All language subtitles for Destination Inner Space 1966 HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,550 --> 00:02:40,592 Skipper, this is Commander Wayne. 2 00:02:40,842 --> 00:02:42,133 How do you do, sir? 3 00:02:43,300 --> 00:02:45,117 You got here sooner than we expected. 4 00:02:45,217 --> 00:02:46,825 The department said it was urgent. 5 00:02:46,925 --> 00:02:49,492 Well, Dr. LaSatier seems to think so. 6 00:02:49,592 --> 00:02:51,200 Oh, and you don't, huh? 7 00:02:51,300 --> 00:02:52,908 Well, I don't know what to think. 8 00:02:53,008 --> 00:02:56,425 There's something odd going on down there. That's for sure. 9 00:02:56,966 --> 00:02:59,700 Boatswain, prepare the service bell. 10 00:02:59,800 --> 00:03:01,825 Now we can send you down anytime you're ready. 11 00:03:01,925 --> 00:03:03,157 I'm ready right now, sir. 12 00:03:03,257 --> 00:03:05,157 Inform the sea lab that the commander's here 13 00:03:05,257 --> 00:03:06,791 and he'll be down right away. 14 00:03:07,757 --> 00:03:09,157 Hello, Sea Lab. Hello, Sea Lab, 15 00:03:09,257 --> 00:03:11,699 this is top side. Do you receive, over? 16 00:03:11,799 --> 00:03:13,949 This is Sea Lab. Go ahead, top side. 17 00:03:14,049 --> 00:03:16,407 Inform Dr. LaSatier that Commander Wayne has arrived. 18 00:03:16,507 --> 00:03:18,199 We're sending him down right away. 19 00:03:18,299 --> 00:03:20,657 I take it you've never been aboard the Sea Lab. 20 00:03:20,757 --> 00:03:21,924 No, I haven't. 21 00:03:22,507 --> 00:03:24,741 Well, it gets a little hairy down there at times. 22 00:03:24,841 --> 00:03:29,175 I spent three days aboard myself, but I guess you'll get used to it. 23 00:03:29,675 --> 00:03:31,992 Don't suppose you've ever been aboard a submarine 24 00:03:32,092 --> 00:03:34,650 cruising under an ice cap, now have you skipper? 25 00:03:35,967 --> 00:03:37,950 No, I haven't. 26 00:03:38,050 --> 00:03:40,408 Gets a little hairy down there too. 27 00:03:40,508 --> 00:03:42,742 Well, I imagine so, Commander. 28 00:03:42,842 --> 00:03:45,225 The service bill is ready, Skipper. 29 00:03:45,633 --> 00:03:47,008 - Good luck. - Thank you, sir. 30 00:03:48,508 --> 00:03:49,699 I'll tell you what thing, Skipper. 31 00:03:49,799 --> 00:03:52,732 I'm sure as heck glad I pulled top side duty on this project. 32 00:03:53,341 --> 00:03:55,199 Could be he'll be wishing he was back 33 00:03:55,299 --> 00:03:57,629 aboard to his submarine before this is over. 34 00:04:57,131 --> 00:04:58,406 - Colonel Wayne? - Yes, sir. 35 00:04:58,506 --> 00:05:01,032 - I'm Dr. James, Company medical officer. - How do you do? 36 00:05:01,132 --> 00:05:03,087 This is Dr. Ren� Peron, our marine biologist. 37 00:05:03,187 --> 00:05:04,241 Pleased to meet you. 38 00:05:04,341 --> 00:05:07,199 Commander Wayne, Dr. LaSatier is waiting for you in the control room. 39 00:05:07,299 --> 00:05:09,532 - And Ho Lee will take your things. - Fine. 40 00:05:09,632 --> 00:05:11,032 Right this way, Commander. 41 00:05:11,132 --> 00:05:13,566 Well, all the comforts of a luxury liner. 42 00:05:13,841 --> 00:05:15,704 We do have some comforts. 43 00:05:16,257 --> 00:05:17,752 So I see. 44 00:05:28,048 --> 00:05:29,406 Dr. LaSatier, Commander Wayen. 45 00:05:29,506 --> 00:05:31,448 You've arrived at the opportune moment, Commander. 46 00:05:31,548 --> 00:05:32,740 The object was returned. 47 00:05:32,840 --> 00:05:34,515 It's moving closer. 48 00:05:38,588 --> 00:05:40,365 How long has it been out there? 49 00:05:40,465 --> 00:05:41,781 Two hours. 50 00:05:41,881 --> 00:05:45,032 Yesterday, it appeared for 15 minutes. Last night, one hour. 51 00:05:45,132 --> 00:05:48,565 I sent the mini sub out. They may reach it before it gets out of range. 52 00:05:48,665 --> 00:05:50,598 - Do you mind? - Okay. 53 00:05:56,465 --> 00:05:57,890 A mile and a half. 54 00:05:59,506 --> 00:06:01,740 - Is it always moving the same direction? - No. 55 00:06:01,840 --> 00:06:03,323 No pattern at all. 56 00:06:03,423 --> 00:06:04,710 Five contacts we've made. 57 00:06:04,810 --> 00:06:07,492 It's neither appeared nor disappeared in the same direction. 58 00:06:13,797 --> 00:06:16,130 No motors, no screws. 59 00:06:17,130 --> 00:06:19,405 You can rule out the submarine theory, Doc. 60 00:06:19,505 --> 00:06:22,405 I already have. At least the conventional ones. 61 00:06:22,547 --> 00:06:24,114 You know of any other kind? 62 00:06:24,214 --> 00:06:26,664 No, but I thought you might do some new development. 63 00:06:27,339 --> 00:06:28,947 I only wish you had a sub like that. 64 00:06:29,047 --> 00:06:31,505 I still say it's a whale looking for a new home. 65 00:06:31,630 --> 00:06:34,197 No, Ren�. Whatever it is, it's not a whale, 66 00:06:34,297 --> 00:06:37,006 but it does appear to be looking for something. 67 00:06:37,381 --> 00:06:39,698 How can you be so certain it's not a whale. 68 00:06:39,798 --> 00:06:42,031 Same way you're so certain it's not a submarine. 69 00:06:42,131 --> 00:06:44,198 Marine animal's been my life's work. 70 00:06:44,298 --> 00:06:45,606 Let me show you. 71 00:06:55,748 --> 00:06:57,864 - Commander Wayne, this is Dr. Wilson. - How do you do? 72 00:06:57,964 --> 00:07:01,197 - Right away. - Dr. Wilson is our electronics expert. 73 00:07:01,297 --> 00:07:04,364 One phase of our operation here is the study of communication 74 00:07:04,464 --> 00:07:06,797 and sonar techniques of marine animals. 75 00:07:11,797 --> 00:07:15,130 That sound is the voices of a school of porpoises. 76 00:07:16,255 --> 00:07:18,405 We've recorded a dozen different kinds of sea animals, 77 00:07:18,505 --> 00:07:20,147 including three kinds of whales. 78 00:07:20,247 --> 00:07:22,697 Their voices are all within the range of our ultrasensitive sensitive 79 00:07:22,797 --> 00:07:24,402 receivers out there. 80 00:07:27,297 --> 00:07:29,489 Now, look at this. 81 00:07:35,505 --> 00:07:39,197 That sound signal is in a 100,000 cycle range, Commander. 82 00:07:39,297 --> 00:07:42,647 - Ultrasonics? - Far beyond the range of the human ear. 83 00:07:46,371 --> 00:07:48,754 Can't hear it, we can only see it. 84 00:07:49,213 --> 00:07:50,946 From the mysterious object? 85 00:07:51,046 --> 00:07:53,529 Far beyond the range of whales and porpoises. 86 00:07:53,629 --> 00:07:56,266 Beyond the range of any marine life that I'm familiar with. 87 00:08:03,629 --> 00:08:05,346 Now it'll move away. 88 00:08:07,366 --> 00:08:11,264 It seems to stop transmitting before it moves outta sonar range. 89 00:08:12,630 --> 00:08:14,530 The object has moved away again, Dr. LaSatier. 90 00:08:14,630 --> 00:08:16,722 They couldn't get close enough to get a picture. 91 00:08:16,922 --> 00:08:19,165 Maddox would be pretty disappointed if they didn't. 92 00:08:19,265 --> 00:08:20,030 Maddox? 93 00:08:20,130 --> 00:08:23,614 My head diver. He and our photographer are out in the mini sub. 94 00:08:23,714 --> 00:08:26,832 I was determined to get pictures of that thing. 95 00:09:41,835 --> 00:09:45,026 Maddox to Sea Lab. Maddox to Sea Lab. Do you read me? Over. 96 00:09:45,126 --> 00:09:47,571 This is Sea Lab, we read you. Go ahead, Maddox. 97 00:09:47,671 --> 00:09:51,396 The object is moving away from us. I think it's some kind of submarine. 98 00:09:51,496 --> 00:09:53,113 Whatever it is, it's huge. 99 00:09:53,213 --> 00:09:55,863 Tell Dr. LaSatier we're gonna follow it, over. 100 00:09:55,963 --> 00:09:59,029 He knows he can't do that. He's reached this point of no return. 101 00:09:59,129 --> 00:10:00,613 Maddox, this is Sea Lab. 102 00:10:00,713 --> 00:10:03,446 You know, your tanks are half empty. Return to the sea lab at once. 103 00:10:03,546 --> 00:10:05,946 I repeat, return to the sea lab at once. 104 00:10:06,046 --> 00:10:09,737 You're reaching your point of no return. Am I making myself clear? 105 00:10:09,837 --> 00:10:12,853 Your message is very clear, doctor. Will comply. 106 00:10:14,753 --> 00:10:17,862 Doctor, is that a Hugh Maddox you're talking to? 107 00:10:17,962 --> 00:10:20,153 Yes, it's the best engineer and diver I've ever known. 108 00:10:20,253 --> 00:10:21,712 You know him, Commander? 109 00:10:23,420 --> 00:10:25,503 Yes, Doctor, I know him. 110 00:12:07,627 --> 00:12:10,444 We were just getting into range. 111 00:12:10,544 --> 00:12:12,694 Couple of minutes more, Sandy, 112 00:12:12,794 --> 00:12:14,444 and we'd have been breathing the water. 113 00:12:14,544 --> 00:12:17,402 We were out there longer than I thought. 114 00:12:17,502 --> 00:12:19,361 Well, we should have taken the extra tanks, 115 00:12:19,461 --> 00:12:21,102 like I said. 116 00:12:22,127 --> 00:12:23,977 You're always in such a hurry. 117 00:12:24,077 --> 00:12:27,794 Not always, honey. Waited 30 years for you to come along. 118 00:12:28,335 --> 00:12:31,076 Then you won't mind waiting another 30? 119 00:12:32,210 --> 00:12:33,476 Sorry, sweetheart. 120 00:12:33,576 --> 00:12:37,651 Another two weeks to wind up this operation, then we're on our way to Miami. 121 00:12:39,001 --> 00:12:41,835 Got everything all figured out, haven't you? 122 00:12:41,993 --> 00:12:44,068 That's why LaSatier hired me. 123 00:12:44,168 --> 00:12:45,983 I'm an expert at figuring. 124 00:12:46,083 --> 00:12:48,246 What did you find out? 125 00:12:50,001 --> 00:12:51,652 Pictures will tell you as much as I know. 126 00:12:51,752 --> 00:12:53,694 I only got a couple of long shots, Doctor. 127 00:12:53,794 --> 00:12:56,877 Unfortunately, we weren't able to move in for a close up. 128 00:12:57,044 --> 00:12:58,861 I wanna see them as soon as they're outta the soup. 129 00:12:58,961 --> 00:13:01,752 - Don't bother to wait for 'em to dry. - Yes, sir. 130 00:13:03,502 --> 00:13:05,461 What do you think, Hugh? 131 00:13:06,002 --> 00:13:08,319 Some new kind of submarine? 132 00:13:08,419 --> 00:13:10,477 No, it isn't a sub. We know that. 133 00:13:10,577 --> 00:13:11,721 How do we know that? 134 00:13:11,821 --> 00:13:15,026 The Navy didn't waste any time answering my request? 135 00:13:15,126 --> 00:13:16,943 They sent out their top submariner. 136 00:13:17,043 --> 00:13:19,485 I think you know him, Commander Wayne. 137 00:13:19,585 --> 00:13:21,318 You're not serious. 138 00:13:21,418 --> 00:13:23,293 I don't understand. 139 00:13:23,835 --> 00:13:25,943 Welcome to the club, Doctor. 140 00:13:26,043 --> 00:13:28,876 A lot of people don't understand Commander Wayne. 141 00:13:33,585 --> 00:13:36,276 70% of the Earth's surface is covered by ocean. 142 00:13:36,376 --> 00:13:39,568 And we know less about it than we do the surface of the moon. 143 00:13:39,668 --> 00:13:44,818 Every day, our crew brings in some new form of life or plan like that 144 00:13:44,918 --> 00:13:49,518 to be studied and classified. Forms of life in the sea are endless. 145 00:13:49,751 --> 00:13:52,860 You're really serious about this, aren't you? 146 00:13:52,960 --> 00:13:54,610 It's a serious problem. 147 00:13:54,710 --> 00:13:58,335 There's enough food in the ocean to supply the world's population forever. 148 00:13:59,751 --> 00:14:02,625 The sea is a perpetual food factory. 149 00:14:03,292 --> 00:14:07,734 And the specimen is under the microscope, Commander. 150 00:14:07,834 --> 00:14:11,942 Oh. Well, after a tour of duty aboard a submarine for a few years, 151 00:14:12,042 --> 00:14:16,750 a man remembers that there are a lot more interesting things to study than seaweed. 152 00:14:18,500 --> 00:14:20,609 Like women, for instance. 153 00:14:20,709 --> 00:14:22,484 Yes, if they look like you. 154 00:14:22,584 --> 00:14:25,617 And I suppose I'm just the woman you've been searching for. 155 00:14:25,876 --> 00:14:28,918 You have a few of the qualifications. 156 00:14:29,701 --> 00:14:31,943 Why don't you try the you've got a beautiful mind 157 00:14:32,043 --> 00:14:38,168 routine or the indirect approach, you know, about becoming platonic friends. 158 00:14:38,335 --> 00:14:41,443 Well, somebody must have given you a pretty bad time. 159 00:14:41,543 --> 00:14:42,851 Wrong again, Commander. 160 00:14:42,951 --> 00:14:45,735 I just know a lot about men. 161 00:14:45,835 --> 00:14:47,751 I bet you do. 162 00:14:48,543 --> 00:14:51,792 For your information, I've lived with five of them. 163 00:14:52,250 --> 00:14:54,734 - All at once? - Yes. 164 00:14:54,834 --> 00:14:58,375 I grew up with five older brothers and they taught me all the tricks. 165 00:14:58,667 --> 00:15:00,400 I heard it all, Commander. 166 00:15:00,500 --> 00:15:04,834 Commander Wayne, the photographs are ready. Will you join me in the lab please? 167 00:15:06,167 --> 00:15:07,942 Right away, Doctor. 168 00:15:09,625 --> 00:15:11,109 Now you listen to me, beautiful. 169 00:15:11,209 --> 00:15:14,150 I happened to have grown up with a couple of sisters. 170 00:15:14,250 --> 00:15:15,734 Let me tell you something, 171 00:15:15,834 --> 00:15:18,234 a brother doesn't always tell his sister everything. 172 00:15:18,334 --> 00:15:21,017 So you might have a few surprises in store for you, Doctor. 173 00:15:22,784 --> 00:15:25,750 Shove that under your microscope and study it a while. 174 00:15:36,242 --> 00:15:39,066 Commander Wayne, just one minute please. 175 00:15:39,166 --> 00:15:41,541 You special guest aboard Sea Lab. 176 00:15:41,871 --> 00:15:44,024 What you want Ho Lee to cook you for dinner? 177 00:15:44,124 --> 00:15:46,233 Oh, I don't know, Ho Lee, use your own discretion. 178 00:15:46,333 --> 00:15:50,316 Good, good. How about pork-chops? Or a big, big steak? 179 00:15:50,416 --> 00:15:53,733 - How about some seafood? - Let's see. 180 00:15:53,833 --> 00:15:55,233 Seafood, you mean fish? 181 00:15:55,333 --> 00:15:56,881 Yeah. Fish. 182 00:15:59,916 --> 00:16:00,959 Okay. 183 00:16:01,459 --> 00:16:03,959 How Ho Lee going to get fish? 184 00:16:08,209 --> 00:16:09,500 Mr. Mike. 185 00:16:10,042 --> 00:16:11,400 Just a minute, please. 186 00:16:11,500 --> 00:16:13,792 - Where you go with my fish? - Your fish? 187 00:16:14,042 --> 00:16:16,317 What's the matter with you? These are priority specimen. 188 00:16:16,417 --> 00:16:19,167 - Oh, for a special dinner. - Fish for dinner. 189 00:16:19,667 --> 00:16:22,084 Ho Lee, you better check in at sick bay. 190 00:16:29,708 --> 00:16:33,099 I think this one shows more details, Commander. 191 00:16:33,199 --> 00:16:35,874 Doesn't look like any marine animal I've ever seen. 192 00:16:36,416 --> 00:16:39,416 Is it possible the Russians have developed some new undersea craft. 193 00:16:39,999 --> 00:16:42,207 This isn't Russian. Doesn't look like a submarine at all, 194 00:16:42,307 --> 00:16:44,291 in the sense that we use the word. 195 00:16:44,416 --> 00:16:45,649 Well, what then? 196 00:16:45,749 --> 00:16:47,549 You tell me, Doctor. 197 00:16:47,874 --> 00:16:49,274 I'm gonna send a communique to Washington 198 00:16:49,374 --> 00:16:51,524 and request that a naval unit be sent to this area. 199 00:16:51,624 --> 00:16:54,108 Meantime, I suggest that you terminate your research program 200 00:16:54,208 --> 00:16:57,324 until we can determine what this object is and what it's doing here. 201 00:16:57,666 --> 00:17:00,791 Aren't you jumping to some rather hasty conclusions, Commander? 202 00:17:01,666 --> 00:17:05,291 We have no particular reason to suspect that this object represents danger. 203 00:17:05,408 --> 00:17:08,416 Maybe Commander Wayne is used to making hasty decisions. 204 00:17:13,915 --> 00:17:15,448 Hello, Maddox. 205 00:17:17,040 --> 00:17:20,357 I know you do what you want to do, Doctor, but I still think this is a matter 206 00:17:20,457 --> 00:17:21,940 for military authorities. 207 00:17:22,040 --> 00:17:23,759 Commander, I have no objection to your 208 00:17:23,859 --> 00:17:25,957 sending a communique to the Navy Department. 209 00:17:26,123 --> 00:17:27,843 You can make any request you wish. 210 00:17:28,623 --> 00:17:29,857 However, in as much as this 211 00:17:29,957 --> 00:17:33,223 is a private civilian operation under my supervision, 212 00:17:33,707 --> 00:17:36,649 I do think it's up to me to decide on its termination. 213 00:17:37,666 --> 00:17:41,383 Just the same as giving orders aboard. the Starfish, is it, commander? 214 00:17:43,291 --> 00:17:46,091 Dr. LaSatier, it's returning. It's headed this way. 215 00:17:55,666 --> 00:17:57,391 The range is two miles. 216 00:17:57,491 --> 00:17:59,548 And closing fast. 217 00:17:59,957 --> 00:18:01,765 It's in a depth of 60 feet. 218 00:18:01,865 --> 00:18:05,182 If it stays on that course, it's headed directly for us. 219 00:18:05,282 --> 00:18:07,715 I don't believe we have anything to worry about. 220 00:18:07,815 --> 00:18:10,310 If they intended to attack us, they could have done it before. 221 00:18:10,410 --> 00:18:11,540 They? 222 00:18:18,448 --> 00:18:21,148 I'm receiving the signal again at a much higher frequency. 223 00:18:21,248 --> 00:18:22,482 How much higher? 224 00:18:22,582 --> 00:18:24,807 It's approaching a million cycles. 225 00:18:24,907 --> 00:18:27,498 Don't you think you should secure all watertight doors, Doctor? 226 00:18:27,623 --> 00:18:30,048 It doesn't seem to be on a collision course now, Commander. 227 00:18:30,248 --> 00:18:32,948 It must have a sonar system that's steering it clear of us. 228 00:18:33,073 --> 00:18:36,207 I was thinking about ultrasonic habitation, Dr. Wilson. 229 00:18:37,832 --> 00:18:39,273 You could be right, Doctor. 230 00:18:39,373 --> 00:18:42,523 We're loaded with chemicals and gases which could become irradiated 231 00:18:42,623 --> 00:18:44,873 by high frequency sound waves. 232 00:18:46,872 --> 00:18:50,039 Sound emergency, seal all compartments, Maddox. 233 00:18:53,539 --> 00:18:56,397 Attention all personnel. Attention all personnel. 234 00:18:56,497 --> 00:18:57,731 This is not a drill. 235 00:18:57,831 --> 00:19:00,189 Go to your emergency stations. 236 00:19:32,456 --> 00:19:34,247 Passing right over us. 237 00:19:36,989 --> 00:19:39,141 Must be 50 feet in diameter. 238 00:19:53,081 --> 00:19:56,594 The line's gone dead, Doctor. We're out of contact with top side. 239 00:19:56,872 --> 00:19:58,969 What about the air tubes, Maddox? 240 00:19:59,069 --> 00:20:00,439 Still intact. 241 00:20:10,289 --> 00:20:11,622 You get scared? 242 00:20:11,839 --> 00:20:12,956 A little. 243 00:20:13,581 --> 00:20:16,289 It's reduced speed, it's dropping down to the bottom. 244 00:20:24,996 --> 00:20:26,521 There's a deep trench out there. 245 00:20:26,621 --> 00:20:28,230 Maybe that's where it's going. 246 00:20:28,330 --> 00:20:31,396 - How deep? - About a mile in some places. 247 00:20:31,496 --> 00:20:34,146 Maybe that explains why we haven't detected it before. 248 00:20:34,538 --> 00:20:35,580 What do you mean? 249 00:20:35,871 --> 00:20:38,508 Those deep trenches, they make a pretty good place to hide. 250 00:20:39,413 --> 00:20:42,521 You're inferring that they or it prefers to remain unknown. 251 00:20:42,621 --> 00:20:43,981 Something like that, Doctor. 252 00:20:44,081 --> 00:20:46,789 They wanted to, they could have made an official appearance. 253 00:21:04,539 --> 00:21:05,789 It stopped moving. 254 00:21:06,122 --> 00:21:09,621 2000 yards. Right at the edge of the trench. 255 00:21:10,080 --> 00:21:12,538 Signal stock, Dr. LaSatier. 256 00:21:13,913 --> 00:21:15,746 Now let's settle down. 257 00:21:20,118 --> 00:21:22,830 Dr. Wilson, let me know if there's any change. 258 00:21:23,078 --> 00:21:25,163 Did you have much damage in there? 259 00:21:25,618 --> 00:21:28,141 Nothing but a few frayed nerves. 260 00:21:28,705 --> 00:21:30,521 Utility room from control. 261 00:21:30,621 --> 00:21:33,096 Is everything all right in your area, Dr. James? 262 00:21:33,196 --> 00:21:34,563 Everything except the air. 263 00:21:34,663 --> 00:21:36,263 It's like a wet blanket. 264 00:21:36,363 --> 00:21:38,621 Return to normal routine. 265 00:21:39,788 --> 00:21:42,913 All personnel retire from emergency stations, 266 00:21:43,371 --> 00:21:45,446 open watertight doors. 267 00:21:48,038 --> 00:21:49,855 Resume ventilation, Maddox. 268 00:21:54,537 --> 00:21:56,345 Mainline is open, pressure normal. 269 00:21:56,445 --> 00:21:59,062 You better get out there and see what's happened to our communication lines. 270 00:21:59,162 --> 00:22:02,212 - Take Tex along with you. - Right. 271 00:22:05,870 --> 00:22:08,762 Commander, one of us better stay on duty throughout the night. 272 00:22:08,862 --> 00:22:10,937 I'll take the first watch, Doctor. 273 00:22:11,037 --> 00:22:13,479 Right, Ho Lee will bring you some supper. 274 00:22:13,579 --> 00:22:14,812 Might as well relax, Ellis. 275 00:22:14,912 --> 00:22:16,979 May take some time to fix those radio lines. 276 00:22:17,079 --> 00:22:18,121 Yes, sir. 277 00:22:18,955 --> 00:22:21,630 Guess you feel right at home down here, don't you, Commander? 278 00:22:21,830 --> 00:22:25,013 And in a way. One big difference though. 279 00:22:25,455 --> 00:22:27,271 Never had women aboard a submarine. 280 00:22:27,371 --> 00:22:28,438 Do you mind, Commander? 281 00:22:28,538 --> 00:22:31,555 Mind? Best looking crew I ever served with. 282 00:22:35,663 --> 00:22:38,038 What happened between you and Maddox? 283 00:22:39,905 --> 00:22:41,595 Kinda like him, don't you? 284 00:22:41,695 --> 00:22:44,995 I guess I do, but I really don't know him very well. 285 00:22:46,907 --> 00:22:49,229 Maddox, isn't an easy man to know, honey. 286 00:22:49,329 --> 00:22:51,145 Weren't you his commanding officer? 287 00:22:51,245 --> 00:22:54,220 Executive officer. He was our chief engineer. 288 00:22:55,120 --> 00:22:57,329 Why did he leave the service? 289 00:23:00,245 --> 00:23:02,412 You'll have to ask him that, dear. 290 00:23:03,829 --> 00:23:06,804 Something happened on board your submarine, didn't it? 291 00:23:07,662 --> 00:23:09,704 - That's right. - What? 292 00:23:11,342 --> 00:23:13,354 I'd rather not discuss it. 293 00:23:13,454 --> 00:23:15,829 Or maybe you're ashamed to discuss it. 294 00:24:13,579 --> 00:24:17,386 And in compliance with your request for more detailed information, 295 00:24:17,486 --> 00:24:20,911 I am proceeding to the area of the unknown object to investigate. 296 00:24:21,494 --> 00:24:24,194 Will report my observations upon my return. 297 00:24:24,536 --> 00:24:26,553 Signed, Commander Wayne. 298 00:24:26,653 --> 00:24:28,744 That's about all, Ellis. 299 00:24:31,619 --> 00:24:33,960 Doctor, did any of the crew man volunteer? 300 00:24:34,060 --> 00:24:35,006 They all did. 301 00:24:35,206 --> 00:24:37,686 You forget, Commander, that our main purpose in being here 302 00:24:37,786 --> 00:24:39,644 - is to explore the unknown. - Good. 303 00:24:39,744 --> 00:24:42,286 - Maddox will go with you. - Maddox. 304 00:24:42,828 --> 00:24:44,836 He's the most experienced. 305 00:25:10,743 --> 00:25:14,968 I left the Starfish, I told you what would happen if I ever saw you again. 306 00:25:15,068 --> 00:25:16,227 Forget it, Maddox. 307 00:25:16,327 --> 00:25:17,502 Forget it. 308 00:25:17,827 --> 00:25:19,935 I'll never forget that day as long as I live. 309 00:25:20,035 --> 00:25:23,018 I've thought about that day for three years, over and over again. 310 00:25:23,118 --> 00:25:24,643 It was five men pounding and clawing 311 00:25:24,743 --> 00:25:27,744 at that door, trying desperately to get out of that flooding compartment. 312 00:25:27,911 --> 00:25:29,478 They were just kids, Wayne, 313 00:25:29,578 --> 00:25:31,353 and you were on the other side of that door. 314 00:25:31,453 --> 00:25:33,971 You didn't make a move to help 'em. 315 00:25:34,071 --> 00:25:36,103 You know why I couldn't open that door. 316 00:25:36,203 --> 00:25:37,686 I only know one thing. 317 00:25:37,786 --> 00:25:38,894 you closed that door on us and 318 00:25:38,994 --> 00:25:41,722 left us to drown like rats. You think I can ever forget that? 319 00:25:43,911 --> 00:25:45,561 Well, you managed to escape. 320 00:25:45,661 --> 00:25:47,828 You think I'll ever forget that? 321 00:25:49,618 --> 00:25:51,785 Listen, Miss Welles, 322 00:25:52,160 --> 00:25:54,593 you're gonna stay behind me in the aquasphere. 323 00:25:54,693 --> 00:25:56,185 I'll take the camera. 324 00:25:56,285 --> 00:26:00,377 Commander Wayne, I take my orders from Dr. LaSatier. 325 00:26:02,777 --> 00:26:03,993 Maddox, 326 00:26:04,202 --> 00:26:07,002 I don't know what's happened in the past between you and the commander, 327 00:26:07,202 --> 00:26:10,560 but whatever your differences, they'll have to wait until this operation is concluded. 328 00:26:10,660 --> 00:26:12,560 Is that clearly understood? 329 00:26:12,660 --> 00:26:14,035 Understood. 330 00:26:16,035 --> 00:26:17,768 Good luck, Commander. 331 00:26:17,868 --> 00:26:19,245 Thanks, Doctor. 332 00:31:32,601 --> 00:31:34,781 Better keep your gear on. 333 00:32:00,232 --> 00:32:02,549 Must be near freezing in here. 334 00:32:02,649 --> 00:32:05,862 - What do you think? - This craft looks extraterrestrial. 335 00:32:05,962 --> 00:32:09,056 - A spaceship? - Yeah, it's completely automated. 336 00:32:09,156 --> 00:32:11,348 Remotely controlled probe ship. 337 00:32:11,448 --> 00:32:13,806 I'll be sent here to study our oceans. 338 00:32:17,321 --> 00:32:18,406 Look at this. 339 00:32:24,031 --> 00:32:26,848 Looks like a container of some kind. 340 00:32:26,948 --> 00:32:29,823 That light feels like a heat lamp. 341 00:32:30,073 --> 00:32:33,698 Looks like I be ceramic or some kind of glass. 342 00:32:42,531 --> 00:32:45,148 Well, whatever it is, I bet it came from that compartment. 343 00:32:45,489 --> 00:32:50,614 Well, it might be a fuel tank that's been ejected. 344 00:32:54,405 --> 00:32:56,180 Cold as ice. 345 00:32:56,280 --> 00:32:58,680 Maybe it's a container for specimens. 346 00:32:58,780 --> 00:33:01,863 They might have come here to collect samples of our sea life. 347 00:33:14,730 --> 00:33:15,947 You all right? 348 00:33:16,738 --> 00:33:19,031 There's something creepy about this place. 349 00:33:19,739 --> 00:33:22,031 Why don't we get back to Sea Lab? 350 00:33:24,948 --> 00:33:26,848 Better leave that thing here, Maddox. 351 00:33:26,948 --> 00:33:30,723 Until I hear differently, Dr. LaSatier is still in charge of this operation. 352 00:33:30,823 --> 00:33:34,039 He didn't send me along just to keep you company. 353 00:34:49,446 --> 00:34:54,285 - 35 kilocycles, really ups the sound. - It's there, nonetheless. 354 00:34:54,905 --> 00:34:58,513 I'd say it's an instrument package, Commander, but don't ask me what it's for. 355 00:34:58,613 --> 00:35:01,130 Something to do with the ship's guidance system. 356 00:35:01,447 --> 00:35:04,822 Or power plant or observation equipment, or who knows what? 357 00:35:05,572 --> 00:35:08,630 Well, there's one way to find out. Cut it open. 358 00:35:08,988 --> 00:35:11,222 Now, Listen, Doctor, you're a scientist. 359 00:35:11,322 --> 00:35:14,280 I understand your curiosity, but I don't understand your logic. 360 00:35:14,447 --> 00:35:15,743 Now this ship must have travelled through 361 00:35:15,843 --> 00:35:17,429 space millions of miles to get to this planet, 362 00:35:17,529 --> 00:35:18,804 obviously with a very good reason. 363 00:35:18,904 --> 00:35:20,762 We're dealing with something totally alien. 364 00:35:20,862 --> 00:35:23,471 That capsule, as he said, might contain just instruments or 365 00:35:23,571 --> 00:35:25,887 something simple like that. On the other hand, it might contain 366 00:35:25,987 --> 00:35:28,854 something quite beyond the realm of our understanding. 367 00:35:29,154 --> 00:35:31,973 I'm fairly certain there about two dozen more aboard that ship. 368 00:35:32,612 --> 00:35:36,179 That's exactly the point, Commander. We're here to explore the unknown. 369 00:35:36,279 --> 00:35:38,429 Now listen, Doctor. I was sent out here with the authority 370 00:35:38,529 --> 00:35:40,971 to take over this project, if it became necessary. 371 00:35:41,071 --> 00:35:43,221 Now I don't want to exercise that authority. 372 00:35:43,321 --> 00:35:45,346 But until I hear from the Navy department, nobody aboard 373 00:35:45,446 --> 00:35:47,637 this installation is gonna tamper with that object. 374 00:35:47,737 --> 00:35:49,429 Do we understand each other? 375 00:35:49,529 --> 00:35:51,737 - I believe we do. - Good. 376 00:35:57,937 --> 00:36:00,929 - You might say we've been told off. - You might. 377 00:36:01,029 --> 00:36:03,730 And you might say that he's absolutely right. 378 00:36:06,153 --> 00:36:08,511 It's actually a very porous substance. 379 00:36:08,611 --> 00:36:10,303 It's probably a... 380 00:36:10,403 --> 00:36:13,028 Probably a what, Ren�? 381 00:36:13,445 --> 00:36:14,903 Looks larger. 382 00:36:15,986 --> 00:36:18,028 Looks like it's growing. 383 00:36:20,695 --> 00:36:24,736 It's two inches longer than it was only an hour ago. 384 00:36:27,154 --> 00:36:29,862 And the signal has increased 10,000 cycles. 385 00:36:30,446 --> 00:36:32,346 Doctor, How can a matter like that be growing? 386 00:36:32,446 --> 00:36:34,762 - It's solid. - Is it? 387 00:36:34,862 --> 00:36:37,946 It's obviously a material made up of cells, and they're multiplying. 388 00:36:38,446 --> 00:36:40,929 Just as they do in living plant or animal. 389 00:36:41,029 --> 00:36:43,254 Well, then it's gotta be feeding on something. 390 00:36:43,354 --> 00:36:44,471 Heat, possibly. 391 00:36:44,571 --> 00:36:47,344 The commander said it was very cold inside of that spacecraft. 392 00:36:47,696 --> 00:36:49,833 And it might be feeding on our air. 393 00:37:01,070 --> 00:37:02,236 That wasn't it. 394 00:37:02,653 --> 00:37:03,986 Maybe it's the heat. 395 00:37:04,153 --> 00:37:05,428 Watch it closely. 396 00:37:05,528 --> 00:37:07,528 I'll be with Commander Wayne, if you need me. 397 00:37:10,278 --> 00:37:13,195 Dr. Wilson, do you think that x-ray would penetrate that shell? 398 00:37:13,861 --> 00:37:16,361 I don't know, but it's worth a try. 399 00:37:24,403 --> 00:37:26,628 It's almost doubled in size. 400 00:37:27,611 --> 00:37:29,720 Ultrasonic waves. 401 00:37:29,820 --> 00:37:33,086 If they become intense enough, that acid bottle will shatter. 402 00:37:33,945 --> 00:37:36,035 Get Dr. LaSatier, hurry! 403 00:38:11,695 --> 00:38:15,170 - Quick, get some gas masks! - Ren�, get Dr. James. 404 00:38:15,445 --> 00:38:17,945 Mike, help me get him into the berth. 405 00:38:20,098 --> 00:38:24,134 Hey Maddox! Ensign for you! Hurry up, cut the ventilators. 406 00:39:37,977 --> 00:39:40,510 Last light, Doctor. We've gotta get everybody outta here, fast. 407 00:39:40,610 --> 00:39:42,677 That's a watertight compartment. There's no immediate danger. 408 00:39:42,777 --> 00:39:44,844 - That's not what I mean. - Where's Tex? 409 00:39:44,944 --> 00:39:46,052 He's in there. 410 00:39:46,152 --> 00:39:48,760 - Wait a minute, Maddox. Don't go in there. - Why not? 411 00:39:48,860 --> 00:39:50,385 - There's something in there. - What? 412 00:39:50,485 --> 00:39:53,469 Some kind of an amphibious animal come outta capsule. It attacked Tex, 413 00:39:53,569 --> 00:39:56,206 - I couldn't get him out. - Outta my way. - Listen to me! 414 00:39:58,401 --> 00:39:59,526 Break it up. 415 00:40:00,443 --> 00:40:02,701 All right, cut it out, both of you. 416 00:40:04,026 --> 00:40:05,968 You know you can't open that door, Maddox. 417 00:40:06,068 --> 00:40:07,884 You wanna flood the whole Sea Lab? 418 00:40:07,984 --> 00:40:10,209 There should have been plenty of time for both of them to get out. 419 00:40:10,309 --> 00:40:12,801 He's a real pro at leaving men trapped in flooding compartments. 420 00:40:12,901 --> 00:40:15,343 I told you it attacked Tex. There was nothing I could do about it. 421 00:40:15,443 --> 00:40:16,801 You expect anyone to believe that? 422 00:40:16,901 --> 00:40:19,401 I don't give a damn what you believe. 423 00:40:26,684 --> 00:40:29,359 Better radio for help before it's too late, Doc. 424 00:40:33,609 --> 00:40:35,343 Amphibious animals. 425 00:40:40,684 --> 00:40:43,503 Skipper, there's something wrong with the lines of the Sea Lab. 426 00:40:44,443 --> 00:40:47,008 Top side to Sea Lab, top side to Sea Lab. Are you receiving? 427 00:40:47,108 --> 00:40:49,075 Are you receiving, over? 428 00:41:06,605 --> 00:41:08,483 Lines are dead, Skipper. 429 00:41:09,693 --> 00:41:12,276 You're using the hydroponic transmitter? 430 00:41:14,943 --> 00:41:16,634 Sea Lab to top side. 431 00:41:16,734 --> 00:41:17,926 Are you receiving me? 432 00:41:18,026 --> 00:41:19,617 This is topside. Go ahead, Sea Lab. 433 00:41:20,693 --> 00:41:24,276 Attention, top side. This is Commander Wayne. Send this message. 434 00:41:24,484 --> 00:41:27,276 Office of Naval Operations, Washington. 435 00:41:27,526 --> 00:41:30,609 Attention Admiral Bradford, urgent. 436 00:41:37,108 --> 00:41:42,092 Request you send surface units to this area immediately equipped with depth charges. 437 00:41:42,192 --> 00:41:45,025 Would you repeat? Would you repeat? 438 00:42:00,317 --> 00:42:04,133 Attention Admiral Bradford, urgent. Request you send 439 00:42:04,233 --> 00:42:07,550 demolition units to this area immediately to destroy submerged spacecraft. 440 00:42:07,650 --> 00:42:08,983 End of message. 441 00:42:14,267 --> 00:42:17,230 Hello, top side. Please repeat the message. 442 00:42:18,942 --> 00:42:22,982 Hello, top side. This is Commander Wayne, please repeat the message. 443 00:42:23,809 --> 00:42:26,391 Hello, top side. Please repeat the message. 444 00:42:26,774 --> 00:42:29,757 Hello, top side. Please repeat the message. 445 00:42:31,691 --> 00:42:34,757 - Monster seems determined to isolate us. - Or annihilate us. 446 00:42:34,857 --> 00:42:38,716 Doctor, I think you better close those window guards. If that they can break out, 447 00:42:38,816 --> 00:42:41,799 - it can break in. - You think it'll try to attack us? 448 00:42:41,899 --> 00:42:44,040 Doctor, I think that thing will do everything 449 00:42:44,140 --> 00:42:45,925 it can to try to prevent anyone from 450 00:42:46,025 --> 00:42:47,733 knowing of its existence. 451 00:42:48,733 --> 00:42:51,217 Maybe it's not as dangerous as you think. 452 00:42:51,317 --> 00:42:53,700 Maybe it's more afraid of us than we appear to be of it. 453 00:42:53,900 --> 00:42:55,717 Any animal will defend itself, Commander. 454 00:42:55,817 --> 00:42:57,192 Especially a primitive one. 455 00:42:57,317 --> 00:43:00,217 One thing I'm certain of, Doctor, that thing is not 456 00:43:00,317 --> 00:43:03,550 primitive. I bet you it's a lot smarter than both of us. 457 00:43:03,650 --> 00:43:06,696 But that's all the more reason we should try to communicate with it. 458 00:43:19,524 --> 00:43:23,257 Well, you still think it's frightened of us, Doctor? 459 00:43:23,357 --> 00:43:25,191 I had no idea. 460 00:43:25,857 --> 00:43:28,524 Do you realise the importance of this phenomenon, Commander? 461 00:43:28,691 --> 00:43:31,216 I realise the danger we're in. 462 00:43:31,316 --> 00:43:33,216 - Anything at all, Ellis? - No, sir. 463 00:43:33,316 --> 00:43:35,716 Something must've happened to their equipment. 464 00:43:35,816 --> 00:43:38,874 More likely something happened to them. 465 00:43:39,732 --> 00:43:40,857 That's why. 466 00:43:41,149 --> 00:43:43,591 The surface pumps have stopped. 467 00:43:43,691 --> 00:43:45,924 How long will the emergency air supply last? 468 00:43:46,024 --> 00:43:48,091 About 12 hours. A little longer if we're conservative. 469 00:43:48,191 --> 00:43:50,132 Dr. Wilson has a severe cerebral haemorrhage. 470 00:43:50,232 --> 00:43:51,466 We'll have to get him into a hospital at once. 471 00:43:51,566 --> 00:43:54,715 There's nothing we can do about it. We've lost contact with the surface crew. 472 00:43:54,815 --> 00:43:57,131 I don't understand. Can't somebody go out and see what's wrong? 473 00:43:57,231 --> 00:44:01,006 We know what's wrong, Dr. James, we just don't know exactly what to do about it. 474 00:44:01,106 --> 00:44:02,840 If you don't hear from me within an hour, 475 00:44:02,940 --> 00:44:04,673 we'll know there's nothing we can do about it. 476 00:44:04,773 --> 00:44:06,931 Ellis, stand by that receiver. 477 00:44:23,316 --> 00:44:26,007 Oh, Mike, get me one of your best spear guns, will ya? 478 00:44:26,107 --> 00:44:28,257 You can't go out there alone, that's suicide. 479 00:44:28,357 --> 00:44:30,213 Do you know what this place is gonna be like 480 00:44:30,313 --> 00:44:32,182 in about 12 hours after the air gives out? 481 00:44:32,566 --> 00:44:33,841 When the air gives out? 482 00:44:33,941 --> 00:44:37,116 Pumps are out, we're on the emergency tanks. 483 00:44:51,140 --> 00:44:53,923 Now, listen. Tell Dr. James to have Dr. Wilson ready. 484 00:44:54,023 --> 00:44:55,715 I'm gonna try to get the diving bell working. 485 00:44:55,815 --> 00:44:58,173 Commander, you cannot go out there alone. 486 00:44:58,273 --> 00:45:00,881 I'm pretty good with these things, Commander. 487 00:45:00,981 --> 00:45:02,898 Okay, Mike. 488 00:45:12,565 --> 00:45:14,940 Watch it, Mike! Watch it! 489 00:45:29,147 --> 00:45:31,230 Maddox, flood this hatch. 490 00:45:33,022 --> 00:45:35,930 - Doc! - Take it easy, Mike. 491 00:45:38,564 --> 00:45:40,047 Let's get him to the infirmary. 492 00:45:40,147 --> 00:45:41,279 All right. 493 00:46:32,897 --> 00:46:35,130 What time does the supply vessel arrive tomorrow? 494 00:46:35,230 --> 00:46:38,130 - Usually arrives about noon. - We'll never hold out that long. 495 00:46:38,230 --> 00:46:41,185 Even if we could hold out, I don't know what they could do for us. 496 00:46:43,730 --> 00:46:45,547 We're gonna have to close up more compartments, Doctor. 497 00:46:45,647 --> 00:46:48,755 - We're down to the minimum now. - What about the biology lab? 498 00:46:48,855 --> 00:46:50,714 Commander Wayne, that lab is full of valuable 499 00:46:50,814 --> 00:46:53,005 marine specimens, most of which will die without air. 500 00:46:53,105 --> 00:46:55,397 So will we. Maddox, 501 00:46:56,647 --> 00:46:59,339 close off the biology lab. 502 00:46:59,439 --> 00:47:00,897 Close it off! 503 00:47:07,563 --> 00:47:10,254 And we can close off the infirmary too 504 00:47:10,354 --> 00:47:12,921 We can move Mike, Dr. James and Dr. Wilson in here. 505 00:47:13,021 --> 00:47:16,563 Commander, Dr. Wilson no longer needs any air. 506 00:47:41,647 --> 00:47:45,647 - Well, how is he? Any better? - Worse. Fever's gone up. 507 00:47:46,314 --> 00:47:49,214 Well, a scratch, it doesn't look that bad. 508 00:47:49,314 --> 00:47:51,563 No, it's more than that. 509 00:47:51,938 --> 00:47:54,838 What's that, from the amphibian? 510 00:47:54,938 --> 00:47:59,088 A carrier of some kind of unknown disease, unknown to me anyway. 511 00:47:59,188 --> 00:48:02,524 Maybe that explains its reason for being here. 512 00:48:02,979 --> 00:48:05,171 Trying to escape a plague that's threatening to wipe out 513 00:48:05,271 --> 00:48:06,546 its own civilisation. 514 00:48:06,646 --> 00:48:09,438 It's a possibility. Is that contagious? 515 00:48:09,771 --> 00:48:11,054 I don't know. 516 00:48:11,313 --> 00:48:14,646 I've prepared a serum that might help but I don't know. 517 00:48:15,979 --> 00:48:17,463 If it is contagious, 518 00:48:17,563 --> 00:48:20,421 that one creature could start a major epidemic. 519 00:48:20,521 --> 00:48:23,004 Well, imagine what a dozen might do. 520 00:48:23,104 --> 00:48:25,124 Have you found what you're looking for? 521 00:48:28,521 --> 00:48:30,963 Any of the rest of 'em know about this? 522 00:48:31,096 --> 00:48:32,563 Do you think they should? 523 00:48:32,979 --> 00:48:35,121 It's enough to worry about already. 524 00:48:35,479 --> 00:48:37,837 How much time do you think we have, Commander? 525 00:48:37,937 --> 00:48:39,712 I don't know. 526 00:48:39,812 --> 00:48:42,527 Roughly, I'd say eight hours. 527 00:48:43,312 --> 00:48:46,353 Well, I know you'll do everything humanly possible. 528 00:48:46,562 --> 00:48:49,212 Doctor, I think you better inoculate the rest of the crew. 529 00:48:49,312 --> 00:48:52,962 They don't have to know what it is. Tell him it's a tetanus shot or something. 530 00:48:53,895 --> 00:48:56,827 If you flex your muscle more, it won't hurt so much. 531 00:48:57,103 --> 00:48:58,312 Thank you, nurse. 532 00:49:28,103 --> 00:49:30,562 You no like black dragon tea, Miss Sandra? 533 00:49:30,770 --> 00:49:32,827 - No like. - No bad. 534 00:49:36,603 --> 00:49:38,753 How many spear guns do we have in the utility room, Maddox? 535 00:49:38,853 --> 00:49:40,337 About half a dozen. 536 00:49:40,437 --> 00:49:42,462 Good. I want you to give me a hand with the welding equipment. 537 00:49:42,562 --> 00:49:44,212 - You too, Ellis. - Yes, sir. 538 00:49:44,312 --> 00:49:46,378 We're gonna set a trap, Doctor. 539 00:49:46,478 --> 00:49:49,462 We're the ones in a trap, like rats and a sinking ship, 540 00:49:49,562 --> 00:49:52,020 if you know what I mean, Commander. 541 00:49:52,678 --> 00:49:55,203 You know, I've just about had it with you, Maddox. 542 00:49:55,303 --> 00:49:58,212 You wanna go into this thing? Okay, let's go into it. 543 00:49:58,312 --> 00:50:01,370 - Now, what's that supposed to mean? - You know what it means. 544 00:50:01,470 --> 00:50:03,995 When are you gonna quit lying to yourself anyway? 545 00:50:04,095 --> 00:50:06,705 Don't you think I know what really happened aboard the Starfish. 546 00:50:06,805 --> 00:50:09,253 Are you trying to say you didn't lock us in that forward room? 547 00:50:09,353 --> 00:50:11,877 No, I admit that. I had no choice. 548 00:50:11,977 --> 00:50:14,336 It was either seal off that room or flood the entire ship. 549 00:50:14,436 --> 00:50:17,411 Sure, and left us to drown in a flooded compartment. 550 00:50:18,019 --> 00:50:19,794 You managed to escape, Maddox. 551 00:50:19,894 --> 00:50:22,711 - Why couldn't the others? - You don't know what you're talking about. 552 00:50:22,811 --> 00:50:24,461 Oh, yes I do. 553 00:50:24,561 --> 00:50:27,252 There was an escape chamber that compartment, Maddox. 554 00:50:27,352 --> 00:50:29,777 There was a chance for every one of those men to get out of there. 555 00:50:29,977 --> 00:50:31,961 I knew that when I sealed off that room, they knew it too. 556 00:50:32,061 --> 00:50:34,669 But something went wrong, didn't it? You panicked, didn't you? 557 00:50:34,769 --> 00:50:37,128 - You are crazy. - Am I? 558 00:50:37,228 --> 00:50:39,378 You got in that escape chamber first, Maddox. 559 00:50:39,478 --> 00:50:40,782 There was a chance for every man to get in that chamber. 560 00:50:40,882 --> 00:50:42,212 But you got there first, didn't you? 561 00:50:42,312 --> 00:50:43,920 And you slammed that hatch on 'em, didn't you? 562 00:50:44,020 --> 00:50:46,295 Sure, I got there first, but they didn't follow me. 563 00:50:46,395 --> 00:50:48,152 They were trying to get out that door you closed. 564 00:50:48,252 --> 00:50:49,878 That's a damn lie, Maddox, and you know it! 565 00:50:49,978 --> 00:50:53,270 You once told me how you never could forget the faces of those five men, 566 00:50:53,395 --> 00:50:56,978 how they clawed and pounded on that door, trying desperately to escape. 567 00:50:57,228 --> 00:51:00,377 How could you know that, Maddox, if you were inside that escape chamber? 568 00:51:00,477 --> 00:51:01,669 I'll tell you how, 569 00:51:01,769 --> 00:51:03,961 because it was the escape chamber they were trying to get into. 570 00:51:04,061 --> 00:51:05,571 You could see them through the window of the hatch. 571 00:51:05,671 --> 00:51:07,336 Yes, You could see their faces, Maddox. 572 00:51:07,436 --> 00:51:10,877 Just kids, remember? Crying out to you for help. 573 00:51:10,977 --> 00:51:12,377 But you didn't make a move. 574 00:51:12,477 --> 00:51:14,752 - You're lying to cover up for yourself. - Am I? 575 00:51:14,852 --> 00:51:17,169 Then how come we found the escape chamber locked from the inside 576 00:51:17,269 --> 00:51:19,169 when we finally brought the Starfish to the surface? 577 00:51:19,269 --> 00:51:21,252 And why did we find two of those men with their broken, 578 00:51:21,352 --> 00:51:23,461 bloody fingers still clinging to the outside of that hatch? 579 00:51:23,561 --> 00:51:25,132 - I don't know! - Yes you do, Maddox! 580 00:51:25,232 --> 00:51:26,711 No I don't! - Listen to me. 581 00:51:26,811 --> 00:51:28,877 Every man gets scared sometime, some place. 582 00:51:28,977 --> 00:51:30,919 Every man has their breaking point. 583 00:51:31,019 --> 00:51:32,461 You can stand just so much and then you crack. 584 00:51:32,561 --> 00:51:34,794 Now you're no less a man for that, Maddox. But listen to me, 585 00:51:34,894 --> 00:51:36,502 you're gonna be a man. Stand up right now 586 00:51:36,602 --> 00:51:39,352 and admit it, or else you're through. Now spit it out! 587 00:51:50,601 --> 00:51:54,268 When I got into the escape chamber, 588 00:51:55,226 --> 00:51:57,643 I slammed the hatch and locked it. 589 00:51:58,018 --> 00:51:59,976 And then I froze. 590 00:52:01,893 --> 00:52:05,418 I could see them, those kids trying to get in, 591 00:52:05,518 --> 00:52:06,810 but I couldn't move. 592 00:52:09,436 --> 00:52:11,544 I killed 'em, Commander. 593 00:52:11,644 --> 00:52:13,461 I didn't mean to. 594 00:52:13,561 --> 00:52:15,019 I was a... 595 00:52:17,852 --> 00:52:19,877 That's why I left the service. 596 00:52:19,977 --> 00:52:22,336 After that, I couldn't stand to look the rest of the crew in the eye. 597 00:52:22,436 --> 00:52:26,024 I didn't have the guts to admit I was a coward. 598 00:52:29,561 --> 00:52:32,061 No one's calling you a coward, Maddox. 599 00:52:33,101 --> 00:52:36,601 Come on, now. Give me a hand. We haven't got much time. 600 00:52:50,393 --> 00:52:51,835 You know something, Hugh? 601 00:52:51,935 --> 00:52:55,535 Until a minute ago. I couldn't find much in you I really liked. 602 00:52:57,185 --> 00:53:01,085 Now, I think I could fall in love with you. 603 00:53:01,185 --> 00:53:04,560 Come on. Commander Wayne needs your help. 604 00:54:15,309 --> 00:54:17,667 - Everything okay, Doctor? - Okay. 605 00:54:17,767 --> 00:54:18,561 We're ready. 606 00:54:18,661 --> 00:54:21,325 Good, now be very careful of these trigger lines. 607 00:54:21,425 --> 00:54:22,917 Everybody clear the room. 608 00:54:23,017 --> 00:54:26,608 Don't come back til I give you the signal. Batten down those hatches behind you. 609 00:54:28,559 --> 00:54:32,142 I said, everybody clear the room. 610 00:56:10,666 --> 00:56:12,396 What he trying to do? 611 00:56:13,058 --> 00:56:15,324 He's using himself as bait. 612 00:57:08,183 --> 00:57:10,891 Get back! Probably wounded. 613 00:57:20,217 --> 00:57:22,623 - Ellis, gimme a hand. - What do you intend doing? 614 00:57:22,723 --> 00:57:26,020 I'm going after it. We'll never get outta here til it's finished. 615 00:58:57,806 --> 00:59:00,389 - Let's suit up, Ellis. - Yes, sir. 616 01:02:24,679 --> 01:02:28,414 We've got to get it to the Marine Institute as soon as possible. 617 01:02:30,220 --> 01:02:32,570 Welcome back on board again, Maddox. 618 01:02:32,670 --> 01:02:36,370 Forget it. You looked a little short on crew. 619 01:02:36,470 --> 01:02:39,204 Okay, hit it with those tranquillisers, Doc, and keep him knocked out. 620 01:02:39,304 --> 01:02:41,229 He still has a lot of fight in him. 621 01:02:41,512 --> 01:02:43,329 Let's get to the surface and get the air pump started. 622 01:02:43,429 --> 01:02:44,995 Ellis, stand by the hydrophones. 623 01:02:45,095 --> 01:02:47,868 Be ready to leave as soon as we get the dining bell operating. 624 01:02:51,261 --> 01:02:54,044 Remember, keep this hatch secure. 625 01:03:06,719 --> 01:03:09,119 One shot will be enough. Any more might kill him. 626 01:03:09,219 --> 01:03:11,370 - He's near enough death now. - But Doctor, the commander said... 627 01:03:11,470 --> 01:03:15,012 Commander Wayne is not interested in scientific research. I am. 628 01:03:48,381 --> 01:03:50,311 Let's get this gear off. 629 01:04:09,553 --> 01:04:13,244 Listen, you see if you can get the pump started. 630 01:04:13,344 --> 01:04:16,353 I'll check the radio shack. Go ahead. 631 01:04:55,678 --> 01:04:57,816 We're too late, Hugh, he's dead. 632 01:04:59,553 --> 01:05:02,536 Well, the air pumps are okay, but he's fouled up the winch 633 01:05:02,636 --> 01:05:05,603 in the hoisting crane. We can't operate the bell. 634 01:05:06,928 --> 01:05:08,985 Are there any explosives on this barge? 635 01:05:09,085 --> 01:05:10,160 Might be. 636 01:05:10,260 --> 01:05:11,452 They use dynamite to clear away 637 01:05:11,552 --> 01:05:14,325 the coral heads when they were building the atmosphere, Wayne. 638 01:05:14,968 --> 01:05:17,827 Won't be able to contact the Navy until the supply ship arrives in the morning. 639 01:05:17,927 --> 01:05:19,385 That might be too late. 640 01:05:19,885 --> 01:05:22,476 You're thinking about the other capsules on the spaceship. 641 01:05:23,052 --> 01:05:24,193 That's right. 642 01:05:24,802 --> 01:05:27,218 Let's see if we can find that dynamite. 643 01:06:57,829 --> 01:07:00,250 Two of these oughta be enough to blow this, Maddox. 644 01:07:04,584 --> 01:07:08,034 Sandy, get the automatic timer from the photographic enlarger 645 01:07:08,134 --> 01:07:10,101 and bring it to the mess hall. 646 01:07:37,175 --> 01:07:39,700 Do you really think you're doing the right thing here, Commander? 647 01:07:39,800 --> 01:07:41,700 I mean, don't you think we should take the opportunity 648 01:07:41,800 --> 01:07:44,508 of studying this entire phenomenon before it's destroyed? 649 01:07:45,216 --> 01:07:47,200 Doc, do you think the best way to prevent 650 01:07:47,300 --> 01:07:49,883 a war is to wait until the enemy drops a bomb on you? 651 01:07:50,550 --> 01:07:54,417 I mean, we really haven't tried to understand its purpose in coming here. 652 01:07:55,759 --> 01:07:58,617 Doc, maybe you haven't thought about this, 653 01:07:58,717 --> 01:08:01,284 but wherever this thing came from, land animals 654 01:08:01,384 --> 01:08:04,051 like ourselves could be its natural enemies. 655 01:08:04,426 --> 01:08:07,801 Maybe it's here trying to avoid the destruction by man. 656 01:08:08,717 --> 01:08:11,801 Well, whatever it is, we can't afford to take any chances. 657 01:08:12,384 --> 01:08:13,426 Let's go. 658 01:08:24,216 --> 01:08:27,341 Ellis, get some more chains, bind its legs. 659 01:08:31,175 --> 01:08:34,616 Now, if I were you people, I'd stay far away from this thing. 660 01:08:35,250 --> 01:08:37,313 That means all of you. 661 01:08:53,298 --> 01:08:55,383 Not this time, Sandy. 662 01:08:56,625 --> 01:08:57,716 I mean it. 663 01:08:58,250 --> 01:09:00,710 - You might need help. - I said no. 664 01:09:02,883 --> 01:09:05,032 I'm sorry about the way things turned out. 665 01:09:05,132 --> 01:09:07,690 It doesn't matter. I told you that. 666 01:09:07,790 --> 01:09:09,340 Matters to me. 667 01:09:10,424 --> 01:09:12,590 It matters to you too, you know it. 668 01:09:13,257 --> 01:09:14,949 We can never have anything together now. 669 01:09:15,049 --> 01:09:16,424 Don't you. 670 01:09:16,549 --> 01:09:19,449 Every time I'd look at you, I'd be reminded of the coward in me. 671 01:09:19,549 --> 01:09:22,507 It's over. Don't torture yourself. 672 01:09:23,049 --> 01:09:24,365 No, it isn't. 673 01:09:25,132 --> 01:09:27,425 Maybe it'll never be over. 674 01:09:27,550 --> 01:09:31,158 When this mission's finished, I'm going away somewhere new and get a fresh start. 675 01:09:31,258 --> 01:09:34,300 - That won't be so easy, Hugh. - Maybe not, 676 01:09:35,716 --> 01:09:37,883 but facing you and the others, 677 01:09:38,216 --> 01:09:40,508 that's not easy either. 678 01:09:41,508 --> 01:09:44,966 It's the only way for me, Sandy. You know that. 679 01:09:46,050 --> 01:09:47,966 Are you ready, Maddox? 680 01:10:55,848 --> 01:10:57,208 Wait a minute. 681 01:13:38,213 --> 01:13:40,407 No, Doctor, stay away! 682 01:14:05,004 --> 01:14:08,229 Ellis, call Commander Wayne and tell him the amphibian has escaped. Hurry! 683 01:14:08,329 --> 01:14:10,963 I can't. The hydrophones won't work now. 684 01:16:35,453 --> 01:16:38,378 All right, we've got about three minutes. 685 01:16:47,503 --> 01:16:49,483 Get ready to make a run for it, both of you. 686 01:16:49,583 --> 01:16:52,211 - No, no! - Get back! 687 01:16:56,127 --> 01:16:58,485 - Now, hurry! - No, don't! 688 01:16:58,585 --> 01:17:01,110 Wayne, get here while you still got a chance. 689 01:17:01,210 --> 01:17:03,377 Come on, put these on. 690 01:17:12,669 --> 01:17:14,460 Get over here! 691 01:18:54,585 --> 01:18:57,069 Mike's on his way to Miami by Naval helicopter. 692 01:18:57,169 --> 01:19:00,235 The others are waiting aboard a supply ship. Where's Dr. LaSatier? 693 01:19:00,335 --> 01:19:03,527 He's in a control room. He's pretty upset about having to leave. 694 01:19:03,627 --> 01:19:06,252 He won't be when he hears the news from Washington. 695 01:19:22,751 --> 01:19:24,901 Well, ready to go, Doctor. 696 01:19:25,001 --> 01:19:28,584 Commander, I think I ought stay her, and supervise the repair operation. 697 01:19:28,751 --> 01:19:30,943 Well, I don't think that headquarters would like that. 698 01:19:31,043 --> 01:19:33,651 Headquarters? I don't understand. 699 01:19:33,751 --> 01:19:36,651 I contacted the Naval Department from the supply ship, 700 01:19:36,751 --> 01:19:40,459 gave 'em a full report. The news reached the president within minutes. 701 01:19:40,876 --> 01:19:42,151 He's expecting you at the White House 702 01:19:42,251 --> 01:19:44,933 for a press conference as soon as a plane can get you there. 703 01:19:46,251 --> 01:19:47,568 What am I gonna tell him? 704 01:19:47,668 --> 01:19:50,101 We destroyed the first creature from another world. 705 01:19:50,918 --> 01:19:53,226 It had to be done, Doctor, you realise that. 706 01:19:53,326 --> 01:19:54,584 I realise it. 707 01:19:55,168 --> 01:19:58,418 I also realise how little we know of any other world except our own. 708 01:19:59,709 --> 01:20:01,193 It's ironic. 709 01:20:01,293 --> 01:20:05,150 Here we are all set to put men on totally alien planets. 710 01:20:05,250 --> 01:20:07,030 And we're completely unequipped to understand 711 01:20:07,042 --> 01:20:08,523 a creature from one of those planets. 712 01:20:08,792 --> 01:20:12,292 That amphibian was our ultimate opportunity, and we failed. 713 01:20:13,542 --> 01:20:17,692 We don't know any more now than we did before it arrived. 714 01:20:17,792 --> 01:20:19,483 You're wrong, Doctor. 715 01:20:19,583 --> 01:20:22,067 We now know that somewhere in space, there's a civilisation 716 01:20:22,167 --> 01:20:25,042 of beings equal to, if not superior to ourselves. 717 01:20:25,208 --> 01:20:27,193 We never knew that for certain before. 718 01:20:27,293 --> 01:20:29,901 We also know that somehow we have to find a way to communicate 719 01:20:30,001 --> 01:20:32,686 with those beings, if we ever encounter them again. 720 01:20:33,293 --> 01:20:35,601 That's what you have to tell 'em at the press conference, Doc, 721 01:20:35,701 --> 01:20:38,293 that you are the one man with the knowledge and experience 722 01:20:38,668 --> 01:20:41,068 to find that way. That you are ready to tackle 723 01:20:41,168 --> 01:20:43,701 the most important research program of our age. 724 01:20:44,626 --> 01:20:46,901 Commander, don't you think we're being a little inconsiderate 725 01:20:47,001 --> 01:20:50,001 keeping the president waiting? 726 01:20:52,708 --> 01:20:54,983 Did anyone ever tell you you're quite a guy? 727 01:20:55,083 --> 01:20:57,608 Oh no, that's not a very novel approach, Ren�. 728 01:20:57,708 --> 01:21:02,275 Why don't you try the, oh, you're just the kind of man I've been looking for one 729 01:21:02,375 --> 01:21:05,483 or perhaps the platonic friendship approach. 730 01:21:05,583 --> 01:21:08,775 - You think you know it all, don't you? - Oh, I know a little. 731 01:21:08,875 --> 01:21:11,983 Well, Commander, you still may have a few surprises in store for you. 732 01:21:12,083 --> 01:21:13,817 Really? Like what. 733 01:21:13,917 --> 01:21:15,417 The direct approach. 60184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.