Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,550 --> 00:02:40,592
Skipper, this is Commander Wayne.
2
00:02:40,842 --> 00:02:42,133
How do you do, sir?
3
00:02:43,300 --> 00:02:45,117
You got here sooner than we expected.
4
00:02:45,217 --> 00:02:46,825
The department said it was urgent.
5
00:02:46,925 --> 00:02:49,492
Well, Dr. LaSatier seems to think so.
6
00:02:49,592 --> 00:02:51,200
Oh, and you don't, huh?
7
00:02:51,300 --> 00:02:52,908
Well, I don't know what to think.
8
00:02:53,008 --> 00:02:56,425
There's something odd going on down there.
That's for sure.
9
00:02:56,966 --> 00:02:59,700
Boatswain, prepare the service bell.
10
00:02:59,800 --> 00:03:01,825
Now we can send you down
anytime you're ready.
11
00:03:01,925 --> 00:03:03,157
I'm ready right now, sir.
12
00:03:03,257 --> 00:03:05,157
Inform the sea lab
that the commander's here
13
00:03:05,257 --> 00:03:06,791
and he'll be down right away.
14
00:03:07,757 --> 00:03:09,157
Hello, Sea Lab.
Hello, Sea Lab,
15
00:03:09,257 --> 00:03:11,699
this is top side.
Do you receive, over?
16
00:03:11,799 --> 00:03:13,949
This is Sea Lab.
Go ahead, top side.
17
00:03:14,049 --> 00:03:16,407
Inform Dr. LaSatier
that Commander Wayne has arrived.
18
00:03:16,507 --> 00:03:18,199
We're sending him down right away.
19
00:03:18,299 --> 00:03:20,657
I take it you've never
been aboard the Sea Lab.
20
00:03:20,757 --> 00:03:21,924
No, I haven't.
21
00:03:22,507 --> 00:03:24,741
Well, it gets a little
hairy down there at times.
22
00:03:24,841 --> 00:03:29,175
I spent three days aboard myself,
but I guess you'll get used to it.
23
00:03:29,675 --> 00:03:31,992
Don't suppose you've ever
been aboard a submarine
24
00:03:32,092 --> 00:03:34,650
cruising under an ice cap,
now have you skipper?
25
00:03:35,967 --> 00:03:37,950
No, I haven't.
26
00:03:38,050 --> 00:03:40,408
Gets a little hairy down there too.
27
00:03:40,508 --> 00:03:42,742
Well, I imagine so, Commander.
28
00:03:42,842 --> 00:03:45,225
The service bill is ready, Skipper.
29
00:03:45,633 --> 00:03:47,008
- Good luck.
- Thank you, sir.
30
00:03:48,508 --> 00:03:49,699
I'll tell you what thing, Skipper.
31
00:03:49,799 --> 00:03:52,732
I'm sure as heck glad
I pulled top side duty on this project.
32
00:03:53,341 --> 00:03:55,199
Could be he'll be wishing he was back
33
00:03:55,299 --> 00:03:57,629
aboard to his submarine
before this is over.
34
00:04:57,131 --> 00:04:58,406
- Colonel Wayne?
- Yes, sir.
35
00:04:58,506 --> 00:05:01,032
- I'm Dr. James, Company medical officer.
- How do you do?
36
00:05:01,132 --> 00:05:03,087
This is Dr. Ren� Peron,
our marine biologist.
37
00:05:03,187 --> 00:05:04,241
Pleased to meet you.
38
00:05:04,341 --> 00:05:07,199
Commander Wayne, Dr. LaSatier is
waiting for you in the control room.
39
00:05:07,299 --> 00:05:09,532
- And Ho Lee will take your things.
- Fine.
40
00:05:09,632 --> 00:05:11,032
Right this way, Commander.
41
00:05:11,132 --> 00:05:13,566
Well, all the comforts of a luxury liner.
42
00:05:13,841 --> 00:05:15,704
We do have some comforts.
43
00:05:16,257 --> 00:05:17,752
So I see.
44
00:05:28,048 --> 00:05:29,406
Dr. LaSatier, Commander Wayen.
45
00:05:29,506 --> 00:05:31,448
You've arrived at the
opportune moment, Commander.
46
00:05:31,548 --> 00:05:32,740
The object was returned.
47
00:05:32,840 --> 00:05:34,515
It's moving closer.
48
00:05:38,588 --> 00:05:40,365
How long has it been out there?
49
00:05:40,465 --> 00:05:41,781
Two hours.
50
00:05:41,881 --> 00:05:45,032
Yesterday, it appeared for 15 minutes.
Last night, one hour.
51
00:05:45,132 --> 00:05:48,565
I sent the mini sub out. They may
reach it before it gets out of range.
52
00:05:48,665 --> 00:05:50,598
- Do you mind?
- Okay.
53
00:05:56,465 --> 00:05:57,890
A mile and a half.
54
00:05:59,506 --> 00:06:01,740
- Is it always moving the same direction?
- No.
55
00:06:01,840 --> 00:06:03,323
No pattern at all.
56
00:06:03,423 --> 00:06:04,710
Five contacts we've made.
57
00:06:04,810 --> 00:06:07,492
It's neither appeared nor disappeared
in the same direction.
58
00:06:13,797 --> 00:06:16,130
No motors, no screws.
59
00:06:17,130 --> 00:06:19,405
You can rule out the submarine
theory, Doc.
60
00:06:19,505 --> 00:06:22,405
I already have.
At least the conventional ones.
61
00:06:22,547 --> 00:06:24,114
You know of any other kind?
62
00:06:24,214 --> 00:06:26,664
No, but I thought you might
do some new development.
63
00:06:27,339 --> 00:06:28,947
I only wish you had a sub like that.
64
00:06:29,047 --> 00:06:31,505
I still say it's a whale
looking for a new home.
65
00:06:31,630 --> 00:06:34,197
No, Ren�.
Whatever it is, it's not a whale,
66
00:06:34,297 --> 00:06:37,006
but it does appear to be
looking for something.
67
00:06:37,381 --> 00:06:39,698
How can you be so certain
it's not a whale.
68
00:06:39,798 --> 00:06:42,031
Same way you're so certain
it's not a submarine.
69
00:06:42,131 --> 00:06:44,198
Marine animal's been my life's work.
70
00:06:44,298 --> 00:06:45,606
Let me show you.
71
00:06:55,748 --> 00:06:57,864
- Commander Wayne, this is Dr. Wilson.
- How do you do?
72
00:06:57,964 --> 00:07:01,197
- Right away.
- Dr. Wilson is our electronics expert.
73
00:07:01,297 --> 00:07:04,364
One phase of our operation
here is the study of communication
74
00:07:04,464 --> 00:07:06,797
and sonar techniques of marine animals.
75
00:07:11,797 --> 00:07:15,130
That sound
is the voices of a school of porpoises.
76
00:07:16,255 --> 00:07:18,405
We've recorded a dozen
different kinds of sea animals,
77
00:07:18,505 --> 00:07:20,147
including three kinds of whales.
78
00:07:20,247 --> 00:07:22,697
Their voices are all within the range
of our ultrasensitive sensitive
79
00:07:22,797 --> 00:07:24,402
receivers out there.
80
00:07:27,297 --> 00:07:29,489
Now, look at this.
81
00:07:35,505 --> 00:07:39,197
That sound signal is in a 100,000
cycle range, Commander.
82
00:07:39,297 --> 00:07:42,647
- Ultrasonics?
- Far beyond the range of the human ear.
83
00:07:46,371 --> 00:07:48,754
Can't hear it,
we can only see it.
84
00:07:49,213 --> 00:07:50,946
From the mysterious object?
85
00:07:51,046 --> 00:07:53,529
Far beyond the range of whales
and porpoises.
86
00:07:53,629 --> 00:07:56,266
Beyond the range of any marine life
that I'm familiar with.
87
00:08:03,629 --> 00:08:05,346
Now it'll move away.
88
00:08:07,366 --> 00:08:11,264
It seems to stop transmitting
before it moves outta sonar range.
89
00:08:12,630 --> 00:08:14,530
The object has moved
away again, Dr. LaSatier.
90
00:08:14,630 --> 00:08:16,722
They couldn't get close enough
to get a picture.
91
00:08:16,922 --> 00:08:19,165
Maddox would be pretty
disappointed if they didn't.
92
00:08:19,265 --> 00:08:20,030
Maddox?
93
00:08:20,130 --> 00:08:23,614
My head diver. He and our photographer
are out in the mini sub.
94
00:08:23,714 --> 00:08:26,832
I was determined to get pictures
of that thing.
95
00:09:41,835 --> 00:09:45,026
Maddox to Sea Lab. Maddox to Sea Lab.
Do you read me? Over.
96
00:09:45,126 --> 00:09:47,571
This is Sea Lab, we read you.
Go ahead, Maddox.
97
00:09:47,671 --> 00:09:51,396
The object is moving away from us.
I think it's some kind of submarine.
98
00:09:51,496 --> 00:09:53,113
Whatever it is, it's huge.
99
00:09:53,213 --> 00:09:55,863
Tell Dr. LaSatier we're
gonna follow it, over.
100
00:09:55,963 --> 00:09:59,029
He knows he can't do that.
He's reached this point of no return.
101
00:09:59,129 --> 00:10:00,613
Maddox, this is Sea Lab.
102
00:10:00,713 --> 00:10:03,446
You know, your tanks are half empty.
Return to the sea lab at once.
103
00:10:03,546 --> 00:10:05,946
I repeat, return to the sea lab at once.
104
00:10:06,046 --> 00:10:09,737
You're reaching your point of no return.
Am I making myself clear?
105
00:10:09,837 --> 00:10:12,853
Your message is
very clear, doctor. Will comply.
106
00:10:14,753 --> 00:10:17,862
Doctor, is that a Hugh
Maddox you're talking to?
107
00:10:17,962 --> 00:10:20,153
Yes, it's the best engineer
and diver I've ever known.
108
00:10:20,253 --> 00:10:21,712
You know him, Commander?
109
00:10:23,420 --> 00:10:25,503
Yes, Doctor, I know him.
110
00:12:07,627 --> 00:12:10,444
We were just getting into range.
111
00:12:10,544 --> 00:12:12,694
Couple of minutes more, Sandy,
112
00:12:12,794 --> 00:12:14,444
and we'd have been breathing the water.
113
00:12:14,544 --> 00:12:17,402
We were out there longer than I thought.
114
00:12:17,502 --> 00:12:19,361
Well, we should have
taken the extra tanks,
115
00:12:19,461 --> 00:12:21,102
like I said.
116
00:12:22,127 --> 00:12:23,977
You're always in such a hurry.
117
00:12:24,077 --> 00:12:27,794
Not always, honey.
Waited 30 years for you to come along.
118
00:12:28,335 --> 00:12:31,076
Then you won't mind waiting another 30?
119
00:12:32,210 --> 00:12:33,476
Sorry, sweetheart.
120
00:12:33,576 --> 00:12:37,651
Another two weeks to wind up this
operation, then we're on our way to Miami.
121
00:12:39,001 --> 00:12:41,835
Got everything all
figured out, haven't you?
122
00:12:41,993 --> 00:12:44,068
That's why LaSatier hired me.
123
00:12:44,168 --> 00:12:45,983
I'm an expert at figuring.
124
00:12:46,083 --> 00:12:48,246
What did you find out?
125
00:12:50,001 --> 00:12:51,652
Pictures will tell
you as much as I know.
126
00:12:51,752 --> 00:12:53,694
I only got a couple of long shots, Doctor.
127
00:12:53,794 --> 00:12:56,877
Unfortunately,
we weren't able to move in for a close up.
128
00:12:57,044 --> 00:12:58,861
I wanna see them as soon
as they're outta the soup.
129
00:12:58,961 --> 00:13:01,752
- Don't bother to wait for 'em to dry.
- Yes, sir.
130
00:13:03,502 --> 00:13:05,461
What do you think, Hugh?
131
00:13:06,002 --> 00:13:08,319
Some new kind of submarine?
132
00:13:08,419 --> 00:13:10,477
No, it isn't a sub. We know that.
133
00:13:10,577 --> 00:13:11,721
How do we know that?
134
00:13:11,821 --> 00:13:15,026
The Navy didn't waste any
time answering my request?
135
00:13:15,126 --> 00:13:16,943
They sent out their top submariner.
136
00:13:17,043 --> 00:13:19,485
I think you know him, Commander Wayne.
137
00:13:19,585 --> 00:13:21,318
You're not serious.
138
00:13:21,418 --> 00:13:23,293
I don't understand.
139
00:13:23,835 --> 00:13:25,943
Welcome to the club, Doctor.
140
00:13:26,043 --> 00:13:28,876
A lot of people don't
understand Commander Wayne.
141
00:13:33,585 --> 00:13:36,276
70% of the Earth's
surface is covered by ocean.
142
00:13:36,376 --> 00:13:39,568
And we know less about it
than we do the surface of the moon.
143
00:13:39,668 --> 00:13:44,818
Every day, our crew brings in some
new form of life or plan like that
144
00:13:44,918 --> 00:13:49,518
to be studied and classified.
Forms of life in the sea are endless.
145
00:13:49,751 --> 00:13:52,860
You're really serious
about this, aren't you?
146
00:13:52,960 --> 00:13:54,610
It's a serious problem.
147
00:13:54,710 --> 00:13:58,335
There's enough food in the ocean
to supply the world's population forever.
148
00:13:59,751 --> 00:14:02,625
The sea is a perpetual food factory.
149
00:14:03,292 --> 00:14:07,734
And the specimen is under
the microscope, Commander.
150
00:14:07,834 --> 00:14:11,942
Oh. Well, after a tour of duty aboard
a submarine for a few years,
151
00:14:12,042 --> 00:14:16,750
a man remembers that there are a lot more
interesting things to study than seaweed.
152
00:14:18,500 --> 00:14:20,609
Like women, for instance.
153
00:14:20,709 --> 00:14:22,484
Yes, if they look like you.
154
00:14:22,584 --> 00:14:25,617
And I suppose I'm just the woman
you've been searching for.
155
00:14:25,876 --> 00:14:28,918
You have a few of the qualifications.
156
00:14:29,701 --> 00:14:31,943
Why don't you try the
you've got a beautiful mind
157
00:14:32,043 --> 00:14:38,168
routine or the indirect approach, you
know, about becoming platonic friends.
158
00:14:38,335 --> 00:14:41,443
Well, somebody must have given you
a pretty bad time.
159
00:14:41,543 --> 00:14:42,851
Wrong again, Commander.
160
00:14:42,951 --> 00:14:45,735
I just know a lot about men.
161
00:14:45,835 --> 00:14:47,751
I bet you do.
162
00:14:48,543 --> 00:14:51,792
For your information,
I've lived with five of them.
163
00:14:52,250 --> 00:14:54,734
- All at once?
- Yes.
164
00:14:54,834 --> 00:14:58,375
I grew up with five older brothers
and they taught me all the tricks.
165
00:14:58,667 --> 00:15:00,400
I heard it all, Commander.
166
00:15:00,500 --> 00:15:04,834
Commander Wayne, the photographs are ready.
Will you join me in the lab please?
167
00:15:06,167 --> 00:15:07,942
Right away, Doctor.
168
00:15:09,625 --> 00:15:11,109
Now you listen to me, beautiful.
169
00:15:11,209 --> 00:15:14,150
I happened to have grown up
with a couple of sisters.
170
00:15:14,250 --> 00:15:15,734
Let me tell you something,
171
00:15:15,834 --> 00:15:18,234
a brother doesn't always
tell his sister everything.
172
00:15:18,334 --> 00:15:21,017
So you might have a few surprises
in store for you, Doctor.
173
00:15:22,784 --> 00:15:25,750
Shove that under your
microscope and study it a while.
174
00:15:36,242 --> 00:15:39,066
Commander Wayne, just one minute please.
175
00:15:39,166 --> 00:15:41,541
You special guest aboard Sea Lab.
176
00:15:41,871 --> 00:15:44,024
What you want Ho Lee
to cook you for dinner?
177
00:15:44,124 --> 00:15:46,233
Oh, I don't know, Ho Lee,
use your own discretion.
178
00:15:46,333 --> 00:15:50,316
Good, good. How about pork-chops?
Or a big, big steak?
179
00:15:50,416 --> 00:15:53,733
- How about some seafood?
- Let's see.
180
00:15:53,833 --> 00:15:55,233
Seafood, you mean fish?
181
00:15:55,333 --> 00:15:56,881
Yeah. Fish.
182
00:15:59,916 --> 00:16:00,959
Okay.
183
00:16:01,459 --> 00:16:03,959
How Ho Lee going to get fish?
184
00:16:08,209 --> 00:16:09,500
Mr. Mike.
185
00:16:10,042 --> 00:16:11,400
Just a minute, please.
186
00:16:11,500 --> 00:16:13,792
- Where you go with my fish?
- Your fish?
187
00:16:14,042 --> 00:16:16,317
What's the matter with you?
These are priority specimen.
188
00:16:16,417 --> 00:16:19,167
- Oh, for a special dinner.
- Fish for dinner.
189
00:16:19,667 --> 00:16:22,084
Ho Lee, you better check in at sick bay.
190
00:16:29,708 --> 00:16:33,099
I think this one shows
more details, Commander.
191
00:16:33,199 --> 00:16:35,874
Doesn't look like any
marine animal I've ever seen.
192
00:16:36,416 --> 00:16:39,416
Is it possible the Russians have
developed some new undersea craft.
193
00:16:39,999 --> 00:16:42,207
This isn't Russian.
Doesn't look like a submarine at all,
194
00:16:42,307 --> 00:16:44,291
in the sense that we use the word.
195
00:16:44,416 --> 00:16:45,649
Well, what then?
196
00:16:45,749 --> 00:16:47,549
You tell me, Doctor.
197
00:16:47,874 --> 00:16:49,274
I'm gonna send a communique to Washington
198
00:16:49,374 --> 00:16:51,524
and request that a naval
unit be sent to this area.
199
00:16:51,624 --> 00:16:54,108
Meantime, I suggest that you
terminate your research program
200
00:16:54,208 --> 00:16:57,324
until we can determine what this object
is and what it's doing here.
201
00:16:57,666 --> 00:17:00,791
Aren't you jumping to some
rather hasty conclusions, Commander?
202
00:17:01,666 --> 00:17:05,291
We have no particular reason to suspect
that this object represents danger.
203
00:17:05,408 --> 00:17:08,416
Maybe Commander Wayne is
used to making hasty decisions.
204
00:17:13,915 --> 00:17:15,448
Hello, Maddox.
205
00:17:17,040 --> 00:17:20,357
I know you do what you want to do, Doctor,
but I still think this is a matter
206
00:17:20,457 --> 00:17:21,940
for military authorities.
207
00:17:22,040 --> 00:17:23,759
Commander,
I have no objection to your
208
00:17:23,859 --> 00:17:25,957
sending a communique
to the Navy Department.
209
00:17:26,123 --> 00:17:27,843
You can make any request you wish.
210
00:17:28,623 --> 00:17:29,857
However, in as much as this
211
00:17:29,957 --> 00:17:33,223
is a private civilian operation
under my supervision,
212
00:17:33,707 --> 00:17:36,649
I do think it's up to me
to decide on its termination.
213
00:17:37,666 --> 00:17:41,383
Just the same as giving orders aboard.
the Starfish, is it, commander?
214
00:17:43,291 --> 00:17:46,091
Dr. LaSatier, it's returning.
It's headed this way.
215
00:17:55,666 --> 00:17:57,391
The range is two miles.
216
00:17:57,491 --> 00:17:59,548
And closing fast.
217
00:17:59,957 --> 00:18:01,765
It's in a depth of 60 feet.
218
00:18:01,865 --> 00:18:05,182
If it stays on that course,
it's headed directly for us.
219
00:18:05,282 --> 00:18:07,715
I don't believe we have
anything to worry about.
220
00:18:07,815 --> 00:18:10,310
If they intended to attack us,
they could have done it before.
221
00:18:10,410 --> 00:18:11,540
They?
222
00:18:18,448 --> 00:18:21,148
I'm receiving the signal again
at a much higher frequency.
223
00:18:21,248 --> 00:18:22,482
How much higher?
224
00:18:22,582 --> 00:18:24,807
It's approaching a million cycles.
225
00:18:24,907 --> 00:18:27,498
Don't you think you should secure
all watertight doors, Doctor?
226
00:18:27,623 --> 00:18:30,048
It doesn't seem to be
on a collision course now, Commander.
227
00:18:30,248 --> 00:18:32,948
It must have a sonar system
that's steering it clear of us.
228
00:18:33,073 --> 00:18:36,207
I was thinking about ultrasonic
habitation, Dr. Wilson.
229
00:18:37,832 --> 00:18:39,273
You could be right, Doctor.
230
00:18:39,373 --> 00:18:42,523
We're loaded with chemicals and gases
which could become irradiated
231
00:18:42,623 --> 00:18:44,873
by high frequency sound waves.
232
00:18:46,872 --> 00:18:50,039
Sound emergency, seal
all compartments, Maddox.
233
00:18:53,539 --> 00:18:56,397
Attention all personnel.
Attention all personnel.
234
00:18:56,497 --> 00:18:57,731
This is not a drill.
235
00:18:57,831 --> 00:19:00,189
Go to your emergency stations.
236
00:19:32,456 --> 00:19:34,247
Passing right over us.
237
00:19:36,989 --> 00:19:39,141
Must be 50 feet in diameter.
238
00:19:53,081 --> 00:19:56,594
The line's gone dead, Doctor.
We're out of contact with top side.
239
00:19:56,872 --> 00:19:58,969
What about the air tubes, Maddox?
240
00:19:59,069 --> 00:20:00,439
Still intact.
241
00:20:10,289 --> 00:20:11,622
You get scared?
242
00:20:11,839 --> 00:20:12,956
A little.
243
00:20:13,581 --> 00:20:16,289
It's reduced speed, it's
dropping down to the bottom.
244
00:20:24,996 --> 00:20:26,521
There's a deep trench out there.
245
00:20:26,621 --> 00:20:28,230
Maybe that's where it's going.
246
00:20:28,330 --> 00:20:31,396
- How deep?
- About a mile in some places.
247
00:20:31,496 --> 00:20:34,146
Maybe that explains why we
haven't detected it before.
248
00:20:34,538 --> 00:20:35,580
What do you mean?
249
00:20:35,871 --> 00:20:38,508
Those deep trenches,
they make a pretty good place to hide.
250
00:20:39,413 --> 00:20:42,521
You're inferring that they
or it prefers to remain unknown.
251
00:20:42,621 --> 00:20:43,981
Something like that, Doctor.
252
00:20:44,081 --> 00:20:46,789
They wanted to, they could have
made an official appearance.
253
00:21:04,539 --> 00:21:05,789
It stopped moving.
254
00:21:06,122 --> 00:21:09,621
2000 yards.
Right at the edge of the trench.
255
00:21:10,080 --> 00:21:12,538
Signal stock, Dr. LaSatier.
256
00:21:13,913 --> 00:21:15,746
Now let's settle down.
257
00:21:20,118 --> 00:21:22,830
Dr. Wilson,
let me know if there's any change.
258
00:21:23,078 --> 00:21:25,163
Did you have much damage in there?
259
00:21:25,618 --> 00:21:28,141
Nothing but a few frayed nerves.
260
00:21:28,705 --> 00:21:30,521
Utility room from control.
261
00:21:30,621 --> 00:21:33,096
Is everything all right
in your area, Dr. James?
262
00:21:33,196 --> 00:21:34,563
Everything except the air.
263
00:21:34,663 --> 00:21:36,263
It's like a wet blanket.
264
00:21:36,363 --> 00:21:38,621
Return to normal routine.
265
00:21:39,788 --> 00:21:42,913
All personnel retire from emergency
stations,
266
00:21:43,371 --> 00:21:45,446
open watertight doors.
267
00:21:48,038 --> 00:21:49,855
Resume ventilation, Maddox.
268
00:21:54,537 --> 00:21:56,345
Mainline is open, pressure normal.
269
00:21:56,445 --> 00:21:59,062
You better get out there and see what's
happened to our communication lines.
270
00:21:59,162 --> 00:22:02,212
- Take Tex along with you.
- Right.
271
00:22:05,870 --> 00:22:08,762
Commander, one of us better stay
on duty throughout the night.
272
00:22:08,862 --> 00:22:10,937
I'll take the first watch, Doctor.
273
00:22:11,037 --> 00:22:13,479
Right, Ho Lee will
bring you some supper.
274
00:22:13,579 --> 00:22:14,812
Might as well relax, Ellis.
275
00:22:14,912 --> 00:22:16,979
May take some time to
fix those radio lines.
276
00:22:17,079 --> 00:22:18,121
Yes, sir.
277
00:22:18,955 --> 00:22:21,630
Guess you feel right at home
down here, don't you, Commander?
278
00:22:21,830 --> 00:22:25,013
And in a way. One big difference though.
279
00:22:25,455 --> 00:22:27,271
Never had women aboard a submarine.
280
00:22:27,371 --> 00:22:28,438
Do you mind, Commander?
281
00:22:28,538 --> 00:22:31,555
Mind?
Best looking crew I ever served with.
282
00:22:35,663 --> 00:22:38,038
What happened between you and Maddox?
283
00:22:39,905 --> 00:22:41,595
Kinda like him, don't you?
284
00:22:41,695 --> 00:22:44,995
I guess I do, but I really
don't know him very well.
285
00:22:46,907 --> 00:22:49,229
Maddox, isn't an easy man
to know, honey.
286
00:22:49,329 --> 00:22:51,145
Weren't you his commanding officer?
287
00:22:51,245 --> 00:22:54,220
Executive officer.
He was our chief engineer.
288
00:22:55,120 --> 00:22:57,329
Why did he leave the service?
289
00:23:00,245 --> 00:23:02,412
You'll have to ask him that, dear.
290
00:23:03,829 --> 00:23:06,804
Something happened on board
your submarine, didn't it?
291
00:23:07,662 --> 00:23:09,704
- That's right.
- What?
292
00:23:11,342 --> 00:23:13,354
I'd rather not discuss it.
293
00:23:13,454 --> 00:23:15,829
Or maybe you're ashamed to discuss it.
294
00:24:13,579 --> 00:24:17,386
And in compliance with your request
for more detailed information,
295
00:24:17,486 --> 00:24:20,911
I am proceeding to the area
of the unknown object to investigate.
296
00:24:21,494 --> 00:24:24,194
Will report my observations
upon my return.
297
00:24:24,536 --> 00:24:26,553
Signed, Commander Wayne.
298
00:24:26,653 --> 00:24:28,744
That's about all, Ellis.
299
00:24:31,619 --> 00:24:33,960
Doctor,
did any of the crew man volunteer?
300
00:24:34,060 --> 00:24:35,006
They all did.
301
00:24:35,206 --> 00:24:37,686
You forget, Commander, that
our main purpose in being here
302
00:24:37,786 --> 00:24:39,644
- is to explore the unknown.
- Good.
303
00:24:39,744 --> 00:24:42,286
- Maddox will go with you.
- Maddox.
304
00:24:42,828 --> 00:24:44,836
He's the most experienced.
305
00:25:10,743 --> 00:25:14,968
I left the Starfish, I told you what
would happen if I ever saw you again.
306
00:25:15,068 --> 00:25:16,227
Forget it, Maddox.
307
00:25:16,327 --> 00:25:17,502
Forget it.
308
00:25:17,827 --> 00:25:19,935
I'll never forget that day
as long as I live.
309
00:25:20,035 --> 00:25:23,018
I've thought about that day for three
years, over and over again.
310
00:25:23,118 --> 00:25:24,643
It was five men pounding and clawing
311
00:25:24,743 --> 00:25:27,744
at that door, trying desperately
to get out of that flooding compartment.
312
00:25:27,911 --> 00:25:29,478
They were just kids, Wayne,
313
00:25:29,578 --> 00:25:31,353
and you were on the
other side of that door.
314
00:25:31,453 --> 00:25:33,971
You didn't make a move to help 'em.
315
00:25:34,071 --> 00:25:36,103
You know why I couldn't open that door.
316
00:25:36,203 --> 00:25:37,686
I only know one thing.
317
00:25:37,786 --> 00:25:38,894
you closed that door on us and
318
00:25:38,994 --> 00:25:41,722
left us to drown like rats.
You think I can ever forget that?
319
00:25:43,911 --> 00:25:45,561
Well, you managed to escape.
320
00:25:45,661 --> 00:25:47,828
You think I'll ever forget that?
321
00:25:49,618 --> 00:25:51,785
Listen, Miss Welles,
322
00:25:52,160 --> 00:25:54,593
you're gonna stay behind
me in the aquasphere.
323
00:25:54,693 --> 00:25:56,185
I'll take the camera.
324
00:25:56,285 --> 00:26:00,377
Commander Wayne, I take
my orders from Dr. LaSatier.
325
00:26:02,777 --> 00:26:03,993
Maddox,
326
00:26:04,202 --> 00:26:07,002
I don't know what's happened in the past
between you and the commander,
327
00:26:07,202 --> 00:26:10,560
but whatever your differences, they'll have
to wait until this operation is concluded.
328
00:26:10,660 --> 00:26:12,560
Is that clearly understood?
329
00:26:12,660 --> 00:26:14,035
Understood.
330
00:26:16,035 --> 00:26:17,768
Good luck, Commander.
331
00:26:17,868 --> 00:26:19,245
Thanks, Doctor.
332
00:31:32,601 --> 00:31:34,781
Better keep your gear on.
333
00:32:00,232 --> 00:32:02,549
Must be near freezing in here.
334
00:32:02,649 --> 00:32:05,862
- What do you think?
- This craft looks extraterrestrial.
335
00:32:05,962 --> 00:32:09,056
- A spaceship?
- Yeah, it's completely automated.
336
00:32:09,156 --> 00:32:11,348
Remotely controlled probe ship.
337
00:32:11,448 --> 00:32:13,806
I'll be sent here to study our oceans.
338
00:32:17,321 --> 00:32:18,406
Look at this.
339
00:32:24,031 --> 00:32:26,848
Looks like a container of some kind.
340
00:32:26,948 --> 00:32:29,823
That light feels like a heat lamp.
341
00:32:30,073 --> 00:32:33,698
Looks like I be ceramic
or some kind of glass.
342
00:32:42,531 --> 00:32:45,148
Well, whatever it is, I bet
it came from that compartment.
343
00:32:45,489 --> 00:32:50,614
Well, it might be a fuel
tank that's been ejected.
344
00:32:54,405 --> 00:32:56,180
Cold as ice.
345
00:32:56,280 --> 00:32:58,680
Maybe it's a container for specimens.
346
00:32:58,780 --> 00:33:01,863
They might have come here
to collect samples of our sea life.
347
00:33:14,730 --> 00:33:15,947
You all right?
348
00:33:16,738 --> 00:33:19,031
There's something
creepy about this place.
349
00:33:19,739 --> 00:33:22,031
Why don't we get back to Sea Lab?
350
00:33:24,948 --> 00:33:26,848
Better leave that thing here, Maddox.
351
00:33:26,948 --> 00:33:30,723
Until I hear differently, Dr. LaSatier
is still in charge of this operation.
352
00:33:30,823 --> 00:33:34,039
He didn't send me along
just to keep you company.
353
00:34:49,446 --> 00:34:54,285
- 35 kilocycles, really ups the sound.
- It's there, nonetheless.
354
00:34:54,905 --> 00:34:58,513
I'd say it's an instrument package,
Commander, but don't ask me what it's for.
355
00:34:58,613 --> 00:35:01,130
Something to do with the
ship's guidance system.
356
00:35:01,447 --> 00:35:04,822
Or power plant or observation equipment,
or who knows what?
357
00:35:05,572 --> 00:35:08,630
Well, there's one way to find out.
Cut it open.
358
00:35:08,988 --> 00:35:11,222
Now, Listen, Doctor, you're a scientist.
359
00:35:11,322 --> 00:35:14,280
I understand your curiosity,
but I don't understand your logic.
360
00:35:14,447 --> 00:35:15,743
Now this ship must
have travelled through
361
00:35:15,843 --> 00:35:17,429
space millions of miles
to get to this planet,
362
00:35:17,529 --> 00:35:18,804
obviously with a very good reason.
363
00:35:18,904 --> 00:35:20,762
We're dealing with
something totally alien.
364
00:35:20,862 --> 00:35:23,471
That capsule, as he said,
might contain just instruments or
365
00:35:23,571 --> 00:35:25,887
something simple like that.
On the other hand, it might contain
366
00:35:25,987 --> 00:35:28,854
something quite beyond the realm
of our understanding.
367
00:35:29,154 --> 00:35:31,973
I'm fairly certain there about
two dozen more aboard that ship.
368
00:35:32,612 --> 00:35:36,179
That's exactly the point, Commander.
We're here to explore the unknown.
369
00:35:36,279 --> 00:35:38,429
Now listen, Doctor.
I was sent out here with the authority
370
00:35:38,529 --> 00:35:40,971
to take over this project,
if it became necessary.
371
00:35:41,071 --> 00:35:43,221
Now I don't want to
exercise that authority.
372
00:35:43,321 --> 00:35:45,346
But until I hear from the Navy
department, nobody aboard
373
00:35:45,446 --> 00:35:47,637
this installation is gonna tamper
with that object.
374
00:35:47,737 --> 00:35:49,429
Do we understand each other?
375
00:35:49,529 --> 00:35:51,737
- I believe we do.
- Good.
376
00:35:57,937 --> 00:36:00,929
- You might say we've been told off.
- You might.
377
00:36:01,029 --> 00:36:03,730
And you might say that he's
absolutely right.
378
00:36:06,153 --> 00:36:08,511
It's actually a very porous substance.
379
00:36:08,611 --> 00:36:10,303
It's probably a...
380
00:36:10,403 --> 00:36:13,028
Probably a what, Ren�?
381
00:36:13,445 --> 00:36:14,903
Looks larger.
382
00:36:15,986 --> 00:36:18,028
Looks like it's growing.
383
00:36:20,695 --> 00:36:24,736
It's two inches longer
than it was only an hour ago.
384
00:36:27,154 --> 00:36:29,862
And the signal has
increased 10,000 cycles.
385
00:36:30,446 --> 00:36:32,346
Doctor, How can a matter
like that be growing?
386
00:36:32,446 --> 00:36:34,762
- It's solid.
- Is it?
387
00:36:34,862 --> 00:36:37,946
It's obviously a material made up
of cells, and they're multiplying.
388
00:36:38,446 --> 00:36:40,929
Just as they do in living plant or animal.
389
00:36:41,029 --> 00:36:43,254
Well, then it's gotta
be feeding on something.
390
00:36:43,354 --> 00:36:44,471
Heat, possibly.
391
00:36:44,571 --> 00:36:47,344
The commander said it was very cold
inside of that spacecraft.
392
00:36:47,696 --> 00:36:49,833
And it might be feeding on our air.
393
00:37:01,070 --> 00:37:02,236
That wasn't it.
394
00:37:02,653 --> 00:37:03,986
Maybe it's the heat.
395
00:37:04,153 --> 00:37:05,428
Watch it closely.
396
00:37:05,528 --> 00:37:07,528
I'll be with Commander Wayne,
if you need me.
397
00:37:10,278 --> 00:37:13,195
Dr. Wilson, do you think that x-ray
would penetrate that shell?
398
00:37:13,861 --> 00:37:16,361
I don't know, but it's worth a try.
399
00:37:24,403 --> 00:37:26,628
It's almost doubled in size.
400
00:37:27,611 --> 00:37:29,720
Ultrasonic waves.
401
00:37:29,820 --> 00:37:33,086
If they become intense enough,
that acid bottle will shatter.
402
00:37:33,945 --> 00:37:36,035
Get Dr. LaSatier, hurry!
403
00:38:11,695 --> 00:38:15,170
- Quick, get some gas masks!
- Ren�, get Dr. James.
404
00:38:15,445 --> 00:38:17,945
Mike, help me get him into the berth.
405
00:38:20,098 --> 00:38:24,134
Hey Maddox! Ensign for you!
Hurry up, cut the ventilators.
406
00:39:37,977 --> 00:39:40,510
Last light, Doctor. We've gotta
get everybody outta here, fast.
407
00:39:40,610 --> 00:39:42,677
That's a watertight compartment.
There's no immediate danger.
408
00:39:42,777 --> 00:39:44,844
- That's not what I mean.
- Where's Tex?
409
00:39:44,944 --> 00:39:46,052
He's in there.
410
00:39:46,152 --> 00:39:48,760
- Wait a minute, Maddox. Don't go in there.
- Why not?
411
00:39:48,860 --> 00:39:50,385
- There's something in there.
- What?
412
00:39:50,485 --> 00:39:53,469
Some kind of an amphibious animal come
outta capsule. It attacked Tex,
413
00:39:53,569 --> 00:39:56,206
- I couldn't get him out.
- Outta my way. - Listen to me!
414
00:39:58,401 --> 00:39:59,526
Break it up.
415
00:40:00,443 --> 00:40:02,701
All right, cut it out, both of you.
416
00:40:04,026 --> 00:40:05,968
You know you can't open that door, Maddox.
417
00:40:06,068 --> 00:40:07,884
You wanna flood the whole Sea Lab?
418
00:40:07,984 --> 00:40:10,209
There should have been plenty of time
for both of them to get out.
419
00:40:10,309 --> 00:40:12,801
He's a real pro at leaving men trapped
in flooding compartments.
420
00:40:12,901 --> 00:40:15,343
I told you it attacked Tex.
There was nothing I could do about it.
421
00:40:15,443 --> 00:40:16,801
You expect anyone to believe that?
422
00:40:16,901 --> 00:40:19,401
I don't give a damn what you believe.
423
00:40:26,684 --> 00:40:29,359
Better radio for help
before it's too late, Doc.
424
00:40:33,609 --> 00:40:35,343
Amphibious animals.
425
00:40:40,684 --> 00:40:43,503
Skipper, there's something
wrong with the lines of the Sea Lab.
426
00:40:44,443 --> 00:40:47,008
Top side to Sea Lab, top side to Sea Lab.
Are you receiving?
427
00:40:47,108 --> 00:40:49,075
Are you receiving, over?
428
00:41:06,605 --> 00:41:08,483
Lines are dead, Skipper.
429
00:41:09,693 --> 00:41:12,276
You're using the hydroponic transmitter?
430
00:41:14,943 --> 00:41:16,634
Sea Lab to top side.
431
00:41:16,734 --> 00:41:17,926
Are you receiving me?
432
00:41:18,026 --> 00:41:19,617
This is topside. Go ahead, Sea Lab.
433
00:41:20,693 --> 00:41:24,276
Attention, top side. This is
Commander Wayne. Send this message.
434
00:41:24,484 --> 00:41:27,276
Office of Naval Operations, Washington.
435
00:41:27,526 --> 00:41:30,609
Attention Admiral Bradford, urgent.
436
00:41:37,108 --> 00:41:42,092
Request you send surface units to this area
immediately equipped with depth charges.
437
00:41:42,192 --> 00:41:45,025
Would you repeat?
Would you repeat?
438
00:42:00,317 --> 00:42:04,133
Attention Admiral Bradford, urgent.
Request you send
439
00:42:04,233 --> 00:42:07,550
demolition units to this area immediately
to destroy submerged spacecraft.
440
00:42:07,650 --> 00:42:08,983
End of message.
441
00:42:14,267 --> 00:42:17,230
Hello, top side.
Please repeat the message.
442
00:42:18,942 --> 00:42:22,982
Hello, top side. This is Commander
Wayne, please repeat the message.
443
00:42:23,809 --> 00:42:26,391
Hello, top side.
Please repeat the message.
444
00:42:26,774 --> 00:42:29,757
Hello, top side.
Please repeat the message.
445
00:42:31,691 --> 00:42:34,757
- Monster seems determined to isolate us.
- Or annihilate us.
446
00:42:34,857 --> 00:42:38,716
Doctor, I think you better close those
window guards. If that they can break out,
447
00:42:38,816 --> 00:42:41,799
- it can break in.
- You think it'll try to attack us?
448
00:42:41,899 --> 00:42:44,040
Doctor,
I think that thing will do everything
449
00:42:44,140 --> 00:42:45,925
it can to try to
prevent anyone from
450
00:42:46,025 --> 00:42:47,733
knowing of its existence.
451
00:42:48,733 --> 00:42:51,217
Maybe it's not as dangerous as you think.
452
00:42:51,317 --> 00:42:53,700
Maybe it's more afraid of us
than we appear to be of it.
453
00:42:53,900 --> 00:42:55,717
Any animal will defend itself, Commander.
454
00:42:55,817 --> 00:42:57,192
Especially a primitive one.
455
00:42:57,317 --> 00:43:00,217
One thing I'm certain of, Doctor,
that thing is not
456
00:43:00,317 --> 00:43:03,550
primitive. I bet you it's a lot
smarter than both of us.
457
00:43:03,650 --> 00:43:06,696
But that's all the more reason
we should try to communicate with it.
458
00:43:19,524 --> 00:43:23,257
Well, you still think it's
frightened of us, Doctor?
459
00:43:23,357 --> 00:43:25,191
I had no idea.
460
00:43:25,857 --> 00:43:28,524
Do you realise the importance
of this phenomenon, Commander?
461
00:43:28,691 --> 00:43:31,216
I realise the danger we're in.
462
00:43:31,316 --> 00:43:33,216
- Anything at all, Ellis?
- No, sir.
463
00:43:33,316 --> 00:43:35,716
Something must've happened
to their equipment.
464
00:43:35,816 --> 00:43:38,874
More likely something happened to them.
465
00:43:39,732 --> 00:43:40,857
That's why.
466
00:43:41,149 --> 00:43:43,591
The surface pumps have stopped.
467
00:43:43,691 --> 00:43:45,924
How long will the
emergency air supply last?
468
00:43:46,024 --> 00:43:48,091
About 12 hours.
A little longer if we're conservative.
469
00:43:48,191 --> 00:43:50,132
Dr. Wilson has a severe cerebral
haemorrhage.
470
00:43:50,232 --> 00:43:51,466
We'll have to get him
into a hospital at once.
471
00:43:51,566 --> 00:43:54,715
There's nothing we can do about it.
We've lost contact with the surface crew.
472
00:43:54,815 --> 00:43:57,131
I don't understand. Can't somebody
go out and see what's wrong?
473
00:43:57,231 --> 00:44:01,006
We know what's wrong, Dr. James, we just
don't know exactly what to do about it.
474
00:44:01,106 --> 00:44:02,840
If you don't hear
from me within an hour,
475
00:44:02,940 --> 00:44:04,673
we'll know there's nothing
we can do about it.
476
00:44:04,773 --> 00:44:06,931
Ellis, stand by that receiver.
477
00:44:23,316 --> 00:44:26,007
Oh, Mike, get me one of your
best spear guns, will ya?
478
00:44:26,107 --> 00:44:28,257
You can't go out there alone,
that's suicide.
479
00:44:28,357 --> 00:44:30,213
Do you know what this
place is gonna be like
480
00:44:30,313 --> 00:44:32,182
in about 12 hours
after the air gives out?
481
00:44:32,566 --> 00:44:33,841
When the air gives out?
482
00:44:33,941 --> 00:44:37,116
Pumps are out, we're
on the emergency tanks.
483
00:44:51,140 --> 00:44:53,923
Now, listen.
Tell Dr. James to have Dr. Wilson ready.
484
00:44:54,023 --> 00:44:55,715
I'm gonna try to get
the diving bell working.
485
00:44:55,815 --> 00:44:58,173
Commander, you cannot go out
there alone.
486
00:44:58,273 --> 00:45:00,881
I'm pretty good with these things,
Commander.
487
00:45:00,981 --> 00:45:02,898
Okay, Mike.
488
00:45:12,565 --> 00:45:14,940
Watch it, Mike!
Watch it!
489
00:45:29,147 --> 00:45:31,230
Maddox, flood this hatch.
490
00:45:33,022 --> 00:45:35,930
- Doc!
- Take it easy, Mike.
491
00:45:38,564 --> 00:45:40,047
Let's get him to the infirmary.
492
00:45:40,147 --> 00:45:41,279
All right.
493
00:46:32,897 --> 00:46:35,130
What time does the supply
vessel arrive tomorrow?
494
00:46:35,230 --> 00:46:38,130
- Usually arrives about noon.
- We'll never hold out that long.
495
00:46:38,230 --> 00:46:41,185
Even if we could hold out,
I don't know what they could do for us.
496
00:46:43,730 --> 00:46:45,547
We're gonna have to close
up more compartments, Doctor.
497
00:46:45,647 --> 00:46:48,755
- We're down to the minimum now.
- What about the biology lab?
498
00:46:48,855 --> 00:46:50,714
Commander Wayne,
that lab is full of valuable
499
00:46:50,814 --> 00:46:53,005
marine specimens,
most of which will die without air.
500
00:46:53,105 --> 00:46:55,397
So will we.
Maddox,
501
00:46:56,647 --> 00:46:59,339
close off the biology lab.
502
00:46:59,439 --> 00:47:00,897
Close it off!
503
00:47:07,563 --> 00:47:10,254
And we can close off the infirmary too
504
00:47:10,354 --> 00:47:12,921
We can move Mike, Dr. James
and Dr. Wilson in here.
505
00:47:13,021 --> 00:47:16,563
Commander, Dr. Wilson
no longer needs any air.
506
00:47:41,647 --> 00:47:45,647
- Well, how is he? Any better?
- Worse. Fever's gone up.
507
00:47:46,314 --> 00:47:49,214
Well,
a scratch, it doesn't look that bad.
508
00:47:49,314 --> 00:47:51,563
No, it's more than that.
509
00:47:51,938 --> 00:47:54,838
What's that, from the amphibian?
510
00:47:54,938 --> 00:47:59,088
A carrier of some kind of unknown disease,
unknown to me anyway.
511
00:47:59,188 --> 00:48:02,524
Maybe that explains its
reason for being here.
512
00:48:02,979 --> 00:48:05,171
Trying to escape a plague
that's threatening to wipe out
513
00:48:05,271 --> 00:48:06,546
its own civilisation.
514
00:48:06,646 --> 00:48:09,438
It's a possibility.
Is that contagious?
515
00:48:09,771 --> 00:48:11,054
I don't know.
516
00:48:11,313 --> 00:48:14,646
I've prepared a serum that might help
but I don't know.
517
00:48:15,979 --> 00:48:17,463
If it is contagious,
518
00:48:17,563 --> 00:48:20,421
that one creature could
start a major epidemic.
519
00:48:20,521 --> 00:48:23,004
Well, imagine what a dozen might do.
520
00:48:23,104 --> 00:48:25,124
Have you found what you're looking for?
521
00:48:28,521 --> 00:48:30,963
Any of the rest of 'em know about this?
522
00:48:31,096 --> 00:48:32,563
Do you think they should?
523
00:48:32,979 --> 00:48:35,121
It's enough to worry about already.
524
00:48:35,479 --> 00:48:37,837
How much time do you
think we have, Commander?
525
00:48:37,937 --> 00:48:39,712
I don't know.
526
00:48:39,812 --> 00:48:42,527
Roughly, I'd say eight hours.
527
00:48:43,312 --> 00:48:46,353
Well, I know you'll do everything
humanly possible.
528
00:48:46,562 --> 00:48:49,212
Doctor, I think you better
inoculate the rest of the crew.
529
00:48:49,312 --> 00:48:52,962
They don't have to know what it is.
Tell him it's a tetanus shot or something.
530
00:48:53,895 --> 00:48:56,827
If you flex your muscle
more, it won't hurt so much.
531
00:48:57,103 --> 00:48:58,312
Thank you, nurse.
532
00:49:28,103 --> 00:49:30,562
You no like black
dragon tea, Miss Sandra?
533
00:49:30,770 --> 00:49:32,827
- No like.
- No bad.
534
00:49:36,603 --> 00:49:38,753
How many spear guns do we have
in the utility room, Maddox?
535
00:49:38,853 --> 00:49:40,337
About half a dozen.
536
00:49:40,437 --> 00:49:42,462
Good. I want you to give me a hand
with the welding equipment.
537
00:49:42,562 --> 00:49:44,212
- You too, Ellis.
- Yes, sir.
538
00:49:44,312 --> 00:49:46,378
We're gonna set a trap, Doctor.
539
00:49:46,478 --> 00:49:49,462
We're the ones in a trap,
like rats and a sinking ship,
540
00:49:49,562 --> 00:49:52,020
if you know what I mean, Commander.
541
00:49:52,678 --> 00:49:55,203
You know, I've just about
had it with you, Maddox.
542
00:49:55,303 --> 00:49:58,212
You wanna go into this thing?
Okay, let's go into it.
543
00:49:58,312 --> 00:50:01,370
- Now, what's that supposed to mean?
- You know what it means.
544
00:50:01,470 --> 00:50:03,995
When are you gonna quit
lying to yourself anyway?
545
00:50:04,095 --> 00:50:06,705
Don't you think I know what really
happened aboard the Starfish.
546
00:50:06,805 --> 00:50:09,253
Are you trying to say you didn't
lock us in that forward room?
547
00:50:09,353 --> 00:50:11,877
No, I admit that.
I had no choice.
548
00:50:11,977 --> 00:50:14,336
It was either seal off that
room or flood the entire ship.
549
00:50:14,436 --> 00:50:17,411
Sure, and left us to drown
in a flooded compartment.
550
00:50:18,019 --> 00:50:19,794
You managed to escape, Maddox.
551
00:50:19,894 --> 00:50:22,711
- Why couldn't the others?
- You don't know what you're talking about.
552
00:50:22,811 --> 00:50:24,461
Oh, yes I do.
553
00:50:24,561 --> 00:50:27,252
There was an escape chamber
that compartment, Maddox.
554
00:50:27,352 --> 00:50:29,777
There was a chance for every one
of those men to get out of there.
555
00:50:29,977 --> 00:50:31,961
I knew that when I sealed off
that room, they knew it too.
556
00:50:32,061 --> 00:50:34,669
But something went wrong, didn't it?
You panicked, didn't you?
557
00:50:34,769 --> 00:50:37,128
- You are crazy.
- Am I?
558
00:50:37,228 --> 00:50:39,378
You got in that escape
chamber first, Maddox.
559
00:50:39,478 --> 00:50:40,782
There was a chance for
every man to get in that chamber.
560
00:50:40,882 --> 00:50:42,212
But you got there first, didn't you?
561
00:50:42,312 --> 00:50:43,920
And you slammed that
hatch on 'em, didn't you?
562
00:50:44,020 --> 00:50:46,295
Sure, I got there first,
but they didn't follow me.
563
00:50:46,395 --> 00:50:48,152
They were trying to get
out that door you closed.
564
00:50:48,252 --> 00:50:49,878
That's a damn lie,
Maddox, and you know it!
565
00:50:49,978 --> 00:50:53,270
You once told me how you never could
forget the faces of those five men,
566
00:50:53,395 --> 00:50:56,978
how they clawed and pounded on that door,
trying desperately to escape.
567
00:50:57,228 --> 00:51:00,377
How could you know that, Maddox,
if you were inside that escape chamber?
568
00:51:00,477 --> 00:51:01,669
I'll tell you how,
569
00:51:01,769 --> 00:51:03,961
because it was the escape chamber
they were trying to get into.
570
00:51:04,061 --> 00:51:05,571
You could see them
through the window of the hatch.
571
00:51:05,671 --> 00:51:07,336
Yes, You could see their faces, Maddox.
572
00:51:07,436 --> 00:51:10,877
Just kids, remember?
Crying out to you for help.
573
00:51:10,977 --> 00:51:12,377
But you didn't make a move.
574
00:51:12,477 --> 00:51:14,752
- You're lying to cover up for yourself.
- Am I?
575
00:51:14,852 --> 00:51:17,169
Then how come we found the escape chamber
locked from the inside
576
00:51:17,269 --> 00:51:19,169
when we finally brought the Starfish
to the surface?
577
00:51:19,269 --> 00:51:21,252
And why did we find two of those men
with their broken,
578
00:51:21,352 --> 00:51:23,461
bloody fingers still clinging
to the outside of that hatch?
579
00:51:23,561 --> 00:51:25,132
- I don't know!
- Yes you do, Maddox!
580
00:51:25,232 --> 00:51:26,711
No I don't! - Listen to me.
581
00:51:26,811 --> 00:51:28,877
Every man gets scared sometime, some place.
582
00:51:28,977 --> 00:51:30,919
Every man has their breaking point.
583
00:51:31,019 --> 00:51:32,461
You can stand just so
much and then you crack.
584
00:51:32,561 --> 00:51:34,794
Now you're no less a man for that, Maddox.
But listen to me,
585
00:51:34,894 --> 00:51:36,502
you're gonna be a man.
Stand up right now
586
00:51:36,602 --> 00:51:39,352
and admit it, or else you're through.
Now spit it out!
587
00:51:50,601 --> 00:51:54,268
When I got into the escape chamber,
588
00:51:55,226 --> 00:51:57,643
I slammed the hatch and locked it.
589
00:51:58,018 --> 00:51:59,976
And then I froze.
590
00:52:01,893 --> 00:52:05,418
I could see them, those
kids trying to get in,
591
00:52:05,518 --> 00:52:06,810
but I couldn't move.
592
00:52:09,436 --> 00:52:11,544
I killed 'em, Commander.
593
00:52:11,644 --> 00:52:13,461
I didn't mean to.
594
00:52:13,561 --> 00:52:15,019
I was a...
595
00:52:17,852 --> 00:52:19,877
That's why I left the service.
596
00:52:19,977 --> 00:52:22,336
After that, I couldn't stand
to look the rest of the crew in the eye.
597
00:52:22,436 --> 00:52:26,024
I didn't have the guts
to admit I was a coward.
598
00:52:29,561 --> 00:52:32,061
No one's calling you a coward, Maddox.
599
00:52:33,101 --> 00:52:36,601
Come on, now. Give me a hand.
We haven't got much time.
600
00:52:50,393 --> 00:52:51,835
You know something, Hugh?
601
00:52:51,935 --> 00:52:55,535
Until a minute ago. I couldn't
find much in you I really liked.
602
00:52:57,185 --> 00:53:01,085
Now, I think I could
fall in love with you.
603
00:53:01,185 --> 00:53:04,560
Come on.
Commander Wayne needs your help.
604
00:54:15,309 --> 00:54:17,667
- Everything okay, Doctor?
- Okay.
605
00:54:17,767 --> 00:54:18,561
We're ready.
606
00:54:18,661 --> 00:54:21,325
Good,
now be very careful of these trigger lines.
607
00:54:21,425 --> 00:54:22,917
Everybody clear the room.
608
00:54:23,017 --> 00:54:26,608
Don't come back til I give you the signal.
Batten down those hatches behind you.
609
00:54:28,559 --> 00:54:32,142
I said, everybody clear the room.
610
00:56:10,666 --> 00:56:12,396
What he trying to do?
611
00:56:13,058 --> 00:56:15,324
He's using himself as bait.
612
00:57:08,183 --> 00:57:10,891
Get back!
Probably wounded.
613
00:57:20,217 --> 00:57:22,623
- Ellis, gimme a hand.
- What do you intend doing?
614
00:57:22,723 --> 00:57:26,020
I'm going after it. We'll never get
outta here til it's finished.
615
00:58:57,806 --> 00:59:00,389
- Let's suit up, Ellis.
- Yes, sir.
616
01:02:24,679 --> 01:02:28,414
We've got to get it to the Marine
Institute as soon as possible.
617
01:02:30,220 --> 01:02:32,570
Welcome back on board again, Maddox.
618
01:02:32,670 --> 01:02:36,370
Forget it.
You looked a little short on crew.
619
01:02:36,470 --> 01:02:39,204
Okay, hit it with those tranquillisers,
Doc, and keep him knocked out.
620
01:02:39,304 --> 01:02:41,229
He still has a lot of fight in him.
621
01:02:41,512 --> 01:02:43,329
Let's get to the surface and
get the air pump started.
622
01:02:43,429 --> 01:02:44,995
Ellis, stand by the hydrophones.
623
01:02:45,095 --> 01:02:47,868
Be ready to leave as soon as we get
the dining bell operating.
624
01:02:51,261 --> 01:02:54,044
Remember, keep this hatch secure.
625
01:03:06,719 --> 01:03:09,119
One shot will be enough.
Any more might kill him.
626
01:03:09,219 --> 01:03:11,370
- He's near enough death now.
- But Doctor, the commander said...
627
01:03:11,470 --> 01:03:15,012
Commander Wayne is not interested
in scientific research. I am.
628
01:03:48,381 --> 01:03:50,311
Let's get this gear off.
629
01:04:09,553 --> 01:04:13,244
Listen, you see if you can get
the pump started.
630
01:04:13,344 --> 01:04:16,353
I'll check the radio shack.
Go ahead.
631
01:04:55,678 --> 01:04:57,816
We're too late, Hugh, he's dead.
632
01:04:59,553 --> 01:05:02,536
Well, the air pumps are okay,
but he's fouled up the winch
633
01:05:02,636 --> 01:05:05,603
in the hoisting crane.
We can't operate the bell.
634
01:05:06,928 --> 01:05:08,985
Are there any explosives on this barge?
635
01:05:09,085 --> 01:05:10,160
Might be.
636
01:05:10,260 --> 01:05:11,452
They use dynamite to clear away
637
01:05:11,552 --> 01:05:14,325
the coral heads when they were
building the atmosphere, Wayne.
638
01:05:14,968 --> 01:05:17,827
Won't be able to contact the Navy until
the supply ship arrives in the morning.
639
01:05:17,927 --> 01:05:19,385
That might be too late.
640
01:05:19,885 --> 01:05:22,476
You're thinking about the
other capsules on the spaceship.
641
01:05:23,052 --> 01:05:24,193
That's right.
642
01:05:24,802 --> 01:05:27,218
Let's see if we can find that dynamite.
643
01:06:57,829 --> 01:07:00,250
Two of these oughta be
enough to blow this, Maddox.
644
01:07:04,584 --> 01:07:08,034
Sandy, get the automatic timer
from the photographic enlarger
645
01:07:08,134 --> 01:07:10,101
and bring it to the mess hall.
646
01:07:37,175 --> 01:07:39,700
Do you really think you're doing
the right thing here, Commander?
647
01:07:39,800 --> 01:07:41,700
I mean, don't you think we should
take the opportunity
648
01:07:41,800 --> 01:07:44,508
of studying this entire
phenomenon before it's destroyed?
649
01:07:45,216 --> 01:07:47,200
Doc, do you think the best way to prevent
650
01:07:47,300 --> 01:07:49,883
a war is to wait until
the enemy drops a bomb on you?
651
01:07:50,550 --> 01:07:54,417
I mean, we really haven't tried to
understand its purpose in coming here.
652
01:07:55,759 --> 01:07:58,617
Doc, maybe you haven't
thought about this,
653
01:07:58,717 --> 01:08:01,284
but wherever this thing came from,
land animals
654
01:08:01,384 --> 01:08:04,051
like ourselves
could be its natural enemies.
655
01:08:04,426 --> 01:08:07,801
Maybe it's here trying to
avoid the destruction by man.
656
01:08:08,717 --> 01:08:11,801
Well, whatever it is, we can't
afford to take any chances.
657
01:08:12,384 --> 01:08:13,426
Let's go.
658
01:08:24,216 --> 01:08:27,341
Ellis, get some more
chains, bind its legs.
659
01:08:31,175 --> 01:08:34,616
Now, if I were you people,
I'd stay far away from this thing.
660
01:08:35,250 --> 01:08:37,313
That means all of you.
661
01:08:53,298 --> 01:08:55,383
Not this time, Sandy.
662
01:08:56,625 --> 01:08:57,716
I mean it.
663
01:08:58,250 --> 01:09:00,710
- You might need help.
- I said no.
664
01:09:02,883 --> 01:09:05,032
I'm sorry about the way things turned out.
665
01:09:05,132 --> 01:09:07,690
It doesn't matter.
I told you that.
666
01:09:07,790 --> 01:09:09,340
Matters to me.
667
01:09:10,424 --> 01:09:12,590
It matters to you too, you know it.
668
01:09:13,257 --> 01:09:14,949
We can never have anything together now.
669
01:09:15,049 --> 01:09:16,424
Don't you.
670
01:09:16,549 --> 01:09:19,449
Every time I'd look at you,
I'd be reminded of the coward in me.
671
01:09:19,549 --> 01:09:22,507
It's over.
Don't torture yourself.
672
01:09:23,049 --> 01:09:24,365
No, it isn't.
673
01:09:25,132 --> 01:09:27,425
Maybe it'll never be over.
674
01:09:27,550 --> 01:09:31,158
When this mission's finished, I'm going
away somewhere new and get a fresh start.
675
01:09:31,258 --> 01:09:34,300
- That won't be so easy, Hugh.
- Maybe not,
676
01:09:35,716 --> 01:09:37,883
but facing you and the others,
677
01:09:38,216 --> 01:09:40,508
that's not easy either.
678
01:09:41,508 --> 01:09:44,966
It's the only way for me, Sandy.
You know that.
679
01:09:46,050 --> 01:09:47,966
Are you ready, Maddox?
680
01:10:55,848 --> 01:10:57,208
Wait a minute.
681
01:13:38,213 --> 01:13:40,407
No, Doctor, stay away!
682
01:14:05,004 --> 01:14:08,229
Ellis, call Commander Wayne and tell
him the amphibian has escaped. Hurry!
683
01:14:08,329 --> 01:14:10,963
I can't.
The hydrophones won't work now.
684
01:16:35,453 --> 01:16:38,378
All right, we've got
about three minutes.
685
01:16:47,503 --> 01:16:49,483
Get ready to make a run for it,
both of you.
686
01:16:49,583 --> 01:16:52,211
- No, no!
- Get back!
687
01:16:56,127 --> 01:16:58,485
- Now, hurry!
- No, don't!
688
01:16:58,585 --> 01:17:01,110
Wayne, get here while
you still got a chance.
689
01:17:01,210 --> 01:17:03,377
Come on, put these on.
690
01:17:12,669 --> 01:17:14,460
Get over here!
691
01:18:54,585 --> 01:18:57,069
Mike's on his way to
Miami by Naval helicopter.
692
01:18:57,169 --> 01:19:00,235
The others are waiting aboard a supply
ship. Where's Dr. LaSatier?
693
01:19:00,335 --> 01:19:03,527
He's in a control room.
He's pretty upset about having to leave.
694
01:19:03,627 --> 01:19:06,252
He won't be when he hears
the news from Washington.
695
01:19:22,751 --> 01:19:24,901
Well, ready to go, Doctor.
696
01:19:25,001 --> 01:19:28,584
Commander, I think I ought stay her,
and supervise the repair operation.
697
01:19:28,751 --> 01:19:30,943
Well, I don't think that
headquarters would like that.
698
01:19:31,043 --> 01:19:33,651
Headquarters?
I don't understand.
699
01:19:33,751 --> 01:19:36,651
I contacted the Naval Department
from the supply ship,
700
01:19:36,751 --> 01:19:40,459
gave 'em a full report. The news
reached the president within minutes.
701
01:19:40,876 --> 01:19:42,151
He's expecting you at the White House
702
01:19:42,251 --> 01:19:44,933
for a press conference as soon
as a plane can get you there.
703
01:19:46,251 --> 01:19:47,568
What am I gonna tell him?
704
01:19:47,668 --> 01:19:50,101
We destroyed the first
creature from another world.
705
01:19:50,918 --> 01:19:53,226
It had to be done, Doctor,
you realise that.
706
01:19:53,326 --> 01:19:54,584
I realise it.
707
01:19:55,168 --> 01:19:58,418
I also realise how little we know
of any other world except our own.
708
01:19:59,709 --> 01:20:01,193
It's ironic.
709
01:20:01,293 --> 01:20:05,150
Here we are all set to put men
on totally alien planets.
710
01:20:05,250 --> 01:20:07,030
And we're completely
unequipped to understand
711
01:20:07,042 --> 01:20:08,523
a creature from
one of those planets.
712
01:20:08,792 --> 01:20:12,292
That amphibian was our ultimate
opportunity, and we failed.
713
01:20:13,542 --> 01:20:17,692
We don't know any more now
than we did before it arrived.
714
01:20:17,792 --> 01:20:19,483
You're wrong, Doctor.
715
01:20:19,583 --> 01:20:22,067
We now know that somewhere in space,
there's a civilisation
716
01:20:22,167 --> 01:20:25,042
of beings equal to,
if not superior to ourselves.
717
01:20:25,208 --> 01:20:27,193
We never knew that for certain before.
718
01:20:27,293 --> 01:20:29,901
We also know that somehow
we have to find a way to communicate
719
01:20:30,001 --> 01:20:32,686
with those beings,
if we ever encounter them again.
720
01:20:33,293 --> 01:20:35,601
That's what you have to tell 'em
at the press conference, Doc,
721
01:20:35,701 --> 01:20:38,293
that you are the one man with
the knowledge and experience
722
01:20:38,668 --> 01:20:41,068
to find that way.
That you are ready to tackle
723
01:20:41,168 --> 01:20:43,701
the most important research
program of our age.
724
01:20:44,626 --> 01:20:46,901
Commander, don't you think
we're being a little inconsiderate
725
01:20:47,001 --> 01:20:50,001
keeping the president waiting?
726
01:20:52,708 --> 01:20:54,983
Did anyone ever tell
you you're quite a guy?
727
01:20:55,083 --> 01:20:57,608
Oh no, that's not a
very novel approach, Ren�.
728
01:20:57,708 --> 01:21:02,275
Why don't you try the, oh, you're just
the kind of man I've been looking for one
729
01:21:02,375 --> 01:21:05,483
or perhaps the platonic
friendship approach.
730
01:21:05,583 --> 01:21:08,775
- You think you know it all, don't you?
- Oh, I know a little.
731
01:21:08,875 --> 01:21:11,983
Well, Commander, you still may have
a few surprises in store for you.
732
01:21:12,083 --> 01:21:13,817
Really? Like what.
733
01:21:13,917 --> 01:21:15,417
The direct approach.
60184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.