,197
Jotkut voivat sanoa,
ettÀ hÀnen olisi pitÀnyt tehdÀ enemmÀn -
1102
01:29:02,699 --> 01:29:05,033
ajaakseen meidÀn asiaamme.
1103
01:29:05,827 --> 01:29:09,038
Toiset taas saattavat sanoa ja vÀittÀÀ,
1104
01:29:09,038 --> 01:29:13,960
ettÀ se, ettÀ hÀn oli enimmÀkseen
valkoisille tarkoitetussa tilassa,
1105
01:29:13,960 --> 01:29:16,295
oli jo itsessÀÀn vallankumouksellista.
1106
01:29:17,130 --> 01:29:18,381
HÀn oli tÀhti.
1107
01:29:18,964 --> 01:29:21,551
HÀnellÀ oli vikansa,
kuten meillÀ kaikilla.
1108
01:29:22,385 --> 01:29:27,682
HÀn oli roolimalli kaikille tytöille,
jotka ovat tehneet lÀpimurron.
1109
01:29:28,348 --> 01:29:30,935
HÀnen vaikutuksensa nÀkyy vielÀkin.
1110
01:29:30,935 --> 01:29:33,437
Jokin hÀnessÀ vetoaa ihmisiin,
1111
01:29:33,437 --> 01:29:35,564
koska hÀn oli erilainen.
1112
01:29:36,523 --> 01:29:41,070
HÀn inspiroi edelleen monia ihmisiÀ,
1113
01:29:41,070 --> 01:29:43,239
eivÀtkÀ he edes tajua sitÀ.
1114
01:29:43,905 --> 01:29:48,118
Menestykseni pohjautuu
edeltÀjieni saavutuksiin.
1115
01:29:48,118 --> 01:29:51,831
On Donyale Lunan ansiota,
1116
01:29:51,831 --> 01:29:53,916
ettÀ olen pÀÀssyt tÀhÀn pisteeseen.
1117
01:29:54,416 --> 01:29:56,543
Haluan kertoa tyttÀrilleni,
1118
01:29:56,543 --> 01:30:00,630
kuka heidÀn isoÀitinsÀ oli
ja miten erityinen hÀn oli.
1119
01:30:01,631 --> 01:30:06,054
Jos ihmiset voivat oppia
jotain hÀnen tarinastaan,
1120
01:30:06,054 --> 01:30:09,307
niin sen, ettei yhteiskunta
saa enÀÀ kertoa meille,
1121
01:30:09,307 --> 01:30:12,893
ettemme riitÀ, koska se lannistaa meidÀt.
1122
01:30:12,893 --> 01:30:15,353
Kaikki ovat riittÀviÀ jo syntyessÀÀn.
1123
01:30:17,732 --> 01:30:19,191
HĂ€n oli ainutlaatuinen.
1124
01:30:19,942 --> 01:30:21,610
HĂ€n oli tosiaan ainutlaatuinen.
1125
01:30:24,238 --> 01:30:30,911
Koko nimeni on Peggy Anna
Donyale Cazzaniga Luna Freeman.
1126
01:30:30,911 --> 01:30:34,831
LyhennÀn sen Donyale Lunaksi.
1127
01:32:55,472 --> 01:32:56,391
{\an8}Tekstitys: Elina Lahti
1127
01:32:57,305 --> 01:33:57,662
Ole hyvÀ ja arvostele tÀmÀ tekstitys www.osdb.link/fefv7
Auta muita kÀyttÀjiÀ valitsemaan paras tekstitys
93706