All language subtitles for Dalgliesh.2021.S02E06.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,360 --> 00:00:22,160 Jag bedömer att hon har varit död mellan 36 och 48 timmar. 2 00:00:22,320 --> 00:00:25,040 Hon dog nog ungefär samtidigt som Neville Dupayne. 3 00:00:25,200 --> 00:00:28,680 Dödsorsaken är uppenbar, Hon blev strypt. 4 00:00:28,840 --> 00:00:31,880 Mördaren bar handskar och var högerhänt. 5 00:00:32,040 --> 00:00:35,840 -Kunde en kvinna ha gjort det? -Ja. Hon är liten och halsen är smal. 6 00:00:36,000 --> 00:00:40,600 Det krävdes styrka, men ingen större styrka eller kunskap. 7 00:00:47,440 --> 00:00:49,800 Nästan bara ett barn. 8 00:01:24,200 --> 00:01:29,040 Varför attackerade ni Arkwright? För att han försökte stoppa er? 9 00:01:29,200 --> 00:01:32,800 Varför flydde ni? För att ni dödade Neville Dupayne? 10 00:01:35,520 --> 00:01:39,840 I parken sa ni: "Hon kommer att döda mig." Vem är hon? 11 00:01:40,000 --> 00:01:43,920 -Majoren sa att ni verkade rädd. -Är han okej? 12 00:01:45,800 --> 00:01:48,720 Ja. Han är skadad i huvudet, men han överlever nog. 13 00:01:55,480 --> 00:01:59,160 Jag tycker att vi ska ta in majoren. Han är inte arg på honom. 14 00:01:59,320 --> 00:02:02,800 -Han kan prata förstånd med honom. -Ja. 15 00:02:04,440 --> 00:02:06,760 Hon hade en krämfärgad dräkt. 16 00:02:06,920 --> 00:02:12,000 I tjugoårsåldern, 1,60 lång. Långt ljust hår och blå ögon. 17 00:02:12,160 --> 00:02:15,680 -Jag har absolut inte sett henne. -Inte jag heller. 18 00:02:15,840 --> 00:02:18,680 Mrs Godby, ni tar emot besökare. Kommer ni ihåg henne? 19 00:02:18,840 --> 00:02:22,160 Nej. Och jag brukar komma ihåg besökare. 20 00:02:22,320 --> 00:02:25,120 Och jag såg hennes ansikte i kofferten... 21 00:02:25,280 --> 00:02:28,480 Det är mest troligt att hon kom hit nån gång på fredagen- 22 00:02:28,640 --> 00:02:30,400 -antingen ensam eller med nån. 23 00:02:30,560 --> 00:02:32,760 Vi kollade väl att alla hade gått, Muriel? 24 00:02:32,920 --> 00:02:35,200 Självklart. Det gör vi alltid. 25 00:02:35,360 --> 00:02:39,400 Finns det nånstans där nån kan gömma sig? 26 00:02:39,560 --> 00:02:43,840 I källaren. Det finns flera höga arkivhyllor där nere. 27 00:02:44,000 --> 00:02:46,120 Kollar ni bakom varje hylla? 28 00:02:46,280 --> 00:02:48,000 Det gör vi inte, men... 29 00:02:48,160 --> 00:02:51,960 Flickan hittades väl i kofferten? 30 00:02:52,120 --> 00:02:54,000 Nån begick återigen... 31 00:02:54,160 --> 00:02:56,680 -...mordet på prostituerade... -Violette Kaye. 32 00:02:56,840 --> 00:02:59,880 ...precis som nån begick bilmordet igen. 33 00:03:00,040 --> 00:03:05,080 Det måste vara ett original. Nån som är besatt av Mordrummet. 34 00:03:05,240 --> 00:03:07,520 Vi ska göra oss av med det sen. 35 00:03:07,680 --> 00:03:10,360 Det finns en andra dörr i Mordrummet. 36 00:03:14,360 --> 00:03:17,040 Den går till lägenheten. 37 00:03:17,200 --> 00:03:20,880 Men den kan inte öppnas inifrån museet. 38 00:03:28,280 --> 00:03:34,600 Min far använde den när han levde. Nu är det bara jag som använder den. 39 00:03:41,160 --> 00:03:45,200 Det är min tillflykt från skolan. Jag behöver den varkligen. 40 00:03:47,200 --> 00:03:49,880 -Är det nån mer som har nyckel? -Marcus. 41 00:03:50,040 --> 00:03:53,760 Neville fick en från början, men han tappade den för länge sen. 42 00:03:55,880 --> 00:03:58,400 Den leder till Mordrummet. 43 00:04:19,320 --> 00:04:22,600 -Ta fingeravtryck på båda sidorna. -Ja, sir. 44 00:04:31,400 --> 00:04:33,000 Ryan? 45 00:04:37,880 --> 00:04:44,040 I fredags kväll när vi hade stängt stannade jag kvar. 46 00:04:44,200 --> 00:04:48,360 Jag ville prata med honom. Säga hur orättvis han var. 47 00:04:48,520 --> 00:04:52,240 -Menar ni doktor Neville Dupayne? -Ja. 48 00:04:52,400 --> 00:04:55,400 Han måste få veta hur Tally skulle ta en påtvingad flytt. 49 00:04:55,560 --> 00:04:57,160 Så jag stannade kvar en stund. 50 00:04:57,320 --> 00:05:00,880 Jag visste att han skulle ta bilen, så jag väntade på uppfarten. 51 00:05:01,040 --> 00:05:04,480 Jag såg honom komma, men sen fick jag syn på henne. 52 00:05:04,640 --> 00:05:07,080 -Vem, Ryan? -Mrs Strickland. 53 00:05:07,240 --> 00:05:12,240 Hon kom från parkeringen och började prata med honom, så jag gömde mig. 54 00:05:12,400 --> 00:05:16,360 -Hörde ni vad de sa? -Jag hörde honom säga: "Sluta ljuga!" 55 00:05:16,520 --> 00:05:22,800 Hon försökte ge honom ett papper, men han rusade iväg. 56 00:05:22,960 --> 00:05:29,360 Sen vände hon sig om och fick syn på mig. Så jag sprang därifrån. 57 00:05:29,520 --> 00:05:32,520 Varför pratade ni inte med henne? 58 00:05:32,680 --> 00:05:36,640 Ryan är rädd för mrs Strickland. 59 00:05:36,800 --> 00:05:40,520 Hon är en satkärring. Hon försöker alltid skrämma mig. 60 00:05:40,680 --> 00:05:44,040 Hon berättar alltid historier för mig om mord och sånt. 61 00:05:44,200 --> 00:05:48,240 För några veckor sen när jag städade i Mordrummet- 62 00:05:48,400 --> 00:05:53,200 -kom hon in och visade mig kofferten. 63 00:05:53,360 --> 00:05:58,840 Sen sa hon: "Vill ni öppna den?" Jag sa ja, för vem vill inte det? 64 00:05:59,000 --> 00:06:04,560 Sen sa hon: "Vill ni gå in i den?" Så jag gjorde det, bara för att se... 65 00:06:04,720 --> 00:06:07,920 Hon stängde locket och jag trodde att hon skulle låsa in mig. 66 00:06:08,080 --> 00:06:10,520 Men hon bara skrattade och gick sin väg. 67 00:06:12,360 --> 00:06:17,040 Sa hon nåt i dag om att ni såg henne med doktor Dupayne? 68 00:06:17,200 --> 00:06:19,800 Det behövdes inte. 69 00:06:19,960 --> 00:06:23,000 Hon gav mig en blick som sa: 70 00:06:24,520 --> 00:06:28,600 "Säger ni nåt är ni dödens." 71 00:06:30,120 --> 00:06:32,440 Marie Annette Strickland. 72 00:06:32,600 --> 00:06:35,720 Inget i brottsregistret, men vi kollade krigsdepartementet. 73 00:06:35,880 --> 00:06:38,400 Vi tänkte att hon var i rätt ålder. 74 00:06:38,560 --> 00:06:42,520 Det var nåt i hennes sätt att prata med mig. Intresset för kriget. 75 00:06:42,680 --> 00:06:45,000 -Just det. -Hennes militära tjänstgöring. 76 00:06:49,280 --> 00:06:50,680 Hemligstämplad. 77 00:06:50,840 --> 00:06:53,240 Hon jobbade kanske inom underrättelsetjänsten? 78 00:06:53,400 --> 00:06:57,120 -Hon är till hälften fransyska, sir. -Om hon har militär utbildning... 79 00:06:57,280 --> 00:06:59,080 Ska vi ta in henne? 80 00:06:59,240 --> 00:07:03,760 Hon deltog i specialoperationer. En ovanligt modig ung kvinna. 81 00:07:03,920 --> 00:07:07,960 Hon var undercover i Paris från 1940 ända till slutet. 82 00:07:08,120 --> 00:07:10,920 En ledstjärna, till och med en legendar. 83 00:07:11,080 --> 00:07:16,240 En gång greps hon och förhördes av Gestapo i 48 timmar. 84 00:07:16,400 --> 00:07:22,280 Sen släpptes hon fri. De kunde inte avslöja henne. 85 00:07:22,440 --> 00:07:24,600 Säkert att hon inte gick över till dem? 86 00:07:24,760 --> 00:07:30,040 Det finns inga bevis för det. Hon räddade dussintals liv. 87 00:07:30,200 --> 00:07:33,040 -Hon kände väl Felix Dupayne? -Ja. 88 00:07:33,200 --> 00:07:35,920 Hennes chef. Han var säkert med och utbildade henne. 89 00:07:36,080 --> 00:07:38,960 Det gick rykten om dem. Obekräftade. 90 00:07:40,600 --> 00:07:44,360 Ännu en lik på museet. Det är olyckligt. 91 00:07:44,520 --> 00:07:47,440 -Pressen gnuggar händerna. -De får inget veta. 92 00:07:47,600 --> 00:07:51,600 Men samtidigt kan publiciteten göra att museet lever vidare. 93 00:07:56,480 --> 00:07:58,280 Din man kan väl vara varsomhelst? 94 00:08:00,800 --> 00:08:04,040 Han är värdefull, inte museet. Vad gör det om det stängs? 95 00:08:10,240 --> 00:08:12,120 Har jag sagt att det ska stängas? 96 00:08:14,120 --> 00:08:16,760 Håll mig underrättad. 97 00:08:33,360 --> 00:08:38,080 Ryan Archer har tydligen...golat? Är det inte så man säger? 98 00:08:38,240 --> 00:08:40,240 Talade ni med dr Neville Dupayne... 99 00:08:40,400 --> 00:08:45,680 -...i fredags kväll cirka halv åtta. -Ja, det stämmer. 100 00:08:45,840 --> 00:08:47,600 Kan ni säga varför ni gjorde det? 101 00:08:50,960 --> 00:08:54,280 Jag hade försökt sluta med de här. 102 00:08:55,480 --> 00:09:00,480 -Men det är för sent. Cancer. -Jag beklagar verkligen. 103 00:09:00,640 --> 00:09:04,960 Det är som det är. En vardaglig död är ett privilegium. 104 00:09:06,560 --> 00:09:13,520 Jag ville att Neville skulle få veta sanningen. Att jag är hans mor. 105 00:09:13,680 --> 00:09:16,520 Felix Dupayne är hans riktige far. 106 00:09:16,680 --> 00:09:22,280 Vi blev djupt förälskade under kriget och det varade tills han dog. 107 00:09:22,440 --> 00:09:24,560 Att Neville blev till var ett misstag- 108 00:09:24,720 --> 00:09:28,520 -men eftersom Felix fru kände till situationen- 109 00:09:28,680 --> 00:09:32,800 -adopterade de Neville och sa att det var genom en adoptionsbyrå. 110 00:09:38,000 --> 00:09:39,760 Hans riktiga födelsebevis. 111 00:09:39,920 --> 00:09:44,200 Jag försökte ge det till honom i fredags, men han tog inte emot det. 112 00:09:46,880 --> 00:09:49,560 Neville trodde alltså inte att han var en Dupayne? 113 00:09:49,720 --> 00:09:51,080 Exakt. 114 00:09:51,240 --> 00:09:54,360 -Vad tror Marcus och Caroline? -Samma sak. 115 00:09:54,520 --> 00:10:00,240 De trodde att föräldrarna hade sett adoptionen som en god gärning. 116 00:10:00,400 --> 00:10:05,720 Jag trodde att om Neville visste att han var en äkta Dupayne- 117 00:10:05,880 --> 00:10:09,720 -skulle han ändra sina planer på att stänga museet. 118 00:10:09,880 --> 00:10:12,000 Ni väntade alltså på honom vid utfarten? 119 00:10:12,160 --> 00:10:16,640 Ja. Det gick inte särskilt bra att prata med honom. 120 00:10:16,800 --> 00:10:21,280 Jag skötte det nog dåligt. Känslor är inte min starka sida. 121 00:10:21,440 --> 00:10:27,120 Neville blev arg. Han vägrade att tro mig och gick sin väg. 122 00:10:27,280 --> 00:10:30,200 Rakt in i döden, visade det sig. 123 00:10:32,600 --> 00:10:38,680 Jag påstår inte att jag hade några djupare moderskänslor. 124 00:10:38,840 --> 00:10:41,280 Jag hade gett upp rätten till dem. 125 00:10:41,440 --> 00:10:47,400 Men jag kände nån sorts band till honom. 126 00:10:49,200 --> 00:10:51,800 Ibland trodde jag att var var ömsesidigt. 127 00:10:51,960 --> 00:10:54,960 Emellanåt kom han in i mordrummet och såg mig arbeta. 128 00:10:55,120 --> 00:10:59,200 Han tyckte nog att det var fridfullt där. 129 00:11:01,600 --> 00:11:03,920 Vad hände sen? 130 00:11:05,040 --> 00:11:08,520 Jag såg att Ryan spionerade på oss och att han sprang sin väg. 131 00:11:08,680 --> 00:11:13,800 Och sen gick jag tillbaka till min bil och körde hem. 132 00:11:13,960 --> 00:11:19,000 Ryan är en dum kille. Lat och värdelös. 133 00:11:19,160 --> 00:11:22,240 Ni är väl för ung för att ha deltagit i kriget? 134 00:11:22,400 --> 00:11:23,880 Ja, lite för ung. 135 00:11:24,040 --> 00:11:27,480 Tyvärr är klichén sann. För oss som var med- 136 00:11:27,640 --> 00:11:32,360 -är det en ständig och djup källa till förtret att en ny generation- 137 00:11:32,520 --> 00:11:36,600 -slösar bort den framtid som vi gav dem. 138 00:11:38,120 --> 00:11:43,680 Ryan kan mycket väl ha varit inblandad i mordet på Neville. 139 00:11:43,840 --> 00:11:46,080 Men han är varken intelligent- 140 00:11:46,240 --> 00:11:50,680 -eller modig nog att agera ensam. 141 00:11:52,920 --> 00:11:56,480 Om Caroline och Marcus trodde att Neville inte var släkt med dem- 142 00:11:56,640 --> 00:11:58,400 -var mordet kanske enklare. 143 00:11:58,560 --> 00:12:00,520 Jag tänkte likadant. 144 00:12:00,680 --> 00:12:02,840 Hur går det med beskrivningen av flickan? 145 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Den kommer i morgontidningarna. 146 00:12:06,080 --> 00:12:11,200 Hon hade väl knappast klätt upp sig för en dag på museet? 147 00:12:11,360 --> 00:12:15,840 Hon skulle kanske träffa Neville? Eller Marcus? 148 00:12:16,000 --> 00:12:20,200 Marcus hade nycklar till lägenheten, så de skulle kanske träffas där. 149 00:12:20,360 --> 00:12:23,160 Sen går hon av nån anledning ut genom dörren- 150 00:12:23,320 --> 00:12:26,280 -och nerför trappan till Mordrummet. 151 00:12:26,440 --> 00:12:31,360 Sen tittar hon ut genom fönstret och bevittnar mordet på Neville. 152 00:12:31,520 --> 00:12:35,680 Mördaren får syn på henne och attackerar henne. Fullt rimligt. 153 00:12:36,880 --> 00:12:41,840 Men vi har inga bevis än. Inte för nåt av det. 154 00:13:04,680 --> 00:13:09,800 Obduktionen visade att offret var gravid på ett tidigt stadium. 155 00:13:12,680 --> 00:13:17,720 Och nån hade stoppat in blommor i hennes behå, ovanför hjärtat. 156 00:13:17,880 --> 00:13:21,440 -Afrikanska violer. -Det för tankarna till Violette Kaye. 157 00:13:22,560 --> 00:13:25,480 Jag vet inte riktigt hur afrikanska violer ser ut. 158 00:13:25,640 --> 00:13:28,800 -Lila, antagligen? -Jag såg några för ett tag sen. 159 00:13:28,960 --> 00:13:33,000 -Var? På museet? -Ja. 160 00:13:47,880 --> 00:13:51,280 Mrs Clutton, vi har ett beslut om husrannsakan i stugan. 161 00:13:51,440 --> 00:13:55,040 -Va? Varför? -Flytta er är ni snäll, mrs Clutton. 162 00:13:55,200 --> 00:13:57,440 Ni två går in dit. Jag tar sovrummet. 163 00:13:57,600 --> 00:13:59,400 Vi ska vara försiktiga. 164 00:14:16,200 --> 00:14:18,600 Ta med den här också, tack. 165 00:14:20,600 --> 00:14:23,440 Hur länge har ni haft den här krukväxten, mrs Clutton? 166 00:14:23,600 --> 00:14:25,320 I två, kanske tre år. 167 00:14:25,480 --> 00:14:28,680 Finns det nån mer sån här nånstans på museet? 168 00:14:28,840 --> 00:14:30,200 Nej, det tror jag inte. 169 00:14:30,360 --> 00:14:32,880 -Vem mer vet att ni har den? -Det vet jag inte. 170 00:14:33,040 --> 00:14:37,640 Alla som har varit här inne har väl lagt märke till den. 171 00:14:37,800 --> 00:14:41,640 -Ryan? Muriel Goodby? -Ja, alla. 172 00:14:43,200 --> 00:14:46,640 Alla som jobbar här har varit här nån gång. 173 00:14:46,800 --> 00:14:51,720 Vad handlar det här om? Är det nåt som Ryan har sagt? 174 00:14:51,880 --> 00:14:54,280 -Vad skulle Ryan ha sagt? -Jag vet inte. 175 00:14:54,440 --> 00:14:57,320 Hur är det med blåmärkena? Som ni fick i fredags kväll? 176 00:14:57,480 --> 00:14:59,200 Det är bättre, tack. 177 00:14:59,360 --> 00:15:03,280 Konstigt att han inte har trätt fram, den maskerade hjälpsamme mannen. 178 00:15:03,440 --> 00:15:05,080 Vi har efterlyst vittnen. 179 00:15:05,240 --> 00:15:06,760 Det är knappast mitt fel. 180 00:15:09,000 --> 00:15:14,600 Ni tror att jag ljuger. Om bilen och att jag föll av cykeln. 181 00:15:14,760 --> 00:15:19,160 -Jag ljuger inte och jag är kränkt. -Vi anklagar er inte för att ljuga. 182 00:15:19,320 --> 00:15:22,120 Åh, var försiktig! 183 00:15:22,280 --> 00:15:26,840 Tror ni att jag kunde ha mördat dr Dupayne? Satt eld på honom? 184 00:15:27,000 --> 00:15:30,440 -Och den stackars flickan på museet. -Vi gör vårt jobb. 185 00:15:30,600 --> 00:15:33,280 Varför i Guds namn skulle jag göra nåt sånt? 186 00:15:33,440 --> 00:15:36,920 För att museet ska förbli öppet och ni kan bo kvar här. 187 00:15:37,080 --> 00:15:40,400 Jag kunde ha hittat nåt annat! 188 00:15:45,080 --> 00:15:48,120 Förlåt. 189 00:15:49,400 --> 00:15:51,080 Tänker ni gripa mig? 190 00:15:51,240 --> 00:15:54,520 Nej. Men ni måste stanna här tills ni får besked från oss. 191 00:15:54,680 --> 00:15:56,880 Och vi behöver ert pass om ni har nåt. 192 00:15:57,040 --> 00:15:58,760 Det har jag inte. 193 00:15:58,920 --> 00:16:01,280 Har ni aldrig haft nåt för att besöka sonen? 194 00:16:02,480 --> 00:16:08,920 Nej. Han har aldrig bett mig komma dit. 195 00:16:14,880 --> 00:16:19,840 Jag ber er att inte prata med nån om vårt intresse för violerna. 196 00:16:20,000 --> 00:16:21,440 Violette. 197 00:16:21,600 --> 00:16:25,600 Om ni inte har gjort nåt orätt behöver ni inte vara rädd. 198 00:17:01,200 --> 00:17:05,760 Handväskan ser helt ny ut. Inte såna vi brukar få in. 199 00:17:05,920 --> 00:17:09,800 Sen såg jag att hon passar in på beskrivningen i tidningen. 200 00:17:11,560 --> 00:17:15,040 Det är definitivt hon, sir. En yngre flicka är med på bilden. 201 00:17:15,200 --> 00:17:19,840 Hon har skoluniform. Det är Swathlings skola. 202 00:17:24,600 --> 00:17:27,400 Ja, flickan i uniform heter Victoria Mellock. 203 00:17:27,560 --> 00:17:29,640 Hon är elev här och bor på skolan. 204 00:17:29,800 --> 00:17:32,280 Den andra är hennes syster. Celia Mellock. 205 00:17:32,440 --> 00:17:36,560 -Hon var här för några år sen. -Celia Mellock. Är ni säker på det? 206 00:17:36,720 --> 00:17:40,640 Herregud. Är det här flickan som ni beskrev? Är hon död? 207 00:17:40,800 --> 00:17:42,600 Vi måste prata med Victoria. 208 00:17:42,760 --> 00:17:45,240 Har ni föräldrarnas telefonnummer och adress? 209 00:17:45,400 --> 00:17:49,200 De är i USA. Mr Mellock jobbar där. 210 00:17:51,000 --> 00:17:56,600 Jag är mycket ledsen att behöva säga det, men din syster är död. 211 00:18:00,800 --> 00:18:06,400 Okej, pappa. Vi ses. Hej då. 212 00:18:09,080 --> 00:18:13,680 Victoria, kan du berätta lite för oss om Celia? 213 00:18:13,840 --> 00:18:17,000 Allt du säger kan vara till stor hjälp för oss. 214 00:18:20,920 --> 00:18:23,960 Minns du när det här fotot togs? 215 00:18:24,120 --> 00:18:29,360 På min födelsedag. 216 00:18:29,520 --> 00:18:35,000 Hon kom hit och sa att hon skulle få ut mig härifrån. 217 00:18:36,120 --> 00:18:38,760 Hon kallade skolan för Alcatraz. 218 00:18:38,920 --> 00:18:40,760 Hon var elev ett tag. Stämmer det? 219 00:18:40,920 --> 00:18:44,640 Inte så länge. Hon hatade det. Sa att det var slöseri med tid. 220 00:18:44,800 --> 00:18:47,520 Hon gled bara runt tills miss Dupayne- 221 00:18:47,680 --> 00:18:50,520 -och min pappa tyckte att hon skulle sluta. 222 00:18:50,680 --> 00:18:54,160 -Har hon nån pojkvän? -Nej. 223 00:18:55,520 --> 00:19:00,080 Hon har massor av vänner och de går ut hela tiden. 224 00:19:00,240 --> 00:19:02,880 En dum fråga, men gick hon nånsin på museer? 225 00:19:03,040 --> 00:19:06,400 Museer? Nej, aldrig i livet. 226 00:19:06,560 --> 00:19:10,560 Din syster hittades på Dupaynemuseet. 227 00:19:10,720 --> 00:19:13,400 Har du nån aning om varför hon gick dit? 228 00:19:13,560 --> 00:19:15,280 Vad är det, Victoria? 229 00:19:15,440 --> 00:19:18,800 Hon sa att hon visste en hemlighet om Dupaynemuseet. 230 00:19:18,960 --> 00:19:23,800 -Och en hemlighet om miss Dupayne. -Vad då för hemlighet? 231 00:19:23,960 --> 00:19:27,200 Hon var full. Jag vet inte om hon menade allvar. 232 00:19:28,400 --> 00:19:30,760 Hon sa att jag var för ung för att höra det. 233 00:19:31,840 --> 00:19:36,480 Jag har ingen aning om vad hon kan ha menat. 234 00:19:36,640 --> 00:19:42,680 Celia och en annan flicka kom in hit en gång när jag kysste en man. 235 00:19:42,840 --> 00:19:46,120 En styrelsemedlem. Celia tyckte att det var spännande. 236 00:19:46,280 --> 00:19:48,000 Nåt hon skulle skvallra om. 237 00:19:48,160 --> 00:19:53,520 Flickorna är i en ålder när sex är nåt nytt och spännande. 238 00:19:53,680 --> 00:19:56,520 Jag är ogift och jag är en auktoritetsfigur för dem. 239 00:19:56,680 --> 00:19:59,960 Jag är säker på att ert sexliv väcker mycket nyfikenhet- 240 00:20:00,120 --> 00:20:04,680 -hos era yngre kollegor. Gör han det eller inte? 241 00:20:04,840 --> 00:20:06,680 Varför nämnde hon museet? 242 00:20:06,840 --> 00:20:10,840 Jag vet inte. Man hon hade väl hört talas om Mordrummet. 243 00:20:11,000 --> 00:20:12,840 Det kittlade väl hennes fantasi. 244 00:20:13,920 --> 00:20:17,800 Presenterade ni nånsin Celia för nån av era bröder? 245 00:20:17,960 --> 00:20:20,000 Nej, det gjorde jag inte. 246 00:20:21,320 --> 00:20:23,040 Celia Mellock var sjutton år. 247 00:20:23,200 --> 00:20:26,120 Jag presenterar inte minderåriga flickor för vuxna män. 248 00:20:26,280 --> 00:20:29,840 Det här är en yrkesskola med oerhört gott rykte- 249 00:20:30,000 --> 00:20:34,600 -och om ni vill prata mer med mig ska min advokat vara närvarande. 250 00:20:34,760 --> 00:20:37,640 Jag tycker att ni ska tygla er fantasi. 251 00:20:39,760 --> 00:20:41,840 Ni tror väl inte att det var Caroline? 252 00:20:42,000 --> 00:20:45,040 -Som Celia träffade? -Det är möjligt. 253 00:20:45,200 --> 00:20:48,480 Tack. Det var Yarden, sir. 254 00:20:48,640 --> 00:20:50,920 Blommorna på mrs Cluttons krukväxt- 255 00:20:51,080 --> 00:20:52,840 -är samma som de på kroppen. 256 00:20:53,000 --> 00:20:56,920 Och de har hittat ofullständiga fingeravtryck på den lilla dörren- 257 00:20:57,080 --> 00:20:59,120 -som matchar den döda flickans. 258 00:20:59,280 --> 00:21:01,400 -Vilken sida av dörren? -Vid trapphuset. 259 00:21:01,560 --> 00:21:04,560 -Hon kände troligen till lägenheten. -Nåt i lägenheten? 260 00:21:04,720 --> 00:21:06,920 Nej. Bara Caroline Dupaynes fingeravtryck. 261 00:21:07,080 --> 00:21:09,800 Men hela lägenheten verkade ha skrubbats ren. 262 00:21:09,960 --> 00:21:12,120 Victoria måste vara i säkerhet. 263 00:21:12,280 --> 00:21:15,640 Caroline ska inte få träffa henne. 264 00:21:15,800 --> 00:21:20,040 Parlamentsledamoten lord Martlesham förde fram idén tidigare i dag. 265 00:21:20,200 --> 00:21:22,240 Han kallade den genomförbar och viktig. 266 00:21:22,400 --> 00:21:26,680 Vi måste erkänna att för många av de fattigaste i vårt samhälle- 267 00:21:26,840 --> 00:21:29,640 -är systemet en fälla, en Moment 22-situation... 268 00:21:29,800 --> 00:21:33,520 Lord Martlesham, jag accepterar er synpunkt, men kan ni berätta... 269 00:21:33,680 --> 00:21:37,720 ...lite mer om detaljerna... -Ja, jag tror... 270 00:21:37,880 --> 00:21:41,000 Det verkar som om nån har tänt en brasa där borta. 271 00:21:47,000 --> 00:21:49,280 Det här är kriminalkommissarie Dalgliesh. 272 00:21:52,000 --> 00:21:53,600 God dag. 273 00:21:55,880 --> 00:21:58,080 Jag känner inte till formaliteterna. 274 00:21:58,240 --> 00:22:00,360 Varsågod och sitt, lord Martlesham. 275 00:22:08,000 --> 00:22:11,200 Jag är tacksam att jag får möjlighet att reda ut det här. 276 00:22:16,600 --> 00:22:20,920 Mrs Tallulah Clutton, husfrun på Dupaynemuseet- 277 00:22:21,080 --> 00:22:23,120 -har identifierat er som den bilist- 278 00:22:23,280 --> 00:22:26,520 -som körde på henne på uppfarten till Dupaynemuseet- 279 00:22:26,680 --> 00:22:29,120 -cirka tjugo över sju i fredags kväll. 280 00:22:29,280 --> 00:22:32,440 Jag måste fråga er om ni var där och om... 281 00:22:32,600 --> 00:22:34,680 Det var jag. 282 00:22:34,840 --> 00:22:39,920 Och det var mitt fel att damen föll av cykeln. 283 00:22:40,080 --> 00:22:43,080 Jag stannade för att se till att hon var oskadd. 284 00:22:43,240 --> 00:22:45,880 Hoppas att det inte var värre än det verkade. 285 00:22:46,040 --> 00:22:48,480 Ni har nog hört att dr Neville Dupayne omkom- 286 00:22:48,640 --> 00:22:50,520 -i en brand vid museet den kvällen? 287 00:22:50,680 --> 00:22:53,880 Vi försökte få tag i vittnen. Varför hörde ni inte av er? 288 00:22:54,040 --> 00:22:58,000 Jag tänkte träda fram Jag har tänkt mycket på det. 289 00:22:58,160 --> 00:23:01,480 Men jag trodde inte att jag kunde vara till nån hjälp. 290 00:23:01,640 --> 00:23:06,640 Jag såg att det brann, men jag trodde att nån eldade en brasa. 291 00:23:06,800 --> 00:23:12,200 Jag såg ingen förutom mrs...Clutton. 292 00:23:12,360 --> 00:23:14,760 Jag inser att jag borde ha trätt fram genast. 293 00:23:14,920 --> 00:23:20,320 Jag är väl för rädd om mitt rykte. Det är oförlåtligt. 294 00:23:20,480 --> 00:23:24,080 Ytterligare en person blev mördad på museet den kvällen. 295 00:23:24,240 --> 00:23:28,440 Ni har kanske läst i tidningarna att man hittade en ung kvinna död. 296 00:23:28,600 --> 00:23:32,200 Vi vet nu att det var miss Celia Mellock. 297 00:23:34,280 --> 00:23:36,400 Herregud. 298 00:23:37,680 --> 00:23:41,680 Vi brukade träffas. Jag är gift. 299 00:23:41,840 --> 00:23:45,960 Vi hade stämt träff på parkeringen vid museet- 300 00:23:46,120 --> 00:23:49,960 -men hon kom inte, så jag körde därifrån. 301 00:23:52,280 --> 00:23:54,160 Jag förstår hur det här verkar... 302 00:23:54,320 --> 00:23:57,760 Mrs Clutton hävdar att ni bar en mask över ögonen och näsan. 303 00:23:57,920 --> 00:24:03,160 Ja. Jag har den i bilen. 304 00:24:03,320 --> 00:24:08,400 Jag får inte bli igenkänd. Vi tyckte att det var spännande. 305 00:24:08,560 --> 00:24:10,480 Varför parkeringen utanför museet? 306 00:24:10,640 --> 00:24:12,360 Den är avsides belägen. 307 00:24:12,520 --> 00:24:15,720 Miss Mellocks kropp hittades i Mordrummet inne på museet. 308 00:24:15,880 --> 00:24:18,720 Vi tror att hon kom in dit via en privat lägenhet- 309 00:24:18,880 --> 00:24:21,120 -som tillhör Caroline Dupayne. 310 00:24:21,280 --> 00:24:24,120 Vet ni hur Celia fick tillgång till den lägenheten? 311 00:24:24,280 --> 00:24:29,360 -Tyvärr inte. Behöver jag en advokat? -Det avgör ni själv. 312 00:24:32,680 --> 00:24:34,320 Celia väntade barn. 313 00:24:38,800 --> 00:24:40,280 Kunde barnet ha varit ert? 314 00:24:53,800 --> 00:25:00,080 Hon sa när vi stämde träff att hon hade nåt viktigt att berätta. 315 00:25:00,240 --> 00:25:05,560 Celia och jag hade nycklar till den privata lägenheten. 316 00:25:05,720 --> 00:25:08,640 Vi fick dem genom Caroline Dupayne. 317 00:25:08,800 --> 00:25:12,480 -Varför? Är hon en nära vän? -Jag är ingen dålig människa. 318 00:25:12,640 --> 00:25:15,720 Allt jag gör, allt mitt arbete är för landets bästa. 319 00:25:15,880 --> 00:25:18,000 Det svär jag på. 320 00:25:21,120 --> 00:25:24,880 Celia och jag borde inte ha använt lägenheten till privata möten. 321 00:25:25,040 --> 00:25:28,120 Vi borde inte ha träffat varandra. 322 00:25:28,280 --> 00:25:30,600 Det strider mot reglerna. 323 00:25:30,760 --> 00:25:33,840 -Vilka regler? -Klubbens. 324 00:25:35,560 --> 00:25:38,240 Den privata klubben. 325 00:25:40,680 --> 00:25:43,080 Klubb 98. 326 00:25:47,600 --> 00:25:51,880 -Jag väntar här. Okej? -Vad...? 327 00:25:52,040 --> 00:25:55,040 -Kan jag göra nåt, miss Dupayne? -Gå nu, tack. 328 00:25:55,200 --> 00:25:57,440 För Guds skull, jag talar inte med prästen! 329 00:25:57,600 --> 00:26:01,040 En privat klubb där folk träffas, anonymt- 330 00:26:01,200 --> 00:26:04,560 -för att ha sex, vilken sorts sex de vill. 331 00:26:04,720 --> 00:26:08,240 Alla är vuxna. Det är i samförstånd. Vi bryter inte mot lagen. 332 00:26:08,400 --> 00:26:14,600 Många medlemmar är mäktiga personer. Ni känner dem troligen, kommissarien. 333 00:26:14,760 --> 00:26:17,720 Har ni känt press uppifrån under era utredningar? 334 00:26:19,600 --> 00:26:24,240 -Byter pengar händer? -Aldrig. Jag är ingen kopplerska. 335 00:26:24,400 --> 00:26:26,440 Skillnaden är hårfin. 336 00:26:26,600 --> 00:26:30,000 Hur fungerar det? Ni säger att alla är anonyma? 337 00:26:30,160 --> 00:26:33,520 Genom en rad postboxar. 338 00:26:33,680 --> 00:26:35,520 Medlemmar får bjuda in en person- 339 00:26:35,680 --> 00:26:37,360 -under medlemstiden. 340 00:26:37,520 --> 00:26:39,440 Visste ni att Celia var medlem? 341 00:26:39,600 --> 00:26:41,040 Nej, det visste jag inte. 342 00:26:41,200 --> 00:26:44,160 -Hon var tjugo år gammal. -Sexuellt myndig. 343 00:26:44,320 --> 00:26:47,200 Hur vet ni att de andra inte var yngre? 344 00:26:47,360 --> 00:26:50,920 Därför att vi litar på varandra. Jag hade fått veta det. 345 00:26:51,080 --> 00:26:55,680 Ingen av oss vill bli inblandad i nåt skadligt eller olagligt. 346 00:26:55,840 --> 00:27:00,600 Det handlar om njutning. Att släppa loss. 347 00:27:00,760 --> 00:27:04,640 Är ni medveten om att lord Martlesham är medlem? 348 00:27:04,800 --> 00:27:07,640 Ja. Var det han som talade med er? 349 00:27:07,800 --> 00:27:11,360 Lord Martlesham hade privata möten med Celia Mellock i lägenheten. 350 00:27:11,520 --> 00:27:12,840 De hade ett förhållande. 351 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 De skulle ses på fredagskvällen. Lord Martlesham var sen. 352 00:27:16,160 --> 00:27:18,440 När han kom dit var Celia inte där. 353 00:27:18,600 --> 00:27:22,280 När han kom ut såg han att det brann borta vid garaget. 354 00:27:22,440 --> 00:27:26,800 -Han körde sin väg så fort han kunde. -Och körde på Tally? 355 00:27:26,960 --> 00:27:29,840 Men Celia var fortfarande inne i museibyggnaden. 356 00:27:30,000 --> 00:27:33,640 Hon var uttråkad eller nyfiken och gick in i Mordrummet. 357 00:27:33,800 --> 00:27:37,280 Vi tror att hon såg genom fönstret hur mördaren lämnade garaget. 358 00:27:37,440 --> 00:27:41,880 -Efter att ha satt eld på er bror. -Det var alltså Martlesham. 359 00:27:42,040 --> 00:27:45,560 Han bröt mot reglerna för Klubb 98 och trasslade in sig i nåt. 360 00:27:45,720 --> 00:27:47,200 Vem vet vad han kunde göra? 361 00:27:47,360 --> 00:27:50,720 Men mördaren hade nyckel till garaget och till lägenheten- 362 00:27:50,880 --> 00:27:52,680 -och troligen till museet också 363 00:27:52,840 --> 00:27:55,640 Och efter vad jag förstår är de enda som har- 364 00:27:55,800 --> 00:28:01,280 -alla de nycklarna Marcus och ni. 365 00:28:08,600 --> 00:28:10,960 -Det är bara jag, Tally. -Åh, Muriel. 366 00:28:11,120 --> 00:28:16,400 Är du säker på att du vill bo här? Jag känner mig... 367 00:28:16,560 --> 00:28:20,520 Jag kan inte låta bli att oroa mig för dig och jag har ett extra rum. 368 00:28:20,680 --> 00:28:22,880 Polisen frågade mig samma sak. 369 00:28:23,040 --> 00:28:25,520 Men jag känner mig alltid trygg här- 370 00:28:25,680 --> 00:28:30,920 -och jag tänker inte låta nån köra iväg mig från mitt hem. 371 00:28:31,080 --> 00:28:33,080 Men tack ändå. 372 00:28:36,600 --> 00:28:38,960 Vill du komma in på en kopp te? 373 00:28:47,880 --> 00:28:49,400 Varför startade ni klubben? 374 00:28:49,560 --> 00:28:55,400 När min far levde var han där sin älskarinna. 375 00:28:55,560 --> 00:28:56,880 Marie Strickland. 376 00:28:59,800 --> 00:29:03,880 När jag väl hade börjat använda det insåg jag dess potential. 377 00:29:04,040 --> 00:29:07,720 -Mycket jobb förutom skolan? -Det fungerar bra. 378 00:29:07,880 --> 00:29:13,240 Vad händer efter era möten? Rummet måste väl städas? 379 00:29:13,400 --> 00:29:15,680 Samlar ni ihop champagneflaskorna? 380 00:29:15,840 --> 00:29:19,040 -Kastar kondomerna? -Ja. 381 00:29:19,200 --> 00:29:21,200 Jag tror er inte. 382 00:29:22,320 --> 00:29:26,080 -Nån hjälper väl till? Marcus? -Marcus vet inget. 383 00:29:26,240 --> 00:29:33,000 Ryan? Utnyttjar ni en hemlös kille? Marie? Muriel? Tally? 384 00:29:33,160 --> 00:29:38,760 Blotta tanken på att Caroline kunde ha mördat sin egen bror... 385 00:29:40,000 --> 00:29:42,520 Varför är polisen så besatt av idén- 386 00:29:42,680 --> 00:29:44,440 -att mördaren kände Neville? 387 00:29:44,600 --> 00:29:47,600 Det beror kanske på referenserna till Mordrummet. 388 00:29:47,760 --> 00:29:49,960 Nu hittade de ju den stackars flickan där. 389 00:29:50,120 --> 00:29:53,000 Hur kom hon in dit, Muriel? 390 00:29:53,160 --> 00:29:56,360 Jag funderat mycket på hur vi kunde missa henne. 391 00:29:56,520 --> 00:29:58,680 Hon smög säkert in utan att vi såg henne- 392 00:29:58,840 --> 00:30:01,400 -och gömde sig i källaren som Marie antydde. 393 00:30:01,560 --> 00:30:05,440 Och referenserna till Brinnande bilen och violerna på flickans kropp. 394 00:30:05,600 --> 00:30:10,320 Hundratals personer måste ha läst om de fallen, kanske tusentals. 395 00:30:10,480 --> 00:30:15,440 -Violer på hennes kropp? -Ja, jag tror det. 396 00:30:15,600 --> 00:30:18,000 Sa inte polisen nåt när de förhörde dig? 397 00:30:18,160 --> 00:30:20,440 Nej. Nej, det gjorde de inte. 398 00:30:20,600 --> 00:30:25,200 Det förvånar mig. Kommissarie Dalgliesh nämnde det till mig. 399 00:30:27,600 --> 00:30:31,960 Det är säkert nåt original, som Caroline sa. 400 00:30:32,120 --> 00:30:37,520 -.Nån som spelar ett sjukt spel. -Ja, högst troligt. 401 00:30:37,680 --> 00:30:40,880 Du är trött. Jag ska bege mig hemåt. 402 00:30:42,640 --> 00:30:47,440 Det ska bli skönt att lägga sig. Jag börjar få ont i huvudet. 403 00:30:49,000 --> 00:30:51,320 -Är jag gripen? -Inte än. 404 00:30:51,480 --> 00:30:54,840 Nu går jag. Jag säger inget mer förrän min advokat är med. 405 00:30:55,000 --> 00:30:56,840 -Vem skyddar ni? -Ingen kommentar. 406 00:30:57,000 --> 00:30:59,840 Samma person som kallblodigt mördade er bror. 407 00:31:00,000 --> 00:31:03,080 Väntade på honom i mörkret. Kastade bensin på honom. 408 00:31:03,240 --> 00:31:06,200 Kanske sa personen "Neville" och då vände han sig om... 409 00:31:06,360 --> 00:31:08,840 -...och kände bensinlukten. -Håll käften. 410 00:31:09,000 --> 00:31:11,760 Han såg tändstickan och visste vad som skulle ske. 411 00:31:11,920 --> 00:31:13,240 Håll käften! 412 00:31:13,400 --> 00:31:19,480 Ni tror att han är adopterad. Han är son till er far och Marie Strickland. 413 00:31:19,640 --> 00:31:21,840 -Ert kött och blod. -Vad är det ni säger? 414 00:31:22,000 --> 00:31:25,840 Och nu har han ryckts bort från världen. Hela hans potential... 415 00:31:26,000 --> 00:31:31,880 -...allt det goda han kunde ha gjort. -Vi älskade honom! 416 00:31:35,000 --> 00:31:37,240 Jag har fått nog av det här. 417 00:31:40,040 --> 00:31:43,280 Jag har lyssnat för mycket på såna som ni- 418 00:31:43,440 --> 00:31:46,640 -som undviker att tala sanning och rättfärdigar sig- 419 00:31:46,800 --> 00:31:49,400 -med att de är så viktiga medan människor dör. 420 00:31:53,000 --> 00:31:56,520 Caroline Dupayne, jag griper er för morden på Neville Dupayne... 421 00:31:56,680 --> 00:31:58,840 -...och Celia Mellock. -Det var inte jag. 422 00:31:59,000 --> 00:32:02,840 -Ni har rätt att tiga... -Det var inte jag! 423 00:33:05,000 --> 00:33:14,560 Vilka kände till klubben? 424 00:33:23,400 --> 00:33:25,200 Muriel. 425 00:33:30,440 --> 00:33:33,080 Muriel Godby. 426 00:33:44,280 --> 00:33:48,400 Muriel startade Klubb 98. Det var hennes idé. 427 00:33:49,760 --> 00:33:53,880 Jag var en ung flicka när hon arbetade på skolan där jag gick. 428 00:33:54,040 --> 00:33:58,920 Min mamma dog plötsligt. Jag var fjorton, jag var helt knäckt. 429 00:34:00,280 --> 00:34:02,080 Hon tog mig under sina vingar. 430 00:34:02,240 --> 00:34:06,440 Muriel är inte den ni tror. Hon har makt över folk. 431 00:34:06,600 --> 00:34:10,680 Hon samlar information om folk och lagrar den. 432 00:34:10,840 --> 00:34:14,560 Jag frågade henne om hon var inblandad i Nevilles död. Hon sa nej. 433 00:34:15,760 --> 00:34:17,720 Hon kände Celia Mellock. 434 00:34:18,680 --> 00:34:23,080 Hon jobbade på Swathlings skola samma termin som Celia gick där. 435 00:34:23,240 --> 00:34:25,840 Jag minns att hon tyckte att Celia var oförskämd. 436 00:34:26,000 --> 00:34:28,280 -Har ni Muriels adress? -Nånstans i Camden. 437 00:34:28,440 --> 00:34:31,480 Hon är kanske på museet. Hon håller kanske på att stänga. 438 00:34:52,280 --> 00:34:54,680 Mrs Clutton? 439 00:34:56,520 --> 00:35:00,400 Mrs Clutton? Jag ska flytta er. 440 00:35:02,280 --> 00:35:03,920 Kommissarie Miskin på Yarden. 441 00:35:04,080 --> 00:35:07,400 Vi behöver en ambulans genast till Dupaynemuseet. 442 00:35:09,160 --> 00:35:11,480 Kom igen. 443 00:35:25,520 --> 00:35:28,000 Mrs Clutton? 444 00:35:28,160 --> 00:35:31,840 Hon andas, men det är inte mer heller. Snälla, skynda er. 445 00:35:32,000 --> 00:35:33,800 Mrs Clutton? 446 00:35:39,600 --> 00:35:41,520 -Vakta på baksidan. -Ja, sir. 447 00:35:41,680 --> 00:35:43,800 Snabba på! 448 00:35:50,360 --> 00:35:52,440 Muriel Godby, ni är gripen för mord... 449 00:35:52,600 --> 00:35:56,800 -...på dr Dupayne och miss Mellock. -Vad i hela friden pratar ni om? 450 00:35:56,960 --> 00:36:00,800 Var snäll och vänd er om. Vänd er om! 451 00:36:14,520 --> 00:36:19,480 Det handlar bara om sex för män, eller hur? 452 00:36:19,640 --> 00:36:23,520 De är starka, mäktiga, ibland intelligenta- 453 00:36:23,680 --> 00:36:27,280 -men den där driften de har- 454 00:36:27,440 --> 00:36:31,760 -gör dem svaga på så många sätt. 455 00:36:31,920 --> 00:36:35,160 Ja, jag driver Klubb 98. 456 00:36:35,320 --> 00:36:39,280 En privatklubb för samtyckande vuxna. Jag har inte gjort nåt olagligt. 457 00:36:39,440 --> 00:36:44,120 Jag skulle aldrig ha dödat nån för att skydda klubben eller museet. 458 00:36:44,280 --> 00:36:50,720 Jag hade inget med Neville Dupaynes eller koffertflickans död att göra. 459 00:36:53,480 --> 00:36:55,480 Kan jag få en kopp te? 460 00:36:57,600 --> 00:37:01,040 Handlade det bara om sex för er make, mrs Godby? 461 00:37:01,200 --> 00:37:03,400 Skilsmässa efter två och ett halvt år. 462 00:37:03,560 --> 00:37:07,120 Skilsmässan beviljades på grund av er makes otrohet. 463 00:37:07,280 --> 00:37:10,360 Det var skönt att bli av med honom. 464 00:37:10,520 --> 00:37:15,120 Det var ett konvenansäktenskap, en flykt hemifrån. 465 00:37:15,280 --> 00:37:19,040 Min man var en idiot. Han är död nu. 466 00:37:19,200 --> 00:37:23,600 Han visste absolut inget om mig. Min far var likadan. 467 00:37:25,680 --> 00:37:31,400 Han slösade alltid uppmärksamhet på min lillasyster- 468 00:37:31,560 --> 00:37:34,240 -som var ljuvligt söt. 469 00:37:34,400 --> 00:37:40,640 Han såg aldrig styrkan han hade i mig. Såna som jag blir förbisedda. 470 00:37:40,800 --> 00:37:47,720 Alldaglig, prydlig. Osynlig. 471 00:37:50,200 --> 00:37:52,760 Vem kunde klandra mig för att utnyttja det? 472 00:37:52,920 --> 00:37:55,000 Och det lönade sig verkligen. 473 00:37:55,160 --> 00:37:59,160 Tiotusentals pund på banken. Inte illa för en receptionist. 474 00:37:59,320 --> 00:38:03,440 Hittills har vi identifierat åtta femsiffriga inbetalningar till er- 475 00:38:03,600 --> 00:38:08,480 -under de senaste sju åren, alla från offshore-banker. 476 00:38:08,640 --> 00:38:10,360 Vi kan bara dra slutsatsen- 477 00:38:10,520 --> 00:38:13,600 -att ni periodvis fått pengar från medlemmarna i klubben. 478 00:38:13,760 --> 00:38:16,920 -Ni får dra vilka slutsatser ni vill. -Vi ska bevisa det. 479 00:38:17,080 --> 00:38:19,480 Oj, hon kan tala. 480 00:38:19,640 --> 00:38:24,840 Det behövs bara att en bryter mot reglerna för att allt ska rasa. 481 00:38:25,000 --> 00:38:28,360 Era mord var nästan perfekta. 482 00:38:28,520 --> 00:38:32,760 Ni bar handskar och torkade av fingeravtryck. Ni missade bara två. 483 00:38:32,920 --> 00:38:36,000 Det vore intressant att höra om ni använde Mordrumsfallen- 484 00:38:36,160 --> 00:38:37,800 -i planeringen eller inte. 485 00:38:37,960 --> 00:38:39,960 I vilket fall var det väl tur för er- 486 00:38:40,120 --> 00:38:42,640 -att mannen som flydde nämnde en brasa. 487 00:38:42,800 --> 00:38:44,560 Vi har också haft en del tur. 488 00:38:44,720 --> 00:38:48,760 Ert senaste offer - mrs Clutton - överlevde. 489 00:38:49,880 --> 00:38:54,840 -Har Tally blivit överfallen? -Hon repar sig på sjukhuset. 490 00:38:55,000 --> 00:38:57,560 Jag får nog förhöra henne om drygt en timme. 491 00:38:57,720 --> 00:39:01,480 Hon kan tala om för mig varför hon ringde polisen före överfallet. 492 00:39:01,640 --> 00:39:04,000 Indicierna blir allt fler. 493 00:39:04,160 --> 00:39:06,960 Till exempel att ni sa att ni inte kände igen Celia. 494 00:39:07,120 --> 00:39:09,880 Och sen ska vi söka igenom ert hus och er bil. 495 00:39:10,040 --> 00:39:12,440 Vi hittar säkert spår av bensin i bilen- 496 00:39:12,600 --> 00:39:14,440 -från överdragskläderna ni bar. 497 00:39:14,600 --> 00:39:18,840 -Nej. -Vi hittar kanske nåt annat. 498 00:39:19,000 --> 00:39:23,520 Jord från Tallys trädgård, som kommer från hinken ni kastade bensinen från. 499 00:39:23,680 --> 00:39:28,840 Vi vet att ni gjorde ett misstag. Ni gjorde säkert fler. 500 00:39:32,560 --> 00:39:37,720 De förtjänade det. Arroganta och nedlåtande. 501 00:39:39,760 --> 00:39:42,400 Men till slut såg de mig. 502 00:39:44,440 --> 00:39:50,120 Även om ni lyckas byggas upp ett fall- 503 00:39:50,280 --> 00:39:53,040 -får ni väldigt lite stöd från era överordnade- 504 00:39:53,200 --> 00:39:56,600 -eller domstolen att dra mig inför rätta. 505 00:39:56,760 --> 00:39:59,400 Att kalla mig till vittnesbåset. 506 00:40:00,520 --> 00:40:06,040 Jag vet väldigt mycket. 507 00:40:06,200 --> 00:40:10,600 Ni skulle bli den mest impopulära polisen i Scotland Yards historia. 508 00:40:13,200 --> 00:40:16,800 Jag har alltid tyckt att popularitet är överskattat. 509 00:40:32,880 --> 00:40:35,160 Bra jobbat. Båda två. 510 00:40:35,320 --> 00:40:38,000 -Tack. -Skål. sir. 511 00:40:41,480 --> 00:40:43,720 Tror ni att hon har rätt, sir? 512 00:40:43,880 --> 00:40:48,320 Att det inte blir nåt åtal? Att hon erbjuds en överenskommelse? 513 00:40:50,160 --> 00:40:52,720 Det skulle inte förvåna mig. 514 00:41:09,600 --> 00:41:12,200 Har ni sett det här? 515 00:41:14,200 --> 00:41:17,960 Han riskerar att bli berömd. Han är en dark horse. 516 00:41:52,120 --> 00:41:54,880 POLISCHEFENS KONTOR 517 00:42:10,800 --> 00:42:13,680 Jag har just pratat med polischefen. 518 00:42:13,840 --> 00:42:17,920 Jag sa att jag avgår om Muriel Godby inte blir åtalad. 519 00:42:19,920 --> 00:42:23,400 -Jaså. -Jag har tänkt sluta i alla fall. 520 00:42:23,560 --> 00:42:28,920 Lyriken. Min förläggare har planer för mig. 521 00:42:29,080 --> 00:42:33,600 -Så ni tänker sluta? -Nej. 522 00:42:34,920 --> 00:42:38,760 Godby kommer att ställas inför rätta. De får hantera följderna. 523 00:42:38,920 --> 00:42:41,200 De vill nog ha mig mer i bakgrunden. 524 00:42:46,000 --> 00:42:52,200 Jag kan se mig själv utan det här jobbet. 525 00:42:52,360 --> 00:42:59,360 Hur jag försvinner in i mörkret och skriver mig till förtvivlan. 526 00:43:01,560 --> 00:43:05,840 Jag behöver nåt som håller mig kvar i världen. 527 00:43:06,000 --> 00:43:10,560 Bra. För vi behöver er. 528 00:43:13,960 --> 00:43:18,920 Jag har tackat ja till en befordran. Till polisintendent. 529 00:43:19,080 --> 00:43:23,480 Men det viktigaste är att jag har rekommenderat er till en befordran. 530 00:43:23,640 --> 00:43:27,600 Till kriminalkommissarie. Polischefen sa ja. 531 00:43:29,080 --> 00:43:32,360 -Jaha. -Ni kan vara kvar i mitt team. 532 00:43:32,520 --> 00:43:38,760 Eller så kan ni flytta till ett team där ni får mer eget ansvar. 533 00:43:41,520 --> 00:43:43,560 Ni är redo. Mer än redo. 534 00:43:45,880 --> 00:43:51,000 Det är jag. Tack vare er. 535 00:43:55,280 --> 00:43:59,560 Om jag flyttar från Londonpolisen blir jag chef över många fler. 536 00:43:59,720 --> 00:44:04,200 -Min befordran skulle få betydelse. -Ja, det stämmer. 537 00:44:14,440 --> 00:44:16,000 Okej. 538 00:44:20,200 --> 00:44:24,160 -Tack. -Kate... 539 00:44:29,200 --> 00:44:31,400 Ni borde vara lycklig. 540 00:44:35,120 --> 00:44:37,000 Det kommer jag att bli, sir. 46319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.