Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,360 --> 00:00:22,160
Jag bedömer att hon har varit död
mellan 36 och 48 timmar.
2
00:00:22,320 --> 00:00:25,040
Hon dog nog ungefär
samtidigt som Neville Dupayne.
3
00:00:25,200 --> 00:00:28,680
Dödsorsaken är uppenbar,
Hon blev strypt.
4
00:00:28,840 --> 00:00:31,880
Mördaren bar handskar
och var högerhänt.
5
00:00:32,040 --> 00:00:35,840
-Kunde en kvinna ha gjort det?
-Ja. Hon är liten och halsen är smal.
6
00:00:36,000 --> 00:00:40,600
Det krävdes styrka, men ingen
större styrka eller kunskap.
7
00:00:47,440 --> 00:00:49,800
Nästan bara ett barn.
8
00:01:24,200 --> 00:01:29,040
Varför attackerade ni Arkwright?
För att han försökte stoppa er?
9
00:01:29,200 --> 00:01:32,800
Varför flydde ni?
För att ni dödade Neville Dupayne?
10
00:01:35,520 --> 00:01:39,840
I parken sa ni: "Hon kommer
att döda mig." Vem är hon?
11
00:01:40,000 --> 00:01:43,920
-Majoren sa att ni verkade rädd.
-Är han okej?
12
00:01:45,800 --> 00:01:48,720
Ja. Han är skadad i huvudet,
men han överlever nog.
13
00:01:55,480 --> 00:01:59,160
Jag tycker att vi ska ta in majoren.
Han är inte arg på honom.
14
00:01:59,320 --> 00:02:02,800
-Han kan prata förstånd med honom.
-Ja.
15
00:02:04,440 --> 00:02:06,760
Hon hade en krämfärgad dräkt.
16
00:02:06,920 --> 00:02:12,000
I tjugoårsåldern, 1,60 lång.
Långt ljust hår och blå ögon.
17
00:02:12,160 --> 00:02:15,680
-Jag har absolut inte sett henne.
-Inte jag heller.
18
00:02:15,840 --> 00:02:18,680
Mrs Godby, ni tar emot besökare.
Kommer ni ihåg henne?
19
00:02:18,840 --> 00:02:22,160
Nej. Och jag brukar
komma ihåg besökare.
20
00:02:22,320 --> 00:02:25,120
Och jag såg hennes ansikte
i kofferten...
21
00:02:25,280 --> 00:02:28,480
Det är mest troligt att hon kom hit
nån gång på fredagen-
22
00:02:28,640 --> 00:02:30,400
-antingen ensam eller med nån.
23
00:02:30,560 --> 00:02:32,760
Vi kollade väl att alla hade gått,
Muriel?
24
00:02:32,920 --> 00:02:35,200
Självklart. Det gör vi alltid.
25
00:02:35,360 --> 00:02:39,400
Finns det nånstans
där nån kan gömma sig?
26
00:02:39,560 --> 00:02:43,840
I källaren. Det finns flera höga
arkivhyllor där nere.
27
00:02:44,000 --> 00:02:46,120
Kollar ni bakom varje hylla?
28
00:02:46,280 --> 00:02:48,000
Det gör vi inte, men...
29
00:02:48,160 --> 00:02:51,960
Flickan hittades väl i kofferten?
30
00:02:52,120 --> 00:02:54,000
Nån begick återigen...
31
00:02:54,160 --> 00:02:56,680
-...mordet på prostituerade...
-Violette Kaye.
32
00:02:56,840 --> 00:02:59,880
...precis som nån begick
bilmordet igen.
33
00:03:00,040 --> 00:03:05,080
Det måste vara ett original.
Nån som är besatt av Mordrummet.
34
00:03:05,240 --> 00:03:07,520
Vi ska göra oss av med det sen.
35
00:03:07,680 --> 00:03:10,360
Det finns en andra dörr i Mordrummet.
36
00:03:14,360 --> 00:03:17,040
Den går till lägenheten.
37
00:03:17,200 --> 00:03:20,880
Men den kan inte
öppnas inifrån museet.
38
00:03:28,280 --> 00:03:34,600
Min far använde den när han levde.
Nu är det bara jag som använder den.
39
00:03:41,160 --> 00:03:45,200
Det är min tillflykt från skolan.
Jag behöver den varkligen.
40
00:03:47,200 --> 00:03:49,880
-Är det nån mer som har nyckel?
-Marcus.
41
00:03:50,040 --> 00:03:53,760
Neville fick en från början,
men han tappade den för länge sen.
42
00:03:55,880 --> 00:03:58,400
Den leder till Mordrummet.
43
00:04:19,320 --> 00:04:22,600
-Ta fingeravtryck på båda sidorna.
-Ja, sir.
44
00:04:31,400 --> 00:04:33,000
Ryan?
45
00:04:37,880 --> 00:04:44,040
I fredags kväll när vi hade stängt
stannade jag kvar.
46
00:04:44,200 --> 00:04:48,360
Jag ville prata med honom.
Säga hur orättvis han var.
47
00:04:48,520 --> 00:04:52,240
-Menar ni doktor Neville Dupayne?
-Ja.
48
00:04:52,400 --> 00:04:55,400
Han måste få veta hur Tally skulle
ta en påtvingad flytt.
49
00:04:55,560 --> 00:04:57,160
Så jag stannade kvar en stund.
50
00:04:57,320 --> 00:05:00,880
Jag visste att han skulle ta bilen,
så jag väntade på uppfarten.
51
00:05:01,040 --> 00:05:04,480
Jag såg honom komma,
men sen fick jag syn på henne.
52
00:05:04,640 --> 00:05:07,080
-Vem, Ryan?
-Mrs Strickland.
53
00:05:07,240 --> 00:05:12,240
Hon kom från parkeringen och började
prata med honom, så jag gömde mig.
54
00:05:12,400 --> 00:05:16,360
-Hörde ni vad de sa?
-Jag hörde honom säga: "Sluta ljuga!"
55
00:05:16,520 --> 00:05:22,800
Hon försökte ge honom ett papper,
men han rusade iväg.
56
00:05:22,960 --> 00:05:29,360
Sen vände hon sig om och fick syn
på mig. Så jag sprang därifrån.
57
00:05:29,520 --> 00:05:32,520
Varför pratade ni inte med henne?
58
00:05:32,680 --> 00:05:36,640
Ryan är rädd för mrs Strickland.
59
00:05:36,800 --> 00:05:40,520
Hon är en satkärring.
Hon försöker alltid skrämma mig.
60
00:05:40,680 --> 00:05:44,040
Hon berättar alltid historier
för mig om mord och sånt.
61
00:05:44,200 --> 00:05:48,240
För några veckor sen
när jag städade i Mordrummet-
62
00:05:48,400 --> 00:05:53,200
-kom hon in och visade mig kofferten.
63
00:05:53,360 --> 00:05:58,840
Sen sa hon: "Vill ni öppna den?"
Jag sa ja, för vem vill inte det?
64
00:05:59,000 --> 00:06:04,560
Sen sa hon: "Vill ni gå in i den?"
Så jag gjorde det, bara för att se...
65
00:06:04,720 --> 00:06:07,920
Hon stängde locket och jag trodde
att hon skulle låsa in mig.
66
00:06:08,080 --> 00:06:10,520
Men hon bara skrattade
och gick sin väg.
67
00:06:12,360 --> 00:06:17,040
Sa hon nåt i dag om att ni såg
henne med doktor Dupayne?
68
00:06:17,200 --> 00:06:19,800
Det behövdes inte.
69
00:06:19,960 --> 00:06:23,000
Hon gav mig en blick som sa:
70
00:06:24,520 --> 00:06:28,600
"Säger ni nåt är ni dödens."
71
00:06:30,120 --> 00:06:32,440
Marie Annette Strickland.
72
00:06:32,600 --> 00:06:35,720
Inget i brottsregistret,
men vi kollade krigsdepartementet.
73
00:06:35,880 --> 00:06:38,400
Vi tänkte att hon var i rätt ålder.
74
00:06:38,560 --> 00:06:42,520
Det var nåt i hennes sätt att prata
med mig. Intresset för kriget.
75
00:06:42,680 --> 00:06:45,000
-Just det.
-Hennes militära tjänstgöring.
76
00:06:49,280 --> 00:06:50,680
Hemligstämplad.
77
00:06:50,840 --> 00:06:53,240
Hon jobbade kanske
inom underrättelsetjänsten?
78
00:06:53,400 --> 00:06:57,120
-Hon är till hälften fransyska, sir.
-Om hon har militär utbildning...
79
00:06:57,280 --> 00:06:59,080
Ska vi ta in henne?
80
00:06:59,240 --> 00:07:03,760
Hon deltog i specialoperationer.
En ovanligt modig ung kvinna.
81
00:07:03,920 --> 00:07:07,960
Hon var undercover i Paris
från 1940 ända till slutet.
82
00:07:08,120 --> 00:07:10,920
En ledstjärna,
till och med en legendar.
83
00:07:11,080 --> 00:07:16,240
En gång greps hon och förhördes
av Gestapo i 48 timmar.
84
00:07:16,400 --> 00:07:22,280
Sen släpptes hon fri.
De kunde inte avslöja henne.
85
00:07:22,440 --> 00:07:24,600
Säkert att hon inte
gick över till dem?
86
00:07:24,760 --> 00:07:30,040
Det finns inga bevis för det.
Hon räddade dussintals liv.
87
00:07:30,200 --> 00:07:33,040
-Hon kände väl Felix Dupayne?
-Ja.
88
00:07:33,200 --> 00:07:35,920
Hennes chef. Han var säkert
med och utbildade henne.
89
00:07:36,080 --> 00:07:38,960
Det gick rykten om dem. Obekräftade.
90
00:07:40,600 --> 00:07:44,360
Ännu en lik på museet.
Det är olyckligt.
91
00:07:44,520 --> 00:07:47,440
-Pressen gnuggar händerna.
-De får inget veta.
92
00:07:47,600 --> 00:07:51,600
Men samtidigt kan publiciteten
göra att museet lever vidare.
93
00:07:56,480 --> 00:07:58,280
Din man kan väl vara
varsomhelst?
94
00:08:00,800 --> 00:08:04,040
Han är värdefull, inte museet.
Vad gör det om det stängs?
95
00:08:10,240 --> 00:08:12,120
Har jag sagt att det ska stängas?
96
00:08:14,120 --> 00:08:16,760
Håll mig underrättad.
97
00:08:33,360 --> 00:08:38,080
Ryan Archer har tydligen...golat?
Är det inte så man säger?
98
00:08:38,240 --> 00:08:40,240
Talade ni med dr Neville Dupayne...
99
00:08:40,400 --> 00:08:45,680
-...i fredags kväll cirka halv åtta.
-Ja, det stämmer.
100
00:08:45,840 --> 00:08:47,600
Kan ni säga varför ni gjorde det?
101
00:08:50,960 --> 00:08:54,280
Jag hade försökt sluta med de här.
102
00:08:55,480 --> 00:09:00,480
-Men det är för sent. Cancer.
-Jag beklagar verkligen.
103
00:09:00,640 --> 00:09:04,960
Det är som det är.
En vardaglig död är ett privilegium.
104
00:09:06,560 --> 00:09:13,520
Jag ville att Neville skulle få veta
sanningen. Att jag är hans mor.
105
00:09:13,680 --> 00:09:16,520
Felix Dupayne är hans riktige far.
106
00:09:16,680 --> 00:09:22,280
Vi blev djupt förälskade under kriget
och det varade tills han dog.
107
00:09:22,440 --> 00:09:24,560
Att Neville blev till
var ett misstag-
108
00:09:24,720 --> 00:09:28,520
-men eftersom Felix fru
kände till situationen-
109
00:09:28,680 --> 00:09:32,800
-adopterade de Neville och sa
att det var genom en adoptionsbyrå.
110
00:09:38,000 --> 00:09:39,760
Hans riktiga födelsebevis.
111
00:09:39,920 --> 00:09:44,200
Jag försökte ge det till honom
i fredags, men han tog inte emot det.
112
00:09:46,880 --> 00:09:49,560
Neville trodde alltså inte
att han var en Dupayne?
113
00:09:49,720 --> 00:09:51,080
Exakt.
114
00:09:51,240 --> 00:09:54,360
-Vad tror Marcus och Caroline?
-Samma sak.
115
00:09:54,520 --> 00:10:00,240
De trodde att föräldrarna hade sett
adoptionen som en god gärning.
116
00:10:00,400 --> 00:10:05,720
Jag trodde att om Neville
visste att han var en äkta Dupayne-
117
00:10:05,880 --> 00:10:09,720
-skulle han ändra sina planer
på att stänga museet.
118
00:10:09,880 --> 00:10:12,000
Ni väntade alltså
på honom vid utfarten?
119
00:10:12,160 --> 00:10:16,640
Ja. Det gick inte särskilt bra
att prata med honom.
120
00:10:16,800 --> 00:10:21,280
Jag skötte det nog dåligt.
Känslor är inte min starka sida.
121
00:10:21,440 --> 00:10:27,120
Neville blev arg. Han vägrade
att tro mig och gick sin väg.
122
00:10:27,280 --> 00:10:30,200
Rakt in i döden, visade det sig.
123
00:10:32,600 --> 00:10:38,680
Jag påstår inte att jag hade
några djupare moderskänslor.
124
00:10:38,840 --> 00:10:41,280
Jag hade gett upp rätten till dem.
125
00:10:41,440 --> 00:10:47,400
Men jag kände
nån sorts band till honom.
126
00:10:49,200 --> 00:10:51,800
Ibland trodde jag
att var var ömsesidigt.
127
00:10:51,960 --> 00:10:54,960
Emellanåt kom han in
i mordrummet och såg mig arbeta.
128
00:10:55,120 --> 00:10:59,200
Han tyckte nog
att det var fridfullt där.
129
00:11:01,600 --> 00:11:03,920
Vad hände sen?
130
00:11:05,040 --> 00:11:08,520
Jag såg att Ryan spionerade på oss
och att han sprang sin väg.
131
00:11:08,680 --> 00:11:13,800
Och sen gick jag tillbaka
till min bil och körde hem.
132
00:11:13,960 --> 00:11:19,000
Ryan är en dum kille.
Lat och värdelös.
133
00:11:19,160 --> 00:11:22,240
Ni är väl för ung
för att ha deltagit i kriget?
134
00:11:22,400 --> 00:11:23,880
Ja, lite för ung.
135
00:11:24,040 --> 00:11:27,480
Tyvärr är klichén sann.
För oss som var med-
136
00:11:27,640 --> 00:11:32,360
-är det en ständig och djup källa
till förtret att en ny generation-
137
00:11:32,520 --> 00:11:36,600
-slösar bort den framtid
som vi gav dem.
138
00:11:38,120 --> 00:11:43,680
Ryan kan mycket väl ha varit
inblandad i mordet på Neville.
139
00:11:43,840 --> 00:11:46,080
Men han är varken intelligent-
140
00:11:46,240 --> 00:11:50,680
-eller modig nog att agera ensam.
141
00:11:52,920 --> 00:11:56,480
Om Caroline och Marcus trodde
att Neville inte var släkt med dem-
142
00:11:56,640 --> 00:11:58,400
-var mordet kanske enklare.
143
00:11:58,560 --> 00:12:00,520
Jag tänkte likadant.
144
00:12:00,680 --> 00:12:02,840
Hur går det med beskrivningen
av flickan?
145
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Den kommer i morgontidningarna.
146
00:12:06,080 --> 00:12:11,200
Hon hade väl knappast klätt upp sig
för en dag på museet?
147
00:12:11,360 --> 00:12:15,840
Hon skulle kanske träffa Neville?
Eller Marcus?
148
00:12:16,000 --> 00:12:20,200
Marcus hade nycklar till lägenheten,
så de skulle kanske träffas där.
149
00:12:20,360 --> 00:12:23,160
Sen går hon av nån anledning
ut genom dörren-
150
00:12:23,320 --> 00:12:26,280
-och nerför trappan till Mordrummet.
151
00:12:26,440 --> 00:12:31,360
Sen tittar hon ut genom fönstret
och bevittnar mordet på Neville.
152
00:12:31,520 --> 00:12:35,680
Mördaren får syn på henne
och attackerar henne. Fullt rimligt.
153
00:12:36,880 --> 00:12:41,840
Men vi har inga bevis än.
Inte för nåt av det.
154
00:13:04,680 --> 00:13:09,800
Obduktionen visade att offret
var gravid på ett tidigt stadium.
155
00:13:12,680 --> 00:13:17,720
Och nån hade stoppat in blommor
i hennes behå, ovanför hjärtat.
156
00:13:17,880 --> 00:13:21,440
-Afrikanska violer.
-Det för tankarna till Violette Kaye.
157
00:13:22,560 --> 00:13:25,480
Jag vet inte riktigt
hur afrikanska violer ser ut.
158
00:13:25,640 --> 00:13:28,800
-Lila, antagligen?
-Jag såg några för ett tag sen.
159
00:13:28,960 --> 00:13:33,000
-Var? På museet?
-Ja.
160
00:13:47,880 --> 00:13:51,280
Mrs Clutton, vi har ett beslut
om husrannsakan i stugan.
161
00:13:51,440 --> 00:13:55,040
-Va? Varför?
-Flytta er är ni snäll, mrs Clutton.
162
00:13:55,200 --> 00:13:57,440
Ni två går in dit. Jag tar sovrummet.
163
00:13:57,600 --> 00:13:59,400
Vi ska vara försiktiga.
164
00:14:16,200 --> 00:14:18,600
Ta med den här också, tack.
165
00:14:20,600 --> 00:14:23,440
Hur länge har ni haft
den här krukväxten, mrs Clutton?
166
00:14:23,600 --> 00:14:25,320
I två, kanske tre år.
167
00:14:25,480 --> 00:14:28,680
Finns det nån mer sån här
nånstans på museet?
168
00:14:28,840 --> 00:14:30,200
Nej, det tror jag inte.
169
00:14:30,360 --> 00:14:32,880
-Vem mer vet att ni har den?
-Det vet jag inte.
170
00:14:33,040 --> 00:14:37,640
Alla som har varit här inne
har väl lagt märke till den.
171
00:14:37,800 --> 00:14:41,640
-Ryan? Muriel Goodby?
-Ja, alla.
172
00:14:43,200 --> 00:14:46,640
Alla som jobbar här
har varit här nån gång.
173
00:14:46,800 --> 00:14:51,720
Vad handlar det här om?
Är det nåt som Ryan har sagt?
174
00:14:51,880 --> 00:14:54,280
-Vad skulle Ryan ha sagt?
-Jag vet inte.
175
00:14:54,440 --> 00:14:57,320
Hur är det med blåmärkena?
Som ni fick i fredags kväll?
176
00:14:57,480 --> 00:14:59,200
Det är bättre, tack.
177
00:14:59,360 --> 00:15:03,280
Konstigt att han inte har trätt fram,
den maskerade hjälpsamme mannen.
178
00:15:03,440 --> 00:15:05,080
Vi har efterlyst vittnen.
179
00:15:05,240 --> 00:15:06,760
Det är knappast mitt fel.
180
00:15:09,000 --> 00:15:14,600
Ni tror att jag ljuger.
Om bilen och att jag föll av cykeln.
181
00:15:14,760 --> 00:15:19,160
-Jag ljuger inte och jag är kränkt.
-Vi anklagar er inte för att ljuga.
182
00:15:19,320 --> 00:15:22,120
Åh, var försiktig!
183
00:15:22,280 --> 00:15:26,840
Tror ni att jag kunde ha mördat
dr Dupayne? Satt eld på honom?
184
00:15:27,000 --> 00:15:30,440
-Och den stackars flickan på museet.
-Vi gör vårt jobb.
185
00:15:30,600 --> 00:15:33,280
Varför i Guds namn
skulle jag göra nåt sånt?
186
00:15:33,440 --> 00:15:36,920
För att museet ska förbli öppet
och ni kan bo kvar här.
187
00:15:37,080 --> 00:15:40,400
Jag kunde ha hittat nåt annat!
188
00:15:45,080 --> 00:15:48,120
Förlåt.
189
00:15:49,400 --> 00:15:51,080
Tänker ni gripa mig?
190
00:15:51,240 --> 00:15:54,520
Nej. Men ni måste stanna här
tills ni får besked från oss.
191
00:15:54,680 --> 00:15:56,880
Och vi behöver ert pass
om ni har nåt.
192
00:15:57,040 --> 00:15:58,760
Det har jag inte.
193
00:15:58,920 --> 00:16:01,280
Har ni aldrig haft nåt
för att besöka sonen?
194
00:16:02,480 --> 00:16:08,920
Nej. Han har aldrig
bett mig komma dit.
195
00:16:14,880 --> 00:16:19,840
Jag ber er att inte prata med nån
om vårt intresse för violerna.
196
00:16:20,000 --> 00:16:21,440
Violette.
197
00:16:21,600 --> 00:16:25,600
Om ni inte har gjort nåt orätt
behöver ni inte vara rädd.
198
00:17:01,200 --> 00:17:05,760
Handväskan ser helt ny ut.
Inte såna vi brukar få in.
199
00:17:05,920 --> 00:17:09,800
Sen såg jag att hon passar in
på beskrivningen i tidningen.
200
00:17:11,560 --> 00:17:15,040
Det är definitivt hon, sir.
En yngre flicka är med på bilden.
201
00:17:15,200 --> 00:17:19,840
Hon har skoluniform.
Det är Swathlings skola.
202
00:17:24,600 --> 00:17:27,400
Ja, flickan i uniform
heter Victoria Mellock.
203
00:17:27,560 --> 00:17:29,640
Hon är elev här och bor på skolan.
204
00:17:29,800 --> 00:17:32,280
Den andra är hennes syster.
Celia Mellock.
205
00:17:32,440 --> 00:17:36,560
-Hon var här för några år sen.
-Celia Mellock. Är ni säker på det?
206
00:17:36,720 --> 00:17:40,640
Herregud. Är det här flickan
som ni beskrev? Är hon död?
207
00:17:40,800 --> 00:17:42,600
Vi måste prata med Victoria.
208
00:17:42,760 --> 00:17:45,240
Har ni föräldrarnas
telefonnummer och adress?
209
00:17:45,400 --> 00:17:49,200
De är i USA. Mr Mellock jobbar där.
210
00:17:51,000 --> 00:17:56,600
Jag är mycket ledsen att behöva
säga det, men din syster är död.
211
00:18:00,800 --> 00:18:06,400
Okej, pappa. Vi ses. Hej då.
212
00:18:09,080 --> 00:18:13,680
Victoria, kan du berätta lite
för oss om Celia?
213
00:18:13,840 --> 00:18:17,000
Allt du säger kan vara
till stor hjälp för oss.
214
00:18:20,920 --> 00:18:23,960
Minns du när det här fotot togs?
215
00:18:24,120 --> 00:18:29,360
På min födelsedag.
216
00:18:29,520 --> 00:18:35,000
Hon kom hit och sa
att hon skulle få ut mig härifrån.
217
00:18:36,120 --> 00:18:38,760
Hon kallade skolan för Alcatraz.
218
00:18:38,920 --> 00:18:40,760
Hon var elev ett tag. Stämmer det?
219
00:18:40,920 --> 00:18:44,640
Inte så länge. Hon hatade det.
Sa att det var slöseri med tid.
220
00:18:44,800 --> 00:18:47,520
Hon gled bara runt
tills miss Dupayne-
221
00:18:47,680 --> 00:18:50,520
-och min pappa
tyckte att hon skulle sluta.
222
00:18:50,680 --> 00:18:54,160
-Har hon nån pojkvän?
-Nej.
223
00:18:55,520 --> 00:19:00,080
Hon har massor av vänner
och de går ut hela tiden.
224
00:19:00,240 --> 00:19:02,880
En dum fråga,
men gick hon nånsin på museer?
225
00:19:03,040 --> 00:19:06,400
Museer? Nej, aldrig i livet.
226
00:19:06,560 --> 00:19:10,560
Din syster hittades
på Dupaynemuseet.
227
00:19:10,720 --> 00:19:13,400
Har du nån aning om
varför hon gick dit?
228
00:19:13,560 --> 00:19:15,280
Vad är det, Victoria?
229
00:19:15,440 --> 00:19:18,800
Hon sa att hon visste en hemlighet
om Dupaynemuseet.
230
00:19:18,960 --> 00:19:23,800
-Och en hemlighet om miss Dupayne.
-Vad då för hemlighet?
231
00:19:23,960 --> 00:19:27,200
Hon var full. Jag vet inte
om hon menade allvar.
232
00:19:28,400 --> 00:19:30,760
Hon sa att jag var för ung
för att höra det.
233
00:19:31,840 --> 00:19:36,480
Jag har ingen aning om
vad hon kan ha menat.
234
00:19:36,640 --> 00:19:42,680
Celia och en annan flicka kom in hit
en gång när jag kysste en man.
235
00:19:42,840 --> 00:19:46,120
En styrelsemedlem.
Celia tyckte att det var spännande.
236
00:19:46,280 --> 00:19:48,000
Nåt hon skulle skvallra om.
237
00:19:48,160 --> 00:19:53,520
Flickorna är i en ålder
när sex är nåt nytt och spännande.
238
00:19:53,680 --> 00:19:56,520
Jag är ogift och jag är
en auktoritetsfigur för dem.
239
00:19:56,680 --> 00:19:59,960
Jag är säker på att ert sexliv
väcker mycket nyfikenhet-
240
00:20:00,120 --> 00:20:04,680
-hos era yngre kollegor.
Gör han det eller inte?
241
00:20:04,840 --> 00:20:06,680
Varför nämnde hon museet?
242
00:20:06,840 --> 00:20:10,840
Jag vet inte. Man hon hade väl
hört talas om Mordrummet.
243
00:20:11,000 --> 00:20:12,840
Det kittlade väl hennes fantasi.
244
00:20:13,920 --> 00:20:17,800
Presenterade ni nånsin Celia
för nån av era bröder?
245
00:20:17,960 --> 00:20:20,000
Nej, det gjorde jag inte.
246
00:20:21,320 --> 00:20:23,040
Celia Mellock var sjutton år.
247
00:20:23,200 --> 00:20:26,120
Jag presenterar inte
minderåriga flickor för vuxna män.
248
00:20:26,280 --> 00:20:29,840
Det här är en yrkesskola
med oerhört gott rykte-
249
00:20:30,000 --> 00:20:34,600
-och om ni vill prata mer med mig
ska min advokat vara närvarande.
250
00:20:34,760 --> 00:20:37,640
Jag tycker
att ni ska tygla er fantasi.
251
00:20:39,760 --> 00:20:41,840
Ni tror väl inte
att det var Caroline?
252
00:20:42,000 --> 00:20:45,040
-Som Celia träffade?
-Det är möjligt.
253
00:20:45,200 --> 00:20:48,480
Tack. Det var Yarden, sir.
254
00:20:48,640 --> 00:20:50,920
Blommorna på mrs Cluttons krukväxt-
255
00:20:51,080 --> 00:20:52,840
-är samma som de på kroppen.
256
00:20:53,000 --> 00:20:56,920
Och de har hittat ofullständiga
fingeravtryck på den lilla dörren-
257
00:20:57,080 --> 00:20:59,120
-som matchar den döda flickans.
258
00:20:59,280 --> 00:21:01,400
-Vilken sida av dörren?
-Vid trapphuset.
259
00:21:01,560 --> 00:21:04,560
-Hon kände troligen till lägenheten.
-Nåt i lägenheten?
260
00:21:04,720 --> 00:21:06,920
Nej. Bara Caroline Dupaynes
fingeravtryck.
261
00:21:07,080 --> 00:21:09,800
Men hela lägenheten
verkade ha skrubbats ren.
262
00:21:09,960 --> 00:21:12,120
Victoria måste vara i säkerhet.
263
00:21:12,280 --> 00:21:15,640
Caroline ska inte få träffa henne.
264
00:21:15,800 --> 00:21:20,040
Parlamentsledamoten lord Martlesham
förde fram idén tidigare i dag.
265
00:21:20,200 --> 00:21:22,240
Han kallade den
genomförbar och viktig.
266
00:21:22,400 --> 00:21:26,680
Vi måste erkänna att för många
av de fattigaste i vårt samhälle-
267
00:21:26,840 --> 00:21:29,640
-är systemet en fälla,
en Moment 22-situation...
268
00:21:29,800 --> 00:21:33,520
Lord Martlesham, jag accepterar
er synpunkt, men kan ni berätta...
269
00:21:33,680 --> 00:21:37,720
...lite mer om detaljerna...
-Ja, jag tror...
270
00:21:37,880 --> 00:21:41,000
Det verkar som om nån
har tänt en brasa där borta.
271
00:21:47,000 --> 00:21:49,280
Det här är kriminalkommissarie
Dalgliesh.
272
00:21:52,000 --> 00:21:53,600
God dag.
273
00:21:55,880 --> 00:21:58,080
Jag känner inte till formaliteterna.
274
00:21:58,240 --> 00:22:00,360
Varsågod och sitt, lord Martlesham.
275
00:22:08,000 --> 00:22:11,200
Jag är tacksam att jag får möjlighet
att reda ut det här.
276
00:22:16,600 --> 00:22:20,920
Mrs Tallulah Clutton,
husfrun på Dupaynemuseet-
277
00:22:21,080 --> 00:22:23,120
-har identifierat er som den bilist-
278
00:22:23,280 --> 00:22:26,520
-som körde på henne
på uppfarten till Dupaynemuseet-
279
00:22:26,680 --> 00:22:29,120
-cirka tjugo över sju
i fredags kväll.
280
00:22:29,280 --> 00:22:32,440
Jag måste fråga er
om ni var där och om...
281
00:22:32,600 --> 00:22:34,680
Det var jag.
282
00:22:34,840 --> 00:22:39,920
Och det var mitt fel
att damen föll av cykeln.
283
00:22:40,080 --> 00:22:43,080
Jag stannade för att se
till att hon var oskadd.
284
00:22:43,240 --> 00:22:45,880
Hoppas att det inte
var värre än det verkade.
285
00:22:46,040 --> 00:22:48,480
Ni har nog hört
att dr Neville Dupayne omkom-
286
00:22:48,640 --> 00:22:50,520
-i en brand vid museet den kvällen?
287
00:22:50,680 --> 00:22:53,880
Vi försökte få tag i vittnen.
Varför hörde ni inte av er?
288
00:22:54,040 --> 00:22:58,000
Jag tänkte träda fram
Jag har tänkt mycket på det.
289
00:22:58,160 --> 00:23:01,480
Men jag trodde inte
att jag kunde vara till nån hjälp.
290
00:23:01,640 --> 00:23:06,640
Jag såg att det brann, men jag
trodde att nån eldade en brasa.
291
00:23:06,800 --> 00:23:12,200
Jag såg ingen förutom mrs...Clutton.
292
00:23:12,360 --> 00:23:14,760
Jag inser att jag borde
ha trätt fram genast.
293
00:23:14,920 --> 00:23:20,320
Jag är väl för rädd om mitt rykte.
Det är oförlåtligt.
294
00:23:20,480 --> 00:23:24,080
Ytterligare en person blev mördad
på museet den kvällen.
295
00:23:24,240 --> 00:23:28,440
Ni har kanske läst i tidningarna
att man hittade en ung kvinna död.
296
00:23:28,600 --> 00:23:32,200
Vi vet nu att det var
miss Celia Mellock.
297
00:23:34,280 --> 00:23:36,400
Herregud.
298
00:23:37,680 --> 00:23:41,680
Vi brukade träffas. Jag är gift.
299
00:23:41,840 --> 00:23:45,960
Vi hade stämt träff
på parkeringen vid museet-
300
00:23:46,120 --> 00:23:49,960
-men hon kom inte,
så jag körde därifrån.
301
00:23:52,280 --> 00:23:54,160
Jag förstår hur det här verkar...
302
00:23:54,320 --> 00:23:57,760
Mrs Clutton hävdar att ni bar
en mask över ögonen och näsan.
303
00:23:57,920 --> 00:24:03,160
Ja. Jag har den i bilen.
304
00:24:03,320 --> 00:24:08,400
Jag får inte bli igenkänd.
Vi tyckte att det var spännande.
305
00:24:08,560 --> 00:24:10,480
Varför parkeringen utanför museet?
306
00:24:10,640 --> 00:24:12,360
Den är avsides belägen.
307
00:24:12,520 --> 00:24:15,720
Miss Mellocks kropp hittades
i Mordrummet inne på museet.
308
00:24:15,880 --> 00:24:18,720
Vi tror att hon kom in dit
via en privat lägenhet-
309
00:24:18,880 --> 00:24:21,120
-som tillhör Caroline Dupayne.
310
00:24:21,280 --> 00:24:24,120
Vet ni hur Celia fick tillgång
till den lägenheten?
311
00:24:24,280 --> 00:24:29,360
-Tyvärr inte. Behöver jag en advokat?
-Det avgör ni själv.
312
00:24:32,680 --> 00:24:34,320
Celia väntade barn.
313
00:24:38,800 --> 00:24:40,280
Kunde barnet ha varit ert?
314
00:24:53,800 --> 00:25:00,080
Hon sa när vi stämde träff
att hon hade nåt viktigt att berätta.
315
00:25:00,240 --> 00:25:05,560
Celia och jag hade nycklar
till den privata lägenheten.
316
00:25:05,720 --> 00:25:08,640
Vi fick dem genom Caroline Dupayne.
317
00:25:08,800 --> 00:25:12,480
-Varför? Är hon en nära vän?
-Jag är ingen dålig människa.
318
00:25:12,640 --> 00:25:15,720
Allt jag gör, allt mitt arbete
är för landets bästa.
319
00:25:15,880 --> 00:25:18,000
Det svär jag på.
320
00:25:21,120 --> 00:25:24,880
Celia och jag borde inte ha använt
lägenheten till privata möten.
321
00:25:25,040 --> 00:25:28,120
Vi borde inte ha träffat varandra.
322
00:25:28,280 --> 00:25:30,600
Det strider mot reglerna.
323
00:25:30,760 --> 00:25:33,840
-Vilka regler?
-Klubbens.
324
00:25:35,560 --> 00:25:38,240
Den privata klubben.
325
00:25:40,680 --> 00:25:43,080
Klubb 98.
326
00:25:47,600 --> 00:25:51,880
-Jag väntar här. Okej?
-Vad...?
327
00:25:52,040 --> 00:25:55,040
-Kan jag göra nåt, miss Dupayne?
-Gå nu, tack.
328
00:25:55,200 --> 00:25:57,440
För Guds skull,
jag talar inte med prästen!
329
00:25:57,600 --> 00:26:01,040
En privat klubb där folk träffas,
anonymt-
330
00:26:01,200 --> 00:26:04,560
-för att ha sex,
vilken sorts sex de vill.
331
00:26:04,720 --> 00:26:08,240
Alla är vuxna. Det är i samförstånd.
Vi bryter inte mot lagen.
332
00:26:08,400 --> 00:26:14,600
Många medlemmar är mäktiga personer.
Ni känner dem troligen, kommissarien.
333
00:26:14,760 --> 00:26:17,720
Har ni känt press uppifrån
under era utredningar?
334
00:26:19,600 --> 00:26:24,240
-Byter pengar händer?
-Aldrig. Jag är ingen kopplerska.
335
00:26:24,400 --> 00:26:26,440
Skillnaden är hårfin.
336
00:26:26,600 --> 00:26:30,000
Hur fungerar det?
Ni säger att alla är anonyma?
337
00:26:30,160 --> 00:26:33,520
Genom en rad postboxar.
338
00:26:33,680 --> 00:26:35,520
Medlemmar får bjuda in en person-
339
00:26:35,680 --> 00:26:37,360
-under medlemstiden.
340
00:26:37,520 --> 00:26:39,440
Visste ni att Celia var medlem?
341
00:26:39,600 --> 00:26:41,040
Nej, det visste jag inte.
342
00:26:41,200 --> 00:26:44,160
-Hon var tjugo år gammal.
-Sexuellt myndig.
343
00:26:44,320 --> 00:26:47,200
Hur vet ni att de andra
inte var yngre?
344
00:26:47,360 --> 00:26:50,920
Därför att vi litar på varandra.
Jag hade fått veta det.
345
00:26:51,080 --> 00:26:55,680
Ingen av oss vill bli inblandad
i nåt skadligt eller olagligt.
346
00:26:55,840 --> 00:27:00,600
Det handlar om njutning.
Att släppa loss.
347
00:27:00,760 --> 00:27:04,640
Är ni medveten om
att lord Martlesham är medlem?
348
00:27:04,800 --> 00:27:07,640
Ja. Var det han som talade med er?
349
00:27:07,800 --> 00:27:11,360
Lord Martlesham hade privata möten
med Celia Mellock i lägenheten.
350
00:27:11,520 --> 00:27:12,840
De hade ett förhållande.
351
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
De skulle ses på fredagskvällen.
Lord Martlesham var sen.
352
00:27:16,160 --> 00:27:18,440
När han kom dit var Celia inte där.
353
00:27:18,600 --> 00:27:22,280
När han kom ut såg han att det brann
borta vid garaget.
354
00:27:22,440 --> 00:27:26,800
-Han körde sin väg så fort han kunde.
-Och körde på Tally?
355
00:27:26,960 --> 00:27:29,840
Men Celia var fortfarande
inne i museibyggnaden.
356
00:27:30,000 --> 00:27:33,640
Hon var uttråkad eller nyfiken
och gick in i Mordrummet.
357
00:27:33,800 --> 00:27:37,280
Vi tror att hon såg genom fönstret
hur mördaren lämnade garaget.
358
00:27:37,440 --> 00:27:41,880
-Efter att ha satt eld på er bror.
-Det var alltså Martlesham.
359
00:27:42,040 --> 00:27:45,560
Han bröt mot reglerna för Klubb 98
och trasslade in sig i nåt.
360
00:27:45,720 --> 00:27:47,200
Vem vet vad han kunde göra?
361
00:27:47,360 --> 00:27:50,720
Men mördaren hade nyckel
till garaget och till lägenheten-
362
00:27:50,880 --> 00:27:52,680
-och troligen till museet också
363
00:27:52,840 --> 00:27:55,640
Och efter vad jag förstår
är de enda som har-
364
00:27:55,800 --> 00:28:01,280
-alla de nycklarna
Marcus och ni.
365
00:28:08,600 --> 00:28:10,960
-Det är bara jag, Tally.
-Åh, Muriel.
366
00:28:11,120 --> 00:28:16,400
Är du säker på att du vill bo här?
Jag känner mig...
367
00:28:16,560 --> 00:28:20,520
Jag kan inte låta bli att oroa mig
för dig och jag har ett extra rum.
368
00:28:20,680 --> 00:28:22,880
Polisen frågade mig samma sak.
369
00:28:23,040 --> 00:28:25,520
Men jag känner mig alltid trygg här-
370
00:28:25,680 --> 00:28:30,920
-och jag tänker inte låta nån
köra iväg mig från mitt hem.
371
00:28:31,080 --> 00:28:33,080
Men tack ändå.
372
00:28:36,600 --> 00:28:38,960
Vill du komma in på en kopp te?
373
00:28:47,880 --> 00:28:49,400
Varför startade ni klubben?
374
00:28:49,560 --> 00:28:55,400
När min far levde
var han där sin älskarinna.
375
00:28:55,560 --> 00:28:56,880
Marie Strickland.
376
00:28:59,800 --> 00:29:03,880
När jag väl hade börjat använda det
insåg jag dess potential.
377
00:29:04,040 --> 00:29:07,720
-Mycket jobb förutom skolan?
-Det fungerar bra.
378
00:29:07,880 --> 00:29:13,240
Vad händer efter era möten?
Rummet måste väl städas?
379
00:29:13,400 --> 00:29:15,680
Samlar ni ihop champagneflaskorna?
380
00:29:15,840 --> 00:29:19,040
-Kastar kondomerna?
-Ja.
381
00:29:19,200 --> 00:29:21,200
Jag tror er inte.
382
00:29:22,320 --> 00:29:26,080
-Nån hjälper väl till? Marcus?
-Marcus vet inget.
383
00:29:26,240 --> 00:29:33,000
Ryan? Utnyttjar ni en hemlös kille?
Marie? Muriel? Tally?
384
00:29:33,160 --> 00:29:38,760
Blotta tanken på att Caroline
kunde ha mördat sin egen bror...
385
00:29:40,000 --> 00:29:42,520
Varför är polisen så besatt av idén-
386
00:29:42,680 --> 00:29:44,440
-att mördaren kände Neville?
387
00:29:44,600 --> 00:29:47,600
Det beror kanske på referenserna
till Mordrummet.
388
00:29:47,760 --> 00:29:49,960
Nu hittade de ju
den stackars flickan där.
389
00:29:50,120 --> 00:29:53,000
Hur kom hon in dit, Muriel?
390
00:29:53,160 --> 00:29:56,360
Jag funderat mycket
på hur vi kunde missa henne.
391
00:29:56,520 --> 00:29:58,680
Hon smög säkert in
utan att vi såg henne-
392
00:29:58,840 --> 00:30:01,400
-och gömde sig i källaren
som Marie antydde.
393
00:30:01,560 --> 00:30:05,440
Och referenserna till Brinnande bilen
och violerna på flickans kropp.
394
00:30:05,600 --> 00:30:10,320
Hundratals personer måste ha läst
om de fallen, kanske tusentals.
395
00:30:10,480 --> 00:30:15,440
-Violer på hennes kropp?
-Ja, jag tror det.
396
00:30:15,600 --> 00:30:18,000
Sa inte polisen nåt
när de förhörde dig?
397
00:30:18,160 --> 00:30:20,440
Nej. Nej, det gjorde de inte.
398
00:30:20,600 --> 00:30:25,200
Det förvånar mig. Kommissarie
Dalgliesh nämnde det till mig.
399
00:30:27,600 --> 00:30:31,960
Det är säkert nåt original,
som Caroline sa.
400
00:30:32,120 --> 00:30:37,520
-.Nån som spelar ett sjukt spel.
-Ja, högst troligt.
401
00:30:37,680 --> 00:30:40,880
Du är trött.
Jag ska bege mig hemåt.
402
00:30:42,640 --> 00:30:47,440
Det ska bli skönt att lägga sig.
Jag börjar få ont i huvudet.
403
00:30:49,000 --> 00:30:51,320
-Är jag gripen?
-Inte än.
404
00:30:51,480 --> 00:30:54,840
Nu går jag. Jag säger inget mer
förrän min advokat är med.
405
00:30:55,000 --> 00:30:56,840
-Vem skyddar ni?
-Ingen kommentar.
406
00:30:57,000 --> 00:30:59,840
Samma person
som kallblodigt mördade er bror.
407
00:31:00,000 --> 00:31:03,080
Väntade på honom i mörkret.
Kastade bensin på honom.
408
00:31:03,240 --> 00:31:06,200
Kanske sa personen "Neville"
och då vände han sig om...
409
00:31:06,360 --> 00:31:08,840
-...och kände bensinlukten.
-Håll käften.
410
00:31:09,000 --> 00:31:11,760
Han såg tändstickan
och visste vad som skulle ske.
411
00:31:11,920 --> 00:31:13,240
Håll käften!
412
00:31:13,400 --> 00:31:19,480
Ni tror att han är adopterad. Han är
son till er far och Marie Strickland.
413
00:31:19,640 --> 00:31:21,840
-Ert kött och blod.
-Vad är det ni säger?
414
00:31:22,000 --> 00:31:25,840
Och nu har han ryckts bort
från världen. Hela hans potential...
415
00:31:26,000 --> 00:31:31,880
-...allt det goda han kunde ha gjort.
-Vi älskade honom!
416
00:31:35,000 --> 00:31:37,240
Jag har fått nog av det här.
417
00:31:40,040 --> 00:31:43,280
Jag har lyssnat för mycket
på såna som ni-
418
00:31:43,440 --> 00:31:46,640
-som undviker att tala sanning
och rättfärdigar sig-
419
00:31:46,800 --> 00:31:49,400
-med att de är så viktiga
medan människor dör.
420
00:31:53,000 --> 00:31:56,520
Caroline Dupayne, jag griper er
för morden på Neville Dupayne...
421
00:31:56,680 --> 00:31:58,840
-...och Celia Mellock.
-Det var inte jag.
422
00:31:59,000 --> 00:32:02,840
-Ni har rätt att tiga...
-Det var inte jag!
423
00:33:05,000 --> 00:33:14,560
Vilka kände till klubben?
424
00:33:23,400 --> 00:33:25,200
Muriel.
425
00:33:30,440 --> 00:33:33,080
Muriel Godby.
426
00:33:44,280 --> 00:33:48,400
Muriel startade Klubb 98.
Det var hennes idé.
427
00:33:49,760 --> 00:33:53,880
Jag var en ung flicka när hon
arbetade på skolan där jag gick.
428
00:33:54,040 --> 00:33:58,920
Min mamma dog plötsligt.
Jag var fjorton, jag var helt knäckt.
429
00:34:00,280 --> 00:34:02,080
Hon tog mig under sina vingar.
430
00:34:02,240 --> 00:34:06,440
Muriel är inte den ni tror.
Hon har makt över folk.
431
00:34:06,600 --> 00:34:10,680
Hon samlar information om folk
och lagrar den.
432
00:34:10,840 --> 00:34:14,560
Jag frågade henne om hon var
inblandad i Nevilles död. Hon sa nej.
433
00:34:15,760 --> 00:34:17,720
Hon kände Celia Mellock.
434
00:34:18,680 --> 00:34:23,080
Hon jobbade på Swathlings skola
samma termin som Celia gick där.
435
00:34:23,240 --> 00:34:25,840
Jag minns att hon tyckte
att Celia var oförskämd.
436
00:34:26,000 --> 00:34:28,280
-Har ni Muriels adress?
-Nånstans i Camden.
437
00:34:28,440 --> 00:34:31,480
Hon är kanske på museet.
Hon håller kanske på att stänga.
438
00:34:52,280 --> 00:34:54,680
Mrs Clutton?
439
00:34:56,520 --> 00:35:00,400
Mrs Clutton? Jag ska flytta er.
440
00:35:02,280 --> 00:35:03,920
Kommissarie Miskin på Yarden.
441
00:35:04,080 --> 00:35:07,400
Vi behöver en ambulans
genast till Dupaynemuseet.
442
00:35:09,160 --> 00:35:11,480
Kom igen.
443
00:35:25,520 --> 00:35:28,000
Mrs Clutton?
444
00:35:28,160 --> 00:35:31,840
Hon andas, men det är inte
mer heller. Snälla, skynda er.
445
00:35:32,000 --> 00:35:33,800
Mrs Clutton?
446
00:35:39,600 --> 00:35:41,520
-Vakta på baksidan.
-Ja, sir.
447
00:35:41,680 --> 00:35:43,800
Snabba på!
448
00:35:50,360 --> 00:35:52,440
Muriel Godby, ni är gripen
för mord...
449
00:35:52,600 --> 00:35:56,800
-...på dr Dupayne och miss Mellock.
-Vad i hela friden pratar ni om?
450
00:35:56,960 --> 00:36:00,800
Var snäll och vänd er om. Vänd er om!
451
00:36:14,520 --> 00:36:19,480
Det handlar bara om sex för män,
eller hur?
452
00:36:19,640 --> 00:36:23,520
De är starka, mäktiga,
ibland intelligenta-
453
00:36:23,680 --> 00:36:27,280
-men den där driften de har-
454
00:36:27,440 --> 00:36:31,760
-gör dem svaga på så många sätt.
455
00:36:31,920 --> 00:36:35,160
Ja, jag driver Klubb 98.
456
00:36:35,320 --> 00:36:39,280
En privatklubb för samtyckande vuxna.
Jag har inte gjort nåt olagligt.
457
00:36:39,440 --> 00:36:44,120
Jag skulle aldrig ha dödat nån
för att skydda klubben eller museet.
458
00:36:44,280 --> 00:36:50,720
Jag hade inget med Neville Dupaynes
eller koffertflickans död att göra.
459
00:36:53,480 --> 00:36:55,480
Kan jag få en kopp te?
460
00:36:57,600 --> 00:37:01,040
Handlade det bara om sex
för er make, mrs Godby?
461
00:37:01,200 --> 00:37:03,400
Skilsmässa efter två
och ett halvt år.
462
00:37:03,560 --> 00:37:07,120
Skilsmässan beviljades på grund
av er makes otrohet.
463
00:37:07,280 --> 00:37:10,360
Det var skönt att bli av med honom.
464
00:37:10,520 --> 00:37:15,120
Det var ett konvenansäktenskap,
en flykt hemifrån.
465
00:37:15,280 --> 00:37:19,040
Min man var en idiot. Han är död nu.
466
00:37:19,200 --> 00:37:23,600
Han visste absolut inget om mig.
Min far var likadan.
467
00:37:25,680 --> 00:37:31,400
Han slösade alltid uppmärksamhet
på min lillasyster-
468
00:37:31,560 --> 00:37:34,240
-som var ljuvligt söt.
469
00:37:34,400 --> 00:37:40,640
Han såg aldrig styrkan han hade
i mig. Såna som jag blir förbisedda.
470
00:37:40,800 --> 00:37:47,720
Alldaglig, prydlig. Osynlig.
471
00:37:50,200 --> 00:37:52,760
Vem kunde klandra mig
för att utnyttja det?
472
00:37:52,920 --> 00:37:55,000
Och det lönade sig verkligen.
473
00:37:55,160 --> 00:37:59,160
Tiotusentals pund på banken.
Inte illa för en receptionist.
474
00:37:59,320 --> 00:38:03,440
Hittills har vi identifierat åtta
femsiffriga inbetalningar till er-
475
00:38:03,600 --> 00:38:08,480
-under de senaste sju åren,
alla från offshore-banker.
476
00:38:08,640 --> 00:38:10,360
Vi kan bara dra slutsatsen-
477
00:38:10,520 --> 00:38:13,600
-att ni periodvis fått pengar
från medlemmarna i klubben.
478
00:38:13,760 --> 00:38:16,920
-Ni får dra vilka slutsatser ni vill.
-Vi ska bevisa det.
479
00:38:17,080 --> 00:38:19,480
Oj, hon kan tala.
480
00:38:19,640 --> 00:38:24,840
Det behövs bara att en bryter
mot reglerna för att allt ska rasa.
481
00:38:25,000 --> 00:38:28,360
Era mord var nästan perfekta.
482
00:38:28,520 --> 00:38:32,760
Ni bar handskar och torkade av
fingeravtryck. Ni missade bara två.
483
00:38:32,920 --> 00:38:36,000
Det vore intressant att höra
om ni använde Mordrumsfallen-
484
00:38:36,160 --> 00:38:37,800
-i planeringen eller inte.
485
00:38:37,960 --> 00:38:39,960
I vilket fall var det väl tur för er-
486
00:38:40,120 --> 00:38:42,640
-att mannen som flydde
nämnde en brasa.
487
00:38:42,800 --> 00:38:44,560
Vi har också haft en del tur.
488
00:38:44,720 --> 00:38:48,760
Ert senaste offer - mrs Clutton -
överlevde.
489
00:38:49,880 --> 00:38:54,840
-Har Tally blivit överfallen?
-Hon repar sig på sjukhuset.
490
00:38:55,000 --> 00:38:57,560
Jag får nog förhöra henne
om drygt en timme.
491
00:38:57,720 --> 00:39:01,480
Hon kan tala om för mig varför
hon ringde polisen före överfallet.
492
00:39:01,640 --> 00:39:04,000
Indicierna blir allt fler.
493
00:39:04,160 --> 00:39:06,960
Till exempel att ni sa
att ni inte kände igen Celia.
494
00:39:07,120 --> 00:39:09,880
Och sen ska vi söka igenom
ert hus och er bil.
495
00:39:10,040 --> 00:39:12,440
Vi hittar säkert
spår av bensin i bilen-
496
00:39:12,600 --> 00:39:14,440
-från överdragskläderna ni bar.
497
00:39:14,600 --> 00:39:18,840
-Nej.
-Vi hittar kanske nåt annat.
498
00:39:19,000 --> 00:39:23,520
Jord från Tallys trädgård, som kommer
från hinken ni kastade bensinen från.
499
00:39:23,680 --> 00:39:28,840
Vi vet att ni gjorde ett misstag.
Ni gjorde säkert fler.
500
00:39:32,560 --> 00:39:37,720
De förtjänade det.
Arroganta och nedlåtande.
501
00:39:39,760 --> 00:39:42,400
Men till slut såg de mig.
502
00:39:44,440 --> 00:39:50,120
Även om ni lyckas
byggas upp ett fall-
503
00:39:50,280 --> 00:39:53,040
-får ni väldigt lite stöd
från era överordnade-
504
00:39:53,200 --> 00:39:56,600
-eller domstolen
att dra mig inför rätta.
505
00:39:56,760 --> 00:39:59,400
Att kalla mig till vittnesbåset.
506
00:40:00,520 --> 00:40:06,040
Jag vet väldigt mycket.
507
00:40:06,200 --> 00:40:10,600
Ni skulle bli den mest impopulära
polisen i Scotland Yards historia.
508
00:40:13,200 --> 00:40:16,800
Jag har alltid tyckt att popularitet
är överskattat.
509
00:40:32,880 --> 00:40:35,160
Bra jobbat. Båda två.
510
00:40:35,320 --> 00:40:38,000
-Tack.
-Skål. sir.
511
00:40:41,480 --> 00:40:43,720
Tror ni att hon har rätt, sir?
512
00:40:43,880 --> 00:40:48,320
Att det inte blir nåt åtal?
Att hon erbjuds en överenskommelse?
513
00:40:50,160 --> 00:40:52,720
Det skulle inte förvåna mig.
514
00:41:09,600 --> 00:41:12,200
Har ni sett det här?
515
00:41:14,200 --> 00:41:17,960
Han riskerar att bli berömd.
Han är en dark horse.
516
00:41:52,120 --> 00:41:54,880
POLISCHEFENS KONTOR
517
00:42:10,800 --> 00:42:13,680
Jag har just pratat med polischefen.
518
00:42:13,840 --> 00:42:17,920
Jag sa att jag avgår
om Muriel Godby inte blir åtalad.
519
00:42:19,920 --> 00:42:23,400
-Jaså.
-Jag har tänkt sluta i alla fall.
520
00:42:23,560 --> 00:42:28,920
Lyriken. Min förläggare har planer
för mig.
521
00:42:29,080 --> 00:42:33,600
-Så ni tänker sluta?
-Nej.
522
00:42:34,920 --> 00:42:38,760
Godby kommer att ställas inför rätta.
De får hantera följderna.
523
00:42:38,920 --> 00:42:41,200
De vill nog ha mig
mer i bakgrunden.
524
00:42:46,000 --> 00:42:52,200
Jag kan se mig själv
utan det här jobbet.
525
00:42:52,360 --> 00:42:59,360
Hur jag försvinner in i mörkret
och skriver mig till förtvivlan.
526
00:43:01,560 --> 00:43:05,840
Jag behöver nåt som håller mig
kvar i världen.
527
00:43:06,000 --> 00:43:10,560
Bra. För vi behöver er.
528
00:43:13,960 --> 00:43:18,920
Jag har tackat ja till en befordran.
Till polisintendent.
529
00:43:19,080 --> 00:43:23,480
Men det viktigaste är att jag har
rekommenderat er till en befordran.
530
00:43:23,640 --> 00:43:27,600
Till kriminalkommissarie.
Polischefen sa ja.
531
00:43:29,080 --> 00:43:32,360
-Jaha.
-Ni kan vara kvar i mitt team.
532
00:43:32,520 --> 00:43:38,760
Eller så kan ni flytta till ett team
där ni får mer eget ansvar.
533
00:43:41,520 --> 00:43:43,560
Ni är redo. Mer än redo.
534
00:43:45,880 --> 00:43:51,000
Det är jag. Tack vare er.
535
00:43:55,280 --> 00:43:59,560
Om jag flyttar från Londonpolisen
blir jag chef över många fler.
536
00:43:59,720 --> 00:44:04,200
-Min befordran skulle få betydelse.
-Ja, det stämmer.
537
00:44:14,440 --> 00:44:16,000
Okej.
538
00:44:20,200 --> 00:44:24,160
-Tack.
-Kate...
539
00:44:29,200 --> 00:44:31,400
Ni borde vara lycklig.
540
00:44:35,120 --> 00:44:37,000
Det kommer jag att bli, sir.
46319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.